Medisana MCN El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
FR Matelas de massage Shiatsu pour siège
MCN
IT Cuscino a sedile per massaggio shiatsu
MCN
ES Respaldo de masaje de Shiatsu
MCN
PT Coxim com efeito de massagem Shiatsu
MCN
NL Shiatsu-massagekussen
MCN
FI Shiatsu-hierontaistuinalusta
MCN
SE Shiatsu massagesits
MCN
GR Mαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου
MCN
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
DE
Shiatsu-Massage-Sitzauflage
MCN
GB
Shiatsu massage seat cover
MCN
Art. 88930
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 1
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 6
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 4
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som
hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Haltegurte (Rückseite)
2 Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage)
mit abnehmbaren Bezug
2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage)
Netzstecker mit Kabel
1 Massagemotor (Vibrationsmassage)
Tasche für Steuergerät
Steuergerät
Demo-Taste mit LED (stellt alle Massagefunktionen vor)
Neck-Taste mit LED (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
Full-Taste mit LED (schaltet Massage im gesamten Rückenbereich ein/aus)
Upper-Taste mit LED (schaltet Massage im oberen Rückenbereich ein/aus)
Lower-Taste mit LED (schaltet Massage im unteren Rückenbereich ein/aus)
Heat-Taste mit LED (schaltet Heizung ein/aus)
Vibration-Taste mit 3 LEDs
(ein/aus, 3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel oder hoch)
On/Off-Taste mit LED (schaltet Gerät ein/aus)
GB
Fastening straps (rear)
2 massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage)
with removable cover
2 three-dimensional oszillating twin massage heads (Shiatsu massage)
Plug with cable
1 Massage motor (Vibration massage)
Remote control pocket
Control unit
Demo button with LED (performs all massage functions)
Neck button with LED (switches neck/shoulder massage on/off)
Full button with LED (switches whole back massage on/off)
Upper button with LED (switches upper back massage on/off)
Lower button with LED (switches lower back massage on/off)
Heat button with LED (switches the heating on/off)
Vibration button with 3 LEDs
(on/off, 3 intensity levels to choose from: low, medium or high)
On/Off button with LED (switches the appliance on/off)
FR
Sangle de fixation (arrière)
têtes de massage pour la nuque / les épaules (massage Shiatsu)
avec revêtement amovible
2 têtes de massage doubles tridimensionnelles (massage Shiatsu)
Fiche secteur avec câble
1 moteur de massage (massage par vibrations)
Sacoche pour l’appareil de commande
Appareil de commande
Touche Demo avec LED (présente toutes les fonctions de massage)
Touche Neck avec LED (active/désactive le massage de la nuque / des épaules)
Touche Full avec LED (active/désactive le massage de l’ensemble du dos)
Touche Upper avec LED (active/désactive le massage du haut du dos)
Touche Lower avec LED (active/désactive le massage du bas du dos)
Touche Heat avec LED (permet d’allumer/d’éteindre le chauffage)
Touche Vibration (massage par vibrations) avec 3 LEDs
(marche/arrêt, 3 niveaux d’intensité possibles : faible, moyen ou fort)
Touche On/Off avec LED (permet d’allumer/d’éteindre l’appareil)
IT
Cinghia (lato posteriore)
2 testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle (massaggio Shiatsu)
con rivestimento estraibile
2 testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali (massaggio Shiatsu)
Spina di alimentazione con cavo
1 motore di massaggio (Massaggio a vibrazione)
Tasca dell’unità di comando per conservare l’unità di comando
Unità di comando
Pulsante Demo con LED (presentazione di tutte le funzioni di massaggio)
Pulsante Neck con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona della nuca/delle spalle)
Pulsante Full con LED (attiva/disattiva il massaggio nell’intera zona dorsale)
Pulsante Upper con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale superiore)
Pulsante Lower con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale inferiore)
Pulsante Heat con LED (accende/spegne il riscaldamento)
Pulsante Vibration (massaggio a vibrazione) con 3 LED
(on/off, 3 livelli di intensità selezionabili: bassa, media o alta)
Pulsante On/Off con LED (accende/spegne l’apparecchio)
ES
Correas (cara trasera)
2 cabezales de masaje en la zona del cuello y de los hombros (masaje Shiatsu)
con forro extraíble
2 cabezales dobles de masaje con oscilación tridimensional (masaje Shiatsu)
Enchufe y cable de alimentación
1 motor de masajes (masaje vibratorio)
Bolsa para l’unidad de control
Unidad de control
Tecla Demo con LED (presenta todas las funciones de masaje)
Tecla Neck con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona del cuello/
de los hombros)
Tecla Full con LED (para conectar/desconectar el masaje en toda la espalda)
Tecla Upper con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona superior de
la espalda)
Tecla Lower con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona inferior de
la espalda)
Tecla Heat con LED (para encender y apagar la calefacción)
Tecla Vibration (masaje vibratorio) con 3 LEDs
(On/Off, permite seleccionar 3 niveles de intensidad: baja, media o alta)
Tecla de On/Off con LED (para encender y apagar el aparato)
PT
Cintas de fixação (face posterior)
2 cabeças de massagem para aplicação na zona da nuca e dos ombros (massagem
Shiatsu) com forro amovível
2 cabeças de massagem duplas, oscilantes, tridimensionais (massagem Shiatsu)
Ficha com cabo de alimentação
1 motor de massagem (Massagem vibratória)
Bolsa para aparelho de comando
Aparelho de comando
Botão Demo com LED (apresenta todas as funções de massagem)
Botão Neck com LED (liga/desliga a massagem na zona da nuca/dos ombros)
Botão Full com LED (liga/desliga a massagem na zona das costas)
Botão Upper com LED (liga/desliga a massagem na zona superior das costas)
Botão Lower com LED (liga/desliga a massagem na zona inferior das costas)
Botão Heat com LED (liga/desliga o aquecimento)
Botão Vibration (massagem vibratória) com 3 LEDs
(ligar/desligar, 3 níveis de intensidade seleccionáveis: baixa, média ou elevada)
Botão On/Off com LED (liga/desliga o aparelho)
NL
Riemen (achterkant)
2 massagekoppen in nek-/schouderzone (shiatsumassage) met afneembare hoes
2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage)
Netstekker met kabel
1 massagemotor (trillingsmassage)
Houder voor besturingsapparaat
Besturingsapparaat
Demo-toets met LED (stelt alle massagefuncties voor)
Neck-toets met LED (schakelt massage in de nek-/schouderzone in/uit)
Full -toets met LED (schakelt massage in de volledige rugzone in/uit)
Upper-toets met LED (schakelt massage in de bovenste rugzone in/uit)
Lower-toets met LED (schakelt massage in de onderste rugzone in/uit)
Heat-toets met LED (schakelt verwarming in/uit)
Vibration-toets (trillings-massage) met 3 LED’s
(aan/uit, 3 intensiteitsstanden selecteerbaar: laag, middel of hoog)
On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
FI
Kiinnitysvyöt (selkäpuoli)
2 hierontapäätä niska-/hartia-alueella (Shiatsu-hieronta) irrotettava päällinen
2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (Shiatsu-hieronta)
Verkkopistoke ja -johto
1 hierovaa moottori (tärinähieronta)
Ohjauslaitteen laukku
Ohjauslaite
Demo-painike ja LED (esittelee kaikki hierontatoiminnot)
Neck-painike ja LED (kytkee niska-/hartia-alueen hieronnan päälle/pois)
Full -painike ja LED (kytkee koko selän alueen hieronnan päälle/pois)
Upper-painike ja LED (kytkee yläselän alueen hieronnan päälle/pois)
Lower-painike ja LED (kytkee alaselän alueen hieronnan päälle/pois)
Heat-painike ja LED (kytkee lämmityksen päälle/pois)
Vibration-painike (tärinähieronta) ja 3 LEDiä
(päällä/pois, valittavissa 3 intensiteettitasoa: matala, keskivoimakas tai voimakas)
Virtakytkin (On/Off) ja LED (kytkee laitteen päälle/pois)
SE
Fästremmar (baksidan)
2 massagehuvuden för nacke/skuldror (Shiatsu-massage)
med borttagbart överdrag
2 tredimensionellt vibrerande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage)
Nätkontakt med kabel
1 massagemotor (vibrationsmassage)
Väska för kontrollenhet
Kontrollenhet
Demo-knapp med lysdiod (demonstrerar alla massagefunktioner)
Neck-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nacke/skuldror)
Full -knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på hela ryggen)
Upper-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på övre delen av ryggen)
Lower-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nedre delen av ryggen)
Heat-knapp med lysdiod (slår på/av värmen)
Vibration-knapp (vibrationsmassage) med 3 lysdioder
(på/av, det går att välja 3 intensitetslägen: låg, medel eller hög)
On/Off-knapp med lysdiod (slår på/av apparaten)
GR
Ιμάντες συγκράτησης (πίσω πλευρά)
2 κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων (μασάζ Σιάτσου)
με αφαιρούμενο κάλυμμα
2 τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ (μασάζ Σιάτσου)
Φις ρεύματος με καλώδιο
1 μοτέρ μασάζ (Μασάζ δονήσεων)
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
Χειριστήριο
Πλήκτρο “Demo” με λυχνία LED (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ)
Πλήκτρο “Neck” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων)
Πλήκτρο “Full” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ σε όλη την περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο “Upper” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην επάνω περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο “Lower” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην κάτω περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο “Heat” με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη θέρμανση)
Πλήκτρο “Vibration” (μασάζ δονήσεων) με 3 λυχνίες LED
(on/off, διαθέσιμες 3 βαθμίδες έντασης: χαμηλή, μέση ή υψηλή)
Πλήκτρο On/Off με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συσκευή)
ACHTUNG
siehe Seite 3
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
CAUTION
see page 15
1 Safety Instructions
Before using the unit
ATTENTION
Cf. page 27
1 Consignes de sécurité
avant la mise en marche
de l’appareil
ATTENZIONE
vedi pagina 39
1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
ATENCIÓN
véase página 51
1 Indicaciones de seguridad
antes de usar el aparato
ATENÇÃO
ver página 63
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
OPGELET
zie pagina 75
1 Veiligheidsmaatregelen
voor gebruik
HUOMIO
katso sivu 87
1 Turvallisuusohjeita
ennen laitteen käyttöä
OBSERVERA
se sidan 98
1 Säkerhetshänvisningar
innan apparaten används
ΠΡΟΣΟΧΗ
βλ. σελίδα 112
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE
2
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, hei ßen Ober-
flächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netz-
stecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten
Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus
der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werd
en.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahr
en verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz
für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Sym-
ptome könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Akupressur-Mas-
sagesitzauflage MCN verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit
Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektro-
nische Implantate haben.
DE
1 Sicherheitshinweise
3
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Diabetes,
Thrombose, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hau-
trisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom-
netz angeschlossen ist.
Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche
oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Es besteht Ver-
brennungsgefahr!
Das Gerät hat eine heisse Oberfläche. Personen, die gegen Hitze
empfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen zur
Anwendung der Shiatsu-Massagesitzauflage haben.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behand-
lung befinden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultie-
ren Sie vor Benutzung der Shiatsu-Massagesitzauflage Ihren Arzt.
In folgenden Fällen ist der Gebrauch des Gerätes untersagt:
- bei Kindern unter 8 Jahren,
- bei Tieren,
- wenn Sie schlafen,
- im Fahrzeug,
- bei der Einnahme von Mitteln, die das Reaktionsvermögen
schwächen (z.B. Schmerzmittel, Akohol).
vor dem Betrieb des Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes muss die
Transportsicherung, die sich an der Rückseite der
Rückenlehne unten befindet, entfernt werden (siehe
Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung).
1. Drehen Sie mit dem beigefügten Inbus-Schlüssel
die Schraube gegen den Uhrzeigersinn heraus. (1)
2. Entsorgen Sie die Schraube or
dnungsgemäß. (2)
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Drehen Sie die Schraube keinesfalls noch einmal
zurück in das Gewinde! Dadurch kann das Gerät
beschädigt werden! (2)
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagesitzauflage vor
jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht
geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das
Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch den Her-
steller, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entspre-
chend qualifizierte Person ersetzt werden.
Der Reißverschluss an der Rückseite der Massage-Sitzauflage darf
nicht geöffnet werden. Er dient nur zu produktionsbedingten
Zwecken.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom-
netz angeschlossen ist.
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15
Minuten.
Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder verwenden.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder schar-
fen Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Benutzen Sie die Massagesitzauflage niemals im zusammenge-
falteten Zustand.
Benutzen Sie das Gerät niemals unter Decken und Kissen.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls flach aus.
5
DE
1 Sicherheitshinweise
Sorgen Sie dafür, dass sich alle beweglichen Teile jederzeit frei
bewegen können.
Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf die be-
weglichen Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegenstände darauf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi-
zinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauflage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauflage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauflage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus-
führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom Service
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn Massagesitzauflage oder Steuergerät herunterge-
fallen oder feucht geworden waren. Um Gefährdungen zu ver-
meiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen
Sie sofort den Netzstecker.
6
1 Sicherheitshinweise
DE
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
Der pflegeleichte Bezug der Nackenmassageköpfe
aus 100 %
Polyester kann zum Reinigen abgenommen werden.
Der Bezug der Nackenmassageköpfe
kann bei
max. 30 °C Normalwäsche gewaschen werden!
Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
7
DE
2
Wissenswertes
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Nacken-, Rücken-
und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN haben, empfehlen wir Ihnen,
die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä-
digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN
1 Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage und
der Reflexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Fingerdruckmassage.
Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist aus der traditonellen
chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berührungen und wohl-
tuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht.
Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch durch opti-
malen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu harmonisieren.
Mit Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN verfügen Sie über ein
modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im Rückenbereich.
Die MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN verfügt über zwei Massa-
geköpfe im Nacken-/Schulterbereich
und zwei drei-dimensional schwingen-
de Doppelmassageköpfe
für die Shiatsu-Massage der drei Zonen “Oberer
Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Zusätzlich ist das Gerät
mit einer 3-stufigen Vibrationsfunktion in der Sitzfläche
und einer gleich-
falls zuschaltbaren Wärmefunktion in den Massageköpfen
ausgestattet. Die
2.2
Was ist Shiatsu-
Massage?
2.3
Wie funktioniert
die Shiatsu-
Massageauflage
von MEDISANA?
8
2
Wissenswertes /
3 Anwendung
DE
einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und
der Wärmestrahlung ermöglicht mit der Massage-Sitzauflage eine wirkungs-
volle und entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem
über das leicht zu handhabende Steuergerät
vor.
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage fördert das Wohlbefinden
nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders
hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe.
Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich ange-
nehme Entspannung. Die Massagen unterstützen Sie sowohl bei Ihrem Einsatz
für Wohlbefinden als auch bei Sport und Fitness.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes muss die Transportsicherung, die sich
unten an der Rückseite der Rückenlehne befindet, entfernt werden! Be-
achten Sie dabei unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Kapitel 1 Sicher-
heitshinweise, Absatz vor dem Betrieb des Gerätes und die dazu gehö-
rige Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung).
Platzieren Sie die Shiatsu-Massage-Sitzauflage auf einem hohen Stuhl oder
Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten
an der Rückseite.
Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der gesamten Sitz-
auflage Halt zu geben.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf,
dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massage-Sitzauflage und machen Sie sich
mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen,
sodass die Massageköpfe
sich links und rechts der Wirbelsäule bewegen
können.
Gerät bedienen
Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN hat drei Funktionen für eine gezielte
Massagebehandlung, Fingerdruckmassage (Shiatsu-Massage), Vibrationsmas-
sage und Wärme. Die Wärmefunktion kann nur zusammen mit der Shiatsu-
Massage im Rückenbereich genutzt werden, wobei auch die Nackenmassage
und die Vibrations-Massage in der Sitzfläche zugeschaltet sein dürfen. Wenden
Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Nach ca. 15 Minuten
schaltet das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig
abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Tasten am Steuergerät
Mit den Tasten am Steuergerät
bedienen Sie die Massage-Sitzauflage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste
drücken. Die LED
3.1
Anwenden
3.2
Betrieb
3 Anwendung
9
DE
3 Anwendung
leuchtet. Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb. Wird keine weitere Taste
gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch aus.
Demo-Taste
Die Demo-Funktion kann auch aktiviert werden, ohne zuvor die
On/Off-Taste
gedrückt zu haben. Durch Drücken der DEMO-Taste
beginnt das Gerät
automatisch mit der Vorstellung der Funktionen und ihrer Kombinationen.
Zunächst werden die Massagen im Nacken-/Schulterbereich und im gesamten
Rückenbereich vorgeführt, wobei sich die Massageköpfe im Rücken
krei-
send von unten (Start-Position) nach oben und die Massageköpfe im Nacken
kreisend von innen nach außen bewegen. Gleichzeitig sind Wärmefunktion
und Vibration im Sitz aktiv. Die Vibrations-Intensität befindet sich dabei in
niedriger Einstellung. Anschließend wird dieses Programm mit umgekehrten
Drehrichtungen und mittlerer Vibrations-Intensität vorgeführt. Zum Abschluss
wird nochmal die Vibrations-Massage im Sitz, jedoch mit höchster Intensität,
aktiviert. Die LEDs zeigen die jeweils aktivierten Massagebereiche und Funk-
tionen an. Das Gerät hält an, sobald alle Funktionen durchlaufen wurden.
Neck-Taste
(Nacken-Taste)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste
drücken.
Das Drücken der Neck-Taste
bewirkt eine umkehrbare Knet-Massage im
Nacken-/Schulterbereich. Drücken Sie diese Taste einmal und der linke Mas-
sagekopf
knetet kreisend gegen den Uhrzeigersinn, so knetet der rechte
Massagekopf
im Uhrzeigersinn. Drücken Sie sie ein zweites Mal, so kehren
sich die Drehrichtungen um. Drücken Sie die Taste
ein drittes Mal, schaltet
sich die Nacken-Massage aus.
Back-Tasten

(Rücken-Tasten)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste
drücken.
Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten (
/
/
) den gewünschten
Bereich aus.
Full-Taste
(Gesamter Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe
fahren aus der Parkposition, die ganz unten in
der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken krei-
send massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der
Massageköpfe um. Danach wandern sie ganz nach unten. Dort wird wieder der
Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut
nach oben usw..
Upper-Taste
(Oberer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe
bewegen sich in der oberen Rückenhälfte krei-
send hoch und runter. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der
Drehrichtung statt.
Lower-Taste
(Unterer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe
bewegen sich in der unteren Rückenhälfte krei-
send hoch und runter. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der
Drehrichtung statt.
10
DE
3 Anwendung
Heat-Taste
(Wärme-Taste)
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu-Massage jederzeit zugeschaltet werden,
wobei auch die Vibrations-Massage zusätzlich eingeschaltet sein darf. Durch
Drücken der HEAT-Taste
schalten Sie die Funktion ein, die LED am Steuer-
gerät und die Massageköpfe leuchten rot. Die Wärme wird über die Massa-
geköpfe
abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste
schalten Sie die
Wärmefunktion aus; die LED und die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlö-
schen.
Vibration-Taste
(Vibrations-Taste)
Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im Ober-
schenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrations-Mas-
sage
drücken.
Die
Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat genutzt
werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste
drücken.
Drücken Sie die Taste für Vibrations-Massage
. Die darüber angeordnete
linke LED leuchtet, der Vibrationsmassagemotor
schaltet sich ein. Er
beginnt mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste
ein zweites Mal, ver-
stärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität). Die darüber angeordnete
mittlere LED leuchtet. Drücken Sie die Taste
ein drittes Mal, wird die stärk-
ste Vibrationsstufe (höchste Massageintensität) eingeschaltet. Die darüber
angeordnete rechte LED leuchtet. Nach einem vierten Druck der Taste
schal-
tet sich die Vibrationsmassage ab und die LED erlischt.
Benutzen Sie das Massagegerät nicht länger als 15 Minuten und
lassen Sie es abkühlen. Eine längere Anwendung des Gerätes
kann zu Überstimulierung der Muskeln und so zu Verkrampfung
anstelle von Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste
beendet werden.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der On/Off-Taste
aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Bewahren Sie das Steuergerät
immer in seiner Tasche
auf.
Ausschalten des Gerätes
Drücken Sie die
On/Off-Taste
. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu blin-
ken, und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten gefahren.
Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der On/Off-
Taste
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet ist,
stoppen lediglich die Massagen im Nacken/Schulter- und Sitzbereich sofort,
einschließlich Wärmefunktion. Die Massageköpfe im Rücken werden erst noch
nach unten in die Parkposition gefahren. Währenddessen blinkt die LED,
danach erlischt sie.
11
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch,
das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie
keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel,
Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem sauberen
weichen Tuch trocken.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Entfernen Sie den Bezug der Nackenmassageköpfe
zur Reinigung, indem
Sie den Reißverschluss rundum lösen. Waschen Sie den Bezug
bei max. 30
°C Normalwäsche und b
eachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren
Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MCN
Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme : ca. 48 W
Betriebsdauer : max. 15 Minuten
Betriebsbedingungen : nur in trockenen Räumen
Lagerbedingungen : trocken und kühl
Abmessungen (L x B x H) : ca. 118 x 40 x 9 cm
Gewicht : ca. 6,5 kg
Netzkabellänge : ca. 1,8 m
Artikel-Nummer : 88930
EAN-Nummer : 40 15588 88930 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
12
5 Garantie
DE
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
I
nternet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
13
GB
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
14
GB
1 Safety instructions
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure
that the supply voltage stated on the rating plate is compatible
with your mains supply
.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is
switched off.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot
surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power
switch with wet or even damp hands, or when you are standing
in water.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull
the plug out immediately.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from
the mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not
be kinked, trapped or twisted.
specific groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazar
ds involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment.
Chronic complaints and symptoms may be made worse.
You should refrain from using the Shiatsu acupressure massage
seat cover
MCN
, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
-
you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
-
you suffer from one or more of the following illnesses and complaints:
15
GB
1 Safety Instructions
Circulation disorders, Diabetes,
Thromboses, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage,
stop immediately and consult your doctor.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
Take care when using the heater. Do not use if you have circulatory
problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to
heat must be careful when using the appliance.
Consult your doctor if you have any questions concerning the
therapeutic use of the Shiatsu massage seat cover.
If you have unexplained pain, are receiving treatment from a doctor
and/or use medical equipment, consult your doctor before using
the Shiatsu massage seat cover.
Use of the massage device is prohibited in the following cases:
- not on children less then 8 years,
- not on animals,
- never while you sleep,
- not in the car,
- not while ingesting substances that reduce reaction times (e.g.
painkiller medications, alcohol).
before using the unit
The transport lock which is located on the rear of
the backrest at the base, must be removed before
the device is first used (see illustration at the front
of the Instruction Manual).
1. Turn the screw anti-clockwise using the Allen-
key provided, and remove. (1)
2. Dispose of the scr
ew properly. (2)
On no account should the screw be r
efitted.
Such action could damage the device. (2)
16
1 Safety instructions
GB
Always carefully inspect the cable, the control unit and the Shiatsu
massage seat cover for damage before use. Do not attempt to
use a defective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit
or the cable components, the unit does not work properly or the
seat or the control unit have been dropped or become damp. In order
to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
The zip fastener on the back of the massage device must not be
opened. It is only fitted for reasons relating to the manufacturing
of the device.
operating the unit
The Shiatsu massage seat cover must only be used for its intended
purpose as described in the instruction manual.
Using the Shiatsu massage seat cover for any other purpose
invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power
supply.
The maximum operating time for one session is 15 minutes.
Allow it to cool off for at least 15 minutes before using it again.
Do not allow the Shiatsu massage seat cover to come into
contact with pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other
sources of heat.
Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up.
Never use the device under covers, such as blankets or pillows.
Operate the device in an upright position only, never place it flat
on the floor.
Make sure that all moving parts can move freely at all times.
Never sit or stand on the moving parts of the device with all your
weight and do not place objects on the device.
17
GB
1 Safety instructions
The device is only intended for household use
and must not be used for commercial or medical
purposes. If you have health concerns, consult
your doctor before using the Shiatsu massage
seat cover.
The massage seat cover must only be used in
enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
You may only clean the device yourself. If the device
malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the
automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist
dealer and have repairs carried out by the service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the
unit or the cable components, the unit does not work properly
or the massage seat cover or the control unit have been dropped
or become damp. In order to prevent hazards, always send the
unit in to the service centre.
Do not immerse the device in water or other fluids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
Do not wash!
Do not dry clean!
18
1 Safety instructions
GB
The 100 % polyester easy clean cover of the neck massage heads
has to be removed for washing.
You may wash the cover of the neck massage
heads
in a normal wash at max. 30 °C.
Follow the notes the label!
19
GB
2
Useful Information
2.1
Items supplied
and packaging
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu massage
seat cover MCN. This unit is designed for massaging the neck, back and upper
thigh areas. We recommend that you carefully read the following information
on use and care of the product so that you experience its benefits and enjoy
using your MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN for many years.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service
centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN
1 Control unit
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Shiatsu is a form of finger pressure massage and one of the most important
massaging techniques along with manual lymphatic drainage and reflexology.
This form of physical therapy was developed in Japan but stems from
traditional Chinese massage. Gentle stroking and beneficial pressure
application techniques are used to awaken life forces and encourage them to
flow through the body. The object of the massage is not just to ease tension,
but also to optimise the flow of life force and harmonise body and soul.
In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN you have a modern device
for genuine Shiatsu style back massages.
The MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN has two neck/shoulder
massage heads
and two three-dimensional rotating twin massage heads
for Shiatsu massage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full
Back”. The device is equipped with an additional 3-level vibration function in
the seat
and a heat function in the massage heads
. The unique
combination of intensive shiatsu and vibration massage with radiated heat makes
the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their settings can
be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle control unit
.
2.2
What is Shiatsu
massage?
2.3
How does the
MEDISANA
Shiatsu massage
seat cover work?
20
3 Operating
GB
The use of the shiatsu massage seat cover will improve your wellbeing after a
stressful day. The massage effect is particularly useful for treating tense muscles
and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday
stress. The massaging can improve your well-being, and is also useful in the
sport and fitness areas.
Start-up
The transport lock which is located on the rear of the backrest at the base,
must be removed before the device is first used (see illustration at the front
of the Instruction Manual). Be sure to observe the safety information (see
chapter 1 Safety instruction, sub-heading before using the device and
the according illustration at the front of this Instruction Manual).
• Place the
massage seat cover
on a high chair or armchair and attach it to this
by means of the fasteners
on the back.
Ensure that the seat cover is
supported over its entire area and has a sufficiently high backrest.
Insert plug
into the mains socket. Ensure that the power supply is easily
accessible.
Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself with
the functions.
Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the
massage heads
can move to the left and right of your spinal column.
Operating the unit
The MCN shiatsu seat cover has three functions for an effective massage:
fingertip massage (Shiatsu massage), vibration massage and heat. The heat
function can only be used together with the shiatsu massage in the back,
during which the neck massage and the vibration massage in the seat can also
be activated. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After
approx. 15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the
unit to cool down fully before you use it again.
Buttons on the control unit
Use the buttons on control pad
to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button
. The LED illuminates. The
device starts with standby mode. If no other button is pressed, the device turns
off after 15 minutes automatically.
Demo button
You may activate demo function with or without pressing On/Off button
before.
Press the Demo button
, the device starts automatically with
introduction of different back setting with different functions.
First massages in neck /shoulder and full back region are presented. The
rotating back massage heads
move from the entire bottom (start position)
to the entire top; the rotating neck massage heads
move outwards.
Simultaneously heat in the back and vibration in the seat are activated, while
intensity of vibration is set on lowest level.
3.1
Usage
3.2
Operation
21
GB
3 Operating
Next this program is shown with reverse directions of rotation and middle
vibration intensity level. Closing the demo program massage in the seat is
activated once more showing highest vibration intensity level. The LEDs schow
the current massage regions and functions. The device will stop once all
functions worked.
Neck button
Switch on the device by pressing On/Off button
.
Neck button
is for the neck/shoulder reversible kneading massage. Press this
button once, left massage head
is kneading counterclockwise; right massage
head
is kneading clockwise. Press it a second time, directions change. Press
button
a third time, neck massage stops.
Back buttons

Switch on the device by pressing On/Off button
.
Select the region you wish to massage with the back massage button
(
/
/
) .
Full button
(full back)
The Shiatsu massage heads
move from the “Park” position at the base of
the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular motion
whilst doing so. Once the uppermost position has been reached, the direction
of rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel down to
the base of the backrest. Once the heads reach this point, the direction of
rotation is reversed again and then travel up the back again.
Upper button
(upper back)
The Shiatsu massage heads
travel up and down the upper half of the back
in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when
the respective end positions are reached.
Lower button
(lower back)
The Shiatsu massage heads
travel up and down the lower half of the back
in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when
the respective end positions are reached.
Heat button
The heat function can be activated at any time with the shiatsu massage,
during which the vibration massage can also be activated. Press the heat
button
to activate the function; the LED on the control unit and the
massage heads light up red. The heat is radiated through the massage heads
. Press the button
again to de-activate the heat function; the LED and
the red light of the massage heads go out.
22
3 Operating
GB
Vibration button
You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration massage for
your thighs by pressing the vibration massage button
.
The
vibration massage in the upper thigh area can be operated separately.
Switch on the device by pressing On/Off button
.
Press vibration massage button
. The LED located above left illuminates and
the vibration massage motor
is switched on. It begins with a gentle
massage. Press button
again and the vibration level increases (medium
intensity massage). The LED located in the middle above illuminates. Press button
a third time and the vibration level increases (highest intensity massage). The
LED located above right illuminates. After button
is pressed a fourth time,
the vibration massage is switched off and the LED extinguishes.
Do not use the massage device for longer than 15 minutes
and then allow it to cool. Using the device for longer can
overstimulate the muscles and cause tension instead of relaxation.
The massage can be finished at any time by pressing the
On/Off
button.
After each use, switch the device off using the On/Off button
and remove the plug
from the mains socket. Always store
control unit
in its bag
.
To switch off the device
Press the On/Off button
. The power LED begins to flash and the massage
heads travel back down to the “Park” position. When this position is reached,
the LED extinguishes. If you press the On/Off button
while one of the
massage functions is switched on, the massages in neck/shoulder and seat just
stop immediately, including heat function. First the massage heads in the back
travel downwards to the “Park” position. The LED flashes meanwhile and then
extinguishes.
23
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Technical Data
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug
is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances
should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents
, petrol,
thinners
or alcohol.
Rub the seat dry with a clean dry cloth.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no
water gets into the unit.
For washing the cover of the neck massage heads
open the
zip fastener all
around it.
Wash the cover in a normal wash at max. 30 °C and f
ollow the
notes on the label!
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in
a clean, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Shiatsu massage seat cover
MCN
Voltage supply : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Power consumption : ca. 48 W
Operating time : max. 15 minutes
Operating conditions : only use in dry rooms
Storage conditions : in a cool, dry place
Dimensions (L x W x H) : approx. 118 x 40 x 9 cm
Weight : approx. 6.5 kg
Power cable length : approx. 1.8 m
Article No. : 88930
EAN Code : 40 15588 88930 1
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
24
5 Warranty
GB
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
I
nternet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and
repair terms
25
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Légende
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par
la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-
lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
26
FR
1 Consignes de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce
que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à
celle de l’alimentation secteur.
Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur
dans une prise de courant.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source
de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout liquide.
Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur d’aliment-
ation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes
dans l’eau.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la fiche secteur.
Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de la
prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble,
mais débranchez la fiche au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles
sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appare
il.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement
de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes
pourraient empirer.
Nous recommandons de ne pas utiliser le
matelas de massage
MCN
ou de consulter auparavant votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
27
FR
1 Consignes de sécurité
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
artificielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, Diabète, thrombose, varices, plaies ouvertes,
contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et
consultez votre médecin.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccor
au secteur.
Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de
problèmes vasculaires ou sur des parties insensibles à la chaleur.
Il y a risque de brûlure !
L’appareil est chaud en surface. Les personnes sensibles à la
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions
d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de massage.
Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un
traitement médi-cal et/ou si vous utilisez des appareils médicaux,
consultez votre médecin avant d’utiliser le siège de massage.
Dans les cas suivants, l’utilisation de l’appareil est interdite :
-
pour les enfants moins de 8 ans, - pour les animaux,
-
lorsque vous dormez,
- en voitur
e,
- en cas de prise de substances affaiblissant les capacités de
réaction (p. ex.analgésiques, alcool).
avant la mise en marche de l’appareil
Retirez le dispositif de sécurité de transport qui se
trouve au bas et à l’arrière du dossier avant d’utiliser
l’appareil (cf. illustration au début de cette notice).
1. Tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre avec la clé hexagonale four
nie à
la livraison (1).
2.
Eliminez la vis de manière conforme (2).
Ne retournez en aucun cas la vis dans son filtetage,
vous risqueriez d’endommager l’appareil. (2)
28
1 Consignes de sécurité
FR
Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de
l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas
l’appareil s’il est défectueux.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si
le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont
humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil
au service clientèle pour le faire réparer.
Si le câble électrique est endommagé, seul le fabricant, un vendeur
agréé ou une personne qualifiée est autorisée à remplacer.
La fermeture éclair au dos du revêtement de massage ne doit pas
être ouverte. Elle sert uniquement pour la production.
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccor
au secteur.
La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de
15 minutes.
Laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes avant
de le réutiliser.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou
coupants.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur
électrique ou d’une autre source de chaleur.
N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou froissé.
N’utilisez jamais l’appareil sous des couvertures ou des coussins.
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez.
Veillez à ce que toutes les pièces mobiles puissent se déplacer
librement.
Ne vous asseyez jamais et ne vous placez jamais de tout votre
poids sur les parties mobiles de l’appareil et ne placez pas d’objets
dessus.
29
FR
1 Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical !
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en
à votre médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces
fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces
humides (par exemple lorsque vous prenez votre
bain ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas
de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime
tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre
spécialiste et confiez uniquement les réparations au service
technique.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le
siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont
humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au
service clientèle pour le faire réparer.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiat-
ement la fiche secteur.
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
30
1 Consignes de sécurité
FR
Le revêtement facile
d'
entretien des têtes de massage de la
nuque
,100 % polyester, peut être retiré pour le nettoyage.
Le revêtement des têtes de massage de la nuque
peut être lavé avec le linge normal à une tempéra
ture maximale de 30°C !
Veuillez tenir compte des indications de l’étiquette !
31
FR
2
Informations utiles
2.1
Éléments fournis
et emballage
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le matelas de massage Shiatsu pour siège MCN, vous avez fait l’acquisi-
tion d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au massage
de la nuque, du dos et des cuisses. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de
profiter longtemps de votre matelas de massage Shiatsu pour siège MCN
MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu pour siège MCN
1 Appareil de commande (télécommande)
1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage
lymphatique et la réflexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme de
thérapie développée au Japon provient de la médecine traditionnelle chinoise.
Des contacts doux et des pressions bénéfiques réveillent et libèrent les flux
d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contractions ainsi que
d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des flux d’énergie vitale.
Le matelas de massage Shiatsu pour siège MEDISANA MCN est un appareil
moderne de massage shiatsu du dos.
Le revêtement de massage Shiatsu MEDISANA MCN dispose de deux têtes de
massage de la nuque / des épaules
et de deux têtes de massage doubles
tridimensionnelles, oscillantes
pour le massage Shiatsu des trois zones « Haut
du dos », « Bas du dos » et « Ensemble du dos ». L’appareil dispose également
d’une fonction vibratoire à 3 niveaux dans l’assise
et d’une fonction de
chaleur pour les têtes de massage
que vous pouvez également activer de
manière simultanée. Des massages shiatsu et vibratoire intensifs qui se combi-
2.2
Qu’est-ce que
le massage
shiatsu ?
2.3
Comment
fonctionne le
matelas de
massage shiatsu
pour siège de
MEDISANA ?
32
2
Informations utiles /
3 Utilisation
FR
nent au rayonnement de chaleur : cette application efficace est une garantie-
de détente. Les réglages se font aisément grâce à l’appareil maniable de com-
mande
.
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace pour
soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués. L’appareil vous
apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le stress quotidien. Les
massages complètent à la fois votre programme de bien-être, de sport et de
remise en forme.
Mise en service
Retirez le dispositif de sécurité de transport qui se trouve au bas et à l’ar-
rière du dossier avant d’utiliser l’appareil. Observez impérativement à cet
effet les consignes de sécurité (cf. chapitre 1 Consignes de sécurité,
section avant la mise en marche de l’appareil et l’illustration correspon-
dante au début de cette notice).
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un fauteuil et
fixez-le avec les sangles
au dos. Veillez à ce que le dossier soit assez haut
pour assurer la tenue de tout le revêtement de siège.
Raccordez l’appareil au secteur
avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit bien
accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage shiatsu et familiarisez-vous avec ses
fonctions.
Asseyez-vous bien droit et confortablement. Veillez à vous asseoir au milieu
de sorte que les têtes de massage
puissent se déplacer à gauche et à
droite de la colonne vertébrale.
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage shiatsu MCN a trois fonctions de massage ciblées :
pression (massage shiatsu), vibration et chaleur. La fonction chauffante peut
être utilisée uniquement avec le massage shiatsu du dos, pendant lequel il est
également possible d’activer le massage de la nuque et le massage par vibrations
du siège. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. L’appareil s’éteint
automatiquement au bout de 15 minutes environ. Laissez toujours l’appareil
refroidir complètement avant de le réutiliser.
Touches sur l’appareil de commande
Utilisez les touches de la commande
pour commander le revêtement de
massage :
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
. La DEL de
contrôle s’allume. L’appareil se trouve en mode veille. Si aucune autre touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
3.1
Application
3.2
Utilisation
3 Utilisation
33
FR
3 Utilisation
Touche
Demo
La fonction démo peut également être activée, sans que la touche
On/Off
n’ait
été actionnée auparavant.
Lorsque vous appuyez sur la touche DEMO
,
l’appareil commence automatiquement la présentation des fonctions et de leurs
combinaisons. Les massages de la nuque / des épaules et de l’ensemble du dos
sont d’abord présentés, les têtes de massage situées dans le dos
décrivant
alors des cercles du bas (position de départ) vers le haut et les têtes de massage
situées au niveau de la nuque
décrivant des cercles de l’intérieur vers
l’extérieur. La fonction chauffante et la fonction vibrations du siège sont
également activées. L’intensité des vibrations est alors sur le réglage faible. Ce
programme est ensuite présenté avec des sens de rotation inverses et une
intensité de vibrations moyenne. Pour finir, le massage par vibrations du siège
est activé encore une fois, mais à la plus forte intensité. Les DEL affichent à
chaque fois les zones de massage et les fonctions activées. L’appareil s’arrête
dès que toutes les fonctions ont été présentées.
Touche
Neck
(touche pour la nuque)
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
.
Lorsque vous appuyez sur la touche pour la nuque
, un massage inversable
par rouleaux de la nuque / des épaules est activé. Si vous appuyez une fois sur
la touche, la tête de massage de gauche
masse en décrivant des cercles dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de massage de droite
dans
le sens des aiguilles d’une montre. En appuyant une deuxième fois, vous changez
le sens de rotation. Appuyez sur la touche
une troisième fois pour désactiver
le massage de la nuque.
Touches
Back

(touches du dos)
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
.
À l’aide de la touche de massage du dos (
/
/
), choisissez la zone
souhaitée.
Touche Full
(Tout le dos)
Les têtes de massage Shiatsu
sortent de leur position de repos, qui se trouve
tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le dos par
cercles. Le sens de rotation des têtes s’inverse dès que la position supérieure est
atteinte. Les têtes descendent ensuite. Le sens de rotation des têtes s’inverse de
nouveau, elles remontent, etc.
Touche Upper
(Haut du dos)
Les têtes de massage Shiatsu
se déplacent dans la moitié haute du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à
chaque fois qu’elles atteignent la position finale
Touche Lower
(Bas du dos)
Les têtes de massage Shiatsu
se déplacent dans la moitié basse du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à
chaque fois qu’elles atteignent la position finale.
34
3 Utilisation
FR
Touche Heat
(touche chaleur)
Vous pouvez ajouter la fonction chauffante à tout moment au massage
shiatsu mais vous pouvez également activer le massage vibratoire. Appuyez sur
la touche HEAT
pour activer la fonction, la DEL de la commande et les têtes
de massage s’allument en rouge. Le rayonnement de chaleur s’effectue par les
têtes de massage
. Appuyez de nouveau sur la touche
pour désactiver
la fonction de chauffage ; la DEL et l’éclairage rouge des têtes de massage
s’éteignent.
Touche Vibration
(touche vibrations)
Vous pouvez ajouter à tout moment à la fonction de massage shiatsu une fonc-
tion de massage vibratoire de la zone des cuisses en appuyant sur la touche
.
Le
massage par vibrations au niveau des cuisses peut également être utilisé
séparément.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
.
Appuyez sur la touche du massage par vibrations
. La DEL de gauche située
au-dessus s’allume, le moteur du massage par vibrations
se met en marche.
Il commence par un massage doux. Appuyez sur la touche
une deuxième
fois et les vibrations s’amplifient (intensité moyenne). La DEL du milieu, située au-
dessus, s’allume. Appuyez sur la touche
une troisième fois et vous atteignez
le niveau supérieur de vibration (intensité supérieure). La DEL de droite, située
au-dessus, s’allume. Si vous appuyez une quatrième fois sur la touche
, le
massage vibratoire s’arrête et la DEL s’éteint.
N’utilisez pas l’appareil de massage plus de 15 minutes et laissez-le
refroidir. Une utilisation plus longue de l’appareil peut entraîner
une surstimulation des muscles et provoquer des crampes.
Il est possible d’arrêter à tout moment le massage en appuyant
sur la touche marche/arrêt
.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de
marche/arrêt
et débranchez la prise
du secteur. Conservez
toujours la commande
dans sa poche
.
Arrêt de l’appareil
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
. La DEL de contrôle clignote et les
têtes de massage descendent en position de stationnement. La DEL s’éteint une
fois cette position atteinte. Si vous arrêtez l’appareil avec la
touche de
marche/arrêt
alors qu’une des fonctions de massage est activée, seuls les
massages de la nuque / des épaules et de l’assise s’arrêtent immédiatement, y
compris la fonction chauffante. Les têtes de massage du dos se déplacent tout
d’abord vers le bas, en position de repos pendant que la DEL clignotera pour
enfin s’éteindre.
35
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
techniques
Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon
secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un chiffon
doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas
de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants,
d’essen-
ce, de dissolvant ou d’alcool. Frottez le siège avec un chiffon propre et doux
pour le sécher.
Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration d'eau
dans le boîtier.
Pour retirer le revêtement des têtes de massage de la nuque
afin de le net-
toyer, défaites la fermeture éclair sur tout le pourtour.
Lavez le revêtement
avec
le linge normal à une température maximale de 30 °C max. et t
enez compte des
indications de l’étiquette !
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un
endroit propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Matelas de massage Shiatsu pour siège
MCN MEDISANA
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Puissance consommée : environ 48 W
Durée de fonctionnement : 15 minutes max.
Conditions de fonctionnement : uniquement dans des pièces sans
humidité
Conditions de rangement : sec et frais
Dimensions (L x l x h) : environ 118 x 40 x 9 cm
Poids : environ 6,5 kg
Longueur de câble : environ 1,8 m
Numéro d’article : 88930
Numéro EAN : 40 15588 88930 1
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
36
5 Garantie
FR
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
I
nternet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Conditions
de garantie et
de réparation
37
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Spiegazione dei simboli
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
38
IT
1 Norme di sicurezza
alimentazione di corrente
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisp-
onda a quella della rete di alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti
di calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare immedi-
atamente la spina.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati
o attor
c
igliati.
persone particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di
applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero
peggiorare.
Non utilizzare il supporto per massaggio MCN,
o, meglio,
consultare un medico prima dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui
di seguito: disturbi di vascolarizzazione, Diabete, trombosi,
39
IT
1 Norme di sicurezza
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee,
flebiti.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare
il proprio medico.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in
caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore.
Sussiste il pericolo di ustioni!
La superficie dell'apparecchio è molto calda. Le persone sensibili
al calore devono utilizzare l'apparecchio con cautela.
Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative
all'applicazione di un sedile massaggiante.
In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si
utilizzano dispositivi medici, consultare il proprio medico prima di
utilizzare il sedile massaggiante.
Nei seguenti casi l’uso dell’apparecchio non è consentito:
-
Su bambini fino a 8 anni,
- Su
animali,
- Durante il sonno,
-
In un veicolo,
- Dopo l’assunzione di sostanze che riducono la capacità di
reazione (p.es. analgesici, alcool).
prima dell’uso dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto
il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione
all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso).
1. Estrarre la vite ruotandola in senso antiorario
mediante la chiave a brugola in dotazione. (1)
2.
Smaltire la vite correttamente. (2) Non provar
e
in nessun caso a inserir
e nuovamente la vite!
È possibile causare danni all’apparecchio! (2)
40
1 Norme di sicurezza
IT
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di
comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione.
Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando
il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per
evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la
riparazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere
sostituito unicamente dal produttore, da un rivenditore
specializzato autorizzato o da una persona qualificata in questo
settore.
Non aprire la chiusura lampo sul lato posteriore del sedile per
massaggio: serve solo a scopi produttivi.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 15 minuti.
Prima di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo prima raffreddare almeno
15 minuti.
Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente
accanto a un forno elettrico o altre fonti di calor
e.
Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o
sgualcito.
Non usare mai l’appareccchio sotto coperte o cuscini.
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo.
Fare attenzione che tutte le parti mobili si possano muovere
sempre liberamente.
Non sedersi o non posizionarsi con l’intero peso sulle parti mobili
dell’apparecchio e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
41
IT
1 Norme di sicurezza
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio
medico prima dell'utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'appa-
recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Cons-
ultare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le
riparazioni esclusivamente dal servizio di assistenza.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni all'apparecchio o
alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona corretta-
mente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra
o in acqua. Per evitar
e pericoli, inviare l'apparecchio al centro di
assistenza per la riparazione.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immedia-
tamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
42
1 Norme di sicurezza
IT
Il rivestimento facile da pulire delle testine di massaggio per la
zona cervicale
(100 % poliestere) può venire rimosso per il
lavaggio.
Il rivestimento delle testine di massaggio per la
zona cervicale
può essere lavato con lavaggio
normale a una temperaturamax di 30 °C!
Attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta!
43
IT
2 Informazioni interessanti
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN, Lei ha acquistato un pro-
dotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è costruito per il mas-
saggio nella zona cervicale, dorsale e cosce.
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a sedile
per massaggio shiatsu MCN di MEDISANA, Le consigliamo di leggere accu-
rata- mente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN
1 Unità di comando (telecomando)
1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di massaggio
più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massaggio riflessogeno.
Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla medicina
cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni benefiche, si risveglia l’energia
vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo massaggio è sciogliere le tensioni
muscolari e armonizzare corpo e psiche mediante il flusso ottimale di energia
vitale.
Grazie al vostro cuscino a sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MCN
disponete di un apparecchio moderno per un vero massaggio Shiatsu della zona
dorsale.
Il sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MCN dispone di due testine di
massaggio per la zona della nuca/delle spalle
e di due testine di massaggio
doppie oscillanti e tridimensionali
per il massaggio shiatsu delle tre zone
“Parte superiore della schiena”, “Parte inferiore della schiena” e “Schiena
intera”. Inoltre, l’apparecchio è dotato di una funzione di vibrazione a 3 livelli
nella superficie di seduta
e di una funzione di calore nelle testine di massaggio
. La speciale combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed
2.2
Cosa è un
massaggio
Shiatsu?
2.3
Come funziona
il
cuscino a sedile
per massaggio
shiatsu di
MEDISANA?
44
2 Informazioni interessanti / 3
Modalità d’impiego
IT
emissione di calore permette un utilizzo efficace e rilassante del cuscino a sedile
per massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l'unità di
comando
facile da utilizzare.
L'applicazione del cuscino a sedile per massaggio shiatsu migliora il benessere
dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta particolarmente utile
nel trattamento di contratture muscolari e tessuti stanchi. L'apparecchio garan-
tisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano. I massaggi
aiutano sia nell'impiego per usi di benessere, sia nello sport e nel fitness.
Messa in funzione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per
il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale. Attenersi
sempre alle avvertenze per la sicurezza (vedi capitolo 1 Norme di sicu-
rezza, paragrafo prima dell’uso dell’apparecchio e le relative immagini
all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso)!
Posizionare il cuscino a sedile per massaggio shiatsu su una sedia o una pol-
trona alta e fissarlo con le cinghie di sicurezza
sul lato posteriore. Assi-
curarsi che lo schienale sia sufficientemente alto, per rendere più stabile il
sedile.
Inserire la spina di alimentazione
nella presa. Sincerarsi che la presa
rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul cuscino a sedile per massaggio shiatsu e prendere confiden-
za con le funzioni dell’apparecchio.
Sedersi comodamente, in posizione eretta. Assicurarsi di sedere al centro del
sedile, in modo che le testine di massaggio
possano muoversi asinistra e
a destra della colonna vertebrale.
Utilizzo dell'apparecchio
Il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN ha tre funzioni per un tratta-
mento di massaggio mirato, massaggio riflessogeno (massaggio shiatsu), mas-
saggio a vibrazione e calore. La funzione termica può venire attivata solo uni-
tamente al massaggio shiatsu nella zona dorsale (ma possono venire attivati
anche il massaggio alla zona della nuca e quello a vibrazione). Non utilizzare
l'apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’apparecchio si speg-
ne automaticamente. Fare raffreddare completamente l'apparecchio prima di
utilizzarlo di nuovo.
Pulsanti sull’unità di comando
Grazie ai tasti sull’elemento dei comandi
potrete comandare il sedile per
massaggio:
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off
. Il LED di controllo si illu-
3.1
Applicazioni
3.2
Utilizzo
3
Modalità d’impiego
45
IT
3
Modalità d’impiego
mina. L’apparecchio si trova nella modalità stand-by. Se non viene premuto
alcun tasto, l ‘apparecchio si commuta automaticamente dopo 15 minuti in
modalità stand-by.
Pulsante
Demo
È possibile attivare la funzione Demo anche senza aver prima premuto il tasto
On/Off
. Premendo il tasto DEMO
l’apparecchio comincia automa-
ticamente con la presentazione delle funzioni e delle loro combinazioni. Per primi
vengono presentati i massaggi della zona della nuca/delle spalle e dell’intera
zona dorsale. Le testine di massaggio si muovono lungo la schiena
con dei
movimenti rotatori dal basso (posizione iniziale) verso l’alto e le testine di
massaggio nella zona cervicale
si muovono con dei movimenti rotatori
dall’interno verso l’esterno. Contemporaneamente sono attive la funzione
termica e quella di vibrazione del sedile. L’intensità di vibrazione è impostata al
valore minimo. Questo programma viene poi presentato invertendo la direzione
di rotazione delle testine di massaggio e con un’intensità di vibrazione media.
Infine il massaggio a vibrazione viene attivato all’intensità massima. I LED
indicano le regioni attivate per il massaggio e le funzioni. L’apparecchio si ferma
non appena la presentazione delle funzioni è terminata.
Pulsante
Neck
(Nacken-Taste)
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off
.
Premendo il tasto della zona della nuca
viene attivato un massaggio a
impastamento invertibile nella zona cervicale/delle spalle. Premere una volta
questo tasto e la testina di massaggio sinistra
attiva il massaggio a
impastamento ruotando in senso antiorario, mentre la testina di massaggio
destra
si muove in senso orario. Premere una seconda volta così vengono
invertiti i sensi di rotazione. Premere una terza volta il tasto
per disattivare
il massaggio alla zona della nuca.
Pulsanti
Back

(Tasti della zona dorsale)
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off
.
Selezionare con i tasti del massaggio alla zona dorsale (
/
/
) la regione
desiderata.
Pulsante Full
(Intera schiena)
Le testine di massaggio shiatzu
si spostano dalla posizione iniziale, che si
trova nella parte inferiore dello schienale, alla zona delle spalle, effettuando un
massaggio circolare alla schiena. Una volta raggiunta la posizione più alta, si
inverte la direzione di rotazione delle testine di massaggio. Si spostano poi verso
il basso. Lì cambia la direzione di rotazione, le testine di massaggio si spostano
nuovamente verso l’alto ecc.
Pulsante Upper
(Parte superiore della schiena)
Le testine di massaggio Shiatsu
si muovono in modo circolare verso l’alto e
verso il basso nella metà superiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali
cambia la direzione di rotazione.
Pulsante Lower
(Parte inferiore della schiena)
Le testine di massaggio Shiatsu
si muovono in modo circolare verso l’alto e
verso il basso nella metà inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali
cambia la direzione di rotazione.
46
3
Modalità d’impiego
IT
Pulsante Heat
(Tasto della funzione termica)
La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio Shiatsu, a
cui si potrà aggiungere inoltre il massaggio a vibrazione. Premendo il tasto
HEAT
viene attivata la funzione e il LED sull’elemento dei comandi e le testi-
ne di massaggio sono illuminate in rosso. Il calore si diffonde mediante le testi-
ne di massaggio
. Premendo nuovamente il tasto
viene disattivata la fun-
zione di calore e il LED e la luce rossa dele testine di massaggio si spengono.
Pulsante Vibration
(Tasto della funzione a vibrazioni)
Alla funzione di massaggio Shiatsu si può aggiungere in ogni momento un
massaggio a vibrazione nella zona delle cosce, premendo il tasto per il mas-
saggio a vibrazione
.
Il
massaggio a vibrazione nella zona delle cosce può essere usato anche sepa-
ratamente.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off
.
Premere il tasto per il massaggio a vibrazioni
. Il LED superiore sinistro si
illumina, il motore per il massaggio a vibrazioni
si attiva. Comincia con un
massaggio delicato. Premendo il tasto
una seconda volta, aumenta il livello
di vibrazione (intensità di massaggio media). Il LED superiore centrale si illumina.
Premendo il tasto
una terza volta, viene attivato il livello massimo di
vibrazione (intensità di massaggio massima). Il LED superiore destro si illumina.
Dopo aver premuto il tasto
quattro volte, il massaggio a vibrazione si disattiva
e il LED si spegne.
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio per più di 15 minuti
e lasciarlo raffreddare. Un uso prolungato dell’apparecchio può
portare a una sovrastimolazione dei muscoli e quindi non a un
rilassamento, ma una contrazione muscolare.
È possibile concludere il massaggio premendo il tasto on/off
.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni uso premendo il tasto On/Off
ed estrarre la spina di alimentazione
dalla presa.
Conservare l’elemento dei comandi
sempre nella relativa
tasca
.
Spegnimento dell’apparecchio
Premere il tasto On/Off
. Il LED di controllo inizia a lampeggiare e le testine
di massaggio si portano verso il basso nella loro posizione iniziale. Una volta che
questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si disattiva l’apparecchio con il tasto
On/Off
mentre è attivata una funzione, vengono disattivati immediatamente
solo i massaggi alla zona della nuca/delle spalle e del sedile, per ultima la
funzione termica. Le testine di massaggio della zona dorsale vengono portate
verso il basso nella posizione iniziale. Nel frattempo il LED lampeggia, poi si
spegne.
47
IT
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia
inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito
leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun
caso detergenti aggressivi, spazzole dure,
benzina, solventi o alcool. Asciuga-
re il sedile con un panno morbido pulito.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso
non penetri dell’acqua.
Per la pulizia, rimuovere il rivestimento delle testine di massaggio per la
zona cervicale
aprendo la cerniera su tutti i lati. Lavare il rivestimento a
max. 30 °C con lavaggio normale e
attenersi alle indicazioni riportate sull’e-
tichetta!
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e
custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello
: MEDISANA Cuscino a sedile per
massaggio shiatsu MCN
Alimentazione elettrica
: 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Potenza assorbita : ca. 48 W
Durata di funzionamento : max 15 minuti
Condizioni di esercizio : solo in ambienti asciutti
Condizioni di stoccaggio
:
fresco e asciutto
Dimensioni
(L x P x A) : ca. 118 x 40 x 9 cm
Peso
: ca. 6,5 kg
Lunghezza del cavo di
alimentazione : ca. 1,8 m
Numero di articolo
: 88930
Codice EAN
: 40 15588 88930 1
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
48
5 Garanzia
IT
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
I
nternet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
49
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu-
ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
50
ES
1 Indicaciones de seguridad
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características se
corresponda con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el
aparato está apagado.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
superficies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que
doblarlo, aprisionarlo ni retorc
erlo.
casos especiales de personas
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o
se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de
aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos
podrían incluso empeorar.
• No utilice el
respaldo de masaje MCN
o utilícelo después de haber
consultado a su médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Pro-
51
ES
1 Indicaciones de seguridad
blemas circulatorios, diabetes, trombosis, varices, heridasabiertas,
contusiones, desgarros de la piel, inflamación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico.
No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red
eléctrica.
Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficiencias
circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro de
quemaduras!
La superficie del aparato se calienta. Las personas sensibles al
calor deben tener cuidado al usar el aparato.
Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso del
asiento para el masaje.
En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento
médico o si utiliza aparatos médicos, consulte a su médico antes
de utilizar el asiento para el masaje.
Está prohibido usar este aparato en los casos siguientes:
-
en niños menores de 8 años,
- en animales,
- mientras
duerme,
- en un vehículo,
- cuando se estén ingiriendo medicamentos que reduzcan la
capacidad de reacción (por ej., analgésicos, alcohol).
antes de usar el aparato
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberá
retirarse la fijación de transporte de la parte inferior
trasera del respaldo (véase la figura que aparece al
comienzo de las instrucciones de uso).
1.
Extraiga el tornillo girándolo en sentido antihorario
con la llave Allen adjunta. (1)
2.
Deseche el tornillo correctamente. (2) En ningún
caso vuelva a introducir el tornillo en la rosca.
De ese modo, podría dañarse el aparato. (2)
52
1 Indicaciones de seguridad
ES
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje
presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no
debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la
unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar
peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
el fabricante, por un comercio autorizado o por una persona con
la cualificación correspondiente.
No debe abrirse la cremallera de la parte trasera del respaldo de
masaje. Sólo sirve para los trabajos de producción.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las
instrucciones de uso.
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá
el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
eléctrica.
La duración máxima de uso es de 15 minutos.
Deje enfriar el
dispositivo al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una
estufa eléctrica u otras fuentes de calor
.
No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
No utilice nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice
extendiéndolo sobre una superficie.
Asegúrese de que todas las piezas móviles puedan moverse
libremente en todo momento.
No se siente nunca aplicando todo su peso sobre las piezas móviles
del aparato y no apoye ningún objeto sobre ellas.
53
ES
1 Indicaciones de seguridad
El aparato está destinado exclusivamente para
el uso en el ámbito doméstico y no para fines
industriales o médicos.
En caso de tener intenciones médicas, consulte
con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento.
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato.
En caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo,
puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase
en contacto con su establecimiento especializado y haga reparar el
aparato únicamente por los centros de servicio.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o
la unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar
peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia
líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato
desconecte inmediatamente el cable de red.
No lavar!
No limpiar en seco!
54
1 Indicaciones de seguridad
ES
El forro de fácil limpieza de los cabezales de masaje
, 100 %
de poliéster, puede extraerse para lavarse.
El forro de dichos cabezales
se puede lavar a
una temperatura maxima de 30 °C en el programa
de colada normal!
¡Tenga en cuenta las observaciones de la etiqueta!
55
ES
2 Informaciones interesantes
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
¡
Muchas gracias!
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el respaldo de masaje de Shiatsu MCN ha adquirido usted un producto de
calidad de MEDISANA. Este dispositivo está diseñado para masajear la zona
del cuello, espalda y de los muslos.
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje de Shiatsu
MCN de MEDISANA y obtener los beneficios esperados, le recomendamos
que lea muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y
funcionamiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Respaldo de masaje de Shiatsu MCN
1 Unidad de control
1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desemba-
lar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de!
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los dedos, forma
parte de las técnicas de masaje más importantes, como el drenaje linfático
manual o el masaje de zonas reflejas. Esta forma de terapia corporal desarrollada
en Japón deriva del masaje tradicional chino. Con suaves contactos y una presión
agradable se despierta la energía de vivir y se hace que fluya. El objetivo de este
masaje es, tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo
y psique con un flujo óptimo de la energía vital.
Con su respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MCN tiene a su disposición un
moderno aparato de masaje Shiatsu para la espalda.
El respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MCN dispone de dos cabezales de
masaje en la zona del cuello y de los hombros
y de dos cabezales de masa-
je dobles con oscilación tridimensional
para masajear las tres zonas “parte
superior de la espalda”, “parte inferior de la espalda” y “toda la espalda”.
Además, el aparato está equipado con una función de vibración de 3 niveles en
la superficie del asiento
y con una función de calor en los cabezales de
masaje
. La singular combinación de masaje intensivo Shiatsu y con vibración
2.2
¿Qué es el
masaje Shiatsu?
2.3
¿Cómo funciona
el respaldo
de masaje
de Shiatsu
de MEDISANA?
56
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
y la radiación térmica permite un uso eficaz y relajante con el respaldo de masa-
je. Los ajustes se pueden efectuar cómodamente mediante el control
de
fácil manejo.
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de
un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado
en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada. Para superar el
estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax. Los masajes favorecen el
bienestar, tanto para el deporte como para la condición física.
Puesta en servicio
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberá retirarse la fijación
de transporte de la parte inferior trasera del respaldo. Al hacerlo, deberá
respetar las indicaciones de seguridad (véase el capítulo 1 Indicaciones de
seguridad, apartado antes de usar el aparato y la figura correspondiente
que aparece al comienzo de estas instrucciones de uso).
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón y fíjelo
con el cinturón
en la parte posterior. Asegúrese de que el respaldo sea
suficientemente alto para ofrecer apoyo a todo el aparato.
Introduzca el enchufe de alimentación
en la toma de corriente. Observe
que ésta permanezca accesible.
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar las fun-
ciones del aparato.
Siéntese de forma cómoda y erguida. Asegúrese de estar sentado en el cen-
tro de forma que los cabezales de masaje
puedan moverse a izquierda y
derecha de la columna vertebral.
Manejo del aparato
El respaldo de masaje Shiatsu MCN tiene tres funciones para un tratamiento de
masaje concreto, masaje en zonas reflejas (masaje Shiatsu), masaje con vibra-
ción y calor. La función de calor sólo puede utilizarse en combinación con el
masaje Shiatsu de la zona de la espalda, aunque también pueden estar conec-
tados el masaje de cuello y el masaje con vibración del respaldo. No utilice el
aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato
se desconectará automáticamente. Deje que el aparato se enfríe completa-
mente antes de volver a utilizarlo.
Teclas de la unidad de control
Con la teclas del aparato de control
puede manejar el cojín de masaje:
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
. El LED de control de funcio-
namiento se enciende. El aparato se encuentra en el modo stand-by. Si no se
pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconectará automáticamente al cabo
de 15 minutos.
3.1
Aplicación
3.2
Funcionamiento
3 Aplicación
57
ES
3 Aplicación
Tecla
Demo
La función de demostración también puede activarse sin pulsar previamente la
tecla
On/Off
. Pulsando la tecla DEMO
, el aparato comienza automática-
mente la presentación de las funciones y sus combinaciones. A continuación se
masajea la zona del cuello y de los hombros, así como la zona de la espalda
completa; durante este proceso, los cabezales de masaje de la espalda
se
mueven en círculos desde abajo (posición de inicio) hacia arriba, y los cabeza-
les de masaje del cuello
se mueven en círculos de dentro hacia fuera. Simul-
táneamente están activas las funciones de calor y de vibración del asiento. La
intensidad de vibración está ajustada en un nivel bajo. Después se ejecuta de
nuevo este programa pero con las direcciones de giro contrarias, y con intensi-
dad de vibración media. Para terminar se activa de nuevo el masaje con vibra-
ción en el asiento pero con la intensidad más alta. Los LEDs indican las zonas
de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato se detiene después
de mostrar todas las funciones.
Tecla
Neck
(tecla del cuello)
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
.
Al pulsar la tecla Neck
se activa un masaje por presión en la zona del cuello
y de los hombros. Si pulsa esta tecla una vez, el cabezal de masaje izquierdo
presiona en círculos en sentido contrario a las agujas del reloj y el cabezal de
masaje derecho
en el sentido de las agujas del reloj. Pulsando por segunda
vez se invierte el sentido de giro. Si pulsa la tecla
por tercera vez se
desconectará el masaje de cuello.
Teclas
Back

(teclas de la espalda)
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
.
Con las teclas de la espalda (
/
/
) seleccione la zona que desea masajear.
Tecla Full
(Toda la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu
se desplazan desde su posición de reposo
situada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hombros, realizando
un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la posición más alta, cambia
el sentido de giro de los cabezales de masaje. A continuación, se desplazan al
extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la dirección de giro y los cabezales vuelven
a desplazarse hacia arriba, etc.
Tecla Upper
(Parte superior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu
se mueven en círculos hacia arriba y hacia
abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones finales
correspondientes se produce el cambio de sentido de giro.
Tecla Lower
(Parte inferior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu
se mueven en círculos hacia arriba y hacia
abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales corres-
pondientes se produce el cambio de sentido de giro.
58
3 Aplicación
ES
Tecla Heat
(tecla calor)
La función de calor puede añadir en cualquier momento el masaje Shiatsu,
con lo cual también podrá activarse adicionalmente el masaje con vibración.
Pulsando la tecla HEAT
, la función se activa; el LED del aparato de control
y los cabezales de masaje se iluminan en rojo. El calor se difunde se mediante
los cabezales de masaje
. Volviendo a pulsar la tecla
, la función de calor
se desactiva; el LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
Tecla Vibration
(tecla vibración)
A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un masa-
je con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de masaje con
vibración
.
El
masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse por sepa-
rado.
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
.
Pulse la tecla del masaje con vibración
. Se enciende el LED izquierdo de los
LEDS situados encima de esta tecla, se activa el motor de vibración
.
Comienza con un masaje suave. Pulsando la tecla
una segunda vez, aumenta
la intensidad de la vibración (intensidad de masaje media). Se enciende el LED
del medio de los LEDS situados encima de esta tecla. Pulsando la tecla
una
tercera vez, se activa el nivel máximo de vibración (intensidad de masaje máxima).
Se enciende el LED derecho de los LEDS situados encima de esta tecla. Después
de pulsar cuatro veces la tecla
, el masaje vibratorio se desconecta y el LED se
apaga.
No utilice el dispositivo de masaje durante más de 15 minutos y
deje que se enfríe. Un masaje más prolongado puede producir una
estimulación excesiva de los músculos y, por tanto, un
agarrotamiento en lugar de relajación.
El masaje puede finalizarse en todo momento pulsando la tecla
de encendido y apagado
.
Después de utilizarlo, apague siempre el aparato con la tecla
On/Off
y desenchufe el aparato
de la toma de alimentación.
Conserve siempre el aparato de control
en su bolsa
.
Apagar el aparato
Pulse la
tecla On/Off
. El LED de control de funcionamiento se vuelve
intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta su posición
de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED. Si desconecta el aparato con
la
tecla On/Off
estando activada alguna de las funciones de masaje, se paran
automáticamente los masajes de las zonas del cuello/hombros y asiento, incluida
la función de calor. Los cabezales de masaje de la espalda se desplazan
previamente hacia abajo hasta la posición de reposo. Durante este tiempo, el LED
luce intermitentemente y luego se apaga.
59
ES
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave
ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún con-
cepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes, bencina,
diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no
penetre agua en el mismo.
Para limpiar el forro de los cabezales de masaje en la zona del cuello
,
retírelo abriendo la cremallera alrededor del mismo. ¡Lave el forro
a un máxi-
mo de 30 °C con el programa de colada normal
y tenga en cuenta las obser-
vaciones de la etiqueta!
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completa-
mente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio
y seco.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA Respaldo de masaje de
Shiatsu MCN
Suministro eléctrico : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consumo de potencia : aprox. 48 W
Tiempo de funcionamiento : máx. 15 minutos
Condiciones de funcionamiento : sólo en espacios secos
Condiciones de almacenaje : en un lugar seco y fresco
Dimensiones (L x A x A) : aprox. 118 x 40 x 9 cm
Peso : aprox. 6,5 kg
Longitud del cable de alimentación : aprox. 1,8 m
Número de artículo : 88930
Numeración europea : 40 15588 88930 1
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones
de uso.
60
5 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
I
nternet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
61
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
Descrição dos símbolos
62
PT
1 Avisos de segurança
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha
atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identific-
ação corr
esponda à da sua rede eléctrica.
Insira a ficha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se
encontra desligado.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de
superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
ficha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela ficha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de aliment-
ação.
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve ficar
dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do
aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o apar
elho.
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações
médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
Deverá prescindir de um tratamento com a
esteira de massagem
MCN
, re-spectivamente consultar primeiro o seu médico, se
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, diabetes, trombose,
63
PT
1 Avisos de segurança
varizes, feridas abertas, contusões, gretas na pele, flebites.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa
a utilização e consulte o seu médico.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado
à rede eléctrica.
Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras
de tensão ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de
queimaduras!
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as
pessoas sensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparelho.
Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a
utilização do assento de massagem.
Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico
e/ou de aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de
utilizar o assento de massagem.
A utilização do aparelho está interdita nos seguintes casos:
-
quando utilizado em crianças menores de 8 anos,
-
quando utilizado em animais,
-
durante o sono,
- no
automóvel,
- em caso de ingestão de substâncias que possam, de alguma
forma, reduzir a capacidade de reacção (como sendo
analgésicos, bebidas alcoólicas).
antes da utilização do aparelho
Antes da primeira utilização do aparelho, é necessário
remover a protecção de transporte que se encontra em
baixo na parte de trás do encosto (ver figura no início
deste manual de instruções).
1.
Com a chave sextavada fornecida em conjunto,
remova o parafuso rodando-o para a esquerda. (1)
2. Elimine o parafuso adequadamente. (2)
Nunca
volte a colocar o parafuso na rosca! Caso
contrário
, o aparelho pode ser danificado! (2)
64
1 Avisos de segurança
PT
Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o comando e
a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com
falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do
cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente
ou a almofada ou o comando tiver caído ou ficado húmido. Para
evitar perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para
ser reparado.
Se o cabo de rede estiver danificado, apenas deve ser substituído
pelo fabricante, um revendedor autorizado ou por uma pessoa
respectivamente qualificada.
O fecho existente na parte posterior do coxim de massagem não
pode ser aberto. Destina-se somente para efeitos de produção.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde
a sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado
à rede eléctrica.
O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 15
minutos.
Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 15 minutos
antes de o reutilizar.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou
amachucado.
Nunca utilize o aparelho debaixo de cobertores e almofadas.
O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar
o apar
elho na horizontal.
Certifique-se de que todas as peças móveis se movem livremente.
Nunca sente ou apoie todo o seu peso em peças móveis, nem as
utilize como suporte para quaisquer outros objectos.
65
PT
1 Avisos de segurança
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para fins comerciais ou para a
utilização na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização da almofada de massagem
.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em
caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso
contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade.
Consulte o seu revendedor especializado e mande reparar o
aparelho pelo serviço de assistência.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo
apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou o
assento de massagem ou o aparelho de comando tiver caído ou
ficado húmido. Para evitar situações perigosas, envie o aparelho
para o centro de assistência para ser reparado.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a
ficha de rede da tomada.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
66
1 Avisos de segurança
PT
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca de fácil
tratamento
, feito de 100 % poliéster, pode ser retirado para
limpeza.
O forro das cabeças de massagem da zona da
nuca
pode ser lavado como roupa normal a
uma temperatura máx. de 30 °C!
Siga as instruções que constam da etiqueta!
67
PT
2 Informações gerais
2.1
Material fornecido
e embalagem
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com a coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN, adquiriu um produto
de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se a massajar a zona da
nuca, das costas e das coxas. Para que possa obter o resultado pretendido e
desfrutar durante muito tempo da sua coxim com efeito de massagem Shiatsu
MCN da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações
seguintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apre-
senta qualquer dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funciona-
mento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN
1 aparelho de comando
1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans-
porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a drenagem
linfática manual e a massagem das zonas de reflexo, pertence às técnicas de
massagem mais importantes. Esta forma de terapia física desenvolvida no Japão
tem origem na massagem chinesa tradicional. Por meio de toques suaves e
pressão agradável, a energia vital é estimulada e começa a fluir pelo corpo. O
objectivo desta massagem é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e
a mente por meio do fluxo ideal da energia vital.
Com a sua coxim com efeito de massagem Shiatsu da MEDISANA MCN, você
dispõe de um aparelho moderno para uma verdadeira massagem Shiatsu na
área das costas.
O coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN da MEDISANA dispõe de duas
cabeças de massagem para aplicação na zona da nuca/dos ombros
e duas
cabeças de massagem duplas, oscilantes e tridimensionais
para aplicação de
uma massagem Shiatsu nas três áreas de “parte superior das costas”, “parte
inferior das costas” e “costas em geral”. Adicionalmente, o aparelho está
equipado com uma função de vibração de 3 níveis
, bem como com uma
função de calor que pode ser adicionalmente ligada nas cabeças de massagem
2.2
O que é uma
massagem
Shiatsu?
2.3
Como é que
funciona a
coxim
com efeito de
massagem
MEDISANA?
68
2 Informações gerais / 3 Aplicação
PT
. Esta combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração, assim
como irradiação de calor permite que a Coxim de massagem tenha uma
aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de modo confortável
através do comando
de fácil utilização.
A utilização da coxim com efeito de massagem Shiatsu estimula o bem-estar
após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente efi-
caz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos. Para
superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção agradável e
adicional. As massagens apoiam tanto no tratamento de bem-estar, como no
desporto e na condição física.
Colocação em funcionamento
Antes da primeira utilização do aparelho, é necessário remover a protecção
de transporte que se encontra em baixo na parte de trás do encosto! Duran-
te esse procedimento, tenha especial atenção às instruções de segurança
(ver o capítulo 1 Avisos de segurança, parágrafo antes da utilização do
aparelho e à figura correspondente no início deste manual de instruções)!
Posicione a coxim com efeito de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou
cadeirão alto e fixe-a com as correias de fixação
localizadas na parte de
trás. Certifique-se de que o apoio das costas é suficientemente alto para
suportar todo o coxim.
Insira a ficha
na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a ficha esteja
sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da coxim com efeito de massagem Shiatsu
e familia-rize-se com as funções do aparelho.
Sente-se numa posição confortável e direita. Certifique-se de que está sen-
tado ao centro do coxim, para que as cabeças de massagem
se possam
mover, do lado esquerdo e direito da coluna vertebral.
Operar o aparelho
A coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN possui três funções para uma
massagem localizada, massagem de acupressura (massagem Shiatsu), massa-
gem por vibração e calor. A função de aquecimento só pode ser utilizada em
conjunto com a massagem Shiatsu à área das costas, sendo que a massagem
na zona da nuca e a massagem vibratória do assento podem estar ligadas Não
utilize o aparelho durante mais de 15 minutos. Após aprox. 15 minutos, o apa-
relho desliga-se automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer completamen-
te antes de voltar a utilizar o mesmo.
Botões no comando
Comande o coxim de massagem com os botões de comando
:
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar
. O LED do controlo
de funcionamento acende. O aparelho está no modo stand-by. Se não for
3.1
Aplicação
3.2
Operação
3 Aplicação
69
PT
3 Aplicação
premido qualquer outro botão, o aparelho desliga automaticamente decorridos
15 minutos.
Botão
Demo
A função Demo também pode ser activada sem premir previamente o botão
On/Off
. Ao premir o botão de DEMO
o aparelho começa,
automaticamente, a apresentar as suas funcionalidades e combinações. A
apresentação começa pela massagem na área da nuca/dos ombros e em toda a
área das costas, sendo que as cabeças de massagem das costas
descrevem
movimentos circulares de baixo (posição inicial) para cima e as cabeças de
massagem da nuca
descrevem movimentos circulares de dentro para fora.
Simultaneamente, é activada a função de aquecimento e de vibração do assento.
A intensidade de vibração encontra-se num nível de regulação baixo. Em
seguida, o mesmo programa é exibido mas com sentidos de rotação invertidos
e com intensidade de vibração média. Para finalizar, é activada novamente a
função de massagem vibratória do assento, agora com maior intensidade. Os
LEDs indicam a zona de massagem activada e respectivas funções. O aparelho
pára assim que as funções tenham sido apresentadas.
Botão
Neck
(Botão para área da nuca)
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar
.
O pressionar do botão da área da nuca
inicia uma massagem reversível na
área da nuca/dos ombros. Ao pressionar a tecla uma vez, a cabeça de massagem
do lado esquerdo
descreve uma massagem circular no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, sendo que a cabeça de massagem do lado direito
massaja no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione uma segunda vez para
inverter os sentidos de rotação. Se premir o botão
uma terceira vez, a
massagem à nuca desliga.
Botões
Back

(Botões para área das costas)
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar
.
Com os botões de
massagem da área das costas (
/
/
), seleccione a área que pretende
massajar.
Botão Full
(Costas completas)
As cabeças de massagem Shiatsu
começam a funcionar a partir da posição
de repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível dos ombros,
fazendo uma massagem circular nas costas. Quando a posição superior é
alcançada, o sentido de rotação das cabeças de massagem é invertido. Passam
a deslocar-se para a posição inferior. Uma vez chegada a essa posição, o sentido
de rotação é novamente invertido e as cabeças de massagem voltam a subir, e
assim sucessivamente.
Botão Upper
(Parte superior das costas)
As cabeças de massagem Shiatsu
descrevem movimentos circulares ascen-
dentes e descendentes na metade superior das costas. Nas respectivas posições
finais é realizada a inversão do sentido de rotação.
Botão Lower
(Parte inferior das costas)
As cabeças de massagem Shiatsu
descrevem movimentos circulares
ascendentes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respectivas
70
3 Aplicação
PT
posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação.
Botão Heat
(Botão de aquecimento)
A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com a
massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode estar
ligada. Ao premir o botão HEAT
, a função liga, sendo que os LEDs do
comando e as cabeças de massagem acendem a vermelho. O calor é irradiado
pelas cabeças de massagem
. Premindo novamente o botão
, a função de
aquecimento desliga; o LED e a iluminação vermelha das cabeças de massagem
apagam.
Botão Vibration
(Botão de vibração)
Na função de massagem Shiatsu é possível ligar, a qualquer momento, uma
massagem por vibração na zona das coxas, pressionando o botão de massa-
gem por vibração
.
A
massagem por vibração na zona das coxas também
pode ser utilizada separadamente.
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar
.
Pressione o botão da massagem vibratória
. O LED localizado por cima, do
lado esquerdo, acende, o motor da massagem vibratória
liga. Começa com
uma massagem suave. Ao premir o botão
uma segunda vez, a vibração é
aumentada (intensidade de massagem média). O LED central localizado por cima
acende. Ao premir o botão
uma terceira vez, é ligado o nível de vibração
mais elevado (intensidade de massagem mais alta). O LED do lado direito
localizado por cima acende. Após premir o botão
pela quarta vez, a massa-
gem vibratória desliga, apagando os LEDs.
Não utilize o aparelho de massagem mais de 15 minutos e deixe-o
arrefecer. Uma utilização do aparelho em tempo superior pode
provocar uma sobre-estimulação muscular ou originar contracções
musculares ao invés do pretendido relaxamento.
A massagem pode ser interrompida a qualquer momento,
premindo o botão Ligar/Desligar
.
Desligue o aparelho após cada utilização com o botão Ligar/
Desligar
e retire a ficha
da tomada eléctrica. Guarde o
comando
sempre dentro da respectiva bolsa
.
Desligar o aparelho
Pressione o botão Ligar/Desligar
. O LED do controlo de funcionamento
começa a piscar e as cabeças de massagem são deslocadas para baixo para a
posição de repouso. Quando esta for alcançada, o LED apaga-se. Se o aparelho
for desligado com o botão On/Off
enquanto uma das funções de massagem
estiver activa, as massagens à nuca/aos ombros e no assento páram
imediatamente, incluindo a função de aquecimento. As cabeças de massagem
das costas são ainda deslocadas para baixo, para a posição de repouso. Durante
esse procedimento, o LED pisca e depois apaga-se.
71
PT
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e
que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente
humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza
agressivos, escovas fortes, solventes, gasolina, diluente ou álcool. Seque o
assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para
nunca entrar água para dentro do aparelho.
Retire o forro das cabeças de massagem para a zona da nuca
para a lim-
peza, abrindo o fecho de correr a toda a volta. Lave a forra
no programa de
roupa normal a uma temperatura máxima de 30 °C e s
iga as indicações que
constam da etiqueta!
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original e guardá-lo num local limpo e seco.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi-
nados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Coxim com efeito de
massagem Shiatsu MCN
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consumo de energia : aprox. 48 W
Duração de funcionamento : máx. 15 minutos
Condições de funcionamento : apenas em divisões secas
Condições de armazenagem : seco e fresco
Dimensões (C x L x A) : aprox. 118 x 40 x 9 cm
Peso : aprox. 6,5 kg
Comprimento do cabo
de alimentação : aprox. 1,8 m
Artigo nº : 88930
Code EAN : 40 15588 88930 1
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.medisana.com
72
5 Garantia
PT
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
I
nternet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições
de reparação
73
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-
neming en het gebruik. Lees deze gebruiks-
aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids-
instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
74
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat
uitgeschakeld is.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete
oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de
netschakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als
u in het water staat.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek
onmiddellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij
toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcontact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u
nooit aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet
worden geknikt, noch gekneld noch verd
raaid.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale
beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op
voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk
werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij
de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
zouden zich nog kunnen verslechteren.
Het is raadzaam het
massagekussen MCN
niet te gebruiken resp.
eerst contact met uw arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
75
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, diabetes, trombose,
spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid,
aderontstekingen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek
de toepassing dan af en spreek met uw arts.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke
bloedcirculatie of op hitteongevoelige plaatsen gebruiken. Er
bestaat gevaar brandwonden op te lopen!
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die gevoelig zijn
voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de
toepassing van het massagekussen.
Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische
behandeling bevindt en/of medische apparaten gebruikt, consul-
teert u best uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
In de volgende gevallen is het gebruik van het toestel verboden:
-
bij kinderenonder de 8 jaar, - bij dieren,
-
als u slaapt,
- in het voertuig,
-
bij de inname van middelen die het reactievermogen vertragen
(bijv. pijnstillers, alcohol).
voor gebruik
Voor het eerste gebruik van het toestel moet de trans-
portbeveiliging, die zich onderaan aan de achterkant
van de rugleuning bevindt, verwijderd worden (zie
afbeelding aan het begin van deze gebruiksaanwijzing).
1. Draai de schroef met de bijgeleverde inbussleutel
er tegen de klok in uit. (1)
2.
Verwijder de schroef reglementair.
(2)
Draai de schroef in geen geval nog eens terug in
de schr
oefsdraad! Daardoor kan het toestel
beschadigd worden! (2)
76
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen
voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet
in gebruik worden genomen.
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de
kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het
kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of
vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel
naar de serviceplaats voor herstelling.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door de fabrikant,
een erkende speciaalzaak of door een vakkundige persoon
vervangen worden.
De ritssluiting aan de achterkant van het massagekussen mag
niet geopend worden. Hij dient alleen voor productierelevante
doeleinden.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw
recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15
minuten.
Laat het toestel minstens 15 minuten afkoelen voor u het
opnieuw gebruikt.
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe
voorwerpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebr
onnen.
Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of
gekreukte toestand.
Gebruik het toestel nooit onder dekens en kussens.
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit.
Zorg ervoor dat alle bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen.
Ga nooit met het volledige gewicht zitten of staan op de
bewegende delen van het toestel en plaats er geen voorwerpen op.
77
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de
huishouding en niet voor industriële doeleinden
of in de medische sector.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens het massagekussen
te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken
(b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden
uitvoeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen
niet zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw
vakhandel en laat de reparaties alleen door de service verrichten.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de
kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als
het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of
vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het
toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnen-
gedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wand-
contactdoos.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
78
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
De onderhoudsvriendelijke hoes van de nekmassagekoppen
van 100% polyester kan om te reinigen afgenomen worden.
De hoes van de nekmassagekoppen
kan op
max. 30 °C normale was gewassen worden!
Neem de tips op het etiket in acht!
79
NL
2 Wetenswaardigheden
2.1
Omvang van
de levering en
verpakking
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het shiatsu-massagekussen MCN heeft u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA aangeschaft. Dit toestel is bestemd voor de massage in de nek-,
rug- en schouderzone.
Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw
MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN te hebben, adviseren wij u, de
onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Shiatsu-massagekussen MCN
1 Bedieningsapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke massa-
getechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reflexzonemassage. Deze
in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit de traditionele chinese
massage ontstaan. Door zachte aanrakingen en weldoende druk wordt de
levensenergie gewekt en tot stromen gebracht. Doel van de massage is om
zowel spanningen los te maken en door een geoptimaliseerde stroom van de
levensenergie lichaam en geest te harmoniseren.
Met uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN beschikt u over een modern
toestel voor echte shiatsumassage.
Het MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN beschikt over twee massage-
koppen in de nek-/schouderzone
en twee driedimensionaal trillende dubbele
massagekoppen
voor de shiatsu-massage van de drie zones “bovenrug”,
“onderrug” en “volledige rug”. Daarnaast is het toestel met een 3-traps
trillingsreductie in het zitvlak
en een eveneens inschakelbare warmtefunctie
in de massagekoppen
uitgerust. De unieke combinatie van intensieve shiatsu-
en trillingsmassage en de warmtestraling maakt met het massagekussen een
doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk.
2.2
Wat is shiatsu-
massage?
2.3
Hoe functioneert
het shiatsu-
massagekussen
van MEDISANA?
80
2 Wetenswaardigheden / 3
Het Gebruik
NL
Uw instellingen voert u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedie-
ningsapparaat
in.
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na een ver-
moeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut te zijn bij
het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het
overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename ont-
spanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw inzet voor welzijn alsook
bij sport en fitness.
Ingebruikneming
Voor het eerste gebruik van het toestel moet de transportbeveiliging, die
zich onderaan aan de achterkant van de rugleuning bevindt, verwijderd
worden! Neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschriften (zie hoofdstuk
1 Veiligheidsmaatregelen, paragraaf vóór het gebruik van het toestel
en de bijbehorende afbeelding aan het begin van deze gebruiksaanwijzing)
in acht!
Plaats het Shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en bevestig
het met de bevestigingsriemen
aan de rugzijde. Zorg voor een voldoen-
de hoge rugleuning om het volledig zitvlak steun te geven.
Steek de netstekker
in het stopcontact.
Let er wel goed op dat deze goed
toegankelijk blijft.
Ga nu op het shiatsu-massagekussen zitten en maak u met de functies van
het toestel vertrouwd.
Zit comfortabel en recht. Zorg ervoor dat u in het midden zit, zodat de mas-
sagekoppen
zich links en rechts van de wervelkolom kunnen bewegen.
Toestel bedienen
Het shiatsu-massagekussen MCN heeft drie functies voor een gerichte massa-
gebehandeling, vingerdrukmassage (shiatsumassage), trillingsmassage en
warmte. De warmtefunctie kan alleen samen met de shiatsu-massage in de
rugzone gebruikt worden, waarbij ook de nekmassage en de trillingsmassage
in het zitvlak ingeschakeld mogen zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan
15 minuten achtereen. Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch
uit. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt.
Knoppen op het bedieningsapparaat
Met de toetsen aan het besturingstoestel
bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
te drukken. De bedrijfscon-
trole-LED brandt. Het toestel bevindt zich in de stand-bymodus. Als geen bij-
komende toets ingedrukt wordt, schakelt het toestel na 15 minuten automa-
tisch uit.
3.1
Toepassen
3.2
Werking
3
Het Gebruik
81
NL
3
Het Gebruik
Demo-toets
De demofunctie kan ook geactiveerd worden zonder voordien de
On/Off-toets
ingedrukt te hebben. Door het indrukken van de DEMO-toets
begint het
toestel automatisch met de voorstelling van de functies en de combinaties ervan.
Eerst worden de massages in de nek-/schouderzone en in de volledige rugzone
uitgevoerd, waarbij zich de massagekoppen op de rug
met cirkelbewegingen
van onderen (startpositie) naar boven en de massagekoppen in de nek
zich
met cirkelbewegingen van binnen naar buiten bewegen. Tegelijk zijn warmte-
functie en trillingsfunctie in de zitting actief. De trillingsintensitie bevindt zich
hierbij in een lage instelling. Daarna wordt dit programma met omgekeerde
draairichtingen en gemiddelde trillingsintensiteit uitgevoerd. Afsluitend wordt
nog eens de trillingsmassage in de zitting, maar met de hoogste intensiteit
uitgevoerd. De LED’s geven de telkens geactiveerde massagezones en functies
aan. Het toestel stop zodra alle functies doorlopen werden.
Neck-toets
(nektoets)
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
te drukken.
Het indrukken van de nektoets
zorgt voor een omkeerbare kneedmassage in
de nek-/schouderzone. Druk deze toets één keer in en de linker massagekop
kneedt met cirkelbewegingen tegen de klok in, de rechter massagekop
met
de klok mee. Drukt u een tweede keer, dan keren de draairichtingen om. Drukt
u een derde keer op de toets
, dan schakelt de nekmassage uit.
Back toetsen

(rugtoetsen)
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
te drukken.
Kies met de rugmassagetoetsen (
/
/
) de gewenste zone.
Full-
toets
(Volledige rug)
De shiatsumassagekoppen
lopen uit de parkeerpositie, die volledig onderaan
in de rugleuning ligt, tot in het schoudergedeelte, waarbij ze de rug cirkelvormig
masseren. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de draairichting van de
massagekoppen om. Daarna lopen ze helemaal naar onderen. Daar wordt
opnieuw van draairichting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar
boven enz.
Upper-
toets
(Bovenrug)
De shiatsu-massagekoppen
bewegen in de bovenste rughelft met cirkel-
bewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting
veranderd.
Lower-
toets
(Onderrug)
De shiatsu-massagekoppen
bewegen in de onderste rughelft met cirkel-
bewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting
veranderd.
82
3
Het Gebruik
NL
Heat-
toets
(warmtetoets)
De opwarmfunctie kan altijd samen met de shiatsu-massage ingeschakeld wor-
den, waarbij ook de trillingsmassage bijkomend ingeschakeld mag zijn. Door
het indrukken van de HEAT-toets
schakelt u de functie in, de LED aan het
besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood op. De warmte wordt via
de massagekoppen
afgestraald. Door het opnieuw indrukken van de toets
schakelt u de warmtefunctie uit; de LED en de rode verlichting van de mas-
sagekoppen gaan uit.
Vibration-
toets
(trillingstoets)
Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de bovendij-
beenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmassage
te
drukken.
De
trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt worden.
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
te drukken.
Druk op de toets voor de trillingsmassage
. De daarboven aangebrachte linker
LED brandt, de trillingsmassagemotor
wordt ingeschakeld. Hij begint met
zachte massage. Druk u een tweede keer op de toets
, versterkt de trilling
(middelste massage-intensiteit). De daarboven aangebrachte middelste LED
brandt. Drukt u een derde keer op de toets
, wordt de sterkste trillingsstandd
(hoogste massage-intensiteit) ingeschakeld. De daarboven aangebrachte rechter
LED brandt. Na een vierde druk op de toets
wordt de trillingsmassage
uitgeschakeld en de LED gaat uit.
Gebruik het toestel niet langer dan 15 minuten en laat het afkoelen.
Een langere toepassing van het toestel kan tot overstimulering van
de spieren en zo tot verkramping in de plaats van ontspanning
leiden.
De massage kan altijd door het indrukken van de aan/uittoets
beëindigd worden.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets
uit
en trek de netstekker
uit het stopcontact. Bewaar het
besturingstoestel
altijd in zijn opbergtas
.
Uitschakelen van het toestel
Druk op de aan/uit-toets
. De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen en
de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als
deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de On/Off-toets
uitschakeld, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is, stoppen
enkel de massages in de nek-/schouder- en zitzone onmiddellijk, inclusief
warmtefunctie. De massagekoppen in de rug worden eerst nog naar onderen in
de parkeerpositie gebracht. Ondertussen knippert de LED, daarna gaat ze uit.
83
NL
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
gegevens
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit
voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u met
een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve
reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen, benzine, verdunners of
alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek droog.
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom
dat er vocht in het instrument binnendringt.
Verwijder de hoes van de nekmassagekoppen
voor de reiniging door de
ritssluiting rondom te openen. Was de hoes
bij max. 30 °C normale was en
hou rekening met de aanwijzingen op het etiket!
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het
op een schone en droge plaats bewaren.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu-
vriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA Shiatsu-massagekussen
MCN
Stroomtoevoer : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Opgenomen vermogen : ca. 48 W
Gebruiksduur : max. 15 minuten
Gebruiksomstandigheden : alleen in droge ruimtes
Opbergvoorwaarden : droog en koel
Afmetingen (L x B x H) : ca. 118 x 40 x 9 cm
Gewicht : ca. 6,5 kg
Netkabellengte : ca. 1,8 m
Artikelnummer : 88930
EAN-nummer : 40 15588 88930 1
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
84
5 Garantie
NL
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
I
nternet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
85
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä
ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.
Kuvan selitys
86
FI
1 Turvallisuusohjeita
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnoista,
kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojohdosta,
vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa,
jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys
on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä
hoitoja. Krooniset vaivat ja oir
eet saattavat jopa pahentua.
Älä käytä MCN hierontalaitetta ainakaan ennen kuin olet
keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
-
jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
ver
enkiertohäiriöitä, diabetes, tromboosi,
suonikohjuja,
avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
87
FI
1 Turvallisuusohjeita
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverk-
koon.
Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden
yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara!
Laitteen pinta on kuuma. Kuumuudelle herkkien ihmisten tulee
olla varovaisia laitteen käytön kanssa.
Käänny lääkärisi puoleen, jos sinulla on hierovan tuolin
terapiakäyttöä koskevia kysymyksiä.
Käänny lääkärisi puoleen ennen hierovan tuolin käyttöä, jos
tunnet selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet
lääketieteellisten laitteiden käyttäjä.
ILaitteen käyttäminen on kielletty seuraavissa tapauksissa:
-
lapset alle 8-vuotiaat,
- eläimet,
- nukkuessa,
- ajoneuvossa,
-
kun on nautittu aineita, jotka heikentävät reaktiokykyä (esim.
kipulääkkeet, alkoholi).
ennen laitteen käyttöä
Selkänojan takaosassa alhaalla sijaitseva kuljetustuki
tulee poistaa ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
(katso tämän käyttöohjeen alussa oleva kuva).
1. Kierrä ruuvi vastapäivään ulos oheisella
kuusiokoloavaimella. (1)
2. Hävitä ruuvi asianmukaisesti. (2)
Älä missään tapauksessa kierrä ruuvia vielä kerran
kierteeseen takaisin! Muutoin laite voi vaurioitua! (2)
Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista
käyttökertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä
vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite
on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi
lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
88
1 Turvallisuusohjeita
FI
Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja,
valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö.
Hierontaistuinalustan takapuolella olevaa vetoketjua ei saa avata.
Se palvelee ainoastaan valmistustarkoituksia.
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen,
takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 15 minuuttia.
Anna
laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen uutta käyttökertaa.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai
muiden lämmönlähteiden vier
essä.
Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitettuna
tai rypistyneenä.
Älä käytä laitetta koskaan peittojen ja tyynyjen alla.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään
tapauksessa suoraksi käyttöä varten.
Huolehdi siitä, että kaikki liikkuvat osat pääsevät aina liikkumaan
esteettömästi.
Älä istuudu tai asettaudu koskaan koko painollasi laitteen
liikkuvien ovien päälle äläkä laita sen päälle mitään esineitä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella.
Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi
kanssa ennen hierontatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
89
FI
1 Turvallisuusohjeita
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee
vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole
enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan
huollon korjata laitetta.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdon osissa
vaurioita, jos se ei toimi oikein, jos alusta tai ohjauslaite ovat
pudonneet tai kostuneet. Vaarojen välttämiseksi lähetä laite
korjattavaksi huoltopisteeseen.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke
välittömästi.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
100 % polyesteristä valmistettu helppohoitoinen niskan
hierontapäiden
päällinen voidaan irrotaa puhdistusta varten.
Niskan hierontapäiden
päällisen voi pestä kork.
30 °C:essa tavallisessa pesussa!
Noudata etiketin
ohjeita!
90
2
Tietämisen arvoista
FI
2.1
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus
Sydämellinen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN on MEDISANAn laatutuote.
Laite on tarkoitettu niska- ja selkä- ja reisien alueen hierontaan.
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA
Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää
pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai
huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN
1 ohjauslaite
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hieronta-
tekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia. Japanissa
kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta hieronnasta.
Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa sen
virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja harmonisoida
elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN on moderni selän alueen shiatsu-
hierontaan tarkoitettu laite.
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalustassa MCN on kaksi hierontapäätä
niska-/hartia-alueella
ja kaksi kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishieronta-
päätä
Shiatsu-hierontaan kolmella alueella “yläselkä”, “alaselkä” ja “koko
selkä”. Lisäksi laitteessa on 3-tasoinen tärinätoiminto istuinpinnalla
sekä
lisäksi kytkettävä lämmitystoiminto hierontapäissä
. Ainutlaatuinen intensi-
ivisen shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieronta-
istuinalusta käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miellyt-
tävästi help-pokäyttöisen ohjauslaitteen
avulla.
2.2
Mikä on
shiatsu-hieronta?
2.3
Kuinka
MEDISANA-
Shiatsu-hieronta-
istuinalusta
toimii?
91
FI
3 Käyttö
Shiatsu-hierontaistuinalusta käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan päivän
jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä kudosta
käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa lisäksi miellyttävää
rentoutumista. Hieronnat auttavat sinua sekä hyvän olon aikaansaamisessa
että urheilussa ja kuntoilussa.
Käyttöönotto
Selkänojan takaosassa alhaalla sijaitseva kuljetustuki tulee poistaa ennen lait-
teen ensimmäistä käyttöä! Noudata siinä ehdottomasti turvallisuusohjeita
(ks. kappale 1 Turvallisuusohjeita, kohta ennen laitteen käyttöä sekä
siihen kuuluva kuva käyttöohjeen alussa)!
Aseta Shiatsu-hierontaistuinalusta korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä
se selkäpuolen kiinnitysvöillä
. Huolehdi siitä, että selkänoja on kyllin
korkea tukeakseen koko istuinalustaa.
Työnnä verkkopistoke
pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on help-
popääsyisessä paikassa.
Asetu sitten Shiatsu-hierontaistuinalusta ja tutustu laitteen toimintoihin.
Istu mukavasti ja pystyasennossa. Huolehdi siitä, että istut keskellä, jotta
hierontapäät
pääsevät liikkumaan selkärangan vasemmalla ja oikealla
puolella.
Laitteen käyttö
Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN on kolme toimintoa kohdistettuun hieron-
taan, sormenpainallushierontaan (shiatsu-hieronta), tärinähierontaan ja läm-
mitykseen. Lämpötoimintoa voi käyttää vain yhdessä selän alueen Shiatsu-
hieronnan kanssa, jolloin myös niskahieronta ja istuinalustan tärinähieronta
voivat olla päälle kytkettyinä. Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia
pidempään. 15 minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ohjauslaitteen painikkeet
Käytä hierontaistuinalustaa ohjauslaitteen
painikkeilla:
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä
. Käyttökontrolli-LED palaa. Laite
on valmiustilassa. Jos mitään näppäintä ei paineta, laite kytkeytyy 15 minuutin
kuluttua automaattisesti pois päältä.
Demo-painike
Demo-toiminto voidaan kytkeä myös päälle ilman, että ensin painetaan
On/Off-
näppäintä
. DEMO-näppäimen
painaminen saa aikaan, että laite alkaa
automaattisesti esitellä toimintojaan ja niiden yhdistelmiä. Ensin esitellään
niska-/hartia-alueen ja koko selän alueen hieronnat, jolloin hierontapäät liik-
3.1
Käyttöalueet
3.2
Käyttö
92
3 Käyttö
FI
kuvat selässä
pyörien alhaalta (alkuasento) ylös ja niskan hierontapäät
pyörien sisältä ulospäin. Istuimen lämpötoiminto ja tärinä ovat samanaikaisesti
aktivoituina. Tärinän intensiteetti on matalalla asetuksella. Seuraavaksi tämä
ohjelma esitellään käänteisellä pyörimissuunnalla ja keskimääräisellä tärinäin-
tensiteetillä. Lopuksi istuimen tärinähieronta aktivoidaan vielä kerran, mutta nyt
suurimmalla intensiteetillä. LEDit osoittavat kulloinkin aktivoidut hieronta-
alueet ja toiminnot. Laite pysähtyy heti, kun kaikki toiminnot on käyty läpi.
Neck-painike
(niska-näppäin)
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä
.
Niska-näppäimen
painaminen saa aikaan käännettävän hieronnan niska-/
hartia-alueella. Paina tätä näppäintä kerran ja vasen hierontapää
hieroo
vastapäivään pyörien. Oikea hierontapää
hieroo myötäpäivään. Paina toisen
kerran, niin kiertosuunta muuttuu. Paina näppäintä
kolmannen kerran ja
niskahieronta kytkeytyy pois päältä.
Back-näppäimet

(Selkä-näppäimet)
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä
.
Valitse selkähieronta-näppäimillä (
/
/
) haluttu alue.
Full-
painike
(Koko selkä)
Shiatsu-hierontapäät
siirtyvät pysäytysasennosta, joka on aivan alhaalla
selkänojassa, hartia-alueelle. Tällöin ne hierovat selkää pyörivin liikkein. Kun ylin
asento on saavutettu, hierontapäiden kiertosuunta vaihtuu. Sen jälkeen ne
kulkevat aivan alas. Siellä kiertosuunta vaihtuu taas ja hierontapäät kulkevat taas
ylös jne.
Upper-
painike
(Yläselkä)
Shiatsu-hierontapäät
liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu.
Lower-
painike
(Alaselkä)
Shiatsu-hierontapäät
liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu.
93
FI
3 Käyttö
Heat-
painike
(Lämpö-näppäin)
Lämmitystoiminnon voi aina lisätä shiatsu-hierontaan, jolloin myös tärinä-
hieronta voi olla kytkettynä päälle. HEAT-näppäimen
painaminen kytkee
toiminnon päälle, ohjauslaitteen LED ja hierontapäät loistavat punaisina. Lämpö
säteilee hierontapäiden
kautta. Lämpötoiminto kytketään pois painamalla
uudelleen näppäintä
; LED ja hierontapäiden punainen valo sammuvat.
Vibration-
painike
(Tärinä-näppäin)
Shiatsu-hierontatoimintoon voit aina lisätä reisien tärinähieronnan painamalla
tärinähieronnan painiketta
.
Reisien alueen tärinähierontaa voi käyttää myös erikseen.
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä
.
Paina tärinähieronta-näppäintä
. Sen päälle sijoitettu vasen LED loistaa,
tärinähierontamoottori
kytkeytyy päälle. Se aloittaa pehmeällä hieronnalla.
Kun painat painiketta
toisen kerran, tärinä voimistuu (keskivoimakas
hieronta). Sen päälle sijoitettu keskimmäinen LED loistaa. Kun painat painiket-
ta
kolmannen kerran, kytketyy voimakkain tärinä päälle (voimakkain
hieronta). Sen päälle sijoitettu oikea LED loistaa. Näppäimen
neljännen
painalluksen jälkeen tärinähieronta kytkeytyy pois ja LED sammuu.
Älä käytä hierontalaitetta yli 15 minuuttia ja anna sen jäähtyä.
Pidempi käyttö voi johtaa lihasten ylistimulointiin ja siten
rentoutumisen sijaan kramppeihin.
Hieronnan voi lopettaa koska tahansa painamalla päälle/
pois-näppäintä
.
Kytke laite aina käytön jälkeen pois virtakytkimellä
ja irrota
verkkopistoke
pistorasiasta. Säilytä ohjauslaitetta
aina sen
taskussa
.
Laitteen poiskytkeminen
Paina virtakytkintä
. Käyttökontrolli-LED alkaa vilkkua ja hierontapäät
kulkevat pysäytysasentoon alas. Kun tämä paikka on saavutettu, LED sammuu.
Jos kytket laitteen pois päältä On/Off-näppäimellä
samaan aikaan kun jokin
hierontatoiminto on päällä, ainoastaan niskan/hartioiden ja istuinalueen
hieronnat loppuvat heti, myös lämpötoiminto. Selän hierontapäät kulkevat ensin
vielä alas pysäytysasentoon. LED vilkkuu tämän ajan, sitten se sammuu.
94
4 Sekalaista
FI
4.1
Puhdistus
ja hoito
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että
verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit
kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa voimak-
kaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita, bensiiniä, liuottimia tai
alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta).
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
Ota niskan hierontapäiden
päällinen pois puhdistusta varten avaamalla
vetoketju kauttaaltaan. Pese päällinen
korkeintaan 30 °C:een normaalipesus-
sa ja
noudata etiketin ohjeita!
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta
MCN
Käyttövirta : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Tehonkulutus : noin 48 W
Käytön kesto : kork. 15 minuuttia
Käyttöolosuhteet : ainoastaan kuivissa tiloissa
Säilytys : kuivassa ja viileässä
Mitat (p x l x k) : noin 118 x 40 x 9 cm
Paino : noin 6,5 kg
Verkkojohdon pituus : noin 1,8 m
Tuotenumero : 88930
EAN koodi : 40 15588 88930 1
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
95
FI
5 Takuu
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
I
nternet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjausehdot
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisnin-
garna, noga innan du använder apparaten och spara bruks-
anvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med
.
Teckenförklaring
SE
96
1 Säkerhetshänvisningar
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer
överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avstängd.
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt
och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta
eller fuktiga händer eller ståendes i vatten.
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten.
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll
vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte
böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer
med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har
informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår
vilka faro
r som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk
behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras
ytterligare.
Ni bör undvika att använda massagestödet MCN eller först prata
med Er läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär:
genomblödningsstörningar, diabetes, trombos, åderbrock,
öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och
tala med Er läkare.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till
elnätet.
SE
97
98
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Var försiktigt vid användning av värmefunktionen. Använd den
inte om du har cirkulationsproblem, använd den inte heller på
värmekänsliga ställen. Risk för brännskador!
Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är känsliga för
värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Fråga din läkare om du har medicinska frågor angående använd-
ning av massagesäten.
Fråga din läkare innan du använder massagesätet om du har
oklara smärtor eller om du genomgår medicinsk behandling
och/eller använder någon form av medicinsk utrustning.
I följande fall får apparaten inte användas:
-
av barn under 8 år,
- på djur
,
-
när man sover,
- i for
don,
- om man använder något medel som försämrar reaktions-
förmågan (t.ex. värktabletter, alkohol).
innan apparaten används
Innan apparaten används för första gången måste
transportsäkringen tas bort, den befinner sig på
baksidan av ryggstödet (se bilden i början av denna
bruksanvisning).
1. Skruva ut skruven motsols med den bifogade ins
exnyckeln. (1)
2.
Avfallshantera skruven enligt lokala föreskrifter.
(2) Skruva aldrig in skruven igen! Det kan skada
apparaten! (2)
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och massage-
kudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte
användas.
Använd inte apparaten om det finns synbara skador på apparaten
eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller
styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga.
För att minimera risken för
skador ska apparaten lämnas in för reparation.
99
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av tillverkaren,
auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person.
Dragkedjan på massagesitsens baksida får inte öppnas. Den finns
endast av tillverkningstekniska skäl.
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är
avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till
elnätet.
Den max inställbara användningstiden är 15 minuter.
Låt apparaten
svalna minst 15 minuter innan den används igen.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt
värmeelement eller andra värmekällor.
Använd aldrig massagesätet om den är ihopvikt eller skrynklig.
Använd inte apparaten nder täcken eller kuddar.
Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte
läggas ned/bredas ut.
Se till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt.
Stå inte eller sitt inte direkt på de rörliga delarna och lägg inga
föremål på dem.
Apparaten är enbart avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning
eller inom det medicinska området.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste
du konsultera din läkare innan du använder
massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när
du badar eller duschar).
100
1 Säkerhetshänvisningar
SE
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri.
Du får endast rengöra apparaten själv. Försök inte reparera
apparaten själv om det uppstår fel/störningar
-
garantin upphör
då att gälla. Fråga återförsäljaren och låt endast ett serviceställe
utföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln/ nätdelen
uppvisar skador eller om apparaten inte fungerar riktigt längre
efter det att massagesätet eller kontrollenheten har ramlat ned
på golvet eller har blivit fuktiga. Lämna in apparaten till ett service-
ställe för reparation, reparera den inte själv
-
risk för skador.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i apparaten.
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Det lättskötta överdraget på nackmassagehuvudena
är av 100
% polyester kan tas bort för rengöring.
Överdraget på nackmassagehuvudena
kan
tvättas med max. 30 °C normaltvätt!
Beakta informationen på etiketten!
101
SE
2 Värt att veta
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Shiatsu massagesits MCN är en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
Apparaten är avsedd för massage på nacke, rygg och lår.
För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda
ditt MEDISANA Shiatsu massagesits MCN så länge som möjligt, rekommenderar
vi att du läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter-
försäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Shiatsu massagesits MCN
1 kontrollenhet
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för-
packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp-
täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de
viktigaste massageteknikerna, en form av fingermassage. Denna kroppsterapi
har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk massage. Med mjuka
beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin och får den att flöda. Denna
massage går ut på att lossa spänningar och få kroppen och psyket att
harmonisera genom en optimal livsenergi.
MEDISANA Shiatsu massagesits MCN är en modern apparat för äkta
Shiatsu-massage av ryggpartiet. Denna apparat är ämnad för att massera rygg-
och lårpartiet.
MEDISANA Shiatsu-massagesitsen MCN har två massagehuvuden för
nacke/skuldror
och två tredimensionellt vibrerande, dubbla massagehuvuden
för Shiatsu-massage av de tre zonerna “övre delen av ryggen”, “nedre delen
av ryggen” och “hela ryggen”. I sätet på apparaten finns des-sutom en
vibrationsfunktion
med tre lägen och massagehuvuden med värmefunktion
som kan stängas av och sättas på. Den unika kombinationen av intensiv
Shiatsu- och vibrationsmassage och värmestrålning ger tillsammans med
massagesitsen en effektiv och avslappnande behandling. Inställningarna görs
bekvämt med den lättskötta styrenheten
.
2.2
Vad är Shiatsu-
massage?
2.3
Hur fungerar
MEDISANA
Shiatsu
massagesitsen
?
102
3 Användning
SE
Om man använder Shiatsu massagesitsen efter en ansträngande dag, så känner
man sig bättre. Massageeffekten hjälper särskilt mycket vid behandling av
spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att komma till rätta med
vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av på ett angenämt sätt.
Massagen är alltså bra både för det allmänna välbefinnandet och för sport och
fitness.
Idrifttagning
Innan apparaten används för första gången måste transportsäkringen tas
bort, den befinner sig på baksidan av ryggstödet! Följ säkerhetshänvis-
ningarna (se kapitel 1 Säkerhetshänvisningar, avsnitt innan apparaten
används och tillhörande bild i början av denna bruksanvisning)!
Placera Shiatsu massagesitsen på en hög stol eller fåtölj och spänn fast det
med hållremmarna
på baksidan. Ryggstödet ska vara tillräckligt högt, så
att hela sitsen stabiliseras.
Anslut nätkontakten
till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att komma
åt.
Sätt dig nu på Shiatsu massagesitsen och prova alla funktioner.
Sätt dig bekvämt i upprätt ställning. Se till att du sitter “mitt på” sitsen så att
massagehuvudena
rör sig till vänster och höger om ryggraden.
Manövrering av apparaten
Shiatsu massagesits MCN har tre funktioner för att ge precis den massagebe-
handling, fingermassage (shiatsu-massage), vibrationsmassage och värme som
önskas. Värmefunktionen kan endast användas tillsammans med Shiatsu-
massage på ryggen, nackmassage och vibrationsmassage i sätet kan även vara
aktiverade. Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15
minuter stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
Styrenhetens knappar
Massagesitsen styrs med knapparna på styrenheten
:
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av
. Den kontroll-lysdio-
den lyser. Apparaten är i standby-läge. Om ingen knapp trycks in stängs
apparaten av automatiskt efter 15 minuter.
Demo-knapp
Demofunktionen kan aktiveras utan att man först trycker på
on/off-knappen
.
När man trycker på DEMO-knappen
börjar apparaten automatiskt att gå
igenom de olika funktionerna och kombinationsmöjligheterna. Först utförs
massage på nacke/skuldror och hela ryggen, massagehuvudena på ryggen
rör
3.1
Användning
3.2
Drift
103
SE
3 Användning
sig roterande nedifrån (startläge) och upp och massagehuvudena i nacken
rör
sig roterande inifrån och ut. Samtidigt aktiveras värmefunktionen och vibration
i sätet. Vibrationsstyrkan är då på lägsta nivå. Sedan utförs detta program med
motsatt rotationsriktning och medelstark vibration. Slutligen aktiveras vibra-
tionsmassagen i sätet med högsta vibrationsstyrka. Lysdioderna anger vilka
massagezoner och funktioner som är aktiverade. Apparaten stannar när alla
funktioner har gåtts igenom.
Neck-knapp
(knapp för nacken)
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av
.
Genom att trycka på knappen för nacken
aktiveras reverserbar “knåd-
massage” på nacke/skuldror. Tryck en gång på knappen: om det vänstra
massagehuvudet
knådar roterande moturs, knådar det högra massage-
huvudet
medurs. Tryck en andra gång för att ändra rotationsriktningen. Om
du trycker in knappen
en tredje gång avslutas nackmassagen.
Back-knappar

(knappar för ryggen)
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av
.
Med knapparna för ryggmassage (
/
/
) väljs önskad zon.
Full-
knapp
(Hela ryggen)
Shiatsu-massagehuvudena
körs från viloläget längst ner i ryggstödet och upp
till skulderbladsområdet, där masserar de din rygg med cirkelformade rörelser.
När den översta positionen är nådd, ändrar massagehuvudena rotationsriktning
Därefter vandrar de ner igen. Där ändrar de återigen rotationsriktning och
massagehuvudena rör sig uppåt igen osv..
Upper-
knapp
(Övre delen av ryggen)
Shiatsu-massagehuvudena
rör sig i cirklar, upp och ner på den övre delen av
ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen.
Lower-
knapp
(Nedre delen av ryggen)
Shiatsu-massagehuvudena
rör sig i cirklar, upp och ner på den nedre delen
av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen.
Heat-
knapp
(knapp för värme)
Värmefunktionen kan alltid kopplas in när shiatsu-massagen används. Vibra-
tionsmassagen får även vara inkopplad. Aktivera funktionen med HEAT-
knappen
, lysdioden på styrenheten och massagehuvudena lyser rött.
Värmen strålar ut från massagehuvudena
. Stäng av värmefunktionen
genom att återigen trycka på knappen
; lysdioden och massagehuvudenas
röda belysning slocknar.
104
3 Användning
SE
Vibration-
knapp
(knapp för vibration)
Shiatsu-massagefunktionen kan alltid kombineras med en vibrationsmas-sage i
lårområdet, tryck bara på knappen för vibrationsmassage
.
Vibrationsmassagen på låren kan också startas separat.
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av
.
Tryck på knappen för vibrationsmassage
. Den vänstra lysdioden över knappen
lyser, vibrationsmassagemotorn
startar. Först utförs mjuk massage. Om du
trycker in knappen
en andra gång ökar vibrationen (medelhög vibration).
Den mellersta lysdioden över knappen lyser. Om du trycker in knappen
en
tredje gång ökar vibrationen igen (högsta vibrationen). Den högra lysdioden över
knappen lyser. När du trycker in knappen
en fjärde gång stängs vibrations-
massagen av och lysdioden slocknar.
Använd inte massageapparaten längre än 15 minuter och låt den
alltid svalna. Om apparaten används längre kan det leda till att
musklerna överstimuleras vilket medför ökad spänning istället
för avslappning.
Massagen kan när som helst avbrytas med på/av-knappen
.
Slå av apparaten efter varje användning med På/Av-knappen
och dra ut kontakten
från eluttaget. Förvara alltid
styrenheten
i fickan
.
Stänga av apparaten
Tryck på På/Av-knappen
. Den kontroll-lysdioden börjar att blinka
och massagehuvudena körs till startpositionen längst ner i ryggstödet. När
massagehuvudena har kommit till startpositionen slocknar den lysdioden. Om
apparaten stängs av med on/off-knappen
medan en massagefunktion är
aktiverad upphör endast massagen på nacke/skuldror och sittytan genast,
inklusive värmefunktionen. Massagehuvudena på ryggen körs först till start-
positionen längst ner. Under tiden blinkar den lysdioden, sedan slocknar den.
105
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Tekniska Data
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur
eluttaget innan du rengör apparaten.
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat lätt
i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva
rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel, sprit, bensin, förtunnings-
medel eller alkohol. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in i
apparaten.
Ta bort överdraget på nackmassagehuvudena
för rengöring genom att
öppna dragkedjan runt om. Tvätta överdraget
i max. 30 °C normaltvätt och
b
eakta informationen på etiketten!
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och
torr plats.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell
: MEDISANA Shiatsu massagesits MCN
Strömförsörjning
: 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Effektbehov : ca 48 W
Brukstid : max. 15 minuter
Användningsförhållanden : endast i torra utrymmen
Förvaringsmiljö
:
torr och sval
Storlek
(L x B x H) : ca 118 x 40 x 9 cm
Vikt : ca 6,5 kg
Nätkanbelns längd : ca 1,8 m
Artikelnummer : 88930
EAN kod : 40 15588 88930 1
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
106
5 Garanti
SE
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
I
nternet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
107
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει
να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν
δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
108
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜
ñ
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì
ό
ÓÔ
ÂÊ
ό
ÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘ÁÚ·Û›· ηÈ
˘ÁÚ¿. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ˘ÁÚ¿ ‹ ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ· ‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
̤۷ Û ÓÂÚfi.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Û ÓÂÚfi.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ¿ÓÙ· ÙÔ
‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ÙÔ
‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘!
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ, ¤ÏÎÂÙ ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ú··Ù‹Ì·ÙÔ˜. ∂›Û˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û·ÛÙÔ‡Ó,
Û˘ÓıÏÈÊÙÔ‡Ó ‹ Û˘ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
ÁÈ· ÂȉÈο ¿ÙÔÌ·
ñ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους προκύπ
τοντες κινδύνους.
ñ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
ñ Μην χρησιμοπ
οιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή
ως αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις
και συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Πρόσθετο μασάζ
109
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ MCN ‹ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜,
¿Ó
- ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜,
- ¤¯ÂÙ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË, Ù¯ÓËÙ¤˜ ÎÏÂȉÒÛÂȘ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο
ÌÔۯ‡̷ٷ,
- ¿Û¯ÂÙ ·fi Ì›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ·Ûı¤ÓÂȘ
‹ ÂÓԯϋÛÂȘ: ‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ·ÈÌ¿ÙˆÛ˘, διαβήτης, θρόμβωση,
ÎÈÚÛÔ‡˜, ÌË ÂÔ˘ÏˆÌ¤Ó· ÙÚ·‡Ì·Ù·, ÚË̷͛ٷ,
‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ÚˆÁ̤˜, ÊÏ‚›Ùȉ˜.
ñ Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε
τη χρήση και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
ñ
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÓÂ›‚ÏÂÙË
ό
Ù·Ó
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
ό
‰›ÎÙ˘Ô.
ñ
¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ıÂÚÌ
ό
ÙËÙ·˜.
Μην τη χρησιμοποιείτε
αν υπάρχουν προβλήματα κυκλοφορίας του αίματος ούτε
σε σημεία χωρίς ευαισθησία θερμότητας.
ÀÊ›ÛٷٷÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÚóÎÏËÛ˘ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
ñ Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα που είναι
ευαίσθητα στη θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά
κατά τη χρήση της συσκευής.
ñ
Αν έχετε ιατρικές ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του
καθίσματος μασάζ ρωτήστε το γιατρό σας.
ñ
Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό,
το καλώδιο, το χειριστήριο και το κάθισμα για τυχόν
ζημιές. ª›· ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÂı›
ÛÂ ÏÂÈÔ˘ÚÁ›·.
ñ Η χρήση της συσκευής απ αγορεύεται στις παρακάτω
περιπτώσεις:
- σε παιδιά κάτω των 8 ετών,
- σε ζώα,
- όταν κοιμάστε,
- μέσα στο αυτοκινητο,
- κατά τη λήψη ουσιών που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης (π.χ. αναλγητικά φάρμακα, αλκοόλ).
110
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GR
ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
πρέπει να αφαιρέσετε την ασφάλεια μεταφοράς που
βρίσκεται στο κάτω μέρος, στην πίσω πλευρά της
πλάτης καθίσματος (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών
των οδηγιών χρήσης).
1. Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί,
στρέψτε τη βίδα αριστερόστροφα και
αφαιρέστε την. (1)
2. Απορρίψτε την με τον ενδεδειγμένο τρόπο. (2)
Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε ξανά
τη βίδα στο σπείρωμα! Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημία στη συσκευή! (2)
ñ Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη
μονάδα χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για
τυχόν φθορές. √È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
ñ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς
φθορές τόσο στη συσκευή όσο και στα εξαρτήματα
καλωδίου, όταν η συσκευή δεν λειτουργεί άψογα και όταν
έχει πέσει κάτω ή μέσα σε νερό η μονάδα χειρισμού. °È·
ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, Û
Ù›ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹
ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
ñ Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να
αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή, από ένα
ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο
άτομο.
ñ Απαγορεύεται να ανοίγετε το φερμουάρ στην πίσω πλευρά
του μαξιλαριού μασάζ. Χρειάζεται μόνο κατά την κατασκευή.
ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÛÎÔfi
ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ Î·È ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÏÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ·‡ÂÈ Ë ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
111
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, fiÙ·Ó
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται
στα 15 λεπτά.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει 15 λεπτά
πριν την ξαναχρησιμοποιήσετε.
ñ Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και
κοφτερά αντικείμενα.
ñ Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
άμεσα πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών
θερμότητας.
ñ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή
τσαλακωμένο.
ñ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες
και μαξιλάρια.
ñ Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση,
ποτέ μην την απλώνετε για χρήση.
ñ Φροντίστε ώστε όλα τα κινούμενα μέρη να μπ ορούν
πάντα να κινούνται ελεύθερα.
ñ Ποτέ μην κάθεστε και μην στηρίζεστε με όλο σας το
βάρος πάνω στα κινητά μέρη της συσκευής και μην
ακουμπάτε επάνω κανένα αντικείμενο.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς
ή για χρήση σε ιατρικούς τομείς.
Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε
ότι αφορά στην υγεία σας, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από τη
χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε
κλειστούς χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
μασάζ σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή
το ντους).
112
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GR
ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
• H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∂Û›˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂϛ٠Ì
ό
ÓÔ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ÛÙË Û˘Û΢‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌËÓ
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ Ì
ό
ÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ‰È
ό
ÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ıÂ
ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚ
ό
Ûˆ
ό
Û·˜ ηÈ
·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÈÛ΢‹˜ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επ
ιτρέπεται να
διεξάγονται απ
ό παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν φθορές σε
αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί
ομαλά, όταν το κάθισμα ή το χειριστήριο έχει πέσει κάτω ή
έχει βραχεί.
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚˘ıÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ̤۷ Û ÓÂÚ
ό
Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ό
̈˜ Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ˘ÁÚ
ό
ÛÙË Û˘Û΢‹,
‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·
ό
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙÂ!
ªËÓ ÙÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ¯ËÌÈο!
Το ανθεκτικό κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα
από 100 % πολυεστέρα μπορεί να αφαιρεθεί για τον
καθαρισμό.
Το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα
μπορεί να πλυθεί κανονικά το πολύ στους 30 °C!
Προσέξτε τις οδηγίες στην ετικέτα!
113
GR
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
Με την αγορά του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MCN αποκτήσατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή προορίζεται
για μασάζ στην περιοχή του αυχένα, της πλάτης και των μηρών.
Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να χαρείτε
για πολλά χρόνια το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MCN της MEDISANA,
σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις
σχετικά με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 MEDISANA μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MCN
1 ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ (ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ)
1 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως
η Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης (MLD) και η Ρεφλεξολογία. Το
μασάζ Σιάτσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή
η μορφή σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει
τις ρίζες της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα και
την ευεργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας στο
σώμα. Αυτό το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει τις
εντάσεις και αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και
ψυχής, διοχετεύοντας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που
βρίσκεται μέσα μας.
Το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MEDISANA MCN είναι μια σύγχρονη
συσκευή για πραγματικό μασάζ Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης.
Το μαξιλάρι μασάζ Σιάτσου MCN της MEDISANA διαθέτει δύο κεφαλές
μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων
και δύο τρισδιάστατα
δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ
για μασάζ Σιάτσου σε τρεις
ζώνες «πάνω πλάτη», «κάτω πλάτη» και «όλη η πλάτη». Ακόμη η
συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία δόνησης 3 βαθμίδων στο
μαξιλάρι
και με επίσης επιλέξιμη λειτουργία θέρμανσης στις
κεφαλές μασάζ
. Ο μοναδικός συνδυασμός του έντονου μασάζ
2.2
Τι είναι το
μασάζ Σιάτσου?
2.3
Πώς λειτουργεί
το μαξιλάρι
μαξιλάρι για
μασάζ Σιάτσου
MEDISANA?
114
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
Σιάτσου, δόνησης και της θερμικής ακτινοβολίας έχει σαν αποτέλεσμα
μια αποτελεσματική και χαλαρωτική δράση μετο μαξιλάρι μασάζ. Οι
ρυθμίσεις των λειτουργιών αυτών γίνονται εύκολα με την ευκολόχρηστη
μονάδα χειρισμού
.
Η εφαρμογή του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας
μετά από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται
ιδιαίτερα ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού
συστήματος και κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του
καθημερινού άγχους η συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη
χαλάρωση. Τα μασάζ σας υποστηρίζουν τόσο κατά την εργασία σας όσο
και κατά την ενασχόλησή σας με αθλήματα και σπορ.
Θέση σε λειτουργία
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να
αφαιρέσετε την ασφάλεια μεταφοράς που βρίσκεται στο κάτω
μέρος, στην πίσω πλευρά της πλάτης καθίσματος! Τηρήστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας (βλ. κεφάλαιο 1 Υπόδειξη
ασφαλείας, Ενότητα
ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δείτε
τη σχετική εικόνα που βρίσκεται στην αρχή αυτών των οδηγιών
χρήσης)!
Τοποθετήστε το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου σε καρέκλα ή
πολυθρόνα με υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των
ιμάντων στερέωσης
στην πίσω πλευρά. Για να στηρίζεται όλο το
μαξιλάρι φροντίστε να υπάρχει αρκετά υψηλό στήριγμα πλάτης.
Βάλτε το ρευματολήπτη
στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να
παραμείνει σε εύκολη πρόσβαση.
Καθίστε στην καρέκλα με το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου και
εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της συσκευής.
Καθίστε αναπαυτικά και όρθια. Θα πρέπει να κάθεστε στο κέντρο
έτσι ώστε οι κεφαλές μασάζ
να μπορούν να κινούνται αριστερά
και δεξιά από την σπονδυλική στήλη.
Χειρισμός συσκευής
Το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MCN διαθέτει τρεις λειτουργίες για
συγκεκριμένη εφαρμογή: μασάζ με δακτυλική πίεση (μασάζ Σιάτσου),
μασάζ με δόνηση και ανακούφιση μέσω θερμότητας. Η λειτουργία
θέρμανσης μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τη
λειτουργία μασάζ Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης, ενώ στο μαξιλάρι
επιτρέπεται να έχετε ενεργοποιήσει επίσης το μασάζ αυχένα και
δόνησης. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη των
15 λεπτών. Μετά από ÂÚ. 15 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα. Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να
κρυώσει πρώτα τελείως.
Πλήκτρα στη μονάδα χειρισμού
Με τα πλήκτρα στο χειριστήριο
μπορείτε να χειρίζεστε το μαξιλάρι
μασάζ:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
. Ανάβει
η λυχνία LED ελέγχου λειτουργίας. Η συσκευή βρίσκεται στη
3.1
Εφαρμογή
3.2
§ειτουργία
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
115
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
λειτουργία αναμονής. Εάν δεν πιέσετε κάποιο άλλο πλήκτρο, τότε η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 15 λεπτά.
Πλήκτρ
o Demo
Η λειτουργία επίδειξης μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί, χωρίς να έχετε
προηγουμένως πατήσει το πλήκτρο
On/Off
. Εάν πιέσετε το πλήκτρο
DEMO
, τότε η συσκευή ξεκινά αυτόματα την παρουσίαση των
λειτουργιών και των συνδυασμών τους. Στην αρχή παρουσιάζονται τα
μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων και σε όλη την περιοχή της
πλάτης και ταυτόχρονα οι κεφαλές μασάζ πλάτης
πραγματοποιούν
κυκλική κίνηση από κάτω (θέση εκκίνησης) προς τα πάνω, ενώ οι
κεφαλές μασάζ αυχένα
πραγματοποιούν κυκλική κίνηση από μέσα
προς τα έξω. Ταυτόχρονα, η λειτουργία θέρμανσης και δόνησης στο
μαξιλάρι είναι ενεργές. Εδώ, η ένταση δόνησης βρίσκεται σε χαμηλή
ρύθμιση. Στη συνέχεια, αυτό το πρόγραμμα παρουσιάζεται με
αντίστροφες φορές περιστροφής και μεσαία ένταση δόνησης. Στο
τέλος ενεργοποιείται ξανά το μασάζ δόνησης στο μαξιλάρι, αλλά αυτή
τη φορά με την υψηλότερη ένταση δόνησης. Οι λυχνίες LED δείχνουν
τις εκάστοτε ενεργοποιημένες περιοχές και λειτουργίες μασάζ. Η
συσκευή σταματά όταν επιδειχτουν όλες οι λειτουργίες.
Πλήκτρ
o Neck
(πλήκτρο αυχένα)
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
.
Εάν πιέσετε το πλήκτρο Neck
τότε εκτελείται παλινδρομικό μασάζ
ζυμώματος στην περιοχή του αυχένα/ώμων. Εάν πιέσετε αυτό το
πλήκτρο μία φορά, τότε η αριστερή κεφαλή μασάζ
πραγματοποιεί
κυκλικό, αριστερόστροφο ζύμωμα, ενώ η δεξιά κεφαλή μασάζ
δεξιόστροφο ζύμωμα. Εάν το πιέσετε δύο φορές, τότε οι φορές
περιστροφής αντιστρέφονται. Εάν πιέσετε το πλήκτρο
τρεις φορές,
τότε το μασάζ αυχένα απενεργοποιείται.
Πλήκτρα
Back

(πλήκτρα πλάτης)
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
.
Με τα πλήκτρα μασάζ πλάτης (
/
/
), επιλέγετε την επιθυμητή
περιοχή πλάτης.
Πλήκτρ
o
Full
(Όλη η πλάτη)
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου
από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως
κάτω στην πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας
κυκλικό μασάζ στην πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, η φορά
περιστροφής των κεφαλών αντιστρέφεται. Στη συνέχεια κινούνται
προς τα πίσω μέχρι τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της φοράς
περιστροφής, οι κεφαλές μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω.
Πλήκτρ
o
Upper
(Πάνω πλάτη)
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου
κινούνται στο πάνω μισό της πλάτης
κυκλικά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής.
Πλήκτρ
o
Lower
(Κάτω πλάτη)
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου
κινούνται στο κάτω μισό της πλάτης
κυκλικά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής.
116
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
Πλήκτρ
o
Heat
(πλήκτρο θέρμανσης)
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιηθεί παράλληλα με το
μασάζ Σιάτσου ανά πάσα στιγμή, όπου επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί
επιπλέον και η λειτουργία μασάζ με δόνηση
.
Πατώντας το πλήκτρο
HEAT
ενεργοποιείτε τη λειτουργία, η λυχνία LED στο χειριστήριο
και στις κεφαλές μασάζ ανάβει κόκκινη. Η θερμότητα διοχετεύεται
μέσω των κεφαλών μασάζ
. Πατώντας πάλι το πλήκτρο
απενεργοποιείτε τη θέρμανση, η λυχνία LED και το κόκκινο φως των
κεφαλών μασάζ σβήνει.
Πλήκτρ
o
Vibration
(πλήκτρο δόνησης)
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη λειτουργία μασάζ
Σιάτσου σε λειτουργία μασάζ με δόνηση στην περιοχή των μηρών,
πατώντας το πλήκτρο για μασάζ με δόνηση
.
Το
μασάζ δόνησης στην περιοχή των μηρών μπορεί να χρησιμοποιηθεί
επίσης ξεχωριστά.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
.
Πιέστε το πλήκτρο μασάζ δόνησης
. Η λυχνία LED που βρίσκεται στην
επάνω αριστερή πλευρά ανάβει και το μοτέρ μασάζ δόνησης
ενεργοποιείται. Το μοτέρ ξεκινά με απαλό μασάζ. Εάν πατήσετε το
πλήκτρο
για δεύτερη φορά, η δόνηση γίνεται πιο έντονη (μεσαία
ένταση μασάζ). Η λυχνία LED που βρίσκεται στην επάνω μεσαία πλευρά
ανάβει. Εάν πατήσετε το πλήκτρο
για τρίτη φορά, ενεργοποιείται η
υψηλότερη βαθμίδα έντασης (μέγιστη ένταση μασάζ). Η λυχνία LED που
βρίσκεται στην επάνω δεξιά πλευρά ανάβει. Μετά από το τέταρτο
πάτημα του πλήκτρου
απενεργοποιείται το μασάζ δόνησης και
σβήνει η λυχνία LED.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 15 λεπτά και
αφήνετέ την να κρυώνει. Μια παρατεταμένη χρήση της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει υπερδιέγερση των μυών και έτσι σύσφιξη
αντί για χαλάρωση.
Πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
μπορείτε να τερματίσετε το
μασάζ οποιαδήποτε στιγμή.
Μετά από κάθε χρήση, να απενεργοποιείτε τη συσκευή με το
πλήκτρο ON/OFF
και να βγάζετε το ρευματολήπτη
από
την πρίζα. Φυλάσσετε το χειριστήριο
πάντα μέσα στη θήκη
του
.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
. Η λυχνία LED ελέγχου
λειτουργίας αρχίζει
να αναβοσβήνει και οι κεφαλές μασάζ
μετακινούνται προς τα κάτω, στη θέση ηρεμίας. Όταν φτάσουν σε
αυτήν τη θέση, σβήνει η λυχνία LED. Όταν απενεργοποιείτε τη
συσκευή με το πλήκτρο On/Off
, ενώ είναι ενεργοποιημένη μία
από τις λειτουργίες μασάζ, τότε σταματούν αμέσως οι διαδικασίες
μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων και στο κάθισμα,
συμπεριλαμβανομένης και της λειτουργίας θέρμανσης. Στη συνέχεια,
οι κεφαλές μασάζ πλάτης πηγαίνουν προς τα κάτω στη θέση ηρεμίας.
Στη διάρκεια αυτή αναβοσβήνει η λυχνία LED και έπειτα σβήνει.
117
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙË ‰È¿ıÂÛË
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¶ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ηı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί που
έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως βενζίνη, διαλυτικά ούτε
οινόπνευμα ή σκληρές βούρτσες. Σκουπίστε το κάθισμα με ένα
καθαρό μαλακό πανί.
°È· ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌË ÙË ‚Ô˘Ù¿Ù ÔÙ¤ ÛÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi Û ·˘Ù‹Ó.
Για να καθαρίσετε το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα
,
λύστε εντελώς το φερμουάρ και αφαιρέστε το κάλυμμα. Πλένετε το
κάλυμμα
κανονικά το πολύ στους 30 °C και προσέξτε
τις οδηγίες
στην ετικέτα!
∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Í·Ó¿, ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
Ï‹Úˆ˜.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÙÚ·Ê›.
∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·
Î·È Û ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν
εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή
στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ
ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
√ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA Mαξιλάρι για μασάζ
Σιάτσου MCN
¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘ : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Κατανάλωση ισχύος : ÂÚ. 48 W
Διάρκεια λειτουργίας : μέχρι 15 λεπτά
Συνθήκες λειτουργίας : μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ : ÛÙÂÁÓ¤˜ Î·È ‰ÚÔÛÂÚ¤˜
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª x ¶ x À) : ÂÚ. 118 x 40 x 9 cm
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 6,5 kg
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας
: ÂÚ. 1,8 m
Αριθµός ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88930
Αριθµός EAN : 40 15588 88930 1
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε
στη διεύθυνση www.medisana.com
118
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.de
88930
West 09/2018 Ver.1.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana MCN El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario