Mondolfo Ferro AQUILA RAPTOR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
- ItalIano -
Manuale d’uso
Elaborazione graca e impaginazione
Ufcio Pubblicazioni Tecniche
I
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di
riproduzione e di adattamento totale o parziale con qual-
siasi mezzo (compresi microlm e copie fotostatiche) sono
riservati.
Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette
a variazioni senza preavviso.
A
ll rights of total or partial translation, electronic
storage, reproduction and adaptation by any means
(including microlm and photocopies) are reserved.
The information in this manual is subject to variation without
notice.
L
es droits de traduction, de mémorisation électronique,
de reproduction et d’adaptation totale ou partielle
par n’importe quel moyen (y compris microlms et copies
photostatiques) sont réservés.
Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à
des variations sans préavis.
A
lle Rechte der Übersetzung, elektronischen Speicherung,
Vervielfältigung und Teil- oder Gesamtanpassung unter
Verwendung von Mitteln jedweder Art (einschließlich Mikrolm
und fotostatische Kopien) sind vorbehalten.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen
können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Q
uedan reservados los derechos de traducción, de memo-
rización electrónica, de reproducción y de adaptación
total o parcial con cualquier medio (incluidos microlmes y
fotocopias).
Las informaciones que se incluyen en este manual están sujetas
a variaciones sin aviso previo.
English
Italiano
Español
Deutsch
Français
164 - Español - Manual de uso
INTRODUCCIÓN
El objeto de esta publicación es proporcionar al
propietario y al operador instrucciones ecaces
y seguras sobre el uso y el mantenimiento de
la desmontadora de neumáticos.
Si se respetan escrupulosamente dichas instruc-
ciones, la máquina podrá satisfacer todos los
requerimientos de manera ecaz y duradera
como es tradición del fabricante, contribuyendo
a facilitar notablemente su trabajo.
Se proporcionan a continuación las deniciones
para la identicación de los niveles de peligro,
con los respectivos mensajes que se utilizan en
el presente manual:
PELIGRO
Peligros inmediatos que provocan graves
lesiones o muerte.
ATENCIÓN
Peligros o procedimientos poco seguros que
pueden provocar graves lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
Peligros o procedimientos poco seguros que
pueden provocar lesiones no graves o daños
a materiales.
Leer atentamente estas instrucciones antes de
poner en funcionamiento el equipo. Conservar
este manual, junto con todo el material ilustra-
tivo suministrado con el equipo en una carpeta
en proximidad de la máquina, a n de facilitar
su consulta de parte de los operadores.
La documentación técnica proporcionada forma
parte integrante de la máquina, por lo tanto en
caso de venta del equipo toda la documentación
deberá ser entregada adjunta.
El manual debe considerarse válido únicamente
para el modelo y la matrícula de máquina que
se indican en la tarjeta aplicada al mismo.
ATENCIÓN
Respetar todas las indicaciones de este ma-
nual; eventuales usos del equipo que no estén
expresamente indicados deben considerarse
de total responsabilidad del operador.
ATENCIÓN
Para operar correctamente con esta máquina
es necesario ser un operador calicado y auto-
rizado, capaz de comprender las instrucciones
escritas proporcionadas por el fabricante de la
máquina, de los neumáticos y de las llantas,
además de estar debidamente capacitado y
conocer las normas sobre seguridad. El uso de la
máquina de parte de personal no preparado para
ello puede comportar graves riesgos para el ope-
rador mismo y para el usuario nal del producto
tratado (conjunto llanta y neumático).
NOTA
Algunas ilustraciones presentes en este manual
han sido obtenidas de fotos de prototipos; las
máquinas de la producción estándar pueden
diferir en algunos aspectos.
Estas instrucciones están destinadas a personas
con un cierto grado de conocimiento de mecá-
nica. Por lo tanto, se ha omitido la descripción
de las operaciones más simples, tales como el
método para aojar o apretar los dispositivos
de jación. Evítese efectuar operaciones que
superen el propio nivel de capacidad operativa,
o respecto de las cuales no se posea experiencia.
En caso de requerirse asistencia dirigirse a un
centro de asistencia autorizado.
TRANSPORTE,
ALMACENAMIENTO Y
DESPLAZAMIENTO
CondiCiones de transporte de la máquina
La desmontadora de neumáticos debe transpor-
tarse en su embalaje original y mantenerse en la
posición que se indica en el embalaje mismo.
- Dimensiones embalaje:
• anchura .............................. 1543 mm
• profundidad ......................... 1140 mm
• altura ................................1900 mm
- Peso del embalaje de madera:
........................................... 380 kg
CondiCiones del ambiente de transporte y
almaCenamiento máquina
Temperatura: -25 °C ÷ +55 °C.
ATENCIÓN
Para evitar que la máquina se dañe, no colocar
otros bultos sobre el embalaje.
-
Español -
Manual de uso 165
desplazamiento
Para desplazar el embalaje deben introducirse
las horquillas de una carretilla en las correspon-
dientes aberturas presentes en el basamento
del embalaje mismo (paleta) (1-g.1).
Para desplazar la máquina tómese como referencia
el Capítulo “ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO”.
DESEMBALAJE/MONTAJE
ATENCIÓN
Deberán ejecutarse atentamente las opera-
ciones de desembalaje, montaje, elevación e
instalación que a continuación se indican.
Conservar los embalajes originales para even-
tuales transportes futuros.
La inobservancia de estas instrucciones puede
causar daños a la máquina y representar un
riesgo para la seguridad del operador.
Retirar la parte superior del embalaje de la
máquina.
La máquina está totalmente montada, está
compuesta por dos grupos principales, 2 la
máquina, 3 el equipamiento, (g.1).
Identicar los puntos de jación 4 y 5 de la
máquina a la paleta y efectuar el desmontaje.
(g. 1).
2
4
1
3
5
166 - Español - Manual de uso
ELEVACIÓN/
DESPLAZAMIENTO
Para la extracción de la máquina de la paleta,
engancharla como se muestra en la g. 2.
Este punto de elevación debe utilizarse cada vez
que se desea cambiar el lugar de instalación de
la máquina misma. Recuérdese que esta opera-
ción debe efectuarse sólo previa desconexión
de la máquina respecto de las redes eléctrica
y neumática de alimentación.
2
ESPACIO DE INSTALACIÓN
ATENCIÓN
Para elegir el lugar de instalación deberá
observarse la normativa vigente sobre segu-
ridad laboral.
IMPORTANTE. Para un uso correcto y seguro de
la máquina, se recomienda un valor mínimo de
iluminación del ambiente de 300 lux.
ADVERTENCIA
En caso de que la instalación se efectúe al
aire libre, la máquina deberá ser protegida
mediante cobertizo.
ATENCIÓN
El pavimento debe tener una capacidad de
carga equivalente a la suma del peso propio
del aparato y de la carga máxima admitida,
considerando la base de apoyo al pavimen-
to y de los eventuales medios de jación
previstos
Situar la desmontadora de neumáticos en la
posición de trabajo requerida, respetando las
medidas mínimas ilustradas en g. 3.
La máquina debe ser montada sobre una super-
cie horizontal, preferiblemente de cemento
o cerámica. Evítense supercies de poca resi-
stencia o irregulares.
El plano de apoyo de la máquina debe soportar
las cargas transmitidas durante la fase opera-
tiva. Esta supercie de apoyo debe tener una
capacidad mínima de 500 kg/m
2
.
3
900
1200
500
CondiCiones del ambiente
de trabajo
- Humedad relativa 30 % ÷ 95 % sin condensa-
ción.
- Temperatura 0 °C ÷ 50 °C.
ATENCIÓN
No se admite el uso de la máquina en atmó-
sferas potencialmente explosivas.
-
Español -
Manual de uso 167
ENLACE ELÉCTRICO Y
NEUMÁTICO
ATENCIÓN
Será responsabilidad del cliente encargar
la ejecución de las posibles operaciones de
conexión al cuadro eléctrico del taller única y
exclusivamente a personal calicado. Dichas
operaciones deberán efectuarse en conformi-
dad con lo dispuesto por la normativa vigente
y con cargo al cliente mismo.
Antes de efectuar el enlace neumático,
controlar que la máquina se encuentre en la
conguración indicada en la g. 4:
Pedal 13 completamente hacia arriba, colum-
na hacia adelante.
4
13
- Las dimensiones del enlace eléctrico deben
calcularse basándose en:
la potencia eléctrica consumida por la
máquina, que aparece especicada en la
respectiva placa de datos de la máquina;
la distancia entre la máquina operadora y el
punto de enlace a la red eléctrica, de ma-
nera tal que la caída de tensión, con plena
carga, no sea superior al 4 % (10 % durante
el arranque) respecto del valor nominal de
tensión indicado en la placa.
- El usuario debe:
montar en el cable de alimentación un enchufe
que reúna los requisitos establecidos por la
normativa vigente;
conectar la máquina a su propia instalación
eléctrica - A g. 5 - provista de interruptor au-
tomático diferencial especíco, con sensibilidad
30 mA;
A
B
5
montar fusibles de protección de la línea de
alimentación dimensionados según las indica-
ciones que aparecen en el esquema eléctrico
general incluido en este mismo manual;
equipar la instalación eléctrica del taller con
un ecaz circuito eléctrico de protección de
tierra.
- A n de impedir el uso de la máquina por
parte de personal no autorizado, se aconseja
desconectar el enchufe de alimentación en
caso de inactividad prolongada (máquina
apagada) durante largos períodos.
- En caso de que el enlace a la línea eléctrica
de alimentación se efectúe directamente a
través del cuadro eléctrico general, sin utilizar
enchufe, se deberá instalar un interruptor con
llave o inmovilizable mediante candado, a n
de limitar el uso de la máquina exclusivamente
al personal autorizado.
ATENCIÓN
Para que la máquina funcione correctamente
es indispensable realizar una buena conexión
a tierra.
NO conectar NUNCA el cable del contacto de
166 - Español - Manual de uso
tierra al tubo del gas, del agua, al cable del
teléfono o a otros objetos no idóneos.
Controlar que la presión y el caudal de la in-
stalación de aire comprimido sean compatibles
con los valores requeridos para un correcto
funcionamiento de la máquina, véase Cap.
“Datos técnicos”. Para obtener un correcto
funcionamiento de la máquina es necesario que
el campo de presión de la red de alimentación
neumática esté comprendido entre 8 y 16 bares,
ambos valores incluidos.
Efectuar el enlace a la red del aire comprimido
mediante el tubo especíco de alimentación
dispuesto en la entrada de la unidad de tra-
tamiento del aire, que está situada EN LA
PARTE TRASERA respecto del bloque motor de
la máquina.
Controlar la presencia del aceite de lubricación
de aire en el interior de la unidad lubricadora y,
en caso de insuciencia o ausencia del mismo,
restablecer su nivel. Utilizar aceite SAE20.
El cliente debe garantizar la presencia de una
válvula de interceptación de aire previa al
dispositivo de tratamiento y regulación de aire
previsto como equipamiento de la máquina.
1
6
ATENCIÓN
La jación 1 debe ser considerada como
válvula de emergencia para desconectar la
máquina de la línea neumática (g. 6)
NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está destinada a un uso exclusiva-
mente profesional.
ATENCIÓN
En la máquina puede intervenir un solo ope-
rador a la vez.
ATENCIÓN
La inobservancia de las instrucciones y ad-
vertencias de peligro puede causar graves
lesiones a los operadores y a otras personas
presentes. No poner en funcionamiento la
máquina sin antes haber leído y comprendido
cabalmente el signicado de todas las señales
de peligro, atención y advertencia expuestas
en este manual.
Puede operar correctamente con esta máquina
un operador calicado y autorizado, que sea
capaz de comprender cabalmente las instruc-
ciones escritas entregadas por el fabricante,
que haya sido capacitado y que conozca las
normas de seguridad. El operador no puede
consumir drogas ni alcohol ya que ello reduce
sus capacidades.
De cualquier forma, es indispensable:
- saber leer y comprender las instrucciones;
- conocer las capacidades y características de
esta máquina;
- mantener a las personas no autorizadas aleja-
das de la zona de trabajo;
- vericar que la instalación de la máquina se
haya efectuado de conformidad con lo estable-
cido por todas las normas y reglamentaciones
vigentes sobre la materia;
- controlar que todos los operadores estén
debidamente capacitados, que sepan utilizar
la máquina de modo correcto y seguro y que
se mantenga una adecuada supervisión;
- no abandonar nunca en la máquina tuercas,
pernos, herramientas ni otros objetos que
durante el trabajo podrían insertarse entre
las piezas móviles de la máquina misma;
- no tocar líneas ni la parte interna de motores
ni equipos eléctricos sin controlar previamente
que haya sido interrumpida la alimentación
de corriente;
- leer atentamente este manual para aprender a
usar la máquina de modo correcto y seguro;
- conservar siempre este manual de uso y
mantenimiento en un lugar de fácil acceso
y no dejar de consultarlo cada vez que sea
necesario.
-
Español -
Manual de uso 169
ATENCIÓN
No quitar ni hacer ilegibles los autoadhesivos de
advertencia, atención o instrucción. Sustituir
todo adhesivo ausente o que no sea legible. En
caso de que uno o más de un adhesivo se hayan
desprendido o dañado será posible obtener
ejemplares nuevos en el establecimiento del
revendedor más cercano.
- Durante el uso y la ejecución de operaciones
de mantenimiento de la máquina deberá re-
spetarse lo dispuesto por las normas unicadas
sobre prevención de accidentes en la industria
en cuanto a altas tensiones.
- Toda alteración o modicación no autorizada
de la máquina exime al fabricante de toda
responsabilidad por cualquier accidente o daño
que de ello derive. En particular, la alteración
o remoción de los dispositivos de seguridad
constituye una violación de las normas sobre
seguridad laboral.
- El usuario debe emplear dispositivos de pro-
tección individual tales como guantes, calzado
de seguridad y gafas de protección.
ATENCIÓN
Durante las tareas de trabajo y mantenimiento
llevar recogidos los cabellos y no usar ropa amplia o
suelta, corbatas, collares, anillos ni relojes de pul-
sera, ya que los mismos pueden quedar atrapados
entre las piezas móviles de la máquina.
DESCRIPCIÓN
La máquina es una desmontadora universal de
neumáticos de funcionamiento electroneu-
mático, que opera en ruedas enteras con canal
que tengan los pesos y dimensiones indicados
en el apartado de datos técnicos.
Esta máquina ha sido proyectada para operar
correctamente con:
- ruedas convencionales;
- ruedas con llantas de canal invertido o sin
agujero central (uso del kit accesorio bajo
pedido);
- neumáticos runat de costado reforzado*
* ATENCION: Para estos sistemas de ruedas han
sido especícamente estudiados procedimientos
dedicados.
NOTA. En caso de ruedas pertenecientes al
sector de autos de época (fuera de producción
desde hace más de 30 años) y de algunos tipos de
ruedas de Rally y auto no homologadas para uso
en carretera, es posible encontrar dicultades
objetivas y a veces insalvables de bloqueo y/o
desmontaje.
De construcción sólida, la máquina trabaja
manteniendo la rueda en posición horizontal
tanto para la destalonadura como para el de-
smontaje/montaje.
Los accionamientos son efectuados por el ope-
rador mediante mandos a pedal en pedalera y
mandos manuales ubicados en la consola.
La máquina permite destalonar, desmontar y
montar con gran facilidad cualquiera de los
tipos de neumáticos mencionados
En cualquier fase la máquina opera con rueda
horizontal bloqueada y perfectamente centrada
en el dispositivo autocentrante.
Las operaciones de carga y descarga ruedas
son facilitadas gracias a un elevador ergonó-
mico (kit opcional) que reduce el esfuerzo del
operador.
La principal característica de la máquina es la
eliminación de la palanca alza-talones.
Su principio de funcionamiento, absolutamente
innovador, comprende:
- Un sistema di posicionamiento de la rueda que
toma como referencia la parte interna de la
misma y el plato de la máquina (para llantas con
canal ubicado en el lado de adentro está previsto
un kit opcional de llantas de canal invertido).
- Un ecaz sistema de bloqueo manual de la
rueda que, mediante manilla y conos, apro-
vecha el oricio central de la llanta (para las
llantas sin oricio está previsto un kit opcional
166 - Español - Manual de uso
de bloqueo).
- Un grupo destalonador neumático compuesto
por dos brazos porta disco destalonador, el
movimiento vertical es neumático e indepen-
diente, accionado desde la consola; el posicio-
namiento horizontal de los discos es manual,
accionado mecánicamente desde la consola
y permite el posicionamiento simultáneo de
los discos destalonadores. La fase de desta-
lonadura está garantizada por el movimiento
del disco con penetración controlada desde
mando con operador presente.
- Una torreta posicionada en una columna móvil
de apertura trasera, está formada por un
núcleo portante jo que permite efectuar el
montaje y un núcleo móvil apoyado sobre el
jo que permite el desmontaje de la cubierta
en modo óptimo, sin utilizar la palanca alza-
talón*.
* En un número muy limitado de casos, un
accesorio manual denominado Help (ayuda)
suministrado en dotación, permitirá facilitar
la operación de desmontaje en presencia de
lubricación excesiva o bien para acoplar neu-
máticos en llantas especiales.
- Una unidad de elevación (opcional) de mando
neumático mediante pedales que permite
cargar y descargar la rueda desde la posición
de trabajo.
Además, con la desmontadora de neumáticos ha
sido posible alcanzar los siguientes objetivos:
- reducir el esfuerzo físico del operador;
- garantizar la absoluta incolumidad de la llanta
y del neumático.
Cada máquina está provista de una placa en la
cual aparecen indicadas las características de
identicación de la misma, además de algunos
datos técnicos.
En particular, además de los datos del fabricante,
allí se indican:
Mod. - Modelo de la máquina; V - Tensión de
alimentación en Voltios; A - Corriente consumida
en Amperios; kW - Potencia consumida en kW;
Hz - Frecuencia en Hz; Ph - Número de fases;
bar - Presión de servicio en bares; Serial Nª -
Número de matrícula de la máquina; ISO 9001
- Certicación de reconocimiento del Sistema
de Calidad empresarial; CE - Marca CE.
ATENCIÓN
Está prohibido modicar o eliminar los datos
indicados en la placa.
DATOS TÉCNICOS
- Dimensiones (véase g. 7):
Longitud .............................1235 mín
– 1784 máx
Anchura .............................928 mín
2018 máx
Altura ................................1210 mín
– 2224 máx
- Rango de dimensiones rueda:
diámetro llanta ..............entre 12” y 28”
diámetro máx neumático .... 1080 mm (42”)
anchura neumático ........................15”
(desde la supercie de apoyo de la rueda)
- Dispositivo Autocentrante:
apoyo ...............................embridado
centraje ............................... en cono
bloqueo .............. neumático-automático
motorización ....... convertidor mecánico
de dos velocidades
par de rotación ...................... 1200 Nm
velocidad de rotación ..............6-15 rpm
- Grupo destalonador:
herramienta ..............................disco
posicionamiento respecto de la llanta .....
manual de bloqueo mecánico
penetración .............................guiada
campo máximo de destalonadura A = 670 mm
(g. 8)
carrera destalonadora ............B= 540 mm
(g. 8)
fuerza cilindro destalonadora: ......5500 N
- Elevador rueda: ..................BAJO PEDIDO
funcionamiento ............elevación autom.
basculación manual
accionamiento ..................... neumático
-
Español -
Manual de uso 171
capacidad de elevación ................ 85 kg
- Alimentación:
eléctrica 1Ph ........................ 230V-0.75
kW 50Hz/60 Hz
eléctrica 1Ph (alternativa)........110V-0,75
kW 50Hz/60 Hz
neumática de servicio ...............10 bares
- Peso ........................................380 kg
- Peso de los componentes eléctricos/
electrónicos: .............................11,5 kg
- Nivel de ruidosidad
Nivel ponderado de presión sonora A (L
pA
) en
el puesto de trabajo ............... < 70 dB (A)
2224 max
1784 max
2018 max
7
Los valores de ruidosidad indicados se reeren a
niveles de emisión y no representan necesaria-
mente niveles operativos seguros. No obstante
exista una relación entre niveles de emisión y
niveles de exposición, ésta no puede ser utilizada
de modo able para establecer si se requiere o
no la adopción de mayores precauciones. Los
factores que determinan el nivel de exposición
al que está sometido el operador comprenden:
la duración de la exposición, las características
del local de trabajo, otras fuentes de ruidosidad,
etc.Por otra parte, los niveles de exposición
admitidos pueden cambiar de país a país. De
todas formas, estas informaciones permitirán al
usuario efectuar una mejor evaluación de peligros
y riesgos existentes.
B
A
PLANO DE APOYO
RUEDA
CARRERA
DESTALONADORA
CAMPO MÁXIMO DE
DESTALONADURA
8
166 - Español - Manual de uso
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
Para los códigos no indicados, remitirse al ma-
nual “ACCESORIOS ORIGINALES” suministrado
en dotación con la máquina.
8-11100127 ..........................Kit Elevador
8-11100128 ..................... Kit prensa-talón
8-11100159 ..................... Porta accesorios
8-11100160 ............Kit entalonadura rápida:
............................................ T.I. system
ACCESORIOS DE
CENTRADO/BLOQUEO DE LA
LLANTA Y SU UTILIZACIÓN
Para mayores informaciones sobre el esquema de
uso optimizado de los accesorios de centraje y
bloqueo en función del tipo de llanta, tómense
como referencia el folleto de accesorios sumi-
nistrado con la máquina.
CONDICIONES DE USO
PREVISTAS
La desmontadora de neumáticos ha sido pro-
yectada únicamente para montar y desmontar
neumáticos, utilizando los instrumentos con
los que está equipada, tal como se indica en
este manual.
ATENCIÓN
Cualquier uso del equipo diferente de aquél
expresamente indicado deberá considerarse
como impropio e irrazonable.
Las máquinas están equipadas con un sistema
de inado independiente de las restantes fun-
ciones antedichas. Este sistema debe utilizarse
prestando particular atención (véase el Capítulo
“INFLADO”).
ATENCIÓN
Se desaconseja el uso de herramientas de
trabajo que no sean originales.
En la g. 9 se representa la posición que ocu-
pa el operador durante las distintas fases de
trabajo.
9
A
ATENCIÓN
Mantener las manos alejadas de las piezas
móviles de la máquina.
ATENCIÓN
Para detener la máquina en caso de emergen-
cia es necesario:
- desconectar el enchufe de la alimentación
eléctrica;
- aislar la red de alimentación neumática,
desconectando la válvula de interrupción
(encastre rápido) (g. 6).
-
Español -
Manual de uso 173
PRINCIPALES ELEMENTOS
DE FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN
Es importante adquirir un conocimiento completo
de la máquina: conocer exactamente su funcio-
namiento es la mejor garantía de seguridad y
prestaciones. Asimismo, es importante conocer la
función y posición de todos los mandos. Controlar
cuidadosamente el correcto funcionamiento de
todos los mandos de la máquina. Para evitar
accidentes y lesiones, la máquina debe ser in-
stalada y accionada de modo correcto. Además
debe realizarse el mantenimiento periódico
previsto.
Los principales elementos de funcionamiento de
la máquina son los que se ilustran en g. 10.
1 Carcasa.
2 Manilla de centrado (equipo para bloquear
la rueda en el dispositivo autocentrante).
3 Torreta móvil de montaje/desmontaje.
4 Columna volcable.
5 Cilindro de mando herramienta de desmonta-
je.
6 Cilindro de bajada torreta móvil.
7 Consola.
8 Grupo de apoyo y centraje rueda.
9 Puño de mando bloqueo.
10 Grupo destalonador.
11 Disco destalonador.
12 Depósito para grasa.
13 Pedal de basculación columna.
14 Pedal de inado.
15 Pedal de rotación.
17
Manómetro para lectura de presión de ina-
do.
18 Grupo ltro regulador + lubricador (grupo
que permite regular, ltrar, deshumedecer
y lubricar el aire de alimentación).
19 Placa de identicación.
20 Pulsador de desinado
21 Válvula de mando subida/bajada del brazo
destalonador superior.
22 Racor Doyfe.
23 Válvula de mando subida/bajada del brazo
destalonador inferior.
24 Válvula de mando bloqueo simultáneo brazos
horizontales.
25 Pulsador de mando penetración disco desta-
lonador superior.
(presionando el pulsador se logra activar el
disco destalonador, cada vez que se acciona
la palanca 21 hacia arriba –se aleja el disco
destal. de la llanta- se logra desactivar el
disco destalonador).
26 Pulsador de mando penetración disco desta-
lonador inferior.
(presionando el pulsador se logra activar el
disco destalonador, cada vez que se acciona
la palanca 23 hacia abajo –se aleja el disco
destal. de la llanta- se logra desactivar el
disco destalonador).
27 Pulsador de mando desbloqueo apertura
grupo destalonador.
28 Palanca de mando torreta.
29 Pedal elevador rueda (opcional).
30 Pulsador subida/bajada brazo vertical:
A: subida B: bajada C:bloqueado
31 Pedal mando bloqueo rueda.
174 - Español - Manual de uso
15
1
12
13 29
31
14
2
18
3
8
9
5
28
6
30
7
10
11
7
4
17
27
25
26
23
20
24
22
21
30
C B A
10
-
Español -
Manual de uso 175
leyenda etiquetas de peligro
Peligro de aplastamiento.
No colocar nunca las manos ni ninguna otra
parte del cuerpo entre el disco destalonador o
las herramientas de desmontaje/montaje y la
rueda. No colocar nunca la mano entre la rueda
y el autocentrante.
Peligro de aplastamiento.
No colocar nunca ninguna parte del cuerpo entre
el elevador y otros elementos con los que éste
entra en contacto.
No colocarse NUNCA detrás de la
máquina. Un único operador está a cargo del
funcionamiento y uso de la máquina.
No colocarse ni pasar NUNCA por los costados de
la máquina durante su funcionamiento. El brazo
porta-herramientas y el grupo destalonador
cuentan con una apertura lateral.
No colocarse NUNCA detrás de
la máquina.
Peligro de aplastamiento.
No colocar nunca las manos ni ninguna otra parte
del cuerpo entre la herramienta de desmontaje/
montaje y la rueda.
Controles preliminares
Vericar en el manómetro del grupo ltro Regu-
lador + Lubricador la presencia de una presión
mínima de 8 bares.
Controlar que el enlace de la máquina a la red
eléctrica haya sido efectuado correctamente.
Cómo estableCer por Cuál lado de la
rueda desmontar el neumátiCo
Véase g. 11.
Localizar en la llanta de la rueda la posición
del canal A. Individuar la anchura mayor B y la
anchura menor C.
El desmontaje o montaje del neumático debe
efectuarse posicionando la rueda en el auto-
centrante con el lado de la anchura menor C
dispuesto hacia arriba.
11
C
A
B
A
A
B
A
B
C
C
176 - Español - Manual de uso
11
C
A
B
D
instruCCiones espeCiales
En comercio se encuentran disponibles tipos
de ruedas que requieren modalidades y pre-
cauciones especiales de intervención respecto
del procedimiento estándar.
En particular, deben considerarse los siguientes
tipos de ruedas:
Ruedas con llantas de aleación. Algunas rue-
das presentan llantas de aleación con canal A
extremadamente reducido o incluso inexistente
- g.11-B. Estas llantas no reúnen los requisitos
establecidos por los criterios DOT (Department
of Trasportation), sigla que certica la con-
formidad del neumático con los estándares
de seguridad requeridos en Estados Unidos y
Canadá (estas ruedas no pueden ser vendidas
en dichos mercados).
PELIGRO
Proceder con extremada atención durante el
montaje del neumático. La llanta y/o el neu-
mático pueden sufrir lesiones no claramente
advertibles, dando lugar al riesgo de explosión
de este último durante el inado.
Ruedas europeas de altas prestaciones (cur-
vatura asimétrica) - g.11-C: algunas ruedas
europeas presentan llantas con curvatura muy
acentuada (C), excepto en correspondencia
con el agujero de la válvula (A) lado en el cual
la curvatura es menor (B). La destalonadura
de estas ruedas debe efectuarse comenzan-
do en correspondencia con el agujero de la
válvula tanto en el lado superior como en el
lado inferior.
Ruedas con sistema indicador de baja presión -
g.11-D: Véase el capítulo “Procedimientos para
ruedas con sensor de válvula o de cinta”.
NOTA
Para operar con llantas débiles (por débiles se
entiende que los bordes laterales de su agujero
central son delgados y sobresalientes, véase
gura adyacente) o bien de borde discontinuo,
se aconseja utilizar el accesorio brida univer-
sal para llantas sin agujero central.
11a
-
Español -
Manual de uso 177
CONSEJOS PRÁCTICOS,
RECOMENDACIONES
E INFORMACIONES
RELEVANTES
ATENCIÓN
Leer antes de utilizar la máquina.
A continuación se expone información muy
importante que permite facilitar el trabajo
del operador y/o aclarar eventuales dudas que
pueden surgir al utilizar la máquina.
Consejos
Durante la operación de desmontaje puede
suceder que debido a una excesiva lubricación
y/o a la presencia de un borde llanta particular,
el neumático tienda a deslizarse sobre la llanta
dicultando su desmontaje. En este caso, puede
ser útil operar con el disco destalonador desde
abajo hacia arriba a n de obtener la subida
del neumático. Otra alternativa que permite
acelerar la operación de desmontaje consiste
en interponer el accesorio Help manual entre
el neumático y el borde llanta, permitiendo
una rápida subida del talón sobre la llanta y, en
consecuencia, su desmontaje (g. 12).
12
Puede ocurrir que durante la operación de
desmontaje la herramienta no logre volcar
por completo el talón del neumático para dar
inicio al desmontaje, dado que el neumático
podría encontrarse aún o nuevamente enta-
lonado en la medida de 180° respecto de la
zona predispuesta para el desmontaje. En este
caso es indispensable restablecer la situación
optimizada, en la cual el talón del neumático
debe encontrarse en el canal de la llanta.
Para facilitar esta operación será necesario
utilizar cualquiera de las herramientas (borne
suministrado adjunto, pinza, prensa-talón o
palanca) (g. 12A).
12a
Puede ocurrir que durante la operación de
desmontaje la herramienta no logre mantener
enganchado el talón del neumático para dar
inicio al desmontaje, dado que el neumático
podría encontrarse aún entalonado en la parte
inferior. En este caso, se aconseja utilizar el
disco destalonador operando desde abajo hacia
arriba para destalonar nuevamente el neumático
y obtener que éste permanezca enganchado
(g. 12B).
12b
176 - Español - Manual de uso
reComendaCiones
Para garantizar la perfecta integridad de las
llantas, se recomienda sustituir cada dos me-
ses (o antes, en caso de desgaste excesivo) el
encastre de plástico ubicado bajo la torreta
(g.13). El inserto de recambio se suministra
junto con la máquina.
13
informaCiones
El posible ruido detectado al enganchar el
neumático a su respectiva torreta es normal.
En efecto, éste es provocado por el retorno
mecánico de la herramienta y no por el golpe
de la misma contra la llanta. Incluso en el caso
de que al efectuar la carga del neumático la
herramienta y la llanta entren en contacto, no
se provocará ningún daño en la llanta misma
dado que dicho contacto es eventual y se verica
en presencia de una carga muy limitada. Para
evitar la ruidosidad será suciente, durante la
operación de carga talón, comprimir en ma-
yor medida el talón mismo mediante el disco
destalonador.
ATENCIÓN
Como es sabido, la operación de destalonadura
es particularmente peligrosa. Por ello, esta
operación debe ejecutarse respetando las in-
strucciones que a continuación se indican.
Ruedas para coches, todoterrenos y vehículos
comerciales ligeros.
GUÍA PARA UTILIZAR
CORRECTAMENTE
LA MÁQUINA
ATENCIÓN
Prestar mucha atención a las indicaciones expuestas
en el Capítulo “CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMEN-
DACIONES E INFORMACIONES RELEVANTES”, que
aparece en la página precedente.
DESMONTAJE
ATENCIÓN
ANTES DE COMENZAR EL DESMONTAJE, CON-
TROLAR QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRE
EN LA CONFIGURACIÓN COLUMNA VOLCADA
HACIA ATRÁS Y BRAZO HORIZONTAL DESBLO-
QUEADO.
1 • Carga de la rueda (g. 14-14a)
- Posicionar la rueda en el elevador ACCESORIO
BAJO PEDIDO
- Elevar la rueda accionando el pedal 29 ACCE-
SORIO BAJO PEDIDO
14
-
Español -
Manual de uso 179
- Cargar manualmente la rueda en el autocen-
trante (8) y bajar el elevador accionando el
pedal 29.
- El posicionamiento de la rueda en el autocen-
trante debe prever también el centrado del
perno móvil, situado en forma radial en el
autocentrante, en uno de los oricios previstos
para los pernos de jación.
2 • Bloqueo de la rueda en el autocentrante
(g. 15)
- seleccionar el cono idóneo para el agujero de
la llanta.
- apretar el pedal 31.
- introducir el dispositivo de bloqueo en el
agujero central de la rueda (Fig 15).
- asegurarse de que entre cono y llanta haya
un buen centrado.
- soltar el pedal 31.
15
3 • Desinado del neumático (g. 16)
- Desinar por completo el neumático operando
con la respectiva válvula.
16
4 Posicionamiento del destalonador (g.
17-17a)
- Llevar el grupo destalonador de la posición
de reposo a la posición de trabajo.
- Aproximar el disco a la llanta:
- el desplazamiento horizontal se efectúa
manualmente girando la consola
29
31
14a
14a
176 - Español - Manual de uso
- el desplazamiento vertical se efectúa
accionando el mando 21.
- Una vez alcanzada la distancia preestablecida
(entre el borde de la llanta y el disco destalo-
nador se recomienda mantener una distancia
de 2-3 mm), accionar el (mando 24) a n de
bloquear el desplazamiento horizontal.
NOTA. CON ESTE MANDO SE LOGRA EL BLO-
QUEO SIMULTÁNEO DE AMBOS BRAZOS, POR
LO TANTO EL BRAZO INFERIOR QUEDA LISTO
PARA LA DESTALONADURA Y LA POSICIÓN
PERMANECERÁ MEMORIZADA HASTA QUE EL
MANDO 24 SEA DESBLOQUEADO.
17
17a
2-3mm
-
Español -
Manual de uso 181
5 • Destalonadura superior (g. 18)
- Precargar el disco destalonador accionando el
mando 21 (se recomienda una precarga con
un aplastamiento del neumático de aproxi-
madamente 5 mm).
- Accionar la penetración del disco (mando 25) y,
a continuación, activar la rotación de la rueda
(mando de pedal 15). Simultáneamente, el
disco destalonador bajará a pequeños tramos
(mando 21).
- Ejecutar al menos una rotación completa a n
de obtener la destalonadura total. Durante la
rotación se recomienda engrasar el talón de
la llanta.
- Volver a llevar con el (mando 21) el brazo
superior hacia arriba, por sobre la rueda.
18
6 • Destalonadura inferior (g. 19)
- Precargar el disco destalonador accionando el
mando 23 (se recomienda una precarga con
un aplastamiento del neumático de aproxi-
madamente 5 mm).
- Accionar la penetración del disco (mando 26) y,
a continuación, activar la rotación de la rueda
(mando de pedal 15). Simultáneamente, el
disco destalonador bajará a pequeños tramos
(mando 23).
- Ejecutar al menos una rotación completa a n
de obtener la destalonadura total. Durante la
rotación se recomienda engrasar el talón de
la llanta.
- Volver a llevar con el (mando 23) el brazo su-
perior hacia abajo, por debajo de la rueda
19
A
B
C
176 - Español - Manual de uso
7 Posicionamiento de la herramienta (g.
20)
- Llevar hacia adelante la columna (pedal 13)
- Hacer descender la torreta (3) en la llanta
(pulsador 9)
- Para lograr el correcto posicionamiento de
la herramienta es necesario que, en la zona
de inicio de la pared vertical, el encastre (G)
entre en contacto con el borde de la llanta
(C).
- Presionar el mando de bloqueo 9 para jar la
posición de la herramienta (3).
G
20
9
28
8 • Enganche del talón superior (g. 21) A-B-C
- Con el disco destalonador superior crear el
espacio necesario entre la llanta y la cubierta
para permitir la operación de basculación de
la herramienta de desmontaje.
- Accionar el mando 28 para efectuar la ope-
ración de basculación de la herramienta de
desmontaje (A-B-C).
- Para facilitar la operación de enganche del
talón es importante ejecutar una pequeña
rotación del autocentrante.
- Para facilitar la operación de enganche del
talón puede ser de gran ayuda utilizar el disco
destalonador, operando sobre la parte inferior
del neumático.
- Para realizar esta operación utilizar el mando
23.
-
Español -
Manual de uso 183
C
21
9 • Desmontaje del talón superior (g. 22)
- Vericar que la herramienta haya enganchado
el talón del neumático.
- Accionar el (mando 28) para prepararse para
la posterior operación de desmontaje (esta
operación debe ejecutarse con la máquina
detenida, nunca en rotación).
- Controlar que no se haya reentalonado la
parte del neumático próxima al operador.
Eventualmente ayudarse con borne y/o prensa-
talón.
- Sólo una vez realizadas las precedentes ope-
raciones, accionar el pedal (15) hasta lograr
el desmontaje completo del talón.
- También en esta fase podría ser conveniente
utilizar el disco destalonador, operando sobre
la parte inferior del neumático.
- En caso de que el neumático tienda a desli-
zarse sobre el borde llanta durante la opera-
ción de desmontaje, será posible utilizar el
HELP suministrado adjunto (véase Capítulo
“CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMENDACIONES
E INFORMACIONES RELEVANTES”.
22
10 Desmontaje del talón inferior (g. 23)
(Desmontaje con utilización de la torreta
portaherramientas)
- Posicionar la herramienta en el borde de la llanta (A).
- Empujar el talón inferior (B) con el disco desta-
lonador utilizando el mando 23.
- Accionar el garo y enganchar el talón inferior
del neumático utilizando el mando 28 (C y D).
- Operando con el pedal 15 hacer girar la rueda
hasta obtener el completo desmontaje del
neumático respecto de la llanta (E).
176 - Español - Manual de uso
23
A
B
C
D
E
11 Desmontaje del talón inferior (g. 24)
(Sistema rápido si es posible)
- Accionar el mando 23 y elevar el talón inferior
del neumático (A) hasta que quede nivelado
con el talón superior de la llanta (B).
- Efectuar la penetración del disco presionando
el pulsador (26)
- Accionar la rotación de la rueda (pedal 15) y
levantar al mismo tiempo, con pequeños golpes
(mando 23), el disco. Girar hasta obtener el
completo desmontaje del neumático.
24
A
B
C
D
11a • Desmontaje del talón inferior
- Para las llantas con canal ubicado en la parte
de adentro, puede ser necesario utilizar el
brazo destalonador superior con el grupo
destalonador girado a 180°.
12 • Desmontaje concluido
- Una vez concluido el desmontaje, volver a
llevar el brazo inferior del todo hacia abajo,
mando 23, desbloquear el grupo destalonador
con el pulsador 27 y alejarlo, volcar hacia
atrás la columna pedal 13, luego retirar el
neumático.
-
Español -
Manual de uso 185
NOTA. En esta conguración la máquina que-
da preparada para una serie de ruedas de la
misma medida.
IMPORTANTE. Recordar que si se cambia el tipo
de rueda, antes de iniciar las operaciones de
desmontaje, los brazos horizontal y vertical
deben desbloquearse.
MONTAJE
instruCCiones para la eleCCión
del neumátiCo
Para aprovechar al máximo las características
de un neumático y obtener la necesaria garantía
de seguridad en su empleo, es necesario adoptar
una serie de medidas en cuanto a la selección
e instalación del mismo.
Las características dimensionales y de fabri-
cación y las características de servicio del
neumático aparecen indicadas en el costado
de la cubierta misma.
Una vez elegida la cubierta apropiada entre
aquéllas con las que está permitido equipar
el vehículo, será posible ejecutar las fases
operativas.
ADVERTENCIA
Con el montaje de una nueva cubierta sustituir
la cámara de aire en el conjunto tube type y
la válvula en el conjunto tubeless.
ADVERTENCIA
Vericar siempre en términos de compatibili-
dad la adecuada combinación entre cubierta
y llanta (cubierta tubeless en llanta tubeless
y cubierta tube type en llanta tube type) y las
correctas dimensiones geométricas (diámetro
de ensamblaje, anchura de sección, Off-Set y
tipo de perl del salidizo) antes de efectuar el
ensamblaje.
Controlar también que las llantas no hayan su-
frido deformaciones, no presenten los agujeros
de jación ovalizados, no estén incrustadas ni
oxidadas y que no haya rebabas cortantes en
los agujeros de la válvula.
Controlar que la cubierta se encuentre en
buen estado.
montaje Cubierta
1 • Preparación del neumático (g. 25)
- Engrasar ambos talones del neumático (A).
- Posicionar el neumático en la llanta (B).
2 • Posicionamiento de la torreta (g. 25a)
- Accionar el pedal (13) para llevar la torreta
a la posición de trabajo.
NOTA. La herramienta ya estará correcta-
mente posicionada para efectuar el montaje
del neumático, salvo el caso de cambio del
tipo de llanta.
25
25a
3 • Montaje del talón inferior (g. 26)
- Posicionar el talón inferior del neumático
debajo de la herramienta (A) y, de modo
simultáneo, ejercer manualmente una ligera
176 - Español - Manual de uso
presión sobre el neumático mientras se activa
la rotación de la rueda (pedal 15), a n de
facilitar la introducción del talón.
- Girar hasta obtener el completo montaje.
26
4 Posicionamiento del talón superior (g.
27)
- Posicionar el talón superior del neumático.
Atención que el neumático no deslize bajo
el útil.
27
5 • Aproximar el grupo destalonador
6 Posicionamiento del disco destalonador
(g. 28)
- Bajar el disco destalonador (mando 21) (A)
hasta obtener que quede nivelado con el
canal de la llanta y crear un espacio para la
introducción del borne.
28
7 • Montaje del talón superior (g. 29-29a)
- Montar el borne en el espacio creado por el
disco destalonador (g. 28).
- Accionar la rotación (pedal15) para montar
el talón, hasta lograr que el borne quede en
proximidad de la herramienta.
- Para ruedas de grandes dimensiones (más de
19”) o especialmente duras, puede ser útil un
segundo borne.
- Ejercer una presión adicional sobre el neumáti-
co (mando 21) y llevar la torreta herramienta
a la posición de reposo (mando 13).
- Accionar nuevamente la rotación (pedal 15)
hasta posicionar el borne en proximidad del
disco destalonador y desmontar el borne
(E).
- Una vez concluido el montaje, elevar el disco
destalonador (mando 21).
-
Español -
Manual de uso 187
29
29a
8 Llevar el grupo destalonador a la posición
de reposo
9 • Inado neumático
- Respecto del inado, véase el Capítulo “IN-
FLADO“
10 Desbloqueo de la rueda respecto del
autocentrante (g. 30)
- Apretar el pedal 31.
- Extraer de la rueda la manilla de bloqueo
(Fig 30).
- Soltar el pedal 31.
31
30
176 - Español - Manual de uso
11 • Descarga del neumático (g. 31)
- Alzar el elevador (pedal 29) y posicionar
manualmente la rueda en el mismo (A).
- Bajar el elevador (pedal 29) (B).
- Extraer la rueda del elevador.
29
31
PROCEDIMIENTO
HOMOLOGADO DE
DESMONTAJE Y MONTAJE
NEUMATICOS UHP Y RUN
FLAT
Para el procedimiento detallado de desmon-
taje/montaje de neumáticos UHP y RUNFLAT
referirse a las instrucciones del manual re-
dactado por WDK (Asociación Alemana de la
Industria del Neumático)
PROCEDIMIENTO
“EXTRAORDINARIO”
DE MONTAJE
- En caso de trabajar con llantas de canal muy
reducido o incluso inexistente (g.11-B), es
posible introducir variaciones en el procedi-
miento de montaje arriba ilustrado. En estos
casos excepcionales el procedimiento de
montaje puede facilitarse mediante la intro-
ducción de una variante en el procedimiento
normal.
- El primer talón se monta normalmente. Para
montar el segundo talón se deberá posicionar
la herramienta móvil de la misma manera que
durante la fase de búsqueda para el desmon-
taje (g. 32).
32
- Esta operación permite disminuir las tensiones
y dejar más espacio al neumático. Las sucesivas
operaciones ilustradas a partir de la g. 28
permanecen inalteradas.
-
Español -
Manual de uso 189
PROCEDIMIENTO CORRECTO
DE DESMONTAJE/MONTAJE
NEUMÁTICO RUN FLAT CON
SENSOR DE VÁLVULA
NOTA. El sensor se encuentra en la válvula
del neumático.
desmontaje
Quitar la aguja de la válvula y dejar que salga
todo el aire del neumático.
Nota. Si es necesario, retirar la tuerca de
jación de la válvula y dejar que el sensor
caiga en el interior del neumático.
Situar el sensor en posición de 3 horas.
Bajar el disco destalonador y comenzar la fase
de destalonadura en rotación.
Lubricando el talón, continuar con la operación
de destalonadura superior en rotación hasta
disponer el sensor en posición de 12 horas
como máximo.
Elevar el disco destalonador.
Situar el sensor en posición de 6 horas.
Hacer presión con el disco destalonador y
situar la pinza en posición de 2 horas.
Lubricando abundantemente, ejecutar la ope-
ración de destalonadura inferior manteniendo
el mismo posicionamiento indicado en las fases
precedentes.
Situar la pinza en posición de 2 horas (sensor
6 horas).
Posicionar el grupo de desmontaje (torre-
ta).
Bajar la herramienta basculante para ejecutar
la operación de búsqueda del talón.
Girar en sentido horario situando la pinza en
posición de 6 horas (sensor 10 horas).
De esta forma el talón es enganchado.
Ejecutar la operación de carga talón en la
torreta.
Girar en sentido horario para ejecutar la ope-
ración de desmontaje, ayudándose con el disco
destalonador situado en posición inferior.
Retirar la pinza.
A continuación desmontar la parte inferior
del neumático, procediendo atentamente a
n de no dañar el sensor.
montaje
Reinstalar el sensor de válvula (si ha sido
retirado).
Lubricar ambos talones del neumático.
Situar el sensor en posición de 5 ó 6 horas.
Disponer el neumático en un ángulo de apro-
ximadamente 45 grados.
Girar el neumático de manera que quede en
contacto con la torreta de montaje y comience
a ser montado en la llanta.
Girar el neumático hasta obtener el montaje
del talón inferior.
Girar el sensor en posición de 4 ó 5 horas.
Bajar el destalonador para permitir la aplica-
ción de una pinza prensa-talón en posición de
3 horas.
Bajar el brazo destalonador en la medida
aproximada de 5 cm (2 ó 3 pulgadas) a n de
mantener el talón superior del neumático en
el canal de la llanta durante la rotación.
Girar el neumático y efectuar las regulaciones
necesarias hasta obtener el montaje del talón
superior.
Para facilitar la operación se recomienda
utilizar una segunda pinza RunFlat y/o, si está
presente, la herramienta prensa-talón.
Mediante el disco destalonador extraer las
pinzas RunFlat utilizadas.
Conectar el tubo de inado a la válvula para
efectuar la entalonadura.
176 - Español - Manual de uso
PROCEDIMIENTO CORRECTO
DE DESMONTAJE/MONTAJE
NEUMÁTICO RUN FLAT CON
SENSOR DE CINTA
NOTA. EL SENSOR SE ENCUENTRA A 180° RESPEC-
TO DE LA VÁLVULA DEL NEUMÁTICO.
desmontaje
Quitar la aguja de la válvula y dejar que salga
todo el aire del neumático.
Controlar visualmente la efectiva posición del
sensor. Si está posicionado en 180°:
Situar el sensor en posición de 3 horas (válvula
en posición de 9 horas).
Bajar el disco destalonador y comenzar la fase
de destalonadura en rotación.
Lubricando el talón, continuar con la operación
de destalonadura superior en rotación hasta
disponer el sensor en posición de 12 horas como
máximo (válvula en posición de 6 horas).
Elevar el disco destalonador.
Situar el sensor en posición de 6 horas (válvula
en posición de 12 horas).
Hacer presión con el disco destalonador y
situar la pinza en posición de 2 horas.
Lubricando abundantemente, ejecutar la ope-
ración de destalonadura inferior manteniendo
el mismo posicionamiento indicado en las fases
precedentes.
Situar la pinza en posición de 2 horas (sensor
6 horas) (válvula 12 horas).
Posicionar el grupo de desmontaje (torre-
ta).
Bajar la herramienta basculante para ejecutar
la operación de búsqueda del talón.
Girar en sentido horario situando la pinza en
posición de 6 horas (sensor 10 horas) (válvula
4 horas).
De esta forma el talón es enganchado.
Ejecutar la operación de carga talón en la
torreta.
Girar en sentido horario para ejecutar la ope-
ración de desmontaje, ayudándose con el disco
destalonador situado en posición inferior.
Retirar la pinza.
A continuación desmontar la parte inferior
del neumático, procediendo atentamente a
n de no dañar el sensor.
montaje
Lubricar ambos talones del neumático.
Situar el sensor en posición de 2 ó 3 horas
(válvula en posición de 8 horas).
Disponer el neumático en un ángulo de apro-
ximadamente 45 grados.
Girar el neumático de manera que quede en
contacto con la torreta de montaje y comience
a ser montado en la llanta.
Girar el neumático hasta obtener el montaje
del talón inferior.
Girar el sensor en posición de 4 ó 5 horas
(válvula en posición de 10 horas).
Bajar el destalonador para permitir la apli-
cación de una pinza prensa-talón en posición
de 3 horas.
Bajar el brazo destalonador en la medida
aproximada de 5 cm (2 ó 3 pulgadas) a n de
mantener el talón superior del neumático en
el canal de la llanta durante la rotación.
Girar el neumático y efectuar las regulaciones
necesarias hasta obtener el montaje del talón
superior.
Para facilitar la operación se recomienda
utilizar una segunda pinza RunFlat y/o, si está
presente, la herramienta prensa-talón.
Mediante el disco destalonador extraer las
pinzas RunFlat utilizadas.
Conectar el tubo de inado a la válvula para
efectuar la entalonadura.
-
Español -
Manual de uso 191
INFLADO
ATENCIÓN
Como es sabido, la operación de inado es
particularmente peligrosa. Por ello, esta
operación debe ejecutarse respetando las
instrucciones que a continuación se indican.
Se recomienda usar calzado de seguridad y
gafas de seguridad ópticamente neutras.
ADVERTENCIA
Durante esta fase de trabajo pueden presen-
tarse niveles de ruidosidad de 85 dB (A). Se
aconseja, por lo tanto, usar un dispositivo de
protección para los oídos.
PELIGRO
Si bien limita la presión, la máquina no garan-
tiza suciente protección en caso de explosión
del neumático durante el inado.
De no observarse las siguientes instrucciones
la operación de inado del neumático puede
resultar peligrosa.
PELIGRO
EVÍTESE ABSOLUTAMENTE superar la presión
aconsejada por el fabricante del neumático.
Los neumáticos pueden reventarse en caso de
ser inados más allá de dicho límite o pueden
sufrir daños graves no inmediatamente visibles
en sus estructuras. MANTENER LAS MANOS Y
TODO EL CUERPO ALEJADOS DEL NEUMÁTICO
DURANTE EL INFLADO. No distraerse en ningún
momento durante la ejecución de esta opera-
ción y controlar continuamente la presión del
neumático para evitar que se ine en exceso.
El estallido del neumático puede provocar
graves lesiones e incluso la muerte.
inflado de neumátiCos sin Cámara de aire
- tubeless
- Asegurarse de que la rueda en la cual está
montada la cubierta se encuentre rmemente
jada al autocentrante mediante el dispositivo
de bloqueo 1 (g. 34). Asegurarse además de
que la torreta portaherramientas y el grupo
destalonador estén alejados de la zona de tra-
bajo, en lo posible en posición de reposo.
- Fijar una nueva válvula en la llanta.
- Conectar el racor Doyfe del tubo de inado 22
(g. 34) en el vástago de la válvula, después
de haber retirado el sombrerete. Inar el
neumático presionando el pedal 14 (g. 34).
La cubierta se expande llevando los talones
a la posición de retención.
- Proseguir efectuando el inado hasta el va-
lor máximo de 3,5 bares a n de obtener un
correcto posicionamiento de la cubierta en
la llanta. No distraerse en ningún momento
durante la ejecución de esta operación y con-
trolar continuamente la presión del neumático
en el manómetro de visualización de presión
del aire 17 (g. 34) a n de evitar un inado
excesivo.
El inado de los neumáticos tubeless requiere
un mayor ujo de aire a n de permitir que
los talones pasen por encima de los HUMPS
de la llanta (véase en g. 33 tipos de perles
de llantas para montaje sin cámara); por ello,
se aconseja retirar el mecanismo interno de
la válvula.
En términos de anclaje del talón en su aloja-
miento, las versiones HUMP (H) y doble HUMP
(H2) (g. 33) garantizan una mayor seguridad
de marcha, incluso en caso de que la presión
de inado sea ligeramente inferior respecto
de la de servicio.
“HUMP” (H)
“double HUMP” (H2)
33
- Controlar la posición de los bordes de cen-
trado para vericar que los talones estén
176 - Español - Manual de uso
correctamente colocados en la llanta; en caso
contrario desinar, destalonar aplicando las
instrucciones del respectivo apartado, lubri-
car y girar la cubierta en la llanta. Repetir la
operación de montaje anteriormente ilustrada
y efectuar una ulterior vericación.
- Reinstalar el mecanismo interno de la válvu-
la.
- Llevar la presión al valor de servicio, presio-
nando el pulsador de desinado 20 (g. 34).
- Aplicar el sombrerete a la válvula para pro-
teger su mecanismo interno contra el polvo
y garantizar la retención del aire.
- Desmontar y descargar la rueda de la manera
ilustrada en los puntos 11 y 12 del Capítulo
“MONTAJE”.
inflado neumátiCo Con Cámara de aire -
tube type
- Asegurarse de que la rueda en la cual está
montada la cubierta se encuentre rmemente
jada al autocentrante mediante la manilla
de centrado 1 (g. 34). Asegurarse además de
que la torreta portaherramientas y el grupo
destalonador estén alejados de la zona de tra-
bajo, en lo posible en posición de reposo.
- Conectar el racor Doyfe del tubo de inado
22 (g. 34) con el vástago de la válvula de la
cámara de aire, después de haber retirado el
sombrerete. Inar el neumático presionando a
intervalos breves el pedal 14 correspondiente
(g. 34).
La cámara de aire se expande gradualmente
en el interior de la cubierta. Durante esta fase
operar con la válvula de la cámara de aire
empujándola hacia adentro, a n de obtener
la evacuación del aire que ha quedado entre
la cámara y la cubierta; con ello se evitan
desinados y eventuales daños a la misma.
- Inar controlando con extremada atención
que la presión indicada en el manómetro de
visualización de presión del aire 17 (g. 34) no
supere NUNCA los niveles de presión indicados
por la casa fabricante del neumático.
- Aplicar el sombrerete a la válvula para pro-
teger su mecanismo interno contra el polvo
y garantizar la retención del aire.
- Desmontar y descargar la rueda de la manera
ilustrada en los puntos 11 y 12 del Capítulo
“MONTAJE”.
22
14
17
20
34
-
Español -
Manual de uso 193
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El manual “Piezas de recambio” no autoriza
al usuario para intervenir en las máquinas
(salvo explícitas indicaciones en contrario que
aparezcan en el manual de uso), pero le per-
mite proporcionar informaciones precisas a la
asistencia técnica, a n de reducir el tiempo
necesario para efectuar las intervenciones.
ATENCIÓN
El fabricante declina toda responsabilidad en
cuanto a dicultades que puedan derivar del uso
de recambios o accesorios no originales.
ADVERTENCIA
Está prohibida toda modicación del valor de
calibración de la presión de funcionamiento de las
válvulas de máxima o del limitador de presión.
El fabricante declina toda responsabilidad
por los daños que deriven de la alteración
de dichas válvulas.
ATENCIÓN
Antes de efectuar cualquier operación de regula-
ción o mantenimiento, es indispensable desconec-
tar las alimentaciones eléctrica y neumática de
la máquina; también se debe vericar que todas
las piezas móviles estén bloqueadas.
ADVERTENCIA
No retirar ni modicar ninguna pieza de esta
máquina (excepto en caso de intervención
de asistencia).
PELIGRO
Al desconectar la máquina respecto de la
red neumática, los dispositivos en que está
presente la placa arriba expuesta pueden
permanecer bajo presión.
El grupo ltro regulador más lubricador (FRL),
tiene la función de ltrar el aire, ajustar su
presión y lubricarlo.
El grupo “FRL” soporta una presión máxima
de entrada de 18 bar y tiene un rango de
regulación que va desde 0,5 hasta 10bar,
esta regulación se puede modicar tirando
del puño en posición extraída y girándolo,
al nal de la regulación se debe volver a
poner el puño en la posición de bloqueo
empujándolo hacia abajo (g. 35a).
La regulación del caudal del lubricante se
obtiene girando el tornillo en el elemento
“L”, (g.35b); normalmente el grupo sale de
fábrica preajustado para la presión de 10Bar,
con lubricante con viscosidad SAE20, a n de
obtener la salida de una gota de lubricante,
visible a través del casquete, cada 4 accio-
namientos del destalonador.
PELIGRO
Antes de proceder a efectuar cualquier
operación de mantenimiento o relleno de
lubricante, desconectar la máquina de la
línea de alimentación neumática.
Comprobar periódicamente el nivel del lubri-
cante a través de las ventanillas previstas y
proceder a rellenar como mostrado en la g.
35c.
Rellenar utilizando solamente 50cc de aceite
no detergente SAE20.
El ltro regulador “FR” tiene un sistema au-
tomático para purgar el agua de condensación,
por lo que en condiciones de uso normales no
necesita mantenimiento especial, es posible
de todas maneras efectuar en cualquier mo-
mento la purga manual (g. 35d) también con
la máquina conectada a la línea neumática.
El agua de condensación de todas maneras
será descargada cada vez que se desconecta
la línea neumática.
Normalmente no es necesario desmontar las
tazas, pero para efectuar operaciones de
mantenimiento al cabo de largos periodos
de uso puede ser necesario desmontarlas; si
no fuese suciente actuar solamente con las
manos se debe utilizar la correspondiente
llave suministrada (g. 35e).
Limpiar con un paño seco. Evítese el contacto
con solventes.
ADVERTENCIA
Mantener limpia la zona de trabajo.
No usar nunca aire comprimido, chorros de
agua ni diluyente para eliminar suciedad o
residuos presentes en la máquina.
Al efectuar las tareas de limpieza proceder en
todo lo posible tratando de evitar la formación
o levantamiento de polvo.
176 - Español - Manual de uso
35
a
b
c
e
d
-
Español -
Manual de uso 195
INFORMACIÓN AMBIENTAL
El siguiente procedimiento de eliminación tiene
que ser aplicado exclusivamente a las máquinas
con etiqueta datos máquina que trae el símbolo
del bidón barrado .
Este producto puede contener sustancias que
pueden ser dañinas para el entorno y para la
salud humana si no es eliminado adecuada-
mente.
Les entregamos por tanto la siguiente informa-
ción para evitar el vertido de estas sustancias y
para mejorar el uso de los recursos naturales.
Los equipamientos eléctricos y electrónicos no
deben ser eliminados a través de los normales
desechos urbanos, tienen que ser enviados a
una recogida selectiva para su correcto tra-
tamiento.
El símbolo del bidón tachado, colocado sobre
el producto y en esta página, recuerda la nece-
sidad de eliminar adecuadamente el producto
al nal de su vida.
De esta manera es posible evitar que un trato
no especíco de las sustancias contenidas en
estos productos, o un empleo inapropiado de los
mismos pueda llevar a consecuencias dañinas
para el entorno y para la salud humana. Se
contribuye además a la recuperación, reciclaje
y reutilización de muchos de los materiales
contenidos en estos productos.
Con tal objetivo los fabricantes y distribuidores
de los equipamientos eléctricos y electrónicos
organizan adecuados sistemas de recogida y
desguace de estos productos.
Al nal de la vida del producto contacte con su
distribuidor para obtener información acerca
de las modalidades de recogida.
En el momento de la adquisición de un nuevo
producto su distribuidor le informare también
de la posibilidad de devolver gratuitamente otro
instrumento con vida nalizada a condición que
sea de tipo equivalente y haya desarrollado las
mismas funciones del producto adquirido.
La eliminación del producto de un modo dife-
rente al descrito anteriormente, será punible
de las sanciones previstas por la normativa
nacional vigente en el país donde el produco
sea eliminado.
Les recomendamos también de adoptar otras
medidas favorables al entorno: reciclar el em-
balaje interior y exterior con el cual el producto
es suministrado y eliminar de manera adecuada
las baterías usadas, (sólo si están contenidas
en el producto).
Con vuestra ayuda se puede reducir la cantidad
de recursos naturales empleados en la fabri-
cación de equipos eléctricos y electrónicos,
minimizar el empleo de los vertederos para
la eliminación de los productos y mejorar la
calidad de la vida, evitando que sustancias
potencialmente peligrosas sean vertidas en
el entorno.
INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS SOBRE EL
ACEITE
eliminaCión del aCeite usado
No verter el aceite usado en la red cloacal, en
zanjas ni en cursos de agua. Es necesario reco-
gerlo y entregarlo a una empresa especializada
en la ejecución de estas tareas.
derrames o pérdidas de aCeite
Neutralizar el producto derramado mediante
tierra, arena u otro material absorbente.
Desengrasar la zona contaminada con un solven-
te, evitando la formación y estancamiento de
los vapores y del material residual de limpieza,
que debe ser eliminado de conformidad con lo
establecido por las normas vigentes.
preCauCiones a adoptar para el empleo
del aCeite
- Evítese el contacto con la piel.
- Evítese la formación y difusión de nieblas de
aceite en el ambiente.
- Deberán adoptarse las siguientes precauciones
higiénicas:
protegerse contra salpicaduras mediante
ropa adecuada y montando pantallas pro-
tectoras en las máquinas;
• lavarse frecuentemente con agua y jabón,
no utilizar productos irritantes ni solventes
que eliminen el revestimiento sebáceo de
la piel;
no secarse las manos con trapos sucios o
manchados con aceite;
cambiarse de ropa en caso de que se impregne
166 - Español - Manual de uso
y, de todas formas, al concluir el trabajo;
no fumar ni comer con las manos sucias
con aceite.
- Además se deberán utilizar los siguientes
medios de prevención y protección:
guantes resistentes a los aceites minerales,
internamente afelpados;
gafas de protección contra chorros y sal-
picaduras;
mandiles resistentes a los aceites mine-
rales;
pantallas de protección contra chorros y
salpicaduras.
aCeite mineral: indiCaCiones de primeros
auxilios
- Ingestión: acudir a una guardia médica e
indicar las características del tipo de aceite
ingerido.
- Inhalación: en caso de exposición a fuertes
concentraciones de vapores o nieblas, tra-
sladar la persona afectada al aire libre y a
continuación llevarla a la guardia médica.
- Ojos: lavar abundantemente con agua y acudir
cuanto antes a la guardia médica.
- Piel: lavar la zona afectada con agua y
jabón.
MEDIOS ANTIINCENDIO A
UTILIZAR
Para escoger el extintor más adecuado, consultar
la siguiente tabla:
Materiales
secos
Líquidos
inamables
Equipos
eléctricos
Hídrico NO NO
Espuma NO
Polvo SÍ*
CO
2
SÍ*
SÍ* Se puede utilizar si faltan medios más ade-
cuados o para incendios no muy grandes.
ATENCIÓN
Las indicaciones de esta tabla son de carácter
general y están destinadas a servir de referen-
cia para los usuarios. Las informaciones sobre
posibilidad de empleo de cada tipo de extintor
deben solicitarse al respectivo fabricante.
GLOSARIO
Destalonadura. Operación que permite separar
el talón del neumático respecto del borde de
la llanta.
Entalonadura. Operación que se efectúa duran-
te el inado, destinada a garantizar un perfecto
centrado entre talón y borde llanta.
Inador para tubeless. Sistema destinado a
facilitar la operación de inado de los neu-
máticos tubeless.
Pinza prensa-talón. Es una herramienta que se
utiliza durante el montaje del talón superior.
Aplicada en toma en el salidizo de la llanta,
se encarga de mantener el talón superior de
la cubierta en el interior del canal. Se emplea
generalmente para el montaje de ruedas
rebajadas.
Regulador de descarga. Racor que permite
regular el paso del aire.
LOCALIZACION DE
DESPERFECTOS
el autoCentrante no gira
El cable de la línea hace masa.
• Controlar los cables.
El motor está en cortocircuito.
• Sustituir el motor.
Sustituir la tarjeta en el convertidor mecánico
de velocidad.
• Controlar la micro pedalera.
Correa rota.
• Sustituir la correa.
el pedal de mando de la rotaCión no
vuelve a la posiCión Central
El muelle de mando está roto.
• Sustituir el muelle de mando.
grupo destalonador no funCiona
No se desplaza verticalmente.
Controlar si algún tubo se encuentra dobla-
do.
• Controlar el funcionamiento de la válvula
de subida y bajada.
grupo destalonador tiene poCa fuerza,
no destalona y pierde aire
Efectuar las vericaciones indicadas en el
precedente punto: “Grupo destalonador no
funciona”.
Las juntas del cilindro están deterioradas.
-
Español -
Manual de uso 197
• Sustituir la válvula.
• Controlar el apriete del pivote brazo.
los Cilindros de bloqueo del brazo
pierden aire
Pistón o juntas defectuosas.
• Sustituir pistones y juntas.
la Columna abre de modo violento o
demasiado lentamente
Reguladores de descarga descalibrados.
Calibrar reguladores de descarga en la válvula
de mando.
la aguja del manómetro de leCtura de la
presión
de los neumátiCos no vuelve a 0
Manómetro defectuoso o dañado.
• Sustituir el manómetro.
el elevador rueda no funCiona
El mando no se acciona.
• Controlar la pedalera.
Eleva lentamente o no tiene suficiente
fuerza.
Controlar si algún tubo se encuentra do-
blado.
• Regular las descargas en la pedalera.
Sustituir la válvula en el mando pedalera
elevador.
Cilindro pierde aire.
• Sustituir las juntas del cilindro.
• Sustituir el cilindro.
ATENCIÓN
El manual “Piezas de recambio” no autoriza
al usuario para intervenir en las máquinas
(salvo explícitas indicaciones en contrario que
aparezcan en el manual de uso), pero le per-
mite proporcionar informaciones precisas a la
asistencia técnica, a n de reducir el tiempo
necesario para efectuar las intervenciones.
• Sustituir las juntas.
• Sustituir el cilindro destalonador.
el Cilindro destalonador pierde aire por
el vástago
Juntas de retén deterioradas.
• Sustituir las juntas.
• Sustituir el cilindro destalonador.
El reductor hace ruido. El autocentrante da
un 1/3 de vuelta y se para
El reductor se está gripando.
• Sustituir el reductor.
el autoCentrante no bloquea las llantas
Grupo acoplamiento manilla averiado.
Controlar que esté correctamente sincroni-
zado.
• Sustituir la plaqueta en el autocentrante.
• Controlar que no haya rebabas.
• Sustituir la manilla de bloqueo.
el autoCentrante tiene difiCultad para
desmontar o montar las ruedas
Tensión de la correa inadecuada.
• Regular la tensión de la correa o sustituirla.
La torreta no se eleva o se levanta demasiado
de la llanta
Plaqueta de bloqueo no registrada.
• Regular la plaqueta.
• Restablecer la calibración.
brazo vertiCal porta-torreta se eleva
bajo esfuerzo
Plaqueta de bloqueo defectuosa.
• Sustituir la plaqueta.
Plaqueta de bloqueo no registrada.
• Regular la plaqueta.
los dispositivos de bloqueo vertiCal y
horizontal no funCionan
No pasa aire por la manilla / válvula de
bloqueo.
• Controlar giro tubos.
• Sustituir la manilla / válvula.
Columna no abre
Cilindro de apertura columna averiado.
• Sustituir el cilindro de apertura columna.
No llega aire al cilindro.
• Tubos doblados.
166 - Español - Manual de uso
H – AUTOCENTRANTE
I - INFLADO
L - DESINFLADO MANUAL
19. Manómetro
20. Válvula de desinado manual 2/2 NC
M – GRUPO FILTRO REGULADOR
21. Junta de acoplamiento rápido hembra
22. Grupo ltro regulador
23. Lubricador
24. Manómetro
25. Limitador de inado pedalera
N – MANDO MANILLA DE BLOQUEO BRAZO
HERRAMIENTA
26. Válvula 5/3
27. Cilindro bloqueo vertical
28. Cilindro bloqueo horizontal
29. Cilindro desplazamiento vertical her-
ramienta
30. Válvula de regulación
ESQUEMA ELÉCTRICO
Dibujos cód. 4-104805A
AP1 Tarjeta motor de velocidad única /
doble
M1 Motor
SQ1 Microinterruptor de doble velocidad
SQ2 Microinterruptor (rotación en sentido
HORARIO)
SQ3 Microinterruptor (rotación en sentido
ANTIHORARIO)
XB1 Conector
ESQUEMA NEUMÁTICO
Dibujo cód. 4-108818
A – B - MANDO CILINDRO DESTALONADOR Y CI-
LINDRO PENETRACIÓN DISCO DESTALONADOR
SUPERIOR E INFERIOR
1. Cilindro destalonador
2. Válvula 5/3 NC
3. Filtro silenciador
4. Válvula 3/2 NA
5. Cilindro penetración
C – MANDO BLOQUEO DESTALONADOR
6. Válvula 3/2 NC
7. Cilindro desbloqueo superior
8. Cilindro desbloqueo inferior
D – MANDO BLOQUEO COLUMNA DESTALO-
NADOR
9. Válvula 3/2 NC
10. Cilindro de desbloqueo
E – MANDO CILINDRO DE VUELCO COLUMNA
11. Válvula 5/2 NA
12. Cilindro de vuelco
F – MANDO CILINDRO DE MOVIMIENTO HER-
RAMIENTA
13. Válvula 5/2 NA
14. Cilindro de movimiento herramienta
G – PEG – PEDALERA
15. Valvola 3/2 NC
16. Válvula 3/2 NA
17. Válvula descarga rápida
-
Español -
Manual de uso 199
4-104805A
174 - Español - Manual de uso
4-108818
203
Ec - KonFormItätsErKlärung
Mondolfo Ferro SPA, Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU), ITALY, erklärt hiermit, dass das Produkt
Reifenmontiermaschine
AQUILIA RAPTOR
worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht und dessen technische Akte diese Firma entwickelt hat und innehält,
den Anforderungen folgender Normen entspricht:
- EN ISO 12100
- EN 60204-1
auf Grundlage der Vorgaben durch folgende Richtlinien:
- 2006/42/EC
- 2006/95/EC
- 2004/108/EC
- 86/217/CEE
- 2009/105/EC*
* Gültig nur für Version mit T.I.
Mondolfo, 05/2012 .................................................
Mondolfo Ferro S.p.A.
Technische Abteilung Direktor
Ing. Corrado Bassoli
WICHTIG: Diese Erklärung verliert im Falle von Produktumrüstungen, durch die die Konguration, in der es
verkauft wurde, abgeändert wird, oder Änderungen an seinen Komponenten, die nicht vorab vom Hersteller
genehmigt wurden, sowie bei Nichtbeachtung der Anweisungen im Betriebshandbuch ihre Wirkung.
Die vorliegende Erklärung entspricht in Form und Inhalt den Vorgaben der Norm EN ISO/IEC 17050-1 und EN ISO/
IEC 17050-2.
DEclaracIón Ec DE conFormIDaD
La empresa abajo rmante, Mondolfo Ferro SPA, Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU), ITALY, declara que el producto:
desmontagoms
AQUILIA RAPTOR
al cual se reere la presente declaración y del que hemos redactado y poseemos el correspondiente expediente
técnico, se conforma a las siguientes normas:
- EN ISO 12100
- EN 60204-1en base a lo contemplado en las Directivas:
- 2006/42/EC
- 2006/95/EC
- 2004/108/EC
- 86/217/CEE
- 2009/105/EC*
* Válido solamente para versión con T.I.
Mondolfo, 05/2012 ..................................................
Mondolfo Ferro S.p.A.
Director Técnico
Ing. Corrado Bassoli
IMPORTANTE: La presente declaración pierde su validez en caso de modicaciones del producto respecto a
la conguración en la que es vendido o de modicaciones en sus componentes no autorizadas previamente
por el fabricante, así como en el caso de inobservancia de las indicaciones contenidas en el manual de
uso.
El modelo de la presente declaración es conforme a lo dispuesto en la EN ISO/IEC 17050-1 y EN ISO/IEC
17050-2.

Transcripción de documentos

I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. A ll rights of total or partial translation, electronic storage, reproduction and adaptation by any means (including microfilm and photocopies) are reserved. The information in this manual is subject to variation without notice. L es droits de traduction, de mémorisation électronique, de reproduction et d’adaptation totale ou partielle par n’importe quel moyen (y compris microfilms et copies photostatiques) sont réservés. Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des variations sans préavis. A lle Rechte der Übersetzung, elektronischen Speicherung, Vervielfältigung und Teil- oder Gesamtanpassung unter Verwendung von Mitteln jedweder Art (einschließlich Mikrofilm und fotostatische Kopien) sind vorbehalten. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden. Q uedan reservados los derechos de traducción, de memorización electrónica, de reproducción y de adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidos microfilmes y fotocopias). Las informaciones que se incluyen en este manual están sujetas a variaciones sin aviso previo. Italiano English Français Deutsch Español Elaborazione grafica e impaginazione Ufficio Pubblicazioni Tecniche 2 - Italiano - Manuale d’uso INTRODUCCIÓN El objeto de esta publicación es proporcionar al propietario y al operador instrucciones eficaces y seguras sobre el uso y el mantenimiento de la desmontadora de neumáticos. Si se respetan escrupulosamente dichas instrucciones, la máquina podrá satisfacer todos los requerimientos de manera eficaz y duradera como es tradición del fabricante, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo. Se proporcionan a continuación las definiciones para la identificación de los niveles de peligro, con los respectivos mensajes que se utilizan en el presente manual: PELIGRO Peligros inmediatos que provocan graves lesiones o muerte. ATENCIÓN Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar graves lesiones o muerte. ADVERTENCIA Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones no graves o daños a materiales. Leer atentamente estas instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo. Conservar este manual, junto con todo el material ilustrativo suministrado con el equipo en una carpeta en proximidad de la máquina, a fin de facilitar su consulta de parte de los operadores. La documentación técnica proporcionada forma parte integrante de la máquina, por lo tanto en caso de venta del equipo toda la documentación deberá ser entregada adjunta. El manual debe considerarse válido únicamente para el modelo y la matrícula de máquina que se indican en la tarjeta aplicada al mismo. ATENCIÓN Respetar todas las indicaciones de este manual; eventuales usos del equipo que no estén expresamente indicados deben considerarse de total responsabilidad del operador. además de estar debidamente capacitado y conocer las normas sobre seguridad. El uso de la máquina de parte de personal no preparado para ello puede comportar graves riesgos para el operador mismo y para el usuario final del producto tratado (conjunto llanta y neumático). NOTA Algunas ilustraciones presentes en este manual han sido obtenidas de fotos de prototipos; las máquinas de la producción estándar pueden diferir en algunos aspectos. Estas instrucciones están destinadas a personas con un cierto grado de conocimiento de mecánica. Por lo tanto, se ha omitido la descripción de las operaciones más simples, tales como el método para aflojar o apretar los dispositivos de fijación. Evítese efectuar operaciones que superen el propio nivel de capacidad operativa, o respecto de las cuales no se posea experiencia. En caso de requerirse asistencia dirigirse a un centro de asistencia autorizado. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Condiciones de transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos debe transportarse en su embalaje original y mantenerse en la posición que se indica en el embalaje mismo. - Dimensiones embalaje: • anchura ...............................1543 mm • profundidad ..........................1140 mm • altura .................................1900 mm - Peso del embalaje de madera: • ........................................... 380 kg Condiciones del ambiente de transporte y almacenamiento máquina Temperatura: -25 °C ÷ +55 °C. ATENCIÓN Para operar correctamente con esta máquina es necesario ser un operador calificado y autorizado, capaz de comprender las instrucciones escritas proporcionadas por el fabricante de la máquina, de los neumáticos y de las llantas, ATENCIÓN Para evitar que la máquina se dañe, no colocar otros bultos sobre el embalaje. 164 - Español - Manual de uso Desplazamiento Para desplazar el embalaje deben introducirse las horquillas de una carretilla en las correspondientes aberturas presentes en el basamento del embalaje mismo (paleta) (1-fig.1). Para desplazar la máquina tómese como referencia el Capítulo “ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO”. DESEMBALAJE/MONTAJE ATENCIÓN Deberán ejecutarse atentamente las operaciones de desembalaje, montaje, elevación e instalación que a continuación se indican. Conservar los embalajes originales para eventuales transportes futuros. La inobservancia de estas instrucciones puede causar daños a la máquina y representar un riesgo para la seguridad del operador. Retirar la parte superior del embalaje de la máquina. La máquina está totalmente montada, está compuesta por dos grupos principales, 2 la máquina, 3 el equipamiento, (fig.1). Identificar los puntos de fijación 4 y 5 de la máquina a la paleta y efectuar el desmontaje. (fig. 1). 2 5 4 3 1 - Español - Manual de uso 165 ELEVACIÓN/ DESPLAZAMIENTO Para la extracción de la máquina de la paleta, engancharla como se muestra en la fig. 2. Este punto de elevación debe utilizarse cada vez que se desea cambiar el lugar de instalación de la máquina misma. Recuérdese que esta operación debe efectuarse sólo previa desconexión de la máquina respecto de las redes eléctrica y neumática de alimentación. ATENCIÓN El pavimento debe tener una capacidad de carga equivalente a la suma del peso propio del aparato y de la carga máxima admitida, considerando la base de apoyo al pavimento y de los eventuales medios de fijación previstos Situar la desmontadora de neumáticos en la posición de trabajo requerida, respetando las medidas mínimas ilustradas en fig. 3. La máquina debe ser montada sobre una superficie horizontal, preferiblemente de cemento o cerámica. Evítense superficies de poca resistencia o irregulares. El plano de apoyo de la máquina debe soportar las cargas transmitidas durante la fase operativa. Esta superficie de apoyo debe tener una capacidad mínima de 500 kg/m2. 900 2 1200 500 3 ESPACIO DE INSTALACIÓN Condiciones ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación deberá observarse la normativa vigente sobre seguridad laboral. IMPORTANTE. Para un uso correcto y seguro de la máquina, se recomienda un valor mínimo de iluminación del ambiente de 300 lux. ADVERTENCIA En caso de que la instalación se efectúe al aire libre, la máquina deberá ser protegida mediante cobertizo. del ambiente de trabajo - Humedad relativa 30 % ÷ 95 % sin condensación. - Temperatura 0 °C ÷ 50 °C. ATENCIÓN No se admite el uso de la máquina en atmósferas potencialmente explosivas. 166 - Español - Manual de uso ENLACE ELÉCTRICO Y NEUMÁTICO ATENCIÓN Será responsabilidad del cliente encargar la ejecución de las posibles operaciones de conexión al cuadro eléctrico del taller única y exclusivamente a personal calificado. Dichas operaciones deberán efectuarse en conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente y con cargo al cliente mismo. Antes de efectuar el enlace neumático, controlar que la máquina se encuentre en la configuración indicada en la fig. 4: Pedal 13 completamente hacia arriba, columna hacia adelante. - El usuario debe: • montar en el cable de alimentación un enchufe que reúna los requisitos establecidos por la normativa vigente; • conectar la máquina a su propia instalación eléctrica - A fig. 5 - provista de interruptor automático diferencial específico, con sensibilidad 30 mA; A B 5 13 4 - Las dimensiones del enlace eléctrico deben calcularse basándose en: • la potencia eléctrica consumida por la máquina, que aparece especificada en la respectiva placa de datos de la máquina; • la distancia entre la máquina operadora y el punto de enlace a la red eléctrica, de manera tal que la caída de tensión, con plena carga, no sea superior al 4 % (10 % durante el arranque) respecto del valor nominal de tensión indicado en la placa. - Español - Manual de uso • montar fusibles de protección de la línea de alimentación dimensionados según las indicaciones que aparecen en el esquema eléctrico general incluido en este mismo manual; • equipar la instalación eléctrica del taller con un eficaz circuito eléctrico de protección de tierra. - A fin de impedir el uso de la máquina por parte de personal no autorizado, se aconseja desconectar el enchufe de alimentación en caso de inactividad prolongada (máquina apagada) durante largos períodos. - En caso de que el enlace a la línea eléctrica de alimentación se efectúe directamente a través del cuadro eléctrico general, sin utilizar enchufe, se deberá instalar un interruptor con llave o inmovilizable mediante candado, a fin de limitar el uso de la máquina exclusivamente al personal autorizado. ATENCIÓN Para que la máquina funcione correctamente es indispensable realizar una buena conexión a tierra. NO conectar NUNCA el cable del contacto de 167 tierra al tubo del gas, del agua, al cable del teléfono o a otros objetos no idóneos. Controlar que la presión y el caudal de la instalación de aire comprimido sean compatibles con los valores requeridos para un correcto funcionamiento de la máquina, véase Cap. “Datos técnicos”. Para obtener un correcto funcionamiento de la máquina es necesario que el campo de presión de la red de alimentación neumática esté comprendido entre 8 y 16 bares, ambos valores incluidos. Efectuar el enlace a la red del aire comprimido mediante el tubo específico de alimentación dispuesto en la entrada de la unidad de tratamiento del aire, que está situada EN LA PARTE TRASERA respecto del bloque motor de la máquina. Controlar la presencia del aceite de lubricación de aire en el interior de la unidad lubricadora y, en caso de insuficiencia o ausencia del mismo, restablecer su nivel. Utilizar aceite SAE20. El cliente debe garantizar la presencia de una válvula de interceptación de aire previa al dispositivo de tratamiento y regulación de aire previsto como equipamiento de la máquina. 1 6 ATENCIÓN La fijación 1 debe ser considerada como válvula de emergencia para desconectar la máquina de la línea neumática (fig. 6) NORMAS DE SEGURIDAD La máquina está destinada a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En la máquina puede intervenir un solo operador a la vez. ATENCIÓN La inobservancia de las instrucciones y advertencias de peligro puede causar graves lesiones a los operadores y a otras personas presentes. No poner en funcionamiento la máquina sin antes haber leído y comprendido cabalmente el significado de todas las señales de peligro, atención y advertencia expuestas en este manual. Puede operar correctamente con esta máquina un operador calificado y autorizado, que sea capaz de comprender cabalmente las instrucciones escritas entregadas por el fabricante, que haya sido capacitado y que conozca las normas de seguridad. El operador no puede consumir drogas ni alcohol ya que ello reduce sus capacidades. De cualquier forma, es indispensable: - saber leer y comprender las instrucciones; - conocer las capacidades y características de esta máquina; - mantener a las personas no autorizadas alejadas de la zona de trabajo; - verificar que la instalación de la máquina se haya efectuado de conformidad con lo establecido por todas las normas y reglamentaciones vigentes sobre la materia; - controlar que todos los operadores estén debidamente capacitados, que sepan utilizar la máquina de modo correcto y seguro y que se mantenga una adecuada supervisión; - no abandonar nunca en la máquina tuercas, pernos, herramientas ni otros objetos que durante el trabajo podrían insertarse entre las piezas móviles de la máquina misma; - no tocar líneas ni la parte interna de motores ni equipos eléctricos sin controlar previamente que haya sido interrumpida la alimentación de corriente; - leer atentamente este manual para aprender a usar la máquina de modo correcto y seguro; - conservar siempre este manual de uso y mantenimiento en un lugar de fácil acceso y no dejar de consultarlo cada vez que sea necesario. 166 - Español - Manual de uso DESCRIPCIÓN ATENCIÓN No quitar ni hacer ilegibles los autoadhesivos de advertencia, atención o instrucción. Sustituir todo adhesivo ausente o que no sea legible. En caso de que uno o más de un adhesivo se hayan desprendido o dañado será posible obtener ejemplares nuevos en el establecimiento del revendedor más cercano. - Durante el uso y la ejecución de operaciones de mantenimiento de la máquina deberá respetarse lo dispuesto por las normas unificadas sobre prevención de accidentes en la industria en cuanto a altas tensiones. - Toda alteración o modificación no autorizada de la máquina exime al fabricante de toda responsabilidad por cualquier accidente o daño que de ello derive. En particular, la alteración o remoción de los dispositivos de seguridad constituye una violación de las normas sobre seguridad laboral. - El usuario debe emplear dispositivos de protección individual tales como guantes, calzado de seguridad y gafas de protección. ATENCIÓN Durante las tareas de trabajo y mantenimiento llevar recogidos los cabellos y no usar ropa amplia o suelta, corbatas, collares, anillos ni relojes de pulsera, ya que los mismos pueden quedar atrapados entre las piezas móviles de la máquina. - Español - Manual de uso La máquina es una desmontadora universal de neumáticos de funcionamiento electroneumático, que opera en ruedas enteras con canal que tengan los pesos y dimensiones indicados en el apartado de datos técnicos. Esta máquina ha sido proyectada para operar correctamente con: - ruedas convencionales; - ruedas con llantas de canal invertido o sin agujero central (uso del kit accesorio bajo pedido); - neumáticos runflat de costado reforzado* * ATENCION: Para estos sistemas de ruedas han sido específicamente estudiados procedimientos dedicados. NOTA. En caso de ruedas pertenecientes al sector de autos de época (fuera de producción desde hace más de 30 años) y de algunos tipos de ruedas de Rally y auto no homologadas para uso en carretera, es posible encontrar dificultades objetivas y a veces insalvables de bloqueo y/o desmontaje. De construcción sólida, la máquina trabaja manteniendo la rueda en posición horizontal tanto para la destalonadura como para el desmontaje/montaje. Los accionamientos son efectuados por el operador mediante mandos a pedal en pedalera y mandos manuales ubicados en la consola. La máquina permite destalonar, desmontar y montar con gran facilidad cualquiera de los tipos de neumáticos mencionados En cualquier fase la máquina opera con rueda horizontal bloqueada y perfectamente centrada en el dispositivo autocentrante. Las operaciones de carga y descarga ruedas son facilitadas gracias a un elevador ergonómico (kit opcional) que reduce el esfuerzo del operador. La principal característica de la máquina es la eliminación de la palanca alza-talones. Su principio de funcionamiento, absolutamente innovador, comprende: - Un sistema di posicionamiento de la rueda que toma como referencia la parte interna de la misma y el plato de la máquina (para llantas con canal ubicado en el lado de adentro está previsto un kit opcional de llantas de canal invertido). - Un eficaz sistema de bloqueo manual de la rueda que, mediante manilla y conos, aprovecha el orificio central de la llanta (para las llantas sin orificio está previsto un kit opcional 169 de bloqueo). - Un grupo destalonador neumático compuesto por dos brazos porta disco destalonador, el movimiento vertical es neumático e independiente, accionado desde la consola; el posicionamiento horizontal de los discos es manual, accionado mecánicamente desde la consola y permite el posicionamiento simultáneo de los discos destalonadores. La fase de destalonadura está garantizada por el movimiento del disco con penetración controlada desde mando con operador presente. - Una torreta posicionada en una columna móvil de apertura trasera, está formada por un núcleo portante fijo que permite efectuar el montaje y un núcleo móvil apoyado sobre el fijo que permite el desmontaje de la cubierta en modo óptimo, sin utilizar la palanca alzatalón*. * En un número muy limitado de casos, un accesorio manual denominado Help (ayuda) suministrado en dotación, permitirá facilitar la operación de desmontaje en presencia de lubricación excesiva o bien para acoplar neumáticos en llantas especiales. - Una unidad de elevación (opcional) de mando neumático mediante pedales que permite cargar y descargar la rueda desde la posición de trabajo. Además, con la desmontadora de neumáticos ha sido posible alcanzar los siguientes objetivos: - reducir el esfuerzo físico del operador; - garantizar la absoluta incolumidad de la llanta y del neumático. Cada máquina está provista de una placa en la cual aparecen indicadas las características de identificación de la misma, además de algunos datos técnicos. En particular, además de los datos del fabricante, allí se indican: Mod. - Modelo de la máquina; V - Tensión de alimentación en Voltios; A - Corriente consumida en Amperios; kW - Potencia consumida en kW; Hz - Frecuencia en Hz; Ph - Número de fases; bar - Presión de servicio en bares; Serial Nª Número de matrícula de la máquina; ISO 9001 - Certificación de reconocimiento del Sistema de Calidad empresarial; CE - Marca CE. ATENCIÓN Está prohibido modificar o eliminar los datos indicados en la placa. DATOS TÉCNICOS - Dimensiones (véase fig. 7): • Longitud..............................1235 mín – 1784 máx • Anchura ..............................928 mín – 2018 máx • Altura.................................1210 mín – 2224 máx - Rango de dimensiones rueda: • diámetro llanta............... entre 12” y 28” • diámetro máx neumático..... 1080 mm (42”) • anchura neumático.........................15” (desde la superficie de apoyo de la rueda) - Dispositivo Autocentrante: • apoyo................................embridado • centraje................................ en cono • bloqueo............... neumático-automático • motorización........ convertidor mecánico de dos velocidades • par de rotación....................... 1200 Nm • velocidad de rotación............... 6-15 rpm - Grupo destalonador: • herramienta ...............................disco • posicionamiento respecto de la llanta...... manual de bloqueo mecánico • penetración..............................guiada • campo máximo de destalonadura.A= 670 mm (fig. 8) • carrera destalonadora .............B= 540 mm (fig. 8) • fuerza cilindro destalonadora: .......5500 N - Elevador rueda:...................BAJO PEDIDO • funcionamiento.............elevación autom. basculación manual • accionamiento...................... neumático 166 - Español - Manual de uso Los valores de ruidosidad indicados se refieren a niveles de emisión y no representan necesariamente niveles operativos seguros. No obstante exista una relación entre niveles de emisión y niveles de exposición, ésta no puede ser utilizada de modo fiable para establecer si se requiere o no la adopción de mayores precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposición al que está sometido el operador comprenden: la duración de la exposición, las características del local de trabajo, otras fuentes de ruidosidad, etc.Por otra parte, los niveles de exposición admitidos pueden cambiar de país a país. De todas formas, estas informaciones permitirán al usuario efectuar una mejor evaluación de peligros y riesgos existentes. 2224 max • capacidad de elevación................. 85 kg - Alimentación: • eléctrica 1Ph.........................230V-0.75 kW 50Hz/60 Hz • eléctrica 1Ph (alternativa)........110V-0,75 kW 50Hz/60 Hz • neumática de servicio................10 bares - Peso.........................................380 kg - Peso de los componentes eléctricos/ electrónicos:..............................11,5 kg - Nivel de ruidosidad • Nivel ponderado de presión sonora A (LpA) en el puesto de trabajo................< 70 dB (A) 2018 max 1784 max 7 CARRERA DESTALONADORA - Español - Manual de uso A B PLANO DE APOYO RUEDA CAMPO MÁXIMO DE DESTALONADURA 8 171 ACCESORIOS BAJO PEDIDO Para los códigos no indicados, remitirse al manual “ACCESORIOS ORIGINALES” suministrado en dotación con la máquina. 8-11100127...........................Kit Elevador 8-11100128...................... Kit prensa-talón 8-11100159...................... Porta accesorios 8-11100160.............Kit entalonadura rápida: ............................................. T.I. system ACCESORIOS DE CENTRADO/BLOQUEO DE LA LLANTA Y SU UTILIZACIÓN Para mayores informaciones sobre el esquema de uso optimizado de los accesorios de centraje y bloqueo en función del tipo de llanta, tómense como referencia el folleto de accesorios suministrado con la máquina. CONDICIONES DE USO PREVISTAS La desmontadora de neumáticos ha sido proyectada únicamente para montar y desmontar neumáticos, utilizando los instrumentos con los que está equipada, tal como se indica en este manual. ATENCIÓN Cualquier uso del equipo diferente de aquél expresamente indicado deberá considerarse como impropio e irrazonable. Las máquinas están equipadas con un sistema de inflado independiente de las restantes funciones antedichas. Este sistema debe utilizarse prestando particular atención (véase el Capítulo “INFLADO”). ATENCIÓN Se desaconseja el uso de herramientas de trabajo que no sean originales. En la fig. 9 se representa la posición que ocupa el operador durante las distintas fases de trabajo. A 9 ATENCIÓN Mantener las manos alejadas de las piezas móviles de la máquina. ATENCIÓN Para detener la máquina en caso de emergencia es necesario: - desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica; - aislar la red de alimentación neumática, desconectando la válvula de interrupción (encastre rápido) (fig. 6). 166 - Español - Manual de uso PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Es importante adquirir un conocimiento completo de la máquina: conocer exactamente su funcionamiento es la mejor garantía de seguridad y prestaciones. Asimismo, es importante conocer la función y posición de todos los mandos. Controlar cuidadosamente el correcto funcionamiento de todos los mandos de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, la máquina debe ser instalada y accionada de modo correcto. Además debe realizarse el mantenimiento periódico previsto. Los principales elementos de funcionamiento de la máquina son los que se ilustran en fig. 10. disco destalonador, cada vez que se acciona la palanca 21 hacia arriba –se aleja el disco destal. de la llanta- se logra desactivar el disco destalonador). 26 Pulsador de mando penetración disco destalonador inferior. (presionando el pulsador se logra activar el disco destalonador, cada vez que se acciona la palanca 23 hacia abajo –se aleja el disco destal. de la llanta- se logra desactivar el disco destalonador). 27 Pulsador de mando desbloqueo apertura grupo destalonador. 28 Palanca de mando torreta. 29 Pedal elevador rueda (opcional). 30 Pulsador subida/bajada brazo vertical: A: subida  B: bajada  C:bloqueado 31 Pedal mando bloqueo rueda. 1 Carcasa. 2 Manilla de centrado (equipo para bloquear la rueda en el dispositivo autocentrante). 3 Torreta móvil de montaje/desmontaje. 4 Columna volcable. 5 Cilindro de mando herramienta de desmontaje. 6 Cilindro de bajada torreta móvil. 7 Consola. 8 Grupo de apoyo y centraje rueda. 9 Puño de mando bloqueo. 10 Grupo destalonador. 11 Disco destalonador. 12 Depósito para grasa. 13 Pedal de basculación columna. 14 Pedal de inflado. 15 Pedal de rotación. 17 Manómetro para lectura de presión de inflado. 18 Grupo filtro regulador + lubricador (grupo que permite regular, filtrar, deshumedecer y lubricar el aire de alimentación). 19 Placa de identificación. 20 Pulsador de desinflado 21 Válvula de mando subida/bajada del brazo destalonador superior. 22 Racor Doyfe. 23 Válvula de mando subida/bajada del brazo destalonador inferior. 24 Válvula de mando bloqueo simultáneo brazos horizontales. 25 Pulsador de mando penetración disco destalonador superior. (presionando el pulsador se logra activar el - Español - Manual de uso 173 C B 10 A 28 17 20 21 24 22 30 5 27 25 26 23 6 30 9 3 7 4 8 2 18 1 10 11 13 2931 15 14 12 174 - Español - Manual de uso Leyenda Controles etiquetas de peligro Peligro de aplastamiento. No colocar nunca las manos ni ninguna otra parte del cuerpo entre el disco destalonador o las herramientas de desmontaje/montaje y la rueda. No colocar nunca la mano entre la rueda y el autocentrante. Peligro de aplastamiento. No colocar nunca ninguna parte del cuerpo entre el elevador y otros elementos con los que éste entra en contacto. preliminares Verificar en el manómetro del grupo filtro Regulador + Lubricador la presencia de una presión mínima de 8 bares. Controlar que el enlace de la máquina a la red eléctrica haya sido efectuado correctamente. Cómo establecer por cuál lado de la rueda desmontar el neumático Véase fig. 11. Localizar en la llanta de la rueda la posición del canal A. Individuar la anchura mayor B y la anchura menor C. El desmontaje o montaje del neumático debe efectuarse posicionando la rueda en el autocentrante con el lado de la anchura menor C dispuesto hacia arriba. C A A B No colocarse NUNCA detrás de la máquina. Un único operador está a cargo del funcionamiento y uso de la máquina. No colocarse ni pasar NUNCA por los costados de la máquina durante su funcionamiento. El brazo porta-herramientas y el grupo destalonador cuentan con una apertura lateral. A B la máquina. No colocarse NUNCA detrás de Peligro de aplastamiento. No colocar nunca las manos ni ninguna otra parte del cuerpo entre la herramienta de desmontaje/ montaje y la rueda. A B C C 11 - Español - Manual de uso 175 ruedas con sensor de válvula o de cinta”. A B C D NOTA Para operar con llantas débiles (por débiles se entiende que los bordes laterales de su agujero central son delgados y sobresalientes, véase figura adyacente) o bien de borde discontinuo, se aconseja utilizar el accesorio brida universal para llantas sin agujero central. 11 Instrucciones especiales En comercio se encuentran disponibles tipos de ruedas que requieren modalidades y precauciones especiales de intervención respecto del procedimiento estándar. En particular, deben considerarse los siguientes tipos de ruedas: Ruedas con llantas de aleación. Algunas ruedas presentan llantas de aleación con canal A extremadamente reducido o incluso inexistente - fig.11-B. Estas llantas no reúnen los requisitos establecidos por los criterios DOT (Department of Trasportation), – sigla que certifica la conformidad del neumático con los estándares de seguridad requeridos en Estados Unidos y Canadá (estas ruedas no pueden ser vendidas en dichos mercados). 11a PELIGRO Proceder con extremada atención durante el montaje del neumático. La llanta y/o el neumático pueden sufrir lesiones no claramente advertibles, dando lugar al riesgo de explosión de este último durante el inflado. Ruedas europeas de altas prestaciones (curvatura asimétrica) - fig.11-C: algunas ruedas europeas presentan llantas con curvatura muy acentuada (C), excepto en correspondencia con el agujero de la válvula (A) lado en el cual la curvatura es menor (B). La destalonadura de estas ruedas debe efectuarse comenzando en correspondencia con el agujero de la válvula tanto en el lado superior como en el lado inferior. Ruedas con sistema indicador de baja presión fig.11-D: Véase el capítulo “Procedimientos para 176 - Español - Manual de uso CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMENDACIONES E INFORMACIONES RELEVANTES Para facilitar esta operación será necesario utilizar cualquiera de las herramientas (borne suministrado adjunto, pinza, prensa-talón o palanca) (fig. 12A). ATENCIÓN Leer antes de utilizar la máquina. A continuación se expone información muy importante que permite facilitar el trabajo del operador y/o aclarar eventuales dudas que pueden surgir al utilizar la máquina. Consejos • Durante la operación de desmontaje puede suceder que debido a una excesiva lubricación y/o a la presencia de un borde llanta particular, el neumático tienda a deslizarse sobre la llanta dificultando su desmontaje. En este caso, puede ser útil operar con el disco destalonador desde abajo hacia arriba a fin de obtener la subida del neumático. Otra alternativa que permite acelerar la operación de desmontaje consiste en interponer el accesorio Help manual entre el neumático y el borde llanta, permitiendo una rápida subida del talón sobre la llanta y, en consecuencia, su desmontaje (fig. 12). 12 • Puede ocurrir que durante la operación de desmontaje la herramienta no logre volcar por completo el talón del neumático para dar inicio al desmontaje, dado que el neumático podría encontrarse aún o nuevamente entalonado en la medida de 180° respecto de la zona predispuesta para el desmontaje. En este caso es indispensable restablecer la situación optimizada, en la cual el talón del neumático debe encontrarse en el canal de la llanta. - Español - Manual de uso 12a • Puede ocurrir que durante la operación de desmontaje la herramienta no logre mantener enganchado el talón del neumático para dar inicio al desmontaje, dado que el neumático podría encontrarse aún entalonado en la parte inferior. En este caso, se aconseja utilizar el disco destalonador operando desde abajo hacia arriba para destalonar nuevamente el neumático y obtener que éste permanezca enganchado (fig. 12B). 12b 177 Recomendaciones Para garantizar la perfecta integridad de las llantas, se recomienda sustituir cada dos meses (o antes, en caso de desgaste excesivo) el encastre de plástico ubicado bajo la torreta (fig.13). El inserto de recambio se suministra junto con la máquina. GUÍA PARA UTILIZAR CORRECTAMENTE LA MÁQUINA ATENCIÓN Prestar mucha atención a las indicaciones expuestas en el Capítulo “CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMENDACIONES E INFORMACIONES RELEVANTES”, que aparece en la página precedente. DESMONTAJE 13 ATENCIÓN ANTES DE COMENZAR EL DESMONTAJE, CONTROLAR QUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRE EN LA CONFIGURACIÓN COLUMNA VOLCADA HACIA ATRÁS Y BRAZO HORIZONTAL DESBLOQUEADO. 1 • Carga de la rueda (fig. 14-14a) - Posicionar la rueda en el elevador ACCESORIO BAJO PEDIDO - Elevar la rueda accionando el pedal 29 ACCESORIO BAJO PEDIDO Informaciones El posible ruido detectado al enganchar el neumático a su respectiva torreta es normal. En efecto, éste es provocado por el retorno mecánico de la herramienta y no por el golpe de la misma contra la llanta. Incluso en el caso de que al efectuar la carga del neumático la herramienta y la llanta entren en contacto, no se provocará ningún daño en la llanta misma dado que dicho contacto es eventual y se verifica en presencia de una carga muy limitada. Para evitar la ruidosidad será suficiente, durante la operación de carga talón, comprimir en mayor medida el talón mismo mediante el disco destalonador. ATENCIÓN Como es sabido, la operación de destalonadura es particularmente peligrosa. Por ello, esta operación debe ejecutarse respetando las instrucciones que a continuación se indican. Ruedas para coches, todoterrenos y vehículos comerciales ligeros. 14 176 - Español - Manual de uso - Cargar manualmente la rueda en el autocentrante (8) y bajar el elevador accionando el pedal 29. - El posicionamiento de la rueda en el autocentrante debe prever también el centrado del perno móvil, situado en forma radial en el autocentrante, en uno de los orificios previstos para los pernos de fijación. 29 31 2 • Bloqueo de la rueda en el autocentrante (fig. 15) - seleccionar el cono idóneo para el agujero de la llanta. - apretar el pedal 31. - introducir el dispositivo de bloqueo en el agujero central de la rueda (Fig 15). - asegurarse de que entre cono y llanta haya un buen centrado. - soltar el pedal 31. 14a 15 3 • Desinflado del neumático (fig. 16) - Desinflar por completo el neumático operando con la respectiva válvula. 14a 16 4 • Posicionamiento del destalonador (fig. 17-17a) - Llevar el grupo destalonador de la posición de reposo a la posición de trabajo. - Aproximar el disco a la llanta: - el desplazamiento horizontal se efectúa manualmente girando la consola - Español - Manual de uso 179 - el desplazamiento vertical se efectúa accionando el mando 21. - Una vez alcanzada la distancia preestablecida (entre el borde de la llanta y el disco destalonador se recomienda mantener una distancia de 2-3 mm), accionar el (mando 24) a fin de bloquear el desplazamiento horizontal. NOTA. CON ESTE MANDO SE LOGRA EL BLOQUEO SIMULTÁNEO DE AMBOS BRAZOS, POR LO TANTO EL BRAZO INFERIOR QUEDA LISTO PARA LA DESTALONADURA Y LA POSICIÓN PERMANECERÁ MEMORIZADA HASTA QUE EL MANDO 24 SEA DESBLOQUEADO. mm 2-3 17a 17 176 - Español - Manual de uso 5 • Destalonadura superior (fig. 18) - Precargar el disco destalonador accionando el mando 21 (se recomienda una precarga con un aplastamiento del neumático de aproximadamente 5 mm). - Accionar la penetración del disco (mando 25) y, a continuación, activar la rotación de la rueda (mando de pedal 15). Simultáneamente, el disco destalonador bajará a pequeños tramos (mando 21). - Ejecutar al menos una rotación completa a fin de obtener la destalonadura total. Durante la rotación se recomienda engrasar el talón de la llanta. - Volver a llevar con el (mando 21) el brazo superior hacia arriba, por sobre la rueda. 6 • Destalonadura inferior (fig. 19) - Precargar el disco destalonador accionando el mando 23 (se recomienda una precarga con un aplastamiento del neumático de aproximadamente 5 mm). - Accionar la penetración del disco (mando 26) y, a continuación, activar la rotación de la rueda (mando de pedal 15). Simultáneamente, el disco destalonador bajará a pequeños tramos (mando 23). - Ejecutar al menos una rotación completa a fin de obtener la destalonadura total. Durante la rotación se recomienda engrasar el talón de la llanta. - Volver a llevar con el (mando 23) el brazo superior hacia abajo, por debajo de la rueda A B 18 C 19 - Español - Manual de uso 181 7 • Posicionamiento de la herramienta (fig. 20) - Llevar hacia adelante la columna (pedal 13) - Hacer descender la torreta (3) en la llanta (pulsador 9) - Para lograr el correcto posicionamiento de la herramienta es necesario que, en la zona de inicio de la pared vertical, el encastre (G) entre en contacto con el borde de la llanta (C). - Presionar el mando de bloqueo 9 para fijar la posición de la herramienta (3). 8 • Enganche del talón superior (fig. 21) A-B-C - Con el disco destalonador superior crear el espacio necesario entre la llanta y la cubierta para permitir la operación de basculación de la herramienta de desmontaje. - Accionar el mando 28 para efectuar la operación de basculación de la herramienta de desmontaje (A-B-C). - Para facilitar la operación de enganche del talón es importante ejecutar una pequeña rotación del autocentrante. - Para facilitar la operación de enganche del talón puede ser de gran ayuda utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. - Para realizar esta operación utilizar el mando 23. 9 28 G 20 176 - Español - Manual de uso A B 9 • Desmontaje del talón superior (fig. 22) - Verificar que la herramienta haya enganchado el talón del neumático. - Accionar el (mando 28) para prepararse para la posterior operación de desmontaje (esta operación debe ejecutarse con la máquina detenida, nunca en rotación). - Controlar que no se haya reentalonado la parte del neumático próxima al operador. Eventualmente ayudarse con borne y/o prensatalón. - Sólo una vez realizadas las precedentes operaciones, accionar el pedal (15) hasta lograr el desmontaje completo del talón. - También en esta fase podría ser conveniente utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. - En caso de que el neumático tienda a deslizarse sobre el borde llanta durante la operación de desmontaje, será posible utilizar el HELP suministrado adjunto (véase Capítulo “CONSEJOS PRÁCTICOS, RECOMENDACIONES E INFORMACIONES RELEVANTES”. C 22 21 - Español - Manual de uso 10 • Desmontaje del talón inferior (fig. 23) (Desmontaje con utilización de la torreta portaherramientas) - Posicionar la herramienta en el borde de la llanta (A). - Empujar el talón inferior (B) con el disco destalonador utilizando el mando 23. - Accionar el garfio y enganchar el talón inferior del neumático utilizando el mando 28 (C y D). - Operando con el pedal 15 hacer girar la rueda hasta obtener el completo desmontaje del neumático respecto de la llanta (E). 183 A A B B C C D D E 23 24 11a • Desmontaje del talón inferior - Para las llantas con canal ubicado en la parte de adentro, puede ser necesario utilizar el brazo destalonador superior con el grupo destalonador girado a 180°. 12 • Desmontaje concluido - Una vez concluido el desmontaje, volver a llevar el brazo inferior del todo hacia abajo, mando 23, desbloquear el grupo destalonador con el pulsador 27 y alejarlo, volcar hacia atrás la columna pedal 13, luego retirar el neumático. 176 - Español - Manual de uso 11 • Desmontaje del talón inferior (fig. 24) (Sistema rápido si es posible) - Accionar el mando 23 y elevar el talón inferior del neumático (A) hasta que quede nivelado con el talón superior de la llanta (B). - Efectuar la penetración del disco presionando el pulsador (26) - Accionar la rotación de la rueda (pedal 15) y levantar al mismo tiempo, con pequeños golpes (mando 23), el disco. Girar hasta obtener el completo desmontaje del neumático. NOTA. En esta configuración la máquina queda preparada para una serie de ruedas de la misma medida. IMPORTANTE. Recordar que si se cambia el tipo de rueda, antes de iniciar las operaciones de desmontaje, los brazos horizontal y vertical deben desbloquearse. MONTAJE Instrucciones para la elección Montaje cubierta 1 • Preparación del neumático (fig. 25) - Engrasar ambos talones del neumático (A). - Posicionar el neumático en la llanta (B). 2 • Posicionamiento de la torreta (fig. 25a) - Accionar el pedal (13) para llevar la torreta a la posición de trabajo. NOTA. La herramienta ya estará correctamente posicionada para efectuar el montaje del neumático, salvo el caso de cambio del tipo de llanta. del neumático Para aprovechar al máximo las características de un neumático y obtener la necesaria garantía de seguridad en su empleo, es necesario adoptar una serie de medidas en cuanto a la selección e instalación del mismo. Las características dimensionales y de fabricación y las características de servicio del neumático aparecen indicadas en el costado de la cubierta misma. Una vez elegida la cubierta apropiada entre aquéllas con las que está permitido equipar el vehículo, será posible ejecutar las fases operativas. 25 25a ADVERTENCIA Con el montaje de una nueva cubierta sustituir la cámara de aire en el conjunto tube type y la válvula en el conjunto tubeless. ADVERTENCIA Verificar siempre en términos de compatibilidad la adecuada combinación entre cubierta y llanta (cubierta tubeless en llanta tubeless y cubierta tube type en llanta tube type) y las correctas dimensiones geométricas (diámetro de ensamblaje, anchura de sección, Off-Set y tipo de perfil del salidizo) antes de efectuar el ensamblaje. Controlar también que las llantas no hayan sufrido deformaciones, no presenten los agujeros de fijación ovalizados, no estén incrustadas ni oxidadas y que no haya rebabas cortantes en los agujeros de la válvula. Controlar que la cubierta se encuentre en buen estado. 3 • Montaje del talón inferior (fig. 26) - Posicionar el talón inferior del neumático debajo de la herramienta (A) y, de modo simultáneo, ejercer manualmente una ligera - Español - Manual de uso 185 presión sobre el neumático mientras se activa la rotación de la rueda (pedal 15), a fin de facilitar la introducción del talón. - Girar hasta obtener el completo montaje. 28 26 4 • Posicionamiento del talón superior (fig. 27) - Posicionar el talón superior del neumático. Atención que el neumático no deslize bajo el útil. 7 • Montaje del talón superior (fig. 29-29a) - Montar el borne en el espacio creado por el disco destalonador (fig. 28). - Accionar la rotación (pedal15) para montar el talón, hasta lograr que el borne quede en proximidad de la herramienta. - Para ruedas de grandes dimensiones (más de 19”) o especialmente duras, puede ser útil un segundo borne. - Ejercer una presión adicional sobre el neumático (mando 21) y llevar la torreta herramienta a la posición de reposo (mando 13). - Accionar nuevamente la rotación (pedal 15) hasta posicionar el borne en proximidad del disco destalonador y desmontar el borne (E). - Una vez concluido el montaje, elevar el disco destalonador (mando 21). 27 5 • Aproximar el grupo destalonador 6 • Posicionamiento del disco destalonador (fig. 28) - Bajar el disco destalonador (mando 21) (A) hasta obtener que quede nivelado con el canal de la llanta y crear un espacio para la introducción del borne. 176 - Español - Manual de uso 10 • Desbloqueo de la rueda respecto del autocentrante (fig. 30) - Apretar el pedal 31. - Extraer de la rueda la manilla de bloqueo (Fig 30). - Soltar el pedal 31. 31 29 30 29a 8 • Llevar el grupo destalonador a la posición de reposo 9 • Inflado neumático - Respecto del inflado, véase el Capítulo “INFLADO“ - Español - Manual de uso 187 11 • Descarga del neumático (fig. 31) - Alzar el elevador (pedal 29) y posicionar manualmente la rueda en el mismo (A). - Bajar el elevador (pedal 29) (B). - Extraer la rueda del elevador. PROCEDIMIENTO HOMOLOGADO DE DESMONTAJE Y MONTAJE NEUMATICOS UHP Y RUN FLAT Para el procedimiento detallado de desmontaje/montaje de neumáticos UHP y RUNFLAT referirse a las instrucciones del manual redactado por WDK (Asociación Alemana de la Industria del Neumático) PROCEDIMIENTO “EXTRAORDINARIO” DE MONTAJE 29 - En caso de trabajar con llantas de canal muy reducido o incluso inexistente (fig.11-B), es posible introducir variaciones en el procedimiento de montaje arriba ilustrado. En estos casos excepcionales el procedimiento de montaje puede facilitarse mediante la introducción de una variante en el procedimiento normal. - El primer talón se monta normalmente. Para montar el segundo talón se deberá posicionar la herramienta móvil de la misma manera que durante la fase de búsqueda para el desmontaje (fig. 32). 31 32 - Esta operación permite disminuir las tensiones y dejar más espacio al neumático. Las sucesivas operaciones ilustradas a partir de la fig. 28 permanecen inalteradas. 176 - Español - Manual de uso PROCEDIMIENTO CORRECTO DE DESMONTAJE/MONTAJE NEUMÁTICO RUN FLAT CON SENSOR DE VÁLVULA NOTA. El sensor se encuentra en la válvula del neumático. Desmontaje • Quitar la aguja de la válvula y dejar que salga todo el aire del neumático. • Nota. Si es necesario, retirar la tuerca de fijación de la válvula y dejar que el sensor caiga en el interior del neumático. • Situar el sensor en posición de 3 horas. • Bajar el disco destalonador y comenzar la fase de destalonadura en rotación. • Lubricando el talón, continuar con la operación de destalonadura superior en rotación hasta disponer el sensor en posición de 12 horas como máximo. • Elevar el disco destalonador. • Situar el sensor en posición de 6 horas. • Hacer presión con el disco destalonador y situar la pinza en posición de 2 horas. • Lubricando abundantemente, ejecutar la operación de destalonadura inferior manteniendo el mismo posicionamiento indicado en las fases precedentes. • Situar la pinza en posición de 2 horas (sensor 6 horas). • Posicionar el grupo de desmontaje (torreta). • Bajar la herramienta basculante para ejecutar la operación de búsqueda del talón. • Girar en sentido horario situando la pinza en posición de 6 horas (sensor 10 horas). • De esta forma el talón es enganchado. • Ejecutar la operación de carga talón en la torreta. • Girar en sentido horario para ejecutar la operación de desmontaje, ayudándose con el disco destalonador situado en posición inferior. • Retirar la pinza. • A continuación desmontar la parte inferior del neumático, procediendo atentamente a fin de no dañar el sensor. - Español - Manual de uso Montaje • Reinstalar el sensor de válvula (si ha sido retirado). • Lubricar ambos talones del neumático. • Situar el sensor en posición de 5 ó 6 horas. • Disponer el neumático en un ángulo de aproximadamente 45 grados. • Girar el neumático de manera que quede en contacto con la torreta de montaje y comience a ser montado en la llanta. • Girar el neumático hasta obtener el montaje del talón inferior. • Girar el sensor en posición de 4 ó 5 horas. • Bajar el destalonador para permitir la aplicación de una pinza prensa-talón en posición de 3 horas. • Bajar el brazo destalonador en la medida aproximada de 5 cm (2 ó 3 pulgadas) a fin de mantener el talón superior del neumático en el canal de la llanta durante la rotación. • Girar el neumático y efectuar las regulaciones necesarias hasta obtener el montaje del talón superior. • Para facilitar la operación se recomienda utilizar una segunda pinza RunFlat y/o, si está presente, la herramienta prensa-talón. • Mediante el disco destalonador extraer las pinzas RunFlat utilizadas. • Conectar el tubo de inflado a la válvula para efectuar la entalonadura. 189 PROCEDIMIENTO CORRECTO DE DESMONTAJE/MONTAJE NEUMÁTICO RUN FLAT CON SENSOR DE CINTA NOTA. EL SENSOR SE ENCUENTRAA 180° RESPECTO DE LA VÁLVULA DEL NEUMÁTICO. Desmontaje • Quitar la aguja de la válvula y dejar que salga todo el aire del neumático. • Controlar visualmente la efectiva posición del sensor. Si está posicionado en 180°: • Situar el sensor en posición de 3 horas (válvula en posición de 9 horas). • Bajar el disco destalonador y comenzar la fase de destalonadura en rotación. • Lubricando el talón, continuar con la operación de destalonadura superior en rotación hasta disponer el sensor en posición de 12 horas como máximo (válvula en posición de 6 horas). • Elevar el disco destalonador. • Situar el sensor en posición de 6 horas (válvula en posición de 12 horas). • Hacer presión con el disco destalonador y situar la pinza en posición de 2 horas. • Lubricando abundantemente, ejecutar la operación de destalonadura inferior manteniendo el mismo posicionamiento indicado en las fases precedentes. • Situar la pinza en posición de 2 horas (sensor 6 horas) (válvula 12 horas). • Posicionar el grupo de desmontaje (torreta). • Bajar la herramienta basculante para ejecutar la operación de búsqueda del talón. • Girar en sentido horario situando la pinza en posición de 6 horas (sensor 10 horas) (válvula 4 horas). • De esta forma el talón es enganchado. • Ejecutar la operación de carga talón en la torreta. • Girar en sentido horario para ejecutar la operación de desmontaje, ayudándose con el disco destalonador situado en posición inferior. • Retirar la pinza. • A continuación desmontar la parte inferior del neumático, procediendo atentamente a fin de no dañar el sensor. Montaje • Lubricar ambos talones del neumático. • Situar el sensor en posición de 2 ó 3 horas (válvula en posición de 8 horas). • Disponer el neumático en un ángulo de aproximadamente 45 grados. • Girar el neumático de manera que quede en contacto con la torreta de montaje y comience a ser montado en la llanta. • Girar el neumático hasta obtener el montaje del talón inferior. • Girar el sensor en posición de 4 ó 5 horas (válvula en posición de 10 horas). • Bajar el destalonador para permitir la aplicación de una pinza prensa-talón en posición de 3 horas. • Bajar el brazo destalonador en la medida aproximada de 5 cm (2 ó 3 pulgadas) a fin de mantener el talón superior del neumático en el canal de la llanta durante la rotación. • Girar el neumático y efectuar las regulaciones necesarias hasta obtener el montaje del talón superior. • Para facilitar la operación se recomienda utilizar una segunda pinza RunFlat y/o, si está presente, la herramienta prensa-talón. • Mediante el disco destalonador extraer las pinzas RunFlat utilizadas. • Conectar el tubo de inflado a la válvula para efectuar la entalonadura. 176 - Español - Manual de uso INFLADO ATENCIÓN Como es sabido, la operación de inflado es particularmente peligrosa. Por ello, esta operación debe ejecutarse respetando las instrucciones que a continuación se indican. Se recomienda usar calzado de seguridad y gafas de seguridad ópticamente neutras. ADVERTENCIA Durante esta fase de trabajo pueden presentarse niveles de ruidosidad de 85 dB (A). Se aconseja, por lo tanto, usar un dispositivo de protección para los oídos. PELIGRO Si bien limita la presión, la máquina no garantiza suficiente protección en caso de explosión del neumático durante el inflado. De no observarse las siguientes instrucciones la operación de inflado del neumático puede resultar peligrosa. PELIGRO EVÍTESE ABSOLUTAMENTE superar la presión aconsejada por el fabricante del neumático. Los neumáticos pueden reventarse en caso de ser inflados más allá de dicho límite o pueden sufrir daños graves no inmediatamente visibles en sus estructuras. MANTENER LAS MANOS Y TODO EL CUERPO ALEJADOS DEL NEUMÁTICO DURANTE EL INFLADO. No distraerse en ningún momento durante la ejecución de esta operación y controlar continuamente la presión del neumático para evitar que se infle en exceso. El estallido del neumático puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Inflado de neumáticos sin cámara de aire - tubeless - Asegurarse de que la rueda en la cual está montada la cubierta se encuentre firmemente fijada al autocentrante mediante el dispositivo de bloqueo 1 (fig. 34). Asegurarse además de que la torreta portaherramientas y el grupo destalonador estén alejados de la zona de trabajo, en lo posible en posición de reposo. - Fijar una nueva válvula en la llanta. - Conectar el racor Doyfe del tubo de inflado 22 (fig. 34) en el vástago de la válvula, después de haber retirado el sombrerete. Inflar el neumático presionando el pedal 14 (fig. 34). La cubierta se expande llevando los talones a la posición de retención. - Proseguir efectuando el inflado hasta el valor máximo de 3,5 bares a fin de obtener un correcto posicionamiento de la cubierta en la llanta. No distraerse en ningún momento durante la ejecución de esta operación y controlar continuamente la presión del neumático en el manómetro de visualización de presión del aire 17 (fig. 34) a fin de evitar un inflado excesivo. El inflado de los neumáticos tubeless requiere un mayor flujo de aire a fin de permitir que los talones pasen por encima de los HUMPS de la llanta (véase en fig. 33 tipos de perfiles de llantas para montaje sin cámara); por ello, se aconseja retirar el mecanismo interno de la válvula. En términos de anclaje del talón en su alojamiento, las versiones HUMP (H) y doble HUMP (H2) (fig. 33) garantizan una mayor seguridad de marcha, incluso en caso de que la presión de inflado sea ligeramente inferior respecto de la de servicio. “HUMP” (H) “double HUMP” (H2) 33 - Controlar la posición de los bordes de centrado para verificar que los talones estén - Español - Manual de uso 191 correctamente colocados en la llanta; en caso contrario desinflar, destalonar aplicando las instrucciones del respectivo apartado, lubricar y girar la cubierta en la llanta. Repetir la operación de montaje anteriormente ilustrada y efectuar una ulterior verificación. - Reinstalar el mecanismo interno de la válvula. - Llevar la presión al valor de servicio, presionando el pulsador de desinflado 20 (fig. 34). - Aplicar el sombrerete a la válvula para proteger su mecanismo interno contra el polvo y garantizar la retención del aire. - Desmontar y descargar la rueda de la manera ilustrada en los puntos 11 y 12 del Capítulo “MONTAJE”. Inflado neumático con cámara de aire 14 22 - tube type - Asegurarse de que la rueda en la cual está montada la cubierta se encuentre firmemente fijada al autocentrante mediante la manilla de centrado 1 (fig. 34). Asegurarse además de que la torreta portaherramientas y el grupo destalonador estén alejados de la zona de trabajo, en lo posible en posición de reposo. - Conectar el racor Doyfe del tubo de inflado 22 (fig. 34) con el vástago de la válvula de la cámara de aire, después de haber retirado el sombrerete. Inflar el neumático presionando a intervalos breves el pedal 14 correspondiente (fig. 34). La cámara de aire se expande gradualmente en el interior de la cubierta. Durante esta fase operar con la válvula de la cámara de aire empujándola hacia adentro, a fin de obtener la evacuación del aire que ha quedado entre la cámara y la cubierta; con ello se evitan desinflados y eventuales daños a la misma. - Inflar controlando con extremada atención que la presión indicada en el manómetro de visualización de presión del aire 17 (fig. 34) no supere NUNCA los niveles de presión indicados por la casa fabricante del neumático. - Aplicar el sombrerete a la válvula para proteger su mecanismo interno contra el polvo y garantizar la retención del aire. - Desmontar y descargar la rueda de la manera ilustrada en los puntos 11 y 12 del Capítulo “MONTAJE”. 20 17 34 176 - Español - Manual de uso MANTENIMIENTO ADVERTENCIA El manual “Piezas de recambio” no autoriza al usuario para intervenir en las máquinas (salvo explícitas indicaciones en contrario que aparezcan en el manual de uso), pero le permite proporcionar informaciones precisas a la asistencia técnica, a fin de reducir el tiempo necesario para efectuar las intervenciones. esta regulación se puede modificar tirando del puño en posición extraída y girándolo, al final de la regulación se debe volver a poner el puño en la posición de bloqueo empujándolo hacia abajo (fig. 35a). La regulación del caudal del lubricante se obtiene girando el tornillo en el elemento “L”, (fig.35b); normalmente el grupo sale de fábrica preajustado para la presión de 10Bar, con lubricante con viscosidad SAE20, a fin de obtener la salida de una gota de lubricante, visible a través del casquete, cada 4 accionamientos del destalonador. ATENCIÓN El fabricante declina toda responsabilidad en cuanto a dificultades que puedan derivar del uso de recambios o accesorios no originales. ADVERTENCIA Está prohibida toda modificación del valor de calibración de la presión de funcionamiento de las válvulas de máxima o del limitador de presión. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños que deriven de la alteración de dichas válvulas. ATENCIÓN Antes de efectuar cualquier operación de regulación o mantenimiento, es indispensable desconectar las alimentaciones eléctrica y neumática de la máquina; también se debe verificar que todas las piezas móviles estén bloqueadas. ADVERTENCIA No retirar ni modificar ninguna pieza de esta máquina (excepto en caso de intervención de asistencia). PELIGRO Al desconectar la máquina respecto de la red neumática, los dispositivos en que está presente la placa arriba expuesta pueden permanecer bajo presión. El grupo filtro regulador más lubricador (FRL), tiene la función de filtrar el aire, ajustar su presión y lubricarlo. El grupo “FRL” soporta una presión máxima de entrada de 18 bar y tiene un rango de regulación que va desde 0,5 hasta 10bar, - Español - Manual de uso PELIGRO Antes de proceder a efectuar cualquier operación de mantenimiento o relleno de lubricante, desconectar la máquina de la línea de alimentación neumática. Comprobar periódicamente el nivel del lubricante a través de las ventanillas previstas y proceder a rellenar como mostrado en la fig. 35c. Rellenar utilizando solamente 50cc de aceite no detergente SAE20. El filtro regulador “FR” tiene un sistema automático para purgar el agua de condensación, por lo que en condiciones de uso normales no necesita mantenimiento especial, es posible de todas maneras efectuar en cualquier momento la purga manual (fig. 35d) también con la máquina conectada a la línea neumática. El agua de condensación de todas maneras será descargada cada vez que se desconecta la línea neumática. Normalmente no es necesario desmontar las tazas, pero para efectuar operaciones de mantenimiento al cabo de largos periodos de uso puede ser necesario desmontarlas; si no fuese suficiente actuar solamente con las manos se debe utilizar la correspondiente llave suministrada (fig. 35e). Limpiar con un paño seco. Evítese el contacto con solventes. ADVERTENCIA Mantener limpia la zona de trabajo. No usar nunca aire comprimido, chorros de agua ni diluyente para eliminar suciedad o residuos presentes en la máquina. Al efectuar las tareas de limpieza proceder en todo lo posible tratando de evitar la formación o levantamiento de polvo. 193 a b c e d 35 176 - Español - Manual de uso INFORMACIÓN AMBIENTAL El siguiente procedimiento de eliminación tiene que ser aplicado exclusivamente a las máquinas con etiqueta datos máquina que trae el símbolo del bidón barrado . Este producto puede contener sustancias que pueden ser dañinas para el entorno y para la salud humana si no es eliminado adecuadamente. Les entregamos por tanto la siguiente información para evitar el vertido de estas sustancias y para mejorar el uso de los recursos naturales. Los equipamientos eléctricos y electrónicos no deben ser eliminados a través de los normales desechos urbanos, tienen que ser enviados a una recogida selectiva para su correcto tratamiento. El símbolo del bidón tachado, colocado sobre el producto y en esta página, recuerda la necesidad de eliminar adecuadamente el producto al final de su vida. De esta manera es posible evitar que un trato no específico de las sustancias contenidas en estos productos, o un empleo inapropiado de los mismos pueda llevar a consecuencias dañinas para el entorno y para la salud humana. Se contribuye además a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. Con tal objetivo los fabricantes y distribuidores de los equipamientos eléctricos y electrónicos organizan adecuados sistemas de recogida y desguace de estos productos. Al final de la vida del producto contacte con su distribuidor para obtener información acerca de las modalidades de recogida. En el momento de la adquisición de un nuevo producto su distribuidor le informare también de la posibilidad de devolver gratuitamente otro instrumento con vida finalizada a condición que sea de tipo equivalente y haya desarrollado las mismas funciones del producto adquirido. La eliminación del producto de un modo diferente al descrito anteriormente, será punible de las sanciones previstas por la normativa nacional vigente en el país donde el produco sea eliminado. - Español - Manual de uso Les recomendamos también de adoptar otras medidas favorables al entorno: reciclar el embalaje interior y exterior con el cual el producto es suministrado y eliminar de manera adecuada las baterías usadas, (sólo si están contenidas en el producto). Con vuestra ayuda se puede reducir la cantidad de recursos naturales empleados en la fabricación de equipos eléctricos y electrónicos, minimizar el empleo de los vertederos para la eliminación de los productos y mejorar la calidad de la vida, evitando que sustancias potencialmente peligrosas sean vertidas en el entorno. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE Eliminación del aceite usado No verter el aceite usado en la red cloacal, en zanjas ni en cursos de agua. Es necesario recogerlo y entregarlo a una empresa especializada en la ejecución de estas tareas. Derrames o pérdidas de aceite Neutralizar el producto derramado mediante tierra, arena u otro material absorbente. Desengrasar la zona contaminada con un solvente, evitando la formación y estancamiento de los vapores y del material residual de limpieza, que debe ser eliminado de conformidad con lo establecido por las normas vigentes. Precauciones a adoptar para el empleo del aceite - Evítese el contacto con la piel. - Evítese la formación y difusión de nieblas de aceite en el ambiente. - Deberán adoptarse las siguientes precauciones higiénicas: • protegerse contra salpicaduras mediante ropa adecuada y montando pantallas protectoras en las máquinas; • lavarse frecuentemente con agua y jabón, no utilizar productos irritantes ni solventes que eliminen el revestimiento sebáceo de la piel; • no secarse las manos con trapos sucios o manchados con aceite; • cambiarse de ropa en caso de que se impregne 195 y, de todas formas, al concluir el trabajo; • no fumar ni comer con las manos sucias con aceite. - Además se deberán utilizar los siguientes medios de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, internamente afelpados; • gafas de protección contra chorros y salpicaduras; • mandiles resistentes a los aceites minerales; • pantallas de protección contra chorros y salpicaduras. Aceite mineral: indicaciones de primeros auxilios - Ingestión: acudir a una guardia médica e indicar las características del tipo de aceite ingerido. - Inhalación: en caso de exposición a fuertes concentraciones de vapores o nieblas, trasladar la persona afectada al aire libre y a continuación llevarla a la guardia médica. - Ojos: lavar abundantemente con agua y acudir cuanto antes a la guardia médica. - Piel: lavar la zona afectada con agua y jabón. MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR Para escoger el extintor más adecuado, consultar la siguiente tabla: Materiales secos Líquidos inflamables Equipos eléctricos Hídrico SÍ NO NO Espuma SÍ SÍ NO Polvo SÍ* SÍ SÍ CO2 SÍ* SÍ SÍ SÍ* Se puede utilizar si faltan medios más adecuados o para incendios no muy grandes. ATENCIÓN Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir de referencia para los usuarios. Las informaciones sobre posibilidad de empleo de cada tipo de extintor deben solicitarse al respectivo fabricante. GLOSARIO Destalonadura. Operación que permite separar el talón del neumático respecto del borde de la llanta. Entalonadura. Operación que se efectúa durante el inflado, destinada a garantizar un perfecto centrado entre talón y borde llanta. Inflador para tubeless. Sistema destinado a facilitar la operación de inflado de los neumáticos tubeless. Pinza prensa-talón. Es una herramienta que se utiliza durante el montaje del talón superior. Aplicada en toma en el salidizo de la llanta, se encarga de mantener el talón superior de la cubierta en el interior del canal. Se emplea generalmente para el montaje de ruedas rebajadas. Regulador de descarga. Racor que permite regular el paso del aire. LOCALIZACION DE DESPERFECTOS El autocentrante no gira El cable de la línea hace masa. • Controlar los cables. El motor está en cortocircuito. • Sustituir el motor. • Sustituir la tarjeta en el convertidor mecánico de velocidad. • Controlar la micro pedalera. Correa rota. • Sustituir la correa. El pedal de mando de la rotación no vuelve a la posición central El muelle de mando está roto. • Sustituir el muelle de mando. Grupo destalonador no funciona No se desplaza verticalmente. • Controlar si algún tubo se encuentra doblado. • Controlar el funcionamiento de la válvula de subida y bajada. Grupo destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Efectuar las verificaciones indicadas en el precedente punto: “Grupo destalonador no funciona”. Las juntas del cilindro están deterioradas. 166 - Español - Manual de uso • Sustituir las juntas. • Sustituir el cilindro destalonador. El • Sustituir la válvula. • Controlar el apriete del pivote brazo. Los cilindro destalonador pierde aire por el vástago Juntas de retén deterioradas. • Sustituir las juntas. • Sustituir el cilindro destalonador. El reductor hace ruido. El autocentrante da un 1/3 de vuelta y se para El reductor se está gripando. • Sustituir el reductor. El autocentrante no bloquea las llantas Grupo acoplamiento manilla averiado. • Controlar que esté correctamente sincronizado. • Sustituir la plaqueta en el autocentrante. • Controlar que no haya rebabas. • Sustituir la manilla de bloqueo. El autocentrante tiene dificultad para desmontar o montar las ruedas Tensión de la correa inadecuada. • Regular la tensión de la correa o sustituirla. La torreta no se eleva o se levanta demasiado de la llanta Plaqueta de bloqueo no registrada. • Regular la plaqueta. • Restablecer la calibración. Brazo vertical porta-torreta se eleva bajo esfuerzo Plaqueta de bloqueo defectuosa. • Sustituir la plaqueta. Plaqueta de bloqueo no registrada. • Regular la plaqueta. Los dispositivos de bloqueo vertical y horizontal no funcionan No pasa aire por la manilla / válvula de bloqueo. • Controlar giro tubos. • Sustituir la manilla / válvula. Columna cilindros de bloqueo del brazo pierden aire Pistón o juntas defectuosas. • Sustituir pistones y juntas. La columna abre de modo violento o demasiado lentamente Reguladores de descarga descalibrados. • Calibrar reguladores de descarga en la válvula de mando. La aguja del manómetro de lectura de la presión de los neumáticos no vuelve a Manómetro defectuoso o dañado. • Sustituir el manómetro. El 0 elevador rueda no funciona El mando no se acciona. • Controlar la pedalera. Eleva lentamente o no tiene suficiente fuerza. • Controlar si algún tubo se encuentra doblado. • Regular las descargas en la pedalera. • Sustituir la válvula en el mando pedalera elevador. Cilindro pierde aire. • Sustituir las juntas del cilindro. • Sustituir el cilindro. ATENCIÓN El manual “Piezas de recambio” no autoriza al usuario para intervenir en las máquinas (salvo explícitas indicaciones en contrario que aparezcan en el manual de uso), pero le permite proporcionar informaciones precisas a la asistencia técnica, a fin de reducir el tiempo necesario para efectuar las intervenciones. no abre Cilindro de apertura columna averiado. • Sustituir el cilindro de apertura columna. No llega aire al cilindro. • Tubos doblados. - Español - Manual de uso 197 ESQUEMA ELÉCTRICO Dibujos cód. 4-104805A AP1 Tarjeta motor de velocidad única / doble M1 Motor SQ1 Microinterruptor de doble velocidad SQ2 Microinterruptor (rotación en sentido HORARIO) SQ3 Microinterruptor (rotación en sentido ANTIHORARIO) XB1 Conector ESQUEMA NEUMÁTICO Dibujo cód. 4-108818 A – B - MANDO CILINDRO DESTALONADOR Y CILINDRO PENETRACIÓN DISCO DESTALONADOR SUPERIOR E INFERIOR 1. Cilindro destalonador 2. Válvula 5/3 NC 3. Filtro silenciador 4. Válvula 3/2 NA 5. Cilindro penetración H – AUTOCENTRANTE I - INFLADO L - DESINFLADO MANUAL 19. Manómetro 20. Válvula de desinflado manual 2/2 NC M – GRUPO FILTRO REGULADOR 21. Junta de acoplamiento rápido hembra 22. Grupo filtro regulador 23. Lubricador 24. Manómetro 25. Limitador de inflado pedalera N – MANDO MANILLA DE BLOQUEO BRAZO HERRAMIENTA 26. Válvula 5/3 27. Cilindro bloqueo vertical 28. Cilindro bloqueo horizontal 29. Cilindro desplazamiento vertical herramienta 30. Válvula de regulación C – MANDO BLOQUEO DESTALONADOR 6. Válvula 3/2 NC 7. Cilindro desbloqueo superior 8. Cilindro desbloqueo inferior D – MANDO BLOQUEO COLUMNA DESTALONADOR 9. Válvula 3/2 NC 10. Cilindro de desbloqueo E – MANDO CILINDRO DE VUELCO COLUMNA 11. Válvula 5/2 NA 12. Cilindro de vuelco F – MANDO CILINDRO DE MOVIMIENTO HERRAMIENTA 13. Válvula 5/2 NA 14. Cilindro de movimiento herramienta G – PEG – PEDALERA 15. Valvola 3/2 NC 16. Válvula 3/2 NA 17. Válvula descarga rápida 166 - Español - Manual de uso 4-104805A - Español - Manual de uso 199 4-108818 174 - Español - Manual de uso EC - Konformitätserklärung Mondolfo Ferro SPA, Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU), ITALY, erklärt hiermit, dass das Produkt Reifenmontiermaschine AQUILIA RAPTOR worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht und dessen technische Akte diese Firma entwickelt hat und innehält, den Anforderungen folgender Normen entspricht: - EN ISO 12100 - EN 60204-1 auf Grundlage der Vorgaben durch folgende Richtlinien: - 2006/42/EC - 2006/95/EC - 2004/108/EC - 86/217/CEE - 2009/105/EC* * Gültig nur für Version mit T.I. Mondolfo, 05/2012 ................................................. Mondolfo Ferro S.p.A. Technische Abteilung Direktor Ing. Corrado Bassoli WICHTIG: Diese Erklärung verliert im Falle von Produktumrüstungen, durch die die Konfiguration, in der es verkauft wurde, abgeändert wird, oder Änderungen an seinen Komponenten, die nicht vorab vom Hersteller genehmigt wurden, sowie bei Nichtbeachtung der Anweisungen im Betriebshandbuch ihre Wirkung. Die vorliegende Erklärung entspricht in Form und Inhalt den Vorgaben der Norm EN ISO/IEC 17050-1 und EN ISO/ IEC 17050-2. Declaración EC de conformidad La empresa abajo firmante, Mondolfo Ferro SPA, Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU), ITALY, declara que el producto: desmontagoms AQUILIA RAPTOR al cual se refiere la presente declaración y del que hemos redactado y poseemos el correspondiente expediente técnico, se conforma a las siguientes normas: - EN ISO 12100 - EN 60204-1en base a lo contemplado en las Directivas: - 2006/42/EC - 2006/95/EC - 2004/108/EC - 86/217/CEE - 2009/105/EC* * Válido solamente para versión con T.I. Mondolfo, 05/2012 .................................................. Mondolfo Ferro S.p.A. Director Técnico Ing. Corrado Bassoli IMPORTANTE: La presente declaración pierde su validez en caso de modificaciones del producto respecto a la configuración en la que es vendido o de modificaciones en sus componentes no autorizadas previamente por el fabricante, así como en el caso de inobservancia de las indicaciones contenidas en el manual de uso. El modelo de la presente declaración es conforme a lo dispuesto en la EN ISO/IEC 17050-1 y EN ISO/IEC 17050-2. 203
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Mondolfo Ferro AQUILA RAPTOR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario