Tunturi MG70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
-Please read this user manual carefully prior to using this product.
- Lesen Sie sich vor dem Gebrauch des Produkts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
- Veuillez lire attentivement le présent manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit.
- Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig voordat u dit product gaat gebruiken.
- Leggere attentamente questo manuale dell’utente prima di utilizzare il prodotto.
- Antes de utilizar este producto, lea atentamente este manual de usuario.
- Läs den här användarhandboken noggrant före användning av den här produkten.
- Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä.
Attention, Achtung, Attention, Attentie, Attenzione, Atención, Giv akt, Huomio
User manual
Benutzerhandbuch
Manuel de l’utilisateur
Gebruikershandleiding
Manuale d‘uso
Manual del usuario
Bruksanvisning
Käyttöohje
FEEL BETTER EVERY DAY
www.tunturi.com
GB
DE
FR
NL
IT
ES
SV
SU
08 - 12
13 - 17
18 - 22
23 - 27
28 - 32
33 - 37
38 - 42
43 - 47
MG70 MASSAGE GUN PRO
Product Code: 14TUSYO081
Product name: Tunturi MG70 Massage Gun Pro
Rated voltage: 14.4V
Battery Capacity: 2500mAh
Rated Power: 25W
Device input: 5.0V 3.0A/9.0V 2.22A/12.0V 1.67A
PO: 10570206 / SN: 23HOBFT0001
Serial number
Seriennummer
Numero de serie
Serienummer
Numero di serie
Número de serie
Seriennummer
Sarjanumero
3
MG70 Massage gun Pro
A
i
4
MG70 Massage Gun Pro
B
X
U Type Head
*Needs to specifically
positioned
Shock absorption head Foaming large ball head
Foamed cone head Foaming small flat head Spade head
5
MG70 Massage gun Pro
C
6
Massage gun
D
7
MG70 Massage gun Pro
45°
22°
68°
90°
A
M
B-1
B-2
G
F
E
D
C
A
1600
E
F
8
English
Welcome
Welcome to the world of Tunturi New Fitness!
Thank you for purchasing this piece of Tunturi
equipment. Tunturi offers a wide range of home
fitness equipment, including crosstrainers,
treadmills, exercise bikes and rowers. The Tunturi
equipment is suitable for the entire family, no
matter what fitness level. For more information,
please visit our website www.tunturi.com
Important Safety Instructions
This Owner’s Manual is an essential part of your
training equipment: reading all instructions in this
manual before you start using this appliance. The
following precautions must always be followed:
Safety warnings
⚠ WARNING
Read the safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions can cause
personal injury or damage to the equipment.
Keep the safety warnings and the instructions
for future reference.
⚠ DANGER
To reduce risks of electric shock, fire and
personal injury, this product must be used in
accordance with the following instructions.
- The equipment is suitable for domestic
use only. The equipment is not suitable for
commercial use.
- The use of this equipment by children or
persons with a physical, sensory, mental
or motorial disability, or lack of experience
and knowledge can give cause to hazards.
Persons responsible for their safety must give
explicit instructions or supervise the use of the
equipment.
- If you experience nausea, dizziness or other
abnormal symptoms, immediately stop your
workout and consult a physician.
- The equipment is suitable for indoor use only.
The equipment is not suitable for outdoor use.
- Only use the equipment in environments with
ambient temperatures between 10°C and 35°C.
Only store the equipment in environments with
ambient temperatures between 5°C and 45°C.
- Do not use or store the equipment in humid
surroundings. The air humidity must never be
more than 80%.
- Only use the equipment for its intended
purpose. Do not use the equipment for other
purposes than described in the manual.
- Do not use the equipment if any part is
damaged or defective. If a part is damaged or
defective, contact your dealer.
- Keep your hair away from the moving parts.
- Keep jewellery and other objects away from the
moving parts.
- Keep fingers, hair or any other body part away
from the shaft and backside of the applicator as
pinching may occur.
- Make sure that only one person uses the
equipment at a time.
- Do not open equipment without consulting
your dealer.
Index
Welcome ������������������������������������������� 8
Safety warnings �������������������������������� 8
Usage instructions ���������������������������� 9
Charging ���������������������������������������������������������9
Operating ����������������������������������������� 9
Maintenance cleaning & storage �������������������9
Button functions ���������������������������������������������9
Display function ��������������������������������������������10
Working modes ��������������������������������������������10
Massage heads ������������������������������� 11
Switch massage heads ���������������������������������11
Massage head functions �������������������������������11
How to adjust the massage head angle �������11
Warranty ����������������������������������������� 12
Declaration of the manufacturer ���� 12
Disclaimer ��������������������������������������� 12
9
English
- Use only on a dry clean surface of the body by
lightly pressing and moving across the body for
approximately 60 seconds per region.
- Use the Massage Gun only on the body’ s soft
tissue as desired without producing pain or
discomfort.
- Do not use on head or any hard or bony area of
the body.
- Use only the applicators that provide the best
desired effect.
- Bruising can occur regardless of control setting
or pressure applied. Check treated areas
frequently and immediately stop at first sign of
pain or discomfort
- Do not place any objects into the ventilation
holes of the Massage Gun.
- Do not immerse in water or allow water to enter
the ventilation holes of the Massage Gun.
- Do not drop or misuse the Massage Gun.
- Do not tamper or alter Massage Gun in any
way.
- Never leave the Massage Gun operating or
charging unattended.
- Keep ventilation ports free from dust and
debris.
- Do not operate continuously for more than one
hour. Allow device to rest for 30 minutes before
re-using.
- Unplug the charger from device,after charging
or prior to use.
- Do not use if injured. Consult your doctor
before using this product.
Usage instructions
Charging
The massage gun must be charged via the
USB-C cable supplied with the product and by
connecting it to the USB-C port on the bottom
of the device. Connect the USB-C cable to the
massage gun before connecting it to a power
source.
The massage gun is supplied with a high voltage
charger that can charge the massage gun faster
then compared to a standard 5V output USB
charger.
When connected with the high voltage charger
the turbo charge icon (Fig. F-G) will light up, as
an indicator the massage gun is in fast charging
mode.
The battery indicator helps to identify the
charging level, when all segments in the battery
are light, the battery is fully charged.
⚠ WARNING
When the massage is charging it cannot
operate.
Operating
When the device is in “Power ON” mode, it is set
in M1 mode by default.
The massage gun will automatically shut down
after 10 minutes of usage.
Massage the desired body part at the desired
speed applying pressure as needed.
The Tunturi Massage Gun is a portable
rechargeable massage device with large torque
and long adjustment. It can effectively reduce the
pain caused by the accumulation of lactic acid
after intense exercise, and relieve the discomfort
of muscles in the sedentary and long-lying
population.
Maintenance cleaning & storage
- Use a slightly damp towel to clean the device
and a soft cloth to dry.
- Store the massage gun and the accessories
in the supplied carry case to assure the best
protection.
Button functions
Button Arrow up/ Power
(fig. E B-1)
- When long press and hold, turn ON the device
when being in OFF mode.
Massage gun will start in working mode M1 at
gear setting 1300.
- When long press and hold,turn OFF the device
when being in ON mode
- When short press, increase gear when being in
M1 mode.
- When short press, start working mode in stand
by mode.
10
English
Button Arrow down/ M
(fig. E B-2)
- Long press and hold, turn device in switching
mode when being in stand-by mode, or when
being in M2, M3, M4 functional mode.
- When short press, decrease gear when being in
M1 mode.
- When being in working mode M1 at lowest
gear (1300) setting, pressing the arrow down
button will set the massage gun in switching
mode.
- When short press, start working mode in stand
by mode.
Display function
Battery power indicator (Fig F-A)
The battery power level is a help to see your
battery charge level at all times.
Stall force indicator (Fig� F-C
The stall force indicator bars are a reference of the
force being applied on the massage gun when
being in use.
One bar set visible is light pressure, more bar sets
visible means more pressure on the massage gun.
Time indicator (Fig� F-D)
The time indicator is only visible in M2, M3 and
M4, indicating the time duration of the program
cycle, before it starts over again.
The time line is filling as a reference of completing
the cycle.
Speed gear indicator (Fig� F-E)
There are 5 speed settings available in self
adjustable mode M1, knowing:
1 1300 r/min
2 1600 r/min
3 1900 r/min
4 2200 r/min
5 2500 r/min
Working modes (Fig� F-F)
The display will show the active working mode
being M1, M2, M3 or M4.
Working modes
There are 4 working modes available.
M1 manual mode
In the M1 mode the speed is not controlled by the
massage gun and starts at 1300 rpm by default.
- Use up and down buttons to change speed as
you desire at any time.
M2 ascending mode
In the M2 mode the speed increases every ±5
seconds from: 1300, 1600, 1900, 2200, 2500 rpm.
- The time line helps to recognize the progress in
each cycle.
- After a full cycle the cycle starts over again.
- Up and down buttons to change speed are
disabled in this mode.
M3 descending mode
In the M3 mode the speed decreases every ±5
seconds from: 2500, 2200, 1900, 1600, 1300 rpm.
- The time line helps to recognize the progress in
each cycle.
- After a full cycle the cycle starts over again.
- Up and down buttons to change speed are
disabled in this mode.
M4 wave mode
In the M4 mode the speed first increases every
±2 seconds with 100 rpm starting at 1600, and
will decrease after reaching the programs highest
setting being 2200 rpm again with 100 rpm every
± 2 seconds.
- The time line helps to recognize the progress in
each cycle.
- After a full cycle the cycle starts over again.
- Up and down buttons to change speed are
disabled in this mode.
11
English
Massage heads
Switch massage heads
Fig C�
- With unit switched in OFF mode, fully insert
applicator by pressing in firmly.
- With unit switched in OFF mode remove the
applicator by pulling it out.
To ease the release you can rotate slightly and
pull at the same time, but this does not apply
for the U type head
Take note of the alignment socket on the massage
head and massage gun insert when inserting the
U type head. This insert prevents the U type head
from turning while being used.
⚠ WARNING
Do not press/ pull the applicator in/ out at an
angle to avoid damages.
Massage head functions
Foaming large ball head
Round spherical design produces a power output
of propagating and diffusing type between
receiving and pushing. Strength is even and soft.
It is suitable for massage and relaxation of waist,
abdomen, buttocks and legs. As well as muscle
relaxation before and after exercise, recommend
light weight fitness enthusiasts like dancing, yoga,
aerobics and so on.
Foaming small flat head
Small and brief design, on the basis of the
plane, a small arc which fits the body modelling
mechanism is added and make it feel better.
Suitable for the inside and outside muscles of the
abdomen, chest and legs of the human body.
U type head
The force path between the two points is even,
the stimulation is in place and powerful, which
can effectively carry out some simple acupoint
massage. Reasonable U-shaped width size
perfectly avoids the human spine and cervical
vertebra, and achieves a better sense of
experience. Suitable for shoulder, cervical spine
and bilateral muscles. (Can not directly hit the
cervical spine and spine, it will cause physical
injury).
Foamed cone head
Simple shape, full of impact experience, direct
pressure to the depths. Suitable for meridians,
soles of feet, palms, Achilles tendons, rhomboid
muscles of back, etc.
Shock absorption head
The shock absorption head can be used for the
same purposes as the foaming large ball head,
but comes with a build in shock absorption, so
more suitable for sensitive body parts.
Spade head
The spade head is designed for accuracy in the
narrower spots, such as in between the shoulder
blades or calves.
How to adjust the massage head angle
(Fig. E)
- Press and hold the button “A” under the
massage head insert to release the fixation of
the massage head position.
- Set the massage head in the desired position
and release the button.
- Fine-tune the massage heads position until it
locks in place.
Warranty
Tunturi purchaser‘s warranty
Warranty terms
The consumer is entitled to the applicable legal
rights stated in the national legislation concerning
the commerce of consumer goods. This warranty
does not restrict these rights. The Purchaser’s
Warranty is only valid if the item is used in an
environment approved by Tunturi New Fitness BV
for that particular equipment. The product-specific
approved environment is stated in the Owner’s
Manual provided with your equipment.
12
English
Warranty conditions
The warranty conditions commence from the date
of purchase. Warranty conditions may vary per
country, so please consult your local dealer for the
warranty conditions.
Warranty coverage
Under no circumstances shall Tunturi New Fitness
BV or the Tunturi Distributor be liable by virtue of
this warranty or otherwise for any special, indirect,
secondary or consequential damages of any
nature arising out of any use or inability to use this
equipment.
This warranty excludes�
- Damage caused by accident, abuse,
mishandling, or transport;
- Units not used in accordance with instructions;
- Damage exceeding the cost of the product;
- Deterioration of the delivered product resulting
from abnormal storage and / or safeguarding
conditions on the client’s premises;
- Failure to provide the dated proof of purchase.
Failure to follow the instructions given in the
Owner’s Manual will invalidate the product’s
warranty.
Declaration of the manufacturer
Tunturi New Fitness BV declares that the product
is in conformity with the following standards and
directives: EN 957 (HC), 2014/30/EU. The product
therefore carries the CE label.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
The Netherlands
Disclaimer
© 2023 Tunturi New Fitness BV
All rights reserved.
- The product and the manual are subject to
change.
- Specifications can be changed without further
notice.
- Check our website for the latest user manual
version.
13
Deutsch
Willkommen
Willkommen in der Welt von Tunturi!
Danke, dass Sie dieses Gerät von Tunturi
erworben haben. Tunturi bietet eine breite Palette
an Heim-Fitnessgeräten wie beispielsweise
Crosstrainer, Laufbänder, Trainingsfahrräder und
Rudergeräte an. Die Tunturi Geräte sind für die
ganze Familie geeignet - ganz egal, wie fit man
ist. Weitere Informationen finden Sie auf unserer
Website unter www.tunturi.com
Deutsch
Diese deutsche Bedienungsanleitung ist ine
Übersetzung des englischen Textes. Es können
keine Rechte auf diese Übersetzung abgeleitet
werden.
Index
Wichtige sicherheitshinweise
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil
Ihres Trainingsgerätes. Lesen Sie es bitte
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Trainingsgerät
montieren, mit ihm trainieren oder es warten.
Bitte bewahren Sie dieses Handbuch auf; es wird
Sie jetzt und zukünftig darüber informieren, wie
Sie Ihr Gerät benutzen und warten. Befolgen Sie
diese Anweisungen immer sorgfältig.
Sicherheitshinweise
⚠ WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Die Missachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann
zu Personenschäden oder Schäden am Gerät
führen. Heben Sie die Sicherheitshinweise
und Anweisungen als künftige Referenz auf.
⚠ GEFAHR
Um die Gefahr von Stromschlägen, Bränden
und Verletzungen zu verringern, muss dieses
Produkt gemäß der folgenden Anleitung
verwendet werden.
- Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt. Das Gerät ist nicht für die
kommerzielle Anwendung geeignet.
- Das Gerät darf nicht von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden.
Diesbezüglich verantwortliche Personen müssen
ausdrückliche Anweisungen geben oder die
Verwendung des Geräts beaufsichtigen.
- Wenn Sie Übelkeit, Schwindel oder andere
ungewöhnliche Symptome wahrnehmen,
brechen Sie das Training sofort ab und suchen
Sie einen Arzt auf.
- Das Gerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt. Das Gerät ist nicht für
die Anwendung im Außenbereich geeignet.
- Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen mit
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und
35°C. Lagern Sie das Gerät nur in Räumen mit
einer Umgebungstemperatur zwischen 5°C und
45°C.
- Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht in
einer feuchten Umgebung. Die Luftfeuchtigkeit
darf nicht mehr als 80 % betragen.
Willkommen ������������������������������������ 13
Sicherheitshinweise ������������������������ 13
Bedienungsanleitung ���������������������� 14
Laden ������������������������������������������������������������14
Bedienung��������������������������������������� 14
Wartung, Reinigung und Aufbewahrung �����15
Tastenfunktionen ������������������������������������������15
Anzeigefunktion �������������������������������������������15
Arbeitsmodi ��������������������������������������������������15
Massageköpfe �������������������������������� 16
Massageköpfe wechseln ������������������������������16
So stellen Sie den Winkel des Massagekopfes
ein �����������������������������������������������������������������16
Garantie ������������������������������������������ 17
Herstellererklärung ������������������������ 17
Haftungsausschluss ������������������������� 17
14
Deutsch
- Verwenden Sie das Gerät nur zweckbestimmt.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die
im Handbuch beschriebenen Zwecke.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Teile
beschädigt oder defekt sind. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
- Halten Sie Ihr Haar von den beweglichen Teilen
fern.
- Halten Sie Schmuck und andere Gegenstände
von den beweglichen Teilen fern.
- Halten Sie Finger, Haare oder andere
Körperteile vom Schaft und der Rückseite
des Applikators fern, damit ein Einklemmen
verhindert wird.
- Achten Sie darauf, dass jeweils nur eine Person
das Gerät verwendet.
- Öffnen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit
Ihrem Händler.
- Verwenden Sie das Gerät nur auf einer
trockenen, sauberen Körperoberfläche. Drücken
Sie es leicht an und bewegen Sie es für etwa 60
Sekunden pro Region über den Körper.
- Verwenden Sie die Massagepistole nur auf den
Weichteilen des Körpers, ohne Schmerzen oder
Unbehagen zu verursachen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht am Kopf oder
auf harten oder knochigen Körperbereichen.
- Verwenden Sie nur die Applikatoren, die am
besten den gewünschten Effekt erzielen.
- Unabhängig von der Einstellung oder dem
angewandten Druck können blaue Flecken
auftreten. Überprüfen Sie die behandelten
Bereiche regelmäßig und beenden Sie die
Behandlung sofort bei den ersten Anzeichen
von Schmerzen oder Unwohlsein.
- Stecken Sie keine Gegenstände in die
Belüftungslöcher der Massagepistole.
- Nicht in Wasser tauchen und kein Wasser in
die Lüftungsöffnungen der Massagepistole
eindringen lassen.
- Lassen Sie die Massagepistole nicht fallen.
- Überprüfen Sie das Gerät und die Batterie vor
jeder Anwendung.
- Die Massagepistole darf in keinster Weise
verändert werden.
- Die Massagepistole niemals im eingeschalteten
Zustand oder während des Ladens
unbeaufsichtigt lassen.
- Halten Sie die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz.
- Das Gerät nicht länger als eine Stunde
ununterbrochen verwenden. Vor dem erneuten
Gebrauch das Gerät 30 Minuten abkühlen
lassen.
- Trennen Sie das Ladegerät nach dem Aufladen
oder vor der Verwendung von der Batterie.
- Bei Verletzungen nicht verwenden. Konsultieren
Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Produkt
verwenden.
Bedienungsanleitung
Laden
Die Massagepistole muss über das mitgelieferte
USB-C-Kabel aufgeladen werden, indem es an
den USB-C-Anschluss an der Unterseite des
Geräts angeschlossen wird. Schließen Sie das
USB-C-Kabel an die Massagepistole an, bevor Sie
sie mit einer Stromquelle verbinden.
Die Massagepistole wird mit einem
Hochspannungsladegerät geliefert, das die
Massagepistole schneller auflädt als ein normales
USB-Ladegerät mit 5 V Ausgang.
Wenn das Gerät an das Hochspannungsladegerät
angeschlossen ist, leuchtet das Turboladesymbol
(Abb. F-G) auf, um anzuzeigen, dass sich die
Massagepistole im Schnelllademodus befindet.
Wenn alle Segmente des Akkus leuchten, ist der
Akku vollständig aufgeladen.
⚠ WARNUNG
Wenn die Massagepistole aufgeladen wird,
kann sie nicht benutzt werden.
Bedienung
Wenn sich das Gerät im “Power ON”-Modus
befindet, ist es standardmäßig auf den M1-Modus
eingestellt.
Die Massagepistole schaltet sich nach 10 Minuten
Benutzung automatisch ab.
Massieren Sie den gewünschten Körperbereich in
der gewünschten Geschwindigkeit und üben Sie
je nach Bedarf Druck aus.
Die Tunturi Massagepistole ist ein tragbares,
wiederaufladbares Massagegerät mit großem
Drehmoment und diversen Einstellungen. Sie
kann Schmerzen, die durch die Ansammlung
von Milchsäure nach einem intensiven Training
verursacht werden, wirksam reduzieren und
Muskelbeschwerden von lange sitzenden und
lange liegenden Personen lindern.
15
Deutsch
Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch
ab.
- Bewahren Sie die Massagepistole und das
Zubehör in der mitgelieferten Tragetasche auf,
um den besten Schutz zu gewährleisten.
Tastenfunktionen
Taste Pfeil nach oben/Power
(Abb. E B-1)
- Durch langes Drücken schalten Sie das Gerät
ein, wenn es sich im OFF-Modus befindet.
Die Massagepistole startet im Arbeitsmodus
M1 mit Stufe 1300.
- Durch langes Drücken und Halten schalten Sie
das Gerät aus, wenn es sich im ON-Modus
befindet
- Wenn Sie kurz drücken, erhöhen Sie die Stufe,
wenn Sie sich im M1-Modus befinden.
- Wenn Sie kurz drücken, wird der Betriebsmodus
im Standby-Modus gestartet.
Taste Pfeil nach unten/M
(Abb. E B-2)
- Langes Drücken schaltet das Gerät in den
Schaltmodus, wenn es sich im Stand-by-Modus
befindet oder wenn es sich im Funktionsmodus
M2, M3, M4 befindet.
- Durch kurzes Drücken wird die Stufe im M1-
Modus verringert.
- Befindet sich die Massagepistole im
Arbeitsmodus M1 in der niedrigsten Stufe
(1300), wird sie durch Drücken der Pfeiltaste
nach unten in den Schaltmodus versetzt.
- Wenn Sie kurz drücken, wird der Betriebsmodus
im Standby-Modus gestartet.
Anzeigefunktion
Batteriestandsanzeige (Abb� F-A)
Die Batteriestandsanzeige ist eine Hilfe, um den
Ladezustand der Batterie jederzeit zu sehen.
Fortschrittsanzeige (Abb� F-C)
Die Balken der Fortschrittsanzeige sind
ein Hinweis auf die Kraft, die während der
Anwendung auf die Massagepistole wirkt.
Ein sichtbarer Balken bedeutet leichten Druck,
mehr sichtbare Balken bedeuten mehr Druck auf
die Massagepistole.
Zeitanzeige (Abb� F-D)
Die Zeitanzeige ist nur in M2, M3 und M4 sichtbar
und zeigt die Dauer des Programmzyklus an,
bevor dieser wieder von vorne beginnt.
Die Zeitleiste dient als Referenz für die
Vervollständigung des Zyklus.
Geschwindigkeitsanzeige (Abb� F-E)
Es gibt fünf Geschwindigkeitsstufen im
selbsteinstellbaren Modus M1:
1 1300 U/min
2 1600 U/min
3 1900 U/min
4 2200 U/min
5 2500 U/min
Arbeitsmodi (Abb� F-F)
Auf dem Display wird der aktive Arbeitsmodus
M1, M2, M3 oder M4 angezeigt.
Arbeitsmodi
Es sind vier Arbeitsmodi verfügbar.
M1 Manueller Modus
Im M1-Modus wird die Drehzahl nicht von
der Massagepistole gesteuert und beginnt
standardmäßig bei 1300 U/min.
- Mit den Tasten “Auf” und “Ab” können Sie die
Geschwindigkeit jederzeit ändern.
M2 Aufwärts-Modus
Im Modus M2 steigert sich die Geschwindigkeit
alle ±5 Sekunden auf: 1300, 1600, 1900, 2200,
2500 U/Min.
- Die Zeitleiste hilft, den Fortschritt in jedem
Zyklus zu erkennen.
- Nach einem vollständigen Zyklus beginnt der
Zyklus von neuem.
- Die Auf- und Ab-Tasten zum Ändern der
Geschwindigkeit sind in diesem Modus
deaktiviert.
M3 Abwärts-Modus
Im Modus M3 verringert sich die Geschwindigkeit
alle ±5 Sekunden auf: 2500, 2200, 1900, 1600,
1300 U/Min.
- Die Zeitleiste hilft, den Fortschritt in jedem
Zyklus zu erkennen.
- Nach einem vollständigen Zyklus beginnt der
Zyklus von neuem.
- Die Auf- und Ab-Tasten zum Ändern der
Geschwindigkeit sind in diesem Modus
deaktiviert.
16
Deutsch
M4 Wellenmodus
Im M4-Modus erhöht sich die Drehzahl zunächst
alle ±2 Sekunden um 100 U/Min, beginnend bei
1600 U/Min und sinkt nach Erreichen der höchsten
Programmeinstellung von 2200 U/min wieder um
100 U/Min alle ±2 Sekunden.
- Die Zeitleiste hilft, den Fortschritt in jedem
Zyklus zu erkennen.
- Nach einem vollständigen Zyklus beginnt der
Zyklus von neuem.
- Die Auf- und Ab-Tasten zum Ändern der
Geschwindigkeit sind in diesem Modus
deaktiviert.
Massageköpfe
Massageköpfe wechseln
(Fig C.)
- Bei abgeschaltetem Gerät den Applikator durch
festes Eindrücken vollständig einführen.
- Bei abgeschaltetem Gerät den Applikator durch
festes Eindrücken vollständig herausnehmen.
Um das Herausziehen zu erleichtern, können Sie
diese leicht drehen und gleichzeitig ziehen.
Achten Sie beim Einsetzen des U-Kopfes auf
die Ausrichtungsbuchse am Massagekopf und
am Einsatz der Massagepistole. Dieser Einsatz
verhindert, dass sich der U-Kopf während der
Benutzung dreht.
⚠ WARNUNG
Den Applikator nicht schräg hineindrücken/
herausziehen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Schaumstoffkugelkopf gr
Das runde, kugelförmige Design sorgt für ein
rotierendes und schiebendes Erleben zwischen
Aufnehmen und Drücken. Die Intensität ist
gleichmäßig und behutsam. Sie eignet sich für die
Massage von Taille, Bauch, Gesäß und Beinen. Sie
ist nicht nur für die Muskelentspannung vor und
nach dem Training geeignet, sondern auch für
leichtgewichtige Fitness-Fans, die Tanzen, Yoga,
Aerobic und so weiter betreiben.
Schaumstoffkugelkopf flach
Kleines und kompaktes Design, basierend auf
der Fläche, ein schmaler Bogen, der sich der
Körperform anpasst und für Wohlbefinden sorgt.
Geeignet für die inneren und äußeren Muskeln
von Bauch, Brust und Beinen.
U-Kopf
Der Kraftverlauf zwischen beiden Punkten ist
gleichmäßig,
die Aktivierung erfolgt kraftvoll, wodurch
eine einfache Akupunkturmassage effektiv
durchgeführt werden kann. Die durchdachte
U-Form vermeidet die Wirbelsäule und
Halswirbelsäule und sorgt für eine bessere
Entspannung. Geeignet für Schulter,
Halswirbelsäule und seitliche Muskeln.
(Halswirbelsäule und Wirbelsäule können nicht
direkt behandelt werden, was zu Verletzungen
führen könnte).
Schaumstoffkegelkopf
Einfache Form, intensive Druckausübung, direkter
Druck in die Tiefe. Geeignet für Meridiane,
Fußsohlen, Handflächen, Achillessehne,
rautenförmige Rückenmuskulatur usw.
Stoßdämpfender Kopf
Der stoßdämpfende Kopf kann für die gleichen
Zwecke wie der große Kugelkopf verwendet
werden, verfügt aber über eine eingebaute
Stoßdämpfung und ist daher für empfindliche
Körperteile besser geeignet.
Spatenkopf
Der Spatenkopf ist so konzipiert, dass er
auch an schmalen Stellen wie zwischen den
Schulterblättern oder den Waden präzise arbeitet.
So stellen Sie den Winkel des
Massagekopfes ein
(Abb. E)
- Drücken und halten Sie die Taste “A” unter
dem Massagekopfeinsatz, um die Fixierung der
Massagekopfposition zu lösen.
- Stellen Sie den Massagekopf in die gewünschte
Position und lassen Sie die Taste los.
- Justieren Sie die Position des Massagekopfes,
bis er einrastet.
17
Deutsch
Garantie
Tunturis Garantie für den Käufer
Garantiebestimmungen
Der Käufer hat Anspruch auf die anwendbaren
Bestimmungen, die in der jeweiligen nationalen
Gesetzgebung für den Handel mit Konsumgütern
festgelegt sind. Diese Garantie schränkt diese
Rechte nicht ein. Die Garantie des Käufers gilt nur,
wenn der Artikel in einer Umgebung verwendet
wird, die von Tunturi New Fitness BV für dieses
Gerät genehmigt wurde. Die produktspezifisch
zulässige Umgebung ist im Benutzerhandbuch
aufgeführt, das mit Ihrem Gerät geliefert wird.
Garantiebedingungen
Die Garantiebedingungen gelten ab Kaufdatum.
Die Garantiebedingungen können von
Land zu Land variieren. Erkundigen Sie sich
darum bei Ihrem örtlichen Händler nach den
Garantiebedingungen.
Gewährleistung
Unter keinen Umständen haftet Tunturi New
Fitness BV oder der Tunturi-Händler aufgrund
dieser Garantie oder in anderer Weise
für besondere, indirekte, sekundäre oder
Folgeschäden jeglicher Art, die sich aus der
Verwendung oder der Unfähigkeit, dieses Geräts
zu benutzen, ergeben.
Diese Garantie schließt Folgendes aus:
- Schäden, die durch Unfall, Missbrauch, falsche
Handhabung oder Transport verursacht wurden;
- Geräte, die nicht gemäß den Anweisungen
verwendet werden;
- Schäden, die die Anschaffungskosten des
Produkts übersteigen;
- Beeinträchtigung des gelieferten Produkts
aufgrund ungewöhnlicher Lager- und/oder
Sicherheitsbedingungen beim Kunden;
- Das Fehlen eines datierten Kaufbelegs;
Bei Nichteinhaltung der im Benutzerhandbuch
angegebenen Anweisungen erlischt die Garantie
für das Produkt.
Herstellererklärung
Tunturi New Fitness BV erklärt, dass das Produkt
den folgenden Normen und Richtlinien entspricht:
EN 957 (HC), 2014/30/EU. Das Produkt trägt
darum die CE-Kennzeichnung.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Niederlande
Haftungsausschluss
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Alle Rechte vorbehalten.
- Produkt und Handbuch können geändert
werden.
- Die technischen Daten können ohne
Vorankündigung geändert werden.
- Auf unserer Website finden Sie die neueste
Version des Benutzerhandbuchs.
18
Français
Français
Ce manuel français est une traduction de la
version anglaise. Notez que la version anglaise est
en tête dans le contenu lorsque des différences
sont trouvées.
Indice
Bienvenue
Bienvenue dans l‘univers de Tunturi Fitness !
Merci pour votre achat de cet élément
d‘équipement Tunturi. Tunturi offre toute une
gamme d‘équipements de fitness professionnels,
notamment des vélos elliptiques, tapis de course,
vélos d‘appartement, rameurs et accessoires. Les
équipements Tunturi sont parfaits pour toute la
famille, quel que soit le niveau de forme de ses
membres. Pour en savoir plus, visitez notre site
Web www.tunturi.com
Bienvenue ��������������������������������������� 18
Avertissements de sécurité ������������ 18
Instructions d’utilisation ����������������� 19
Recharge �������������������������������������������������������19
Fonctionnement ������������������������������ 19
Maintenance, nettoyage et stockage ����������20
Fonctions des boutons ���������������������������������20
Fonction d’afchage �������������������������������������20
Modes de travail �������������������������������������������20
Têtes de massage ��������������������������� 21
Changer les têtes de massage ���������������������21
Comment régler l’angle de la tête de
massage ��������������������������������������������������������22
Garantie ������������������������������������������ 22
Déclaration du fabricant ����������������� 22
Clause de non-responsabilité ���������� 22
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’assembler, d’utiliser ou d’effectuer l’entretien
de votre appareil sportif. Veuillez conserver ce
guide, il contient les renseignements dont vous
aurez besoin, maintenant et plus tard, pour utiliser
et entretenir votre appareil. Suivez toujours les
instructions très rigoureusement.
Avertissements de sécurité
⚠ AVERTISSEMENT
Lire les avertissements et les consignes
de sécurité. La non-observation des
avertissements et consignes de sécurité
peut entraîner des blessures corporelles ou
des dommages matériels. Conserver les
avertissements et les consignes de sécurité
pour s’y reporter ultérieurement.
⚠ DANGER
Pour réduire le risque de choc électrique,
d’incendie et de blessures corporelles, ce
produit doit être utilisé conformément aux
instructions suivantes.
- L’équipement convient uniquement à un usage
dans la sphère privée. L’appareil n’est pas
destiné à un usage commercial.
- L’utilisation de cet équipement par des enfants
ou des personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel, mental ou moteur, ou d’un
manque d’expérience et de connaissances,
présente des risques. Les personnes qui
veillent à leur sécurité doivent fournir des
instructions claires ou superviser l’utilisation de
l’équipement.
- Si vous êtes pris de nausées ou de vertiges
ou que vous ressentez d’autres symptômes
anormaux pendant l’entraînement, interrompez
immédiatement la séance et consultez votre
médecin.
- L’équipement s’utilise uniquement à l’intérieur.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation à
l’extérieur.
- Utiliser l’équipement uniquement dans les
environnements où règne une température
ambiante comprise entre 10°C et 35°C. Ranger
l’équipement uniquement dans un local soumis
à une température ambiante comprise entre
5°C et 45°C.
19
Français
- Ne pas utiliser ni ranger l’appareil dans un
lieu humide. L’humidité de l’air ne doit jamais
dépasser 80 %.
- Utiliser l’équipement uniquement pour
les applications prévues. Ne pas utiliser
l’équipement à d’autres fins que celles décrites
dans le présent manuel.
- Ne pas utiliser l’équipement si l’une de ses
pièces est endommagée ou défectueuse.
Contacter le revendeur si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
- Maintenir les cheveux à l’écart des pièces
mobiles.
- Maintenir les bijoux et autres objets à l’écart
des pièces mobiles.
- Maintenir les doigts, les cheveux et tout autre
membre du corps à l’écart de l’arbre et du
dos de l’applcateur pour éviter tout risque de
pincement.
- Veille à ce qu’une seule personne à la fois
utilise l’équipement.
- Ne pas ouvrir l’équipement sans les conseils du
revendeur.
- A utiliser uniquement sur une zone propre et
sèche du corps en appuyant légèrement et
en le déplaçant pendant environ 1 minute sur
chaque zone.
- Appliquer le Massage Gun uniquement sur les
tissus mous du corps sans que cela ne crée
aucune douleur ni inconfort.
- Ne pas utiliser sur le tête ni sur une surface dure
ou osseuse du corps.
- Utiliser uniquement les applicateurs qui
produisent le meilleur effet recherché.
- Des ecchymoses peuvent apparaître, quels que
soient les réglages ou la pression appliquée.
Examiner fréquemment les zones traitées et
cesser immédiatement l’utilisation dès les
premiers signes de douleurs ou de gêne.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifices de
ventilation du Massage Gun.
- Ne pas immerger dans l’eau ni laisser l’eau
pénétrer dans les orifices de ventilation du
Massage Gun.
- Éviter la chute et la mauvaise utilisation du
Massage Gun.
- Avant chaque utlisation, contrôler l’état de
l’appareil et de la batterie.
- Ne pas faslifier ni modifier le Massage Gun de
quelque manière que ce soit.
- Ne jamais laisser le Massage Gun fonctionner et
se charger sans surveillance.
- Tenir les orifices de ventilation à l’écart de la
poussière et des débris.
- Ne pas laisser l’appareil fonctionner pendant
plus d’une heure. Laisser l’appareil au repos
pendant 30 minutes avant de le réutiliser.
- Débrancher le chargeur de la batterie après la
recharge et avant utilisation.
- Ne pas utiliser sur une zone présentant des
lésions. Consulter votre médecin avant d’utiliser
ce produit.
Instructions d’utilisation
Recharge
Le pistolet de massage doit être rechargé via
le câble USB-C fourni avec le produit et en le
connectant au port USB-C situé sous l’appareil.
Connectez le câble USB-C au pistolet de massage
avant de le brancher à une source d’alimentation.
Le pistolet de massage est fourni avec un
chargeur haute tension qui peut charger le
pistolet de massage plus rapidement qu’un
chargeur USB standard de 5V.
Lorsque l’appareil est connecté à un chargeur
haute tension, l’icône de charge turbo (Fig. F-G)
s’allume pour indiquer que le pistolet de massage
est en mode de charge rapide.
L’indicateur de batterie permet d’identifier le
niveau de charge. Lorsque toutes les barres
de la batterie sont allumées, la batterie est
complètement chargée.
⚠ AVERTISSEMENT
Lorsque le pistolet de massage est en
charge, il ne peut pas être utilisé.
Fonctionnement
Lorsque l’appareil est en mode « Power ON », il
est réglé par défaut en mode M1.
Le pistolet de massage s’éteint automatiquement
après 10 minutes d’utilisation.
Massez la zone du corps à la vitesse souhaitée en
exerçant une pression.
20
Français
Le Tunturi Massage Gun est un appareil de
massage rechargeable portable assorti d’un
couple élevé et d’un réglage long. Il peut réduire
efficacement la douleur causée par l’accumulation
d’acide lactique qui suit un exercice intensif et à
soulager la gêne musculaire chez les personnes
sédentaires et qui sont souvent en position
couchée.
Maintenance, nettoyage et stockage
- Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement
humidifié et séchez-le avec un chiffon doux.
- Rangez le pistolet de massage et les
accessoires dans la mallette de transport
fournie pour assurer la meilleure protection
possible.
Fonctions des boutons
Bouton Flèche vers le haut/Alimentation
(fig. E B-1)
- En appuyant longuement sur ce bouton,
l’appareil se met en marche lorsqu’il est en
mode OFF.
Le pistolet de massage démarre en mode de
travail M1 avec un rapport de vitesse de 1300.
- Une pression longue et prolongée permet
d’éteindre l’appareil lorsqu’il est en mode ON.
- Une pression courte permet d’augmenter la
vitesse en mode M1.
- Une pression courte permet de démarrer le
mode de travail en mode veille.
Bouton Flèche vers le bas/M
(fig. E B-2)
- Une pression longue et prolongée permet
de mettre l’appareil en mode commutation
lorsqu’il est en mode veille ou en mode
fonctionnel M2, M3, M4.
- Une pression courte permet de réduire la
vitesse en mode M1.
- En mode de travail M1, à la vitesse la plus
basse (1300), appuyer sur la flèche vers le
bas met le pistolet de massage en mode de
commutation.
- Une pression courte permet de démarrer le
mode de travail en mode veille.
Fonction d’affichage
Indicateur de charge de la batterie
(Fig F-A)
L’indicateur de charge de la batterie permet de
connaître à tout moment le niveau de charge de
la batterie.
Indicateur de force de décrochage
(Fig� F-C)
Les barres indicatrices de la force de décrochage
sont une référence de la force appliquée sur le
pistolet de massage lors de son utilisation.
Une barre visible correspond à une pression
légère. Lorsque le nombre de barres augmente,
cela signifie une pression plus importante sur le
pistolet de massage.
Indicateur de temps (Fig� F-D)
L’indicateur de temps n’est visible qu’en M2, M3
et M4, indiquant la durée du cycle du programme,
avant qu’il ne recommence.
La ligne temporelle se remplit pour indiquer la
progression du cycle.
Indicateur de vitesse (Fig� F-E)
Cinq réglages de vitesse sont disponibles dans le
mode auto-réglable M1, à savoir :
1 1300 r/min
2 1600 r/min
3 1900 r/min
4 2200 r/min
5 2500 r/min
Modes de travail (Fig� F-F)
L’écran affiche le mode de travail actif, à savoir
M1, M2, M3 ou M4.
Modes de travail
Quatre modes de travail sont disponibles.
Mode manuel M1
En mode M1, la vitesse n’est pas contrôlée par le
pistolet de massage et démarre à 1300 tr/min par
défaut.
- Utilisez les boutons haut et bas pour modifier la
vitesse à votre guise à tout moment.
Mode ascendant M2
En mode M2, la vitesse augmente toutes les ±5
secondes à partir de : 1300, 1600, 1900, 2200,
2500 tr/min.
21
Français
- La ligne temporelle permet d’indiquer les
progrès réalisés au cours de chaque cycle.
- Après un cycle complet, le cycle recommence.
- Les boutons haut et bas pour modifier la vitesse
sont désactivés dans ce mode.
Mode descendant M3
En mode M3, la vitesse diminue toutes les ±5
secondes à partir de : 2500, 2200, 1900, 1600,
1300 tr/min.
- La ligne temporelle permet d’indiquer les
progrès réalisés au cours de chaque cycle.
- Après un cycle complet, le cycle recommence.
- Les boutons haut et bas pour modifier la vitesse
sont désactivés dans ce mode.
Mode de vagues M4
En mode M4, la vitesse augmente d’abord toutes
les ±2 secondes de 100 tr/min à partir de 1600,
puis diminue après avoir atteint le réglage le plus
élevé du programme, soit 2200 tr/min, à nouveau
de 100 tr/min toutes les ±2 secondes.
- La ligne temporelle permet d’indiquer les
progrès réalisés au cours de chaque cycle.
- Après un cycle complet, le cycle recommence.
- Les boutons haut et bas pour modifier la vitesse
sont désactivés dans ce mode.
Têtes de massage
Changer les têtes de massage
(Fig C.)
- Lorsque l’unité est sur OFF, insérer
complètement l’applicateur en appuyant
fermement.
- Lorsque l’unité est sur OFF, retirez l’applicateur
en le tirant.
Pour faciliter le retrait, tournez légèrement et
tirez en même temps, mais ceci ne s’applique
pas à la tête en U.
Lors de l’insertion de la tête de massage en U,
veillez à respecter l’alignement de la tête de
massage et de l’insert du pistolet de massage.
Cet insert empêche la tête en U de tourner
pendant l’utilisation.
⚠ AVERTISSEMENT
Ne pas presser/tirer l’applicateur de biais
pour ne pas l’endommager.
Grande tête sphérique en mousse
La structure shérique produit une sortie de
puissance de type propagateur et diffuseur
entre la réception et la poussée. La force est
uniforme et douce. Il s’utilise pour masser la
taille, l’abdomen, les fesses et les jambes.
Il est recommandé de faire des exercices
d’échauffement et d’assouplissement avant et
après un exercice et d’effecuer une gymnastique
douce comme la danse, le yoga, l’aérobie, etc.
Petite tête plate en mousse
Forme comptacte et brève, à la base d l’avions,
un petit arc adapté à la modélisation du corps,
apporte un soulagement. Convient aux muscles
intérieurs et extérieurs de l’abdomen, de la
poitrine et des jambes du corps humain.
Tête en U
La trajectoire de force est uniforme entre les deux
points,
la stimulation est présente et puissante, et peut
donc effectuer un massage d’acupuncture simple.
La forme en U évite soigneusement la colonne
vertébrale et les vertèbres cervicales, pour assurer
une excellente expérience d’utilisation. Convient
aux muscles des épaules, de la colonne cervicale
et aux muscles bilatéraux. (Ne peut pas toucher
directement la colonne cervicale ni le dos pour ne
pas causer de bleussures).
Tête conique en mousse
Forme simple, à fort impact, pression directe en
profondeur. Convient aux méridiens, à la plante
des pieds, aux paumes, aux tendons d’Achiille,
aux muscles rhomboïdes du dos, etc.
Tête à absorption des chocs
La tête à absorption de chocs peut être utilisée
de la même manière que la grande tête sphérique
en mousse, mais elle est dotée d’un système
d’absorption de chocs intégré, ce qui la rend plus
adaptée aux parties sensibles du corps.
Tête fine
La tête de bêche est conçue pour travailler avec
précision dans les endroits les plus étroits, comme
entre les omoplates ou les mollets.
22
Français
Comment régler l’angle de la tête de
massage
(Fig. G)
- Appuyez sur le bouton « A » situé sous l’insert
de la tête de massage et maintenez-le enfoncé
pour déverrouiller la fixation de la position de la
tête de massage.
- Placez la tête de massage dans la position
souhaitée et relâchez le bouton.
- Ajustez la position de la tête de massage
jusqu’à ce qu’elle soit fixée.
Garantie
Garantie Tunturi
Conditions de garantie
Le consommateur est protégé par la législation
en vigueur concernant le commerce des biens de
consommation. Cette garantie ne limite pas ces
droits. La garantie n’est valide que si le produt
est utilisé dans l’envionnement préconisé par la
société Tunturi New Fitness BV. L’environnement
d’utilisation validé pour ce produit est décrit dans
la manuel de l’utilisateur fourni avec l’équipement.
Conditions de garantie
Cette garantie est valide à compter de la date
d’achat. Les conditions de garantie peuvent varier
d’un pays à l’autre.Veuillez consulter le revendeur
local pour connaître les conditions applicables.
Couverture de garantie
En aucun cas, la société Tunturi New Fitness
BV ou le distributeur Tunturi ne peut être tenu
responsable au titre de cette garantie ou autre
document, pour tous les dommages spéciaux,
indirects, secondaire ou consécutifs de toute
nature porvenant de toute utilisation ou incapacité
à utiliser cet équipement.
Exclusions de la garantie
- Dommages découlant d’un accident, d’une
utilisation ou manipulation inappropriée ou du
transport ;
- Utilisation non confome aux instructions
- Dommages dépassant le coût du prroduit
- Détérioration du produit livré découlant d’un
stockage inhabituel et/ou de conditions de
conservation dans les locaux du client
- La non-présentation de la preuve d’achat datée.
Le non-respect des instructions fournis dans le
Manuel de l’utilisateur entraîne la perte de validité
de la garantie.
Déclaration du fabricant
Tunturi New Fitness BV déclare que ce produit
est conforme aux normes et directives suivantes :
EN 957 (HC), 2014/30/EU. Ce produit porte, en
conséquence, la marque CE.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Pays-Bas
Clause de non-responsabilité
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Tous droits réservés.
- Le produit et le manuel sont sujets à
modifications.
- Les spécifications peuvent hanger sans préavis.
- Consultez notre site Web pour obtenir la
dernière version du manuel d’utilisation.
23
Nederlands
Nederlands
Deze Nederlandse handleiding is een vertaling
van de Engelse tekst. Aan deze vertaling kunnen
geen rechten ontleend worden. De originele
Engelse tekst blijft leidend.
Inhoud
Welkom
Welkom in de wereld van Tunturi Fitness!
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Tunturi-
toestel. Tunturi biedt een grote verscheidenheid
aan professionele toestellen zoals crosstrainers,
loopbanden, fietstrainers, roeimachines en
accessoires. Het Tunturi-toestel is geschikt voor de
hele familie, onafhankelijk van de conditie. Meer
informatie vindt u op de website www.tunturi.com
Welkom ������������������������������������������� 23
Veiligheidswaarschuwingen ������������ 23
Gebruiksinstructies ������������������������� 24
Opladen ��������������������������������������������������������24
Gebruik ������������������������������������������� 24
Onderhoud, reiniging en bewaren ���������������25
Functies van de toetsen �������������������������������25
Displayfunctie �����������������������������������������������25
Werkmodi �����������������������������������������������������25
Massagekoppen ����������������������������� 26
Massagekoppen omwisselen �����������������������26
De hoek van de massagekop aanpassen �����27
Garantie ������������������������������������������ 27
Verklaring van de fabrikant ������������ 27
Disclaimer ��������������������������������������� 27
Belangrijke Informatie
Deze gids is een essentieel onderdeel van uw
Tunturi looptrainer. Lees deze gids zorgvuldig
door vóórdat u begint met monteren, gebruiken
of onderhouden van uw looptrainer. Bewaar de
gids op een handige plaats.U kunt er, nu en in de
toekomst, nuttige informatie uithalen die u nodig
heeft voor het gebruik en het onderhoud van de
apparatuur. Volg de instructies altijd met zorg op.
Veiligheidswaarschuwingen
⚠ WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
de instructies. Het niet opvolgen van
de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies kan leiden tot persoonlijk letsel
of schade aan het apparaat. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies
zodat u deze later kunt raadplegen.
⚠ GEVAAR
Om het risico van een elektrische schok,
brand en persoonlijk letsel te verkleinen,
moet dit product worden gebruikt in
overeenstemming met de volgende
instructies.
- Het apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
- Het gebruik van dit apparaat door kinderen
of personen met een lichamelijke, zintuiglijke,
geestelijke of motorische handicap of een
gebrek aan ervaring en kennis, kan gevaren
opleveren. Degenen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid moeten duidelijke
instructies geven of toezicht houden op het
gebruik van het apparaat.
- Bij misselijkheid, duizeligheid of een ander
lichamelijk ongemak, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van dit apparaat en
een arts raadplegen.
- Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis. Het apparaat is niet geschikt voor
gebruik buitenshuis.
- Gebruik het apparaat alleen in een omgeving
met een omgevingstemperatuur tussen 10°C
en 35°C. Sla het apparaat alleen op in een
omgeving met een omgevingstemperatuur
tussen 5°C en 45°C.
24
Nederlands
- Gebruik het apparaat niet in een vochtige
omgeving en sla het daar niet in op. De
luchtvochtigheid mag nooit hoger zijn dan 80%.
- Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde
doel. Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
- Gebruik het apparaat niet wanneer onderdelen
daarvan beschadigd of defect zijn. Neem
contact op met uw dealer wanneer een
onderdeel beschadigd of defect is.
- Houd uw haar uit de buurt van de bewegende
onderdelen.
- Houd sieraden en andere voorwerpen uit de
buurt van de bewegende onderdelen.
- Houd uw vingers, haar en ander lichaamsdelen
uit de buurt van de as en de achterkant van
de massagekop, omdat deze beklemd kunnen
raken.
- Zorg ervoor dat het apparaat door slechts één
persoon tegelijk wordt gebruikt.
- Open het apparaat niet zonder overleg met uw
dealer.
- Gebruik het apparaat alleen op een droog,
schoon oppervlak van het lichaam door het
per gebied ongeveer 60 seconden licht aan te
drukken en over het lichaam te bewegen.
- Gebruik het massagepistool alleen op het
beoogde zachte weefsel van het lichaam, zodat
er geen pijn of ongemak wordt veroorzaakt.
- Gebruik het apparaat niet op het hoofd, harde
lichaamsdelen of botten.
- Gebruik alleen de massagekoppen die het
beste gewenste effect leveren.
- Ongeacht de instelling of de toegepaste
druk, kunnen er toch kneuzingen optreden.
Controleer de behandelde gebieden
regelmatig en stop onmiddellijk bij het eerste
tekenen van pijn of ongemak
- Steek geen voorwerpen in de ventilatiegaten
van het massagepistool.
- Dompel het apparaat niet onder in water
en zorg ervoor dat er geen water in de
ventilatiegaten van het massagepistool terecht
komt.
- Laat het massagepistool niet vallen en gebruik
het altijd op de juiste wijze.
- Inspecteer het apparaat en de batterij goed
vóór elk gebruik.
- Maak nooit zelf wijzigingen aan het
massagepistool.
- Laat het massagepistool nooit zonder toezicht
werken of opladen.
- Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil.
- Gebruik het apparaat nooit langer dan een één
uur achter elkaar. Laat het apparaat 30 minuten
rusten voordat u het opnieuw gebruikt.
- Koppel de oplader - na het opladen of voordat
u het apparaat gebruikt - los van de batterij van
het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet in geval van wonden.
Raadpleeg uw arts voordat u dit apparaat
gebruikt.
Gebruiksinstructies
Opladen
Het massagepistool moet worden opgeladen via
de meegeleverde USB-C kabel en door deze aan
te sluiten op de USB-C poort aan de onderkant
van het apparaat. Sluit de USB-C kabel aan op
het massagepistool voordat je het aansluit op een
voedingsbron.
Het massagepistool wordt geleverd met een
hoogspanningsoplader die het massagepistool
sneller kan opladen dan een standaard USB-
oplader met 5V uitgang.
Wanneer aangesloten op de
hoogspanningsoplader, licht het pictogram voor
turboladen (Afb. F-G) op om aan te geven dat het
massagepistool in de snellaadmodus staat.
De indicator van de batterij geeft aan tot
welk niveau de batterij is opgeladen. Als alle
segmenten in de batterij oplichten, is de batterij
volledig opgeladen.
⚠ WAARSCHUWING
Wanneer de massage wordt opgeladen, kan
deze niet werken.
Gebruik
Wanneer het apparaat in de modus “Power ON”
staat, is het standaard ingesteld op de modus M1.
Het massagepistool schakelt na 10 minuten
gebruik automatisch uit.
Masseer het gewenste lichaamsdeel met de
gewenste snelheid en druk.
Het Tunturi-massagepistool is een draagbaar
en oplaadbaar massageapparaat met een groot
koppel en een instelbare gebruiksduur. Het kan
op een effectieve wijze de pijn verminderen
25
Nederlands
die wordt veroorzaakt door de ophoping van
melkzuur na een intense training en de spierpijn
verlichten bij mensen die de veel zitten of lang
liggen.
Onderhoud, reiniging en bewaren
- Maak het apparaat schoon met een enigszins
vochtige doek en droog het af met een zachte
(thee)doek.
- Bewaar het massagepistool en de accessoires
in de meegeleverde draagtas voor de beste
bescherming.
Functies van de toetsen
Toets Pijl omhoog / Power (aan/uit)
(Afb. E B-1)
- Als je hem lang ingedrukt houdt, wordt het
apparaat ingeschakeld als het uit staat.
Massagepistool start in werkmodus M1 bij
versnellingsstand 1300.
- Wanneer je het apparaat lang ingedrukt houdt,
schakel je het uit wanneer het aan staat.
- Bij kort indrukken wordt de versnelling
verhoogd in de modus M1.
- Bij kort indrukken start de werkmodus in modus
stand-by.
Toets Pijl omlaag / M
(Afb. E B-2)
- Lang indrukken en ingedrukt houden, zet het
apparaat in de schakelmodus wanneer het in
modus stand-by of in de functionele modus M2,
M3, M4 staat.
- Bij kort indrukken wordt de versnelling verlaagd
in de modus M1.
- In de werkstand M1 met de laagste versnelling
(1300) wordt het massagepistool in de
schakelstand gezet door op de pijl omlaag te
drukken.
- Bij kort indrukken start de werkmodus in modus
stand-by.
Displayfunctie
Batterijspanningsindicator (Afb� F-A)
Het energieniveau van de batterij laat je altijd zien
hoe vol de batterij nog is.
Indicator voor de overtrekkracht (Afb� F-C
De balkjes van de overtrekkrachtindicator geven
aan hoeveel kracht er tijdens het gebruik op het
massagepistool wordt uitgeoefend.
Eén streep betekent dat er lichte druk is, meer
strepenr betekent dat er meer druk is op het
massagepistool.
Tijdsindicator (Afb� F-D)
De tijdsindicator is alleen zichtbaar in M2, M3 en
M4 en geeft de tijdsduur van de programmacyclus
aan, voordat deze opnieuw begint.
De tijdslijn wordt gevuld als referentie voor het
voltooien van de cyclus.
Versnellingsindicator (Afb� F-E)
Er zijn 5 snelheidsinstellingen beschikbaar in de
zelfinstelbare modus M1, met name:
1 1300 tpm
2 1600 tpm
3 1900 tpm
4 2200 tpm
5 2500 tpm
Werkmodi (Afb� F-F)
Op het scherm verschijnt de actieve werkmodus
M1, M2, M3 of M4.
Werkmodi
Er zijn 4 werkmodi beschikbaar.
Handmatige modus M1
In de modus M1 wordt de snelheid niet geregeld
door het massagepistool en start deze standaard
op 1300 tpm.
- Gebruik de toetsen omhoog en omlaag om de
snelheid naar wens te wijzigen.
Oplopende modus M2
In de modus M2 neemt de snelheid elke ± 5
seconden toe vanaf: 1300, 1600, 1900, 2200,
2500 tpm.
- De tijdslijn helpt om de vooruitgang in elke
cyclus te herkennen.
- Na een volledige cyclus begint de cyclus
opnieuw.
- De toetsen omhoog en omlaag om de snelheid
te wijzigen zijn in deze modus uitgeschakeld.
26
Nederlands
Aflopende modus M3
In de modus M3 neemt de snelheid elke ± 5
seconden af vanaf: 2500, 2200, 1900, 1600, 1300
tpm.
- De tijdslijn helpt om de vooruitgang in elke
cyclus te herkennen.
- Na een volledige cyclus begint de cyclus
opnieuw.
- De toetsen omhoog en omlaag om de snelheid
te wijzigen zijn in deze modus uitgeschakeld.
Golfmodus M4
In de modus M4 neemt het toerental eerst elke
± 2 seconden toe met 100 tpm vanaf 1600 en
neemt na het bereiken van de hoogste instelling
van het programma - 2200 tpm - opnieuw af met
100 tpm elke ± 2 seconden.
- De tijdslijn helpt om de vooruitgang in elke
cyclus te herkennen.
- Na een volledige cyclus begint de cyclus
opnieuw.
- De toetsen omhoog en omlaag om de snelheid
te wijzigen zijn in deze modus uitgeschakeld.
Massagekoppen
Massagekoppen omwisselen
(Fig C.)
- Zorg ervoor dat het apparaat in de UIT-modus
staat. Duw de massagekop volledig en stevig in
het apparaat.
- Zorg ervoor dat het apparaat uit staat. Verwijder
de massagekop door deze uit het apparaat te
trekken.
Om de ontgrendeling te vergemakkelijken, kun
je de massagekop iets draaien en tegelijkertijd
trekken, maar dat geldt niet voor de kop van
het type U.
Let op de uitlijningsbus op de massagekop en het
inzetstuk van het massagepistool bij het plaatsen
van de kop van type U. Dit inzetstuk voorkomt dat
de kop van type U draait tijdens het gebruik.
⚠ WAARSCHUWING
Druk of trek de massagekop niet schuin om
beschadiging te voorkomen.
Grote kogelvormige schuimkop
Het ronde bolvormige ontwerp zorgt voor een
krachtig voortstuwend en verspreidend effect
tussen het ontvangen en het duwen. De kracht
ervan is gelijkmatig en zacht. De massagekop is
geschikt voor het masseren en ontspannen van
de taille, buik, billen en benen. De kop wordt
niet alleen aanbevolen voor de ontspanning van
spieren vóór en na het trainen, maar ook voor
lichte fitness-activiteiten zoals dansen, yoga en
aerobics.
Kleine platte schuimkop
Klein en kort boogvormig ontwerp op een plat
vlak, dat perfect past op het lichaam en zorgt
voor een heerlijke ontspanning. Geschikt voor de
binnen- en buitenspieren van de buik, borst en
benen.
Kop van het type U
De krachtverdeling tussen de twee punten is
gelijkmatig,
de stimulatie is plaatselijk en krachtig, waardoor
op effectieve wijze een eenvoudige vorm van
acupressuur kan worden uitgevoerd. De brede
u-vorm voorkomt contact met de ruggengraat
en wervelkolom en zorgt voor een uitstekende
massage-ervaring. Geschikt voor de schouders,
wervelkolom en bilaterale spieren. (raakt de
ruggengraat en wervelkolom niet rechtstreeks,
zodat lichamelijk letsel wordt voorkomen).
Kegelvormige schuimkop
De eenvoudige vorm zorg voor een krachtige
impact en directe druk op de dieper gelegen
spieren. Geschikt voor de meridianen, voetzolen,
handpalmen, Achillespezen, romboïde spieren
van de rug, enz.
Schokabsorberende kop
De schokabsorberende kop kan voor dezelfde
doeleinden worden gebruikt als de grote
kogelvormige schuimkop, maar heeft een
ingebouwde schokabsorptie, en is dus meer
geschikt voor gevoelige lichaamsdelen.
Spadekop
De spadekop is ontworpen voor nauwkeurigheid
op de smallere plekken, zoals tussen de
schouderbladen of op kuiten.
27
Nederlands
De hoek van de massagekop aanpassen
(Afb. E)
- Houd de knop “A” onder het inzetstuk van de
massagekop ingedrukt om de bevestiging van
de positie van de massagekop los te maken.
- Zet de massagekop in de gewenste positie en
laat de knop los.
- Stel de positie van de massagekoppen
nauwkeurig in tot ze vastklikken.
Garantie
Garantie voor de eigenaar van Tunturi-
apparatuur
Garantiebepalingen
De consument heeft recht op de geldende
wettelijke rechten met betrekking tot de handel
in consumptiegoederen die worden vermeld in
de nationale wet- en regelgeving. Deze garantie
zal deze rechten niet beperken. De ‘Garantie
voor de eigenaar’ geldt alleen dan wanneer het
apparaat wordt gebruikt in een door Tunturi
New Fitness BV voor dat specifieke apparaat
toegestane omgeving. De product-specifieke
goedgekeurde omgeving staat vermeld in de
gebruikershandleiding die bij uw apparaat is
meegeleverd.
Garantievoorwaarden
De garantievoorwaarden gaan in op de datum
van aankoop. Deze kunnen per land verschillen.
Vraag bij uw plaatselijke dealer naar de
garantievoorwaarden.
Garantiedekking
In geen enkele omstandigheid zal Tunturi New
Fitness BV of een wederverkoper van Tunturi
aansprakelijk zijn voor eventuele speciale,
indirecte, secundaire of gevolgschade van welke
aard dan ook die voortvloeit uit het gebruik of
verlies van gebruiksnut van dit apparaat.
Deze garantie geldt niet voor:
- Schade veroorzaakt door een ongeval, onjuist
gebruik of transport;
- Units die niet volgens de instructies zijn
gebruikt;
- Schade die de kosten van het product
overschrijdt;
- Verslechtering van het geleverde product als
gevolg van onjuiste opslag en/of bescherming
op de locatie van de klant;
- Het niet verstrekken van het gedateerde
aankoopbewijs.
De garantie van dit product vervalt als de
instructies in de gebruikershandleiding niet zijn
opgevolgd.
Verklaring van de fabrikant
Tunturi New Fitness BV verklaart dat het product
in overeenstemming is met de volgende normen
en richtlijnen: EN 957 (HC), 2014/30/EU. Het
product draagt daarom het CE-label.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Nederland
Disclaimer
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Alle rechten voorbehouden.
- Het product en de handleiding zijn aan
veranderingen onderhevig.
- Specificaties kunnen zonder verdere
kennisgeving worden veranderd.
- Raadpleeg onze website voor de meest recente
versie van de gebruikershandleiding.
28
Italiano
Italiano
Questo manuale in lingua italiana è una
traduzione dalla versione originale del manuale in
lingua inglése.
Non si possono trarre diritti di traduzione dalla
presente traduzione.
Indice
Benvenuti
Benvenuti nel mondo di Tunturi Fitness!
Grazie per aver acquistato questo apparecchio
Tunturi. Tunturi offre un‘ampia gamma di
apparecchi per fitness professionale, fra cui
crosstrainer, tapis roulant, cyclette, e vogatori e.
Questo apparecchio Tunturi è adatto per tutta la
famiglia, a prescindere dal livello di forma fisica.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web www.
tunturi.com
Benvenuti ��������������������������������������� 28
Avvisi sulla sicurezza ����������������������� 28
Istruzioni per l’uso �������������������������� 29
Ricarica della batteria �����������������������������������29
Funzionamento ������������������������������� 29
Manutenzione, pulizia e stoccaggio �������������30
Funzioni dei pulsanti �������������������������������������30
Funzione visualizzazione �������������������������������30
Modalità di lavoro ����������������������������������������30
Testine massaggianti ���������������������� 31
Cambio testine massaggianti �����������������������31
Come regolare l’angolo della testina di
massaggio �����������������������������������������������������31
Garanzia ������������������������������������������ 32
Dichiarazione del produttore ���������� 32
Dichiarazione di non responsabilità 32
Importanti istruzioni di sicurezza
Questo libretto di istruzioni è una parte essenziale
della tua attrezzatura da ginnastica. Leggi con
attenzione quanto scritto in questa guida,
prima del montaggio dei pezzi e prima di fare
uso dell’attrezzo o di effettuarne qualunque
manutenzione. Ti raccomandiamo pure di
conservare la presente guida in un luogo sicuro
e a portata di mano; essa ti fornirà, adesso e nel
futuro, tutte le istruzioni necessarie all’uso e alla
manutenzione della tua attrezzatura da ginnastica.
Tali istruzioni devi seguirle sempre con molta
attenzione!
Avvisi sulla sicurezza
⚠ AVVISO
Leggere gli avvisi sulla sicurezza e le
istruzioni. La mancata osservanza degli avvisi
di sicurezza e delle istruzioni può essere
causa di infortuni alla persona o danni
all’apparecchio. Conservare gli avvisi sulla
sicurezza e le istruzioni per consultarli in
futuro.
⚠ PERICOLO
Per ridurre i rischi di folgorazione, incendio e
infortuni, questo prodotto deve essere usato
in conformità alle seguenti istruzioni.
- L’apparecchio è adatto esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio non è adatto all’uso
commerciale.
- L’uso dell’apparecchio da parte di bambini
o persone con disabilità fisica, sensoriale,
mentale o motoria o con mancanza di
esperienza e conoscenza può essere causa di
pericolo. Le persone responsabili della loro
sicurezza devono fornire istruzioni esplicite o
supervisionare l’uso dell’apparecchio.
- In caso di nausea, intorpidimento o altri sintomi
anomali, interrompere immediatamente l’uso e
rivolgersi a un medico.
- L’apparecchio è adatto esclusivamente all’uso
in ambienti chiusi. L’apparecchio non è adatto
all’uso all’aperto.
- Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti
con temperature tra i 10 e i 35 °C. Conservarlo
esclusivamente in locali con temperature tra i 5
e i 45 °C.
- Non usare o riporre l’apparecchio in ambienti
umidi. L’umidità dell’aria non deve superare mai
l’80%.
29
Italiano
- Usare l’apparecchio esclusivamente per il suo
uso previsto. Non usare l’apparecchio per scopi
diversi da quelli descritti nel presente manuale.
- Non usare l’apparecchio se presenta parti
danneggiate o difettose. In caso di parti
danneggiate o difettose, contattare il proprio
rivenditore.
- Tenere i capelli lontani dalle parti in movimento.
- Tenere i gioielli e altri oggetti lontani dalle parti
in movimento.
- Tenere le dita, i capelli o altre parti del corpo
lontani dall’albero e dal retro dell’applicatore,
perché potrebbero rimanere intrappolati.
- Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato da
una sola persona alla volta.
- Non aprire l’apparecchio senza aver prima
consultato il rivenditore.
- Usare solo su parti del corpo asciutte e pulite
applicando una leggera pressione spostandolo
su ciascuna area ogni 60 secondi circa.
- Usare la pistola massaggiante solo sui tessuti
morbidi del corpo come desiderato, senza
produrre dolore o malessere.
- Non usare sulla testa o su parti del corpo con
ossa sporgenti.
- Usare solo gli applicatori che forniscono il
migliore effetto desiderato.
- Possono verificarsi ecchimosi
indipendentemente dall’impostazione
del controllo o dalla pressione applicata.
Controllare di frequente le aree trattate e
interrompere immediatamente al primo segno
di dolore o malessere.
- Non collocare oggetti nei fori di ventilazione
della pistola massaggiante.
- Non immergere in acqua o lasciare che l’acqua
entri nei fori di ventilazione della pistola
massaggiante.
- Non far cadere o utilizzare la pistola
massaggiante in modo scorretto.
- Esaminare attentamente il dispositivo e la
batteria prima di ogni utilizzo.
- Non manomettere o alterare la pistola
massaggiante in nessun modo.
- Non lasciare mai la pistola massaggiante
incustodita mentre è in uso o in carica.
- Mantenere le porte di ventilazione libere da
polvere e sporcizia.
- Non usare in modo continuativo per più di
un’ora. Lasciare che il dispositivo riposi 30
minuti prima di riutilizzarlo.
- Scollegare il caricabatterie dalla batteria del
dispositivo dopo la carica o prima dell’uso.
- Non utilizzare su parti del corpo lesionate.
Prima di usare il prodotto, rivolgersi al medico.
Istruzioni per l’uso
Ricarica della batteria
La pistola per massaggio deve essere caricata
tramite il cavo USB-C fornito con il prodotto
e collegandolo alla porta USB-C sul fondo del
dispositivo. Collegare il cavo USB-C alla pistola
per massaggio prima di collegarla a una fonte di
alimentazione.
La pistola per massaggio viene fornita con un
caricatore ad alta tensione che può caricare la
pistola per massaggio più velocemente rispetto a
un caricatore USB standard con uscita a 5V.
Quando è collegata al caricatore ad alta tensione,
si accende l’icona della carica turbo (Fig. F-G), che
indica che la pistola per massaggio è in modalità
di carica rapida.
L’indicatore della batteria aiuta a identificare
il livello di carica; quando tutti i segmenti
della batteria sono illuminati, la batteria è
completamente carica.
⚠ AVVERTENZA
Quando il massaggio è in carica, non può
funzionare.
Funzionamento
Quando il dispositivo è in modalità “Power ON”
(Accensione), è impostato in modalità M1 per
impostazione predefinita.
La pistola per massaggio si spegne
automaticamente dopo 10 minuti di utilizzo.
Massaggiare la parte del corpo desiderata alla
velocità preferita applicando pressione in base
alle necessità.
La pistola massaggiante Tunturi è un dispositivo
massaggiante portatile ricaricabile con grande
coppia e ampia regolazione. Può efficacemente
ridurre il dolore provocato dall’accumulo di
acido lattico dopo l’esercizio intenso e alleviare il
fastidio muscolare della popolazione sedentaria e
che trascorre molto tempo sdraiata.
30
Italiano
Manutenzione, pulizia e stoccaggio
- Usare un panno leggermente umido per pulire
il dispositivo e asciugare con un panno morbido
asciutto.
- Conservare la pistola per massaggio e gli
accessori nella custodia in dotazione per
garantire la massima protezione.
Funzioni dei pulsanti
Pulsante Freccia su/Power
(Alimentazione)
(fig. E B-1)
- Se si tiene premuto a lungo, si accende il
dispositivo (ON) quando è in modalità spenta
(OFF).
La pistola per massaggi si avvia in modalità di
lavoro M1 con impostazione di marcia a 1300.
- Quando si tiene premuto a lungo, si spegne il
dispositivo quando è in modalità ON
- Premendo brevemente, aumenta la marcia
quando è in modalità M1.
- Premendo brevemente, si avvia la modalità di
lavoro in standby.
Pulsante Freccia giù/M
(fig. E B-2)
- Tenendo premuto a lungo, il dispositivo passa
in modalità di commutazione quando è in
standby o in modalità funzionale M2, M3, M4.
- Premendo brevemente, diminuisce la marcia
quando è in modalità M1.
- Quando si è in modalità di lavoro M1 con la
marcia più bassa (1300), premendo il pulsante
freccia giù si imposta la pistola per massaggio
in modalità di commutazione.
- Premendo brevemente, si avvia la modalità di
lavoro in standby.
Funzione visualizzazione
Indicatore di carica della batteria (Fig F-A)
Il livello di carica della batteria è un aiuto per
vedere in ogni momento il livello di carica della
batteria.
Indicatore della forza di stallo (Fig� F-C)
Le barre indicatrici della forza di stallo sono un
riferimento della forza applicata alla pistola per
massaggio durante l’uso.
Una barra visibile indica una pressione leggera,
mentre più barre visibili indicano una maggiore
pressione sulla pistola per massaggi.
Indicatore di tempo (Fig� F-D)
L’indicatore di tempo è visibile solo in M2, M3
e M4 e indica la durata del ciclo di programma,
prima che ricominci.
La linea del tempo viene riempita come
riferimento per il completamento del ciclo.
Indicatore cambio di velocità (Fig� F-E)
Sono disponibili 5 impostazioni di velocità nella
modalità autoregolabile M1, come indicato di
seguito:
1 1300 r/min
2 1600 giri/min
3 1900 r/min
4 2200 giri/min
5 2500 giri/min
Modalità di lavoro (Fig� F-F)
Il display indicherà che la modalità di lavoro attiva
è M1, M2, M3 o M4.
Modalità di lavoro
Sono disponibili 4 modalità di lavoro.
Modalità manuale M1
Nella modalità M1 la velocità non è controllata
dalla pistola per massaggio e inizia a 1300 giri/
min per impostazione predefinita.
- Utilizzare i pulsanti su e giù per modificare la
velocità desiderata in qualsiasi momento.
Modalità ascendente M2
In modalità M2 la velocità aumenta ogni ±5
secondi da: 1300, 1600, 1900, 2200, 2500 giri/
min.
- La linea del tempo aiuta a riconoscere i
progressi di ogni ciclo.
- Dopo un ciclo completo, il ciclo ricomincia.
- I pulsanti su e giù per modificare la velocità
sono disabilitati in questa modalità.
Modalità discendente M3
In modalità M3 la velocità diminuisce ogni ±5
secondi da: 2500, 2200, 1900, 1600, 1300 giri/
min.
- La linea del tempo aiuta a riconoscere i
progressi di ogni ciclo.
31
Italiano
- Dopo un ciclo completo, il ciclo ricomincia.
- I pulsanti su e giù per modificare la velocità
sono disabilitati in questa modalità.
Modalità onda M4
Nella modalità M4 la velocità aumenta prima ogni
±2 secondi con 100 giri/min a partire da 1600, e
diminuisce dopo aver raggiunto l’impostazione
più alta del programma, 2200 giri/min, sempre
con 100 giri/min ogni ±2 secondi.
- La linea del tempo aiuta a riconoscere i
progressi di ogni ciclo.
- Dopo un ciclo completo, il ciclo ricomincia.
- I pulsanti su e giù per modificare la velocità
sono disabilitati in questa modalità.
Testine massaggianti
Cambio testine massaggianti
(Fig C.)
- Con l’unità in modalità OFF, inserire
completamente l’applicatore premendolo
saldamente.
- Con l’unità in modalità OFF, togliere
l’applicatore estraendolo.
Per facilitare lo sgancio, è possibile ruotare
leggrmente ed estrarre contemporaneamente,
ma ciò non è valido per la testina di tipo a U.
Quando si inserisce la testina di tipo a U, fare
attenzione alla presa di allineamento sulla testina
di massaggio e sull’inserto della pistola per
massaggio. Questo inserto impedisce alla testina
di tipo a U di girare durante l’utilizzo.
⚠ AVVISO
Per evitare di danneggiare l’applicatore non
premere/tirare verso l’interno/esterno in
obliquo.
Testina a sfera grande schiumata
Il design sferico produce una potenza in uscita
di tipo propagante e distributivo tra la ricezione
e la spinta. La potenza è uniforme e delicata. È
adatto al massaggio e al rilassamento del polso,
dell’addome, delle natiche e delle gambe. Oltre al
rilassamento muscolare prima e dopo l’esercizio, è
consigliato agli amanti del fitness leggero come la
danza, lo yoga, l’aerobica e così via.
Testina piatta piccola schiumata
Design piccolo e corto, sulla base del piano
è aggiunto un piccolo arco che si adatta al
meccanismo di modellazione del corpo e fa
sentire meglio. Adatto ai muscoli interni ed
esterni dell’addome, del petto e delle gambe del
corpo umano.
Testina di tipo a U
Il percorso di forza tra i due punti è uniforme,
la stimolazione avviene ed è potente, e può
efficacemente effettuare alcuni semplici massaggi
sugli agopunti. La larghezza ragionevole
della forma di U si adatta perfettamente alla
spina dorsale umane e alle vertebre cervicali
e garantisce all’esperienza un senso migliore.
Adatta alle spalle, alla colonna cervicale e ai
muscoli bilaterali. (Non agire direttamente sulla
colonna cervicale e sulla spina dorsale, perché
potrebbe provocare lesioni fisiche).
Testina a cono schiumata
Forma semplice, esperienza con impatto
completo, pressione diretta in profondità. Adatta
per i meridiani, le piante dei piedi, i palmi, i
tendini di Achille, i muscoli romboidi del dorso,
ecc.
Testina di assorbimento degli urti
La testina di assorbimento degli urti può essere
utilizzata per gli stessi scopi della testina a
sfera grande schiumata, ma è dotata di un
assorbimento d’urto incorporato, quindi è più
adatta per le parti del corpo sensibili.
Testina a pala
La testina a pala è progettata per garantire
la precisione nei punti più stretti, come tra le
scapole o i polpacci.
Come regolare l’angolo della testina di
massaggio
(Fig. B)
- Tenere premuto il pulsante “A” sotto l’inserto
della testina di massaggio per sbloccare
il fissaggio della posizione della testina di
massaggio.
- Impostare la testina di massaggio nella
posizione desiderata e rilasciare il pulsante.
- Regolare la posizione delle testine di
massaggio finché non si bloccano in posizione.
32
Italiano
Garanzia
Garanzia di acquisto Tunturi
Condizioni dell’acquirente
Il consumatore beneficia dei diritti legali
applicabili previsti dalla legislazione nazionale
in materia di commercio di beni di consumo.
La garanzia non limita tali diritti. La Garanzia
dell’acquirente è valida solo se l’articolo viene
utilizzato in un ambiente approvato da Tunturi
New Fitness BV per quella particolare attrezzatura.
L’ambiente approvato specifico per il prodotto è
riportato nel manuale di istruzioni fornito insieme
all’apparecchio.
Condizioni di garanzia
Le condizioni di garanzia iniziano dalla data di
acquisto. Le condizioni di garanzia possono
variare in base al Paese; consultare il proprio
rivenditore locale per conoscerle.
Copertura della garanzia
In nessun caso Tunturi New Fitness BV o il
distributore Tunturi saranno responsabili in
virtù della presente garanzia o in altro modo
per danni speciali, indiretti, secondari o
consequenziali di qualsiasi natura derivanti
dall’uso o dall’impossibilità di utilizzare questa
apparecchiatura.
Questa garanzia esclude:
- I danni provocati da incidenti, cattivo uso,
manipolazione scorretta o trasporto;
- Le unità non usate in conformità alle istruzioni;
- Danni che superano il costo del prodotto;
- Deterioramento del prodotto consegnato
dovuto a una conservazione anomala e/o
condizioni di protezione presso i locali del
cliente;
- Mancata fornitura della prova d’acquisto con la
data.
La garanzia del prodotto può essere resa nulla
dal mancato rispetto delle istruzioni fornite nel
manuale di istruzioni.
Dichiarazione del produttore
Tunturi New Fitness BV dichiara che il prodotto è
conforme alle seguenti norme e direttive: EN 957
(HC), 2014/30/EU. Pertanto il prodotto presenta
l’etichetta CE.
06-2023
Tunturi New Fitness B.V.
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Paesi Bassi
Dichiarazione di non
responsabilità
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Tutti i diritti riservati.
- Il prodotto e il manuale sono soggetti a
modifiche.
- Le specifiche tecniche possono essere
modificate senza preavviso.
- Vedere il nostro sito Web per la versione del
manuale più recente.
33
Español
Español
Este manual español es una traducción del texto
ingles. No se pueden derivar derechos de esta
traducción. El texto original en inglés prevalecerá.
Índice
¡Bienvenido
¡Bienvenido al mundo de Tunturi Fitness!
Le agradecemos la compra de esta máquina
Tunturi. Tunturi ofrece una amplia gama de
máquinas de fitness profesionales como bicicletas
elípticas, cintas de correr y bicicletas de ejercicio.
La máquina Tunturi es adecuada para toda la
familia, independientemente del nivel de forma
física. Si desea información adicional, visite
nuestro sitio web www.tunturi.com
¡Bienvenido ������������������������������������ 33
Advertencias de seguridad ������������� 33
Instrucciones de uso ����������������������� 34
Carga ������������������������������������������������������������34
Funcionamiento ������������������������������ 34
Mantenimiento, limpieza y almacenamiento 35
Funciones de los botones ����������������������������35
Función de la pantalla ����������������������������������35
Modos de funcionamiento ���������������������������35
Cabezales de masaje ���������������������� 36
Cambio de los cabezales de masaje ������������36
Cómo ajustar el ángulo del cabezal de masaje
����������������������������������������������������������������������36
Garantía ������������������������������������������ 37
Declaración del fabricante �������������� 37
Aviso legal �������������������������������������� 37
Informacion y precauciones
Lea atentamente esta guía antes del montaje,
uso o mantenimiento de su equipo de ejercicio.
Mantenga esta guía en lugar seguro; le brindará
hoy y en el futuro la información que necesite
para usar y mantener su equipo. Siga siempre
atentamente sus instrucciones.
Advertencias de seguridad
⚠ ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad y las
instrucciones. Si no las cumple, puede
provocar daños personales o deteriorar
el equipo. Conserve las advertencias de
seguridad y las instrucciones por si necesita
volver a consultarlas en el futuro.
⚠ PELIGRO
A fin de reducir al mínimo el riesgo de
descarga eléctrica, incendio o daños
personales, es obligatorio seguir estas
instrucciones a la hora de utilizar el producto.
- Este aparato solo es apto para uso doméstico.
No está autorizado para uso comercial.
- La utilización de este equipo por parte de niños
o personas con discapacidad física, sensorial,
mental o motora, o que no dispongan de
experiencia o conocimientos, puede dar lugar
a ciertos riesgos. Las personas a cargo de su
seguridad deben darles instrucciones claras o
vigilar el uso que hagan del equipo.
- Si siente náuseas, mareos u otros síntomas
anómalos, interrumpa de inmediato el
entrenamiento y consulte a un médico.
- Este equipo solamente es apto para uso en
interiores. No es adecuado para usarlo a la
intemperie.
- Utilice el equipo exclusivamente en lugares
con una temperatura ambiente entre 10 °C y
35 °C. Guarde el equipo en un sitio con una
temperatura ambiente comprendida entre 5 °C
y 45 °C.
- No utilice ni guarde el equipo en un entorno
con humedad. La humedad del aire no debe
superar el 80 % en ningún caso.
- Utilice el equipo únicamente para el fin para el
que se ha diseñado. No utilice el equipo para
fines distintos a los descritos en el manual.
34
Español
- No use el equipo si alguno de sus
componentes está dañado o defectuoso.
Si alguno de los componentes está dañado
o defectuoso, póngase en contacto con su
distribuidor.
- Mantenga el pelo alejado de las piezas móviles.
- Mantenga las joyas y otros complementos
alejados de las piezas móviles.
- No acerque los dedos, el pelo o cualquier otra
parte del cuerpo al eje o la parte posterior del
aplicador, ya que podría trizarse.
- El equipo solamente debe ser utilizado por una
persona cada vez.
- No abra el equipo sin consultar antes a su
distribuidor.
- Utilícelo únicamente sobre una superficie limpia
y seca del cuerpo, aplicando una ligera presión
y moviéndolo durante aproximadamente 60
segundos en cada zona del cuerpo.
- Utilice la pistola de masaje solamente sobre
tejidos corporales blandos a su gusto, sin que
llegue a producir dolor o incomodidad.
- No lo utilice en la cabeza o en otras zonas
óseas del cuerpo.
- Utilice los aplicadores que ofrezcan los efectos
deseados.
- Se pueden producir heridas
independientemente de la configuración de
control o de la presión aplicada. Revise con
frecuencia las zonas tratadas e interrumpa
inmediatamente el tratamiento a la menor señal
de dolor o malestar.
- No introduzca objetos en los orificios de
ventilación de la pistola de masaje.
- No sumerja el aparato en agua ni permita que
esta entre en los orificios de ventilación de la
pistola de masaje.
- No deje caer ni haga un mal uso de la pistola
de masaje.
- Revise atentamente el aparato y la batería antes
de cada uso.
- No manipule ni modifique la pistola de masaje
en modo alguno.
- No deje nunca la pistola de masaje en
funcionamiento o en carga sin vigilancia.
- Mantenga los orificios de ventilación limpios de
polvo o suciedad.
- No tenga el aparato en funcionamiento durante
más de una hora. Antes de volver a utilizarlo,
déjelo reposar durante 30 minutos.
- Desenchufe el cargador de la batería tras la
carga o antes de su uso.
- No utilice el aparato si sufre alguna lesión.
Consulte a su médico antes de utilizar este
producto.
Instrucciones de uso
Carga
La pistola de masaje debe cargarse con el
cable USB-C suministrado con el producto
y conectándolo al puerto USB-C de la parte
inferior del dispositivo. Conecte el cable USB-C
a la pistola de masaje antes de conectarlo a una
fuente de alimentación.
La pistola de masaje se suministra con un
cargador de alto voltaje que puede cargar
la pistola de masaje más rápidamente en
comparación con un cargador USB de salida
estándar de 5 V.
Cuando esté conectado con el cargador de alto
voltaje, se encenderá el icono de carga turbo (Fig.
F-G), como indicador de que la pistola de masaje
está en modo de carga rápida.
El indicador de batería ayuda a identificar el nivel
de carga. Cuando todos los segmentos de la
batería están iluminados, significa que la batería
está completamente cargada.
⚠ ADVERTENCIA
Cuando la pistola de masaje se está
cargando no funciona.
Funcionamiento
Cuando el aparato está en modo “Encendido”,
está configurado por defecto en modo M1.
La pistola de masaje se apagará automáticamente
después de 10 minutos de uso.
Masajee la parte del cuerpo que prefiera a la
velocidad deseada y aplicando la presión que
considere necesaria.
La pistola de masaje Tunturi es un aparato
portátil recargable de masaje con mucho par de
fuerza y gran capacidad de ajuste. Puede reducir
considerablemente el dolor provocado por la
acumulación de ácido láctico tras el ejercicio
intenso, así como aliviar el malestar muscular en la
población sedentaria o que se ve obligada a estar
postrada.
35
Español
Mantenimiento, limpieza y almacenamiento
- Limpie el aparato con una toalla un poco
húmeda y séquelo con un paño suave.
- Guarde la pistola de masaje y los accesorios en
el estuche suministrado para garantizar la mejor
protección.
Funciones de los botones
Botón Flecha arriba/ Encendido
(fig. E B-1)
- Si mantiene pulsado el botón durante un
tiempo prolongado, se encenderá el aparato
cuando se encuentre en modo apagado.
La pistola de masaje se iniciará en el modo de
funcionamiento M1 con un ajuste de velocidad
de 1300.
- Si se mantiene pulsado, el dispositivo se apaga
cuando está modo encendido.
- Al pulsar brevemente, aumenta la velocidad si
está en modo M1.
- Cuando se pulsa brevemente, se inicia el modo
de funcionamiento en espera.
Botón Flecha abajo/ M
(fig. E B-2)
- Si se mantiene pulsado de manera prolongada,
se enciende el dispositivo en modo de
conmutación cuando está en modo de espera,
o cuando está en modo funcional M2, M3, M4.
- Si se pulsa brevemente, se reduce la velocidad
cuando está en modo M1.
- Cuando se encuentra en el modo de
funcionamiento M1 en la velocidad más baja
(1300), al pulsar el botón de flecha hacia
abajo, la pistola de masaje pasa al modo de
conmutación.
- Cuando se pulsa brevemente, se inicia el modo
de funcionamiento en espera.
Función de la pantalla
Indicador de carga de la batería (Fig F-A)
El nivel de carga de la batería sirve de ayuda para
ver en todo momento el nivel de la batería.
Indicador de fuerza de presión (Fig� F-C)
Las barras indicadoras de la fuerza de presión
son una referencia de la fuerza que se aplica en la
pistola de masaje cuando está en uso.
Cuando aparece una barra, significa una presión
ligera; cuantas más barras estén visibles,
significará más presión en la pistola de masaje.
Indicador de tiempo (Fig� F-D)
El indicador de tiempo sólo es visible en M2, M3
y M4, indicando el tiempo de duración del ciclo
del programa, antes de volver a empezar.
La línea de tiempo sirve de referencia del cuánto
se ha completado el ciclo.
Indicador de velocidad (Fig� F-E)
Hay 5 ajustes de velocidad disponibles en el
modo autoajustable M1, son los siguientes:
1 1300 rpm
2 1600 rpm
3 1900 rpm
4 2200 rpm
5 2500 rpm
Modos de funcionamiento (Fig� F-F)
La pantalla mostrará el modo de funcionamiento
activo, que será M1, M2, M3 o M4.
Modos de funcionamiento
Hay 4 modos de funcionamiento disponibles.
M1 - Modo manual
En el modo M1, la velocidad no está controlada
por la pistola de masaje y comienza a 1300 rpm
por defecto.
- Utilice los botones arriba y abajo para cambiar
la velocidad como desee en cada momento.
M2 - Modo ascendente
En el modo M2, la velocidad aumenta cada ±5
segundos desde: 1300, 1600, 1900, 2200, 2500
rpm.
- La línea de tiempo ayuda a reconocer el avance
en cada ciclo.
- Tras un ciclo completo, el ciclo vuelve a
empezar.
- Los botones arriba y abajo para cambiar la
velocidad están desactivados en este modo.
M3 - Modo descendente
En el modo M3, la velocidad disminuye cada ±5
segundos desde: 2500, 2200, 1900, 1600, 1300
rpm.
- La línea de tiempo ayuda a reconocer el avance
en cada ciclo.
- Tras un ciclo completo, el ciclo vuelve a
empezar.
36
Español
- Los botones arriba y abajo para cambiar la
velocidad están desactivados en este modo.
M4 - Modo de onda
En el modo M4, la velocidad aumenta primero
cada ±2 segundos con 100 rpm a partir de 1600,
y disminuirá después de alcanzar el ajuste más
alto del programa, que es 2200 rpm, de nuevo
con 100 rpm cada ± 2 segundos.
- La línea de tiempo ayuda a reconocer el avance
en cada ciclo.
- Tras un ciclo completo, el ciclo vuelve a
empezar.
- Los botones arriba y abajo para cambiar la
velocidad están desactivados en este modo.
Cabezales de masaje
Cambio de los cabezales de masaje
(Fig C.)
- Con la unidad en modo OFF, inserte
completamente el aplicador presionando
firmemente.
- Con la unidad en modo de desconexión,
extraiga el aplicador tirando de él.
Para facilitar la extracción, puede girarlo un
poco mientras tira. Esto no se aplica al cabezal
de tipo U.
Tenga en cuenta la alineación de encaje del
cabezal de masaje y del inserto de la pistola de
masaje al introducir el cabezal de tipo U. Este
inserto impide que el cabezal tipo U gire mientras
se utiliza.
⚠ ADVERTENCIA
No presione ni tire del aplicador en ángulo
para evitar daños.
Cabezal esférico grande de espuma
Su diseño redondo esférico genera una potencia
que se propaga y dispersa al recibir el masaje y
hacer fuerza. La fuerza es uniforme y suave. Es
adecuado para masajear y relajar la cintura, el
abdomen, los glúteos y las piernas. También para
relajar los músculos antes y después de practicar
ejercicio, especialmente para los amantes del
ejercicio suave, como baile, yoga, aerobic, etc.
Cabezal plano pequeño de espuma
Diseño pequeño y corto, en la base del plano
tiene un pequeño arco que se adapta al
mecanismo modelador del cuerpo y produce una
sensación agradable. Apto para los músculos
interiores y exteriores del abdomen, el pecho y las
piernas.
Cabezal tipo U
La fuerza entre los dos puntos es uniforme,
es estimulante y potente, lo que permite llevar a
cabo con eficacia masajes simples de acupuntura.
La anchura de la forma en U permite evitar la
columna vertebral y las vértebras cervicales, lo
que mejora la experiencia general. Adecuado
para los hombros, las cervicales y los músculos
bilaterales. (No se puede utilizar directamente
sobre las vértebras cervicales ni de la columna, ya
que puede provocar lesiones físicas).
Cabezal cónico de espuma
Una forma simple, de impacto directo, presión
directa hasta lo más profundo. Apto para los
meridianos, las plantas de los pies, las palmas, el
tendón de Aquiles, los músculos romboides de la
espalda, etc.
Cabezal de absorción de impactos
El cabezal de absorción de impactos se puede
utilizar con los mismos fines que el cabezal
esférico grande de espuma; sin embargo,
incorpora absorción de impactos, por lo que
es más adecuado para las partes sensibles del
cuerpo.
Cabezal de pala
El cabezal de pala está diseñado para ser preciso
en los puntos más estrechos, como entre los
omóplatos o las pantorrillas.
Cómo ajustar el ángulo del cabezal de
masaje
(Fig. E)
- Mantenga pulsado el botón “A” situado debajo
del inserto del cabezal de masaje para liberar la
fijación de la posición del cabezal de masaje.
- Coloque el cabezal de masaje en la posición
deseada y suelte el botón.
- Ajuste la posición de los cabezales de masaje
hasta que se bloqueen.
37
Español
Garantía
Garantía del cliente de Tunturi
Condiciones de garantía
El cliente tiene derecho a los beneficios jurídicos
aplicables recogidos en la legislación nacional
relativa al comercio de bienes de consumo.
Esta garantía no restringe dichos beneficios. La
garantía del cliente solamente será válida si se
utiliza el producto en un entorno autorizado por
Tunturi New Fitness BV para el equipo concreto.
En el manual de uso incluido con su equipo se
describe el entorno autorizado para el mismo.
Condiciones de la garantía
Las condiciones de la garantía se inician a
partir de la fecha de compra. Es posible que las
condiciones de la garantía varíen de un país a
otro; consulte a su distribuidor local al respecto.
Cobertura de la garantía
Ni Tunturi New Fitness BV ni el distribuidor de
Tunturi asumirán responsabilidad alguna en virtud
de esta garantía o por otros motivos por daños
especiales, indirectos, secundarios o derivados,
sean del tipo que sean, provocados por el uso o
la incapacidad para usar este equipo.
La presente garantía excluye:
- Daños derivados de accidentes, mala
utilización, manipulación incorrecta o
transporte;
- Las unidades que no se utilicen conforme a
estas instrucciones;
- Los daños que superen el coste del producto;
- El deterioro del producto entregado que sea
resultado de unas condiciones anómalas de
almacenamiento o cuidado en las instalaciones
del cliente;
- Productos cuya fecha de compra no se pueda
acreditar.
El incumplimiento de las instrucciones del manual
de uso anulará la garantía del producto.
Declaración del fabricante
Tunturi New Fitness BV garantiza que el producto
cumple las siguientes normas y directivas: EN 957
(HC), 2014/30/EU. Por consiguiente, el producto
lleva la etiqueta CE.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Países Bajos
Aviso legal
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Todos los derechos reservados.
- El producto y el manual están sujetos a
cambios.
- Las especificaciones pueden cambiarse sin
previo aviso.
- Consulte nuestra página web para descargar la
versión del manual de usuario más reciente.
38
Svenska
På svenska
Denna handbok är en översättning av den
engelska texten. Vi förbehåller oss rätten till
eventuella översättningsfel. Den engelska
originaltexten råder.
Index
Välkommen
Välkommen till Tunturi Fitness värld!
Tack för att du köpte denna utrustning från
Tunturi. Tunturi erbjuder ett stort utbud av
professionell träningsutrustning, exempelvis
crosstrainers, löpband, träningscyklar och
roddmaskiner. Utrustning från Tunturi passar hela
familjen, oavsett träningsnivå. Mer information
finns på vår webbplats, www.tunturi.com
Välkommen ������������������������������������� 38
Säkerhetsvarningar ������������������������� 38
Användningsinstruktioner �������������� 39
Laddning �������������������������������������������������������39
Användning ������������������������������������ 39
Underhåll, rengöring och förvaring ��������������39
Knappfunktioner �������������������������������������������40
Displayfunktion ���������������������������������������������40
Arbetslägen ��������������������������������������������������40
Massagehuvuden ���������������������������� 41
Byta massagehuvuden ����������������������������������41
Justera massagehuvudets vinkel ������������������41
Garanti �������������������������������������������� 41
Deklaration från tillverkaren ����������� 42
Friskrivning ������������������������������������� 42
Viktiga instruktioner om säkerhet
Läs noga igenom denna handbok innan du
monterar,, använder eller reparerar ditt nya
träningsredskap. Spara denna handbok; den
innehåller information som du behöver nu och
i framtiden för att använda och underhålla ditt
redskap. Följ alltid dessa instruktioner noggrannt.
Säkerhetsvarningar
⚠ VARNING
Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna.
Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och instruktionerna kan orsaka personskador
eller skador på utrustningen. Behåll
säkerhetsvarningarna och instruktionerna för
framtida referens.
⚠ FARA
För att minska riskerna för elektriska stötar,
brand och personskador måste denna
produkt användas i enlighet med följande
instruktioner.
- Utrustningen är endast lämplig för hushållsbruk.
Utrustningen är inte lämplig för kommersiellt
bruk.
- Användning av denna utrustning av barn eller
personer med fysiskt, sensoriskt, mentalt eller
motoriskt handikapp, eller brist på erfarenhet
och kunskap kan orsaka faror. Personer som
ansvarar för deras säkerhet måste ge uttryckliga
instruktioner eller övervaka användningen av
utrustningen.
- Om du upplever illamående, yrsel eller
andra onormala symtom, stoppa omedelbart
träningen och kontakta en läkare.
- Utrustningen är endast lämplig för
inomhusbruk. Utrustningen är inte lämplig för
utomhusbruk.
- Använd endast utrustningen i miljöer med
omgivningstemperaturer mellan 10 °C och 35
°C. Förvara endast utrustningen i miljöer med
omgivningstemperaturer mellan 5 °C och 45 °C.
- Varken använd eller förvara utrustningen i
fuktiga miljöer. Luftfuktigheten får aldrig vara
högre än 80 %.
- Använd endast utrustningen för det avsedda
syftet. Använd inte utrustningen för andra
ändamål än de som beskrivs i handboken.
- Använd inte utrustningen om någon del är
skadad eller defekt. Om en del är skadad eller
defekt, kontakta din återförsäljare.
39
Svenska
- Håll ditt hår borta från de rörliga delarna.
- Håll smycken och andra föremål borta från de
rörliga delarna.
- Håll fingrar, hår eller annan kroppsdel borta från
applikatorns axel och baksida eftersom det kan
uppstå klämning.
- Se till att endast en person använder
utrustningen åt gången.
- Öppna inte utrustning utan att rådfråga din
återförsäljare.
- Använd endast på en torr, ren yta på kroppen
genom att lätt trycka och flytta över kroppen i
cirka 60 sekunder per område.
- Använd endast massagepistolen på kroppens
mjuka vävnad efter önskemål utan att utdela
smärta eller obehag.
- Använd inte på huvudet eller på något hårt eller
benigt område på kroppen.
- Använd endast de applikatorer som ger den
bästa önskade effekten.
- Blåmärken kan uppstå oavsett vilken
kontrollinställning eller vilket tryck som
appliceras. Kontrollera behandlade områden
ofta och stoppa omedelbart vid första tecken
på smärta eller obehag
- Placera inga föremål i massagepistolens
ventilationshål.
- Varken sänk ned i vatten eller låt vatten komma
in i massagepistolens ventilationshål.
- Varken tappa eller missbruka massagepistolen.
- Undersök noggrant enheten och batteriet före
varje användning.
- Varken manipulera eller ändra massagepistolen
på något sätt.
- Lämna aldrig massagepistolen i drift eller för
laddning utan tillsyn.
- Håll ventilationsportarna fria från damm och
skräp.
- Använd inte kontinuerligt i mer än en timme.
Låt enheten vila i 30 minuter innan du använder
den igen.
- Koppla ur laddaren från enhetens batteri efter
laddning eller före användning.
- Använd inte om du är skadad. Rådgör med din
läkare innan du använder denna produkt.
Användningsinstruktioner
Laddning
Massagepistolen ska laddas med hjälp av den
medföljande USB-C-kabeln, som ansluts till USB-
C-porten på enhetens undersida. Anslut USB-C-
kabeln till massagepistolen innan du ansluter den
till en strömkälla.
Massagepistolen levereras med en
högspänningsladdare som kan ladda
massagepistolen snabbare än en vanlig USB-
laddare med 5V-utgång.
När massagepistolen är ansluten till
högspänningsladdaren lyser turboladdningsikonen
(bild FG) som en indikator på att massagepistolen
är i snabbladdningsläge.
Batteriindikatorn hjälper till att identifiera
laddningsnivån och när alla segment i batteriet
lyser är batteriet fulladdat.
⚠ VARNING
När massagpistolen laddas kan den inte
fungera.
Användning
När enheten är i “Power ON”-läge är den inställd
på M1-läge som standard.
Massagepistolen stängs automatiskt av efter 10
minuters användning.
Massera önskad kroppsdel med önskad hastighet
och applicera tryck efter behov.
Tunturi massagepistol är en bärbar
uppladdningsbar massageapparat med stort
vridmoment och lång justering. Det kan effektivt
minska smärtan orsakad av ansamling av mjölksyra
efter intensiv träning och lindra obehag i muskler
i den stillasittande och stillaliggande delen av
befolkningen.
Underhåll, rengöring och förvaring
- Använd en lätt fuktad handduk för att rengöra
enheten och torka av den med en mjuk trasa.
- Förvara massagepistolen och tillbehören i den
medföljande väskan för att säkerställa bästa
skydd.
40
Svenska
Knappfunktioner
Pil upp/Ström
(Bild E B-1)
- Håll inne knappen för att slå på enheten när
den är avstängd.
Massagepistolen startar i arbetsläge M1 vid
växelläge 1300.
- Håll inne knappen för att stänga av enheten när
den är på.
- Tryck kort för att öka växeln när enheten är i
M1-läge.
- Tryck kort för att starta arbetsläget när enheten
är i viloläge.
Pil ner/M
(Bild E B-2)
- Håll inne knappen och vrid till växlingsläge när
enheten är i viloläge eller i funktionsläge M2,
M3 eller M4.
- Tryck kort för att sänka växeln när enheten är i
M1-läge.
- När enheten är inställd på lägsta växel (1300) i
arbetsläge M1, tryck på pil ner-knappen för att
ställa massagepistolen i växlingsläge.
- Tryck kort för att starta arbetsläget när enheten
är i viloläge.
Displayfunktion
Batteriindikator (bild F-A)
Batteriindikatorn hjälper dig att se batteriets
laddningsnivå.
Stoppkraftsindikator (bild F-C)
Stoppkraftsindikatorns stolpar hänvisar till den
kraft som appliceras på massagepistolen när den
används.
En stolpe visar lätt tryck medan flera stolpar
betyder mer tryck på massagepistolen.
Tidsindikator (bild F-D)
Tidsindikatorn är endast synlig i M2, M3 och M4
och indikerar programcykelns varaktighet innan
den börjar om igen.
Tidslinjen fylls som en referens för att slutföra
cykeln.
Hastighetsväxelindikator (bild F-E)
Det finns fem hastighetsinställningar tillgängliga i
självjusterbart läge M1:
1 1 300 varv/min.
2 1 600 varv/min.
3 1 900 varv/min.
4 2 200 varv/min.
5 2 500 varv/min.
Arbetslägen (bild F-F)
I displayen visas det aktiva arbetsläget: M1, M2,
M3 eller M4.
Arbetslägen
Det finns fyra tillgängliga arbetslägen.
Manuellt läge M1
I M1-läget styrs inte hastigheten av
massagepistolen och startar vid 1 300 varv/min.
som standard.
- Använd upp- och nerknapparna för att när som
helst ändra hastigheten.
Stigande läge M2
I M2-läget ökar hastigheten ungefär var femte
sekund från: 1 300, 1 600, 1 900, 2 200, 2 500
varv/min.
- Tidslinjen hjälper till att känna igen framstegen
i varje cykel.
- Efter en hel cykel börjar cykeln om igen.
- Upp- och nerknapparna för att ändra hastighet
är inaktiverade i detta läge.
Fallande läge M3
I M3-läget minskar hastigheten ungefär var femte
sekund från: 2 500, 2 200, 1 900, 1 600, 1 300
varv/min.
- Tidslinjen hjälper till att känna igen framstegen
i varje cykel.
- Efter en hel cykel börjar cykeln om igen.
- Upp- och nerknapparna för att ändra hastighet
är inaktiverade i detta läge.
Vågläge M4
I M4-läget ökar först varvtalet varannan sekund
med 100 varv/min. från 1 600. Därefter minskar
det med 100 varv/min. ungefär varannan sekund
när programmets högsta inställning på 2 200 varv/
min. har uppnåtts.
- Tidslinjen hjälper till att känna igen framstegen
i varje cykel.
41
Svenska
- Efter en hel cykel börjar cykeln om igen.
- Upp- och nerknapparna för att ändra hastighet
är inaktiverade i detta läge.
Massagehuvuden
Byta massagehuvuden
(Bild C.)
- När enheten är avstängd i OFF-läge, sätt in
applikatorn genom att trycka in ordentligt.
- När enheten är avstängd, ta bort applikatorn
genom att dra ut den.
För att underlätta borttagningen kan du rotera
försiktigt samtidigt som du drar.
Notera inriktningshylsan på massagehuvudet och
massagepistolinsatsen när du sätter in U-huvudet.
Denna insats förhindrar att U-huvudet vrids medan
det används.
⚠ VARNING
Tryck inte på/ dra loss applikatorn i en vinkel
för att undvika skador.
Skummande stort runt huvud
Den runda sfäriska designen producerar en effekt
av förökande och spridande typ mellan
mottagning och tryckning. Styrkan är jämn och
mjuk. Den är lämplig för massage och avkoppling
i midjan, buken, skinkorna och benen. Förutom
muskelavslappning före och efter träning,
rekommenderad för lätta fitnessentusiaster så som
dans, yoga, aerobics och så vidare.
Skummande litet platt huvud
Liten och kort design, och på planet, finns en liten
båge som passar till kroppsmodellmekanismen
som gör den bekvämare. Lämplig för insidan och
utsidan av musklerna i magen, bröstet och benen.
U-huvud
Kraftvägen mellan de två punkterna är jämn,
stimuleringen är på plats och kraftfull, vilket
effektivt kan utföra enkel akupunktmassage.
Rimlig U-formad breddstorlek undviker perfekt
den mänskliga ryggraden och cervikala ryggraden
och ger en bättre upplevelse. Lämplig för axlar,
den cervikala ryggraden och bilaterala muskler.
(Får inte träffa den cervikala ryggraden och
ryggraden direkt, det kan orsaka fysisk skada).
Skummat konformat huvud
Enkel form, full av slagupplevelse, direkttryck
på djupet. Lämplig för meridianer, fotsulor,
handflator, akillessena, romboidmuskler i ryggen
osv.
Stötdämpande huvud
Det stötdämpande huvudet kan användas för
samma ändamål som det skummande stora runda
huvudet, men den inbyggda stötdämpningen gör
det mer lämpat för känsliga kroppsdelar.
Spadhuvud
Spadhuvudet är utformat för noggrannhet
på de smalare ställena, till exempel mellan
skulderbladen eller vaderna.
Justera massagehuvudets vinkel
(Bild E)
- Håll inne “A”-knappen under
massagehuvudinsatsen för att lossa på
massagehuvudet.
- Placera massagehuvudet i önskat läge och
släpp knappen.
- Finjustera massagehuvudets läge tills det låses
på plats.
Garanti
Tunturis garanti för köparen
Garantiregler
Konsumenten har rätt till tillämpliga lagliga
rättigheter som anges i den nationella
lagstiftningen om handel med konsumentvaror.
Denna garanti begränsar inte dessa rättigheter.
Köparens garanti är endast giltig om objektet
används i en miljö som är godkänd av Tunturi
New Fitness BV för den specifika utrustningen.
Den produktspecifika godkända miljön anges i
ägarhandboken som medföljer din utrustning.
Garantivillkor
Garantivillkoren börjar från inköpsdatumet.
Garantivillkoren kan variera per land, så kontakta
din lokala återförsäljare för garantivillkoren.
42
Svenska
Garantitäckning
Under inga omständigheter ska Tunturi New
Fitness BV eller Tunturi-distributören vara ansvarig
på grund av denna garanti eller på annat sätt för
särskilda, indirekta, sekundära eller följdskador
av någon art som uppstår till följd av användning
eller oförmåga att använda denna utrustning.
Denna garanti utesluter
- Skador orsakade av olycka, missbruk,
felhantering eller transport;
- Enheter som inte används i enlighet med
instruktionerna;
- Skada som överstiger kostnaden för produkten;
- Försämring av den levererade produkten
till följd av onormala lagrings- och / eller
skyddsförhållanden i kundens lokaler;
- Underlåtenhet att tillhandahålla det daterade
köpbeviset.
Underlåtenhet att följa anvisningarna i
bruksanvisningen ogiltiggör produktens garanti.
Deklaration från tillverkaren
Tunturi New Fitness BV deklarerar att produkten
överensstämmer med följande standarder och
direktiv: EN 957 (HC), 2014/30/EU. Produkten har
därför CE-märkning.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
The Netherlands
Friskrivning
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Alla rättigheter förbehålles.
- El producto y el manual están sujetos a
cambios.
- Las especificaciones pueden cambiarse sin
previo aviso.
- Consulte nuestra página web para descargar la
versión del manual de usuario más reciente.
43
Suomi
Suomeksi
Tämä suomennettu käyttöohje on käännetty
Englannin kielestä. Pidätämme oikeudet
mahdollisiin käännösvirheisiin. Käännös tehty
virallisen, englanninkielisen version pohjalta.
Sisältö
Tervetuloa
Tervetuloa Tunturi Fitness -maailmaan!
Kiitämme sinua tämän Tunturi-laitteen ostosta.
Tunturi tarjoaa laajan valikoiman ammattimaisia
kuntoilulaitteita, mukaan lukien crosstrainerit,
juoksumatot, kuntopyörät ja soutulaitteet.
Tunturi-laite sopii koko perheelle kuntotasosta
riippumatta. Katso lisätiedot verkkosivuiltamme
www.tunturi.com
Tervetuloa ��������������������������������������� 43
Turvallisuusvaroitukset ������������������� 43
Käyttöohjeet ���������������������������������� 44
Lataaminen ���������������������������������������������������44
Käyttö ��������������������������������������������� 44
Kunnossapito, puhdistus ja säilytys ��������������44
Painiketoiminnot �������������������������������������������45
Näyttötoiminto ���������������������������������������������45
Toimintatilat ��������������������������������������������������45
Hierontapäät����������������������������������� 46
Hierontapään vaihtaminen ���������������������������46
Hierontapään kulman säätäminen ����������������46
Takuu ���������������������������������������������� 46
Valmistajan ilmoitus ������������������������ 47
Vastuuvapauslauseke ���������������������� 47
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä opas on olennainen osa kuntolaitettasi.
Perehdy ohjeisiin huolellisesti ennen kuin asennat,
käytät tai huollat kuntolaitettasi. Sinun tulee
ehdottomasti säilyttää tämä opas, sillä jatkossa
se opastaa Sinua niin kuntolaitteesi tehokkaaseen
käyttöön kuin huoltoonkin. Muista aina noudattaa
tämän oppaan ohjeita.
Turvallisuusvaroitukset
⚠ VAROITUS
Lue turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata
henkilövahinko tai laitevaurio. Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet vastaisen
varalle.
⚠ VAARA
Sähköiskun, tulipalon ja henkilövahinkojen
vaaran pienentämiseksi tätä tuotetta on
käytettävä seuraavien ohjeiden mukaisesti.
- Laite soveltuu vain kotitalouskäyttöön. Laite ei
sovellu kaupalliseen käyttöön.
- Jos tätä laitetta käyttävät lapset tai henkilöt,
joiden fyysiset, aistinvaraiset, henkiset tai
motoriset taidot ovat heikentyneet tai joilta
puuttuu kokemusta ja tietämystä, seurauksena
voi olla vaaratilanteita. Tällaisten henkilöiden
turvallisuudesta vastuussa olevien henkilöiden
on annettava selkeät ohjeet tai valvottava
laitteen käyttöä.
- Jos sinulla esiintyy pahoinvointia, huimausta
tai muita epänormaaleja oireita, lopeta käyttö
välittömästi ja ota yhteyttä lääkäriin.
- Laite soveltuu vain sisäkäyttöön. Laite ei sovellu
ulkokäyttöön.
- Käytä laitetta vain ympäristöissä, joissa
ympäristön lämpötila on 10 °C – 35 °C. Säilytä
laitetta vain ympäristöissä, joissa ympäristön
lämpötila on 5 °C – 45 °C.
- Älä käytä tai säilytä laitetta kosteissa
ympäristöissä. Ilmankosteus ei saa koskaan olla
yli 80 %.
- Käytä laitetta vain sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta
muihin kuin käyttöohjeessa kuvattuihin
käyttötarkoituksiin.
- Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vaurioitunut
tai viallinen. Jos jokin osa on vaurioitunut tai
viallinen, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
44
Suomi
- Pidä hiukset loitolla liikkuvista osista.
- Pidä korut ja muut esineet loitolla liikkuvista
osista.
- Pidä sormet, hiukset ja kaikki muut kehonosat
loitolla akselista ja hierontapään takapuolesta,
sillä ne voivat jäädä puristuksiin.
- Varmista, että laitetta käyttää vain yksi henkilö
kerrallaan.
- Älä avaa laitetta kysymättä asiasta
jälleenmyyjältä.
- Käytä vain kehon kuivalla puhtaalla pinnalla
kevyesti painaen ja liikuttaen ympäri kehoa noin
60 sekunnin ajan aluetta kohti.
- Käytä lihashuoltovasaraa vain kehon haluttuun
pehmeään kudokseen tuottamatta kipua tai
epämukavuutta.
- Älä käytä päähän tai mihinkään kehon kovaan
tai luiseen alueeseen.
- Käytä vain hierontapäitä, jotka tuottavat
parhaan toivotun vaikutuksen.
- Mustelmia voi syntyä asetuksesta tai käytetystä
paineesta riippumatta. Tarkista käsitellyt alueet
säännöllisesti ja lopeta käyttö välittömästi
huomatessasi ensimmäisen merkin kivusta tai
epämukavuudesta.
- Älä laita mitään esineitä lihashuoltovasaran
ilmanvaihtoaukkoihin.
- Älä upota laitetta veteen tai päästä vettä
lihashuoltovasaran ilmanvaihtoaukkoihin.
- Älä pudota lihashuoltovasaraa tai käytä sitä
väärin.
- Tarkista laite ja akku huolellisesti ennen jokaista
käyttökertaa.
- Älä peukaloi tai muuta lihashuoltovasaraa
millään tavalla.
- Älä koskaan jätä lihashuoltovasaraa käyntiin tai
latautumaan valvomatta.
- Pidä ilmanvaihtoaukot puhtaana pölystä ja
roskista.
- Älä käytä yhtä mittaa yli tunnin ajan. Anna
laitteen levähtää 30 minuutin ajan ennen
uudelleenkäyttöä.
- Irrota laturi laitteen akusta lataamisen jälkeen tai
ennen käyttöä.
- Älä käytä, jos olet loukkaantunut. Kysy neuvoa
lääkäriltä ennen tämän tuotteen käyttöä.
Käyttöohjeet
Lataaminen
Lihashuoltovasara on ladattava tuotteen mukana
toimitetulla USB-C-kaapelilla liittämällä se laitteen
pohjassa olevaan USB-C-liitäntään. Liitä USB-C-
kaapeli lihashuoltovasaraan, ennen kuin liität sen
virtalähteeseen.
Lihashuoltovasaran mukana toimitetaan
suurjännitelaturi, jolla voi ladata lihashuoltovasaran
nopeammin kuin tavallisella 5 V:n lähdön USB-
laturilla.
Kun laite on liitettynä suurjännitelaturiin,
turbolatauskuvake (kuva F-G) syttyy osoituksena
siitä, että lihashuoltovasara on pikalataustilassa.
Akun ilmaisin auttaa varaustilan tunnistamisessa.
Kun kaikki akkuosiot palavat, akku on ladattu
täyteen.
⚠ VAROITUS
Kun lihashuoltovasara latautuu, sitä ei voi
käyttää.
Käyttö
Kun laite on ”virta päällä” -tilassa, se on asetettu
oletusarvoisesti M1-tilaan.
Lihashuoltovasara sammuu automaattisesti
kymmenen minuutin käytön jälkeen.
Hiero haluttua kehonosaa halutulla nopeudella
painaen tarvittaessa.
Tunturi-lihashuoltovasara on kannettava
ja ladattava hierontalaite, jossa on suuri
vääntömomentti ja kattava säätöalue. Se
vähentää tehokkaasti kerääntyneen maitohapon
aiheuttamaa kipua intensiivisen harjoittelun
jälkeen sekä lievittää lihasten epämukavaa oloa
paljon istuvilla ja makaavilla ihmisillä.
Kunnossapito, puhdistus ja säilytys
- Puhdista laite hieman kostealla liinalla ja kuivaa
se pehmeällä liinalla.
- Säilytä lihashuoltovasaraa ja tarvikkeita mukana
toimitetussa, niitä parhaiten suojaavassa
kantolaukussa.
45
Suomi
Painiketoiminnot
Ylänuolipainike / Power (virta)
(Kuva E B-1)
- Pitkä painallus ja pito: kytke laite päälle, kun se
on OFF (pois päältä) -tilassa.
Lihashuoltovasara käynnistyy M1-toimintatilassa
kierrosnopeusasetuksella 1300.
- Pitkä painallus ja pito: sammuta laite, kun se on
ON (päällä) -tilassa.
- Lyhyt painallus: lisää kierrosnopeutta, kun laite
on M1-tilassa.
- Lyhyt painallus: käynnistä toimintatila, kun laite
on valmiustilassa.
Alanuolipainike / M
(Kuva E B-2)
- Pitkä painallus ja pito: kytke laite kytkentätilaan,
kun se on valmiustilassa tai M2-, M3-, M4-
toimintatilassa.
- Lyhyt painallus: vähennä kierrosnopeutta, kun
laite on M1-tilassa.
- Kun laite on M1-toimintatilassa alimmalla
kierrosnopeudella (1300), alanuolipainikkeen
painaminen asettaa lihashuoltovasaran
kytkentätilaan.
- Lyhyt painallus: käynnistä toimintatila, kun laite
on valmiustilassa.
Näyttötoiminto
Akun varaustilan ilmaisin (kuva F-A)
Akun varaustasoa katsomalla näet aina akun
varaustilan.
Pysäytysvoiman ilmaisin (kuva F-C)
Pysäytysvoiman ilmaisimen palkit viittaavat
voimaan, joka kohdistetaan lihashuoltovasaraan
käytön aikana.
Jos näkyvissä on yksi palkkisarja, paine on kevyt,
ja kun näkyvissä on useampia palkkisarjoja,
lihashuoltovasaraan kohdistuu enemmän painetta.
Ajan ilmaisin (kuva F-D)
Ajan ilmaisin näkyy vain M2-, M3- ja M4-
toimintatiloissa. Se osoittaa ohjelmajakson keston,
ennen kuin se alkaa alusta.
Aikajana täyttyy osoituksena jakson
suorittamisesta.
Kierrosnopeuden ilmaisin (kuva F-E)
Itse säädettävässä M1-tilassa on viisi
nopeusasetusta:
1 1300 r/min
2 1600 r/min
3 1900 r/min
4 2200 r/min
5 2500 r/min
Toimintatilat (kuva F-F)
Näytössä näkyy aktiivinen toimintatila M1, M2, M3
tai M4.
Toimintatilat
Käytettävissä on neljä toimintatilaa.
Manuaalinen tila M1
M1-tilassa lihashuoltovasara ei ohjaa nopeutta.
Tila alkaa oletusarvoisesti arvosta 1300 r/min.
- Voit muuttaa nopeutta halutessasi milloin
tahansa ylös- ja alas-painikkeilla.
Nouseva tila M2
M2-tilassa nopeus kasvaa ±5 sekunnin välein
seuraavasti: 1300, 1600, 1900, 2200, 2500 r/min.
- Aikajana auttaa tunnistamaan kunkin jakson
etenemisen.
- Täydellisen jakson jälkeen jakso alkaa alusta.
- Ylös- ja alas-painikkeet nopeuden
muuttamiseksi eivät ole käytössä tässä tilassa.
Laskeva tila M3
M3-tilassa nopeus laskee ±5 sekunnin välein
seuraavasti: 2500, 2200, 1900, 1600, 1300 r/min.
- Aikajana auttaa tunnistamaan kunkin jakson
etenemisen.
- Täydellisen jakson jälkeen jakso alkaa alusta.
- Ylös- ja alas-painikkeet nopeuden
muuttamiseksi eivät ole käytössä tässä tilassa.
Aaltotila M4
M4-tilassa nopeus kasvaa ensin ±2 sekunnin
välein arvolla 100 r/min alkaen arvosta 1600 r/
min ja laitteen saavutettua ohjelman suurimman
asetuksen 2200 r/min nopeus laskee taas arvolla
100 r/min ± 2 sekunnin välein.
- Aikajana auttaa tunnistamaan kunkin jakson
etenemisen.
- Täydellisen jakson jälkeen jakso alkaa alusta.
- Ylös- ja alas-painikkeet nopeuden
muuttamiseksi eivät ole käytössä tässä tilassa.
46
Suomi
Hierontapäät
Hierontapään vaihtaminen
(Kuva C.)
- Kun yksikkö on OFF (pois) -tilassa, aseta
hierontapää täysin paikalleen painamalla sitä
lujasti sisäänpäin.
- Kun laite on OFF (pois päältä) -tilassa, irrota
hierontapää vetämällä sitä ulospäin.
Voit helpottaa vapauttamista kääntämällä
hierontapäätä hieman ja vetämällä sitä samaan
aikaan, mutta näin ei voi tehdä U-päälle.
Kiinnitä huomiota hierontapään kohdistusholkkiin
ja lihashuoltovasaran välikappaleeseen, kun
asetat U-päätä. Tämä välikappale estää U-päätä
kääntymästä käytön aikana.
⚠ VAROITUS
Vaurioiden välttämiseksi älä paina
hierontapäätä sisään / vedä sitä ulos
kulmassa.
Vaahtomuovinen suuri pallopää
Pyöreä pallomainen muotoilu levittää hieronnan
tehon laajalle. Tasainen ja pehmeä voimakkuus.
Soveltuu vyötärön, vatsan, pakaroiden ja
jalkojen hierontaan. Suositellaan myös lihasten
rentouttamiseen ennen matalatehoisia
urheilusuorituksia ja niiden jälkeen, esimerkkeinä
tanssi, jooga ja aerobic.
Vaahtomuovinen pieni litteä pää
Pienikokoinen ja tasapintainen, hieman pyöristetty
muotoilu, joka sopii paremmin kehon muotoihin
ja tuntuu mukavammalta. Soveltuu ihmiskehon
vatsan, rinnan ja jalkojen pinnallisille ja syville
lihaksille.
U-pää
Voima jakautuu tasaisesti molempiin päihin.
Hieronnan paikallinen vaikutus on voimakas.
Tehokasta yksinkertaista akupistehierontaa. U:n
muotoinen, kohtalainen leveys, jolla vältetään
ihmiskehon selkäranka ja kaularanka ja saadaan
aikaan paremmalta tuntuva kokemus. Soveltuu
hartioiden ja kaularangan lihaksille sekä
bilateraalisille lihaksille. (Ei saa osua suoraan
kaularankaan eikä selkärankaan, seurauksena on
fyysinen vamma.)
Vaahtomuovinen kartiopää
Yksinkertainen muoto, erittäin voimakas
vaikutus, suora paine syvälle kehoon. Soveltuu
meridiaaneille, jalanpohjille, kämmenille,
akillesjänteille, selän suunnikaslihaksille jne.
Iskunvaimennuspää
Iskunvaimennuspäätä voidaan käyttää samoihin
tarkoituksiin kuin vaahtomuovista suurta
pallopäätä, mutta iskunvaimennuksen ansiosta se
sopii paremmin herkille kehonosille.
Lapiopää
Lapiopää toimii tarkasti kapeammissa kohdissa,
kuten lapaluiden välissä tai pohkeissa.
Hierontapään kulman säätäminen
(Kuva E.)
- Vapauta hierontapään asennon kiinnitys
painamalla ja pitämällä pohjassa painiketta ”A”,
joka on hierontapään välikappaleen alla.
- Aseta hierontapää haluttuun asentoon ja
vapauta painike.
- Säädä hierontapään asentoa, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Takuu
Tunturin tarjoama ostajan takuu
Takuun edellytykset
Kuluttaja on oikeutettu soveltuviin, kansallisessa
kuluttajatuotteiden kauppaa koskevassa
lainsäädännössä mainittuihin lakisääteisiin
oikeuksiin. Tämä takuu ei rajoita näitä oikeuksia.
Ostajan takuu on voimassa vain, jos tuotetta
käytetään ympäristössä, jonka Tunturi New
Fitness BV on kyseiselle laitteelle hyväksynyt.
Tuotekohtainen hyväksytty ympäristö on esitetty
laitteesi mukana toimitetussa käyttöohjeessa.
Takuuehdot
Takuuehdot tulevat voimaan ostopäivänä.
Takuuehdot voivat vaihdella maittain, joten kysy
takuuehdoista paikalliselta jälleenmyyjältä.
47
Suomi
Takuun kattavuus
Missään tapauksessa Tunturi New Fitness BV
tai Tunturi-jälleenmyyjä ei ole tämän takuun
nojalla tai muutoin vastuussa mistään erityisistä,
epäsuorista, toissijaisista tai välillisistä vahingoista,
jotka johtuvat tämän laitteen käytöstä tai
kyvyttömyydestä käyttää sitä.
Tämä takuu sulkee pois seuraavat�
- Onnettomuuden, väärinkäytön, vääränlaisen
käsittelyn tai kuljetuksen aiheuttamat vauriot.
- Yksiköt, joita ei käytetä ohjeiden mukaisesti.
- Tuotteen hinnan ylittävät vauriot.
- Toimitetun tuotteen laadun heikkeneminen,
joka johtuu poikkeavista säilytys- ja/tai
suojausolosuhteista asiakkaan tiloissa.
- Kyvyttömyys esittää päivätty ostotodistus.
Käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
noudattamatta jättäminen mitätöi tuotetakuun.
Valmistajan ilmoitus
Tunturi New Fitness BV ilmoittaa, että tuote
noudattaa seuraavia standardeja ja direktiivejä:
EN 957 (HC), 2014/30/EU. Tuotteessa on siten
CE-merkintä.
06-2023
Tunturi New Fitness BV
Purmerweg 1
1311 XE Almere
Alankomaat
Vastuuvapauslauseke
© 2023 Tunturi New Fitness BV
Kaikki oikeudet pidätetään.
- Produkten och handboken kan komma att
ändras.
- Specifikationer kan ändras utan förvarning.
- På vår webbplats finns den senaste
bruksanvisningen.
/ TunturiFitness Tunturi_Fitness Tunturi
Tunturi Service
20230710-P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Tunturi MG70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario