Medisana MC 826 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 88926
Komfort Shiatsu-Massagesitzauage
MC 826
Comfort Shiatsu massage seat cover
MC 826
Siège de massage shiatsu de qualité supérieure
MC 826
Sedile massaggiante Shiatsu comfort
MC 826
Asiento de masaje shiatsu de calidad confort
MC 826
Esteira de massagem shiatsu de conforto
MC 826
Comfort shiatsu massagekussen
MC 826
Komfort shiatsuistuin
MC 826
Komfort shiatsu-massagesits
MC 826
Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort
MC 826
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
5
6
9
10
11
15
16
18
20
21
25
26
29
30
31
35
36
39
40
41
45
46
49
50
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
51
55
56
59
60
61
65
66
69
70
71
75
76
78
80
81
85
86
88
90
91
95
96
99
100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 Massageköpfe für Nackenmassage
4 rotierende Massageköpfe im Rückenteil
Anschlusskabel
2 Vibrationsmassagemotoren im Oberschenkelbreich
Ein/Aus-Taste
Massagekopfverstellung aufwärts für Nackenmassage
Massagekopfverstellung abwärts für Nackenmassage
Nackenmassage mit Rotationsrichtung rechts mit LED
Nackenmassage mit Rotationsrichtung links mit LED
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
Taste/Modusverstellung für Klopfmassage
Taste/3 LEDs für Intensitätseinstellung Klopfmassage
Taste für Spotmassage (bei Klopfmassage)
Taste/3 LEDs für Luftdruckmassage
Taste/3 LEDs für Vibrationsmassage
Taste für Wärmefunktion
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 massage heads for neck massage
4 rotating massage heads for back area
Connection cable
2 vibrating massage motors in the upper thigh area
On/Off button
Massage head adjustment upwards for neck massage
Massage head adjustment downwards for neck massage
Neck massage with right rotation with LED
Neck massage with left rotation with LED
Button/LED for “Upper Back” massage
Button/LED for “Full Back” massage
Button/LED for “Lower Back” massage
Button/Mode adjustment for tapping massage
Button/3 LEDs for intensity setting of tapping massage
Button spot massage (only with tapping massage)
Button/3 LEDs for air massage
Button/3 LEDs for vibration massage
Button for heat function
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 Têtes de massage pour massage de la nuque
4 Têtes de massage rotatives dans le dos
Câble de connexion
2 Moteurs de massage par vibration au niveau des cuisses
Bouton Marche/Arrêt
Réglage têtes de massage vers le haut pour massage de la nuque
Réglage têtes de massage vers le bas pour massage de la nuque
Massage de la nuque sens de rotation vers la droite avec LED
Massage de la nuque sens de rotation vers la gauche avec LED
Bouton/LED pour massage « partie supérieure du dos »
Bouton/LED pour massage « totalité du dos »
Bouton/LED pour massage « partie inférieure du dos »
Bouton/Réglage du mode massage par tapotement
Bouton/3 LED pour régler l’intensité du massage par tapotement
Bouton pour massage de zones (massage par tapotement)
Bouton/3 LED pour massage par pression d’air
Bouton/3 LED pour massage par vibration
Bouton pour fonction chaleur
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 testine di massaggio per massaggio al collo
4 testine di massaggio rotanti nello schienale
Cavo di alimentazione
2 motori per massaggio vibrante nella zona delle cosce
Tasto di accensione/spegnimento
Regolazione delle testine di massaggio verso l’alto per massaggio al collo
Regolazione delle testine di massaggio verso il basso per massaggio al collo
Massaggio al collo con direzione di rotazione a destra con LED
Massaggio al collo con direzione di rotazione a sinistra con LED
Tasto/LED per massaggio sulla “parte superiore della schiena”
Tasto/LED per massaggio sulla “schiena intera”
Tasto/LED per massaggio sulla “parte inferiore della schiena”
Tasto/regolazione della modalità per massaggio a percussione
Tasto/3 LED per impostazione dell’intensità del massaggio a percussione
Tasto per massaggio su un punto (con massaggio a percussione)
Tasto/3 LED per massaggio ad aria compressa
Tasto/3 LED per massaggio vibrante
Tasto per funzione di calore
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 cabezales de masaje para el masaje del cuello
4 cabezales de masaje rotatorios en la zona dorsal
Cable de conexión
2 motores de masaje de vibración en la zona de los muslos
Tecla de encendido/apagado
Ajuste hacia arriba del cabezal de masaje para el masaje del cuello
Ajuste hacia abajo del cabezal de masaje para el masaje del cuello
Masaje del cuello con sentido de giro a la derecha con LED
Masaje del cuello con sentido de giro a la izquierda con LED
Tecla/LED para el masaje «Espala alta»
Tecla/LED para el masaje «Espalda completa»
Tecla/LED para el masaje «Espala baja»
Tecla/Ajuste del modo para el masaje por golpeteo
Tecla/3 LED para el ajuste de la intensidad del masaje por golpeteo
Tecla para masaje puntual (para el masaje por golpeteo)
Tecla/3 LED para masaje por presión de aire
Tecla/3 LED para masaje de vibración
Tecla para la función de calor
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 cabeças de massagem para massagem de pescoço
4 cabeças de massagem rotativas na parte traseira
Cabo de ligação
2 motores de massagem por vibração na área das coxas
Botão liga/desliga
Ajuste de cabeça de massagem de subida para massagem de pescoço
Ajuste de cabeça de massagem de descida para massagem de pescoço
Massagem de pescoço com sentido de rotação à direita com LED
Massagem de pescoço com sentido de rotação à esquerda com LED
Botão/LED para massagem “costas superior”
Botão/LED para massagem “costas completa”
Botão/LED para massagem “costas inferior”
Botão/ajuste de modo para massagem de percussão
Botão/3 LEDs ajuste de intensidade da massagem de per
cussão
Botão para massagem desportiva (durante massagem de percussão)
Botão/3 LEDs para massagem por pressão de ar
Botão/3 LEDs para massagem por vibração
Botão para função de aquecimento
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 massagekoppen voor nekmassage
4 draaiende massagekoppen ter hoogte van de rug
Stroomkabel
2 vibratiemassagemotoren ter hoogte van het dijbeen
Aan-/uit-knop
Massagekopverstelling opwaarts voor nekmassage
Massagekopverstelling neerwaarts voor nekmassage
Nekmassage met rotatierichting rechts met led
Nekmassage met rotatierichting links met led
Toets/led voor massage “bovenrug”
Toets/led voor massage “volledige rug”
Toets/led voor massage “onderrug”
Toets/modusverstelling voor klopmassage
Toets/3 led‘s voor instelling van de intensiteit van de klopmassage
Toets voor spotmassage (bij klopmassage)
Toets/3 led‘s voor luchtdrukmassage
Toets/3 led‘s voor vibratiemassage
Toets voor warmtefunctie
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 hierontapäätä niskahierontaan
4 selkäosan pyörivää hierontapäätä
liitäntäjohto
2 reisien alueen värinämoottoria
päälle/pois päältä -painike
hierontapäiden ylöspäin säätö niskahierontaan
hierontapäiden alaspäin säätö niskahierontaan
niskahieronnan pyörimissuunta oikealle, LED-valo
niskahieronnan pyörimissuunta vasemmalle, LED-valo
painike/LED “yläselän” hieronta
painike/LED “koko selän” hieronta
painike/LED “alaselän” hieronta
painike/tilan säätö taputteluhieronta
painike/3 LEDiä taputteluhieronnan voimakkuusasetus
valittujen taputteluhieronta-alueiden painike (taputteluhieronta-
toiminnossa)
painike/3 LEDiä ilmanpainehieronta
painike/3 LEDiä värähtelyhieronta
lämpötoiminnon painike
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 st. massagehuvuden för nackmassage
4 st. roterande massagehuvuden för ryggpartiet
Anslutningskabel
2 st. vibrationsmassagemotorer för lårpartiet
På-/Av-knapp
Justering uppåt av massagehuvud för nackmassage
Justering nedåt av massagehuvud för nackmassage
Nackmassage med rotationsriktning höger med lysdiod
Nackmassage med rotationsriktning vänster med lysdiod
Knapp/lysdiod för massage “övre rygg”
Knapp/lysdiod för massage “helrygg”
Knapp/lysdiod för massage “nedre rygg”
Knapp/justeringsknapp för knackande massage
Knapp/3 st. lysdioder för intensitetsnivåerna för den knackande
massagen
Knapp för punktmassage (vid knackande massage)
Knapp/3 st. lysdioder för lufttrycksmassagen
Knapp/3 st. lysdioder för vibrationsmassagen
Knapp för värmefunktion
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
2 Κεφαλές για μασάζ στον αυχένα
4 Περιστρεφόμενες κεφαλές για μασάζ στον τομέα της πλάτης
Καλώδιο σύνδεσης
2 Μοτέρ για μασάζ με δονήσεις στον τομέα των μηρών
Πλήκτρο On/Off
Ρύθμιση κεφαλής μασάζ προς τα επάνω για το μασάζ του αυχένα
Ρύθμιση κεφαλής μασάζ προς τα κάτω για το μασάζ του αυχένα
Μασάζ αυχένα με περιστροφική κατεύθυνση δεξιά με LED
Μασάζ αυχένα με περιστροφική κατεύθυνση αριστερά με LED
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Επάνω τομέας πλάτης»
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Ολόκληρη η πλάτη»
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Κάτω τομέας πλάτης»
Πλήκτρο/Ρύθμιση λειτουργίας για μασάζ με χτυπήματα
Πλήκτρο/3 LED για ρύθμιση της έντασης μασάζ με χτυπήματα
Πλήκτρο για αθλητικό μασάζ (στο μασάζ με χτυπήματα)
Πλήκτρο/3 LED για μασάζ πίεσης αέρα
Πλήκτρο/3 LED για μασάζ με δονήσεις
Πλήκτρο για λειτουργία θερμότητας
GR
1
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin-
dern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinfor-
mationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
2
1 Sicherheitshinweise
DE
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den
Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht
mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker
frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker
aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät hat eine heisse Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vor-
sichtig sein.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz
für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome
könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung der Komfort Shiatsu-Massage-
sitzauage MC 826 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit
Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern,
offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder
Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht
in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht
geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das
Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom-
netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls ach aus.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es er-
lischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verlet-
zung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi-
zinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
5
2 Wissenswertes
DE
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826
mit Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpackung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Herzlichen
Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die
Massage im Rücken-, Nacken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrer MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826
haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymph-
drainage und der Reexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der
Fingerdruckmassage.
Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist aus der tradi-
tionellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berüh-
rungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und
zum Fließen gebracht.
Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch
durch optimalen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu har-
monisieren.
2.2
Was ist
Shiatsu-
Massage?
6
3 Anwendung
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Mit Ihrer MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826
verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu- oder Klopf-Mas-
sage im Rückenbereich. Die MEDISANA Komfort Shiatsu-Massage-
sitzauage MC 826 verfügt über 4 rotierende Massageköpfe für die
Shiatsu-Massage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken”
und “Gesamter Rücken” sowie über 2 Massageköpfe für den Nacken-
bereich. Das Gerät bietet außerdem die Möglichkeit einer Luftdruck-
massage (3 verschiedene Intensitäten) für den Lendenbereich.
Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-stugen Vibrationsfunktion in der
Sitzäche und einer gleichfalls zuschaltbaren Rotlicht-Wärmefunktion
in den Massageköpfen ausgestattet. Die einzigartige Kombination aus
intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und der Wärme ermög-
licht mit der Massageauage eine wirkungsvolle und entspannende An-
wendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über das leicht zu
handhabende Steuergerät vor.
2.3
Wie funk-
tioniert die
Shiatsu-
Massage-
auage von
MEDISANA?
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauage fördert das Wohlbe-
nden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe.
Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich
angenehme Entspannung.
3.1
Anwenden
Inbetriebnahme
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauage auf einem hohen
Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der
Rückseite.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie
darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauage und
machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 bietet eine wohl-
tuende Massage für Rücken, Nacken und Oberschenkel sowie eine
Luftdruckmassage im Lendenbereich. Die separat zuschaltbare Wärme-
funktion kann nur zusammen mit der Shiatsu- oder Klopfmassage ge-
nutzt werden, wobei auch die Vibrations-Massage (mit 3 wählbaren In-
tensitätsstufen) in der Sitzäche zugeschaltet sein darf.
Wenden Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten an. Das Gerät schaltet
nach max. 15 Minuten automatisch ab. Lassen Sie das Gerät stets erst
völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
3.2
Betrieb
7
DE
3 Anwendung
3.2
Betrieb
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste
5
drücken. Die Betriebskontroll-LED leuchtet.
Die Tasten
6
,
7
,
8
und
9
steuern die Nackenmassage. Hier kön-
nen die Position der beiden Massageköpfe für die Nackenmassage
sowie die Drehrichtung eingestellt werden. Die LEDs neben den
Tasten
8
und
9
zeigen an, welche Drehrichtung aktuell aktiv ist.
Die Tasten
0
,
q
,
w
,
e
,
r
und
t
erlauben eine Shiatsu- oder
Klopfmassage für den Rücken. Mit der Taste
t
aktivieren Sie eine
Spot-Massage (bei Klopfmassage).
Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken”
0
leuchtet
die LED neben der Taste, und die Massageköpfe
2
fahren aus
der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in
den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren.
Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der Mas-
sageköpfe um. Danach wandern sie bis zur Rückenmitte nach unt-
en. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen,
die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die
Taste
0
während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet und
die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken”
w
leuchtet
die LED neben der Taste. Die Massageköpfe
2
bewegen sich in der
unteren Rückenhälfte kreisend hoch und runter. In den jeweiligen
Endpositionen ndet der Wechsel der Drehrichtung statt. Drücken
Sie die Taste
w
während der Massage, wird die Funktion abge-
schaltet, und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position
stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken”
q
ist der
Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten
0
und
w
,
nur über den ganzen Rückenbereich.
Um eine Klopfmassage für den gewählten Rückenbereich zu ak-
tivieren, drücken Sie die Taste
e
. Durch wiederholten Druck auf
diese Taste können Sie den Klopfmassagemodus ändern - es gibt
insgesamt 3 verschiedene Modi (Modus 1 = konstante Massage,
Modus 2 = Massage mit Pausen und Modus 3 = Wechsel zwischen
Modus 1 und 2 mit Änderung der Bewegungsrichtung). Wenn Mo-
dus 3 aktiv ist und die Taste
e
erneut gedrückt wird, schaltet sich
die Klopfmassage ab.
Die Taste
r
(Level) steuert die Intensität der Klopfmassage. Nach
dem Einschalten der Klopfmassage leuchtet die LED “1” neben der
Taste (1 = niedrige Intensität). Ein Druck auf die Taste
r
erhöht
die Intensität der Klopfmassage (2 = mittlere Intensität). Ein zweit-
er Druck auf die Taste
r
erhöht die Intensität der Klopfmassage
erneut (3 = hohe Intensität). Erneutes Drücken der Taste schaltet
wieder auf die Stufe 1.
8
3 Anwendung
DE
Während der Klopf-Massage drücken Sie die Taste
t
, um eine
Spot-Massage auszuführen.
Den Massagefunktionen kann jederzeit eine Vibrationsmassage im
Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für
Vibrationsmassage
u
drücken.
Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch sepa-
rat genutzt werden, indem Sie die Taste für Vibrationsmassage
u
drücken. Die Stufenanzeige LED “1” neben der Taste leuchtet, und
die beiden Vibrationsmassagemotoren schalten sich ein. Sie begin-
nen mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal,
verstärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität, LED “2”).
Drücken Sie die Taste ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrations-
stufe (höchste Massageintensität, LED “3”) eingeschaltet. Nach
einem vierten Druck der Taste schaltet sich die Vibrationsmassage
ab, und die LED “3” neben der Taste erlischt.
Durch Druck auf die Taste
z
schaltet sich die Luftdruckmassage
für den Lendenbereich ein. Die LED “1” neben der Taste leuchtet (1
= niedrige Intensität). Ein zweiter Druck auf die Taste
z
erhöht die
Intensität der Luftdruckmassage (2 = mittlere Intensität). Ein dritter
Druck auf die Taste
z
erhöht die Intensität der Luftdruckmassage
erneut (3 = hohe Intensität). Erneutes Drücken der Taste schaltet die
Luftdruckmassagefunktion ab.
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu- oder Klopf-Massage jederzeit
zugeschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zu-
sätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der Taste für Wärme
i
schalten Sie die Funktion ein, die LED leuchtet. Die Wärme wird
über die Massageköpfe
2
abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der
Taste
i
schalten Sie die Wärmefunktion aus, die LED erlischt.
Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
5
. Die
Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe
werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese er-
reicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
5
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet
ist, stoppen lediglich die Vibrationsmotoren sofort. Die Massage-
köpfe werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren.
Währenddessen blinkt die Betriebskontroll-LED, danach erlischt sie.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-Taste
5
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3.2
Betrieb
9
DE
4 Verschiedenes
4.2
Hinweise
zur Ent-
sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitz-
auage MC 826
220-240V~ 50/60Hz
ca. 72 W
nach ca. 15 Minuten
nur in trockenen Räumen
trocken und kühl
Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
ca. 80,5 x 48 x 22,5 cm
ca. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
4.3
Technische
Daten
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezo-
gen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massageauage reinigen Sie nur mit einem weichen
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Ver-
wenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten,
Lösungsmittel oder Alkohol.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung
und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und
trockenen Platz auf.
4.1
Reinigung
und Pege
10
5 Garantie
DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie-
und
Repara-
turbedin-
gungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
11
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you
also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
12
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is com-
patible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
Do not operate this unit near high frequency electromagnetic
sources.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot sur-
faces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch
with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
Parts that conduct electricity on the device must not come into
contact with liquid.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the
plug out immediately.
Always make sure that the plug is easily accessible when the de-
vice is connected.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the
mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not
be kinked, trapped or twisted.
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to
heat must be careful when using the appliance.
1 Safety Information
GB
13
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment.
Chronic complaints and symptoms may be made worse.
You should refrain from using the Comfort shiatsu massage seat
cover MC 826, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop
immediately and consult your doctor.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the mas-
sage cushion for damage before use. Do not attempt to use a de-
fective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or
the cable components, the unit does not work properly or the seat
or the control unit have been dropped or become damp. In order to
prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
The massage seat cover must only be used for its intended pur-
pose as described in the instruction manual.
Using the seat cover for any other purpose invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power sup-
ply.
Do not allow the massage seat cover to come into contact with
pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources
of heat.
Do not stand on the unit.
1 Safety Information
GB
14
1 Safety Information
GB
Operate the device in an upright position only, never place it at
on the oor.
If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the
treatment immediately.
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects.
Not only does this render the warranty null and void but you can also
run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only have
repairs carried out by authorised service points.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with-
out supervision.
The device is only intended for household use
and must not be used for commercial or medical
purposes. If you have health concerns, consult
your doctor before using the Shiatsu massage
seat cover.
The massage seat cover must only be used in
enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
Do not wash!
Do not dry clean!
15
2 Useful Information
GB
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826
with control unit
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
2.1
Items
supplied
and
packaging
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Thank you
very much
Thank you for your condence in us and congratulations!
You have acquired a MEDISANA quality product with this Comfort
Shiatsu massage seat cover MC 826.
This unit is designed for massaging the back, neck and upper thigh
areas. We recommend that you carefully read the following in-
formation on use and care of the product so that you experi-
ence its benets and enjoy using your MEDISANA Comfort
Shiatsu massage seat cover MC 826 for many years.
Shiatsu is a form of nger pressure massage and one of the most impor-
tant massaging techniques along with manual lymphatic drainage and
reexology.
This form of physical therapy was developed in Japan but stems from
traditional Chinese massage. Gentle stroking and benecial pressure
application techniques are used to awaken life forces and encourage
them to ow through the body.
The object of the massage is not just to ease tension, but also to opti-
mise the ow of life force and harmonise body and soul.
2.2
What is
Shiatsu
massage?
16
2 Useful Information / 3 Operating
GB
3 Operating
In the MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 you
have a modern device for genuine Shiatsu or tapping style back mas-
sages in the back area. The MEDISANA Comfort Shiatsu massage
seat cover MC 826 has 4 rotating massage heads for Shiatsu massage
of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back” as well
as 2 massage heads for the neck area. The device also offers the pos-
sibility of an air massage (with 3 different intensities) for the lumbar area.
The device is equipped with an additional 3-level vibration function and a
red light heat function in the massage heads. The unique combination of
intensive shiatsu and vibration massage with heat makes the massage
seat cover an effective and relaxing treatment.
Their settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-
handle control unit.
2.3
How does
the
MEDISANA
Shiatsu
massage
seat cover
work?
The use of the Shiatsu massage seat cover will improve your well-
being after a stressful day. The massage effect is particularly useful for
tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for
overcoming everyday stress.
3.1
Usage
Start-up
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and at-
tach it to this by means of the fasteners on the back.
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is
easily accessible.
Take a seat on the Shiatsu massage seat cover and familiarize your-
self with the functions.
Operating the unit
The Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 offers a soothing
massage for back, neck and thighs as well as an air massage for the
lumbar area. The additional selectable heat function can only be used
together with the Shiatsu or tapping massage, during which the vibration
massage (with 3 selectable intensity levels) can also be activated. Do
not use the unit for more than 15 minutes at a time. The unit will switch
off automatically after max. approx. 15 minutes. Always allow the unit to
cool down fully before you use it again.
3.2
Operation
17
3 Operating
GB
3.2
Operation
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button
5
. The power LED
illuminates.
The buttons
6
,
7
,
8
and
9
control the neck massage. You may
adjust the position and the rotation direction of the both massage
heads. The LEDs next to the buttons
8
and
9
indicate, which ro-
tating direction is active.
The buttons
0
,
q
,
w
,
e
,
r
and
t
allow a Shiatsu- or tapping
massage for the back area. With the button
t
you may activate a
spot massage (only with tapping massage).
When the “Upper Back” massage button
0
is pressed, the LED
next to the button illuminates and the Shiatsu massage heads
2
move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the
shoulder area, massaging the back in a circular motion whilst doing
so. Once the uppermost position has been reached, the direction of
rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel
down to the centre of the back. Once the heads reach this point, the
direction of rotation is reversed again and then travel up the back
again. If you press button
0
during the massage, this function is
switched off and the massage heads remain stationary in their cur-
rent position.
If you press the “Lower Back” massage button
w
, the LED next to
the button illuminates. The Shiatsu massage heads
2
travel up and
down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of
the direction of rotation takes place when the respective end posi-
tions are reached. Pressing button
w
during the massage, switches
off this function and the massage heads remain stationary in their
current position.
If you press the “Full Back” massage button
q
the function proce-
dure is similar to pressing buttons
0
and
w
, except that it is for the
entire back.
To activate a tapping massage for the selected back area, press
the button
e
. By repeatedly pressing this button, you can change
the tapping massage mode (mode 1 = constant massage, mode 2
= massage with pauses, mode 3 = alternating mode 1 and mode 2
with change of moving direction). If mode 3 is active and you press
the button
e
again, the tapping massage will be switched off.
The button
r
(level) controls the intensity of the tapping massage.
After switching on the tapping massage the LED “1” next to the but-
ton lights up (1 = low intensity). A press on the button
r
increases
the intensity (2 = medium intensity). A second press on the button
r
increases the intensity again (3 = high intensity). After button is
pressed a third time, the tapping massage intensity is set back to
intensity 1.
During the tapping massage, press button
t
to activate spot mas-
sage.
18
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
You can enhance the Shiatsu massage at any time with a vibration
massage for your thighs by pressing the vibration massage button
u
.
The vibration massage in the upper thigh area can also be operated
separately by pressing vibration massage button
u
. Level indica-
tor LED “1” next to the button lights up and both vibration massage
motors are switched on. They begin with a gentle massage. Press
button again and the vibration level increases (medium intensity
massage LED “2”). Press button a third time and the maximum vibra-
tion level (highest intensity massage, LED “3”) is switched on. After
button is pressed a fourth time, the vibration massage is switched off
and LED “3” next to the button goes out.
To switch on the air massage for the lumbar area press button
z
.
The LED “1” next to the button lights up (1 = low intensity). A second
press on the button
z
increases the intensity (2 = medium inten-
sity). A third press on the button
z
increases the intensity again (3 =
high intensity). After button is pressed a fourth time, the air massage
is switched off.
The heat function can be activated at any time with the Shiatsu or
tapping massage, during which the vibration massage can also be
activated. Press the heat button
i
to activate the function; the
LED lights up. The heat is radiated through the massage heads
2
.
Press the button
i
again to de-activate the heat function; the LED
goes out.
To switch off the device: Press the On/Off button
5
. The pow-
er LED begins to ash and the massage heads travel back
down to the “Park” position. When this position is reached,
the LED extinguishes. If you press the On/Off button
5
when one of the massage functions is switched on, the vibration
motors just stop immediately. First the massage heads travel down-
wards to the “Park” position. The power LED ashes meanwhile and
then extinguishes.
After each use, switch the device off using the On/Off switch
5
and remove the plug from the mains socket.
3.2
Operation
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circum-
stances should you use aggressive detergents, strong brushes, sol-
vents or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
4.1
Cleaning
and
main-
tenance
4 Miscellaneous
19
GB
4 Miscellaneous
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and
keep it in a clean, dry place.
4.1
Cleaning
and
main-
tenance
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Automatic switch off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Article No.
EAN Code
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat
cover MC 826
220-240V~ 50/60Hz
approx. 72 W
after approx. 15 minutes
only use in dry rooms
in a cool, dry place
Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
approx. 80.5 x 48 x 22.5 cm
approx. 8.4 kg
88926
40 15588 88926 4
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
4.3
Technical
Specica-
tions
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re-
gardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal
or commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
20
5 Warranty
GB
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a
copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
21
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra-
tivement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Il contient des informations importantes concernant
la mise en service et la manipulation de l‘appareil.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non-
respect des instructions peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classe de protection II
N° de LOT
Fabricant
22
FR
1 Consignes de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
Vérier que l’appareil est éteint avant d’insérer la che secteur
dans une prise de courant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagné-
tiques à haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute
source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la che secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque
vous êtes dans l’eau.
Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en
contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la che secteur soit
facilement accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de
la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le
câble, mais débranchez la che au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles
sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en ré-
sultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
23
1 Consignes de sécurité
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pour-
raient empirer.
Vous ne devez pas utiliser le matelas confort de massage shiatsu
pour siège MC 826, ou en parler préalablement à votre médecin,
si :
- vous êtes enceinte,
- vous êtes équipé(e) d’un stimulateur cardiaque, d’articulations
articielles ou d’implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, peau
ssurée, inammation des veines.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et con-
sultez votre médecin.
avant la mise en marche de l’appareil
Vériez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de
l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas
l’appareil s’il est défectueux.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège
ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides.
Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service
clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé
au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur
électrique ou d’une autre source de chaleur.
Ne montez pas sur l’appareil.
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez.
FR
24
Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours d’utilisation,
interrompez immédiatement le traitement.
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle in-
tervention de votre part mettrait n à vos droits à garantie mais peut
présenter également des risques non négligeables (feu, blessure,
décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des
services après-vente agréés.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical,
parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin
de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces
fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces
humides (par exemple lorsque vous prenez votre
bain ou lorsque vous vous douchez).
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
1 Consignes de sécurité
FR
25
2 Informations utiles
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-
le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu MC 826
avec appareil de commande
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de -
cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.1
Éléments
fournis et
emballage
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des en-
fants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Merci ! Félicitations et merci de votre conance!
Avec le matelas de massage Shiatsu MC 826, vous avez fait l’ac-qui-
sition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au
massage du dos, de la nuque et des cuisses. An d’obtenir les résultats
escomptés et de proter longtemps de votre matelas de massage Shi-
atsu MC 826 MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive-
ment les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drain-
age lymphatique et la réexologie, utilise la pression des doigts. Cette
forme de thérapie développée au Japon provient de la médecine tradi-
tionnelle chinoise.
Des contacts doux et des pressions bénéques réveillent et libèrent les
ux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contrac-
tions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des
ux d’énergie vitale.
2.2
Qu’est-ce
que le
massage
shiatsu ?
FR
26
2 Informations utiles / 3 Utilisation
3 Utilisation
Avec votre matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826 de
MEDISANA, vous disposez d’un appareil moderne pour un véritable
massage shiatsu ou par tapotement de la totalité du dos. Le matelas
confort de massage shiatsu pour siège MC 826 de MEDISANA dispose
de 4 têtes de massage rotatives pour effectuer un massage shiatsu des
trois zones « partie supérieure du dos », « partie inférieure du dos » et «
totalité du dos » ainsi que de 2 têtes de massage pour la nuque. De plus,
l’appareil offre la possibilité d’effectuer un massage par pression d’air (3
niveaux d’intensité différents) au niveau de la région lombaire.
Le matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826 offre un mas-
sage bien-être pour le dos, la nuque et les cuisses ainsi qu’un massage
par pression d’air pour la région lombaire. La fonction chaleur, commut-
able séparément, ne peut être utilisée que lorsque les modes massage
shiatsu et par tapotement sont activés. Elle peut aussi être utilisée en
même temps que le massage par vibration (avec 3 niveaux d’intensité).
Les réglages se font aisément grâce à l’appareil maniable de com-
mande.
2.3
Comment
fonctionne
le matelas
de massage
Shiatsu
de
MEDISANA?
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efcace
pour soulager les muscles contractés et tonier les tissus fatigués.
L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier
le stress quotidien.
3.1
Application
Mise en service
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un
fauteuil et xez-le avec les sangles au dos.
Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle
soit bien accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage Shiatsu et familiarisez-
vous avec ses fonctions.
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage shiatsu MC 826 a trois fonctions de mas-
sage ciblées : Shiatsu, vibration et chaleur. La fonction chauffante ne
s’exploite qu’avec le massage shiatsu mais vous pouvez également ac-
tiver le massage vibratoire.
N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. En fonction du réglage de
la minuterie, l’appareil éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
Utilisation des touches de la commande :
3.2
Utilisation
FR
27
3 Utilisation
3.2
Utilisation
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
5
. La
DEL de contrôle s’allume.
Les boutons
6
,
7
,
8
et
9
contrôlent le massage de la nuque.
Ici, vous pouvez régler la position des deux têtes de massage pour
le massage de la nuque et le sens de rotation. Les LED à côté des
boutons
8
et
9
indiquent quel sens de rotation est actuellement actif.
Les boutons
0
,
q
,
w
,
e
,
r
et
t
permettent d’effectuer le mas-
sage shiatsu et par tapotement du dos. Vous pouvez activer le mas-
sage de zone avec le bouton
t
(massage par tapotement).
En appuyant sur le bouton
0
pour le massage de la « partie su-
périeure du dos », la LED à côté du bouton s’allume et les têtes de
massage
2
se mettent en marche depuis leur position d’arrêt, en
bas du dossier, jusqu’au niveau des épaules, en massant le dos
de manière circulaire. Lorsque la position la plus haute est atteinte,
le sens de rotation des têtes de massage change. Ensuite, elles
retournent jusqu’au milieu du dos, vers le bas. Lorsque cet emplace-
ment est atteint, le sens de rotation s’inverse encore et les têtes de
massage se déplacent de nouveau vers le haut, et ainsi de suite. Si
vous appuyez sur le bouton
0
pendant le massage, le massage est
arrêté et les têtes de massage restent là où elles se trouvent.
En appuyant sur le bouton
w
pour masser la « partie inférieure du
dos », la LED à côté du bouton s’allume. Les têtes de massage
2
se déplacent sur la moitié inférieure du dos de manière circulaire de haut
en bas. À chaque fois qu’elles atteignent leur position nale, le sens de
rotation change. Si vous appuyez sur le bouton
w
pendant le massage, le
massage est arrêté et les têtes de massage restent là où elles se trouvent.
En appuyant sur le bouton
q
pour masser la « totalité du dos », le
déplacement de la fonction est similaire à celui avec les boutons
0
et
w
, mais les têtes de massage se déplacent sur la totalité du dos.
Pour activer le massage par tapotement sur la partie du dos sélec-
tionnée, appuyez sur le bouton
e
. En appuyant plusieurs fois sur ce
bouton, vous pouvez changer le mode de massage par tapotement -
il y a 3 modes différents en tout (mode 1 = massage constant, mode
2 = massage avec des pauses et mode 3 = alternativement mode 1
et mode 2 avec changement de la direction). Lorsque le mode 3 est
actif, appuyer une nouvelle fois sur le bouton
e
permet d’éteindre
la fonction de massage par tapotement.
Le bouton
r
(niveau) permet de régler l’intensité du massage par
tapotement. Lorsque vous mettez en marche le massage par ta-
potement, la LED “1” s’allume près du bouton (1 = faible intensité).
En appuyant une fois sur le bouton 14, l’intensité du massage par
tapotement augmente (2 = intensité moyenne). En appuyant une
deuxième fois sur le bouton
r
, l’intensité du massage par tapote-
ment augmente à nouveau (3 = forte intensité). Appuyer une nou-
velle fois sur le bouton permet de régler à nouveau l’intensité sur le
niveau 1.
FR
28
3 Utilisation
Pendant le massage par tapotement, appuyez sur le bouton
t
pour
mettre en marche le massage de zone.
Vous pouvez à tout moment, pendant que vous utilisez une autre
fonction de massage, mettre en marche la fonction de massage par
vibration de la région des cuisses en appuyant sur le bouton
u
pour
effectuer un massage par vibration.
Le massage par vibration des cuisses peut aussi être utilisé sé-
parément en appuyant simplement sur le bouton
u
pour effectuer
un massage par vibration. La LED “1” s’allume à côté du bouton
pour indiquer l’intensité et les deux moteurs de massage par vibra-
tion se mettent en marche. Vous commencez avec un massage
doux. En appuyant une deuxième fois sur le bouton, les vibrations
s’intensient (massage d’intensité moyenne, LED “2”). En appuyant
une troisième fois sur le bouton, le niveau de vibrations augmente
encore (massage d’intensité élevée, LED “3”). En appuyant une
quatrième fois sur le bouton, vous éteignez le massage par vibra-
tion et la LED “3” à côté du bouton s’éteint.
En appuyant sur le bouton
z
, le massage par pression d’air dans
la région lombaire se met en marche. La LED “1” à côté du bouton
s’allume (1 = faible intensité). En appuyant une deuxième fois sur
le bouton
z
, l’intensité du massage par pression d’air augmente (2
= intensité moyenne). En appuyant une troisième fois sur le bouton
z
, l’intensité du massage par pression d’air augmente à nouveau (3
= forte intensité). En appuyant une nouvelle fois sur le bouton, vous
éteignez la fonction de massage par pression d’air.
La fonction chaleur peut être mise en marche à tout moment pen-
dant un massage shiatsu ou par tapotement, et ce, même lorsque le
massage par vibration est en marche. Allumez la fonction chaleur en
appuyant sur le bouton
i
pour la chaleur, la LED correspondante
s’allume. La chaleur est diffusée par les têtes de massage
2
. Pour
éteindre la fonction chaleur, appuyez de nouveau sur le bouton
i
,
la LED correspondante s’éteint également.
Arrêt de l’appareil : appuyez sur la touche de marche/arrêt
5
. La
DEL de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en
position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position at-
teinte. Les moteurs de vibration s’éteindront immédiatement si vous
arrêtez l’appareil avec la touche de marche/arrêt
5
alors qu’une
fonction de massage est encore activée. Les têtes de massage de-
scendront ensuite en position de stationnement pendant que la DEL
de contrôle clignotera pour enn s’éteindre.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/
arrêt
5
et débranchez la prise du secteur.
3.2
Utilisation
FR
29
4 Divers
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance consommée
Arrêt automatique
Conditions de fonctionnement
Conditions de rangement
Dimensions
Poids
N° d’art.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Matelas de massage Shiatsu MC 826
MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
env. 72 W
au bout de 15 minutes env.
dans des locaux secs seulement
sec et frais
Température de stockage: 0°C - 40°C
env. 80,5 x 48 x 22,5 cm
env. 8,4 kg
88925
40 15588 88925 4
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
4.3
Caractéris-
tiques
techniques
FR
Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, refroidi et que
le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez
refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement
un chiffon doux humidié avec une eau légèrement savonneuse.
N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des bro-
sses dures, des solvants ou de l’alcool.
Ne jamais immerger l’appareil pour le nettoyer et éviter toute inltra-
tion d’eau dans le boîtier.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le
dans un endroit propre et sec.
4.1
Nettoyage
et entretien
4 Divers
4.2
Elimina-
tion de
l’appareil
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permet-
tre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
30
5 Garantie
FR
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven-
deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est
nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont
les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de
la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le
justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Conditions
de garantie
et de
réparation
31
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e con-
servare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle
presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
1 Norme di sicurezza
IT
32
alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente,
assicurarsi che sia spento e che la tensione indicata sulla targhet-
ta corrisponda a quella della propria rete elettrica.
Collegare l’adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici
ad alta frequenza.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superci calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
I componenti dell’apparecchio che conducono tensione elettrica
non devono mai venire a contatto con l’acqua.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare imme-
diatamente la spina.
Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia
bene accessibile.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, ser-
rati o attorcigliati.
persone particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o men-
tali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
La supercie dell’apparecchio è molto calda. Le persone insensi-
bili al calore devono utilizzare l’apparecchio con cautela.
1 Norme di sicurezza
IT
33
Non utilizzare l’apparecchio come supporto o sostituzione di appli-
cazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peg-
giorare.
Evitare di utilizzare il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826,
o consultare il proprio medico se:
- si è in gravidanza
- si porta un pacemaker, si hanno articolazioni articiali o impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati
qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il
proprio medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di co-
mando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione. Un
apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando
il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per
evitare pericoli, inviare l’apparecchio al centro di assistenza per la
riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l’apparecchio direttamente accan-
to a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non salire sopra l’apparecchio.
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo.
1 Norme di sicurezza
IT
34
Qualora l’applicazione risultasse fastidiosa o dolorosa, interrom-
pere il trattamento.
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo
non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma
potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche,
ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tec-
nica autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente
se non sono sorvegliati.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio
medico prima dell’utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
1 Norme di sicurezza
IT
35
2 Informazioni interessanti
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’appa-
recchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assisten-
za.
Il materiale consegnato consta di:
1 sedile massaggio shiatsu MC 826 MEDISANA
con unità di comando
• 1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizio-
ni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Grazie! Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 826, Lei ha acqui-
stato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo dispositivo è realiz-
zato per i massaggi nella zona della schiena, del collo e delle cosce. Per
ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a
sedile per massaggio shiatsu MC 826 di MEDISANA, le consigliamo
di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso e la manutenzione.
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di
massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massag-
gio riessogeno.
Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla
medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni beneche,
si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo mas-
saggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo e psiche
mediante il usso ottimale di energia vitale.
2.2
Cosa è un
massaggio
Shiatsu?
IT
36
3 Modalità d’impiego
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
Con il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826 di MEDISANA si ha
a disposizione un dispositivo moderno per devi veri massaggi Shiatsu o
a percussione nella zona della schiena. Il sedile massaggiante Shiatsu
comfort MC 826 di MEDISANA è dotato di 4 testine di massaggio rotanti
per il massaggio in tre zone: “parte superiore della schiena”, “parte infe-
riore della schiena” e “schiena intera”, nonché di 2 testine di massaggio
per la zona del collo. Il dispositivo offre inoltre la possibilità di massaggio
ad aria compressa (3 diverse intensità) per la zona lombare. La speciale
combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emis-
sione di calore permette un utilizzo efcace e rilassante del supporto per
massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l’unità di
comando facile da utilizzare.
2.3
Come fun-
ziona il
supporto
per
massaggio
Shiatsu di
MEDISANA?
L’applicazione del supporto per massaggio shiatsu migliora il benessere
dopo una giornata stressante. L’effetto massaggio risulta particolar-
mente utile nel contratture muscolari e tessuti stanchi. L’apparecchio
garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano.
3.1
Applicazioni
Messa in funzione
Posizionare il supporto per massaggio Shiatsu su una sedia o una
poltrona alta e ssarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la pre-
sa rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul supporto per massaggio Shiatsu e prendere con-
denza con le funzioni dell’apparecchio.
Utilizzo dell’apparecchio
Il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826 offre un massaggio rilas-
sante per la schiena, il collo e le cosce, nonché un massaggio ad aria
compressa per la zona lombare. La funzione di calore che può essere
accesa separatamente può essere utilizzata solamente con il massag-
gio Shiatsu o a percussione, anche il massaggio vibrante (con 3 livelli
selezionabili di intensità) può essere acceso sul sedile.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti
l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completa-
mente l’apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
3.2
Utilizzo
IT
37
3 Modalità d’impiego
3.2
Utilizzo
Con i pulsanti sull’unità di controllo è possibile comandare il sedile mas-
saggiante:
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF
5
. Si ac-
cende il LED di controllo di funzionamento.
I tasti
6
,
7
,
8
e
9
regolano il massaggio al collo. Qui è possibile
impostare la posizione di entrambe le testine di massaggio per il
massaggio al collo, nonché la direzione di rotazione. I LED accanto
ai tasti
8
e
9
indicano quale direzione di rotazione è attualmente attiva.
I tasti
0
,
q
,
w
,
e
,
r
e
t
permettono di fare un massaggio Shi-
atsu o a percussione per la schiena. Con il tasto
t
viene attivato il
massaggio su un punto (con massaggio a percussione).
Premendo il tasto per massaggio sulla “parte superiore della schie-
na”
0
si accende il LED accanto al tasto e le testine di massaggio
2
fuoriescono dalla posizione di riposo che si trova in fondo allo
schienale no ad arrivare nella zona delle spalle e cominciano a
massaggiare la schiena con un movimento rotatorio. Quando viene
raggiunta la posizione più in alto, la direzione di rotazione delle tes-
tine di massaggio viene invertita. Queste poi si abbassano no a
raggiungere la parte centrale della schiena. Lì viene nuovamente
cambiata la direzione di rotazione, le testine di massaggio risalgono
e così via... Se si preme il tasto
0
durante il massaggio viene di-
sinserita la funzione e le testine di massaggio restano ferme nella
posizione attuale.
Premendo il tasto per il massaggio della “parte inferiore della schie-
na”
w
si accende il LED accanto al tasto. Le testine di massaggio
2
si muovono con movimento circolatorio in alto e in basso nella
parte inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni nali avviene
il cambio di direzione di rotazione. Se si preme il tasto
w
durante
il massaggio viene disinserita la funzione e le testine di massaggio
restano ferme nella posizione attuale.
Premendo il tasto per “schiena intera”
q
il funzionamento è analogo
come premendo i tasti
0
e
w
, solo che è sulla schiena intera.
Per attivare un massaggio a percussione per la zona della schiena
scelta, premere il tasto
e
. Premendo nuovamente questo tasto è pos-
sibile cambiare la modalità di massaggio a percussione - ci sono in tutto
3 differenti modalità (modalità 1 = massaggio costante, modalità 2 =
massaggio con pause e modalità 3 = alternanza tra modalità 1 e 2 con
cambio della direzione del movimento). Se la modalità 3 è attiva e viene
premuto nuovamente il tasto
e
, si spegne il massaggio a percussione.
Il tasto
r
(Level) comanda l’intensità a percussione. Dopo aver at-
tivato il massaggio a percussione si accende il LED “1” accanto al
tasto (1 = intensità bassa). Premendo il tasto
r
aumenta l’intensità
del massaggio a percussione (2 = intensità media). Premendo per
la seconda volta il tasto
r
aumenta nuovamente l’intensità del mas-
saggio a percussione (3 = intensità elevata). Premendo nuovamente
il tasto si passa nuovamente a livello 1.
IT
38
3 Modalità d’impiego
Durante il massaggio a percussione, premere il tasto
t
per fare un
massaggio su un punto.
Alle funzioni di massaggio può essere aggiunto in qualsiasi momen-
to un massaggio vibrante nella zona delle cosce premendo il tasto
per massaggio vibrante
u
.
Il massaggio vibrante nella zona delle cosce può essere utilizzato
anche separatamente premendo il tasto per massaggio vibrante
u
.
L’indicazione del livello a LED “1” accanto al tasto si accende ed en-
trambi i motori per massaggio vibrante si avviano. Si comincia con
un massaggio delicato. Premendo il tasto una seconda volta, au-
menta la vibrazione (intensità media del massaggio, LED “2”). Pre-
mendo una terza volta il tasto, si attiva il livello più alto di vibrazione
(intensità di massaggio massima, LED “3”). Premendo una quarta
volta il tasto si spegne il massaggio vibrante e il LED “3” accanto al
tasto si spegne.
Premendo il tasto
z
si accende il massaggio ad aria compressa per
la zona lombare. Il LED “1” accanto al tasto si accende (1 = intensità
bassa). Premendo una seconda volta il tasto
z
aumenta l’intensità
del massaggio ad aria compressa (2 = intensità media). Premendo
una terza volta il tasto
z
aumenta l’intensità del massaggio ad aria
compressa (3 = intensità elevata). Premendo nuovamente il tasto si
spegne la funzione di massaggio ad aria compressa.
La funzione di calore può essere accesa in qualsiasi momento in-
sieme al messaggio Shiatsu o a percussione, anche il massaggio
vibrante può essere acceso. Premendo il tasto per calore
i
si av-
via la funzione e il LED si accende. Il calore viene trasmesso tram-
ite le testine di massaggio
2
. Premendo nuovamente il tasto
i
si
spegne la funzione di calore e il LED si spegne.
Spegnimento del dispositivo: premere il tasto ON/OFF
5
. Il LED di
controllo di funzionamento comincia a lampeggiare e le teste mas-
saggianti vengono portate in basso nella posizione di riposo. Quan-
do questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si spegne il dis-
positivo con il pulsante ON/OFF
5
mentre è attiva una funzione di
massaggio, si spengono immediatamente solo i motori vibranti. Le
teste massaggianti vengono prima portate nella posizione di riposo
in basso. Durante ciò il LED di controllo lampeggia e poi si spegne.
Spegnere il dispositivo ogni volta dopo l’utilizzo con il pulsante ON/
OFF
5
e staccare la spina dalla presa.
3.2
Utilizzo
IT
39
4 Varie
Nome e modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Spegnimento autom.
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni
Peso
Numero di articolo
Codice EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Sedile massaggiante Shiatsu comfort
MC 826 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
circa 72 W
dopo circa 15 minuti
solo in ambienti asciutti
fresco e asciutto
Temperatura di stoccaggio 0 °C - max 40 °C
circa 80,5 x 48 x 22,5 cm
circa 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
4.3
Dati tecnici
IT
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la
spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare
raffreddare l’apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inu-
midito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non imp-
iegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi
o alcool.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi
che in esso non penetri dell’acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente as-
ciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originar-
ia e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
4 Varie
4.2
Smalti-
mento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet-
troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un
punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendi-
tore.
40
5 Garanzia
IT
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso
di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
41
ES
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara-
to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funciona-
miento.
42
1 Indicaciones de seguridad
ES
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com-
pruebe que la tensión indicada en la placa de características se
corresponda con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apara-
to está apagado.
No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéti-
cos de alta frecuencia.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
supercies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua.
Las piezas del aparato que conducen tensión eléctrica no deben
entrar en contacto con ningún líquido.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes.
El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el
acceso al enchufe.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que
doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, perso-
nas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo super-
visión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y
se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
La supercie del aparato se calienta. Las personas insensibles al
calor deben tener cuidado al usar el aparato.
43
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplica-
ciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían
incluso empeorar.
No debe utilizar el respaldo de masaje Shiatsu Komfort
MC 826 o consultar a su médico si:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos cardíaco, articulaciones articiales o
implantes electrónicos.,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones,
desgarros de la piel, inamación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico.
antes de usar el aparato
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje
presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no
debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el ca-
ble, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad
de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe
el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el n indicado en las
instrucciones de uso.
En caso de usarlo para nes distintos a los indicados se extinguirá
el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
eléctrica.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o alados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una
estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No se coloque encima del aparato.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice
extendiéndolo sobre una supercie.
ES
1 Indicaciones de seguridad
44
Si encuentra la aplicación incómoda o dolorosa, interrumpa in-
mediatamente el tratamiento.
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso
de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión).
Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
El aparato está destinado exclusivamente para
el uso en el ámbito doméstico y no para nes
industriales o médicos.
En caso de tener intenciones médicas, consulte
con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
1 Indicaciones de seguridad
ES
45
2 Informaciones interesantes
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 Respaldo de masaje Shiatsu MC 826 de MEDISANA
con unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
2.1
Volumen
de
suministros
y embalaje
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en ma-
nos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
¡Muchas
gracias!
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el respaldo de masaje Shiatsu MC 826 ha adquirido usted un pro-
ducto de calidad de MEDISANA. Este aparato ha sido diseñado para el
masaje de la espalda, el cuello y la zona de los muslos.
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje
Shiatsu MC 826 de MEDISANA y obtener los benecios esperados, le
recomendamos que lea muy atentamente las presentes instrucciones
de mantenimiento y funcionamiento.
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los
dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como
el drenaje linfático manual o el masaje de zonas reejas. Esta forma
de terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional
chino. Con suaves contactos y una presiónagradable se despierta la
energía de vivir y se hace que uya. El objetivo de este masaje es,
tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y
psique con un ujo óptimo de la energía vital.
2.2
¿Qué es el
masaje
Shiatsu?
ES
46
3 Aplicación
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
Su respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826 de MEDISANA es un
aparato moderno que le ofrece un auténtico masaje Shiatsu o de gol-
peteo en la zona dorsal. El respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826
de MEDISANA dispone de 4 cabezales de masaje rotatorios para el
masaje Shiatsu en las zonas «Espalda alta», «Espalda baja» y «Espal-
da completa», así como 2 cabezales de masaje para la zona del cuello.
El aparato también ofrece la posibilidad de un masaje por presión de
aire (3 intensidades diferentes) para la zona lumbar. La singular combi-
nación de masaje intensivo Shiatsu y con vibración y el calor permite un
uso ecaz y relajante con lel respaldo de masaje. Los ajustes se pueden
efectuar cómodamente mediante el control de fácil manejo.
2.3
¿Cómo fun-
ciona
la funda de
masaje
Shiatsu de
MEDISANA?
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después
de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente
adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada.
Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax.
3.1
Aplicación
Puesta en servicio
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón
y fíjelo con el cinturón en la parte posterior.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
Observe que ésta permanezca accesible.
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar
las funciones del aparato.
Manejo del aparato
El respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826 ofrece un agradable
masaje para la espalda, el cuello y los muslos, así como un masaje por
presión de aire en la zona lumbar. La función de calor conectable por
separado solo se puede utilizar en combinación con el masaje Shiatsu o
por golpeteo, también puede estar conectado el masaje de vibración de
la zona del asiento (con 3 posibles niveles de intensidad).
No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15
minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el
aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
3.2
Funciona-
miento
ES
47
3 Aplicación
3.2
Funciona-
miento
Con los botones en el equipo de control maneja su asiento de masaje:
Encienda el equipo pulsando el botón on/off
5
. El piloto LED de
modo operativo brilla.
Las teclas
6
,
7
,
8
y
9
controlan el masaje del cuello. Aquí se
puede ajustar la posición de los dos cabezales de masaje para el
masaje del cuello y el sentido de giro. Los LED junto a las teclas
8
y
9
muestran el sentido de giro actualmente activo.
Las teclas
0
,
q
,
w
,
e
,
r
y
t
permiten el masaje Shiatsu o de
golpeteo para la espalda. El masaje puntual se activa con el tecla
t
(para el masaje por golpeteo).
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda alta»
0
, se ilumina
el LED junto a la tecla y los cabezales de masaje
2
se desplazan
desde su posición de reposo, situada en la parte inferior del res-
paldo, hasta la zona de los hombros masajeando la espalda con
movimientos circulares. Cuando se alcanza la posición superior,
cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje. Después, los
cabezales bajan hasta el centro de la espalda. Allí vuelve a cambiar
el sentido de giro y los cabezales de masaje se desplazan de nuevo
hacia arriba, etc. Si pulsa la tecla
0
durante el masaje, la función se
desconecta y los cabezales de masaje permanecen en su posición
actual.
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda baja»
w
, se ilu-
mina el LED situado junto a la tecla. Los cabezales de masaje
2
se
mueven en círculo arriba y abajo en la mitad inferior de la espalda.
En las respectivas posiciones nales cambia el sentido de giro. Si
pulsa la tecla
w
durante el masaje, la función se desconecta y los
cabezales de masaje permanecen en su posición actual.
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda completa»
q
, el
funcionamiento es equivalente al de las teclas
0
y
w
, pero en toda
la zona dorsal.
Para activar el masaje por golpeteo para la zona dorsal seleccio-
nada, pulse la tecla
e
. Pulsando repetidamente esta tecla puede
cambiar el modo de masaje por golpeteo. Hay 3 modos distintos
(modo 1 = masaje constante, modo 2 = masaje con pausas y modo
3 = los modos 1 y 2 se alternan cambiando el sentido de giro). Si se
pulsa de nuevo la tecla
e
con el modo 3 activo, se desconecta el
masaje por golpeteo.
La tecla
r
(nivel) controla la intensidad del masaje por golpeteo.
Tras conectar el masaje por golpeteo se ilumina el LED «1» junto a
la tecla (1 = baja intensidad). Una pulsación de la tecla
r
aumenta
la intensidad del masaje por golpeteo (2 = media intensidad). Una
segunda pulsación de la tecla
r
aumenta de nuevo la intensidad
del masaje por golpeteo (3 = alta intensidad). Una nueva pulsación
de la tecla cambia de nuevo al nivel de intensidad 1.
ES
48
3 Aplicación
Pulse la tecla
t
durante el masaje por golpeteo para realizar un
masaje puntual.
Junto a las funciones de masaje se puede conectar en cualquier
momento el masaje de vibración en la zona de los muslos pulsando
la tecla de masaje de vibración
u
.
El masaje de vibración en la zona de los muslos también se pue-
de utilizar de forma independiente pulsando la tecla de masaje de
vibración
u
. El LED indicador de la intensidad «1» junto a la tecla
se ilumina y se conectan los dos motores de masaje de vibración.
Empieza con un masaje suave. Si pulsa la tecla por segunda vez,
la vibración se intensica (media intensidad de masaje, LED «2»).
Si pulsa la tecla una tercera vez, se activa el nivel de vibración más
fuerte (máxima intensidad de masaje, LED «3»). Al pulsar la tecla
una cuarta vez, el masaje de vibración se desconecta y el LED «3»
junto a la tecla se apaga.
Al pulsar la tecla
z
se conecta el masaje por presión de aire para la
zona lumbar. El LED «1» junto a la tecla se ilumina (1 = baja inten-
sidad). Una segunda pulsación de la tecla
z
aumenta la intensidad
del masaje por presión de aire (2 = media intensidad). Una tercera
pulsación de la tecla
z
aumenta de nuevo la intensidad del masaje
por presión de aire (3 = alta intensidad). Pulsando la tecla de nuevo
se desconecta la función de masaje por presión de aire.
La función de calor se puede conectar en cualquier momento junto
con el masaje Shiatsu o por golpeteo, también puede estar conec-
tado el masaje de vibración. Al pulsar la tecla de calor
i
se activa
la función y se ilumina el LED. El calor se irradia a través de los ca-
bezales de masaje
2
. Pulsando de nuevo la tecla
i
, desconecta
la función de calor, el LED se apaga.
Apagado del equipo: Pulse el botón on/off
5
. El piloto LED de modo
operativo comienza a parpadear y los cabezales de masaje se des-
plazan hacia abajo, a la posición de estacionamiento. Cuando al-
canza la posición se apaga ese LED. Cuando apaga el equipo con
el botón on/off
5
mientras hay una función de masaje encendida,
se paran solamente los motores de vibración de forma inmediata.
Los cabezales de masaje se apagan cuando han llegado abajo, a
la posición de estacionamiento. Durante el movimiento el LED de
modo operativo parpadea, después de apaga.
Apague el equipo tras cada uso con el botón on/off
5
y desenchú-
felo.
3.2
Funcio-
na-miento
ES
49
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de
que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje en-
friar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño
suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo
ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes,
disolventes o alcohol.
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de
que no penetre agua en el mismo.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado com-
pletamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar
limpio y seco.
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicacio-
nes para la
eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en
el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a
su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4 Generalidades
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Desconexión automática
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenaje
Dimensiones
Peso
Número de artículo
Numeración europea
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Respaldo de masaje Shiatsu MC 826
de MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
aprox. 72 W
tras aprox. 15 minutos
sólo en espacios secos
en un lugar seco y fresco
temperatura de almacenamiento:
0 °C - 40 °C como máx.
aprox. 80,5 x 48 x 22,5 cm
aprox. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
4.3
Datos
técnicos
ES
50
5 Garantía
ES
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condi-
ciones
de garantía
y repara-
ción
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuvi-
era que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y ad-
junte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso
de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el
recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
51
PT
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de in-
struções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colo-
cação em funcionamento e a operação. Leia comple-
tamente este manual de instruções. O incumprimento
destas instruções pode causar lesões graves ou
danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
52
1 Avisos de segurança
PT
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identicação corresponda à da sua rede eléctrica.
Insira a cha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se
encontra desligado.
Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electroma-
gnéticos com frequências altas.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de su-
perfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
cha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Os componentes do aparelho que conduzem tensão eléctrica
não podem entrar em contacto com líquidos.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a cha de rede da tomada.
O aparelho tem de ser conectado de modo a que a cha de rede
esteja facilmente acessível.
Após a utilização, retire imediatamente a cha de rede da to-
mada.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela cha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimen-
tação.
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
car dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimen-
to, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as
pessoas insensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparel-
ho.
53
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações mé-
dicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
A Esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 não deve
ser utilizada, ou somente após consultar um médico, nos seguintes
casos:
- Durante uma gravidez,
- O utilizador possui um marca-passo, articulações articiais ou
implantes eletrónicos.,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas,
contusões, gretas na pele, ebites.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a
utilização e consulte o seu médico.
antes da utilização do aparelho
Antes de cada aplicação, verique cuidadosamente o comando e
a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com
falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo
apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a
almofada ou o comando tiver caído ou cado húmido. Para evitar
perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser
reparado.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das in-
struções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a
sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado
à rede eléctrica.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou aados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar
o aparelho na horizontal.
PT
1 Avisos de segurança
54
Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa
imediatamente o tratamento.
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o zer, não a garan-
tia perde a validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio,
descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos cen-
tros de assistência autorizados.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para ns comerciais ou para a
utilização na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização da almofada de mas-
sagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
1 Avisos de segurança
PT
55
2 Informações gerais
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu
centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 esteira de massagem Shiatsu MC 826 MEDISANA com comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embal-
agem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
2.1
Material
fornecido
e em-
balagem
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
Muito
obrigada
Obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a esteira de massagem Shiatsu MC 826, adquiriu um produto
de qualidade da MEDISANA. Este aparelho foi projetado para massa-
gens nas áreas das costas, pescoço e coxas. Para que possa obter o
resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua esteira
de massagem Shiatsu MC 826 da MEDISANA, recomendamos que
leia cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a con-
servação do aparelho.
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a
drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reexo, pert-
ence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia
física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa tradi-
cional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia vital
é estimulada e começa a uir pelo corpo. O objectivo desta massagem
é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente por meio
do uxo ideal da energia vital.
2.2
O que é
uma
massagem
Shiatsu?
PT
56
3 Aplicação
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Com a esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 da MEDISANA
dispõe de um aparelho moderno para verdadeiras massagens shiatsu
ou de percussão na região das costas. A esteira de massagem shiatsu
de conforto MC 826 da MEDISANA possui 4 cabeças de massagem
rotativas para a massagem shiatsu das três zonas “costas superior”,
“costas inferior” e “costas completa”, bem como 2 cabeças de massa-
gem para a região do pescoço. Além disso, o aparelho também oferece
a possibilidade de uma massagem por pressão de ar (3 intensidades
diferentes) para a região lombar. Esta combinação única de massagem
de Shiatsu intensa e de vibração, assim como de calor permite que a
esteira de massagem tenha uma aplicação ecaz e relaxante. As regu-
lações são realizadas de modo confortável através do comando de fácil
utilização.
2.3
Como é que
funciona a
esteira
de massa-
gem
Shiatsu da
MEDISANA?
A utilização da esteira de massagem Shiatsu estimula o bem-estar após
um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente
ecaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos.
Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção
agradável e adicional.
3.1
Aplicação
Colocação em funcionamento
Posicione a esteira de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou ca-
deirão alto e xe-a com as correias de xação localizadas na parte
de trás.
Insira a cha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a cha
esteja sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da esteira de massagem Shiatsu e
familiarize-se com as funções do aparelho.
Operar o aparelho
A esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 da MEDISANA
oferece uma massagem relaxante para as costas, pescoço e coxa, bem
como uma massagem por pressão de ar para a região lombar. A função
de aquecimento acionável só pode ser usada em conjunto com a mas-
sagem shiatsu ou de percussão, sendo que a massagem por vibração
(com 3 níveis de intensidade selecionáveis) também pode ser acionada
na superfície de assento. Após aprox. 15 minutos, o aparelho desliga-se
automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de
voltar a utilizar o mesmo.
3.2
Operação
PT
57
3 Aplicação
3.2
Operação
Com as teclas no aparelho de comando controla os apoios de massa-
gem:
Ligue o aparelho ao carregar na tecla
5
. O LED de controlo ope-
racional brilha.
Os botões
6
,
7
,
8
e
9
controlam a massagem de pescoço. Aqui
pode ser ajustada a posição das duas cabeças de massagem para
a massagem de pescoço, bem como o sentido de rotação. Os LEDs
ao lado dos botões
8
e
9
indicam qual sentido de rotação está
atualmente ativo.
Os botões
0
,
q
,
w
,
e
,
r
e
t
permitem uma massagem shiatsu
ou de percussão para as costas. Com o botão
t
ativa-se a massa-
gem desportiva (durante massagem de percussão).
Ao premir o botão
0
para massagem das “costas superior”, o LED
ao lado do botão ilumina-se e as cabeças de massagem
2
des-
locam-se da posição inicial, na parte inferior do encosto, para a
área dos ombros e massageam circularmente as costas. Quando é
atingida a posição mais elevada, a direção das cabeças de massa-
gem mudam. Em seguida, as cabeças movem-se para baixo até ao
centro das costas. Aí ocorre novamente uma mudança de sentido
de rotação e as cabeças de massagem voltam para cima etc... Ao
premir o botão
0
durante a massagem, a função é desligada e as
cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir o botão
w
para massagem nas “costas inferior”, o LED
acende-se ao lado do botão. As cabeças de massagem
2
realiza mo-
vimentos circulares na parte inferior das costas em para cima e para
baixo. Nas respetivas posições nais ocorre a mudança do sentido de
rotação. Ao premir o botão
w
durante a massagem, a função é desli-
gada e as cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir o botão
q
para massagem “costas completa”, o curso de
funcionamento é análogo ao premir os botões
0
e
w
, porém em
toda a região das costas.
Para ativar uma massagem de percussão para a região escolhida
das costas, prima o botão
e
. Ao premir repetidas vezes este botão,
pode alterar o modo de massagem de percussão - há no total 3
modos diferentes (modo 1 = massagem constantes, modo 2 = mas-
sagem com pausas e modo 3 = alternância entre o modo 1 e 2, com
mudança do sentido de movimento.) Quando o modo 3 está ativado
e o botão
e
é novamente premido, a massagem de percussão é
desligada.
O botão
r
(nível) controla a intensidade da massagem de percus-
são. Após ativar a massagem de percussão, o LED “1” acende-se
ao lado do botão (1 = intensidade baixa) Ao premir o botão
r
uma
vez, a intensidade da massagem de percussão é aumentada (2 =
intensidade média) Ao premir o botão
r
uma segunda vez, a inten-
sidade da massagem de percussão é aumentada (3 = intensidade
alta) Ao premir novamente o botão, retorna novamente para o nível 1.
PT
58
3 Aplicação / 4 Generalidades
Prima o botão
t
durante uma massagem de percussão para efe-
tuar uma massagem desportiva.
Uma massagem por vibração na área das coxas pode ser acres-
centada a qualquer momento à funções de massagem ao premir o
botão
u
para massagem por vibração.
Uma massagem por vibração na área das coxas também pode feita
em separado ao premir o botão
u
para massagem por vibração. O
indicador de nível LED “1” ao lado do botão acende-se e ligam-se
os dois motores de massagem por vibração. Os motores iniciam
com uma massagem suave. Se premir o botão uma segunda vez, a
vibração intensica-se (intensidade média de massagem, LED “2”).
Se premir o botão uma terceira vez, o nível de vibração mais forte
(intensidade mais alta de massagem, LED “3”) é ativado. Após pre-
mir o botão pela quarta vez, a massagem por vibração desliga-se e
o LED “3” ao lado do botão apaga-se.
Ao premir o botão
z
, a massagem por pressão de ar para a região
lombar é ativada. O LED “1” ao lado do botão acende-se (1 = inten-
sidade baixa). Ao premir o botão
z
uma segunda vez, a intensida-
de da massagem por pressão de ar é aumentada (2 = intensidade
média) Ao premir o botão
z
uma terceira vez, a intensidade da
massagem por pressão de ar é aumentada (3 = intensidade alta)
Prima novamente para desligar a função de massagem por pressão
de ar.
A função de aquecimento pode ser acionada a qualquer momento
na massagem shiatsu ou de percussão, do mesmo modo que a
massagem por vibração pode ser adicionalmente ligada. Ao premir
o botão
i
para aquecimento aciona esta função e o LED acende-
-se. O calor é transmitido das cabeças de massagem
2
. Ao premir
novamente o botão
i
desliga a função de aquecimento e o LED
apaga-se.
Desligar o aparelho: Prima a tecla Ligar/Desligar
5
. Os LEDs de
controlo operacional começam a piscar e as cabeças de massagem
voltam para baixo para a posição de paragem. Quando esta for atin-
gida, apaga-se o LED. Quando desliga o aparelho com a tecla Li-
gar/Desligar
5
enquanto está ligada uma função de massagem, só
se desligam imediatamente os motores de vibração. As cabeças de
massagem têm ainda de ser movidas para a posição de paragem.
Durante este processo o LED de controlo pisca e depois apaga-se.
Desligue o aparelho após cada utilização com a tecla Ligar/Desligar
5
e retire a cha de alimentação da tomada.
3.2
Operação
PT
59
4 Generalidades
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Consumo de energia
Desligam. automático
Condições de
funcionamento
Condições de
armazenagem
Dimensões
Peso
Artigo nº
Code EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Esteira de massagem Shiatsu
MC 826 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
aprox. 72 W
após aprox. 15 minutos
apenas em divisões secas
seco e fresco, temperatura de armazena-
mento 0 °C - máx. 40 °C
aprox. 80,5 x 48 x 22,5 cm
aprox. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.medisana.com
4.3
Dados
técnicos
PT
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o aparelho está
desligado e que a cha de rede está retirada da tomada. Deixe o
aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligei-
ramente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes
de limpeza agressivos, escovas fortes, solventes ou álcool.
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção
para nunca entrar água para dentro do aparelho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa-
mente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da em-
balagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
4.1
Limpeza e
conservação
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domésti-
co. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléc-
trico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de re-
colha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as auto-
ridades locais ou o seu revendedor.
60
5 Garantia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições
de repara-
ção
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o apare-
lho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
61
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsin-
structies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne-
ming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijz-
ing helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhin-
deren.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
NL
62
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uit-
geschakeld is.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische
zenders met hoge frequentie.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete op-
pervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschake-
laar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het
water staat.
Onderdelen van het apparaat waarop elektrische spanning staat
mogen niet in aanraking komen met vloeistof.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek on-
middellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij
toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcon-
tact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit
aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet
worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of
mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring,
op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk
werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en
zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toe-
stel.
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
63
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van me-
dische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
zouden zich nog kunnen verslechteren.
U kunt het Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 beter niet ge-
bruiken, resp. eerst overleggen met uw arts, als:
- u zwanger bent,
- u een pacemaker, prothesen of elektronische implantaten
hebt.,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open
wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de
toepassing dan af en spreek met uw arts.
voor gebruik
Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekus-
sen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag
niet in gebruik worden genomen.
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als
het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of
vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel
naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw
recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voor-
werpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Ga niet op het toestel staan.
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
64
1 Veiligheidsmaatregelen
Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk ondervinden,
dient u onmiddellijk te stoppen met de behandeling.
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet
enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen
zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat her-
stellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de
huishouding en niet voor industriële doeleinden of in
de medische sector.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens het massagekussen
te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten
ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrek-
ken (b.v. bij het baden of douchen).
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
NL
65
2 Wetenswaardigheden
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826
met bedieningsapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor
bestemde afvalverwerking terechtkomt.
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan
direct contact op met uw leverancier.
2.1
Omvang
van de
levering en
verpakking
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Hartelijk
dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het shiatsu massagekussen MC 826 heeft u een kwalitei-
tsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit apparaat is
bestemd voor de massage van rug, nek en dijbeen. Om het
gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw
MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826 te hebben, adviseren wij
u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig
te lezen.
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke
massagetechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reexzone-
massage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit
de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen
en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen ge-
bracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken
en door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en
geest te harmoniseren.
2.2
Wat is
shiatsu-
massage?
NL
66
3 Het Gebruik
Met uw MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826 beschikt u over
een modern toestel voor echte shiatsu massage.
Met uw MEDISANA Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 beschikt
u over een modern apparaat voor een echte Shiatsu- of klopmassage
van de rug. Het MEDISANA Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826
is uitgerust met 4 draaiende massagekoppen voor de Shiatsu-massage
van de drie zones “bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug” evenals met
2 massagekoppen voor de nek. Het apparaat biedt bovendien de mo-
gelijkheid van een luchtdrukmassage (3 verschillende intensiteiten) voor
de lenden. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- e trillings-mas-
sage en de warmte maakt met het massagekussen een doeltreffende en
ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert u gemakkelijk
via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat in.
2.3
Hoe func-
tioneert
het shiatsu-
massage-
kussen
van
MEDISANA?
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na
een vermoeiende dag. Het massage effect blijkt van bijzonder groot
nut te zijn bij het verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het
overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename
ontspanning.
3.1
Toepassen
Ingebruikneming
Plaats het shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en
bevestig het met de bevestigingsriemen aan de rugzijde.
Steek de netstekker in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
goed toegankelijk blijft.
Ga nu op het shiatsu massagekussen zitten en maak u met de func-
ties van het toestel vertrouwd.
Toestel bedienen
Het Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 biedt een deugddoende
massage voor rug, nek en dijbeen evenals een luchtdrukmassage ter
hoogte van de lenden. De warmtefunctie die apart kan worden inge-
schakeld, kan enkel samen met de Shiatsu- of klopmassage worden
gebruikt, waarbij ook de vibratiemassage (met 3 mogelijke intensitei-
tsniveaus) in het kussen ingeschakeld mag zijn. Gebruik het apparaat
niet langer dan 15 minuten achtereen. Afhankelijk van de instelling van
de timer, schakelt het apparaat automatisch uit na max. 15 minuten.
Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt.
3.2
Werking
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
67
3.2
Werking
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
5
te drukken. De
gele bedrijfscontrole-LED brandt.
De toetsen
6
,
7
,
8
en
9
sturen de nekmassage aan. Hier kan
de positie van beide massagekoppen voor nekmassage worden in-
gesteld, net zoals de draairichting. De led‘s naast de toetsen
8
en
9
tonen welke draairichting momenteel actief is.
De toetsen
0
,
q
,
w
,
e
,
r
en
t
maken een Shiatsu- of klopmas-
sage voor de rug mogelijk. Met toets
t
activeert u een spotmas-
sage (bij klopmassage).
Als u op toets
0
drukt voor massage “bovenrug”, gaat de led naast
de toets branden en komen de massagekoppen
2
uit de parkeer-
stand, die zich helemaal onderaan in de rugleuning bevindt, tot aan
de schouders, waarbij u de rug masseert met draaiende bewegin-
gen. Is de bovenste positie bereikt, dan schakelt de draairichting
van de massagekoppen om. Daarna gaat u tot het midden van de
rug naar beneden. Daar wordt de draairichting weer veranderd, de
massagekoppen gaan opnieuw naar boven enz. Drukt u op toets
0
tijdens de massage, dan wordt de functie uitgeschakeld en blijven
de massagekoppen in de huidige positie staan.
Bij een druk op toets
w
voor massage “Onderkant rug” gaat de
led naast de toets branden. De massagekoppen
2
bewegen op
de onderste helft van de rug in een draaiende beweging omhoog
en omlaag. In de eindpositie verandert de draairichting. Drukt u op
toets
w
tijdens de massage, dan wordt de functie uitgeschakeld en
blijven de massagekoppen in de huidige positie staan.
Als u op toets
q
drukt voor massage “volledige rug”, verloopt de
functie analoog, zoals wanneer u op toets
0
en
w
drukt, alleen
over de volledige rug nu.
Om een klopmassage te activeren voor de gekozen rugzone, drukt
u op toets
e
. Door herhaaldelijk te drukken op deze toets kunt u de
klopmassagemodus wijzigen - er zijn in totaal 3 verschillende modi
(modus 1 = constante massage, modus 2 = massage met pauzes
en modus 3 = wissel tussen modus 1 en modus 2 met wijziging van
de beweegrichting). Wanneer modus 3 actief is en toets
e
opnieuw
wordt ingedrukt, wordt de klopmassage uitgeschakeld.
Toets
r
(Level) stuurt de intensiteit van de klopmassage aan. Nadat
de klopmassage is ingeschakeld, brandt led “1” naast de toets (1 =
lage intensiteit). Als u op toets
r
drukt, verhoogt u de intensiteit van
de klopmassage (2 = middelmatige intensiteit). Als u een tweede
keer op toets
r
drukt, verhoogt u de intensiteit van de klopmas-
sage opnieuw (3 = hoge intensiteit). Als u de toets nogmaals indrukt,
schakelt het apparaat weer op niveau 1.
3 Het Gebruik
NL
68
Tijdens de klopmassage drukt u op toets
t
om een spotmassage
uit te voeren.
Bij de massagefuncties kan op elk ogenblik een vibratiemassage
ter hoogte van het dijbeen worden ingeschakeld, door toets
u
voor
vibratiemassage in te drukken.
De vibratiemassage ter hoogte van het dijbeen kan ook apart worden
gebruikt, door toets
u
voor vibratiemassage in te drukken. Led “1”
naast de toets gaat branden en beide vibratiemassagemotoren
worden ingeschakeld. U begint met een zachte massage. Drukt u
een tweede keer op de toets, dan wordt de vibratie sterker (mid-
delmatige massage-intensiteit, led “2”). Drukt u een derde keer op
de toets, dan wordt het hoogste vibratieniveau (hoogste massage-
intensiteit, led “3”) ingeschakeld. Na een vierde druk op de toets
schakelt de vibratiemassage uit, en led “3” naast de toets dooft uit.
Als u op toets
z
drukt, wordt de luchtdruckmassage ter hoogte van
de lenden ingeschakeld. Led “1” naast de toets gaat branden (1
= lage intensiteit). Als u een tweede keer op toets
z
drukt, ver-
hoogt u de intensiteit van de luchtdrukmassage (2 = middelmatige
intensiteit). Met een derde druk op toets
z
verhoogt u de intensiteit
van de luchtdrukmassage opnieuw (3 = hoge intensiteit). Wanneer
u nogmaals op de toets drukt, wordt de luchtdrukmassagefunctie
uitgeschakeld.
De warmtefunctie kan op elk ogenblik worden toegevoegd aan de
Shiatsu- of klopmassage, waarbij ook de vibratiemassage extra in-
geschakeld mag zijn. Met een druk op toets
i
voor warmte wordt
de functie ingeschakeld en gaat de led branden. De warmte wordt
afgegeven via de massagekoppen
2
. Als u opnieuw op toets
i
drukt, wordt de warmtefunctie uitgeschakeld en dooft de led uit.
Uitschakelen van het toestel: Druk op de aan/uit-toets
5
. De be-
drijfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen
worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze posi-
tie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de aan/uit-toets
5
uitschakelt, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is,
stoppen alleen de trillingsmotoren onmiddellijk. De massagekop-
pen worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht.
Ondertussen knippert de bedrijfscontrole-LED, daarna gaat ze uit.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets
5
uit en trek
de netstekker uit het stopcontact.
3.2
Werking
3 Het Gebruik
NL
69
Benaming en model
Stroomtoevoer
Opgenomen vermogen
Autom. uitschakeling
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen
Gewicht
Artikelnummer
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA shiatsu massagekussen
MC 826
220-240V~ 50/60Hz
ca. 72 W
na ca. 15 minuten
alleen in droge ruimtes
droog en koel
Opslagtemperatuur 0 °C - max. 40 °C
ca. 80,5 x 48 x 22,5 cm
ca. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
4.3
Technische
gegevens
4 Diversen
NL
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het
instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
Het shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek,
die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen
geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddel-
en of alcohol.
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en
voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen
en het op een schone en droge plaats bewaren.
4.1
Reiniging
en
onderhoud
4.2
Afvalbe-
heer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
70
5 Garantie
NL
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
repara-
tievoor-
waarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de
verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
71
LOT-numero
Laatija
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien
läheisyydessä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnois-
ta, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Laitteen jännitettä koskevat osat eivät saa joutua kosketuksiin
nesteiden kanssa.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti.
Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojoh-
dosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa tait-
taa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden koke-
mus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on
neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyt-
töön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Laitteen pinta on kuuma. Lämpö-tunteettomia ihmisiä tulee olla
varovaisia laitteen käytön kanssa.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoi-
toja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
73
Älä käytä Komfort shiatsuistuinta MC 826 tai keskustele ensin
lääkärisi kanssa seuraavissa tapauksissa:
- jos olet raskaana,
-
jos sinulla on sydämentahdistin, keinonivel tai sähköinen implantti,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita,
haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttök-
ertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä
vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on
pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää
laite korjattavaksi huoltopisteeseen..
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk-
seen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen,
takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai
muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä nouse laitteelle.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään tapauk-
sessa suoraksi käyttöä varten.
Jos käyttö tuntuu sinusta epämiellyttävältä tai kivuliaalta, keskeytä
hoito välittömästi.
1 Turvallisuusohjeita
FI
74
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
os laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Sil-
loin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa
myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta
laite aina valtuutetussa huollossa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi tervey-
destäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hieron-
tatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
1 Turvallisuusohjeita
FI
75
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup-
piaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 ohjauslaitteella
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
2.1
Pakkauk-
sen
sisältö ja
pakkaus
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
Sydämel-
linen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi Shiatsu-hierontalaite MC 826 on MEDISANAn laatutuote.
Tämä laite on tarkoitettu selän, niskan ja reisien hierontaan.
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin
MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 toimii tarkoituksenmukaisesti
ja kestää pitkään.
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hi-
erontatekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia.
Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta
hieronnasta.
Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa
sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja
harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
2.2
Mikä on
shiatsu-
hieronta?
2 Tietämisen arvoista
FI
76
3 Käyttö
MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 on moderni selän alueen
shiatsuhierontaan tarkoitettu laite.
MEDISANA Komfort shiatsuistuin MC 826 on nykyaikainen laite se-
län alueen aitoon shiatsu- tai taputteluhierontaan. MEDISANA Kom-
fort shiatsuistuin MC 826:ssa on 4 pyörivää hierontapäätä “yläselän”,
“alaselän” ja “koko selän” shiatsuhierontaan sekä 2 hierontapäätä nis-
kan aluetta varten. Laite tarjoaa myös mahdollisuuden lantion alueen
ilmanpainehierontaan (3 eri voimakkuutta). Ainutlaatuinen intensiivisen
shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieron-
tapatjan käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miel-
lyttävästi helppokäyttöisen ohjauslaitteen avulla.
2.3
Miten
MEDISANAn
Shiatsuhie-
rontapatja
toimii?
Shiatsu-hierontalaiten käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan päivän
jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä
kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa
lisäksi miellyttävää rentoutumista.
3.1
Käyttöa-lueet
Käyttöönotto
Aseta Shiatsu-hierontalaite korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä
se selkäpuolen kiinnitysvöillä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on
helppopääsyisessä paikassa.
Asetu sitten Shiatsu-hierontapatjalle ja tutustu laitteen toimintoihin.
Laitteen käyttö
Komfort shiatsuistuin MC 826 hieroo miellyttävällä tavalla selkää,
niskaa ja reisien aluetta sekä lantion aluetta ilmanpaineen avulla. Erik-
seen kytkettävää lämpötoimintoa voidaan käyttää vain shiatsu- tai ta-
putteluhieronnan yhteydessä, jolloin myös istuimen värähtelyhieronta (3
valittavaa voimakkuusastetta) voi olla päälle kytketty. Älä käytä laitetta
kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15 minuutin päästä laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
3.2
Käyttö
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
77
3.2
Käyttö
Ohjauslaitteen painikkeilla säädetään hieronta-alustan toimintoja:
Kytke laitteeseen virta päällä/pois päältä -painikkeella
5
.
Käytönohjaimen LED syttyy.
Painikkeilla
6
,
7
,
8
ja
9
säädetään niskahierontaa. Näistä painik-
keista molempien hierontapäiden asento ja pyörimissuunta voidaan
säätää niskahierontaa varten. Painikkeiden
8
ja
9
vieressä olevat
LEDit ilmaisevat käytössä olevan pyörimissuunnan.
Painikkeiden
0
,
q
,
w
,
e
,
r
ja
t
avulla voit valita shiatsu- tai
taputteluhieronnan selkään. Painikkeella
t
aktivoit hieronnan valit-
tuun kohtaan (taputteluhierontatoiminnossa).
Kun kosketat “yläselkä”-painiketta
0
, LED syttyy painikkeen viere-
en ja hierontapäät
2
tulevat ulos laitteen sisältä istuimen alaosasta
aina hartiaseudulle saakka ja hierovat pyörien selkää. Ääriasentoon
päästyään hierontapäiden pyörimissuunta vaihtuu. Tämän jälkeen
päät liikkuvat alaspäin kohti keskiselkää. Täällä pyörimissuunta
vaihtuu jälleen, jonka jälkeen hierontapäät liikkuvat ylöspäin jne.
Kun painat hieronnan aikana painiketta
0
, toiminto kytkeytyy pois
päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
Kun painat painiketta “alaselkä”
w
, LED syttyy painikkeen viere-
en. Hierontapäät
2
liikkuvat pyörien selän alaosassa ylös ja alas.
Pyörimissuunta vaihtuu aina, kun laite on saavuttanut ääriasennon.
Kun kosketat hieronnan aikana painiketta
w
, toiminto kytkeytyy pois
päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
Kun painat “koko selkä” -hierontapainiketta
q
, toiminto on sama
kuin painettaessa painikkeita
0
ja
w
, mutta käsittää koko selän
alueen.
Jos haluat aktivoida taputteluhieronnan tietylle selän alueelle, paina
painiketta
e
. Painamalla painiketta uudelleen voit muuttaa taput-
teluhierontatilaa - erilaisia tiloja on yhteensä 3 (tila 1 = taukoamaton
hieronta, tila 2 = tauotettu hieronta ja tila 3 = tilojen 1 ja 2 vaihto,
jolloin liikkumissuunta muuttuu). Kun tila 3 on aktiivinen ja painat
painiketta
e
uudelleen, taputteluhieronta kytkeytyy pois päältä.
Taputteluhieronnan voimakkuutta ohjataan painikkeella
r
(taso).
Kun kytket taputteluhieronnan päälle, LED “1” syttyy painikkeen vi-
ereen (1 = matala voimakkuus). Kun painat painiketta
r
, taputte-
luhieronnan voimakkuus tehostuu (2 = keskimmäinen voimakkuus).
Kun painat painiketta
r
uudelleen, taputteluhieronnan voimakkuus
tehostuu jälleen (3 = korkea voimakkuus). Painamalla painiketta
uudelleen taso 1 kytkeytyy päälle.
Kun painat taputteluhierontatoiminnon aikana painiketta
t
, hiero-
nta kohdistuu valitsemallesi pienemmälle alueelle.
Hierontatoiminnot voi muuttaa milloin tahansa reiden värähtelyhi-
eronnaksi, kun painat värähtelyhierontapainiketta
u
.
3 Käyttö
FI
78
Reiden värähtelyhierontaa voi käyttää myös erikseen, kun painat
värähtelyhierontapainiketta
u
. Tasonäytön LED “1” painikkeen
vieressä syttyy ja molemmat värähtelymoottorit kytkeytyvät päälle.
Hieronta on aluksi lempeää. Kun painat painiketta uudelleen, väräh-
tely voimistuu (keskitason hierontavoimakkuus, LED “2”). Kun pai-
nat painiketta kolmannen kerran, voimakkain värähtelytaso (korkein
hierontavoimakkuus, LED “3”) kytkeytyy päälle. Neljännen painal-
luksen jälkeen värähtelyhieronta kytkeytyy pois päältä ja painikkeen
vieressä oleva LED “3” sammuu.
Kun painat painiketta
z
, lantion alueen ilmanpainehieronta kytkey-
tyy päälle. Painikkeen vieressä oleva LED “1” syttyy (1 = matala voi-
makkuus). Kun painat painiketta
z
uudelleen, ilmapainehieronnan
voimakkuus nousee (2 = keskimmäinen voimakkuus). Kun painat
painiketta
z
kolmannen kerran, ilmapainehieronnan voimakkuus
nousee jälleen (3 = korkea voimakkuus). Painamalla painiketta uu-
delleen ilmanpainehierontatoiminto kytkeytyy pois päältä.
Shiatsu- tai taputteluhierontaan voi kytkeä lämpötoiminnon päälle
milloin tahansa, jolloin myös värähtelyhieronta voi olla päällä. Kun
painat lämpöpainiketta
i
, toiminto kytkeytyy päälle ja LED syttyy.
Lämpö säteilee hierontapäiden
2
kautta. Kun painat painiketta
i
uudelleen, lämpötoiminto kytkeytyy pois päältä ja LED sammuu.
Virrankatkaisu laitteesta: Paina päällä/pois päältä -painiketta
5
.
Käytönohjaimen LED alkaa vilkkua ja hierontapäät menevät takaisin
alas alkuasentoon. Kun asento on saavutettu, LED sammuu. Kun
katkaiset laitteesta virran käyttämällä päällä/pois päältä -painiketta
5
jonkin hierontatoiminnon ollessa päällä, värähtelymoottorit py-
sähtyvät heti. Hierontapäät siirtyvät vasta tämän jälkeen alas alku-
asentoon. Tämän aikana LED vilkkuu ja sammuu sitten.
Katkaise laitteesta virta jokaisen käytön jälkeen päällä/pois päältä
-painikkeella
5
ja irrota virtajohto pistorasiasta.
3.2
Käyttö
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois
päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka
voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauk-
sessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita
tai alkoholia.
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse
vettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
4.1
Puhdistus
ja hoito
4 Sekalaista
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
79
Nimi ja malli
Käyttövirta
Tehonkulutus
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Tuotenumero
EAN koodi
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Komfort shiatsuistuin MC 826
220-240V~ 50/60Hz
n. 72 W
n. 15 minuuttia jälkeen
ainoastaan kuivissa tiloissa
kuivassa ja viileässä
Säilytyslämpötila 0 °C - kork. 40 °C
n. 80,5 x 48 x 22,5 cm
n. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
4.3
Tekniset
tiedot
4 Sekalaista
FI
4.2
Hävittä-
misohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elekt-
roniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa
tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäris-
töystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
80
FI
5 Takuu
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjauseh-
dot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
81
LOT-nummer
Tillverkare
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per-
son måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
82
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer
överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avs-
tängd.
Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare
med hög frekvens.
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och
vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta eller-
fuktiga händer eller ståendes i vatten.
Delar i apparaten som är spänningsförande får inte komma i kon-
takt med vätska.
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten.
Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma
åt.
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll
vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte
böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av per-
soner med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt el-
ler har informerats om hur apparaten används säkert och om de
förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är onkänsliga för
värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk
behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras
ytterligare.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
83
Du ska avstå från att använda Komfort shiatsu-massagesits MC
826, eller först rådfråga din läkare, om:
- du är gravid,
- du har pacemaker, konstgjorda leder eller elektroniska implantat,
- ni lider av en eller era av följande sjukdomar och besvär:
genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken,
hudsprickor, veninamationer.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och
tala med Er läkare.
innan apparaten används
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och mas-
sagekudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte
användas.
Använd inte apparaten om det nns synbara skador apparaten
eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller
styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för
skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är
avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt vär-
meelement eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten.
Om du upplever behandlingen som oangenäm eller smärtsam,
måste du omedelbart avbryta den.
Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte läg-
gas ned/bredas ut.
SE
1 Säkerhetshänvisningar
84
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri.
Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed
upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå
(brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade service-
ställen genomföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten är enbart avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning
eller inom det medicinska området.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste
du konsultera din läkare innan du använder
massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när
du badar eller duschar).
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
1 Säkerhetshänvisningar
SE
85
2 Värt att veta
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826 med styrenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående
inköpsstället.
2.1
Leveran-
somfång
och för-
packning
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Shiatsu-massagestödet MC 826 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
Denna apparat är avsedd för massage i partierna rygg, nacke och lår.
För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna
använda ditt MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826 så länge som
möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om
användning och skötsel noga.
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de
viktigaste massageteknikerna, en form av ngermassage. Denna kropp-
sterapi har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk mas-
sage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin och
får den att öda. Denna massage går ut att lossa spänningar och
kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
2.2
Vad är
Shiatsu-
massage?
SE
86
2 Värt att veta / 3 Användning
3 Användning
Med din MEDISANA Komfort shiatsu-massagesits MC 826 har du
skaffat dig en modern apparat som ger dig riktig shiatsumassage och
knackande massage för ryggpartiet. MEDISANA Komfort shiatsu-mas-
sagesits MC 826 har fyra roterande massagehuvuden för shiatsu-mas-
sage av de tre partierna “övre rygg”, “nedre rygg” och “helrygg”. Den har
också två massagehuvuden för nackpartiet. Apparaten ger dessutom
möjlighet till lufttrycksmassage (tre olika intensitetsnivåer) för ländryg-
gen. Den unika kombinationen av intensiv Shiatsu- och vibrationsmas-
sage och värmestrålning ger tillsammans med massagestödet en ef-
fektiv och avslappnande behandling. Inställningarna görs bekvämt med
den lättskötta styrenheten.
2.3
Hur
fungerar
Shiatsumas-
sagestödet
från
MEDISANA?
Om man använder Shiatsu-massagestödet efter en ansträngande dag,
så känner man sig bättre. Massage-effekten hjälper särskilt mycket vid
behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att
komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att
slappna av på ett angenämt sätt.
3.1
Användning
Idrifttagning
Placera Shiatsu-massagestödet på en hög stol eller fåtölj och spänn
fast det med hållremmarna på baksidan.
Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att kom-
ma åt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagestödet och prova alla funktioner.
Manövrering av apparaten
Komfort shiatsu-massagesits MC 826 ger en lugnande massage för
ryggen, nacken och låren samt lufttrycksmassage för ländryggen. Den
separat påslagbara värmefunktionen kan endast användas tillsammans
med shiatsumassagen eller den knackande massagen. Samtidigt kan
även vibrationsmassagen (med tre valbara intensitetsnivåer) slås på i
sittytan.
Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter
stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
3.2
Drift
SE
87
3 Användning
3.2
Drift
Med knapparna p styrenheten styr du massagedelen:
Sätt på apparaten genom att trycka på på-/avknappen
5
. Kontrol-
lysdioden lyser.
Knapparna
6
,
7
,
8
och
9
styr nackmassagen. Här kan lägena
på de båda massagehuvudena för nackmassagen samt massage-
riktningen ställas in. Lysdioderna bredvid knapparna
8
och
9
visar
vilken riktning som är aktiv.
Knapparna
0
,
q
,
w
,
e
,
r
och
t
ger shiatsu-massage eller
knackande massage för ryggen. Med knapp
t
aktiverar du punkt-
massagen (vid knackande massage).
Genom att trycka på knapp
0
för massage av “övre rygg” tänds
lysdioden bredvid knappen och de två massagehuvudena lämnar
viloläget strax under ryggstödet för att gå till skuldrorna, där de ger
en cirkulerande massage av ryggen. När det översta läget har upp-
nåtts, ändrar massagehuvudena riktning för att röra sig nedåt längs
ryggens mitt. Längst nere på ryggen byter massagehuvudena rikt-
ning än en gång, och rör sig åter igen uppåt o.s.v. Om du trycker på
knapp
0
under massagen, stängs funktionen av och massagehu-
vudena blir stående i det aktuella läget.
Om du trycker på knapp
w
för massage av “nedre rygg”, tänds lysdi-
oden bredvid knappen. De två massagehuvudena rör sig nedåt mot
den nedre rygghalvan med cirkulerande rörelser i riktning uppåt och
nedåt. I respektive ändläge byter de riktning. Trycker du på knapp
w
under massagen, stängs funktionen av och massagehuvudena
blir stående i det aktuella läget.
Om du trycker på knapp
q
för massage av “helrygg” blir funktions-
sekvensen analog, precis som när du trycker på knapparna
0
och
w
, men nu gäller det hela ryggpartiet.
För att aktivera knackande massage av vald ryggdel, tryck på knapp
e
. Trycker du upprepade gånger på knappen, ändras typen av
knackande massage det nns totalt tre olika typer eller lägen (läge
1 = konstant massage, läge 2 = massage med pauser och läge 3 =
omväxlande mellan läge 1 och 2 med ändring av massageriktning-
en). När läge 3 är aktivt och du trycker på knapp
e
igen, slås den
knackande massagen av.
Knapp
r
(Level) styr intensitetsnivån på den knackande massagen.
När den knackande massagen är påslagen tänds lysdiod “1” bred-
vid knappen (1 = lägsta intensitet). Trycker du en gång på knapp
r
ökar intensiteten på den knackande massagen (2 = mellersta
intensitet). Trycker du en andra gång på knapp
r
ökar intensiteten
på den knackande massagen igen (3 = högsta intensitet). Trycker
du ännu en gång på knappen så hamnar intensiteten på nivå 1 igen.
Under den knackande massagen trycker du på knapp
t
för att star-
ta punktmassagen.
SE
88
Massagefunktionen för vibrationsmassage av lårpartiet kan läggas
till när som helst genom att du trycker på knapp
u
för vibrations-
massage.
Vibrationsmassagen av lårpartiet kan också användas separat,
då trycker du på knapp
u
för vibrationsmassage. Lysdioden som
indikerar nivå “1” bredvid knappen tänds och de båda vibrations-
massagemotorerna startar. De börjar med en mild massage. Tryck
på knappen en andra gång och vibrationerna förstärks (mellersta
massageintensiteten, lysdiod “2”). Tryck på knappen en tredje gång
och den mest intensiva vibrationsnivån (högsta massageintensitet,
lysdiod “3”) startar. Trycker du på knappen en fjärde gång, stängs
vibrationsmassagen av, och lysdiod “3” bredvid knappen slocknar.
Trycker du på knapp
z
slås lufttrycksmassagen på för lårpartiet.
Lysdiod “1” bredvid knappen tänds (1 = lägsta intensitet). Trycker du
en andra gång på knapp
z
ökar intensiteten på lufttrycksmassagen
(2 = mellersta intensitet). Trycker du en tredje gång på knapp
z
ökar intensiteten på lufttrycksmassagen ännu en gång (3 = högsta
intensitet). Om du trycker på knappen ytterligare en gång, stängs
lufttrycksmassagen av.
Värmefunktionen för shiatsu-massagen eller den knackande mas-
sagen kan läggas till när som helst, och då kan även vibrations-
massagen vara påslagen. Trycker du på knapp
i
för värme slås
funktionen på och lysdioden tänds. Värmen strålar ut genom de två
massagehuvudena. Trycker du på knapp
i
igen, stänger du av
värmefunktion och lysdioden slocknar.
Avstängning av apparaten: Tryck på av-/påknappen
5
. Kontrollys-
dioderna börjar blinka och massagehuvudena körs ner i sitt parker-
ingsläge. När detta är färdigt slocknar LED-lampan. Om du stänger
av apparaten med av-/påknappen
5
medan en massagefunktion är
igång stannar endast vibrationsmotorerna direkt. Massagehuvude-
na körs först ner till parkeringsläget. LED-lampan blinkar under tiden
och slocknar sedan.
Stäng av apparaten med av-/påknappen efter varje användning
5
och dra ut kontakten ur kontaktuttaget.
3.2
Drift
3 Användning / 4 Övrigt
SE
89
Namn och modell
Strömförsörjning
Effektbehov
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek
Vikt
Artikelnummer
EAN kod
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826
220-240V~ 50/60Hz
ca 72 W
efter ca 15 minuter
endast i torra utrymmen
torr och sval
Förvaringstemperatur 0 °C - max. 40 °C
ca 80,5 x 48 x 22,5 cm
ca 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
4.3
Tekniska
Data
4 Övrigt
SE
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdra-
gen ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du
fuktat lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter
aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel eller al-
kohol.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska
tränger in i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en
ren och torr plats.
4.1
Rengöring
och skötsel
4 Övrigt
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshan-
tering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska ap-
parater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
återvinning.
90
SE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Garanti och
förutsätt-
ningar för
repara-
tioner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
5 Garanti
91
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές
στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II
92
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής πλησίον
ηλεκτρουμαγνητικών πομπών υψηλής συχνότητας.
Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά από θερμότητα,
καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ
με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με
υγρό.
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως.
Συνδέστε τη μονάδα ώστε το εύκολα καλώδιο να είναι προσβάσιμο.
Αμέσως μετά τη χρήση αποσυνδέετε πάντα το τροφοδοτικό από
την πρίζα.
Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί
πτώση. Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι
σφηνωμένα ή μπλεγμένα.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα χωρίς ευαισθησία
στη θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της
συσκευής.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
93
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και
συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
Στις παρακάτω περιπτώσεις πρέπει να αποφύγετε χρήση του
μαξιλαριού καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort MC 826 ή να
επικοινωνήσετε πρώτα με το γιατρό σας:
- υφιστάμενη εγκυμοσύνη,
- εάν έχετε βηματοδότη, τεχνητές αρθρώσεις ή ηλεκτρονικά
εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες παθήσεις
ή ιατρικές καταστάσεις.
Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη χρήση
και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
πριν τη χρήση της μονάδας
Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη μονάδα
χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές. Μια
ελαττωματική συσκευή δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές
σε αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν
έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Για την αποφυγή τραυματισμών,
στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
για τη χρήση της μονάδας
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο ρέυματος.
Αποφύγετε την επαφή του στρώματος μασάζ με αιχμηρά ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα πλησίον
ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
Μη στέκεστε πάνω στη συσκευή.
94
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση, ποτέ μην
την απλώνετε για χρήση.
Δεν επιπρέπεται η συσκευή να παραμένει ανεπίβλεπτη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
για φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν απαιτεί καμία συντήρηση.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα μόνοι
σας. Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί επίσης να
προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματι-
σμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις πρέπει να πραγματοποιούν
επιδιορθώσεις.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγο-
νται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και
όχι για επαγγελματικούς σκοπούς ή για χρήση σε
ιατρικούς τομείς. Σε περίπτωση που έχετε ενδοια-
σμούς σε ότι αφορά στην υγεία σας, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από τη χρήση του
μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε κλειστούς
χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ
σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
Μην το πλένετε!
Μην το καθαρίζετε χημικά!
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
95
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 826 MEDISANA
μέ μονάδα χειρισμού
• 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκ-λω-
θούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
2.1
Περιεχό-
μενο
παράδοσης
και συσ-
κευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Σας
ευχαρισ-
τούμε
πογύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
Με την αγορά του Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 826 αποκτήσατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή προορίζεται για
μασάζ στους τομείς της πλάτης, του αυχένα και των μηρών.
Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να χαρείτε για
πολλά χρόνια το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 826 της MEDISANA, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις σχετικά
με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως
η Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης και η Ρεφλεξολογία. Το μασάζ Σιά-
τσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή η μορφή
σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει τις ρίζες
της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα και την ευ-
εργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας στο σώμα.
Αυτό το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει τις εντάσεις
και αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και ψυχής, διοχε-
τεύοντας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που βρίσκεται μέσα μας.
2.2
Τι είναι το
μασάζ Σιά-
τσου?
GR
96
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
3 Εφαρμογή
Με το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort MC 826 της
MEDISANA είναι στη διάθεσή σας μια μοντέρνα συσκευή για πραγμα-
τικό μασάζ σιάτσου ή με χτυπήματα στον τομέα της πλάτης. Το μαξιλάρι
καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort MC 826 της MEDISANA διαθέτει
4 περιστρεφόμενες κεφαλές μασάζ για μασάζ σιάτσου στις τρεις ζώνες
«Επάνω τομέας πλάτης», «Κάτω τομέας πλάτης» και «Ολόκληρη πλά-
τη» καθώς και 2 κεφαλές μασάζ για τον τομέα αυχένα. Η συσκευή πα-
ρέχει επίσης τη δυνατότητα μασάζ με πίεση αέρα (3 διαφορετικές ρυθμί-
σεις έντασης) για τον οσφυϊκό τομέα. Ο μοναδικός συνδυασμός έντονου
μασάζ Σιάτσου και μασάζ με δόνηση, καθώς και η θερμική ακτινοβολία,
όλα συγκεντρωμένα σε μια συσκευή, υπόσχονται θεαματικά αποτελέ-
σματα και εγγυημένη χαλάρωση. Οι ρυθμίσεις των λειτουργιών αυτών
γίνονται εύκολα με την ευκολόχρηστη μονάδα χειρισμού.
2.3
Πώς λειτουρ-
γεί
το κάλυμμα
μασάζ Σιά-
τσου
της
MEDISANA?
Η εφαρμογή του Πρόσθετο μασάζ σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας μετά
από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται ιδιαίτερα
ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού συστήματος και
κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του καθημερινού άγχους η
συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη χαλάρωση.
3.1
Εφαρμογή
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου σε καρέκλα ή πολυθρόνα
με υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων στερέ-
ωσης στην πίσω πλευρά.
Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να παρα-
μείνει σε εύκολη πρόσβαση.
Καθίστε στην καρέκλα με το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου και εξοικειωθεί-
τε με τις λειτουργίες της συσκευής.
Χειρισμός συσκευής
Το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort MC 826 παρέχει ένα
ευχάριστο μασάζ για την πλάτη, τον αυχένα και τους μηρούς καθώς και
ένα μασάζ με πίεση αέρα στον οσφυϊκό τομέα. Η λειτουργία θερμότητας
που ενεργοποιείται ξεχωριστά χρησιμοποιείται μόνο μαζί με το μασάζ σι-
άτσου ή με χτυπήματα οπότε επιτρέπεται να είναι ενεργοποιημένο και το
μασάζ δονήσεων (με 3 επιλεγόμενες βαθμίδες έντασης) στην επιφάνεια
καθίσματος. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη
των 15 λεπτών. Μετά από περ. 15 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα
τελείως.
3.2
Λειτουργία
GR
97
3 Εφαρμογή
3.2
Λειτουργία
Με τα πλήκτρα στο χειριστήριο χειρίζεστε το εξάρτημα μασάζ:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
5
. Η λυχνία LED ένδειξης λειτουργίας ανάβει.
Τα πλήκτρα
6
,
7
,
8
και
9
ελέγχουν το μασάζ αυχένα. Εδώ ρυθ-
μίζεται η θέση των δύο κεφαλών μασάζ για το μασάζ αυχένα καθώς
και η κατεύθυνση περιστροφής. Οι LED δίπλα στα πλήκτρα
8
και
9
υποδηλώνουν ποια κατεύθυνση περιστροφής είναι επί του παρό-
ντος ενεργή.
Τα πλήκτρα
0
,
q
,
w
,
e
,
r
και
t
επιτρέπουν ένα μασάζ σιάτσου
ή με χτυπήματα για την πλάτη. Με το πλήκτρο
t
ενεργοποιείτε ένα
σημειακό μασάζ (στο μασάζ με χτυπήματα).
Πατώντας το πλήκτρο για μασάζ «Επάνω τομέας πλάτης»
0
ανάβει
η LED δίπλα στο πλήκτρο και οι κεφαλές μασάζ
2
μετακινούνται
από τη θέση στάθμευσης, που βρίσκεται τελείως κάτω στη βάση
πλάτης, έως την περιοχή των ώμων, κάνοντας κυκλικές μαλάξεις
στην πλάτη. Όταν επιτευχθεί η ανώτατη θέση, η φορά περιστροφής
των κεφαλών μασάζ αλλάζει. Μετά μετακινούνται προς τα κάτω μέχρι
το μέσο της πλάτης. Εκεί η φορά περιστροφής αλλάζει ξανά και οι
κεφαλές μασάζ μετακινούνται ξανά προς τα πάνω κλπ. Πατώντας το
πλήκτρο
0
κατά τη διάρκεια του μασάζ, η λειτουργία απενεργοποι-
είται και οι κεφαλές μασάζ παραμένουν στη θέση που βρίσκονται.
Πατώντας το πλήκτρο για μασάζ στην «Κάτω τομέας πλάτης»
w
ανάβει η ένδειξη LED δίπλα στο πλήκτρο. Οι κεφαλές μασάζ
2
κι-
νούνται στο κάτω ήμισυ πλάτης κυκλικά, προς τα επάνω και κάτω.
Στις εκάστοτε τερματικές θέσεις λαμβάνει χώρα η αλλαγή της κατεύ-
θυνσης περιστροφής. Πατώντας το πλήκτρο
w
κατά τη διάρκεια του
μασάζ, η λειτουργία απενεργοποιείται και οι κεφαλές μασάζ παραμέ-
νουν στη θέση που βρίσκονται.
Πατώντας το πλήκτρο μασάζ «Ολόκληρη η πλάτη»
q
η διαδικασία
λειτουργίας είναι ανάλογη με αυτή κατά το πάτημα των πλήκτρων
0
και
w
, αλλά μόνο σε όλη την περιοχή της πλάτης.
Για να ενεργοποιήσετε μασάζ με χτυπήματα στον επιλεγμένο τομέα
πλάτης, πατήστε το πλήκτρο
e
. Μέσω επανάληψης της πίεσης
σε αυτό το πλήκτρο, μπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία μασάζ με
χτυπήματα - διατίθενται συνολικά 3 διαφορετικές λειτουργίες (Λει-
τουργία 1 = συνεχές μασάζ, Λειτουργία 2 = μασάζ με παύσεις και
Λειτουργία 3 = εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών 1 και 2 με αλλαγή της
κατεύθυνσης κίνησης). Όταν είναι ενεργή η λειτουργία 3 και πατηθεί
εκ νέου το πλήκτρο
e
, το μασάζ με χτυπήματα απενεργοποιείται.
Το πλήκτρο
r
(Level) ελέγχει την ένταση του μασάζ με χτυπήματα.
Μετά την ενεργοποίηση του μασάζ με χτυπήματα ανάβει η ένδειξη
LED «1» δίπλα στο πλήκτρο (1 = χαμηλή ένταση). Μια πίεση στο
πλήκτρο
r
αυξάνει την ένταση του μασάζ με χτυπήματα (2 = μέτρια
ένταση). Μια δεύτερη πίεση στο πλήκτρο
r
αυξάνει εκ νέου την
ένταση του μασάζ με χτυπήματα (3 = υψηλή ένταση). Νέα πίεση του
πλήκτρου μεταβαίνει πάλι στη βαθμίδα 1.
GR
98
3 Εφαρμογή
Κατά τη διάρκεια του μασάζ με χτυπήματα πατήστε το πλήκτρο
t
για να εκτελέσετε ένα σημειακό μασάζ.
Κατά τη λειτουργία μασάζ είναι δυνατή οποτεδήποτε η πρόσθετη
ενεργοποίηση της λειτουργίας μασάζ δόνησης στην περιοχή των μη-
ρών, εάν πατήσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης του μασάζ δόνησης
u
.
Το μασάζ δόνησης στην περιοχή των μηρών χρησιμοποιείται και ξε-
χωριστά, πατώντας το πλήκτρο για μασάζ δόνησης
u
. Η ένδειξη
βαθμίδας LED «1» δίπλα στο πλήκτρο ανάβει και ενεργοποιούνται
τα δύο μοτέρ μασάζ δόνησης. Αρχίζετε με ένα ήπιο μασάζ. Εάν πα-
τήσετε το πλήκτρο μια δεύτερη φορά, η δόνηση γίνεται εντονότερη
(μέτρια ένταση μασάζ, LED «2»). Εάν πατήσετε το πλήκτρο για τρίτη
φορά, θα ενεργοποιηθεί η πιο έντονη βαθμίδα δόνησης (υψηλότερη
ένταση μασάζ, LED «3»). Μετά από ένα τέταρτο πάτημα του πλή-
κτρου το μασάζ δόνησης απενεργοποιείται και η ένδειξη LED «3»
δίπλα στο πλήκτρο σβήνει.
Με πίεση στο πλήκτρο
z
ενεργοποιείται το μασάζ με πίεση αέρα για
την οσφυϊκή περιοχή. Η ένδειξη LED «1» δίπλα στο πλήκτρο ανάβει
(1 = χαμηλή ένταση). Μια δεύτερη πίεση στο πλήκτρο
z
αυξάνει
την ένταση του μασάζ με πίεση αέρα (2 = μέτρια ένταση). Μια τρίτη
πίεση στο πλήκτρο
z
αυξάνει εκ νέου την ένταση του μασάζ με
χτυπήματα (3 = υψηλή ένταση). Μια νέα πίεση του πλήκτρου απε-
νεργοποιεί τη λειτουργία μασάζ πίεσης αέρα.
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιηθεί οποτεδήποτε επι-
πρόσθετα στο μασάζ σιάτσου ή με χτυπήματα, ενώ είναι δυνατή και
η επιπλέον ενεργοποίηση του μασάζ δόνησης. Με πίεση του πλή-
κτρου για θερμότητα
i
ενεργοποιείται η λειτουργία, η ένδειξη LED
ανάβει. Η θερμότητα εκπέμπεται από τις κεφαλές μασάζ
2
. Πατώ-
ντας ξανά το πλήκτρο
i
απενεργοποιείτε τη λειτουργία θερμότητας
και η ένδειξη LED σβήνει.
Απενεργοποίηση συσκευής: Πατήστε το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
5
. Η ένδειξη λειτουργίας LED αρχίζει να αναβοσβήνει και οι κε-
φαλές μασάζ επανέρχονται στη θέση στάθμευσης μετακινούμενες
προς τα κάτω. Όταν η θέση αυτή επιτευχθεί σβήνει η LED. Εάν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή με το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
5
,
ενόσω είναι ενεργοποιημένη μία από τις λειτουργίες μασάζ, αμέσως
σταματούν μόνο τα μοτέρ δόνησης. Οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται
πρώτα προς τα κάτω, στη θέση στάθμευσης/Σε αυτό το διάστημα
αναβοσβήνει η LED, και μετά σβήνει.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση με το πλήκτρο
Ενεργό/Ανενεργό
5
και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
3.2
Λειτουργία
GR
99
4 Διάφορα
Όνομα και μοντέλο
Τάση, συχνότητα
Κατανάλωση ισχύος
Αυτόματη απενεργοπ.
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευ-
σης
Διαστάσεις
Βάρος
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου
Komfort MC 826 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
περ. 72 W
μετά από περ. 15 λεπτά
μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
Καθαρά και στεγνά, Θερμοκρασία αποθήκευ-
σης 0 °C - μέγ. 40 °C
περ. 80,5 x 48 x 22,5 cm
περ. 8,4 kg
88926
40 15588 88926 4
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την
βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
4.3
Τεχνικά
στοιχεία
GR
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι είναι απενεργοποιη-
μένη και ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Αφή-
στε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί
που έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως αλκοόλ ή βενζίνη ή σκληρές
βούρτσες.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό για να την καθαρίσετε
και προσέξτε επίσης να μην εισέλθει καθόλου νερό ή κάποιο άλλο
υγρό μέσα σε αυτήν.
Περιμένετε έως ότου στεγνώσει πλήρως η μονάδα πριν τη χρησιμο-
ποιήσετε ξανά.
Ξεμπερδέψτε το καλώδιο σε περίπτωση που έχει μπλεχτεί.
Η συσκευή θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της συσκευα-
σία και σε καθαρό και στεγνό χώρο.
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
4.2
Οδηγίες
γία τη
διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορ-
ρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλα-
βερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο,
ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμ έμπορο.
100
GR
5 Εγγύηση
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της
συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
101
102
103
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
88926 WEST 10/2017 Ver. 1.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Medisana MC 826 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario