Transcripción de documentos
7101-M001-0_B
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
MANUALE DI ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ITALIANO
.............................................................. 2
I
ENGLISH
.............................................................. 24
GB
DEUTSCH
.............................................................. 46
D
FRANÇAIS
.............................................................. 68
F
ESPAÑOL
.............................................................. 90
E
Per tavole e parti di ricambio vedere la sezione “LISTA DEI COMPONENTI” allegata al presente manuale.
For drawings and spare parts refer to the section “ LIST OF COMPONENTS” enclosed to this manual.
Für die Tischen und die Ersatzteile verweisen wir auf den Abschnitt “TEILELISTE” die Sie in der Anlage dieser
Anleitung finden.
Pour les tables et les partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce
manuel.
Par las tablas y los recambios véase la sección“LISTA DE PIEZAS” en anexo al presente manual.
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le Plus proche ou directement à:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie
directamente a:
BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. - Via Balduina, 5/7 - 42010 Rio Saliceto - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail:
[email protected]
7101-M001-0_B - Rev. n. 0 (07/2008)
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7101-M001-0_B
Pag. 2 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
SOMMARIO
1.0 GENERALITÀ ______________________ 5
2.0 DESTINAZIONE D’USO ____________ 5
2.1
Preparazione del personale addetto _____ 5
3.0 DISPOSITIVI DI SICUREZZA _______ 5
3.1
Rischi residui __________________________ 5
4.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA _ 6
5.0 IMBALLO E MOVIMENTAZIONE
PER IL TRASPORTO _______________ 6
12.1 Operazioni preliminari - Preparazione
della ruota ___________________________
12.2 Bloccaggio della ruota _______________
12.2.1 Regolazione altezza del mandrino _
12.2.2 Protezione piattello ruote rovesce _
12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali
12.4 Smontaggio del pneumatico __________
12.5 Montaggio del pneumatico ___________
12.6 Uso speciale dello stallonatore ________
12
12
14
14
15
16
18
19
13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA ____ 19
6.0 MOVIMENTAZIONE ________________ 7
13.1 Sostituzione del tastatore ____________ 20
7.0 DISIMBALLO ______________________ 7
14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI
INCONVENIENTI __________________ 21
8.0 AREA DI INSTALLAZIONE _________ 7
9.0 MONTAGGIO E MESSA IN
SERVIZIO __________________________ 8
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessori contenuti nell’imballaggio ___ 8
Procedure di assemblaggio _____________ 8
Collegamenti elettrici __________________ 9
Modifica del campo di lavoro ___________ 9
10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO _______ 10
11.0 COMANDI _________________________ 11
11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14) _ 11
11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15) _______________ 12
12.0 USO DELLA MACCHINA __________ 12
15.0 DATI TECNICI ____________________ 21
15.1 Peso _________________________________ 21
15.2 Dimensioni __________________________ 22
16.0 ACCANTONAMENTO ______________ 23
17.0 ROTTAMAZIONE __________________ 23
17.1 Istruzioni relative alla corretta
gestione dei rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ai
sensi del D.LGS. 151/05/ _____________ 23
18.0 DATI DI TARGA ___________________ 23
19.0 LISTA DEI COMPONENTI _________ 23
I
7101-M001-0_B
Pag. 3 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
FIG. 1 - AIKIDO.34LIGHT
LEGENDA
1 – Mandrino
2 – Utensile
3 – Stallonatore superiore
4 – Stallonatore inferiore
5 – Gonfiaggio con manometro
6 – Manipolatore
7 – Maniglia cavi
8 – Colonna completa
9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione
10 – Dispositivo di bloccaggio
11 – Pedaliera
FIG. 2 - AIKIDO.34LIGHTFI
LEGENDA
1 – Mandrino
2 – Utensile
3 – Stallonatore superiore
4 – Stallonatore inferiore
5 – Gonfiaggio con manometro
6 – Manipolatore
7 – Maniglia cavi
8 – Colonna completa
9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione
10 – Gruppo gonfiatubeless
11 – Dispositivo di bloccaggio
12 – Pedaliera
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7101-M001-0_B
Pag. 4 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
TAVOLA POSIZIONAMENTO TARGHE
Codifica delle targhe
999916100 Targhetta auto-man
2166000
Targhetta pericolo stallonatore
2168000
Targhetta scoppio pneumatico
2167000
Targhetta obbligo indumenti protettivi
0168000
Targhetta rotazione motore
3691000
Targhetta pedale gonfiaggio
4218000
Targhetta pericolo elettricità
1541000
Targhetta di pericolo
4221000
Targhetta messa terra
•
Targhetta matricola
*
Targhetta nome macchina
IN CASO DI SMARRIMENTO O NON PERFETTA LEGGIBILITÀ DI UNA O PIÙ TARGHE
PRESENTI SULLA MACCHINA, É NECESSARIO SOSTITUIRE LA/LE TARGHE ORDINANDOLE CITANDO IL RELATIVO NUMERO DI CODICE.
I
7101-M001-0_B
Pag. 5 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
1.0
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
GENERALITÀ
Il presente libretto costituisce parte integrante del
prodotto.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO
e MANUTENZIONE.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
2.0
DESTINAZIONE D’USO
Le macchine modello AIKIDO.34LIGHT nelle diverse
versioni sono smontagomme autovettura destinate ad
essere utilizzate esclusivamente per il montaggio, lo
smontaggio ed il gonfiaggio delle ruote con dimensioni max diametro 54” e larghezza max 15”.
2.1
Preparazione del personale addetto
L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato.
Data la complessità delle operazioni necessarie per gestire la macchina, ed effettuare le operazioni con efficienza e sicurezza, é necessario che il personale addetto
venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni, al fine di raggiungere un modo
operativo in linea con le indicazioni fornite dal
costruttore.
Una lettura attenta del presente manuale di istruzioni
per l’uso e la manutenzione ed un breve periodo in
accompagnamento a personale esperto può costituire
sufficiente preparazione preventiva.
Questa macchina dovrà essere destinata solo all’uso
per il quale è stata espressamente concepita.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
irragionevole.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
3.0
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Limitatore di pressione non ritarabile.
Serve a gonfiare la ruota in ragionevole condizione
di sicurezza. Infatti, tale limitatore non consente un
gonfiaggio a pressione superiore a 3,7 ± 0,2 bar (54
PSI).
• Disposizione logica dei comandi
Serve per evitare pericolosi errori da parte dell’operatore.
3.1
Rischi residui
La macchina è stata sottoposta a completa analisi dei
rischi secondo la norma di riferimento EN 1050.
I rischi sono stati ridotti per quanto possibile in relazione alla tecnologia ed alla funzionalità del prodotto.
Eventuali rischi residui sono stati evidenziati attraverso
pittogrammi ed avvertenze la cui collocazione è indicata nella “TAVOLA DI POSIZIONAMENTO TARGHE”
a pagina 4.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
4.0
NORME GENERALI DI SICUREZZA
• Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal
costruttore sollevano quest’ultimo da danni derivati
o riferibili agli atti suddetti.
• La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
• L’uso della macchina è consentito solamente in luoghi privi di pericoli di esplosione o incendi.
• Si raccomanda l’utilizzo di accessori e ricambi originali. Le nostre macchine sono predisposte per accettare solo gli accessori originali.
• L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato nel pieno rispetto delle istruzioni di seguito
riportate.
• Controllare che durante le manovre operative non si
verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
• Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi
e non vi sia presenza di olio onde evitare che la gomma possa risultarne danneggiata. Inoltre l’olio sparso sul pavimento costituisce un pericolo per l’operatore.
• L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento
di lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per
evitare il danno derivante dalla proiezione di polvere dannosa, eventuale protezione contro lo sforzo
sacro-lombare per il sollevamento di parti pesanti,
non devono essere portati oggetti pendenti come
braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe
devono essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.
• Le maniglie e gli appigli per il funzionamento della
macchina devono essere mantenuti puliti e sgrassati.
• In fase di gonfiaggio non appoggiarsi al pneumatico
e non stargli sopra; in fase di intallonatura, tenere le
mani lontane dal pneumatico e dal bordo del cerchio.
• Durante le operazioni di gonfiaggio, rimanere sempre di lato alla macchina e mai davanti ad essa.
IN CASO DI MANCANZA FORTUITA DI ALIMENTAZIONE PORTARE I COMANDI IN POSIZIONE
NEUTRA.
5.0
7101-M001-0_B
Pag. 6 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
IMBALLO E MOVIMENTAZIONE PER
IL TRASPORTO
La macchina viene imballata completamente montata. La scatola di cartone che la contiene ha misure di
mm 1730x1160x2200.
La movimentazione deve essere effettuata per mezzo
di transpallet o fork-lift.
I punti di presa delle forche sono indicati da appositi
segnali posti sull’imballo.
Fig. 3
I
7101-M001-0_B
Pag. 7 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6.0
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
MOVIMENTAZIONE
LA SCATOLA CONTENENTE GLI
ACCESSORI É CONTENUTA NELL’INVOLUCRO. NON GETTARE
CON L’IMBALLAGGIO.
Nel caso in cui la macchina debba essere movimentata dalla sua postazione di abituale lavoro ad altra il
trasporto della macchina deve essere effettuato seguendo le istruzioni di seguito elencate.
Fig. 4
8.0
AREA DI INSTALLAZIONE
Fig. 5
• Proteggere gli spigoli vivi alle estremità con materiale idoneo (Pluribol-cartone).
• Non utilizzare funi metalliche per il sollevamento.
• Imbragare con cinghie di almeno cm 450 di lunghezza
con portata maggiore di 2500 Kg.
Procedere poi al sollevamento utilizzando la staffa (Fig.
4 pos. 1).
7.0
DISIMBALLO
La scatola di cartone si presenta reggettata con nastri
in materiale plastico. Tagliare le reggette con forbici adatte. Praticare con un piccolo coltello tagli lungo gli assi
laterali della scatola ed aprirla a ventaglio.
E’ possibile anche effettuare il disimballo schiodando la
scatola di cartone dal pallet cui é fissata. Dopo avere
tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità della macchina stessa controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate.
In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale professionalmente qualificato (al proprio
rivenditore).
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, viti, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inquinanti o non biodegradabili.
L’installazione della macchina necessita di uno spazio
utile di mm 3250x2750, (come indicato nella figura 5).
Il posizionamento della macchina deve avvenire secondo
le proporzioni indicate. Dalla posizione di comando l’operatore é in grado di visualizzare tutto l’apparecchio e
l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero causare fonte di pericolo.
La macchina deve essere montata su di un piano orizzontale preferibilmente cementato o piastrellato. Evitare piani cedevoli o sconnessi.
Il piano d’appoggio della macchina deve sopportare i
carichi trasmessi durante la fase operativa. Tale piano deve avere una portata di almeno 500 Kg\m².
La profondità del pavimento solido deve garantire la
tenuta dei tasselli di ancoraggio.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
9.0
MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
7101-M001-0_B
Pag. 8 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 7
Dopo avere liberato i vari componenti dall’imballaggio
controllarne lo stato di integrità, la mancanza di eventuali anomalie, quindi osservare le seguenti istruzioni
per provvedere all’assemblaggio dei componenti stessi
seguendo, come riferimento, l’allegata serie di illustrazioni.
9.1
Accessori contenuti nell’imballaggio
All’interno della cassa di imballaggio é contenuta la scatola degli accessori.
Controllare che siano presenti tutti i pezzi sotto elencati.
Codice
Descrizione
N.
710090780
ESTRATTORE TALLONE
1
B1157000
CONO BIFRONTE
1
710013420
PROTEZIONE PER RUOTE ROVESCE
1
710012940
PROLUNGA PERNO TRASCINATORE
1
710090480
PROTEZIONE PERNO
1
9.2
3. Montare l’anello portasecchio del grasso (# 0223000)
(Fig. 8 pos. 1), contenuto nella scatola degli accessori, con le 2 apposite viti che si trovano già predisposte sul corpo macchina (Fig. 8 pos. 2).
Procedure di assemblaggio
1. Montare il gruppo “Gonfiatubeless” alla macchina procedendo come descritto di seguito:
- fissare il serbatoio (Fig. 6 pos. 6) alla flangia di
supporto (Fig. 6 pos. 7) utilizzando viti (Fig. 6 pos.
4) ed i dadi (Fig. 6 pos. 5) forniti in dotazione;
- fissare la flangia (Fig. 6 pos. 7) alla macchina (Fig.
6 pos. 3) utilizzando viti (Fig. 6 pos. 1) ed i dadi
(Fig. 6 pos. 2) forniti in dotazione;
Fig. 6
Fig. 8
4 - Collegare l’alimentazione pneumatica di rete mediante il raccordo posizionato sul gruppo filtro della
macchina. Il tubo a pressione proveniente dalla rete
deve avere sezione 10x19 (vedi Fig. 9).
Fig. 9
2. Collegare il tubo nero (Fig. 7 pos. 1) ed il tubo blu
(Fig. 7 pos. 2) agli appositi attacchi rapidi come indicato in figura 7.
I
7101-M001-0_B
Pag. 9 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
9.3
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Collegamenti elettrici
OGNI MINIMO INTERVENTO DI
NATURA ELETTRICA DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE
QUALIFICATO.
Come previsto dalla normativa vigente la macchina non è
dotata di sezionatore generale, ma è presente solo un collegamento alla rete mediante combinazione presa/spina.
9.4
Modifica del campo di lavoro
La macchina, alla consegna, è predisposta per operare
su ruote di diametro max 50” e diametro cerchio (10” 30”). É inoltre prevista la possibilità di muovere la colonna utensili in modo da ampliarne il campo di lavoro
a 52” (con diametro cerchio 12” - 32”) e fino a 54” (con
diametro cerchio 14” - 34”) (vedi figura 10).
Fig. 10
La macchina è fornita con cavo libero di mt. 3. Al cavo
deve essere collegata una spina rispondente ai seguenti
requisiti:
• Conformità Norma IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Terra
• IP 44
VERSIONE CON MOTORE
MONOFASE
La macchina, alla consegna, è predisposta per funzionare
con una tensione monofase di 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz.
La movimentazione della colonna avviene allentando le
viti di fissaggio del basamento (Fig. 10 pos. A) alla colonna (Fig. 10 pos. B) e facendo scorrere il basamento
(Fig. 10 pos. A) nelle apposite asole fino alla misura
desiderata.
ASSICURARSI CHE LA COLONNA
DELLO SMONTAGOMME RIMANGA STABILE TRAMITE L’IMPIEGO
DI UNA FUNE, SOSTENUTA DA
UN PARANCO, DA AGGANCIARE
SULL’APPOSITA TRAVERSA DI
SOLLEVAMENTO (FIG. 11 POS. 7).
1. Rimuovere i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della
macchina.
2. Allentare le viti (Fig. 11 pos. 3) ed i dadi in corrispondenza delle asole centrali (Fig. 11 pos. 4) prestando attenzione a non rimuovere i dadi dalle rispettive viti.
3. Rimuovere le sei rimanenti viti (Fig. 11 pos. 5).
4. Spostare il basamento (Fig. 11 pos. 6) nella posizione desiderata (a 52” o 54”) e nel caso aiutarsi con un
dispositivo di sollevamento (Fig. 11 pos. 7).
5. Procedere al serraggio delle tre viti (Fig. 11 pos. 3)
del basamento con coppia pari a 80 Nm.
6. Posizionare le sei viti (Fig. 11 pos. 5) rimosse in pre-
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
cedenza e procedere a serrarle alle fiancate del
basamento con coppia pari a 80 Nm.
7. Rimontare i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della
macchina.
NOTA: a montaggio ultimato, verificare la corretta posizione degli utensili. Allo scopo, bloccare un cerchio centrandolo sul mandrino. Aiutandosi con
il braccio stallonatore inferiore, controllare che
la distanza fra il rullo ed i bordi del cerchio (superiore e inferiore) sia pressochè identico. Se
questo non si verifica, ripetere la procedura dal
punto 1.
7101-M001-0_B
Pag. 10 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO
La macchina imballata é fissata al pallet per mezzo
dei piedi di sostegno. Tali piedi servono anche al fissaggio della macchina a terra tramite tasselli di ancoraggio come indicato nella Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=883,5 mm
b=590 mm
I fori da praticare nel substrato rigido devono essere
profondi circa 10 cm e del diametro di 8 MA.
I tasselli (Fig. 12 pos. 1) devono essere inseriti nei fori
predisposti e quindi serrati con forza sino a completa
tenuta del sistema.
Prima di serrare completamente la macchina a terra,
livellare la parte posteriore della stessa ruotando i piedi
(Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
I
7101-M001-0_B
Pag. 11 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
11.0 COMANDI
Fig. 14
11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14)
Il dispositivo di comando è formato da:
• Manipolatore F costituito da una manopola con integrati i pulsanti di comando.
• Selettore A posizionato sul supporto comandi che permette di selezionare il funzionamento della macchina:
automatico o manuale.
- Automatico: consente di abilitare il funzionamento
dei tastatori presenti sui rulli stallonatori.
- Manuale: consente di eseguire tutte le operazioni di
stallonatura senza il controllo dei tastatori.
• Leva I che, tramite un movimento di tiro e spinta in
combinazione con il pulsante di sblocco L, consente
l’impostazione degli utensili sul diametro ruota.
• Pulsante di sblocco L che deve essere premuto prima
di azionare la leva I per posizionare i bracci. Rilasciando il pulsante, i bracci si bloccano nella posizione impostata.
ATTENZIONE: il pulsante L va premuto prima di
azionare la leva I altrimenti la leva non consente alcun
movimento.
Il manipolatore F è così composto:
• Il pulsante “B” ha una posizione ad azione mantenuta
e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore superiore nel cerchione
in modalità “Manuale”. Nel funzionamento “Automatico” tale pulsante è disabilitato.
• Il pulsante “G” ha una posizione ad azione mantenuta
e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore inferiore nel cerchione in
modalità “Manuale”. Nel funzionamento “Automatico”
tale pulsante è disabilitato.
• Richiamo automatico dei bracci dalla posizione di lavoro.
In modalità AUTO, premendo contemporaneamente i
tasti “G” e “B”, i bracci utensili ritornano automaticamente nella posizione di fine corsa. Per arrestare l’automatismo, premere uno dei tasti che comandano la
traslazione verticale dei bracci.
• Il pulsante “C” ha una posizione ad azione mantenuta
e comanda la traslazione verticale del rullo stallonatore
superiore. Se premuto, nella parte inferiore ( ), comanda la traslazione verso il basso. Se premuto nella
parte superiore ( ), comanda la traslazione verso l’alto. Mantenendolo premuto per più di un secondo, la
traslazione continua automaticamente fino a portare
il braccio a fine corsa. Per arrestare l’automatismo,
premere ancora il tasto “C”.
• Il pulsante “D” ha una posizione ad azione mantenuta
e comanda la traslazione verticale del rullo stallonatore
inferiore. Se premuto, nella parte inferiore ( ),comanda la traslazione verso il basso. Se premuto nella parte superiore ( ), comanda la traslazione verso l’alto.
Mantenendolo premuto per più di un secondo, la
traslazione continua automaticamente fino a portare
il braccio a fine corsa. Per arrestare l’automatismo,
premere ancora il tasto “D”.
• Il pulsante “E” ha una posizione ad azione mantenuta.
Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso il basso.
• Il pulsante “H” ha una posizione ad azione mantenuta. Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso l’alto.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7101-M001-0_B
Pag. 12 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.0 USO DELLA MACCHINA
11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15)
Il “pedale A” ha due posizioni operative ad azione mantenuta. Una pressione verso il basso produce un movimento rotatorio del motore del mandrino in senso orario. Il sollevamento del pedale verso l’alto produce il
movimento contrario.
NOTA: Solo in senso orario è possibile dosare con continuità la velocità del gruppo mandrino fino al
raggiungimento della massima velocità tramite
la pressione progressiva sul pedale.
Il “pedale B” ha una diversa funzione a seconda della
versione presente sulla macchina.
Versione gonfiaggio con manometro
Il pedale di gonfiaggio, in tale versione, ha una sola funzione. La pressione dello stesso, ad azione mantenuta,
produce l’erogazione dell’aria a pressione controllata
(max 3,7 ± 0,2 bar 54 PSI).
Versione con gonfiatubeless
Il pedale di gonfiaggio ha due funzioni. L’erogazione dell’aria a pressione max controllata come nella precedente versione, ed una seconda funzione di eiezione del getto di aria dall’ugello di gonfiaggio per coadiuvare il
tallonamento del pneumatico.
12.1 Operazioni preliminari - Preparazione della ruota
• Togliere i contrappesi d’equilibratura su entrambi i
lati della ruota.
• Togliere il gambo della valvola e lasciar sgonfiare
completamente il pneumatico.
• Verificare da quale lato si dovrà smontare il pneumatico, guardando dove si trova il canale.
• Verificare il tipo di bloccaggio del cerchio.
• Cercare di riconoscere le ruote speciali quali ad esempio i tipi “EH2” e “EH2+”, ai fini di migliorare le operazioni di bloccaggio, di stallonatura, di montaggio e
di smontaggio.
12.2 Bloccaggio della ruota
Tutte le ruote devono essere bloccate sul piatto gommato
(Fig. 16 pos. 1) tramite foro centrale utilizzando l’apposito dispositivo di bloccaggio (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
Fig. 15
NOTA: in caso di utilizzo di cerchi senza foro centrale
occorre utilizzare l’apposito accessorio (disponibile a richiesta).
LEGENDA (pedale Pos. B)
Pos. 1 - Gonfiaggio pneumatico con manometro
Pos. 2 - Gonfiaggio pneumatico con manometro +
ugello di gonfiaggio
I
7101-M001-0_B
Pag. 13 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Per procedere al bloccaggio della ruota, seguire le seguenti
indicazioni:
1. Sfilare l’albero di bloccaggio centrale e relativo cono
(Fig. 17 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 17
pos. 2) e, nell’eventualità, ruotarlo per facilitarne
l’estrazione.
Fig. 19
Fig. 17
4. Infilare l’albero e relativo cono (Fig. 20 pos. 1) sul
cerchione (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Posizionare la ruota (Fig. 18 pos. 1) sulla piattaforma di bloccaggio facendo in modo che il perno
trascinatore (Fig. 18 pos. 2) si impegni in uno dei
fori presenti sul mozzo del cerchio.
Fig. 18
5. Ruotare di 90° (Fig. 21 pos. 1) e sollevare l’albero
(Fig. 21 pos. 2) per agganciarlo all’interno del foro.
Fig. 21
3. Qualora il mozzo della ruota fosse troppo alto rispetto al trascinatore (Fig. 19 pos. 2), utilizzare la prolunga (Fig. 19 pos. 1) fornita in dotazione.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
6. Mantenendo sollevato l’albero (Fig. 22 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 22 pos. 2), ruotare la
ghiera (Fig. 22 pos. 3) fino al completo serraggio del
cono (Fig. 22 pos. 4) sulla ruota (Fig. 22 pos. 5).
7101-M001-0_B
Pag. 14 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
In questo modo si riesce a posizionare il pneumatico in
modo corretto rispetto agli utensili di lavoro.
Fig. 24
Fig. 22
2
2
1
1
7. Per ruote con cerchi in lega utilizzare l’apposita protezione in plastica (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.2 Protezione piattello ruote rovesce
In caso di utilizzo di ruote rovesce, al fine di proteggere
il cerchio, applicare sulla piattaforma in gomma una protezione in materiale plastico trasparente disponibile a
richiesta (Fig. 25 pos. 1). Se ne consiglia una sostituzione frequente e comunque qualora si presentassero
danneggiamenti visibili (vedi Fig. 25).
Fig. 25
1
Per sbloccare la ruota, eseguire le operazioni elencate
sopra al contrario.
12.2.1 Regolazione altezza del mandrino
Il mandrino con bloccaggio centrale prevede 3 diverse
posizioni di lavoro in altezza. Un sistema di “sgancio
rapido” permette di sfilare la parte mobile del mandrino
e posizionare agevolmente il piatto di appoggio all’altezza desiderata.
La regolazione tramite un albero scorrevole si ottiene in
tre fasi successive come indicato sulla foto riportata di
seguito:
1- Sollevare la flangia come indicato dalle frecce (Fig. 24
pos. 1).
2 - Contemporaneamente sganciare e quindi sollevare il
supporto ruota come indicato dalle frecce (Fig. 24
pos. 2).
3 - Verificare che la flangia torni in posizione di aggancio.
I
7101-M001-0_B
Pag. 15 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali
Esistono due differenti opzioni per l’operazione di
stallonatura selezionabili tramite il selettore (Fig. 26
Pos. 1).
Fig. 26
AUTOMATICA (AUTO)
1. Dopo aver bloccato la ruota, avvicinare il rullo
stallonatore (Fig. 27 Pos. 2) superiore al bordo cerchio, premendo il pulsante (Fig. 14 Pos. C)( ).
2. Determinare il diametro degli utensili (rulli e unghia)
con l’ausilio del pulsante L e della leva I.
Fig. 27
2
1
3. Continuare l’avvicinamento, attivando la rotazione in
senso orario della ruota. Il contatto tra tastatore e
bordo cerchio attiverà automaticamente l’avanzamento del rullo (Fig. 28 Pos. 1), che si inserirà tra cerchio (Fig. 28 Pos. 2) e pneumatico (Fig. 28 Pos. 3).
Lo stesso automatismo è valido anche per il rullo
inferiore.
Fig. 28
4. Avvicinare il rullo inferiore (Fig. 29 Pos. 1) con il
tasto (Fig. 14 Pos. D) ( ).
Fig. 29
1
5. Solo a questo punto far girare la ruota in senso orario premendo il pedale (Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente azionare il pulsante (Fig. 14 Pos. D) ( ),
tenendolo premuto fino a quando non sia completata la stallonatura.
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
6. Terminata la stallonatura della parte inferiore, riportare il rullo inferiore nella posizione di riposo
azionando il pulsante (Fig. 14 Pos. D) ( ). Il rullo
rientra automaticamente annullando l’avanzamento
descritto al punto 3). Questo automatismo è valido
su entrambi i bracci.
7. Ruotare il cerchio fino a posizionare la valvola immediatamente a destra del rullo.
8. Procedere alla stallonatura del bordo superiore, allo
stesso modo, tenendo premuto il pulsante (Fig. 14
Pos. C) ( ) (vedi Fig. 30).
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
Fig. 30
1
3
2
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
NOTA: fino a che entrambi i tastatori superiore ed inferiore non sono tornati nella posizione di riposo
(Fig. 27) non è possibile una nuova regolazione
del diametro descritta al punto 2) nella pagina
precedente.
I
Pag. 16 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 31
Per alcuni pneumatici e/o cerchi può capitare che il
tastatore non agisca in tempi brevi come dovrebbe, provocando il ribaltamento del pneumatico e il mancato
stallonamento. Per ovviare a questo inconveniente, procedere con la stallonatura manuale (vedere paragrafo relativo).
MANUALE (MAN)
Le operazioni, fino al punto 2, sono identiche al sistema
di stallonatura automatica. Continuare, poi, il processo come indicato di seguito:
3. Continuare l’avvicinamento attivando la rotazione in
senso orario della ruota.
4. Avvicinare il rullo inferiore (Fig. 29 Pos. 1) con il
tasto (Fig. 14 Pos. D) ( ).
5. Far girare la ruota in senso orario premendo il pedale
(Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente azionare il
pulsante (Fig. 14 Pos. D) ( ), tenendolo premuto
fino a quando non si sia creato lo spazio sufficiente
per far avanzare il rullo con la camma manuale.
Azionare la camma inferiore premendo il pulsante
(Fig. 14 Pos. G) e continuare la stallonatura fino ad
operazione completata.
I punti 6 e 7 rimangono invariati mentre per la
stallonatura del bordo superiore si ripetono le operazioni appena descritte, utilizzando, questa volta, i pulsanti relativi al rullo superiore (Fig. 14 Pos. C ( ) e B).
7101-M001-0_B
2
1
2. Posizionare l’utensile superiore (Fig. 31 Pos. 2) in
corrispondenza del bordo del cerchio utilizzando l’apposito comando (Fig. 14 Pos. E) (discesa utensile)
(vedi Fig. 32). Durante questa fase, posizionarsi in
corrispondenza di una zona stallonata del pneumatico.
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
Fig. 32
NOTA: fino a che entrambi i rulli superiore e inferiore
non sono rientrati, non è possibile una nuova regolazione
del diametro descritta al punto 2) nella pagina precedente.
12.4 Smontaggio del pneumatico
Dopo aver stallonato entrambi i talloni, si procede allo
smontaggio del pneumatico.
1. Schiacciare il pedale (Fig. 15 Pos. A) per far girare la
ruota in senso orario fino a quando il gambo della
valvola non abbia raggiunto la posizione di “ore 1”
(Fig. 31 Pos. 1).
3. Far avanzare il movimento dell’utensile in modo che
penetri fra cerchio e pneumatico (vedi Fig. 33). Durante questa operazione l’utensile ruoterà intorno al
bordo cerchio fino ad agganciare il tallone del pneumatico (vedi Fig. 34).
I
7101-M001-0_B
Pag. 17 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
5. Ruotare in senso orario fino al completo smontaggio
del tallone superiore (vedi Fig. 36).
Fig. 33
Fig. 36
Fig. 34
6. Sollevare l’utensile (vedi Fig. 37, pos 1) mantenendolo agganciato al tallone superiore del pneumatico
aiutandosi col rullo inferiore.
Fig. 37
1
4. Sollevare l’utensile tramite l’apposito comando (Fig.
14 Pos. H). Quando l’utensile è in posizione verticale
rispetto al cerchio (Fig. 35 Pos. 1), ruotare il
mandrino in modo che il pneumatico entri nel canale
del cerchio. Continuare la salita dell’utensile fino a
che il tallone si trova sopra il bordo del cerchio (vedi
Fig. 34).
Fig. 35
1
7. Riposizionare l’utensile (vedi Fig. 38, pos 1) in corrispondenza del bordo cerchio. Tramite l’ausilio del rullo inferiore caricare il tallone inferiore sull’utensile in
posizione di smontaggio.
Fig. 38
1
8. Far ruotare il mandrino in senso orario fino al completo smontaggio del pneumatico.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Smontaggio del tallone inferiore
Per lo smontaggio del tallone inferiore si può usare in
alternativa il rullo inferiore. Sollevare l’utensile allontanandolo dalla zona di lavoro.
1. Far salire rullo e pneumatico in corrispondenza del
bordo del cerchio (vedi Fig. 39).
Fig. 39
7101-M001-0_B
Pag. 18 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.5 Montaggio del pneumatico
1. Lubrificare i talloni del pneumatico.
2. Posizionare l’utensile (Fig. 42 Pos. 1) sul bordo del
cerchio.
Fig. 42
1
2. Quindi, far avanzare il rullo tramite l’apposito comando (Fig. 14 Pos. D) ( ) in modo che si introduca
tra bordo cerchio e tallone inferiore (vedi Fig. 40).
Fig. 40
3. Agganciare il tallone inferiore sull’utensile quindi
ruotare in senso orario fino al completo montaggio.
4. Quindi posizionare il tallone superiore sulla zona di
montaggio dell’utensile (Fig. 43 Pos. 1).
Fig. 43
1
3. Quindi, ruotare e completare lo smontaggio del tallone (vedi Fig. 41).
Fig. 41
5. Montare la prolunga con trascinatore in corrispondenza del bordo del cerchio (vedi Fig. 44).
Fig. 44
I
7101-M001-0_B
Pag. 19 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
6. Abbassare il rullo stallonatore superiore in modo da
mantenere il tallone del pneumatico all’altezza del
canale del cerchio (vedi Fig. 45).
Fig. 45
1
7. Ruotare in senso orario fino al completo montaggio
del pneumatico (vedi Fig. 46).
NOTA: Per ruote particolarmente difficili da montare,
aiutarsi con la prolunga dello spingitallone (Fig.
45 pos. 1).
Fig. 46
13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA
Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo
corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle
istruzioni sottoriportate, effettuando la pulizia giornaliera o settimanale e la periodica manutenzione ordinaria ogni settimana.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione ordinaria
devono essere effettuate da personale autorizzato in
accordo alle istruzioni sottoriportate.
• Interrompere l’alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione ordinaria.
• Liberare la macchina dai depositi di polvere di pneumatico e scorie di materiale vario con aspirapolvere.
NON SOFFIARE CON ARIA COMPRESSA.
• Non usare solventi per la pulizia del regolatore di
pressione.
• Il gruppo di condizionamento é dotato di uno scarico a depressione automatico quindi non necessita
di nessun intervento manuale da parte dell’operatore (vedere Fig. 48).
REGOLATORE DI
PRESSIONE
Fig. 48
OLIATORE
ALIMENTAZIONE
ARIA
8. Ad operazioni concluse portare tutti gli utensili in
posizione di riposo.
12.6 Uso speciale dello stallonatore
Oltre ad essere usato come aiuto durante le operazioni di smontaggio e montaggio, lo stallonatore può essere usato anche per l’ottimizzazione (matching) del
pneumatico con il cerchio. Per eseguire tale operazione osservare le seguenti indicazioni.
• Bloccare il pneumatico tra i rulli dello stallonatore.
• Far girare il motore in senso orario fino a quando il
punto di riferimento fatto sul pneumatico non coincida con il punto di riferimento del cerchio (in genere la valvola) (vedi Fig. 47).
Fig. 47
SCARICO A
DEPRESSIONE
AUTOMATICO
PER CONSENTIRE UNA LUNGA
DURATA DEL GRUPPO FILTRO
E DI TUTTI GLI ORGANI PNEUMATICI IN MOVIMENTO ASSICURARSI CHE L’ARIA DI INGRESSO SIA:
• ESENTE DA OLIO LUBRIFICANTE DEL COMPRESSORE;
• ESENTE DA UMIDITÀ;
• ESENTE DA IMPURITÀ.
• Periodicamente, con frequenza almeno mensile, lubrificare i bracci dei rulli stallonatori e degli utensili.
• Sostituire immediatamente i pezzi usurati, rulli
stallonatori, utensili di montaggio, tastatori.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
• Periodicamente, con frequenza almeno bimestrale, verificare le condizioni delle protezioni in gomma di cui
al punto 3.0 Dispositivi di sicurezza. In caso di necessità sostituire le parti danneggiate richiedendole al
costruttore.
• Ogni settimana e/o quando si renda necessario,
rabboccare il serbatoio dell’olio utilizzando l’apposito foro di riempimento, chiuso tramite tappo o vite
situato sul filtro lubrificatore.
N.B: Evitare di eseguire l’operazione svitando la
tazza del filtro lubrificatore.
• L’impiego di olio con base sintetica può danneggiare
il filtro regolatore di pressione.
• Periodicamente (almeno ogni 100 ore di lavoro) controllare il livello di lubrificante nel riduttore (Fig. 49
pos. 1). Tale operazione si esegue rimuovendo il tappo (Fig. 49 pos. 3), posto sull’apposito foro predisposto sul telaio e togliendo il tappo posto sul riduttore
(Fig. 49 pos. 2).
Fig. 49
OGNI DANNO DERIVANTE DALLA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SUINDICATE INDICAZIONI NON SARÀ ADDEBITABILE
AL COSTRUTTORE E POTRÀ
CAUSARE LA DECADENZA DELLE CONDIZIONI DI GARANZIA!!
7101-M001-0_B
Pag. 20 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
13.1 Sostituzione del tastatore
Dopo un certo numero di operazione può succedere
che il tastatore (inferiore e/o superiore) si deformi in
modo da non assicurare un corretto funzionamento;
in questo caso si può procedere alla sostituzione dello
stesso seguendo questi semplici passaggi (Fig. 50):
• Svitare il tastatore rovinato
• Sostituirlo con un tastatore nuovo, tenendo premuta la testa della vite per facilitare l’operazione.
I TASTATORI DEVONO ASSOLUTAMENTE ESSERE ORIGINALI;
NON
SOSTITUIRE
CON
TASTATORI IMPROVVISATI,
NON APPORTARE MODIFICHE
AI TASTATORI ORIGINALI.
Fig. 50
I
7101-M001-0_B
Pag. 21 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI INCONVENIENTI
Inconveniente
Possibile causa
Rimedio
La camma avanzamento bracci (in
posizione automatica) si aziona
subito.
1. Il tastatore si é svitato.
2. I connettori si sono sfilati.
Schiacciando il pedale di
gonfiaggio, l’ugello non eietta aria
(solo per versione FI).
La pedaliera di gonfiaggio si è
starata.
Chiamare l’assistenza.
Il mandrino non ruota.
1. Superata prima soglia corrente.
2. Superata seconda soglia corrente.
1. Attendere il ripristino automatico sollevando il pedale.
2. Staccare la macchina dalla rete
per almeno 30 secondi e
riattaccare.
3. Collegare l’alimentazione.
4. Accorciare la lunghezza di un
eventuale cavo prolunga che porta alla macchina o aumentare la
sezione dei conduttori (staccare
e riattaccare).
5. Staccare la macchina dalla rete per
almeno 30 secondi e riattaccare.
6. Staccare la macchina dalla rete per
almeno 30 secondi e riattaccare.
7. La macchina NON riparte fin tanto che la temperatura non è scesa sotto il limite di sicurezza.
3. La posizione del tastatore si é
starata.
3. Manca alimentazione
4. Tensione di rete insufficiente.
5. Tensione di rete troppo elevata.
6. Improvviso e breve calo della tensione di rete.
7. Superata seconda soglia di temperatura.
Il mandrino non raggiunge la velocità massima.
1. Superata prima soglia di temperatura.
2. Aumentata resistenza meccanica.
15.0 DATI TECNICI
Alimentazione aria raccomandata ............... 8 - 10 bar
Velocità motore .............................................. 15 rpm
Alimentazione elettrica
raccomandata ............................ monofase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diametro massimo ruota ....................... 50”/52”/54”
Larghezza massima ruota ..................................... 15”
Diametro bloccaggio cerchio ..... 10”-30”÷12”-32”÷14”-34”
Potenza stallonatura per rullo (10bar) ........... 1200 kg
Apertura massima stallonatore verticale ........ 900 mm
Rumorosità ................................................... dBA 76
15.1 Peso
Modello senza gonfiatubeless ........................... 330 kg
Modello con gonfiatubeless .............................. 336 kg
1. Avvitare bene il tastatore.
2. Controllare i connettori dietro
al braccio
3. Tarare la posizione del tastatore
1. Lasciare raffreddare il gruppo
inverter/motore.
2. Far ruotare (a vuoto) il mandrino
per qualche minuto. Se al termine il mandrino non riaccelera
chiamare l’assistenza.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7101-M001-0_B
Pag. 22 di 111
I
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
15.2 Dimensioni
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 51
Fig. 52
I
7101-M001-0_B
Pag. 23 di 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
16.0 ACCANTONAMENTO
18.0 DATI DI TARGA
In caso di accantonamento per lungo periodo é necessario scollegare la fonte di alimentazione e provvedere alla
protezione della macchina onde evitare il deposito della
polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della
rimessa in funzione sostituire i tamponi in gomma e
l’utensile di montaggio.
17.0 ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante eliminando
i tubi a pressione di collegamento.
Considerare la macchina come un rifiuto speciale e smantellare dividendo in parti omogenee.
Smaltire secondo le locali leggi vigenti.
17.1 Istruzioni relative alla corretta gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi del D.LGS. 151/05/
• E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani.
• E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali
tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta e recupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale.
• Il simbolo sopra riportato e applicato sul prodotto
indica l’obbligo, da parte del detentore del rifiuto, di
conferire l’apparecchiatura di rifiuto secondo le indicazioni sopra riportate.
• La non corretta gestione o l’abbandono nell’ambiente
del rifiuto o delle parti di esso può determinare la contaminazione dell’ambiente a causa delle sostanze pericolose in esso contenute, causando danni alla salute
umana, alla flora e alla fauna.
• La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei
soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Fig. 53
La validità della Dichiarazione di Conformità allegata al presente manuale è estesa anche ai prodotti
e/o dispositivi applicabili al modello di macchina
oggetto della Dichiarazione di Conformità stessa.
19.0 LISTA DEI COMPONENTI
Di seguito è riportato l’elenco dei particolari componenti la macchina ed i relativi esplosi.
GLI ESPLOSI SERVONO SOLO
PER L’IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI DA SOSTITUIRE.
LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Page 24 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
SUMMARY
1.0 GENERAL INTRODUCTION _______ 27
2.0 INTENDED USE ___________________ 27
2.1
Training of personnel ________________ 27
3.0 SAFETY DEVICES ________________ 27
3.1
Residual risks ________________________ 27
4.0 GENERAL SAFETY RULES ________ 28
5.0 PACKING AND MOBILIZATION
FOR TRANSPORT _________________ 28
12.1 Preliminary operations - Preparing
the wheel ____________________________
12.2 Wheel locking ________________________
12.2.1 Chuck height adjustment _________
12.2.2 Reverse wheel pan protection ____
12.3 Bead breaking through vertical rolls _
12.4 Demounting the tyre _________________
12.5 Tyre mounting _______________________
12.6 Special use of the bead-breaker _______
34
34
36
36
37
38
40
41
13.0 ROUTINE MAINTENANCE _________ 41
6.0 MOBILIZATION ___________________ 29
13.1 Replacement of the feeler pin _________ 42
7.0 UNPACKING ______________________ 29
14.0 FAULT - FINDING _________________ 43
8.0 INSTALLATION SPACE ____________ 29
15.0 TECHNICAL DATA ________________ 43
9.0 ASSEMBLY AND PREPARATION
FOR USE __________________________ 30
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessories contained in the packing _
Assembly procedure __________________
Electrical connection ________________
Working area modification ___________
30
30
31
31
10.0 ANCHORING SYSTEM ____________ 32
11.0 CONTROLS _______________________ 33
11.1 Control device (see Fig. 14) ___________ 33
11.2 Pedalboard (see Fig. 15) ______________ 34
12.0 USING THE MACHINE ____________ 34
15.1 Weight _______________________________ 43
15.2 Dimensions __________________________ 44
16.0 STORING _________________________ 45
17.0 SCRAPPING _______________________ 45
17.1 Instructions for the dorrect
management of waste from electric
and electronic equipment (in italian
RAEE) according to legislative decree
151/05 _______________________________ 45
18.0 REGISTRATION PLATE DATA _____ 45
19.0 LIST OF COMPONENTS ___________ 45
GB
7101-M001-0_B
Page 25 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
FIG. 1 - AIKIDO.34LIGHT
KEY
1 – Chuck
2 – Tool
3 – Upper bead breaking
4 – Lower bead breaking
5 – Inflation with pressure gauge
6 – Handle control
7 – Cables handle
8 – Complete column
9 – Filter unit - Pressure reducer
10 – Locking device
11 – Pedalboard
FIG. 2 - AIKIDO.34LIGHTFI
KEY
1 – Chuck
2 – Tool
3 – Upper bead breaking
4 – Lower bead breaking
5 – Inflation with pressure gauge
6 – Handle control
7 – Cables handle
8 – Complete column
9 – Filter unit - Pressure reducer
10 – Inflation tubeless unit
11 – Locking device
12 – Pedalboard
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Page 26 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INFORMATION PLATE LOCATION TABLE
Code numbers of plates
999916100 Man-auto plate
2166000
Bead breaker danger plate
2168000
Tyre explosion plate
2167000
Obligation to wear protective clothing plate
0168000
Motor rotation plate
3691000
Inflation pedal plate
4218000
Electricity danger plate
1541000
Danger plate
4221000
Grounding plate
•
Serial number plate
*
Machine nameplate
IF ONE OR MORE PLATES DISAPPEARS FROM THE MACHINE OR BECOMES DIFFICULT
TO READ, IT MUST BE REPLACED. QUOTE THE CODE NUMBER WHEN REORDERING.
GB
7101-M001-0_B
Page 27 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
1.0
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
GENERAL INTRODUCTION
This manual is an integral part of the product.
Carefully study the warnings and instructions contained
in this manual.
It contains important instructions regarding SAFE USE
and MAINTENANCE.
THIS MANUAL SHOULD BE
CONSERVED FOR FURTHER
CONSULTATION.
2.0
INTENDED USE
The model AIKIDO.34LIGHT machine and relative versions is a disassembling machine for car tires projected to be used exclusively for the mounting,
demounting, and inflation of wheels with dimensions
of max. diameter of 54" and max. width of 15".
2.1
Training of personnel
The machine may be operated only by suitably trained
and authorized personnel.
Given the complexity of the operations necessary to
manage the machine and carry out the operations safely
and efficiently, the personnel must be trained in such a
way that they learn all the information necessary to operate the machine as intended by the manufacturer.
A careful reading of this instruction manual for use and
maintenance and a short period of training with skilled
personnel can be an enough preventive preparation.
This accessory must only be used for the purpose for
which it is specifically designed.
Any other use is considered improper and therefore
unacceptable.
The manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use.
3.0
SAFETY DEVICES
• Non-adjustable pressure limiter.
This allows inflation of tyres in reasonable safety. Inflation of tyres to over 3,7 ± 0,2 bar (54 PSI) is not
allowed.
• Controls logic disposition
Its function is to prevent the operator from dangerous
mistakes.
3.1
Residual risks
The machine was subjected to a complete analysis of
risks according to reference standard EN 1050.
Risks are as reduced as possible in relation with technology and product functionality.
Possible residual risks have been emphasized through
pictorial representations and warnings which placing is
indicated in “ PLATE POSITIONING TABLE” at page 26.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
4.0
GENERAL SAFETY RULES
• Any tampering with or modification to the machine
not previously authorized by the manufacturer exempts
the latter from all responsibility for damage caused by
or derived from said actions.
• Removal of or tampering with the safety devices represents a violation of European Safety Norms.
• The machine may be used only in areas free from the
danger of explosion or fire.
• The use of only original accessories and spare parts is
advised. Our machine is designed to function only with
original accessories.
• Installation must be conducted only by qualified personnel exactly according to the instructions that are
given below.
• Ensure that there are no dangerous situations during
the machine operating manoeuvres. Immediately stop
the machine if it mis-functions and contact the assistance service of an authorized dealer.
• Ensure that the work area around the machine is free
of potentially dangerous objects and that there is no
oil since this could damage the tyres. Oil on the floor
is also a potential danger for the operator.
• Operators must wear suitable work clothes, protective glasses, gloves, masks against the danger from
the spraying of dangerous dust, and possibly lower
back supports for the lifting of heavy parts. Dangling
objects like bracelets must not be worn, and long hair
must be tied up. Footwear should be adequate for the
type of operations to be carried out.
• The machine handles and operating grips must be
kept clean and free from oil.
• During inflation do not lean on the tyre or remain above
it. When beading in the tyre, keep hands away from
tyre and the rim flange.
• During inflation always stay to the side of the machine
and never in front of it.
IN CASE OF A CHANCE SUPPLY
FAILURE MOVE THE CONTROLS
TO THE NEUTRAL POSITION.
5.0
Page 28 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
PACKING AND MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The machine can be packed fully assembled. In this case
the cardboard box containing it has dimensions of
1730x1160x2200 mm.
Movement must be by pallet-lift or fork-lift trolley. The
fork lifting points are indicated on the packing.
Fig. 3
GB
7101-M001-0_B
Page 29 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6.0
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
MOBILIZATION
THE BOX CONTAINING THE ACCESSORIES IS CONTAINED IN
THE WRAPPING. DO NOT THROW
IT AWAY WITH THE PACKING.
If the machine has to be moved from its normal work
post, the movement must be conducted following the
instructions listed below.
Fig. 4
8.0
INSTALLATION SPACE
Fig. 5
• Protect the exposed corners with suitable material
(Pluribol/cardboard).
• Do not use metallic cables for lifting.
• Sling with belts long at least 450 cm and with a capacity
load greater than 2500 kg.
Then carry out the lifting using the bracket (Fig. 4
pos. 1).
7.0
UNPACKING
The cardboard box is supported with plastic strapping.
Cut the strapping with suitable scissors.
Use a small knife to cut along the lateral axis of the box
and open it like a fan.
It is also possible to un-nail the cardboard box from the
pallet it is fixed to.
After removing the packing, and in the case of the machine packed fully assembled, check that the machine is
complete and that there is no visible damage.
If in doubt do not use the machine and refer to professionally qualified personnel (to the seller).
The packing (plastic bags, expanded polystyrene, nails,
screws, timber, etc.) should not be left within reach of
children since it is potentially dangerous.
These materials should be deposited in the relevant collection points if they are pollutants or non biodegradable.
The location of the machine requires a usable space of
3250x2750, mm (as indicated in Fig. 5).
The positioning of the machine must be according to the
distances shown. From the control position the operator is able to observe all the machine and surrounding
area. He must prevent unauthorized personnel or objects that could be dangerous from entering the area.
The machine must be fixed on a flat floor surface, preferably of cement or tiled.
Avoid un-solid or irregular surfaces.
The base floor must be able to support the loads transmitted during operation.
This surface must have a strength of at least 500 kg/m2.
The thickness of the solid floor must be sufficient to
guarantee that the anchoring bolts hold.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
9.0
ASSEMBLY AND PREPARATION
FOR USE
Page 30 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 7
After having freed the various components from the packing check that they are complete, and that there are no
anomalies, then comply with the following instructions
for the assembly of the components making use of the
attached series of illustrations.
9.1
Accessories contained in the packing
The packing case contains also the accessory box.
Check that all the parts listed are there.
Code
Description
Nr
710090780
BEAD PULLER
1
B1157000
TWO-FACED CONE
1
710013420
REVERSE WHEELS PROTECTION
1
710012940
DRIVE PIN EXTENSION
1
710090480
PIN PROTECTION
1
9.2
3. Mount the ring (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), with the
two screws which are already in place in the machine
body (Fig. 8 pos. 2). The grease holder ring can be
mounted in four different positions depending on the
requirements of the user.
Assembly procedure
1. Assemble “Gonfiatubeless” unit to the machine keeping to the following instructions:
- fix the tank (Fig. 6 pos. 6) to the support flange
(Fig. 6 pos. 7) using the screws (Fig. 6 pos. 4) and
nuts (Fig. 6 pos. 5) equipped on issue;
- fix the flange (Fig. 6 pos. 7) to the machine (Fig. 6
pos. 3) using screws (Fig. 6 pos. 1) and nuts (Fig.
6 pos. 2) equipped on issue;
Fig. 6
Fig. 8
4 . Connect the mains pneumatic power supply by using
the union placed on filter unit of the machine. The
pressurized pipe (see Fig. 9) coming from the mains
must have a section of 10x19.
Fig. 9
2. Connect the black pipe (Fig. 7 pos. 1) and the blue
pipe (Fig. 7 pos. 2) to the provided quick couplings
as shown in figure 7.
GB
7101-M001-0_B
Page 31 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
9.3
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Electrical connection
EVEN THE TINIEST PROCEDURE
OF AN ELECTRICAL NATURE
MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED
STAFF.
As envisaged by the regulations in force, the machine is
not equipped with a master circuit breaker, but simply
has a plug-socket connection to the electrical mains.
9.4
Working area modification
After the delivery, the machine is prearranged to operate
on wheel of 50” maximum diameter and a rim diameter
(10” - 30”). It’s possible to move the tools column to
enlarge the working area from 52” (with rim diameter of
12” - 32”) to 54” (with rim diameter of 14” - 34”) (see
Figure 10).
Fig. 10
The machine is supplied with 3 mt. of free cable. A plug
corresponding to the following requirements must be
connected to the cable:
• Conformity to Norm IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Ground
• IP 44
VERSION WITH
MONOPHASE MOTOR
On delivery, the machine is preset to operate at a voltage
of 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz monophase.
The column handling is possible unscrewing the fixing
screws of the base (Fig. 10 pos. A) to the column (Fig.
10 pos. B) and sliding the base (Fig. 10 pos. A) into the
proper slots until the required measure.
MAKE SURE THAT THE TYRE
CHANGING MACHINE COLUMN IS
STABLE USING A CABLE WITH A
BLOCK TO LOCK ON THE LIFTING
CROSS BEAM (FIG. 11 POS. 7).
1. To remove the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2) of the
machine.
2. To unscrew the screws (Fig. 11 pos. 3) and the nuts
near the central slots (Fig. 11 pos. 4) playing attention to not remove the nuts from the proper screws.
3. To remove six remained screws (Fig. 11 pos. 5).
4. To move the base (Fig. 11 pos. 6) into the required
position (to 52” or 54”) and if necessary to use a lifting device (Fig. 11 pos. 7).
5. To lock the base three screws (Fig. 11 pos. 3) with a
couple of 80 Nm.
6. To place six screws (Fig. 11 pos. 5) previously removed and to lock them on the base side with a couple of 80 Nm.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
7. To assembly again the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2)
of the machine.
NOTE: after the assembly, to check the right position of
the tools. To lock the rim on the chuck center.
With the bead breaker arm, to check that the
distance between the roll and the rim edges (upper and lower) is the same. To repeat the all the
procedures starting from the point one if the distance is not the same.
Page 32 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
10.0 ANCHORING SYSTEM
The packed machine is fixed to a pallet by support feet.
Such feet also fix the machine to the ground through
anchor small blocks as shown in Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=883,5 mm
b=590 mm
The holes in the solid floor must be about 10 cm deep
with a diameter of 8 mm.
The bolts (Fig. 12 pos. 1) must be inserted in the holes
and fully tightened
Before fixing completely the machine to the ground, flush
its rear part rotating the feet (Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
GB
7101-M001-0_B
Page 33 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
11.0 CONTROLS
Fig. 14
11.1 Control device (see Fig. 14)
The control device consists of:
• The handle control F consists of a knob with integrated control push buttons.
• The selector A placed on the control support that allows the machine working selection: automatic or
manual.
- Automatic: it allows to enable the functioning of the
feeler pins placed on the bead breaking rolls.
- Manual: it allows to carry out all the bead breaking
operations without the checking of the feeler pins.
• The lever I that allows the tool setting on the wheel
diameter through a pulling and pushing playing with
the releasing L.
• The releasing push button L to push before the lever I
starting to position the arms. The arms block into the
setted position, releasing the push button
ATTENTION: the push button L should push before
starting the lever I ; on the contrary the lever doesn’t
allow any movement.
The handle control F consists of:
• The pushbutton “B” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the operation of
the upper bead breaking roll cam for its insertion into
the rim in “Manual” mode. In the “Automatic” model
the pushbutton is disenabled.
• The pushbutton “G” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the operation of
the lower bead breaking roll cam for its insertion into
the rim in “Manual” mode. In the “Automatic” model
the pushbutton is disenabled.
• Arms automatic return from the working position.
In AUTO mode, pushing at the same time the “G” and
“B” keys, the tools arms automatically return into the
limit switch position. To stop the automatism, to push
the keys to control the arms vertical translation.
• The pushbutton “C” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the vertical shifting of the upper bead breaking roll. If pushed on its
lower part ( ), it will control the shifting downwards,
if pushed on its upper part ( ), it will control the
shifting upwards. Keeping it pushed for more than one
second, translation carries on automatically until the
arm reaches the stroke limit. To stop automatism,
push again the push button “C”.
• The pushbutton “D” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the vertical shifting of the lower bead breaking roll. If pushed on its
lower part ( ),it will control the shifting downwards.
If pushed on its upper part ( ), it controls upward
shift. Keeping it pushed for more than one second,
translation carries on automatically until the arm
reaches the stroke limit. To stop automatism, push
again the push button “D”.
• The pushbutton “E” has one mechanically holded
position. If pushed it controls the tool vertical translation in its lower part.
• The pushbutton “H” has one mechanically holded
position. If pushed it controls the tool vertical translation in its upper part.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.0 USING THE MACHINE
11.2 Pedalboard (see Fig. 15)
The “pedal A” has two mechanically holded operative
positions. Pressing it downward the chuck motor rotates in clockwise sense. Lifting the pedal causes a movement in the opposite sense.
NOTE: Chuck unit speed can be metered continuously
only in clockwise sense: the maximum speed is
reached through a progressive speed on the
pedal.
The “pedal B” has a different function depending on the
version on the machine.
Version with inflation with pressure gauge
The inflation pedal in this version has only one function. A continuous pressure supplies air at a controlled
pressure (max. 3,7 ± 0,2 bar 54 PSI).
Version with tubeless inflation
The inflation pedal has two functions. The supply of air
at a controlled pressure as in the previous version, and
a second function of a jet of air from the inflation nozzle
to assist the beading in of the tyre.
Fig. 15
KEY (pedal Pos. B)
Pos. 1 - Tyre inflation with pressure gauge
Pos. 2 - Tyre inflation with pressure gauge +
inflation nozzle
Page 34 of 111
12.1 Preliminary operations - Preparing
the wheel
• Remove the wheel balancing weights from both sides
of the wheel.
• Remove the valve stem and allow the tyre to completely
deflate.
• Establish from which side the tyre should be
demounted, checking the position of the channel.
• Find the rim locking type.
• Try to establish the special types of wheels, such as
“EH2” and “EH2+”, in order to improve locking, bead
breaking, assembly and disassembly performances.
12.2 Wheel locking
All rims must be locked on the rubber plate (Fig. 16
pos. 1) through the central hole using the proper locking device (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
NOTE: in case of use of rims without central hole, it’s
necessary to use the proper accessory (available
on demand).
GB
7101-M001-0_B
Page 35 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
To lock a rim proceed as follows:
1. Extract the central locking shaft and its cone (Fig. 17
pos. 1) through the proper handle (Fig. 17 pos. 2)
and, if necessary, turn it to make easy the extraction.
Fig. 19
Fig. 17
4. Insert the shaft and the relative cone (Fig. 20 pos. 1)
on the rim (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Dowel the wheel (Fig. 18 pos. 1) on the locking platform and check that the dragging pin (Fig. 18 pos. 2)
enter in a hole placed on the rim hub.
Fig. 18
5. Turn of 90° (Fig. 21 pos. 1) and lift the shaft (Fig. 21
pos. 2) to hook it inner the hole.
Fig. 21
3. If the wheel hub is higher then the dragger (Fig. 19
pos. 2), use the extension (Fig. 19 pos. 1) supplied
on issue.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
6. Lifting the shaft (Fig. 22 pos. 1) through the proper
handle (Fig. 22 pos. 2), turn the ring nut (Fig. 22
pos. 3) until the complete cone clamping (Fig. 22 pos.
4) on the wheel (Fig. 22 pos. 5).
Page 36 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
3 - Check that the flange return into the coupler position.
Now it’s possible to place the tyre in the right way with
the working tools.
Fig. 22
Fig. 24
2
2
1
1
7. For wheels with alloy rims, use a proper plastic guard
(Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.2 Reverse wheel pan protection
In case of use of reverse wheels, to protect the rim, apply on the rubber platform a protection made to a transparent plastic material available on demand (Fig. 25
pos. 1). We suggest you a constant replacement of it and
in any case if there are visible damages (see Fig. 25).
Fig. 25
1
To release the wheel, carry out the previously operations
on the contrary way.
12.2.1 Chuck height adjustment
The chuck with central locking has 3 different height
mode. A “quick release” system allows to remove the
chuck mobile part and dowel the support plate at the
required height.
The adjustment through the sliding shaft is possible
following three phases as indicated on the enclosed
photo:
1- Lift the flange as the arrows indicated (Fig. 24 pos.
1).
2 - In the same time release and lift the wheel support
as the arrows indicated (Fig. 24 pos. 2).
GB
7101-M001-0_B
Page 37 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
12.3 Bead breaking through vertical rolls
For what concerns bead breaking, there are two different options, which can be activated through the selector
(Fig. 26 Pos. 1).
4. Draw the lower roll (Fig. 29 Pos. 1) near the push
button (Fig. 14 Pos. D) ( ).
Fig. 29
Fig. 26
1
AUTOMATIC (AUTO)
1. After the wheel has been locked, move upper bead
breaker roll (Fig. 27 Pos. 2) near to the rim edge,
pushing the push button (Fig. 14 Pos. C)( ).
2. Determine the tools diameter (rolls and support)
using the push button L and the lever I.
Fig. 27
2
1
3. Keep on the approaching movement, activating the
wheel rotation in clockwise sense. The contact between feeler pin and rim edge will activate automatically the progress of the roll (Fig. 28 Pos. 1), which
will be inserted between the rim (Fig. 28 Pos. 2) and
the tyre (Fig. 28 Pos. 3). The same automatism can
be applyed to the lower roll as well.
Fig. 28
1
3
2
5. Only now rotate the wheel in clockwise sense pressing the pedal (Fig. 15 Pos. A) and at the same time
activate the pushbutton (Fig. 14 Pos. D) ( ), keeping it pressed until bead breaking has been completed.
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
6. Once bead breaking has been completed in the lower
part, move lower roll in the rest position activating
the push button (Fig. 14 Pos. D) ( ). The roll reenters automatically nullifying the approaching movement described at point 3). This automatism can be
applyed on both arms.
7. Rotate the rim until the valve is positioned immediately at the right side of the roll.
8. Carry out upper edge bead breaking, in the same way,
keeping the push button pushed. (Fig. 14 Pos. C)
( ) (see Fig. 30).
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
Fig. 30
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
NOTE: until both upper and lower rolls are not back in
rest position (Fig. 27) is not possible to carry
out a new diameter adjustment, as described at
point 2) in the previous page.
For some types of tyres/rims the feeler pin might not
work in a short lack of time as it should, causing the
tyre turnover or the lacking of bead breaking. To solve
this trouble, carry out manual bead breaking (see related paragraph).
MANUAL (MAN)
The same operations described in the automatic bead
breaking must be followed until point 2. Then, continue
the process as follows:
3. Go on with the approaching movement activating the
wheel rotation in clockwise sense.
4. Draw the lower roll (Fig. 29 Pos. 1) near the push
button (Fig. 14 Pos. D) ( ).
5. Rotate the wheel in clockwise sense pressing the pedal
(Fig. 15 Pos. A) and at the same time activate the
push button (Fig. 14 Pos. D) ( ), keeping it pushed
until the space created is enough to advance the roll
with the manual cam. Activate the lower cam pushing the push button (Fig. 14 Pos. G) and keep on
bead breaking until the operation is complete.
Points 6 and 7 do not change, while for the upper edge
bead breaking the instructions described above must
be followed, but using the push buttons related to the
upper roll (Fig. 14 Pos. C ( ) and B).
Page 38 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
2. Position the upper tool (Fig. 31 Pos. 2) just next the
rim edge using the provided control (Fig. 14 Pos. E)
(upper tool descent) (see Fig. 32). While this phase
is being carried out, stay just next to a zone in the
tyre where bead breaking has been effectuated.
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
Fig. 32
NOTE: until both upper and lower rolls do not re-enter,
is not possible to carry out a new diameter adjustment,
as described at point 2) in the previous page.
12.4 Demounting the tyre
When both beads are broken, the tyre can be demounted.
1. Press the pedal (Fig. 15 Pos. A) to rotate the wheel
in clockwise sense until the valve stem reaches “ hour
1” position (Fig. 31 Pos. 1).
Fig. 31
2
1
3. Move forward the tool so that it penetrates between
the rim and the tyre(see Fig. 33). While this operation
is being effectuated, the tool rotates around the rim
edge until it hooks the tyre bead (see Fig. 34).
Fig. 33
GB
7101-M001-0_B
Page 39 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Fig. 36
Fig. 34
6. Lift the tool (see Fig. 37, pos 1) maintening it coupled
to the upper bead of the tyre with the lower roller.
4. Lift the tool through the provided control (Fig. 14
Pos. H). When the tool reaches a vertical position
related to the rim (Fig. 35 Pos. 1), rotate the chuck
so that the tyre enters the rim channel. Keep on lifting the tool until the bead is on the rim edge (see Fig.
34).
Fig. 37
1
Fig. 35
1
7. Place the tool (see Fig. 38, pos 1) near the rim edge.
Using the lower roller, load the lower bead on the tool
in demounting position.
Fig. 38
5. Rotate in clockwise sense until the upper bead is
completely disassembled (see Fig. 36).
1
8. Rotate the chuck in clockwise sense until the tyre is
completely disassembled.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Demounting the lower bead
To disassemble the lower tyre the lower roll can be used
alternatively. Lift the tool and go away from the working
area.
1. Lift the roll and the tyre just next to the rim edge (see
Fig. 39).
Page 40 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.5 Tyre mounting
1. Lubricate the tyre’s beads.
2. Position the tool (Fig. 42 Pos. 1) on the rim edge.
Fig. 42
Fig. 39
1
2. Therefore, move forward the roll through the provided
control (Fig. 14 Pos. D) ( ) so that it is inserted
between the rim edge and the lower bead (see Fig.
40).
Fig. 40
3. Then, rotate and complete the bead disassembly (see
Fig. 41).
3. Hook the lower bead on the tool then rotate in clockwise sense until the complete assembly.
4. Then, position the upper bead on the tool assembly
area(Fig. 43 Pos. 1).
Fig. 43
1
5. Assemble the extension with entrainer near the edge
rim (see Fig. 44).
Fig. 41
Fig. 44
GB
7101-M001-0_B
Page 41 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
6. Lower the upper bead breaker roll so that the tyre
bead is kept at the same height of the rim channel
(see Fig. 45)
Fig. 45
1
7. Rotate in clockwise sense of rotation till the complete tyre mounting (see Fig. 46).
13.0 ROUTINE MAINTENANCE
To guarantee the efficiency and correct functioning of the
machine, it is essential to carry out daily or weekly cleaning and weekly routine maintenance, as described below.
Cleaning and routine maintenance must be conducted
by authorized personnel and according to the instructions given below.
• Disconnect the mains power supply before starting
any cleaning or routine maintenance operations.
• Remove deposits of tyre powder and other waste materials with a vacuum cleaner.
DO NOT BLOW IT WITH COMPRESSED AIR.
• Do not use solvents to clean the pressure regulator.
• The conditioning unit is equipped with an automatic
vacuum-operated drain therefore it requires no
manual intervention by the operator (see Fig. 48).
NOTE: for the mounting of very difficult wheel, use the
extension of the bead depressor (Fig. 45 pos. 1).
Fig. 46
Fig. 48
PRESSURE
REGULATOR
OILER
AIR
SUPPLY
8. When the operations have been completed move all
the tools in rest position.
12.6 Special use of the bead-breaker
In addition to its use during mounting and un-mounting, the bead-breaker can also be used for matching the
tyre to the rim. To conduct this operation follow the following instructions:
• Grip the tyre between the bead-breaker rollers.
• Turn the motor anti-clockwise until the reference point
on the tyre coincides with the reference point on the
rim (usually the valve) (See Fig. 47).
Fig. 47
AUTOMATIC
DEPRESSURE RELEASE
IN ORDER TO ALLOW A LONGER
LIFE OF THE FILTER AND OF ALL
MOVING PNEUMATIC DEVICES,
YOU HAVE TO MAKE SURE THAT
THE SUPPLIED AIR IS:
• EXEMPT FROM THE LUBRICATING OIL OF THE COMPRESSOR;
• EXEMPT FROM HUMIDITY;
• EXEMPT FROM IMPURITY.
• Periodically, with a frequency of at least once a month,
lubricate the arms of the bead breaking rolls and of
the tools.
• Immediately replace worn parts, bead breaking rolls,
assembly tools, feeler pins.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
• At regular intervals, at least every two months, verify
the rubber protections conditions, in relation to point
3.0 Safety devices. If necessary replace damaged parts
requesting for them to the supplier.
• Every week and/or when necessary, top up the oil tank
using the filler hole provided closed by a cap or screw
on the lubricator filter.
N.B: This operation should not be carried out by
unscrewing the cup of the lubricator filter.
• The use of synthetic oil might damage the pressure
regulator filter.
• At regular intervals, (at least every 100 working hours)
check reduction gear (Fig. 49 pos. 1) lubricating oil
level. Such operation must be effectuated removing the
plug (Fig. 49 pos. 3), positioned on the provided hole
prearranged on the frame, and removing the plug positioned on reduction gear (Fig. 49 pos. 2).
Fig. 49
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
13.1 Replacement of the feeler pin
After a certain number of operations it’s possible that
the (upper and/or lower) feeler pin can deform so that it
can’t ensure a proper functioning; in this case its replacement can be carried out following these simple operations (Fig. 50):
• Unscrew the deformed feeler pin
• Replace it by a new feeler pin, keeping the head of the
screw pressed in order to facilitate this operation.
THE FEELER PINS MUST BE
ABSOLUTELY ORIGINAL; DON’T
REPLACE THEM WITH IMPROVISED FEELER PINS, DON’T
MODIFY THE ORIGINAL FEELER
PINS.
Fig. 50
THE MANUFACTURER DOES NOT
ACCEPT ANY DAMAGE RESULTING FROM THE FRAILURE TO
OBSERVE THE ABOVE INSTRUCTION, AND SUCH FAILURE
COULD INVALIDATE THE WARRANTY!!
Page 42 of 111
GB
7101-M001-0_B
Page 43 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
14.0 FAULT - FINDING
Problem
The arm advance cam (in automatic
position) is immediately activated.
Possible cause
1. The feeler pin is unscrewed.
2. The connectors are extracted.
3. The positionof the feeler pin is
out of calibration.
Rimedy
1. Screws the feeler pin properly
2. Check the connectors in the
rear part of the arm
3. Adjust the position of the feeler
pin.
The nozzle doesn’t supply air when
the inflation pedal is pressed (Only
for FI version).
The inflation pedals are badly adjusted.
Call for technical assistance.
The chuck doesn’t rotate.
1. The first limit current is over.
1. Wait the automatic restoration
lifting the pedal.
2. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
3. Connect the supply.
4. Shorten the lenght of the machine
extension cable or increase the
conductors section (disconnect
and hang up).
5. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
6. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
7. The machine DOESN’T restart
even the temperature is not under the safety limit.
2. The second limit current is over.
3. Supply missed.
4. Mains voltage insufficient.
5. Mains voltage too high.
6. Loss and prompt mains voltage.
7. The second temperature limit is
over.
The chuck doesn’t reach maximum
speed.
1. The first temperature limit is
over.
2. Mechanical resistence is increased.
15.0 TECHNICAL DATA
Recommended air supply pressure ............. 8 - 10 bar
Motor speed .................................................. 15 rpm
Raccomanded
electric supply ......................... monophase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Maximum wheel diameter ...................... 50”/52”/54”
Wheel max. width ................................................ 15”
Rim locking diameter ........... 10”-30”÷12”-32”÷14”-34”
Bead-breaker power per roller (10bar) ........... 1200 kg
Vertical bead breaker max. opening ............... 900 mm
Gear noise ..................................................... dBA 76
15.1 Weight
Model without tubeless inflation ..................... 330 kg
Model with tubeless inflation .......................... 336 kg
1. Wait for motor/inverter unit cooling.
2. Turn (without wheel) the chuck
unit for few minutes. If at the end
the chuck doesn’t accelerate call
for technical assistance.
7101-M001-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Page 44 of 111
GB
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
15.2 Dimensions
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 51
Fig. 52
GB
7101-M001-0_B
Page 45 of 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
16.0 STORING
18.0 REGISTRATION PLATE DATA
If storing for long periods, disconnect the main power
supply and take measures to protect the machine from
dust build-up. Lubricate parts that could be damaged
from drying out. When putting the machine back into
operation replace the rubber pads and the mounting tool.
17.0 SCRAPPING
When the decision is taken not to make further use of
the machine, it is advisable to make it inoperative by
removing the connection pressure hoses.
The machine is to be considered as special waste and
should be dismantled into homogeneous parts.
Dispose of it in accordance with current legislation.
17.1 Instructions for the dorrect management of waste from electric and
electronic equipment (in italian RAEE)
according to legislative decree 151/
05
• RAEE may not be disposed of as urban waste.
• These kinds of waste must be collected separately and
taken to dedicated collection and recycling centres,
according to OEM instructions and abiding by national
laws.
• The above symbol on the product means that anyone
wishing to dispose of the waste must follow the abovementioned instructions.
• Any incorrect management of the waste or its parts or
its abandonment outside dedicated areas could contaminate the environment, owing to the dangerous
substances contained in it, and cause damage to human health, flora and fauna.
• National laws provide for sanctions against those responsible for illegal disposal or abandonment of waste
from electric and electronic equipment.
Fig. 53
The validity of the Conformity Declaration enclosed
to this manual is also extended to products and/or
devices the machine model object of the Conformity
Declaration can be equipped with.
19.0 LIST OF COMPONENTS
A list of individual components of the machine with related diagrams is provided below.
THE DIAGRAMS SERVE ONLY
FOR THE IDENTIFICATION OF
PARTS TO BE REPLACED.
THE REPLACEMENT MUST BE
CARRIED OUT PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7101-M001-0_B
Seite 46 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
INHALT
1.0 ALLGEMEINES ___________________ 49
2.0 VERWENDUNGSZWECK __________ 49
2.1
Einweisung des Bedienungspersonals __ 49
3.0 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _ 49
3.1
Verbleibende Risiken _________________ 49
4.0 ALLGEMEINE
SICHERHEITSNORMEN ___________ 50
5.0 VERPACKUNG UND BEWEGUNG
BEIM TRANSPORT ________________ 50
6.0 BEWEGUNG ______________________ 51
12.1 Vorbereitende Maßnahmen Vorbereitung des Rades ______________
12.2 Aufspannen des Rades _______________
12.2.1 Höhenverstellung vor Spindel ____
12.2.2 Tellerschutz für Rückseite der
Reifen ___________________________
12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen _
12.4 Abziehen des Reifens _________________
12.5 Aufziehen des Reifens ________________
12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers ____
56
56
58
58
59
60
62
63
13.0 NORMALE WARTUNGSARBEITEN __ 63
13.1 Ersetzen des Abtasters _______________ 64
7.0 ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG ____________________ 51
14.0 TABELLE FEHLERSUCHE ________ 65
8.0 INSTALLATIONSFLÄCHE _________ 51
15.1 Gewicht ______________________________ 65
15.2 Abmessungen ________________________ 66
9.0 MONTAGE UND
INBETRIEBNAHME _______________ 52
9.1
9.2
9.3
9.4
In der packung Enthaltene
Zubehörteile _________________________
Vorgehensweise bei der Montage _____
Elektrische Anschlüsse _______________
Änderung des Arbeitsbereichs ________
52
52
53
53
10.0 VERANKERUNGSSYSTEM ________ 54
11.0 BEDIENUNGSELEMENTE _________ 55
11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14) ____ 55
11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15) _______ 56
12.0 EINSATZ DER MASCHINE ________ 56
15.0 TECHNISCHE DATEN _____________ 65
16.0 STILLEGUNG _____________________ 67
17.0 VERSCHROTTUNG ________________ 67
17.1 Gebrauchsanweisungen über die
korrekte Müllentsorgung von
elektrischen und elektronischen
Geraten (WEEE) im sinne vom gesetz
D.LGS. 151/05 _______________________ 67
18.0 ANGABEN AUF DEM
TYPENSCHILD ____________________ 67
19.0 TEILELISTE ______________________ 67
D
7101-M001-0_B
Seite 47 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
ABB. 1 - AIKIDO.34LIGHT
LEGENDE
1 – Spindel
2 – Werkzeug
3 – Oberer Abdrücker
4 – Unterer Abrück
5 – Aufpumpen mit Manometer
6 – Manipulator
7 – Kabelngriff
8 – Komplette Säule
9 – Filtersatz - Druckminderer
10 – Sperrvorrichtung
11 – Pedalleiste
ABB. 2 - AIKIDO.34LIGHTFI
LEGENDE
1 – Spindel
2 – Werkzeug
3 – ObererAbdrücker
4 – Unterer Abrück
5 – Aufpumpen mit Manometer
6 – Manipulator
7 – Kabelngriff
8 – Komplette Säule
9 – Filtersatz - Druckminderer
10 – Aufpumpen Tubeless Satz
11 – Sperrvorrichtung
12 – Pedalleiste
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7101-M001-0_B
Seite 48 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
WARNAUFKLEBER LEGENDE
Kodierung der Schilder
999916100 Schild auto – man
2166000
Quetschgefahr für Hände beim Abdrücker
2168000
Explosionsgefahr Reifen
2167000
Anzeige Tragen von Schutzkleidung erforderlich
0168000
Rotation Motor
3691000
Aufpumppedalschild
4218000
Schild Gefahr Elektrik
1541000
Gefahrenschild
4221000
Schild Erdung
•
Schild Gestellnummer
*
Beschilderung Maschinenamen
BEI VERLUST ODER UNLESBARKEIT EINES ODER MEHRERER SCHILDER DER MASCHINE MÜSSEN DAS SCHILD/DIE SCHILDER BEIM HERSTELLER UNTER ANGABE
DER BESTELLNUMMER BESTELLT UND ERSETZT WERDEN.
D
7101-M001-0_B
Seite 49 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
1.0
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
ALLGEMEINES
Das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Erzeugnisses.
Lesen Sie die in dem Handbuch enthaltenen Hinweise
und Anweisungen aufmerksam durch, denn sie enthalten wichtige Hinweise für die BETRIEBSSICHERHEIT
und die WARTUNG.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH
AUF, UM ES SPÄTER ZU RATE
ZIEHEN ZU KÖNNEN.
3.0
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
• Nicht nachtarierbarer Druckbegrenzer.
Dient zum sicheren Aufpumpen eines Rads. Er verhindert ein Aufpumpen mit einem Druck von über 3,7
± 0,2 bar (54 PSI).
• Logische Anordnung der Befehle
Sie dient dazu, gefährliche Fehler seitens des Bedieners zu verhindern.
3.1
Verbleibende Risiken
Die Maschine wurde einer vollständigen Risikoanalyse
entsprechend der Bezugsnorm EN 1050 unterzogen.
2.0
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine Modell AIKIDO.34LIGHT im all di Versionen sind Montagegeräte für Kraftfahrzeugreifen und
sie sind ausschließlich zum Aufziehen, Abziehen und
Aufpumpen von Reifen mit einem Durchmesser von
max. 54" und einer Breite von max. 15" bestimmt.
2.1
Einweisung des Bedienungspersonals
Die Benutzung des Gerätes ist nur eigens ausgebildetem und befugtem Personal gestattet.
Aufgrund der Komplexität der bei der Bedienung der
Maschine und der effizienten und sicheren Durchführung der Arbeit erforderlichen Handgriffe muß das Bedienungspersonal in geeigneter Weise unterrichtet werden und die nötigen Informationen erhalten, um eine
Arbeitsweise gemäß den vom Hersteller gelieferten Angaben zu gewährleisten.
Eine aufmerksame Zurkenntnisnahme der vorliegenden
Gebrauchsanweisung für die Anwendung und die Wartung und eine kurze Periode begleitet durch fachkundiges Personal kann eine ausreichende vorsorgliche Vorbereitung darstellen.
Diese Maschine darf ausschließlich für den ausdrücklich genannten Verwendungszweck eingesetzt werden.
Sämtliche anderen Verwendungsweisen sind als Zweckentfremdung anzusehen.
Der Hersteller kann für Schäden, die aus Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung entstehen, nicht haftbar gemacht werden.
Die Risiken wurden soweit als möglich im Verhältnis
zur Technologie und der Funktionalität des Produktes
reduziert.
Eventuelle verbliebene Risiken wurden über Piktogramme und Hinweise hervorgehoben, deren Anbringung in
der “TAFEL DER PLAKETTENPOSITIONIERUNG” auf
Seite 48 angezeigt ist.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
4.0
ALLGEMEINE
NORMEN
SICHERHEITS -
• Sämtliche unbefugte Eingriffe oder nicht zuvor vom
Hersteller genehmigte Abänderungen der Maschine
entbinden den letzteren von der Haftung für daraus
entstehende Schäden.
• Die Entfernung oder unerlaubte Abänderung der Sicherheitsvorrichtungen ist eine Übertretung der europäischen Sicherheitsnormen.
• Der Einsatz der Maschine ist ausschließlich in Umgebungen gestattet, in denen keine Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Es wird zur Verwendung von Original-Ersatzteilen geraten. Unsere Maschinen sind so eingerichtet, daß sie
ausschließlich die Vewenung von Original-Zubehörteilen gestatten.
• Die Installation muß von qualifiziertem Personal unter voller Beachtung der wiedergegebenen Anweisungen erfolgen.
• Stellen Sie sicher, daß während der Arbeit keine
Gefahrensituationen auftreten, stellen Sie die Maschine bei Funktionsstörungen sofort ab und benachrichtigen Sie die Kundendienststelle des Vertragshändlers.
• Stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich frei von gegebenenfalls gefährlichen Gegenständen und von Öl ist,
um zu verhindern, daß die Reifen beschädigt werden
können. Darüber hinaus stellt Öl auf dem Boden eine
Gefahrenquelle für den Bediener dar.
• Der Bediener muß geeignete Arbeitskleidung, eine
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und eine Staubmaske
tragen, um Schäden durch schädlichen Staub zu vermeiden; außerdem sollte er zum Heben schwerer Gegenstände einen Kreuzbein-Lendenschutz tragen. Weite Armbänder oder ähnliches sind nicht erlaubt, lange Haare müssen in geeigneter Weise geschützt werden
und die Schuhe müssen der auszuführenden Arbeit
angemessen sein.
• Die Griffe und die Bedienungselemente der Maschine
müssen stets sauber und fettfrei gehalten werden.
• Während des Aufpumpens nicht auf den Reifen aufstützen oder sich darüber.
• Während des Aufpumpen stets neben der Maschine
und nie davor aufhalten.
IM FALLE EINES ZUFÄLLIGEN
VERSORGUNGSMANGELS SIND
DIE STEUERUNGEN IN DIE NEUTRALE STELLUNG ZU BRINGEN.
5.0
7101-M001-0_B
Seite 50 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
VERPACKUNG UND BEWEGUNG
BEIM TRANSPORT
Die Maschine kann komplett montiert verpackt werden. In diesem Fall hat der Karton, der die Maschine
enthält, die Abmessungen 1730x1160x2200 mm.
Die Bewegung erfolgt mit einem Hubwagen oder Gabelstapler. Die Ansatzpunkte der Gabeln sind auf der Verpackung gekennzeichnet.
Abb. 3
D
7101-M001-0_B
Seite 51 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6.0
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
BEWEGUNG
Wenn die Maschine von ihrer normalen Arbeitsposition
zu einer anderen bewegt werden muß, so müssen beim
Transport der Maschine die folgenden Anweisungen befolgt werden.
Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyrolelemente, Nägel, Schrauben, Holzteile usw.) von Kindern fernhalten, da sie gegebenenfalls Gefahrenquellen
darstellen können. Das genannte Verpackungsmaterial
den entsprechenden Sammlungsstellen zuführen, falls
es verunreinigend oder nicht biologisch abbaubar ist.
Abb. 4
DIE SCHACHTEL MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN IST IN DER PAKKUNG ENTHALTEN. NICHT MIT
DER VERPACKUNG WEGWERFEN.
8.0
INSTALLATIONSFLÄCHE
Abb. 5
• Die scharfen Kanten an den Außenseiten in geeigneter
Weise schützen (Pluribol-Karton).
• Zum Heben keine Stahlseile verwenden.
• Mit mindestens 450 cm langen Riemen mit einer Tragfähigkeit von über 2500 kg festgurten.
Dann mit dem Anheben fortfahren – dafür den Bügel
verwenden (Abb. 4 pkt. 1).
7.0
ENTNAHME AUS DER VERPACKUNG
Der Karton wird von Bändern aus Kunststoffmaterial
umgeben. Zerschneiden Sie diese mit einer Schere.
Schneiden Sie den Karton entlang der Längsachse mit
einem kleinen Messer auf und klappen Sie ihn auf.
Die Maschine kann auch ausgepackt werden, indem der
Karton von der Palette gelöst wird, auf der er befestigt
ist.
Bei der montiert verpackten Maschine nach der Entnahme aus der Verpackung die Vollständigkeit der Maschine überprüfen und kontrollieren, ob Bauteile sichtbar
beschädigt sind. Falls die Maschine mit den Hauptteilen
abgebaut verpackt ist, nach dem Entfernen der Verpakkung die einzelnen Teile auf dem Boden auslegen und
alle auf eventuelle Beschädigungen oder Anomalien hin
untersuchen. Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen und sich an qualifizierte Fachkräfte (den Vertragshändler) wenden.
Die Installation der Maschine erfordert eine Fläche von
3250x2750, mm (wie in der Abbildung 5). Die Aufstellung der Maschine muß gemäß den angegebenen Proportionen erfolgen. Aus der Bedienungsposition ist der
Bediener in Lage, das gesamte Gerät und die umgebende Zone einzusehen. Er muß verhindern, daß sich in
dieser Zone nicht befugte Personen aufhalten oder Gegenstände befinden, die gegebenenfalls Gefahrenquellen
darstellen können.
Die Maschine muß auf einer ebenen, vorzugsweise zementierten oder gefliesten Fläche montiert werden. Vermeiden Sie die Montage auf nachgiebigem oder nicht
befestigtem Boden. Die Standfläche der Maschine muß
den Belastungen standhalten, die diese während der
Arbeit überträgt.
Diese Ebene muß eine Tragkraft von zumindest 500 kg/
m² aufweisen.
Die Tiefe des befestigten Bodens muß einen guten Halt
der Verankerungsdübel gewährleisten.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
9.0
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
7101-M001-0_B
Seite 52 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Abb. 7
Nach dem Auspacken der verschiedenen Bauteile die
Unversehrheit und das Vorhandensein eventueller Anomalien kontrollieren und dann unter Befolgung der
Anweisungen und unter Beachtung der Abbildungen die
Montage vornehmen.
9.1
In der packung Enthaltene Zubehörteile
Im Innern der Verpackung befindet sich eine Schachtel
mit den Zubehörteilen.
Überprüfen Sie, ob alle aufgeführten Bauteile vorhanden sind.
Code
Beschreibung
N.
710090780
AUSZIEHER WULST
1
B1157000
ZWEISEITIGER KEGEL
1
710013420
SCHUTZ FÜR LIEGENDE REIFEN
1
710012940
VERLÄNGERUNG ZUGZAPFEN
1
710090480
SCHUTZVORRICHTUNG ZAPFEN
1
3. Den Ring (# 0223000) (Abb. 8 pkt. 1), mit den beiden entsprechenden Schrauben anbringen, die am
Gestell der Maschine (Abb. 8 pkt. 2) bereits vorbereitet sind.
Abb. 8
9.2
Vorgehensweise bei der Montage
1. Den “Tubeless-Aufpumpsatz” an die Maschine montieren, dabei folgendermaßen vorgehen:
- den Tank (Abb. 6 pkt. 6) an dem Halterflansch
(Abb. 6 pkt. 7) befestigen, dafür die mitgelieferten
Schrauben (Abb. 6 pkt. 4) und Muttern (Abb. 6
pkt. 5) verwenden;
- Den Flansch (Abb. 6 pkt. 7) an der Maschine befestigen (Abb. 6 pkt. 3), dafür die mitgelieferten
Schrauben (Abb. 6 pkt. 1) und Muttern(Abb. 6 pkt.
2) verwenden;
Abb. 6
4. Die pneumatische Netzspeisung mittels dem Filtersatz der Maschine befindet, anschließen. Das Rohr
unter Druck das vom Netz wegführt, muss einen
Querschnitt von 10x19 haben (sehen Abb. 9).
Abb. 9
2. Den schwarzen (Abb. 7 pkt. 1) und den blauen
Schlauch (Abb. 7 pkt. 2) an den entsprechenden
Schnappverschlüssen anschließen, wie auf Abbildung
7 dargestellt.
D
7101-M001-0_B
Seite 53 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
9.3
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Elektrische Anschlüsse
JEDER AUCH NUR KLEINSTE
ELEKTRISCHE EINGRIFF MUSS
DURCH QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
Die Maschine ist laut geltender Gesetzesvorschrift nicht mit
einem Haupt-Trennschalter ausgestattet, sondern wird lediglich durch Steckdose/Stecker am Stromnetz angeschlossen.
9.4
Änderung des Arbeitsbereichs
Die Maschine ist bei Lieferung dafür gerüstet, auf Rädern mit einem Durchmesser von max. 50“ und einem
Felgendurchmesser (10“-30“) in Betrieb zu gehen. Außerdem ist die Möglichkeit vorgesehen, die Werkzeugsäule zu bewegen, um den Arbeitsbereich von 52” (mit
einem Felgendurchmesser von 12”-32”) bis zu 54” (mit
Felgendurchmesser 14“-34“) auszudehnen (siehe Abbildung 10).
Abb. 10
Die Maschine ist mit einem 3 Meter langen Freikabel
ausgestattet. An dieses Kabel muss ein Stecker mit den
folgenden Eigenschaften angeschlossen werden:
• Normentsprechung IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Erde
• IP 44
VERSION MIT
EINPHASENMOTOR
Die Maschine ist bei der Auslieferung mit einer einphasigen Spannung von 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz ausgestattet.
Die Säule lässt sich bewegen, indem die Befestigungsschrauben der Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) an der
Säule (Abb. 10 Pkt. B) gelockert werden, und indem
man die Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) in den vorgesehenen Ösen bis zum gewünschten Maß rutschen lässt.
SICH VERGEWISSERN, DASS DIE
SÄULE
DES
REIFENABMONTIERERS MIT HILFE EINES
SEILS STABILISIERT IST , INDEM
MAN ES MIT EINEM FLASCHENZUG FIXIERT, DER AN DEM DAFÜR
VORGESEHENEN QUERTRÄGER
EINGEHÄNGT IST (ABB. 11 PKT. 7).
1. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) abmontieren.
2. Die Schrauben (Abb. 11 Pkt. 3) und die Muttern lösen, die den zentralen Ösen entsprechen (Abb. 11
Pkt. 4), dabei darauf achten, die Muttern nicht von
ihren jeweiligen Schrauben zu lösen.
3. Die übrigen sechs Schrauben entfernen (Abb. 11 Pkt.
5).
4. Die Grundplatte in die (Abb. 11 Pkt. 6) gewünschte
Position (auf 52” oder 54”) verrücken und sich gegebenenfalls mit der Hubvorrichtung behelfen (Abb. 11
Pkt. 7).
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
5. Mit dem Verschluss der drei Schrauben (Abb. 11
Pkt. 3) der Grundplatte mit einem Regelpaar gleich
80 Nm fortfahren.
6. Die sechs Schrauben positionieren (Abb. 11 Pkt. 5),
die vorher entfernt wurden und mit ihrer Befestigung
an den Seitenwänden der Grundplatte mit einem
Reglerpaar gleich 80 Nm fortfahren.
7. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) erneut montieren.
7101-M001-0_B
Seite 54 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
10.0 VERANKERUNGSSYSTEM
Die verpackte Maschine ist an der Palette durch die
stützfussen. Jene Füße dienen mit den Verankerungsdübeln auch zur Befestigung der Maschine am Boden
wie auf Abb. 12 dargestellt.
Abb. 12
BEACHTE: Nach Ende der Montage die korrekte Stellung der Werkzeuge überprüfen. Zu diesem
Zweck eine Felge auf der Spindel zentrieren und fixieren. Sich dabei mit dem unteren Abdrückerarm behelfen und kontrollieren, dass der Abstand der Walze und
den Felgenrändern (unten und oben) so gut
wie identisch ist. Sollte dem nicht der Fall
sein, die Arbeitsschritte ab Punkt 1 wiederholen.
Abb. 11
a=883,5 mm
b=590 mm
Die im Untergrund auszuführenden Bohrungen müssen
eine Tiefe von ca. 12 cm und einen Durchmesser von 8
MA aufweisen. Die Dübeln (Abb. 12 pkt. 1) muss auf
das Loch stecken sein und mit Kraft verschlieben, bis
das System sicher und fest gehalten wird.
Vor dem vollständigen Befestigen der Maschine am Boden, das Niveau der Rückseite durch Drehen der Füße
regulieren (Abb. 13 pkt. 1).
Abb. 13
D
7101-M001-0_B
Seite 55 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
11.0 BEDIENUNGSELEMENTE
Abb. 14
11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14)
Das Befehlvorrichtung besteht aus:
• Der Manipulator F besteht aus einem Drehknopf mit
integrierten Befehlsknopfen.
• Der Schalter A ist am der Befehlträgeren positioniert
ermöglicht die Auswahl der Betriebsart der Maschine: automatisch oder manuell.
- Automatisch: ermöglicht es, den Betrieb der Abtaster
auf den Abdrückwalzen zu betätigen.
- Manuell: ermöglicht es, alle Arbeitsschritte zum Abdrücken ohne die Kontrolle der Abtaster auszuführen.
• Der Hebel I mit eine drücken und-ziehen Antrieb mit
Entblockenknopf L, ermöglicht die Werkzeuganlegung
am der Rad.
• Entblockenknopf L muss drücken für das Hebel I
antreiben für die Armen positionieren. Mit dem Knopf
ausstellen, die Armen blockieren in der Eingabenposition.
WARTUNG: der Knopf L muss drücken voraus die Hebel I antreiben für dem Antrieb der Hebel.
Der Manipulator F besteht aus:
• Der Knopf “B” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der oberen Abdrückwalze in die Felge mit der
Arbeitsweise „Manuell“. Bei der Betriebsart „Automatisch“ kann dieser Knopf nicht betätigt werden.
• Der Knopf “G” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der unteren Abdrückwalze in die Felge mit der
Arbeitsweise „Manuell“. Bei der Betriebsart „Automatisch“ und kann dieser Knopf nicht betätigt werden.
• Automatischer Aufruf der Arme aus der Arbeitsstellung.
Im AUTO Modus kehren die Werkzeugarme automatisch in die Endlaufstellung zurück, wenn man gleichzeitig die Tasten “G” und “B” drückt, Um den Automatismus zu beenden, eine der Tasten drücken, die die
seitliche Verschiebung der Arme befehligen.
• Der Knopf “C” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
befehligt die vertikale Verschiebung der oberen
Abdrückwalze. Falls im unteren Teil ( ), gedrückt,
befehligt es die Verschiebung nach unten. Falls im oberen Teil ( ), gedrückt, befehligt es die Verschiebung
nach oben. Wenn man ihn länger als eine Sekunde
drückt, findet die Verschiebung des Arms automatisch
bis zum Endlauf statt. Um diesen Automatismus auszuschalten, die Taste “C” erneut drücken.
• Der Knopf “D” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
befehligt die vertikale Verschiebung der unteren
Abdrückwalze. Falls im unteren Teil ( ), gedrückt,
befehligt es die Verschiebung nach unten. Im oberen
Teil gedrückt ( ), befehligt er die Verschiebung nach
oben. Wenn man ihn länger als eine Sekunde drückt,
findet die Verschiebung des Arms automatisch bis zum
Endlauf statt. Um diesen Automatismus auszuschalten, den Knopf “D” erneut drücken.
• Der Knopf “E” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der Werkzeug nach unten.
• Der Knopf “H” hat eine Stellung für Dauertätigkeit
und gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der
Werkzeug nach oben.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15)
Das “Pedal A” hat zwei Arbeitsstellungen mit Dauerbetrieb. Der Druck nach unten erzeugt eine rotierende Bewegung der Spindel im Uhrzeigersinn. Das Anheben des
Pedals erzeugt die entgegengesetzte Bewegung.
BEACHTE:
Nur im Uhrzeigersinn ist es möglich, den
Geschwindigkeitsanstieg des Spindelsatzes kontinuierlich bis zur Maximalgeschwindigkeit durch steigenden Druck
auf das Pedal zu erreichen.
Das “Pedal B” hat je nach der vorliegenden Maschinenausführung eine andere Funktion.
Ausführung mit Aufpumpen mit Manometer
Das Aufpumppedal hat bei dieser Ausführung nur eine
Funktion. Beim Niedertreten desselben wird Druckluft
mit einem kontrollierten Druck ausgegeben (max. 3,7 ±
0,2 bar 54 PSI).
Ausführung mit Tubeless Aufpumpen
Das Aufpumppedal weist zwei Funktionen auf. Die Ausgabe von Druckluft mit einem kontrollierten Höchstdruck, wie bei der vorausgehenden Ausführung, und als
zweite Funktion die Ejektion eines Luftstrahls aus dem
Aufpumpdüse zur Unterstützung des pneumatischen
Abdrückers.
7101-M001-0_B
Seite 56 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.0 EINSATZ DER MASCHINE
12.1 Vorbereitende Maßnahmen - Vorbereitung des Rades
• Die Auswuchtgewichte auf beiden Seite des Rades abnehmen.
• Den Ventilschaft abnehmen und den Reifen vollkommen entleeren.
• Überprüfen, wo sich der Kanal befindet und auf welcher Seite der Reifen montiert werden muß.
• Den Aufspanntypen der Felge überprüfen.
• Sich bemühen, die speziellen Reifen zu erkennen, wie
z.B. die Typen “EH2” und “EH2+”, um die Arbeitsschritte zum Blockieren, zum Abdrücken, zur Montage und zur Abmontage zu verbessern.
12.2 Aufspannen des Rades
Alle Reifen müssen auf dem gummierten Teller (Abb.
16 Pkt. 1) mittels des zentralen Bohrlochs blockiert sein,
dafür die vorgesehene Blockiervorrichtung verwenden
(Abb. 16 Pkt. 2).
Abb. 16
Abb. 15
LEGENDE (pedal Pkt. B)
Pkt. 1 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer
Pkt. 2 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer +
Aufpumpdüse
BEACHTE: Sollten Felgen ohne zentrales Bohrloch verwendet werden, muss das dafür vorgesehene Zubehör (auf Anfrage erhältlich) eingesetzt werden.
D
7101-M001-0_B
Seite 57 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Folgen Sie beim Aufspannen des Rades den folgenden
Anweisungen:
1. Die zentrale Blockierwelle und den jeweiligen Kegel
(Abb. 17 Pkt. 1) mit dem vorgesehenen Griff (Abb.
17 Pkt. 2) herausnehmen und bei Bedarf drehen, um
das Herausziehen zu erleichtern.
Abb. 19
Abb. 17
4. Die Welle und den jeweiligen Kegel (Abb. 20 Pkt. 1) in
die Felge (Fig. 20 pkt. 2) einführen.
Abb. 20
2. Den Reifen auf der Blockierplattform in Stellung bringen (Abb. 18 Pkt. 1) und dabei so vorgehen, dass
sich einer der Schleppstifte (Abb. 18 Pkt. 2) in einem der Bohrlöcher in der Nabe der Felge verhakt.
Abb. 18
5. Um 90° drehen (Abb. 21 Pkt. 1) und die Welle anheben (Abb. 21 Pkt. 2), um sie in das Bohrloch einzuhängen.
Abb. 21
3. Sollte die Nabe des Reifens gegenüber dem Schlepper
zu hoch sein (Abb. 19 Pkt. 2), die mitgelieferte Verlängerung verwenden (Abb. 19 Pkt. 1).
7101-M001-0_B
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
6. Die Welle weiterhin anheben (Abb. 22 Pkt. 1), dafür
den vorgesehenen Griff verwenden (Abb. 22 Pkt. 2),
die Nutmutter drehen (Abb. 22 Pkt. 3) bis der Kegel
vollkommen (Abb. 22 Pkt. 4) auf dem Reifen (Abb.
22 Pkt. 5) befestigt ist.
Abb. 22
Seite 58 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
2 - Am gleichzeitig aushaken und heben dia Radauflage
wie den Pfeilen angebt (Abb. 24 Pkt. 2).
3 - Prüfen die Flansch muss am Kopplung Position
züruckommen.
Der Reifen ist positioniert im korrekte Weise mit die
Arbeitwerkzeuge.
Abb. 24
2
2
1
1
7. Für Reifen mit legierter Felge den vorgesehenen Plastikschutz verwenden (Abb. 23 Pkt. 1).
Abb. 23
12.2.2 Tellerschutz für Rückseite der Reifen
Sollten die Reifen auf ihrer Rückseite verwendet werden, auf die Gummiplattform einen Schutz aus transparentem Plastik legen, um die Felgen zu schützen, der
auf Anfrage geliefert wird (Abb. 25 Pkt. 1). Ein häufiges
Wechseln ist empfehlenswert, auf jeden Fall aber ist er
auszutauschen, wenn er sichtbar beschädigt ist (sehen
Abb. 25).
Abb. 25
1
Um den Reifen zu lösen, die oben aufgelisteten Arbeitsschritte andersherum ausführen.
12.2.1 Höhenverstellung vor Spindel
Die Spindel mit Zentralersperrung hat 3 anderes Arbeitplatzen. Eines System “Schnellauslösung” kann die
mobile Teile des Spindels abziehen und es kann das
Flacheisen höhen verstellen.
Die Verstellung mit Schiebewelle muss mit zwei Phasen
maken wie im unteres Photo angeben:
1- Heben der Flansch wie den Pfeilen angebt (Abb. 24
Pkt. 1).
D
7101-M001-0_B
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Seite 59 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen
Es gibt zwei unterschiedliche Optionen für den
Abdrückvorgang, die mit dem Schalter (Abb. 26 Pkt. 1)
auszuwählen sind.
Abb. 28
4. Die untere Walze (Abb. 29 Pkt. 1) mit Hilfe des
Knopfes (Abb. 14 Pkt. D) ( ) annähern.
Abb. 29
Abb. 24
1
AUTOMATISCH (AUTO)
1. Nach dem Feststellen des Reifens, die obere
Abdrückwalze (Abb. 27 Pkt. 2) an den Felgenrand
annähern und den Knopf (Abb. 14 Pkt. C) drükken.( ).
2. Bestimmen die Weite die Werkzeugen (Rollen und
Werkzeugen) mit der Knopf L und die Hebel I.
Abb. 27
2
1
3. Durch Drehen des Reifens im Uhrzeigersinn mit der
Annäherung fortfahren. Der Kontakt zwischen
Abtaster und Felgenrand aktiviert automatisch die
Vorwärtsbewegung der Walze (Abb. 28 Pkt. 1), die
sich zwischen Felge (Abb. 28 Pkt. 2) und Reifen (Abb.
28 Pkt. 3) fügt. Derselbe Automatismus gilt für die
untere Walze.
5. Erst an dieser Stelle den Reifen durch Druck auf das
Pedal (Abb. 15 Pkt. A) im Uhrzeigersinn drehen und
gleichzeitig den Knopf betätigen (Abb. 14 Pkt. D) ( ),
ihn solange drücken, bis der Abdrückvorgang
abgeschlossen ist.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
6. Nach Beendigung des Abdrückens des unteren Teils
die untere Walze in Ruhestellung bringen, dafür den
Knopf (Abb. 14 Pkt. D) ( ) drücken. Die Walze zieht
sich automatisch zurück und annulliert die unter
Pkt.3) beschriebene Vorwärtsbewegung. Dieser
Automatismus gilt für beide Arme.
7. Die Felge solange drehen, bis das Ventil sich gleich
rechts neben der Walze befindet.
8. Mit dem Abdrücken des oberen Randes genauso fortfahren und dabei den Knopf (Abb. 14 Pkt. C) ( )
(sehen Abb. 30) drücken.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
Abb. 28
Abb. 30
1
3
2
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
BEACHTE: bevor die beiden unteren und oberen Abtaster nicht in die Ruhestellung (Abb. 27)
zurückgekehrt sind, ist eine neue Einstellung des Durchmessers wie unter Pkt.2 auf
der vorherigen Seite beschrieben, nicht
möglich.
Seite 60 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Abb. 31
Bei einigen Reifen und/oder Felgen kann es vorkommen,
dass der Abtaster nicht so schnell reagiert wie er sollte,
das Überschlagen des Reifens verursacht und das Abdrücken nicht ausführt. Um dieses Missgeschick zu vermeiden, das Abdrücken manuell vornehmen (siehe extra Abschnitt dazu).
MANUELL (MAN)
Die Arbeitsschritte bis zu Pkt.2) sind identisch mit dem
automatischen Abdrücksystem. Mit dem Vorgang wie
folgt fortfahren:
3. Mit der Annäherung fortfahren, dafür die Rotation
des Reifens im Uhrzeigersinn betätigen.
4. Die untere Walze (Abb. 29 Pkt. 1) mit dem Knopf
(Abb. 14 Pkt. D) ( ) annähern.
5. Den Reifen im Uhrzeigersinn drehen, das Pedal (Abb.
15 Pkt. A) herunterdrücken und gleichzeitig den
Knopf (Abb. 14 Pkt. D) ( ), solange betätigen, bis
ausreichend Platz vorhanden ist, um die Walze mit
der manuellen Nocke nach vorne zu bewegen. Die
untere Nocke betätigen, dafür den Knopf (Abb. 14
Pkt. G) drücken und mit dem Abdrücken fortfahren
bis der Arbeitsschritt abgeschlossen ist.
Die Punkte 6 und 7 bleiben unverändert, während sich
für das Abdrücken des oberen Randes die gleichen Arbeitsschritte wiederholen, die eben beschrieben wurden.
Diesmal verwendet man dafür die jeweiligen Knöpfe für
die obere Walze (Abb. 14 Pkt. C ( ) und B).
7101-M001-0_B
2
1
2. Das obere Werkzeug (Abb. 31 Pkt. 2) in Übereinstimmung mit dem Felgenrand in Stellung bringen,
dafür den vorgesehenen Befehl (Abb. 14 Pkt. E) betätigen (Absenken oberes Werkzeug) (sehen Abb. 32).
Während dieser Phase sich in einem Bereich des
Reifens stellen, der bereits abgedrückt ist.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
Abb. 32
BEACHTE: solange sich die beiden, die obere und die
untere Walze nicht zurückgezogen haben, ist eine neue
Einstellung des Durchmessers wie unter Punkt 2) der
vorherigen Seite beschrieben, nicht möglich.
12.4 Abziehen des Reifens
Nach dem Abdrücken beider Wülste wird der Reifen
abgezogen.
1. Das Pedal (Abb. 15 Pkt. A) drücken, um die Reifen
solange im Uhrzeigersinn zu drehen, bis der Ventilschaft die “Ein Uhr” Stellung (Abb. 31 Pkt. 1) erreicht hat.
3. Das Werkzeug nach vorne bewegen, so dass es sich
zwischen Felge und Reifen schiebt (sehen Abb. 33).
Während dieses Arbeitsschrittes dreht sich das
Werkzeug um den Felgenrand, bis es den Wulst des
Reifens (sehen Abb. 34) erfasst.
D
7101-M001-0_B
Seite 61 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
5. Bis zur vollständigen Abmontage des oberen Wulstes
im Uhrzeigersinn drehen (sehen Abb. 36).
Abb. 33
Abb. 36
Abb. 34
6. Das Werkzeug (sehen Abb. 37, Pkt 1) am der oberer
Wulstreifen anhängen mit oberer Rollen.
Abb. 37
1
4. Das Werkzeug mit dem entsprechenden Befehl (Abb.
14 Pkt. H) anheben. Wenn sich das Werkzeug gegenüber der Felge (Abb. 35 Pkt. 1), in vertikaler Stellung
befindet, die Spindel so drehen, dass der Reifen in
die Furche der Felge eintritt. Mit dem Anheben des
Werkzeugs fortfahren, bis der Wulst sich oberhalb
des Felgenrandes (sehen Abb. 34) befindet.
Abb. 35
7. Das Werkzeug (sehen Abb. 38, Pkt 1) am Reifenlaisten
bringen. Mit der oberer Rolle den oberen Wulsten am
den Abmontagewerkzeug beladen.
Abb. 38
1
1
8. Die Spindel bis zur vollständigen Abmontage des
Reifens im Uhrzeigersinn drehen.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Abmontage des unteren Wulstes
Um den unteren Wulst auszubauen, kann man als Alternative die untere Walze verwenden. Das Werkzeug
anheben und aus dem Arbeitsbereich entfernen.
1. Die Walze und den Reifen bis zur Übereinstimmung
mit dem Felgenrand (sehen Abb. 39) anheben.
Abb. 39
7101-M001-0_B
Seite 62 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.5 Aufziehen des Reifens
1. Die Wulste des Reifens einfetten.
2. Das Werkzeug (Abb. 42 Pkt. 1) über dem Felgenrand
bringen.
Abb. 42
1
2. Anschließend die Walze mit dem entsprechenden
Befehl (Abb. 14 Pkt. D) ( ) nach vorne bewegen, so
dass sie sich zwischen Felgenrand und unteren Wulst
(sehen Abb. 40) schiebt.
Abb. 40
3. Den oberen Wulst in das Werkzeug einhängen und
anschließend bis zur vollständigen Montage drehen.
4. Anschließend den Reifen in dem Montagebereich des
Werkzeuges (Abb. 43 Pkt. 1) in Stellung bringen.
Abb. 43
1
3. Anschließend drehen und den Wulst fertig ausbauen
(sehen Abb. 41).
Abb. 41
5. Das Verlaengerung montiert am ds Reifenrad (sehen
Abb. 44).
Abb. 44
D
7101-M001-0_B
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Seite 63 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6. Die obere Abdrückwalze herunterlassen, so dass der
Reifenwulst der Höhe der Felgenfurche gehalten wird
(sehen Abb. 45).
Abb. 45
1
7. Im Uhrzeigersinn erneut einbauen, bis der Reifen
komplett montiert is (sehen Abb. 46).
NOTE: Für das Montage die sehr schwiering Raden, eine
Wulstniederhalterverlängerung utilizieren (Abb.
45 Pkt. 1).
Abb. 46
13.0 NORMALE WARTUNGSARBEITEN
Zur Gewährleistung der Wirksamkeit der Maschine und
ihres korrekten Betriebs sind in Befolgung der im folgenden wiedergegebenen Wartungshinweise, eine tägliche oder wöchentliche Reinigung und die wöchentliche
normale Wartung unverzichtbar.
Diese Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von
befugtem Personal unter Beachtung der im folgenden
wiedergegebenen Anweisungen durchgeführt werden.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Speisung unterbrechen.
• Die Maschine mit einem Staubsauger von Reifenstaub
und sonstigen Materialresten befreien.
NICHT MIT DRUCKLUFT ABBLASEN.
• Zur Reinigung des Druckreglers/Ölers keine Lösungsmittel verwenden.
• Der Konditionierungssatz ist mit einem automatischen
Unterdruckablass ausgestattet, insofern bedarf es
keinerlei manuellen Einsatzes seitens des Bedieners
(siehe Abb. 48).
Abb. 48
DRUCKREGLER
SCMIERVORRICHTUNG
LUFTZUFUHR
8. Nach abgeschlossenen Arbeitsschritten alle
Werkzeuge in Ruhestellung bringen.
12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers
Der Abdrücker kann außer als Auf- und Abziehwerkzeug
auch zur Optimierung (Matching) des Reifens mit der
Felge verwendet werden. Folgen sie bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes den folgenden Angaben.
• Den Reifen zwischen den Rollen des Abdrückers sperren.
• Den Motor in Gegenuhrzeigerrichtung drehen, bis der
auf dem Reifen gemachte Bezugspunkt mit dem Bezugspunkt auf der Felge (im allgemeinen das Ventil)
übereinstimmt (siehe Abb. 47).
Abb. 47
AUTOMATISCHER
UNTERDRUCKABLASS
FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DES FILTERS UND DER ANDEREN PNEUMATISCH ANGETRIEBENEN MASCHINENORGANE,
MUß ES SICHERGESTELLT WERDEN, DAß DIE EINGANGSLUFT:
• KEINE SCHMIERÖL VOM KOMPRESSOR;
• KEINE FEUCHTIGKEIT;
• KEINE VERUNREINIGUNGEN
ENTHÄLT.
• Regelmäßig, mindestens einmal im Monat die Arme
der Abrückwalzen und die Zeugen schmieren.
• Sofort alle abgenutzten Teile, Abdrückwalzen,
Montagewerkzeuge, Abtaster ersetzen.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
• Regelmäßig, mindestens zweimal im Jahr den Zustand
der Gummischutzvorrichtungen wie unter Punkt 3.0
Sicherheitsvorkehrungen überprüfen. Sollte es nötig
sein, die beschädigten Teile beim Hersteller besorgen
und ersetzen.
• Wöchentlich und/oder wenn notwendig muss der
Öltank nachgefüllt werden. Dazu ist die entsprechende Einfüllöffnung zu verwenden, die sich auf dem
Schmierfilter befindet und mit einem Stopfen oder einer Schraube verschlossen ist.
Merke: Dieser Vorgang darf nicht durch Ausschrauben des Schmierfilterbechers durchgeführt werden.
• Die Benutzung eines Öles auf synthetischer Basis kann
den Druckregelungsfilter beschädigen.
• Regelmäßig (mindestens alle 100 Arbeitsstunden) den
Schmierölstand im Untersetzer (Abb. 49 Pkt. 1) kontrollieren. Für diesen Arbeitsschritt den Stöpsel (Abb.
49 Pkt. 3), der sich auf der Öffnung im Rahmen befindet und auch den Stöpsel auf dem Untersetzer (Abb.
49 Pkt. 2) entfernen.
FÜR ALLE AUS DER NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN EVENTUELL ENTSTEHENDEN SCHÄDEN IST DER HERSTELLER NICHT HAFTBAR ZU
MACHEN; SIE FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE!!
Seite 64 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
13.1 Ersetzen des Abtasters
Nach einer gewissen Anzahl Arbeitsgänge kann es vorkommen, dass der Abtaster (unten und/oder oben) sich
derart verformt, dass eine korrekte Betriebsweise nicht
mehr sichergestellt ist. In diesem Fall kann dieser unter
Befolgung dieser einfachen Handgriffe ausgetauscht werden (Abb. 50):
• Den kaputten Abtaster herausschrauben
• Mit einem neuen Abtaster ersetzen und dabei den
Schraubenkopf gedrückt halten, um den Arbeitsschritt
zu erleichtern.
DIE ABTASTER MÜSSEN UNBEDINGT ORIGINALTEILE SEIN,
NICHT MIT IMPROVISIERTEN
ABTASTERN ERSETZEN, KEINE
VERÄNDERUNGEN AN DEN ORIGINALEN ABTASTERN VORNEHMEN.
Abb. 50
Abb. 49
7101-M001-0_B
D
7101-M001-0_B
Seite 65 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
14.0 TABELLE FEHLERSUCHE
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Nocke zur Vorwärtsbewegung
der Arme (in Automatikstellung)
setzt sofort ein.
1. Der Abtaster hat sich heraus gedreht.
1. Den Abtaster gut festschrauben.
2. Die Anschlüsse hinter dem Arm
kontrollieren.
3. Die Stellung des Abtasters einstellen.
Beim Treten des Aufpumppedals
strahlt der Düse keine Luft aus
(Nur für Model FI).
Die Pedalsteuerung ist verstellt.
Kundendienst verständigen.
Die Spindel dreht sich nicht.
1. Das erste Stromlimit ist überholt.
1. Mit das Pedal gehoben, warten
Sie auf die automatische Wiederherstellung.
2. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
3. Die Speisung anschließen.
4. Die Länge des eventuell vorhandenen Verlängerungskabels verkürzen, das zur Maschine führt,
oder den Bereich der Leiter erhöhen (aus- und wieder einstecken).
5. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
6. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
7. Die Maschine NICHT angelassen
bis die Temperatur ist nicht unter das Sicherheitlimit.
2. Die Anschlüsse haben sich ausgesteckt.
3. Die Stellung des Abtasters hat
sich verstellt.
2. Das zweite Stromlimit ist überholt.
3. Speisung fehlt.
4. Ungenügende Netzspannung.
5. Hoch Netzapannung.
6. Plötzlicher und kurzfristiger Abfall der Netzspannung.
7. Das zweite Temperaturlimit ist
überholt.
Die Spindel erreicht die Geschwindigkeit nicht.
1. Das erste Temperaturlimit ist
überholt.
2. Die mechanische Festigkeit ist
verstärktet.
15.0 TECHNISCHE DATEN
Empfohlener Zufuhrdruck .......................... 8 - 10 bar
Motorgeschwindigkeit ..................................... 15 rpm
Empfohlene elektrische
Speisung ................................. Einphasing 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Max. Durchmesser Räder ....................... 50”/52”/54”
Max. Breite des Reifens ........................................ 15”
Durchmesser Felgenblock. .... 10”-30”÷12”-32”÷14”-34”
Leistung des Abdrückers je Roll (10bar) ........ 1200 kg
Maximale vertikale Öffnung des Abdrückers .. 900 mm
Lärm ............................................................. dBA 76
15.1 Gewicht
Modell ohne Tubeless- Aufpumpvorrichtung ..... 330 kg
Modell mit Tubeless- Aufpumpvorrichtung ...... 336 kg
1. Warten die Motor-Invertersatz
Abkühlung.
2. Die Spindel dreht für ein wenige
(ohne das Rad). Kundendienst
verständigen wenn die Spindel
nicht beschleunigen.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7101-M001-0_B
Seite 66 von 111
D
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
15.2 Abmessungen
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
Abb. 51
Abb. 52
D
7101-M001-0_B
Seite 67 von 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
16.0 STILLEGUNG
18.0 ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD
Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum stillgelegt wird, so muß sie vom Netz abgeklemmt und in geeigneter Weise gegen Staub geschützt werden. Fetten Sie
alle Teile ein, die durch Austrocknen beschädigt werden
könnten. Bei der Wiederinbetriebnahme die Gummipuffer und das Aufziehwerkzeug ersetzen.
17.0 VERSCHROTTUNG
Wenn dieses Gerät nicht mehr verwendet wird, so muß
es durch die Entfernung der Druckleitungen unbrauchbar gemacht werden.
Die Maschine ist als Sondermüll zu behandeln und entsprechend zu entsorgen.
Nehmen Sie die Entsorgung in Befolgung der geltenden
lokalen Gesetze vor.
17.1 Gebrauchsanweisungen über die korrekte Müllentsorgung von elektrischen und elektronischen Geraten
(WEEE) im sinne vom gesetz D.LGS.
151/05
• Die WEEE sollen nicht als Siedlungsabfälle entsorgt
werden.
• Solche Müllsorten sollen nach dem Hinweis des Herstellers und im Sinne der nationalen Gesetzgebung
sortiert und zu speziellen Sammeln- und Entsorgungsstellen geliefert werden.
• In Zusammenhang mit einem bestimmten Gerät zeigt
das hier dargestellte Symbol die Pflicht seitens des
Gerätinhabers, einer entsprechenden Entsorgung im
Sinne der obengenannten Vorschriften vorzubeugen.
• Eine unkorrekte Entsorgung bzw. Verklappung dieses
Geräts oder seiner Teilen kann zur Umweltverschmutzung wegen den hier beinhalteten gefährlichen Stoffen
führen und deswegen den gesundheitlichen Zustand
von Menschen, Pflanzen und Tiere gefährden.
• Die nationale Gesetzgebung stellt Strafen für Menschen
bereit, die eine ungerechtfertigte Entsorgung bzw. Verklappung der WEEE ausüben.
Abb. 53
Die Konformitätserklärung, die diesem Handbuch
beiliegt, gilt auch für die Produkte und/oder Vorrichtungen, die mit dem betreffenden Maschinenmodell
anzuwenden sind.
19.0 TEILELISTE
Im folgenden werden ein Verzeichnis der Bauteile der
Maschine und die entsprechenden Explosionszeichnungen wiedergegeben.
DIE ZEICHNUNGEN DIENEN NUR
ZUR IDENTIFIZIERUNG DER ERSATZTEILE. DIE ERSETZUNG
MUß DURCH QUALIFIZIERTES
PERSONAL ERFOLGEN.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7101-M001-0_B
Page 68 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
SOMMAIRE
1.0 GÉNÉRALITÉS ____________________ 71
2.0 DESTINATION D’EMPLOI _________ 71
2.1
Préparation du personnel préposé ____ 71
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ______ 71
3.1
Risques résiduels ____________________ 71
4.0 NORMES GÉNERALES DE
SÉCURITÉ ________________________ 72
12.2 Blocage de la roue ___________________
12.2.1 Réglage hauter du mandrin ______
12.2.2 Protection plateau roues
renversées _______________________
12.3 Décollage des talons à travers les
rouleaux verticals ___________________
12.4 Démontage du pneumatique __________
12.5 Montage du pneumatique ____________
12.6 Emploi spécial du décolle-talons ______
78
80
80
81
82
84
85
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT ____________ 72
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE__________ 85
6.0 DEPLACEMENT ___________________ 73
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES
INCONVENIENT EVENTUELS _____ 87
7.0 DEBALLAGE ______________________ 73
8.0 AIRE D’INSTALLATION ___________ 73
9.0 MONTAGE ET MISE EN SERVICE _ 74
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessoires contenus dans l’emballage __
Procédé d’assemblage ________________
Branchements electriques ____________
Modification du champ de travail _____
74
74
75
75
10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE ___________ 76
11.0 COMMANDES _____________________ 77
11.1 Dispositif de commande (voir Fig.14) _ 77
11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15) ____ 78
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE ________ 78
12.1 Opérations préliminaires Préparation de la roue _______________ 78
13.1 Remplacement du palpeur ____________ 86
15.0 DONNEES TECHNIQUES__________ 87
15.1 Poids ________________________________ 87
15.2 Dimensions __________________________ 88
16.0 MISE DE CÔTÉ ___________________ 89
17.0 MISE A LA FERRAILLE ___________ 89
17.1 Instructions concernant la bonne
gestion des dechets d’equipements
electriques et electroniques (DEEE)
aux termes du decret de loi n. 151/05 _ 89
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE ________ 89
19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES _ 89
F
7101-M001-0_B
Page 69 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
FIG. 1 - AIKIDO.34LIGHT
LEGENDE
1 – Mandrin
2 – Outil
3 – Décolle-talons supérieur
4 – Décolle-talons inférieur
5 – Gonflage avec manomètre
6 – Manipulateur
7 – Poignée câbles
8 – Colonne complète
9 – Groupe filtre - reducteur de pression
10 – Dispositif de blocage
11 – Pédale de direction
FIG. 2 - AIKIDO.34LIGHTFI
LEGENDA
1 – Mandrin
2 – Outil
3 – Décolle-talons supérieur
4 – Décolle-talons inférieur
5 – Gonflage avec manomètre
6 – Manipulateur
7 – Poignée câbles
8 – Colonne complète
9 – Groupe filtre - reducteur de pression
10 – Groupe gonflage tubeless
11 – Dispositif de blocage
12 – Pédale de direction
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7101-M001-0_B
Page 70 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES
Codification des plaques
999916100 Plaquette auto-man
2166000
Plaquette anger décolle-talons
2168000
Plaquette éclatement pneu
2167000
Plaquette obligation de porter des vêtements protecteurs
0168000
Plaquette rotation moteur
3691000
Plaquette pédale de gonflage
4218000
Plaquette danger electricité
1541000
Plaquette de danger
4221000
Plaque mise à la sol
•
Plaquette matricule
*
Plaquette nome machine
EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS
PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/
LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF.
F
7101-M001-0_B
Page 71 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
1.0
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Lire attentivement les avertissements et les instructions
contenues dans le présent manuel car ils fournissent
des indications importantes au sujet de la SECURITE
DE L’EMPLOI et DE L’ENTRETIEN.
GARDER AVEC SOIN CE MANUEL
POUR TOUTE CONSULTATION
ULTERIEURE.
3.0
• Limiteur de pression non recalibrable
Il sert à gonfler la roue dans des conditions de sécurité raisonnables. En effet, ce limiteur ne permet pas
un gonflage à une pression supérieure à 3,7 ± 0,2 bars
(54 PSI).
• Disposition logique des commandes
Il sert pour eviter des erreurs dangereux de l’opérateur.
3.1
2.0
DESTINATION D’EMPLOI
Les machines modèle AIKIDO.34LIGHT dans les
differentes versions sont des démonte-pneus de véhicules automobiles destinés à être employés exclusivement pour le montage, le démontage et le gonflage de
roues ayant des dimensions de 54" max. de diamètre
et de 15" max. de largeur.
2.1
Préparation du personnel préposé
L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au personnel entraîné expressément et autorisé.
Etant donné la complexité des opérations nécessaires
pour gérer la machine et pour effectuer les opérations
avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte pour qu’il
apprenne les informations nécessaires afin d’atteindre
une façon opérationnelle en ligne avec les indications
fournies par le constructeur. Une lecture soigneuse du
présent manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien et une breve période d’accompagnement au personnel expert peuvent constituer une préparation préventive suffisante. La machine ne doit en aucun cas être
utilisée pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. Tout autre emploi est à considérer impropre et par conséquent déraisonnable.
On ne peut donc considérer le constructeur responsable de dégâts éventuels qui seraient causés per des
emplois impropres, erronés et déraisonnables.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Risques résiduels
La machine a été soumise à une analyse complète des
risques selon la norme de référence EN 1050.
Les risques ont été réduits, autant que possible, par
rapport à la technologie et à la fonctionnalité du produit.
D’éventuels risques résiduels ont été mis en évidence
par les pictogrammes et les avertissements dont le positionnement est indiqué dans le “TABLEAU DE POSITIONNEMENT PLAQUES“ à la page 70.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
4.0
NORMES
SÉCURITÉ
GÉNERALES
DE
• Toute altération ou modification de l’appareillage, quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées auparavant par le constructeur libèrent ce dernier des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus ou pouvant s’y référer.
• L’enlèvement ou l’altération des dispositifs de sécurité
comportent une violation des Normes Européennes sur
la sécurité.
• L’emploi de la machine n’est permis que dans des lieux
privés de risques d’explosion ou d’incendies.
• On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces de
rechange originaux. Nos machines sont prévues pour
n’accepter que des accessoires originaux.
• L’installation doit être exécutée par un personnel qualifié, en plein respect des instructions rapportées ensuite.
• Contrôler que, au cours des manoeuvres opérationnelles, il ne se produise pas des conditions de danger.
Arrêter immédiatement la machine au cas où l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonctionnement,
et interpeller le service d’assistance du revendeur autorisé.
• Contrôler que l’aire de travail autour de la machine
soit libre d’objets potentiellement dangereux et qu’il
ne s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le caoutchouc
puisse en être endommagé. En outre, l’huile répandue
sur le sol constitue un danger pour l’opérateur.
• L’opérateur doit porter des vêtements de travail adéquats, des lunettes de protection, des gants et un
masque pour éviter des dommages dérivant de la projection de poussière nuisible, d’éventuelles protections
sacro-lombaires pour le soulèvement des parties lourdes. Il ne doit pas porter d’objets qui pendent comme
des bracelets ou autres objets semblables. Les cheveux longs doivent être protégés avec des précautions
opportunes, les chaussures doivent être adaptées au
type d’opération à effectuer.
• Les poignées et les points d’appui servant au fonctionnement de la machine doivent être maintenus propes
et dégraissés.
• En phase de gonflage, ne pas s’appuyer sur le pneu et
ne pas se mettre dessus; en phase de collage de talon,
garder les mains éloignées du pneu et du bord de la
jante.
• Au cours des opérations de gonflage, toujours rester à
côté de la machine et jamais devant.
EN CAS DE COUPURE D’ALIMENTATION PLACER LES COMMANDES EN POSITION DE POINT
MORT.
5.0
7101-M001-0_B
Page 72 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
La machine est emballée complètement montée.
La caisse en carton qui la contient mesure
1730x1160x2200 mm.
Le déplacement doit être effectué au moyen de
transpallett (palette de transport) ou de fork-lift (élévateur gerbeur). Les points de prise des fourches sont indiqués par des marques placées sur l’emballage.
Fig. 3
F
7101-M001-0_B
Page 73 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6.0
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
DEPLACEMENT
Dans le cas où la machine devrait être déplacée de son
emplacement de travail habituel à un autre, le transport de la machine doit être effectué suivant les instructions énumérées ci-dessous.
Déposer les susdits matériaux dans des lieux spéciaux
pour le ramassage s’ils sont polluants ou non biodégradables.
LA BOÌTE CONTENANT LES ACCESSOIRES EST CONTENEUE
DANS L’ENVELOPPE. NE PAS LA
JETER AVEC L’EMBALLAGE!
Fig. 4
8.0
AIRE D’INSTALLATION
Fig. 5
• Protéger les arêtes vives aux extrémités par un matériau adéquat (pluribol-carton).
• Ne pas employer de câbles métalliques pour la soulever.
• Élinguer avec courroie au moins de 450 cm de longueur avec une porté supérieur de 2500 Kg.
Soulevez-le en suite en utilisant la bride (Fig. 4 pos.
1).
7.0
DEBALLAGE
La boîte en carton se présente entourée de feuillards
consistant en rubans en matière plastique. Couper ces
feuillards avec des ciseaux adéquats. Avec un petit couteau, pratiquer des coupures le long des axes latéraux
de la boîte et l’ouvrir à éventail.
Il est aussi possible d’effectuer le déballage en déclouant
la boîte en carton de la palette sur laquelle elle est fixée.
Après avoir enlevé l’emballage, dans le cas de machine
emballée en configuration montée, s’assurer de l’intégrité de la machine elle-même en contrôlant qu’il n’y ait
pas de parties visiblement endommagées.
En cas de doute, ne pas employer la machine, et
s’adresser à un personnel professionnellement qualifié
(à son propre revendeur).
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, vis, bois, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants en tant que sources potentielles de danger.
L’installation de la machine a besoin d’un espace utile
de 3250x2750 mm (comme il est indiqué sur la Fig. 5).
Le positionnement de la machine doit s’effectuer suivant les proportions indiquées.
De sa position de commande l’opérateur est à même de
visualiser tout l’appareil et l’aire qui l’entoure. Il doit
empêcher que ne se trouvent, dans cette aire, des personnes non autorisées et des objets qui pourraient représenter des sources de danger.
La machine doit être montée sur un plan horizontal, de
préférence recouvert de ciment ou de carrelage.
Eviter les plans instables ou disjoints.
La plan d’appui de la machine doit supporter les charges transmises au cours de la phase opérationnelle.
Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m2 au moins.
La profondeur du sol solide doit garantir la tenue des
tampons d’ancrage.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
9.0
MONTAGE ET MISE EN SERVICE
7101-M001-0_B
Page 74 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 7
Après avoir libéré de l’emballage les différentes pièces
détachées, contrôler leur état d’intégrité, le manque d’anomalies éventuelles, et ensuite, observer les instructions
suivantes pour pourvoir à l’assemblage des pièces ellesmêmes en suivant, comme référence, la série d’illustrations ci-jointe.
9.1
Accessoires contenus dans l’emballage
La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la caisse
d’emballage.
Contrôler qu’il s’y trouve toutes les pièces énumérées cidessous.
Code
Description
N.
710090780
EXTRACTEUR TALON
1
B1157000
PROTECTION CÔNE
1
710013420
PROTECTIONPOURROUESENVERSÉES
1
710012940
RALLONGE PIVOT GALET
1
710090480
PROTECTION PIVOT
1
9.2
3. Monter l’anneau porte-seau du graisse (# 0223000) (Fig.
8 pos. 1) qui se trouve dans la boîte des accessoires, avec
les 2 vis spéciales qui se trouvent déjà prédisposées sur
le corps de la machine (Fig. 8 pos. 2).
Procédé d’assemblage
1. Monter le groupe “Gonflage Tubeless” à la machine
suivant les instructions suivantes:
- fixer le réservoir (Fig. 6 pos. 6) à la bride de support (Fig. 6 pos. 7) en utilisant les vis (Fig. 6 pos.
4) et les écrous (Fig. 6 pos. 5) fournies en dotation.
- fixer la bride (Fig. 6 pos. 7) à la machine (Fig. 6
pos. 3) en utilisant les vis (Fig. 6 pos. 1) et les
écrous (Fig. 6 pos. 2) fournies en dotation;
Fig. 6
Fig. 8
4. Joindre l’alimentation pneumatique du réseau, au
moyen du raccord positionné sur le groupe de filtre
de la machine. Le tuyau à pression provenant du
réseau doit avoir une section de 10x19 (voir Fig. 9).
Fig. 9
2. Joindre le tuyau noir (Fig. 7 pos. 1) et le tuyau bleu
(Fig. 7 pos. 2) dans les branchements rapids comme
indiqué dans la figure 7.
F
7101-M001-0_B
Page 75 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
9.3
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Branchements electriques
MEME LA PLUS PETITE INTERVENTION DE NATURE ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR
DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE.
Comme prévu par la lois en vigueur la machine n’est pas
dotée d’un sectionneur général, mais il y a seulement
un branchement au réseau au moyen d’une combinaison
prise/bonde.
9.4
Modification du champ de travail
Après la livraison, la machine peut travailler sur roues
avec un diamètre maximum de 50” et diamètre jante
(10” - 30”). Il est aussi possible mouvre la colonne outils
pour agrandir le chanp de travail jusqu’à 52” (avec diamètre de la jante 2” - 32”) et jusqu’à 54” (avec diamètre
de la jante 14” - 34”) (voir Figure 10).
Fig. 10
La machine est fournie avec cable libre de mt. 3. Au
câble doit être connectée une bonde répondante aux indications suivantes:
• En conformité avec la Nome IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Sol
• IP 44
VERSION AVEC
MOTEUR MONOPHASÉ
Telle qu’elle est livrée, la machine est prévue pour fonctionner
à une tension monophasé de 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz.
La manutention de la colonne est possible en devissant
les vis de fixage du bâti (Fig. 10 pos. A) à la colonne
(Fig. 10 pos. B) et en glissant le bâti (Fig. 10 pos. A)
dans les fentes jusqu’à la mesure demandée.
S’ASSÛRER QUE LA COLONNE
DU DÉMONTE-PNEUS SOIT STABLE À TRAVERS L’UTILISATION
D’UN CÂBLE SUPPORTÉ PAR UN
PALAN, À ACCROCHER À TRAVERS UNE TRAVERSE DE SOULÈVEMENT (FIG. 11 POS. 7).
1. Enlever les carters lateraux (Fig. 11 pos. 1-2) de la
machine.
2. Devisser les vis (Fig. 11 pos. 3) et les écrous voisin
les fentes centrales (Fig. 11 pos. 4) avec soin de n’enlever pas les écrous des vis.
3. Enlever six vis restant (Fig. 11 pos. 5).
4. Déplacer le bâti (Fig. 11 pos. 6) dans la position demandée (à 52” ou 54”) et si nécessaire s’aider avec un
dispositif de soulèvement (Fig. 11 pos. 7).
5. Procéder au serrage de trois vis (Fig. 11 pos. 3) du
bâti avec une couple de 80 Nm.
6. Positioner le six vis (Fig. 11 pos. 5) enlevées en
précédence et les serrer sur les côtés du bâti avec une
couple de 80 Nm.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7. Monter de nouveau les carters lateraux (Fig. 11 pos.
1-2) de la machine.
NOTE: après le montage, verifier la correcte position des
outils en bloquant une jante dans le centre du
mandrin. En s’aidant avec le bras décolle-talon,
contrôler que la distance entre le rouleau et le
bord de la jante (supérieur et inférieur) soit identique. Au contraire répéter la procedure à partir
du point 1.
7101-M001-0_B
Page 76 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE
La machine emballée est fixée à la palette à travers les
pieds de support. Les pieds fixent aussi le fixage de la
machine au sol à travers les goujons d’ancrage comme
indiqué dans la Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=883,5 mm
b=590 mm
Les trous à faire dans le substrat rigide doivent avoir
environ 10 cm. de profondeur et un diamètre de 8 MA.
Les goujons (Fig. 12 pos. 1) doivent être introduits dans
les trous préparés et serrer avec force jusqu’à ce que le
système tienne complètement.
Avant le serrage complet de la machine au sol, niveler
la partie postérieur de la machine même en tournant
les pieds (Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
F
7101-M001-0_B
Page 77 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
11.0 COMMANDES
Fig. 14
11.1 Dispositif de commande (voir Fig.14)
Le dispositif de commande est composé par:
• le manipulateur F composé par une poignée avec les
poussoirs de commande intégrés.
• le sélecteur A qui se trouve sur le support des commandes qui permit de sélectionner le functionnement
de la machine: automatique ou manuel.
- Automatique: permit le fonctionnemnt des palpeurs
qui se trouvent sur les rouleaux décolle-talons.
- Manuel: permit d’executer toutes les operations de
décollage des talons sans le contrôles des palpeurs.
• le levier I qui, à travers un mouvement poussée et tir
en poussant dans le même temps le poussoir L, permit le settage des outils sur le diamètre de la roue.
• le poussoir de déblocage L qui doit être pressé avant
d’actionner le levier I pour positionner les bras. En
relâchant le poussoir, les bras se bloquent dans la
position imposée.
ATTENTION: pousser le poussoir L avant d’actionner
le levier I ; dana le cas contraire le levier ne permit pas le
mouvement.
Le manipulateur F est composé par:
• Le poussoir “B” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came
d’insertion rouleau décolle-talon supérieur dans la jante
en modalité “Manuel”. Dans le fonctionnement “Automatique” ce poussoir n’est pas activé.
• Le poussoir “G” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came
d’insertion rouleau décolle-talon inférieur dans la jante
en modalité “Manuel”. Dans le fonctionnement “Automatique” ce poussoir n’est pas activé.
• Retourne automatique des bras dans la position de
travail.
En modalité AUTO, en poussant dans le même temps
les poussoir “G” et “B”, les bras outils returnent automatiquement dans la position de fin de course. Pour
arrêter l’automatisme, pousser un des poussoirs qui
controllent la translation verticale des bras.
• Le poussoir “C” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande la translation vertical du rouleau décolle-talon supérieur. Si pressé, dans
la partie inférieur ( ), il commande le deplacement
vers le bas, Si pressé, dans la partie supérieur ( ), il
commande le deplacement vers l’haut. En le pressant
pour un temps supérieur à un second, le déplacement
continue automatiquement jusqu’ à emmener le bras
à la fin de course. Pour arrêter l’automatisme, pousser de nouveau la touche “C”.
• Le poussoir “D” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande la translation vertical du rouleau décolle-talon inférieur. Si pressé, dans
la partie inférieur ( ), il commande le deplacement
vers le bas. Si pressé, dans la partie supérieur ( ), il
commande le déplacement vers l’haut. En le pressant
pour un temps supérieur à un second, le déplacement
continue automatiquement jusqu’ à emmener le bras
à la fin de course. Pour arrêter l’automatisme, pousser de nouveau la touche “D”.
• Le poussoir “E” a une position à action maintenue.
S’il est pressé, il commande le déplacement vetical de
l’outil vers le bas.
• Le poussoir “H” a une position à action maintenue.
S’il est pressé, il commande le déplacement vetical de
l’outil vers l’haut.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15)
La“pédale A” a deux positions opératives à action
mantenue. Une pression vers le bas produit le mouvement ritatif du moteur du mandrin dans le sens des
aguilles d’un montre. Le soulèvement de la pédale vers
l’haut produit le mouvement opposé.
NOTE: Seulement dans le sens des aiguilles d’ une montre, il est possible doser avec continuité la vitesse du groupe mandrin jusq’à l’attente de la
vitesse maximum à travers la pression progressive sur la pédale.
La “pédale B” a une fonction differente selon de la version qui se trouve sur la machine.
Version avec gonflage avec manomètre
La pédale de gonflage dans cette version n’a qu’une seule
fonction. La pression de la pédale, à action maintenue,
produit la distribution de l’air à pression contrôlée (max.
3,7 ± 0,2 bars 54 PSI).
Version avec gonflage Tubeless
La pédale de gonflage a deux fonctions. La distribution
de l’air à pression maximum contrôlée comme dans la
version précédente et une deuxième fonction d’éjection
du jet d’air à partir de le tuyère de gonflage pour contribuer au collage des talons du pneu.
7101-M001-0_B
Page 78 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE
12.1 Opérations préliminaires - Préparation de la roue
• Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux côtés
de la roue.
• Enlever la tige de la valve et laisser le pneu se dégonfler complètement.
• Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en
regardant où se trouve le creux.
• Vérifier le type de blocage de la jante.
• Reconnaître les roues spéciales, par exemple du type
“EH2” et “EH2+”, pour améliorer les opérations de
blocage, de décollage des talons, de montage et de démontage.
12.2 Blocage de la roue
Toutes les roues doivent être bloquées sur le plateau gommé
(Fig. 16 pos. 1) à travers le trou central en utilisant le
dispositif de blocage approprié (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
Fig. 15
NOTE: en cas d’emploi des jantes sans trou central on
doit utiliser l’outil nécessaire (disponible à la demande).
LEGENDE (pédale Pos. B)
Pos. 1 - Gonflage pneumatique avec manomètre
Pos. 2 - Gonflage pneumatique avec manomètre + buse
de gonflage
F
7101-M001-0_B
Page 79 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Pour procéder au blocage de la roue suivre les instructions suivantes:
1. Défiler l’arbre de blocage central et le cône relatif (Fig.
17 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 17
pos. 2) et, si nécessaire, le tourner pour rendre plus
facile l’extraction.
Fig. 19
Fig. 17
4. Insérer l’arbre et le cône relatif (Fig. 20 pos. 1) sur la
jante (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Positionner la roue (Fig. 18 pos. 1) sur la plate-forme
de blocage en s’assûrant que le pivot d’ entraînement
(Fig. 18 pos. 2) entre dans un trou qui se trouve sur
le moyeau de la jante.
Fig. 18
5. Turner de 90° (Fig. 21 pos. 1) et soulèver l’arbre (Fig.
21 pos. 2) pour l’accrocher dans le trou.
Fig. 21
3. Si le moyeau de la roue est trop haute en respect du
entraîneur (Fig. 19 pos. 2), utiliser la rallonge (Fig.
19 pos. 1) fournie en dotation.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6. En maintenant soulèvé l’arbre (Fig. 22 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 22 pos. 2), tourner le
collier (Fig. 22 pos. 3) fin au complète blocage du
cône (Fig. 22 pos. 4) sur la wheel (Fig. 22 pos. 5).
7101-M001-0_B
Page 80 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 24
Fig. 22
2
2
1
1
7. Pour les roues avec jantes en alliage utiliser la protection en plastique appropriée (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.2 Protection plateau roues renversées
En cas d’emploi des roues renversées, pour protéger la
jante, mettre sur la plate-forme en caoutchouc une protection en material plastique transparent disponible à
la demande (Fig. 25 pos. 1). On conseille un remplacement fréquent et en tous le cas s’il y a des endommagements visibles (voir Fig. 25).
Fig. 25
1
Pour débloquer la roue, exécuter les opérations dressées en précedence dans l’ordre opposé.
12.2.1 Réglage hauter du mandrin
Le mandrin avec le blocage central a 3 differentes positions de travail en hauteur. Un système de “déclenchement instantané” permit de déboîter la partie mobile du
mandrin et positionner avec facilité le plateau de support à l’hateur desirée. Le réglage à travers l’arbre glissant est possible grâce à trois phase suivantes comme
indiqué sur la photo annexée:
1- Soulever la bride comme indiqué par les flèches (Fig.
24 pos. 1).
2 - Dans le même temps décrocher et soulever le support
roue comme indiqué par les flèches (Fig. 24 pos. 2).
3 - Verifier que la bride retourne dans la position de
accrochage.
Cette façon permit de positionner le pneumatique dans
la moyen correct selon les outils de travail.
F
7101-M001-0_B
Page 81 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
12.3 Décollage des talons à travers les
rouleaux verticals
Il y a deux options différentes pour le décollage des talons
qu’on peut sélectionner à travers le sélecteur (Fig. 26 Pos. 1).
Fig. 26
AUTOMATIQUE (AUTO)
1. Après le blocage de la roue, approcher le rouleau décolle-talons (Fig. 27 Pos. 2) supérieur au bord de la
jante, en pressant le poussoir (Fig. 14 Pos. C)( ).
2. Établir le diamètre des outils (rouleau et outil) en
utilisant le poussoir L et le levier I.
Fig. 27
2
1
3. Continuer l’approche, en activant la rotation dans le
sens des aguilles d’un montre de la roue. Le contact
entre le palpeur et le bord de la jante active automatiquement l’avance du rouleau (Fig. 28 Pos. 1), qui
se trouvera entre la jante (Fig. 28 Pos. 2) et le pneu
(Fig. 28 Pos. 3). L’ automatisme est valide aussi pour
le rouleau inférieur.
Fig. 28
4. Approcher le rouleau inférieur (Fig. 29 Pos. 1) avec
la touche (Fig. 14 Pos. D) ( ).
Fig. 29
1
5. Faire tourner la roue dans le sens des aguilles d’un
montre en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans
le même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos.
D) ( ), en le pressant jusqu’au décollage de talons
completé.
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
6. Après le décollage de talons de la partie inférieur,
emmener le rouleau inférieur dans la position de repos en actionant le poussoir (Fig. 14 Pos. D) ( ). Le
rouleau rentre automatiquement en annulant l’avancement décrit dans le point 3). Cet automatisme est
valid sur les bras.
7. Tourner la jante jusqu’à la positionner la vanne à
droite du rouleau.
8. Décoller les talons du bord supérieur à la même façon en pressant le poussoir (Fig. 14 Pos. C) ( ) (voir
Fig. 30).
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
Fig. 30
1
3
2
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
NOTE: il n’est pas possible un nouveau réglage du diamètre décrit dans le point 2) de la page précédente jusqu’ à le retour dans la position de repos du palpeur supérieur et inférieur (Fig. 27).
Pour quelque pneu et/ou jante le palpeur a un temps
d’action plus long en façant basculer le pneu et ne permettant pas le décollage des talons. Donc, procéder avec
le décollage de talons manuel (voir le paragraphe relatif).
MANUEL (MAN)
Les opérations, jusqu’au point 2, sont égales au système de décollage des talons automatique. Continuer,
en suite, le procès comme indiqué ici:
3. Continuer l’approche en activant la rotation dans le
sens des aguilles d’un montre de la roue.
4. Approcher le rouleau inférieur (Fig. 29 Pos. 1) avec la
touche (Fig. 14 Pos. D) ( ).
5. Tourner la roue dans le sens des aguilles d’un montre en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans le
même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos. D)
( ), en le pressant jusqu’ à la création de l’espace
nécessaire pour l’avancement du rouleau avec la came
manuelle. Actionner la came inférieur en pressant le
poussoir (Fig. 14 Pos. G) et continuer le décollage
des talons jusqu’à la fin de l’opération.
Les points 6 et 7 restent égals tandis que le décollage
des talons du bord supérieur voir les opérations décrites ici, en utilisant le poussoir relatifs au rouleau supérieur (Fig. 14 Pos. C ( ) et B).
7101-M001-0_B
Page 82 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
2. Positionner l’outil supérieur (Fig. 31 Pos. 2) voisin
le bord de la jante en utilisant le commande approprié (Fig. 14 Pos. E) (descente outil supérieur) (voir
Fig. 32). Pendant cette phase, se positionner voisin
une zone de décollage de talons du pneu.
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
Fig. 32
NOTE: le nouveau réglage du diamètre décrit dans le
point 2) est possible seulement après la rentrée des rouleaux inférieurs et supérieurs.
12.4 Démontage du pneumatique
Après avoir décollagé les deux talons, il est possible
démonter le pneumatique.
1. Pousser la pédale (Fig. 15 Pos. A) pour tourner la
roue dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’ à
l’atteinte de la tige de la vanne en position de “heure
1” (Fig. 31 Pos. 1).
Fig. 31
2
1
3. Fair avancer le mouvement de l’outil pour le faire
entren entre la jante et le pneu (voir Fig. 33). Pendant cette opération l’outil tourne autour le bord de
la jante jusqu’ à l’accrochage du talon au pneu (voir
Fig. 34).
Fig. 33
F
7101-M001-0_B
Page 83 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Fig. 36
Fig. 34
6. Soulèver l’outil (voir Fig. 37, pos 1) en le tenant
accroché au talon supérieur du pneumatique en
s’aidant avec le rouleau inférieur.
4. Souléver l’outil à travers le commande approprié (Fig.
14 Pos. H). Quand l’outil est dans la position vertical
selon la jante (Fig. 35 Pos. 1), tourner le mandrin
jusqu’à l’entrée du pneu dans le canal de la jante.
Continuer la montée de l’outil jusque le talon se
trouve sur le bord de la jante (voir Fig. 34).
Fig. 37
1
Fig. 35
1
7. Positioner de nouveau l’outil (voir Fig. 38, pos 1) vosin
le bord de la jante. A travers le rouleau inférieur charger le talon inférieur sur l’outil en position de démontage.
Fig. 38
5. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’
au démontage complet du talon supérieur (voir Fig.
36).
1
8. Tourner le mandrin dans le sens des aguilles d’un
montre jusqu’ au démontage complet du pneumatique.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Démontage du talon inférieur
Pour le démontage du talon inférieur on peut utiliser le
rouleau inférieur. Soulèver l’outil en s’eloignant dans la
zone de travail.
1. Faire monter le rouleau et le pneumatique voisin le
bord de la jante (voir Fig. 39).
Fig. 39
7101-M001-0_B
Page 84 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.5 Montage du pneumatique
1. Lubrifier les talons du pneumatique.
2. Positioner l’outil (Fig. 42 Pos. 1) sur le bord de la
jante.
Fig. 42
1
2. Faire avancer, donc, le rouleau à travers le commande
approprié (Fig. 14 Pos. D) ( ) pour le faire insérér
entre le bord de la jante et le talon inférieur (voir Fig.
40).
Fig. 40
3. Accrocher le talon inférieur sur l’outil, donc, tourner
dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’au complet montage
4. Donc positioner le talon supérieur sur la zone de
montage de l’outil (Fig. 43 Pos. 1).
Fig. 43
1
3. Tourner, donc, et completer le démontage du talon
(voir Fig. 41).
Fig. 41
5. Monter la rallonge avec galet voisin le bord de la jante
(voir Fig. 44).
Fig. 44
F
7101-M001-0_B
Page 85 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6. Abaiser le rouleau décolle-talon supérieur en moyen
de maintenir le talon du pneumatique à l’hauteur du
canal de la jante (voir Fig. 45).
Fig. 45
1
7. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’au
complete montage du pneumatique (voir Fig. 46).
NOTE: pour roues avec un montage très difficulté, s’aider
avec la rallonge du pousse-talons (Fig. 45 pos. 1).
Fig. 46
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE
Pour garantir l’efficacité de la machine et pour qu’elle
fonctionne correctement, il est indispensable de se conformer aux instructions rapportées ci-dessous, en effectuant son nettoyage quotidien ou hebdomadaire et son
entretien périodique chaque semaine.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire doivent être effectuées par un personnel autorisé en accord
avec les instructions rapportées ci-dessous.
• Interrompre l’alimentation avant d’effectuer n’importe
quelle opération de nettoyage ou d’entretien ordinaire.
• Libérer la machine des dépôts de poudre de pneu et
de scories de matériau varié avec l’aspirateur.
NE PAS SOUFFLER AVEC DE L’AIR COMPRIMÉ.
• Ne pas employer de dissolvants pour le nettoyage du
régulateur de pression/graisseur à huile.
• Le groupe de conditionnement a un décharge à dépression
automatique et pour cette raison il ne nécessite pas d’aucun
interventation manuel par l’operateur (voir Fig. 48).
Fig. 48
RÉGULATEUR DE
PRESSION
GRAISSEUR
ALIMENTATION
AIR
8. A la fin des opérations emmener tous les outils en
position de repos.
12.6 Emploi spécial du décolle-talons
Non seulement le décolle-talons peut être employé pour
aider au cours des opérations de démontage et de montage, mais il peut servir aussi pour l’optimalisation
(matching) du pneu avec la jante. Pour exécuter cette
opération observer les indications suivantes:
• Bloquer le pneu entre les rouleaux du décolle-talons.
• Faire tourner le moteur dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le point de
référence fait sur le pneu coïncide avec le point de référence de la jante (en général la valve) (voir Fig. 47).
Fig. 47
DÉCHARGE À DÉPRESSION
AUTOMATIQUE
POUR PERMETTRE UNE PLUS
LONGE DUREÉ DU FILTRE ET DE
TOUS LES ORGUES PNEUMATIQUES EN MOUVEMENT, IL FAUT
S’ASSURER QUE L’AIR EU
ENTREÉ SOIT:
• EXEMPT DE L’HUILE LUBRIFIANT DU COMPRESSEUR;
• EXEMPT D’HUMIDITÉ;
• EXEMPT D’IMPURITÉ.
• Périodiquement, au moins une fois chaque mois, lubrifier les bras des rouleaux décolle-talons et des
outils.
• Remplacer immédiatement les pièces usées, les rouleaux décolle-talons, les outils de montage, les palpeur.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Périodiquement, au moins chaque deux mois, verifier
les conditions des protections en caoutchouc décrit
dans le point 3.0 du Dispositif de Sécurité. Si nécessaire remplacer les parties endommagées en le
domandant au constructeur.
• Chaque semaine ou au besoin, remplir le réservoir
d’huile à travers l’ouverture prévue à cet effet munie
de bouchons ou de vis et présente sur le filtre
lubrificateur.
NB: Éviter de procéder à l’opération en dévissant le
récipient du filtre lubrificateur.
• L’utilisation d’huile de synthèse peut endommager le
filtre régulateur de pression.
• Périodiquement (au moins chaque 100 heures de travail) contrôler le niveau de lubrifiant dans le réducteur (Fig. 49 pos. 1). Cette opération est possible en
enlevant le bouchon (Fig. 49 pos. 3), qui se trouve sur
le trou sur le chassis at en enlevant le bouchon qui se
trouve sur le reducteur (Fig. 49 pos. 2).
Fig. 49
TOUT DOMMAGE DÉRIVANT DE
LA NON OBSERVATION DES INDICATIONS CI-DESSUS NE SERA
PAS IMPUTABLE AU CONSTRUCTEUR ET POURRA CAUSER LA
DÉCHÉANCE DES CONDITIONS
DE GARANTIE!!
7101-M001-0_B
Page 86 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
13.1 Remplacement du palpeur
Après un certain nombre des operations le palpeur (inférieur et/ou supérieur) se déforme et il n’assûre plus
un correct fonctionnement; dans ce cas on doit le remplacer suivant ces passages (Fig. 50):
• dévisser le palpeur endommagé;
• le remplacer avec un palpeur nouveau, en pressant la
tête de la vis pour rendre plus facile l’operation.
LES PALPEURS DOIVENT ÊTRE
ABUSOLUMMENT ORIGINAUX;
NE LES REMPLACER AVEC PALPEUR DIFFÉRENTS ET NE LES
MODIFIER PAS.
Fig. 50
F
7101-M001-0_B
Page 87 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES INCONVENIENT EVENTUELS
Inconvénient
La came déplacement bras (dans la
position automatique) est sctive
tout de suite.
Cause possible
1. Le palpeur s’est déréglé.
2. Le connecteur se sont défilés.
3. La position du palpeur s’est déréglées.
Remède
1. Visser le palpeur.
2. Contrôler les connecteur arrière
le bras.
3. Régler la position du palpeur.
Quand on appuie sur la pédale de
gonflage, le gicleur n’éjecte pas d’air
(seulement pour version FI).
Les pédales de gonflage se sont
déréglées.
Appeler l’assistance.
Le mandrin ne tourne pas.
1. Le premier limit de courant est
dépassé.
2. Le deuxième limit de courant est
dépassé.
1. Attendre la restauration automatique en soulèvant le pédale.
2. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
3. Connecter l’alimentation.
4. Raccourcir la longueur du câble
rallonge qui porte à la machine
ou augmenter la section des conducteurs (débrancher et remettre).
5. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
6. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
7. La machine NE réparte PAS jusque la temperature n’arrive pas
sous le niveau de sécurité.
3. Manque d’alimentation
4. Tension du réseau insuffisant.
5. Tension du réseau trop haute.
6. Imprévu et bref perte de tension
du réseau.
7.Le deuxième limit de temperature
est dépassé.
Le mandrin ne atteinte pas la vitesse
maximum.
1. Le premier limit de temperature
est dépassé.
2. La résistance mécanique est
augmentée.
15.0 DONNEES TECHNIQUES
Alimentation air recommandée ................... 8 - 10 bar
Vitesse moteur ............................................... 15 rpm
Alimentation électrique
recommandée .......................... monophasé 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diamètre maximum de la roue ............... 50”/52”/54”
Largeur maximum de la roue ................................ 15”
Diamètre blocage jante ......... 10”-30”÷12”-32”÷14”-34”
Puissance décollage par rouleau (10bar) ........ 1200 kg
Ouverture maximum décolle-talons vertical .... 900 mm
Rumorosité .................................................... dBA 76
15.1 Poids
Modèle sans gonflage tubeless ......................... 330 kg
Modèle avec gonflage tubeless .......................... 336 kg
1. Attendre le refroidissement du
groupe inverter/moteur.
2. Turner (sans roue) le mandrin
pour quelques minutes. Si à la
fin le mandrin ne accélere pas de
nouveau, appeler l’assistance.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7101-M001-0_B
Page 88 de 111
F
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
15.2 Dimensions
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
Abb. 51
Abb. 52
F
7101-M001-0_B
Page 89 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
16.0 MISE DE CÔTÉ
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE
En cas de mise de côté pour une longue période il est
nécessaire de disjoindre la source d’alimentation et de
pourvoir à la protection de la machine afin d’éviter le
dépôt de la poussière. Veiller à graisser les parties qui
pourraient s’abîmer en cas de dessèchement. A l’occasion de la remise en fonction remplacer les tampons en
caoutchouc et l’outil de montage.
17.0 MISE A LA FERRAILLE
Si l’on décide de ne plus employer cet appareil, on recommande de le rendre inopérant en éliminant les tuyaux
à pression de jonction.
Considérer la machine comme une ordure spéciale et la
démolir en la divisant en parties homogènes.
L’écouler suivant les lois locales en vigueur.
17.1 Instructions concernant la bonne gestion des dechets d’equipements
electriques et electroniques (DEEE)
aux termes du decret de loi n. 151/05
• Les DEEE ne doivent pas être éliminés comme des
déchets solides urbains.
• Ces types de déchets doivent être collectés de façon
séparé et transférés dans les centres de collecte et de
recyclage spécifiques suivant les indications fournies
par le producteur de l’équipement, conformément à la
réglementation nationale.
• Le symbole ci-dessus figurant sur le produit oblige le
détenteur du déchet à éliminer l’équipement selon lesdites indications.
• La mauvaise gestion ou l’abandon du déchet ou de ses
parties peut déterminer la contamination de l’environnement à cause des substances dangereuses y-contenues, en causant des dommages à la santé humaine, à
la flore et à la faune.
• La réglementation nationale prévoit des sanctions contre les responsables de l’élimination illégale ou de
l’abandon de déchets d’équipements électriques et électroniques.
Fig. 53
La validité de la Déclaration de Conformité qui se trouve
annexe à ce manuel est valable aussi pour les produits
et/ou les dispositifs qui peuvent être montés aux modèles en objet de la Declaration de Conformité même.
19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES
Nous rapportons par la suite la liste des pièces détachées
qui composent la machine, ainsi que les dessins relatifs
détaillés.
LES DESSINS NE SERVENT QU’À
L’IDENTIFICATION DES PIÈCES À
REMPLACER.
LE REMPLACEMENT DOIT ÊTRE
EFFECTUÉ PAR UN PERSONNE
PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
7101-M001-0_B
Pág. 90 de 111
E
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
SUMARIO
1.0 INFORMACIÓN GENERAL ________ 93
2.0 DESTINO DE USO ________________ 93
2.1
Formación del personal encargado ___ 93
3.0 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD __ 93
3.1 Riesgos colaterales _____________________ 93
4.0 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD ______________________ 94
5.0 EMBALAJE Y MANIPULACIÓN
PARA EL TRANSPORTE ___________ 94
6.0 MANIPULACIÓN __________________ 95
7.0 DESEMBALAJE ___________________ 95
8.0 ÁREA DE INSTALACIÓN __________ 95
9.0 MONTAJE Y PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO _______________ 96
9.1
9.2
9.3
9.4
Accesorios contenidos en el embalaje _
Procedimiento de ensamblaje ________
Conexiones eléctricas ________________
Modificación del campo de trabajo ____
96
96
97
97
10.0 SISTEMA DE ANCLAJE ___________ 98
11.0 MANDOS __________________________ 99
12.1 Operaciones previas - Preparación
de la rueda _________________________
12.2 Bloqueo de la rueda _________________
12.2.1 Regulación altura mandril ______
12.2.2 Protección platillo ruedas
volcadas ________________________
12.3 Destalonador con rodillos verticales _
12.4 Desmontaje del neumático __________
12.5 Montaje del neumático ______________
12.6 Uso especial del destalonador _______
100
100
102
102
103
104
106
107
13.0 MANTENIMIENTO NORMAL ____ 107
13.1 Sustituir el palpador ________________ 108
14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS ________________________ 109
15.0 DATOS TÉCNICOS ______________ 109
15.1 Peso ________________________________ 109
15.2 Dimensiones ________________________ 110
16.0 ALMACENAMIENTO ____________ 111
17.0 DESGUAZADO __________________ 111
17.1 Instrucciones acerca del correcto
manejo de los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) en
conformidad con lo dictado en el
D.LGS. 151/05 ______________________ 111
11.1 Dispositivo de mando (ver Fig.14) ____ 99
11.2 Pedalera (ver Fig. 15) _______________ 100
18.0 DATOS DE LA PLACA ___________ 111
12.0 USO DE LA MÁQUINA __________ 100
19.0 LISTA DE PIEZAS ______________ 111
E
7101-M001-0_B
Pág. 91 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
FIG. 1 - AIKIDO.34LIGHT
LEYENDA
1 – Mandril
2 – Utensilio
3 – Destalonador superior
4 – Destalonador inferior
5 – Inflado con manómetro
6 – Manipulador
7 – Manija cables
8 – Columna completa
9 – Grupo filtro - reductor de presión
10 – Dispositivo de bloqueo
11 – Pedalera
FIG. 2 - AIKIDO.34LIGHTFI
LEYENDA
1 – Mandril
2 – Utensilio
3 – Destalonador superior
4 – Destalonador inferior
5 – Inflado con manómetro
6 – Manipulador
7 – Manija cables
8 – Columna completa
9 – Grupo filtro - reductor de presión
10 – Grupo inflado Tubeless
11 – Dispositivo de bloqueo
12 – Pedalera
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
7101-M001-0_B
Pág. 92 de 111
E
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS
Códigos de las placas
999916100 Placa auto-man
2166000
Placa peligro destalonador
2168000
Placa explosión del neumático
2167000
Placa obligación de vestirse con indumentaria de protección adecuada
0168000
Placa rotación del motor
3691000
Placa pedale de inflado
4218000
Placa peligro electricidad
1541000
Placa peligro
4221000
Placa cable a tierra
•
Placa matrícula
*
Placa nombre máquina
LAS PLACAS QUE NO SEAN PERFECTAMENTE LEGIBLES O SE PIERDAN, DEBEN PEDIRSE AL FABRICANTE, CITANDO EL CÓDIGO CORRESPONDIENTE, Y REEMPLAZARSE.
E
7101-M001-0_B
Pág. 93 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
1.0
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
El presente manual constituye una parte más de la
máquina.
Es necesario leer atentamente las advertencias y instrucciones que contiene, ya que son indicaciones importantes para un USO y MANTENIMIENTO SEGUROS.
CONSERVAR CON CUIDADO
ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CONSULTA.
3.0
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• Limitador de presión no regulable.
Sirve para inflar la rueda en condiciones de seguridad adecuadas. De hecho, este limitador no permite
inflar a una presión superior a 3,7 ± 0.2 bares (54
PSI).
• Disposición lógica de los comandos
Sirve para evitar errores peligrosos por parte del operador.
3.1 Riesgos colaterales
2.0
DESTINO DE USO
La máquina modelo AIKIDO.34LIGHT en todos las
versiones son máquinas para desmontar neumáticos
de automóviles y deberán utilizarse únicamente para
el montar, desmontar e inflar ruedas con dimensiones
máximas de 54’’ de diámetro y 15’’ de anchura máxima.
2.1
Formación del personal encargado
Sólo el personal expresamente autorizado y con la
formación adecuada podrá utilizar la máquina.
Debido a la dificultad de las operaciones necesarias para
utilizar la máquina y a fin de realizar dichas operaciones de modo correcto y seguro, el personal encargado
deberá recibir la formación adecuada para adquirir los
conocimientos suficientes que le permitan trabajar como
indica el fabricante.
Una atenta lectura del presente manual de instrucciones para la utilización y el mantenimento y un corto plazo acompañando a personal experto puede constituir
suficiente preparación preventiva.
Esta máquina debe utilizarse exclusivamente para el uso
previsto.
Cualquier uso diferente se considerará inadecuado e
irresponsable.
El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños provocados por un uso inadecuado, incorrecto
e irresponsable.
La máquina fue sometida al análisis total de riesgos
siguiendo la norma de referencia EN 1050.
Los riesgos fueron reducidos en la medida de lo posible
en relación a la tecnología y a la funcionalidad del producto.
Eventuales riesgos residuos fueron evidenciados a través de imágenes y advertencias colocadas como indica la
“TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS” en la página 92.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
4.0
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• El fabricante queda exento de toda responsabilidad
por los daños provocados por manipulaciones o modificaciones de la máquina realizados sin su previa
autorización.
• Manipular o quitar los dispositivos de seguridad es
una violación de las Normas Europeas de seguridad.
• Esta máquina deberá utilizarse únicamente en lugares donde no haya peligro de explosión o de incendio.
• Deben utilizarse accesorios y recambios originales.
En estas máquinas se pueden montar sólo accesorios originales.
• La instalación debe ser efectuada exclusivamente por
personal cualificado según las instrucciones descritas a continuación.
• Comprobar que durante las maniobras operativas no
existan condiciones de peligro. Si se observa un funcionamiento incorrecto, se debe parar inmediatamente la máquina y consultar con el servicio de asistencia
del punto de venta autorizado.
• Asegurarse de que en la zona de trabajo que rodea la
máquina no haya objetos peligrosos ni residuos de
aceite que puedan dañar el neumático. Además los
residuos de aceite en el suelo pueden ser un peligro
para el operario.
• El operario debe equiparse con ropa de trabajo adecuada, gafas protectoras, guantes y máscara para protegerse del polvo perjudicial, una faja de protección
para el esfuerzo lumbar cuando levante piezas pesadas, calzado adecuado al tipo de operación, mantener
el pelo largo adecuadamente recogido y no debe llevar
objetos colgantes como pulseras u otros similares.
• Mantener limpios y sin grasa las manillas y los mangos de funcionamiento de la máquina.
• No apoyarse en el neumático durante el inflado; mantener las manos lejos del neumático y del borde de la
llanta durante el destalonado.
• Durante las operaciones de inflado se debe permanecer al lado de la máquina y nunca delante.
EN CASO DE UNA INTERRUPCIÓN IMPREVISTA DE LA ALIMENTACIÓN COLOQUE LOS
MANDOS EN POSICIÓN NEUTRAL.
5.0
7101-M001-0_B
Pág. 94 de 111
E
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
EMBALAJE Y MANIPULACIÓN
PARA EL TRANSPORTE
La máquina puede ir embalada completamente montada. Lleva una caja de cartón de 1730x1160x2200 mm.
Para manipular la máquina debe utilizarse un
transpalet o una carretilla elevadora, colocando las horquillas a la altura de las señales del embalaje.
Fig. 3
E
7101-M001-0_B
Pág. 95 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6.0
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
MANIPULACIÓN
CUIDADO, LA CAJA CON LOS
ACCESORIOS VA DENTRO DEL
EMBALAJE. ANTES DE TIRAR
EL EMBALAJE COMPROBAR
QUE YA NO ESTÉ DENTRO.
Para desplazar la máquina del lugar de trabajo habitual
a otro, seguir las instrucciones descritas a continuación.
Fig. 4
8.0
ÁREA DE INSTALACIÓN
Fig. 5
• Proteger los cantos vivos en los extremos con un material adecuado (Pluribol-cartón).
• No utilizar cables para elevar la máquina.
• Atar con cintas de al menos 450 cm de largo con capacidad superior a 2500 Kg.
Después proceder al levantamiento usando el apoyo
(Fig. 4 pos. 1).
7.0
DESEMBALAJE
La caja de cartón está precintada con flejes de plástico.
Cortar los flejes con unas tijeras adecuadas.
Con un cuchillo pequeño hacer unos cortes a lo largo de
los ejes laterales de la caja y abrirla como un abanico.
También se puede desembalar separando la caja de cartón del palet al que está fijada.
Si la máquina se había embalado completamente montada, una vez quitado el embalaje, debe comprobarse
que no haya sufrido daños y que no falten piezas.
En caso de duda no utilizar la máquina y consultar con
personal cualificado (del punto de venta autorizado).
Las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, clavos, tornillos, madera, etc.) pueden resultar muy peligrosos y por lo tanto deben mantenerse
fuera del alcance de los niños.
Si dichos materiales son contaminantes o no
biodegradables, depositarlos en lugares reciclaje adecuados.
Para instalar la máquina se necesita un espacio útil de
3250x2750, mm (como aparece marcado en la figura
5). La colocación de la máquina debe efectuarse según
las proporciones indicadas. Desde el puesto de trabajo
el operario puede ver toda la máquina y el área que la
rodea, y tiene la obligación de impedir que en esta zona
se hallen personas no autorizadas y objetos que puedan
provocar peligros.
La máquina se debe montar sobre una superficie horizontal, a ser posible, recubierta de cemento o baldosas.
La máquina no debe colocarse sobre superficies poco
estables o irregulares.La superficie de apoyo de la máquina debe tener una capacidad adecuada para soportar las cargas transmitidas durante el funcionamiento.
Dicha superficie debe tener una capacidad de al menos
500 kg/m².
El pavimento sólido debe lo bastante profundo para
asegurar la fijación de los tacos de anclaje.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
9.0
MONTAJE Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
7101-M001-0_B
Pág. 96 de 111
E
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Fig. 7
Después de haber quitado el embalaje a todas las piezas, debe comprobarse que no hayan sufrido desperfectos y que no falten piezas. Para el montaje seguir las
ilustraciones indicadas a continuación.
9.1
Accesorios contenidos en el embalaje
Dentro de la caja de embalaje se encuentra la caja con
los accesorios.
Comprobar que estén todas las piezas enumeradas a
continuación.
Código
Descripción
N.
710090780
EXTRACTOR TALÓN
1
B1157000
CONO BIFRENTE
1
710013420
PROTECCIÓN RUEDAS OPUESTAS
1
710012940
ALARGUE PERNO REMOLCADOR
1
710090480
PROTECCIÓN PERNO
1
9.2
3. Sacar de la caja de accesorios el anillo, porta-cubo de
grasa (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), y montarlo con
los 2 tornillos correspondientes colocados en el cuerpo de la máquina (Fig. 8 pos. 2).
Procedimiento de ensamblaje
1. Montar el grupo “Inflatubeless” en la máquina procediendo como indicado a continuación:
- Fijar el tanque (Fig. 6 pos. 6) a la brida de soporte
(Fig. 6 pos. 7) usando tornillos (Fig. 6 pos. 4) y
tuercas (Fig. 6 pos. 5) entregados como adjuntos;
- fijar la brida (Fig. 6 pos. 7) a la máquina (Fig. 6
pos. 3) usando los tornillos (Fig. 6 pos. 1) y tuercas
(Fig. 6 pos. 2) entregados como adjuntos;
Fig. 6
Fig. 8
4. Conectar la alimentación neumática de red por medio del empalme rápido colocado en el grupo filtro de
la máquina. El tubo a presión que sale de la red debe
tener una sección de 10x19 (vease Fig. 9).
Fig. 9
2. Conectar el tubo negro (Fig. 7 pos. 1) y el tubo azul
(Fig. 7 pos. 2) a los debidos enganches rápidos, como
indicado en la figura 7.
E
7101-M001-0_B
Pág. 97 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
9.3
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Conexiones eléctricas
CUALQUIER OPERACIÓN DE
TIPO ELÉCTRICO DEBE SER
EFECTUADA POR PERSONAL
TÉCNICO DEBIDAMENTE CUALIFICADO.
Según lo previsto por la normativa vigente, esta máquina
no está dotada de un cortacorrientes general, sino que
dispone únicamente de una conexión a la red mediante
toma/enchufe.
9.4
Modificación del campo de trabajo
La máquina a la entrega está predispuesta para operar
sobre ruedas de diámetro máximo 50’’ y diámetro llantas (10” – 30”). Además se prevé la posibilidad de mover la columna de utensilios en modo de ampliar el campo de trabajo a 52” (con diámetro de la llanta 12” – 32”)
hasta 54” (con diámetro llanta 14” – 34”) (ver figura
10).
Fig. 10
La máquina se entrega con una extensión de cable de 3
m, en el cual debe montar un enchufe de las siguientes
características.
• Conforme con la Norma IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Tierra
• IP 44
VERSIÓN CON MOTOR
MONOFÁSICO
La máquina se entrega preparada para funcionar con
una tensión monofásica de 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz.
El desplazamiento de la columna se realiza aflojando
los tornillos de fijado de la base (Fig. 10 pos. A) a la
columna (Fig. 10 pos. B) y haciendo desplazar la base
(Fig. 10 pos. A) en las debidas orejas hasta la medida
deseada.
ASEGURARSE QUE LA COLUMNA
DESMONTAGOMAS ESTÉ ESTABLE GRACIAS AL EMPLEO DE
UNA SOGA, SOSTENIDA POR UNA
POLEA, QUE SE ENGANCHA EN
EL DEBIDO TRAVESAÑO DE LEVANTAMIENTO (FIG 11 POS. 7).
1. Quitar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la
máquina.
2. Aflojar los tornillos (Fig. 11 pos. 3) y los tornillos
correspondientes a los ojales centrales (Fig. 11 pos.
4) poniendo atención a no quitar las tuercas de los
respectivos tornillos.
3. Remover los seis tornillos que quedan (Fig. 11 pos.
5).
4. Desplazar la base (Fig. 11 pos. 6) en la posición deseada (a 52” o 54”) y en si necesario ayudarse con
un dispositivo de levantado (Fig. 11 pos. 7).
5. Proceder al ajustado de los tres tornillos (Fig. 11
pos. 3) de la base con pareja igual a 80 Nm.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
6. Ubicar los seis tornillos (Fig. 11 pos. 5) removidas
antes y proceder a ajustarlas a los lados de la base
con pareja par a 80 Nm.
7. Remontar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la
máquina.
NOTA: terminado el montaje, verificar la correcta posición de los utensilios. Con la finalidad de
bloquear una llanta centrándola en el mandril.
Ayudarse con el brazo destalonador inferior,
controlar que la distancia entre el rodillo y los
bordes de la llanta (superior e inferior) sea casi
idéntico. Si esto no se verifica, repetir el procedimiento al punto 1.
7101-M001-0_B
Pág. 98 de 111
E
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
10.0 SISTEMA DE ANCLAJE
La máquina embalada está fijada al palet usando los
piés de sostén. Tales pies sirven también para fijar la
máquina a tierra con los tarugos de anclaje, como
indicado en la Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=883,5 mm
b=590 mm
Se deben realizar agujeros de unos 10 cm de profundidad y 8 MA de diámetro en la base rígida del suelo.
A continuación se debe introducir los tacos (Fig. 12 pos.
1) en dichos agujeros y apretar con fuerza hasta que el
sistema esté completamente anclado.
Antes de ajustar completamente la máquina a tierra,
nivelar la parte posterior de la misma girando los pies
(Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
E
7101-M001-0_B
Pág. 99 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
11.0 MANDOS
Fig. 14
ATENCIÓN: el pulsador L está apretado antes
l’accionamiento de la palanca I por el movimiento de la
misma.
El manipulador F está constituido por:
11.1 Dispositivo de mando (ver Fig.14)
El dispositivo de mando está constituido:
• el manipulador F constituido por un pomo con integrado los pulsadores de mando.
• el selector A colocado en el soporte mandos para seleccionar el funcionamiento de la máquina: automático o manual.
- Automático: permite habilitar el funcionamiento de
los sensores o palpadores presentes en los rodillos
destalonadores.
- Manual: permite realizar todas las operaciones de
destalonamiento sin el control de los palpadores.
• la palanca I con un movimiento de tiro y empuje con
l’utilisación del pulsador de desbloqueo L, permite le
planteamiento de los utensilios en el diametro de la
rueda.
• el pulsador de desbloqueo L apretado antes
l’accionamiento de la palanca I por el posiciónamiento
de los brazos. Expedido el pulsador, los brazos están
bloqueados en la posición planteado.
• El pulsador “B” tiene una posición para acción continua y apretado manda el accionamiento de la leva de
puesta del rodillo destalonador en la llanta, en modalidad “Manual”. En el funcionamiento “Automático”
dicho pulsador queda deshabilitado.
• El pulsador “G” tiene una posición de acción continuada y apretado manda el accionamiento de la leva
de inserción rodillo destalonador inferior en la llanta,
en modalidad “Manual”. En funcionamiento “Automático” dicho pulsador queda deshabilitado.
• Llamada automática de los brazos desde la posición
de trabajo.
En modalidad AUTO, apretando al mismo tiempo las
teclas “G” y “B”, los brazos utensilios vuelven
automáticamente en la posición final de recorrido. Para
detener el automatismo, apretar uno de los botones
que comandan la translación vertical de los brazos.
• El pulsador “C” tiene una posición de acción continuada y manda la translación vertical del rodillo
destalonador superior. Si apretado en la parte inferior ( ), comanda la translación hacia abajo. Si apretado en la parte superior ( ), comanda la translación
hacia arriba. Manteniéndolo apretado por más de un
segundo, la translación sigue automáticamente hasta
llevar el brazo al final de recorrido. Para detener el
automatismo apretar el botón “C”.
• El pulsador “D” tiene una posición de acción continuada y manda la translación vertical del rodillo
destalonador inferior. Si apretado en la parte inferior
( ), comanda la translación hacia abajo. Si apretado
en la parte superior ( ), comanda la translación hacia arriba. Manteniéndolo apretado por más de un
segundo, la translación sigue automáticamente hasta
llevar el brazo al final del recorrido. Para detener el
automatismo, apretar nuevamente el botón “D”.
• El pulsador “E” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia
abajo.
• El pulsador “H” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia arriba.
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 100 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
12.0 USO DE LA MÁQUINA
11.2 Pedalera (ver Fig. 15)
El “pedal A” tiene dos posiciones operativas a acción
mantenida. Una presión hacia abajo produce un movimiento rotatorio del motor del mandril en sentido horario. El levantamiento del pedal hacia arriba produce el
movimiento contrario.
NOTA: Solamente en sentido horario es posible dosar
con continuidad la velocidad del grupo mandril
hasta llegar a la máxima velocidad, trámite a la
presión progresiva del pedal.
El “pedal B” tiene una función diversa según la versión
presente en la máquina.
Versión con inflado con manómetro
En esta versión el pedal de inflado sólo tiene una función. Presionándolo, con mantenimiento de la acción, provoca la salida de aire
a presión controlada (máx 3,7 ± 0,2 bares 54 PSI).
Versión con inflado Tubeless
El pedal de inflado tiene dos funciones. La salida del
aire a presión máxima controlada, al igual que la versión anterior, y otra función de eyección del chorro de
aire del boquilla de inflado que facilita el montaje del
talón del neumático.
Fig. 15
LEYENDA (pedal Pos. B)
Pos. 1 - Inflado neumático con manómetro
Pos. 2 - Inflado neumático con manómetro + boquilla
de inflado
12.1 Operaciones previas - Preparación de
la rueda
• Quitar los contrapesos de equilibrado de ambos lados de la rueda.
• Quitar el vástago de la válvula y dejar que el neumático se desinfle completamente.
• Verificar por que lado se tendrá que desmontar el neumático, comprobando donde se está situado el canal.
• Verificar el tipo de bloqueo de la llanta.
• Buscar de reconocer las ruedas especiales como las
de los tipos “EH2” y “EH2+”, para mejorar las operaciones de bloqueo y destalonado, de montaje y desmontaje.
12.2 Bloqueo de la rueda
Todas las ruedas tienen que ser bloqueadas en el plato
gomado (Fig. 16 pos. 1) con las debidas perforaciones
centrales, usando el debido dispositivo de bloqueado
(Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
NOTA: en caso de uso de llantas sin agujero central, es
necesario usar el debido accesorio (disponible a
pedido).
E
7101-M001-0_B
Pág. 101 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Para bloquear la rueda seguir las instrucciones siguientes:
1. Quitar el árbol de bloqueado central y relativo cono
(Fig. 17 pos. 1) con la debida manija (Fig. 17 pos. 2)
y eventualmente girarlo para facilitar la extracción.
Fig. 19
Fig. 17
4. Poner el árbol y relativo cono (Fig. 20 pos. 1) en la
llanta (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Ubicar la rueda (Fig. 18 pos. 1) en la plataforma de
bloqueado, de manera que el perno jalador (Fig. 18
pos. 2) se empeñe en un de las perforaciones del
tambor de la llanta.
Fig. 18
5. Girar de 90° (Fig. 21 pos. 1) y levantar el árbol (Fig. 21
pos. 2) para engancharlo en el interior de la perforación.
Fig. 21
3. Si el tambor de la rueda es demasiado alto respecto
al jalador (Fig. 19 pos. 2), usar el alargue (Fig. 19
pos. 1) entregado en dotación.
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 102 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
6. Manteniendo levantado el árbol (Fig. 22 pos. 1) con
la debida manija (Fig. 22 pos. 2), girar el volantín
(Fig. 22 pos. 3) hasta el completo ajuste del cono
(Fig. 22 pos. 4) en la rueda (Fig. 22 pos. 5).
Fig. 24
Fig. 22
2
2
1
1
7. Para ruedas con llantas en aleaciones, usar la debida protección plástica (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.2 Protección platillo ruedas volcadas
En caso de utilizo de ruedas volcadas, para proteger la
llanta, aplicar en la plataforma de goma una protección
de material plástico transparente disponible a pedido
(Fig. 25 pos. 1). Se aconseja una sustitución frecuente y
si se presentan daños visibles (véase Fig. 25).
Fig. 25
1
Para desbloquear la rueda, realizar las operaciones apenas indicadas, al contrario.
12.2.1 Regulación altura mandril
El mandril con bloqueo central habe 3 posicciones de
trabajo en altura diferentes. Un sistema de “desenganche
rápido” permite de extraer la parte móvil del mandril y
colocar el plato de apoyo en altura.
La regulación con el eye deslizante está posible en tres
fases como indicado en la foto anexa:
1- Levantar la brida como indica las flechas (Fig. 24
pos. 1).
2 - En el mismo tiempo desenganchar y levantar el soporto rueda como indica las flechas (Fig. 24 pos. 2).
3 - Comprobar la brida en la posición de gancho.
En este modo es posible colocar la rueda en modo corecto
con los utensilios de trabajo.
E
7101-M001-0_B
Pág. 103 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
12.3 Destalonador con rodillos verticales
Existen dos diferentes opciones para la operación de
destalonado, seleccionable con el selector (Fig. 26 Pos. 1).
4. Acercar el rodillo inferior (Fig. 29 Pos. 1) con el
palpador (Fig. 14 Pos. D) ( ).
Fig. 29
Fig. 26
1
AUTOMÁTICA (AUTO)
1. Después de haber bloqueado la rueda, acercar el rodillo
destalonador (Fig. 27 Pos. 2) superior al borde de la
llanta, apretando el pulsador (Fig. 14 Pos. C)( ).
2. Determinar el diámetro de los utensilios (rodillos y
utensilio) con auxilio del pulsador L y de la palanca I.
Fig. 27
2
1
3. Continuar el acercamiento, activando la rotación en
sentido horario de la rueda. El contacto entre
palpador y borde de la llanta activará
automáticamente el avance del rodillo (Fig. 28 Pos.
1), que se insertará entre la llanta (Fig. 28 Pos. 2) y
el neumático (Fig. 28 Pos. 3). El mismo automatismo vale también para el rodillo inferior.
5. Solamente a este punto hacer girar la rueda en sentido horario, apretando el pedal (Fig. 15 Pos. A) y al
mismo tiempo accionar el pulsador (Fig. 14 Pos. D)
( ), teniéndolo apretado hasta cuando no se complete el destalonado.
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
6. Terminado el destalonado de la parte inferior, llevar
el rodillo inferior en la posición de reposo, accionando el pulsador (Fig. 14 Pos. D) ( ). El rodillo vuelve
automáticamente, anulando el avance descrito en el
punto 3. Este automatismo es válido en ambos brazos.
7. Girar la llanta hasta ubicar la válvula inmediatamente
a la derecha del rodillo.
8. Proceder al destalonado del borde superior, del mismo modo, teniendo apretado el pulsador (Fig. 14 Pos.
C) ( ) (ver Fig. 30).
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
Fig. 28
Fig. 30
1
3
2
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 104 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
NOTA: hasta que ambos los palpadores superiores e
inferiores no hayan vuelto a la posición de reposo (Fig. 27), no es posible una nueva regulación
del diámetro descrita en el punto 2) en la página
anterior.
Para algunos neumáticos y/o llantas puede suceder que
el palpador no actúe en tiempos breves como debería,
provocando el volcado del neumático y la no realización
del destalonado. Para evitar este inconveniente, proceder con el destalonado manual (ver párrafo relativo).
MANUAL (MAN)
Las operaciones, hasta el punto 2, son idénticas al sistema de destalonado automático. Seguir después del
proceso como indicado a continuación:
3. Seguir el acercamiento activando la rotación en sentido horario de la rueda.
4. Acercar el rodillo inferior (Fig. 29 Pos. 1) con el botón (Fig. 14 Pos. D) ( ).
5. Hacer girar la rueda en sentido horario el pedal (Fig.
15 Pos. A) y contemporáneamente accionar el pulsador (Fig. 14 Pos. D) ( ), teniendo apretado hasta
cuando no se haya creado el espacio suficiente para
hacer avanzar el rodillo con la leva manual. Accionar
la leva inferior apretando el pulsador (Fig. 14 Pos. G)
y continuar el destalonado hasta a completar la operación.
Los puntos 6 y 7 quedan invariados mientras que para
el destalonado del borde superior se repiten las operaciones apenas indicadas, usando esta vez, los pulsadore
relativos al rodillo superior (Fig. 14 Pos. C ( ) y B).
NOTA: hasta que ambos rodillos superiores e inferiores no hayan vuelto, no es posible una nueva
regulación del diámetro descrito en el punto 2
en la página anterior.
Fig. 31
2
1
2. Ubicar el utensilio superior (Fig. 31 Pos. 2) en relación con el borde de la llanta usando el debido comando (Fig. 14 Pos. E) ( ) (bajada utensilio superior) (ver Fig. 32). Durante esta fase, ubicarse cerca
de una zona destalonada del neumático.
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
Fig. 32
12.4 Desmontaje del neumático
Después de haber destalonado ambos talones, se pasa
a desmontar el neumático.
1. Presionar el pedal (Fig. 15 Pos. A) para hacer girar
la rueda en sentido horario hasta cuando el vástago
de la válvula no haya alcanzado la posición de “hora
1” (Fig. 31 Pos. 1).
3. Hacer avanzar el movimiento de la herramienta superior en modo que penetre entre la llanta y el neumático (ver Fig. 33). Durante esta operación el utensilio girará alrededor del borde llanta hasta enganchar el talón del neumático (ver Fig. 34).
E
7101-M001-0_B
Pág. 105 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
5. Girar en sentido horario hasta el completo desmontado del talón superior (ver Fig. 36).
Fig. 33
Fig. 36
Fig. 34
6. Levantar l’utensilio (ver Fig. 37, pos 1) manteniendo
pegado en el talon superior del neumático con el rodillo inferior.
Fig. 37
1
4. Levantar el utensilio con el debido comando (Fig. 14
Pos. H) ( ). Cuando el utensilio está en posición vertical respecto a la llanta (Fig. 35 Pos. 1), girar el
mandril de manera que el neumático entre en el canal de la llanta. Seguir levantando el utensilio hasta
que el talón se encuentre arriba el borde del cerco
(vedi Fig. 34).
Fig. 35
7. Colocar l’utensilio (ver Fig. 38, pos 1) en el borde de
la llanta. Con l’auxilio del rodillo inferior cargar el
talon inferior en el utensilio en posición de demontaje.
Fig. 38
1
1
8. Girar el mandril en sentido horario hasta el completo desmontado del neumático.
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 106 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
Desmontado del talón inferior
Para el desmontaje del talón inferior se puede usar en
alternativa el rodillo inferior. Levantar el utensilio superior para alejarlo de la zona de trabajo.
1. Hacer subir el rodillo y neumático en la correlación
del borde de la llanta (ver Fig. 39).
Fig. 39
12.5 Montaje del neumático
1. Lubrificar los talones del neumático.
2. Ubicar el utensilio (Fig. 42 Pos. 1) en el borde de la
llanta.
Fig. 42
1
2. Entonces, hacer avanzar el rodillo con el debido comando (Fig. 14 Pos. D) ( ) de manera que se introduzca entre el borde de la llanta y el talón inferior
(ver Fig. 40).
Fig. 40
3. Enganchar el talón inferior en el utensilio y entonces
girar en sentido horario hasta el completo montado.
4. Entonces, ubicar el talón superior en la zona de montaje del utensilio (Fig. 43 Pos. 1).
Fig. 43
1
3. Entonces, girar y completar el desmontaje del talón
(ver Fig. 41).
Fig. 41
5. Montar alargador con transportador en el borde de
la llanta (ver Fig. 44).
Fig. 44
E
7101-M001-0_B
Pág. 107 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
6. Bajar el rodillo destalonador superioren modo de
mantener el talón del neumático a la altura del canal
de la llanta (ver Fig. 45).
Fig. 45
1
7. Girar en sentido horario hasta el completo montaje
del neumático (ver Fig. 46).
NOTE: Para ruedas con un montaje dificíl, utilizar
l’alargador de l’empujatalón (Fig. 45 pos. 1).
Fig. 46
13.0 MANTENIMIENTO NORMAL
Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina
es necesario seguir las instrucciones descritas a continuación, efectuando una limpieza diaria o semanal y un
mantenimiento periódico cada semana.
Las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal deberán ser realizadas por personal autorizado siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
• Todas las operaciones de limpieza o mantenimiento
normal deben efectuarse con la máquina desconectada de la alimentación.
• Eliminar de la máquina los residuos de polvo de neumático y los restos de otros materiales utilizando un
aspirador.
NO SOPLAR CON AIRE COMPRIMIDO.
• No usar disolventes para la limpieza del regulador de
presión/engrasador.
• El grupo de condicionamiento está dotado de una descarga a depresión automática, por lo tanto no necesita
de ninguna intervención manual por parte del operador (véase Fig. 48).
REGULADOR DE
PRESIÓN
Fig. 48
ACEITADOR
ALIMENTACIÓN
AIRE
8. A operación concluida llevar todos los utensilios en
posición de reposo.
12.6 Uso especial del destalonador
El destalonador, además de utilizarse para facilitar las
operaciones de desmontaje y montaje, puede emplearse
para optimizar (matching) la adaptación del neumático
con la llanta. Para efectuar esta operación seguir las instrucciones descritas a continuación:
• Bloquear el neumático entre los rodillos del
destalonador.
• Hacer girar el motor hacia la izquierda hasta que el
punto de referencia del neumático no coincida con el
de la llanta (generalmente la válvula) (ver Fig. 47).
Fig. 47
DESCARGA
AUTOMÁTICA
DE PRESIÓN
PARA OBTENER UNA LARGA
DURACIÓN DEL GRUPO DEL FILTRO Y DE TODOS LOS ÓRGANOS
NEUMÁTICOS EN MOVIMIENTO,
COMPROBAR QUE EL AIRE EN
ENTRADA ESTÉ:
• LIBRE DE ACEITE LUBRICANTE DEL COMPRESOR;
• LIBRE DE HUMEDAD;
• LIBRE DE IMPUREZAS.
• Periódicamente, con frecuencia al menos mensual, lubrificar los brazos de los rodillos destalonadores.
• Sustituir inmediatamente las piezas desgastadas, rodillos destalonadores, utensilios de montaje, palpador.
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 108 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
• Periódicamente, con frecuencia al menos bimestral,
verificar las condiciones de las protecciones en goma
como en el punto 3.0 Dispositivos de seguridad. En
caso de necesidad sustituir las partes dañadas pidiéndolas al constructor.
• Semanalmente y/o cuando sea necesario, rellene el
depósito de aceite a través del orificio correspondiente, cerrado con el tapón de rosca situado en el filtro
engrasador.
Nota: evite efectuar la operación desenroscando la
copa del filtro del engrasador.
• El uso de aceite de base sintética puede dañar el filtro
regulador de presión.
• Periódicamente (al menos cada 100 horas de trabajo)
controlar el nivel de lubrificante en el reductor (Fig.
49 pos. 1). Tal operación se realiza moviendo la tapa
(Fig. 49 pos. 3), puesta en la debida perforación predispuesta en el chasis y quitando la tapa puesta en el
reductor (Fig. 49 pos. 2).
Fig. 49
LOS DAÑOS PROVOCADOS POR
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS
INDICACIONES ANTERIORES NO
SE CONSIDERARÁN RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Y
¡¡PODRÁN SER MOTIVO DE ANULACIÓN DE LA GARANTÍA!!
13.1 Sustituir el palpador
Después de un cierto número de operaciones puede suceder que el palpador (inferior y/o superior) se deforme
y no asegure un correcto funcionamiento; en este caso
se puede proceder a la sustitución del mismo siguiendo
estos simples pasajes (Fig. 50):
• Destornillar el palpador arruinado.
• Sustituirlo con un palpador nuevo, manteniendo apretada la cabeza del tornillo para facilitar la operación.
LOS PALPADORES TIENEN QUE
SER ABSOLUTAMENTE ORIGINALES; NO SUSTITUIRLOS CON
SENSORES IMPROVISADOS, NO
MODIFICAR LOS PALPADORES
ORIGINALES.
Fig. 50
E
7101-M001-0_B
Pág. 109 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problema
Causa posible
Solución
La leva de avance brazos, (en
posición automática) se acciona en
seguida.
1. El palpador se ha destornillado
2. Los conectores se han quitado.
1. Ajustar bien el palpador.
2. Controlar los conectores atrás del
brazo.
3. Calibrar la posición del palpador.
3. La posición del palpador fue calibrada.
Al presionar el pedal de inflado, no
sale aire por la boquilla (sólo para
versión FI).
Los pedales de inflado no están calibrados correctamente.
El mandril no rota.
1. El primero limite de corriente ésta 1. Esperar el restablecimiento autosuperado.
mático levantando el pedal.
2. El segundo limite de corriente ésta 2. Desconectar la máquina de la red
superado.
por al meno 30 segundos y
reconectar.
3. No hay alimentación.
3. Conectar l’alimentación.
4. Tensión de red insuficiente.
4. Acortar el largo de un eventual
cable alargue que lleva a la máquina o aumentar la sección de
los conductores (desconectar y
reconectar).
5. Tensión de red demasiado eleva- 5. Desconectar la máquina de la red
por al meno 30 segundos y
da.
reconectar.
6. Improviso y breve disminución de 6. Desconectar la máquina de la red
por al meno 30 segundos y
la tensión de red.
reconectar.
7. El primero limite de temperatura 7. La máquina NO reparte sin la
temperature no ésta bajo el limiésta superado.
te de seguridad.
El mandril no realiza la velocidad
maxima.
1. El primero limite de temperatura
ésta superado.
2. La resistencia mecánica ésta
aumentada.
15.0 DATOS TÉCNICOS
Alimentación de aire aconsejada ................. 8 - 10 bar
Velocidad del motor ....................................... 15 rpm
Alimentación eléctrica
aconsejada .............................. monofásico 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diámetro máximo de la rueda ................ 50”/52”/54”
Anchura max de la rueda ..................................... 15”
Diámetro bloqueado llanta ... 10”-30”÷12”-32”÷14”-34”
Potencia de destalonado por rodillo (10bar) ... 1200 kg
Abertura max destalonador vertical ............... 900 mm
Nivel de ruido ................................................ dBA 76
15.1 Peso
Modelo sin inflado tubeless ............................. 330 kg
Modelo con inflado tubeless ............................ 336 kg
Llamar al servicio de asistencia.
1. Esperar el enfriamiento del grupo inverter/motor.
2. Rotar (sin rueda) el mandril por
pocos minutos. S per qualche minuto. Si el mandril no acelera llamar al servicio de asistencia.
7101-M001-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 110 de 111
USO Y MANTENIMIENTO
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
15.2 Dimensiones
AIKIDO.34LIGHT
AIKIDO.34LIGHTFI
Abb. 51
Abb. 52
E
7101-M001-0_B
Pág. 111 de 111
AIKIDO.34LIGHT-AIKIDO.34LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
16.0 ALMACENAMIENTO
18.0 DATOS DE LA PLACA
Para guardar la máquina durante mucho tiempo primero debe desconectarse de la alimentación y luego protegerse para evitar que se deposite polvo encima. Además
se deben engrasar las partes que al secarse pueden quedar perjudicadas. Para volver a ponerla en funcionamiento, se debe cambiar los tacos de goma y la herramienta
de montaje.
17.0 DESGUAZADO
Cuando se decida no volver a utilizar más la máquina,
es aconsejable dejarla fuera de servicio quitando los tubos a presión de unión.
Para el desmantelamiento de la máquina se deben tomar precauciones especiales y separar los materiales
en grupos homogéneos.
Eliminar los materiales de acuerdo con las leyes vigentes.
17.1 Instrucciones acerca del correcto
manejo de los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) en
conformidad con lo dictado en el
D.LGS. 151/05
• Es obligatorio no eliminar los RAEE como desechos
urbanos.
• Al igual es obligatorio seleccionar por separado dichas
tipologías de residuos y entregarlos a centros de
recogida para ello predispuestos conforme las
indicaciones proporcionadas por el productor del
aparato en cumplimiento de la normativa nacional.
• El símbolo que se reporta arriba y que se aplica al
producto indica la obligación por parte del posesor
del residuo, de entregar los aparatos desechados conforme las indicaciones antes mencionadas.
• El manejo incorrecto o el abandono en el medio ambiente del residuo o de componentes del mismo puede
ocasionar contaminación del medio ambiente debido
a las substancias peligrosas contenidas, provocando
perjuicios a la salud humana, a la flora y a la fauna.
• La normativa nacional prevé sanciones a cargo de los
sujetos que efectúan desecho abusivo o abandono de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Fig. 53
La validez de la Declaración de Conformidad entregada con el presente manual se extiende también a los
productos y/o dispositivos que se aplican al modelo
de máquina objeto de la Declaración de Conformidad.
19.0 LISTA DE PIEZAS
En las tablas siguientes se indica la lista de piezas que
componen la máquina y los correspondientes despieces.
LOS DIBUJOS EN DESPIECE SIRVEN ÚNICAMENTE PARA IDENTIFICAR LAS PIEZAS QUE DEBEN
SUSTITUIRSE. LA SUSTITUCIÓN
DE PIEZAS DEBE EFECTUARLA
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL
PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.