Medisana MS 1000 Deluxe Massage Chair El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MS 1000/1100
Art. 87706/87707
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Deluxe Massagesessel
Bitte sorgfältig lesen!Gebrauchsanweisung
max. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
2
1
2
3
4
6
Gerät und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
Lautsprecher
LED-Leuchtäche
Kopfkissen
Rückenlehne
Auage für die Arme
Sitzkissen
Auage für die Beine
Anschluss für Netzkabel/
EIN-/AUS-Schalter
DE
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
siehe Seite 6 ff.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers bzw.
Schäden am Gerät zu verhindern.
LOT-Nummer Hersteller
Vor Feuchtigkeit schützen!
Trocken aufbewahren!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
Betreiben Sie das Gerät mit keinem anderen Netzteil als dem Originalnetzteil.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen
Sendern.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren Anästhesiemi-
schungen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen, Feuchtig-
keit und Flüssigkeiten fern.
Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuch-
ten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Be-
rührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, son-
dern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
vor dem Betrieb des Gerätes
Entfernen Sie alle spitzen Gegenstände vom Körper und aus den Taschen - wie
Schlüssel und Stifte.
Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein
defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen
sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Kabel oder Gerät feucht
geworden sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch medisana, einen autorisierten
Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken oder Kissen. Decken Sie es während
des Betriebes auf keinen Fall ab. Eine Überhitzung kann zu Verbrennungen, elektri-
schem Schock oder Verletzungen führen.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.
Verwenden Sie keine Zusatzteile oder Ersatzteile, die nicht vom Her-
steller stammen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen. Verwenden Sie keine Nadeln oder Schrauben am Ge-
rät.
Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nur an Orten mit ausreichendem Freiraum
und wo eine gute Belüftung gewährleistet ist. Blockieren Sie die Lüf-
tungsöffnungen nicht.
Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 30 Minuten an. Eine
zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln und
zu Nervenreizungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Steckdose:
- bei Störungen während der Benutzung
- nach jedem Gebrauch
- vor jeder Reinigung und Pege.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es
erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es kön-
nen ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver-
letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Führen Sie niemals irgendwelche Objekte in eine der Öffnungen ein.
für besondere Personen
Das Gerät ist für eine Person mit einem Maximalgewicht von 100 kg ausge-
legt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin-
der unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für me-
dizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich
noch verschlechtern.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
Sie sollten auf eine Anwendung verzichten bzw. zunächst Rücksprache
mit Ihrem Arzt halten, wenn: - eine Schwangerschaft vorliegt, - Sie
einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische Implantate
haben, - Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Be-
schwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden,
Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze unemp-
ndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm
empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem
Arzt.
Vermeiden Sie es während der Verwendung des Gerätes einzuschlafen.
ACHTUNG
Bewegen Sie den Stuhl nicht, wenn das Netzkabel
eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizi-
nischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Ge-
brauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht in Feucht-
räumen (z.B. in der Nähe von Badewanne oder Dusche).
5
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist
und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Massagesessel MS 1000/1100
1 Netzkabel
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kön-
nen dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpa-
ckung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
3 Anwendung
Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen, Haustiere oder andere Ge-
genstände in der Nähe des Produkts benden.
Bevor Sie sich auf das Produkt setzen, vergewissern Sie sich, dass sich
keine Fremdkörper zwischen zwei Teilen des Produkts benden.
Stecken Sie niemals Hände, Arme oder Kopf zwischen die Rückenleh-
ne und die rückseitige Abdeckung.
Legen Sie keine Haustiere auf das Produkt (z.B. auf die Rückenlehne
oder die Armlehnen).
WARNUNG
Kippgefahr – Die Armlehnen und die Rückenlehne
dürfen nicht einseitig belastet werden. Lassen Sie
Kinder am oder auf dem Sessel nicht unbeaufsichtigt!
Stellen Sie vor jeder Verwendung sorgfältig si-
cher, dass sich unter oder hinter dem Gerät keine
Kinder, Haustiere oder Hindernisse benden!
2.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät so auf, dass andere Gegenstände oder Wände
genügen Abstand vom Gerät haben (siehe Abbildung).
Stellen Sie das Gerät auf eine Unterlage, um Bodenbeschädigungen
zu vermeiden.
Die Größe der Unterlage ausreichend sein (mehr als 200 cm), um die
Bereiche abzudecken, in denen das Gerät und die Beinstütze den
Boden berühren.
Installieren Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose.
ca. 80 cm
ca. 8 cm
3.1 Vorbereitung
6
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.2 Gerät mit Strom versorgen
Stecken Sie das Netzkabel vollständig in den Netzanschluss am Ge-
rät.
siehe Position
8
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Legen Sie den Ein-/Aus-Schalter in die Position „l“.
Wenn während der Massage die Stromverbindung unter-
brochen wird fahren die Massageköpfe nach Wiederan-
schluss an die Stromversorgung sofort zurück in die Park-
position.
Falls Sie die Massageköpfe nicht ausgefahren sind:
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste auf der Fernbedienung, um
die Massageköpfe in die Ausgangsposition zu bringen.
Nachdem das Gerät mit Strom versorgt ist und der Ein-/Aus-Schalter auf
Position „I“ gelegt ist bendet sich das Gerät im Ruhemodus.
In diesem Modus sind lediglich einige Basisfunktionen verfügbar.
die Tasten
h
verändern den Winkel des Rückenteils und des Beinteils
des Gerätes
die Taste
9
schaltet das Gerät vollständig ein
Alle Tasten der Fernbedienung im Überblick
9
Ein-/Aus-Taste: Die Taste und das LC-Display leuchten auf.
Wählen Sie nun eine der Massagefunktions-Tasten, um mit der Massage
zu beginnen. Drücken Sie die Taste
9
erneut, um alle Massagefunktionen
zu beenden. Die beweglichen Teile des Massagesessels fahren dann in
ihre Ausgangspostion zurück.
3.3 Funktionen und Fernbedienung
0
Pause: Drücken Sie diese Taste, um während eines zuvor gewählten
Massagemodus eine Pause einzulegen. Die Taste blinkt und die Zeitkont-
rolle für die Massageprogramme wird ebenfalls pausiert. Drücken Sie die
Taste erneut, um die Massage weiter laufen zu lassen.
q
Wärmefunktion
1. Tastendruck = Aktivierung der Wärmefunktion am unteren Rückenbereich
2. Tastendruck = Ausschalten der Wärmefunktion
w
Fuß-Rollenmassage: Ein-/ und Ausschalten der Massagefunktion für die
Fußsohlen. Hinweis: Diese Taste funktioniert auch bei den automatischen
Programmen.
e
Automatische Programme: Wählen Sie eines der 6 verfügbaren automa-
tischen Programme. Das Gerät führt zunächst einen Scan zur Bestimmung
der Schulterhöhe durch. Sollten Sie mit der ermittelten Position nicht zu-
frieden sein, können Sie innerhalb von 10 Sekunden mit den Tasten
g
/
f
nachjustieren. Danach startet das gewählte Programm.
Relax = Ausruhen
Fitness = aktivierende, sanfte Massage
Health = eine Massage wie im Spa
Vigorous = kräftige Massage
Neck & Shoulder = Nacken & Schulter
Waist & Buttock = Hüfte & Gesäß
h
Anpassung des Rücken- und Beinteils: die Tasten
h
verändern den Winkel
des Rückenteils und des Beinteils des Gerätes. Drücken und halten Sie die je
-
weilige Taste Bewegung zu starten, lassen Sie die Taste los, um die Bewegung
anzuhalten. Die Taste „ZGR“ wählt den „Zero-G-Modus“ aus. Der Massageses-
sel fährt Sie in eine horizontale Position, die sich anfühlt wie Schwerelosigkeit.
r
Zielgenaue Massage/Bereichsmassage:
Zielgenaue Massage am aktuellen Punkt am Rücken.
Ein weitere Druck auf die Taste schaltet um zur Bereichsmassage.
Dabei fahren die Massageköpfe am gewählten Punkt 8 cm auf und ab.
7
3 Anwendung
DE
Alle Tasten der Fernbedienung im Überblick (Erweiterte Funktionen):
t LED-Beleuchtungsfunktion
Bei jedem Drücken dieser Taste werden die Farben der LED-Beleuchtung
in der Reihenfolge „Rot>Blau>Grün>Drei Farben im automatischen Zyk-
lus>Ausschalten“ geändert.
Hinweis: Wenn der Massagestuhl eingeschaltet ist, werden die drei Farben
des automatischen Zyklus durchlaufen. Die automatischen Programme ha-
ben voreingestellte LED-Farben. Drücken Sie die Taste, um die LED-Farbe
zu wechseln.
u
Taste zur manuellen Auswahl der Massagemethode:
Durchschalten in folgender Reihenfolge: Knet-, Schwedische-, Klopf-,
Shiatsu-, Klatsch-, Roll-Massage, Funktion beenden.
Hinweis: Knet-, Schwedische-, Klopf-, Shiatsu-, Klatsch-Massage haben
jeweils zwei auswählbare Massageabläufe.
z
(nur bei aktivierter Knetmassage): Stärke der Massage in 5 Stufen aus-
wählen. Bei jedem Druck auf die Taste wird Massage kräftiger.
d
(nur bei Klopf-, Klatsch-, Schwedische-, Shiatsu-Massage):
Geschwindigkeit der Massage in 5 Stufen verändern
s
Bei Klopf-, Klatsch-, Shiatsu-, Rollmassage: Abstand der Massageköpfe
in 3 Stufen ändern.
i
Vibration: An- und ausschalten der Vibration der Sitzäche. Funktioniert
auch bei den automatischen Programmen.
o
Luftdruckmassage am ganzen Körper (automatischer Modus): an/aus
p
Manuelle Auswahl der Luftdruckmassage-Bereiche:
Beinstütze -> Armstütze -> Schultern -> Aus
a
Intensität der Luftdruckmassage in 5 Stufen anpassen
3.4 Bluetooth-Funktion
Der Lautsprecher des Massagesessels funktioniert nur, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Verbinden Sie ihr Smartphone, Tablet oder PC per Blue-
tooth mit dem Massagesessel.
3.5 Gerät ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
9
auf der Fernbedienung.
Alle Funktionen werden beendet - die Massageköpfe fahren allerdings
noch in ihre Parkposition. Warten Sie deshalb einige Sekunden.
Danach legen Sie den Ein-/Aus-Schalter (Position
8
) auf die Postion „O“
und trennen Sie das Gerät von der Steckdose.
3.6 Fehler erkennen und beheben
Problem möglicher Auslöser Lösungsvorschlag
Das Gerät funktioniert
nicht
Das Gerät ist nicht
korrekt angeschlossen
Überprüfen Sie ob die
Spannungsversorgung
der Steckdose mit der
benötigten Spannung
des Gerätes überein-
stimmt.
Das Gerät hat sich
ausgeschaltet
Das Gerät hat nach
Beenden eines Pro-
gramms in den Stand-
by-Modus geschaltet
Drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste auf der
Fernbedienung
Das Gerät hat sich
ausgeschaltet
Nach 45-Minuten Dau-
erbelastung aktiviert
sich der Überhitzungs-
schutz
Trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz und
lassen Sie es mindes-
ten 60 Minuten abküh-
len
Das Gerät funktioniert
nicht
Die Gewichtsbegren-
zung wurde überschrit-
ten
Reduzieren Sie die
Gewichtsbelastung
Das Gerät wird sehr
heiß
Wahrscheinlich wurde
das Gerät zu lange
beansprucht
Trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz und
lassen Sie es abküh-
len
Das Gerät produziert
Geräusche
Die mechanische Teile
des Gerätes produzie-
ren Geräusche
Dies ist ein normaler
Vorgang und deutet
nicht auf eine Fehl-
funktion hin.
Bei nicht hier aufführten Problemen, versuchen Sie bitte die folgende Lösung:
1. Gerät ausschalten und vom Strom trennen.
2. 60 Minuten warten
3. Gerät wieder anschließen und einschalten.
4. Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Die Kontaktdaten nden Sie auf dem separaten Service-Beileger.
8
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Geben Sie dabei bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung
oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
4.1 Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Ge-
rät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und
weichen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke
Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche an-
greifen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Trocken Sie das Gerät niemals mit einem Haartrockner.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Name
Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Kabellängen
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nummer
Belastbar bis 100 kg
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana Massagesessel MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
aufrecht: 154x76,6x113 cm, liegend: 180x76,5x94 cm
ca. 100 kg
Netzkabel = 190 cm, Fernbedienung = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % relative Luftfeuchtigkeit
-5 - 35 °C / 20 - 80 % relative Luftfeuchtigkeit
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
9
MS 1000/1100
Art. 87706/87707
GB Deluxe Massage Chair
Please read carefully!Instruction Manual
max. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
10
1
2
3
4
6
Device and controls
1
2
3
4
5
6
7
8
Speaker
LED light
Pillow
Backrest pad
Armrest
Seat cushion
Footrest
Connection for power cable/
ON/OFF switch
GB
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
see page 14 ff.
11
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this de-
vice, especially the safety instructions, and keep the instruc-
tion manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
LOT number Manufacturer
Protect from humidity!
Keep dry!
Only to be used in enclosed spaces!
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Never operate the device with any power supply other than the original
one.
Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit-
ters.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces, moisture
and liquids.
Never touch the power plug or On/Off button with wet or damp hands or
while standing in water.
Unit components carrying voltage may not come into contact with liquid.
Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable im-
mediately.
Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
Always unplug the power plug from the power outlet immediately after
use.
Disconnect the unit from the mains by pulling on the plug. Never pull on
the cable!
Do not carry, pull or turn the unit by the power cable.
before using the unit
Remove all sharp objects from the body and pockets such as keys and
pens.
Check the cable and the unit carefully before every use for damage. Do
not put a defective unit into operation.
Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it does
not function properly, if the cable or the unit have become wet.
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by medisana, an
authorized dealer or suitably qualied service personnel.
Do not operate under blanket or pillow. Excessive heating can occur and
cause re, electric shock, or injury to persons.
12
for using the unit
Use the unit only for its intended purpose as according to the instruc-
tion manual. In case of misuse the warranty is no longer valid.
Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
Do not leave the unit unattended while it is connected to the mains.
Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp objects.
Never use pins or other metallic fasteners with this appliance.
Never place the unit directly next to electric ovens or other heat
sources.
Do not stand on the unit.
Only use this device in areas with sufcient space and where a good
ventilation is guaranteed. Never operate the appliance with the air
openings blocked.
Do not use the massage function for longer than 30 minutes. A too
long massage can lead to overstimulation of muscles and to nerve
irritations.
Do not expose the appliance to direct sunlight.
To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from
the power source:
- if a malfunction occurs during operation
- after each use
- before each cleaning or maintenance.
for care and maintenance
The chair is maintenance-free.
In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re, elec-
tric shock, injury). Only let authorized service points carry out repairs.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Never drop or insert any object into any opening.
for special persons
User‘s weight is limited to 100 kg.
This unit is not intended for use by persons (including children below
the age of 14) with restricted physical, sensory or mental abilities, lack
of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by
someone responsible for their safety and have received instructions
on how to use the unit.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical applica-
tions. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
Do not treat any areas of the body, which show swellings, burns, in-
ammations, rashes, wounds or sensitive areas.
You should refrain from using the device or consult your physician
prior to use if:
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical
conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds,
contusions, skin cracks, phlebitis.
The unit has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful
when using the unit.
Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
massage feels uncomfortable.
Avoid falling asleep while using the massage chair.
ATTENTION
Do not move on the chair when the power cable is
plugged in. This may damage the cable.
The unit is not intended for household or commerci-
al purposes or for the medical sector. Consult your
physician before using the chair if you have health
concerns.
Do not use the massage chair in damp spaces
(e.g. near bathtub or shower).
1 Safety Information
GB
13
Please check rst of all that the device is complete and
is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 medisana Massage Chair MS 1000/1100
1 Power cable
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dis-
pose properly of any packaging material no longer re-
quired. If you notice any transport damage during unpa-
cking, please contact your supplier without delay.
2.1
Items
supplied
and packa-
ging
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from he reach of children!
Risk of suffocation!
2 Useful Information / 3 Operating
2.2 Setting up the device
GB
WARNING
Make sure there are no children, pets or other
obstacles behind or underneath the massage
chair.
WARNING
Danger of tipping – Do not load the armrests or
the back rest one-sided. Never let children be
near the device without close supervision!
3 Operating
Make sure that there are no persons, pets or other objects in the vicinity
of the product.
Before sitting on the product, make sure that there are no foreign ob-
jects between two parts of the product.
Never put your hands, arms or head between the backrest and the back
cover.
Do not place pets on the product (e.g. on the backrest or armrests).
Place the unit so that other objects or walls are at a sufcient distance
from the unit (see illustration).
Place the unit on a mat to prevent damage to the oor.
The size of the mat must be sufcient (more than 220 cm) to cover the
areas where the unit touches and where the leg support may touch the
oor, as shown in the gure above.
Install the unit near a wall outlet.
3.1 Preparation
approx. 80 cm
appox. 8 cm
14
3 Operating
DE
3.2 Power on the device
Plug the mains cable completely into the mains connection on the
device.
see postion
8
Plug the power plug into a wall outlet.
Set the on/off switch to the „l“ position.
If the electrical connection is interrupted during the mas-
sage, massage heads will return immediately to the
parking position after being reconnected to the power
supply.
If the massage heads are not extended:
Press the On/Off button on the remote control to return
the massage heads to their original position.
After the unit is powered and the On/Off switch is set to position „I“, the unit
is in sleep mode.
Only a few basic functions are available in this mode.
The
h
buttons change the angle of the back section and the leg section of
the device. Button
9
switches the unit on completely.
Overview of all remote control buttons
9
On/Off button: The button and the LC display light up.
Now select one of the massage function buttons to start the massage.
Press button
9
again to end all massage functions. The moving parts of
the massage chair will then return to their original position.
3.3 Functions and remote control
0
Pause: Press this button to pause during a previously selected massage
mode. The button ashes and the time control for the massage programs is
also paused. Press the button again to continue the massage.
q
Heating function
1. button press = activate heating function for lumbar
2. button press = switch off the heating function
w
Switch foot massage roller on and off
e
Automatic programs: Select one of the 6 available automatic programs.
The device rst performs a scan to determine the shoulder height. If you
are not satised with the determined position, you can readjust it within 10
seconds using the Up
g
/Down
f
buttons. The selected program will then
start.
Relax
Fitness
Health = a massage like in a spa
Vigorous = powerful massage
Neck & Shoulder
Waist & Buttock
h
Back and leg section adjustment: the
h
buttons change the angle of
the back section and leg section of the device. Press and hold the res-
pective button once to start the movement, release the button to stop the
movement. The key „ZGR“ selects the „Zero-G-Mode“. The massage chair
moves you into a horizontal position that feels like weightlessness.
r
spot massage/partial back massage:
Spot massage at the current point on the back.
Press the button again to switch to partial back massage -
The massage heads move up and down 8 cm at the selected point.
15
3 Operating
GB
Overview of all buttons on the remote control (advanced functions):
t
LED lighting function
Each time this button is pressed, the colours of the LED lighting are ch-
an
ged in the order Red>Blue>Green>Three colours in automatic cycle>Switch off.
Note: When the massage chair is switched on, the three colours of the
automatic cycle are run through. The automatic programs have preset LED
colours. Press the button to change the LED colour.
u
Button for manual selection of the massage method:
Switch through in the following order: Kneading, Swedish, Tapping,
Shiatsu, Calpping, Roll massage, end function.
Note: Kneading, Swedish, tapping, shiatsu and tapping massage each
have two selectable massage sequences.
z
(only with kneading massage activated): Change the intensity of the
massage in 5 steps.
d
(only with tapping, clapping, swedish or shiatsu massage activated):
Change the speed of the back massage in 5 steps
s
For tapping, clapping, shiatsu, roll massage: Change the distance bet-
ween the massage heads in 3 steps.
i
Vibration: Switch the vibration of the seat on and off.
Also works with the automatic programs.
o
Air pressure massage of the whole body (automatic mode): on/off
p
Manual selection of air pressure massage areas:
Leg support -> Arm support -> Shoulders -> Off
a
Adjust the intensity of the air pressure massage in 5 steps
(works in automatic and manual mode)
3.4 Bluetooth Function
The speaker of the massage chair only works when the device is switched on.
Connect your Smartphone, Tablet or PC to the massage chair via Bluetooth.
3.5 Switching off the device
Press the Power button
9
on the remote control.
All functions are terminated - but the massage heads are still moving to
their parking position. Wait a few seconds.
Then set the on/off switch (position
8
) to position „O“ and disconnect the
device from the power socket.
3.6 Troubleshooting
problem possible cause suggestion
The device does not
work
The device is not plug-
ged in properly
Ensure the voltage
on the device corre-
sponds to the local
mains voltage and
then plug in again.
Make sure the outlet is
properly working.
The device stopped
working
The device has just
nished its auto timer
session and has auto-
matically switched to
standby mode.
If you want another
session, press the
power button again.
The device stopped
working
You may have used
the device continuous-
ly for 45 minutes
where the over-heat
protection has been
activated.
Unplug the device and
let it cool down for 60
minutes before you
use it again.
The device stopped
working
An excessive load has
been applied on the
device.
Reduce the excessive
load and start again.
The device is abnor-
mally warm
The device is likely to
be overused.
Unplug the device and
let it cool down before
using it again.
Noise can be heard
from the device
Noise is made by the
mechanical parts of
the device.
This is normal and
does not mean that
the device is faulty.
If the problem encountered is not listed, please try the following suggestions:
1. Turn off the product and unplug it.
2. Wait for 60 minutes.
3. Plug the product back to the recommended outlet and restart.
4. If the problem persists, contact the authorized service center.
The service centre address is shown on the attached leaet.
16
4 Miscellaneous / 5 Warranty
GB
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under
the warranty. Please prepare a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
4.1 Cleaning and maintenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds).
Under no circumstances should you use aggressive detergents,
strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. These could
damage the surface.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Do not dry the surface by a hair drier.
4.2 Disposal
4.3 Technical specications
Name
Model
power supply
power consumption
Dimensions (mm)
weight
cable lengths
operating conditions
storage conditions
Article No.
EAN number
Loadable up to 100 kg
This product must not be disposed of together with domestic
waste. All users are obliged to hand in all electrical or electro-
nic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally acceptable
manner. Consult your local authority or your supplier for infor-
mation about disposal.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana Massage Chair MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
upright: 154x76.6x113 cm, lying: 180x76.5x94 cm
approx. 100 kg
Power cord = 190 cm, remote control = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % relative humidity
-5 - 35 °C / 20 - 80 % relative humidity
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
17
MS 1000/1100
Art. 87706/87707
FR Fauteuil de massage Deluxe
Veuillez le lire attentivement !Mode d’emploi
Pression 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
18
1
2
3
4
6
Appareil et éléments de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
haut-parleur
Surface lumineuse à LED
Oreiller
Dossier
Support pour les bras
Coussin de siège
Support pour les jambes
Prise pour câble d’alimentation secteur/
Commutateur MARCHE / ARRÊT
FR
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
voir page 22 et suiv.
19
1 Consignes de sécurité
FR
INDICATIONS IMPORTANTES !
CONSERVEZ-LES PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous con-
ez l'appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce
mode d'emploi.
Légende des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appar-
eil. Il contient d’importantes instructions pour la mise
en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi
dans son intégralité. Le non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés,
pour éviter de blesser l'utilisateur ou d'endommager
l'appareil.
Numéro de LOT Fabricant
Protéger de l’humidité !
Conserver au sec !
Uniquement pour utilisation à l’intérieur !
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés pour
éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des informations supplé-
mentaires utiles sur l'installation ou le fonctionnement.
pour l’alimentation électrique
Avant de brancher l’appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assurer que la ten-
sion d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un boîtier d’alimentation autre que celui d’origine.
N’utilisez pas l’appareil près d’émetteurs électromagnétiques à haute fréquence.
Cet appareil n'est pas adapté à une utilisation en présence de mélanges anesthé-
siques inammables avec l'air, l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
Gardez le cordon d'alimentation et l’appareil à l'écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, de l'humidité et des liquides.
Ne touchez jamais la che secteur ou l'interrupteur avec les mains mouillées ou hu-
mides ou lorsque vous êtes debout dans l'eau.
Les parties électriques sous tension de l'appareil ne doivent pas entrer en contact
avec le liquide.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement
la che secteur.
L'appareil doit être branché de manière à ce que la che secteur soit librement accessible.
Débranchez toujours la che secteur de la prise de courant immédiatement après
l'utilisation.
Pour débrancher l'appareil du secteur, ne tirez jamais sur le câble- secteur, mais tirez
toujours en saisissant la che secteur !
Ne portez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas l'appareil par le cordon d'alimentation.
avant d’utiliser l’appareil
Retirez tous les objets pointus portés sur soi et dans les poches, tels que les clés et les stylos.
Vériez soigneusement l'état des câbles et de l'appareil avant chaque utilisation. Un
appareil défectueux ne doit pas être mis en service.
Si des dommages à l'appareil ou aux parties du câble sont visibles, s'il ne fonctionne
pas correctement, si le câble ou l'appareil est humide, ne l'utilisez pas.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement par medi-
sana, un revendeur agréé ou une personne possédant les qualications appropriées.
N’utilisez pas l’appareil sous une couverture ou des coussins. Ne recouvrez en aucun
cas l’appareil pendant son utilisation. Une surchauffe peut entraîner des brûlures, un
choc électrique ou des blessures.
20
1 Consignes de sécurité
FR
pour le fonctionnement de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le
mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non
conforme.
N'utilisez pas d'accessoires ou de pièces de rechange qui ne sont pas
fournis par le fabricant.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
N'utilisez pas d'aiguilles ou de vis sur l'appareil.
Ne placez jamais et/ou n'utilisez jamais l'appareil directement à côté
d'un radiateur électrique ou d'une autre source de chaleur.
Ne vous tenez pas debout sur l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement dans des endroits sufsamment spacieux
et une bonne ventilation est assurée. Ne bloquez pas les ouvertures
de ventilation.
N'utilisez pas la fonction massage pendant plus de 30 minutes. Un
massage trop long peut entraîner une hyperstimulation des muscles et
des stimulations nerveuses.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, retirez immédiatement la che
de la prise de courant :
- en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation
- après chaque utilisation
- avant chaque nettoyage et entretien.
concernant la maintenance et le nettoyage
L'appareil ne nécessite pas de maintenance.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appareil.
Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des risques
graves peuvent également survenir (incendie, électrocution, bles-
sures). Conez les réparations uniquement à un service après-vente
agréé.
Le nettoyage et l’entretien-utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
N'introduisez jamais un quelconque objet dans l'une des ouvertures.
pour les cas particuliers
L'appareil est conçu pour une personne pesant au maximum 100 kg.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales, une expérience et/ou des connaissances limitées, sauf si elles
sont sous la surveillance d'une personne responsable pour leur sécurité qui
les instruit sur la manière d'utiliser appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
N'utilisez pas cet appareil dans le but d’accompagner ou de remplacer des
applications médicales. Cela pourrait aggraver les douleurs et les symp-
tômes chroniques.
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du corps présentant des gone-
ments, brûlures, inammations, éruptions cutanées, plaies ou sur d’autres
endroits sensibles.
Vous devez vous abstenir de l'utiliser ou consultez d'abord votre médecin
si : - vous êtes enceinte, - vous avez un stimulateur cardiaque, des pro-
thèses articulaires ou des implants électroniques, - si vous souffrez d'une
ou plusieurs des maladies ou affections suivantes : troubles circulatoires,
varices, plaies ouvertes, ecchymoses, lésions cutanées, phlébites.
La surface de l’appareil est chaude. Les personnes insensibles à la chaleur
doivent être prudentes lors de l'utilisation.
Si vous ressentez des douleurs ou une impression désagréable lors du
massage, interrompez l’utilisation et parlez-en à votre médecin.
Évitez de vous endormir pendant l'utilisation de l'appareil.
ATTENTION
Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le cordon d'ali-
mentation est branché. Le câble peut se rompre.
L'appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non à un usage commercial ou médical. Si
vous avez des préoccupations en matière de santé,
parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le fauteuil.
N'utilisez pas le fauteuil de massage dans des pièces
humides (par ex. près d'une baignoire ou d'une
douche).
21
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré
avec l’ensemble de ses composants et ne présente au-
cun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’ap-
pareil en service et contactez votre revendeur ou votre
service après-vente.
La livraison inclut :
1 fauteuil de massage medisana MS 1000/1100
1 câble d’alimentation
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être re-
cyclés. Veuillez éliminer les matériaux d'emballage non
utilisés de manière appropriée. Si vous constatez des
dommages dus au transport lors du déballage, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur.
2.1
Contenu
de la li-
vraison et
emballage
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suffocation !
2 Informations utiles / 3 Application
FR
3 Application
Assurez-vous qu'il n'y a ni personnes, ni animaux domestiques, ni autres
objets à proximité de l'appareil.
Avant de vous asseoir sur l’appareil, assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étrangers entre deux pièces de l'appareil.
Ne placez jamais vos mains, vos bras ou votre tête entre le dossier et la
couverture arrière.
Ne posez pas d'animaux de compagnie sur l'appareil (par ex. sur le
dossier ou les accoudoirs).
AVERTISSEMENT
Risque de basculement - Les accoudoirs et le dossier ne
doivent pas être chargés d'un seul côté. Ne laissez pas
les enfants sans surveillance sur ou près du fauteuil !
Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'il n'y a
ni enfants, ni animaux domestiques, ni obstacles
sous ou derrière l'appareil !
2.2 Installation de l'appareil
Installez l'appareil de telle sorte que d'autres objets ou les murs soient
à une distance sufsante de l'appareil (voir illustration).
Placez l'appareil sur un support pour éviter d'endommager le sol.
La taille du support doit être sufsante (plus de 200 cm) pour couvrir
la surface sur laquelle l'appareil et les pieds sont posés.
Installez l'appareil près d'une prise électrique.
env. 80 cm
env. 8 cm
3.1 Préparation
22
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.2 Alimentation électrique de l'appareil
Branchez le câble d'alimentation dans la prise de l'appareil.
voir position
8
Branchez la che secteur dans une prise de courant.
Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt en position « l ».
Si l'alimentation électrique est interrompue pendant le mas-
sage, les têtes de massage reviennent en position de repli
immédiatement après la remise sous tension.
Si les têtes de massage ne sont pas déployées :
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt de la télécommande
pour remettre les têtes de massage dans leur position
initiale.
Lorsque l'appareil est sous tension et que l'interrupteur Marche/Arrêt est en
position « I », l'appareil est en mode veille.
Seules quelques fonctions de base sont disponibles dans ce mode.
les boutons
h
modient l'inclinaison du dossier et du repose-jambes de
l'appareil
le bouton
9
allume l'appareil
Aperçu de tous les boutons de la télécommande
9
Bouton Marche/Arrêt : Le bouton et l'écran LCD s'allument.
Sélectionnez ensuite un bouton de fonction de massage pour commencer
le massage. Appuyez de nouveau sur le bouton
9
pour désactiver toutes
les fonctions de massage. Les parties mobiles du fauteuil de massage
reviennent ensuite à leur position initiale.
3.3 Fonctions et télécommande
0
Pause : Appuyez sur ce bouton pour faire une pause au cours d'un mode
de massage préalablement sélectionné. Le bouton clignote et la temporisation
des programmes de massage est également suspendue. Appuyez de nou-
veau sur le bouton pour continuer le massage.
q
Fonction de chauffage
1. Pression sur le bouton = activation de la fonction de chauffage dans le bas du dos
2. Pression sur le bouton = désactiver la fonction de chauffage
w
Massage des pieds aux rouleaux : Activation et désactivation de la fonction
de massage de la plante des pieds. Remarque : Ce bouton fonctionne égale-
ment pour les programmes automatiques.
e
Programmes automatiques : Sélectionnez l'un des 6 programmes automa-
tiques disponibles. L'appareil effectue d'abord un balayage pour déterminer la
hauteur de l'épaule. Si vous n'êtes pas satisfait de la position obtenue, vous
pouvez la réajuster dans les 10 secondes en utilisant les boutons
g
/
f
. Le
programme sélectionné démarre ensuite.
Relax = relaxation
Fitness = activation, massage doux
Health = un massage comme au spa
Vigorous = massage vigoureux
Neck & Shoulder = Cou & épaule
Wainst & Buttock = Hanche et fesses
h
Réglage du dossier et du repose-jambes : les boutons
h
modient l'inclinaison
du dossier et du repose-jambes de l'appareil. Appuyez et maintenez le bouton
enfoncé pour démarrer le mouvement, relâchez-le pour arrêter le mouvement. Le
bouton « ZGR » sélectionne le « mode Zero-G ». Le fauteuil de massage vous met
dans une position horizontale qui vous donne l'impression d'être en apesanteur.
r
Massage ciblé/massage de zones :
Massage ciblé au point actuel du dos.
Une nouvelle pression sur le bouton permet de passer au massage de la
zone. Les têtes de massage se déplacent de 8 cm vers le haut et vers le bas à
l'endroit sélectionné.
23
3 Application
FR
Aperçu de tous les boutons de la télécommande (Fonctions avan-
cées) :
t Fonction d'éclairage LED
À chaque pression sur ce bouton, les couleurs d'éclairage des LEDs changent
dans l'ordre suivant : « Rouge>Bleu>Vert>Trois couleurs en cycle automa-
tique>Éteindre ».
Remarque : Lorsque le fauteuil de massage est activé, les trois couleurs du
cycle automatique délent. Les programmes automatiques ont des couleurs
de LED préréglées. Appuyez sur le bouton pour changer la couleur de la LED.
Bouton u
pour la sélection manuelle de la méthode de massage :
Commuter en respectant l'ordre suivant : Massages par pétrissage, sué-
dois, par tapotement, shiatsu, par battement, au rouleau, désactiver la
fonction.
Remarque : Les massages par pétrissage, suédois, par tapotement, shiat-
su, par battement ont chacun deux séquences de massage sélection-
nables.
z
(uniquement en cas de massage par pétrissage activé) : Sélection de la
force de massage en 5 niveaux. Chaque pression sur le bouton augmente
la force de massage.
d
(uniquement pour les massages par tapotement, battement, suédois,
shiatsu) : Modier la vitesse de massage en 5 paliers
s
Pour les massages par tapotement, battement, shiatsu, au rouleau :
Modier l'écartement des têtes de massage en 3 paliers.
i
Vibration : Activation et désactivation de la vibration du siège. Fonc-
tionne également pour les programmes automatiques.
o
Massage à air comprimé sur tout le corps (mode automatique) : marche/arrêt
p
Sélection manuelle des zones de massage à air comprimé :
Repose-jambes -> Accoudoirs -> Épaules -> Arrêt
a
Réglage de l'intensité du massage à air comprimé en 5 paliers
3.4 Fonction Bluetooth
Le haut-parleur du fauteuil de massage ne fonctionne que lorsque l'appa-
reil est allumé. Connectez votre Smartphone, tablette ou PC au fauteuil de
massage via Bluetooth.
3.5 Éteindre l’appareil
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
9
de la télécommande.
Toutes les fonctions sont désactivées, les têtes de massage se mettent progres-
sivement en position de repli. Pour cette raison, attendez quelques secondes.
Mettez ensuite l'interrupteur Marche/Arrêt (position
8
) en position « O » et -
branchez l'appareil de la prise électrique.
3.6 Détecter et corriger les défauts
Problème cause probable Proposition de solu-
tion
L’appareil ne fonc-
tionne pas
L'appareil n'est pas
bien branché
Vériez si l'alimenta-
tion électrique de la
prise correspond à
la tension requise de
l'appareil.
L'appareil s'est éteint L'appareil est passé
en mode veille après
la n d'un programme
Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt de la
télécommande
L'appareil s'est éteint La protection contre la
surchauffe est activée
après 45 minutes d'uti-
lisation continue
Débranchez l'ap-
pareil du secteur et
laissez-le refroidir
pendant au moins 60
minutes.
L’appareil ne fonc-
tionne pas
Le poids limite a été
dépassé
Réduisez la charge de
poids
L'appareil est très
chaud
L'appareil a probable-
ment trop longtemps
été utilisé
Débranchez l'appareil
du secteur et lais-
sez-le refroidir
L'appareil émet des
bruits
Les pièces méca-
niques de l'appareil
émettent du bruit
Il s'agit d'un proces-
sus normal et cela ne
révèle aucun dysfonc-
tionnement.
Pour les problèmes qui ne sont pas listés ici, veuillez essayer la solution suivante :
1. Éteindre l’appareil et le débrancher de l'alimentation électrique.
2. Attendre 60 minutes
3. Rebrancher l'appareil et le rallumer.
4. Si le problème persiste, veuillez contacter le service après-vente.
Vous trouverez les coordonnées de contact dans l'annexe service jointe.
24
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser di-
rectement au commerce spécialisé ou au service client. Veuillez indiquer le
défaut et joindre une copie de la facture.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits medisana sont garantis trois ans à compter de la date de
vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être
attestée par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie,
que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple
en raison du non-respect du mode d'emploi.
b. les dommages liés à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur
ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenus sur le trajet entre le fabricant et
l'utilisateur.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects
causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été
reconnu comme un cas de garantie.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
4.1 Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous que l'appareil est éteint
et que la che secteur est débranchée. Nettoyez l'appareil refroidi
uniquement avec un chiffon humide et doux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses
dures, de solvants ou d’alcool. Cela pourrait endommager la surface.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et assu-
rez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Réutilisez l'appareil seulement s’il est complètement sec.
Ne séchez jamais l'appareil avec un sèche-cheveux.
4.2 Remarque concernant la mise au rebut
4.3 Caractéristiques techniques
Nom
Modèle
Alimentation électrique
Puissance absorbée
Dimensions
Poids
Longueurs de câble
Conditions de
fonctionnement
Conditions de
stockage
N° d’article
Numéro EAN
Poids admissible jusqu'à 100 kg
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent ou
non des substances nocives, à un point de collecte dans sa
ville ou dans le commerce, an qu'ils puissent être éliminés de
manière écologique. Adressez-vous aux autorités locales ou à
votre revendeur pour la mise au rebut.
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’effectuer des modications techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medi-
sana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Fauteuil de massage medisana MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
droit 154 x 76,6 x 113 cm, allongé : 180x76,5x94 cm
env. 100 kg
Câble secteur = 190 cm, télécommande = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % d'humidité relative
-5 - 35 °C / 20 - 80 % d'humidité relative
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
25
MS 1000/1100
Art. 87706/87707
IT Poltrona massaggiante Deluxe
Si prega di leggere attentamente!Istruzioni per l’uso
max. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
26
1
2
3
4
6
Apparecchio ed elementi di comando
1
2
3
4
5
6
7
8
Bluetooth
Supercie illuminata a LED
Poggiatesta
Schienale
Appoggio per le braccia
Cuscino seduta
Appoggio per gambe
Connettore di alimentazione
Interruttore ON | OFF
IT
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
Vedere pagina 30 e segg.
27
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare
le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio e
conservarle per eventuali impieghi futuri. In caso di conseg-
na dell’apparecchio a terzi
consegnare assolutamente anche le presenti istruzioni
per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
dell’apparecchio. Esse contengono informazioni
importanti sull’azionamento e sulla gestione dell’ap-
parecchio. Leggere per intero le istruzioni per l’uso.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può com-
portare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Rispettare le presenti avvertenze per
evitare possibili lesioni all’utilizzatore o danni all’ap-
parecchio.
LOTTO numero Fabbricante
Proteggere dall’umidità!
Conservare in luogo asciutto!
Solo per l’uso in ambienti chiusi!
ATTENZIONE
Rispettare le presenti indicazioni per
evitare possibili danni all’apparecchio.
NOTA
Le presenti indicazioni vi forniscono ulteriori
informazioni sull’installazione e sul funzionamento.
Alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente prestare attenzione
che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Non utilizzare il dispositivo con un altro alimentatore diverso da quello originale.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta frequenza.
Questo apparecchio non è adatto all’impiego in presenza di miscele di anestetici
inammabili con aria, ossigeno o gas esilarante.
Tenere il cavo di rete e l’apparecchio lontano da fonti di calore, da superci calde,
da umidità e liquidi.
Non toccare mai la spina di alimentazione o l’interruttore di rete con le mani bagnate
o umide o stando nell’acqua.
Parti dell’apparecchio che trasmettono tensione non devono venire a contatto con
liquidi.
Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare immediatamente la spina.
L’apparecchio deve essere collegato in modo che la spina sia accessibile.
Subito dopo l’uso staccare la spina dalla presa.
Per staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione non tirare mai il cavo di rete
ma staccarlo dalla spina.
Non trasportare, tirare o girare l’apparecchio tenendolo per il cavo di rete.
prima di mettere in funzione l’apparecchio
Allontanare dal corpo e dalle tasche tutti gli oggetti appuntiti - come chiavi o penne.
Prima di ogni utilizzo vericare che il cavo e l’apparecchio non presentino danni. Non
mettere in funzione un apparecchio guasto.
Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili al dispositivo o ai cavi, se non
funziona perfettamente, se il cavo o l’apparecchio sono umidi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclusivamente da
medisana, da un distributore autorizzato o da una persona debitamente qualicata.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte o cuscini. Non coprire mai l’apparecchio
durante il suo funzionamento. Il surriscaldamento può provocare ustioni, scosse
elettriche o lesioni.
28
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
per mettere in funzione l’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istru-
zioni per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla
garanzia decade.
Non utilizzare accessori o ricambi non provenienti dal fabbricante.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti. Non
applicare aghi o viti all’apparecchio.
Non collocare e/o utilizzare l’apparecchio direttamente vicino a una stu-
fa elettrica o ad altre fonti di calore.
Non posizionarsi sopra l’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio solo in luoghi con sufciente spazio libero e
dove sia garantita una buona ventilazione. Non bloccare le aperture di
ventilazione.
Non applicare la funzione di massaggio per più di 30 minuti. La durata
troppo prolungata del massaggio può causare un’eccessiva stimolazio-
ne dei muscoli e irritare i nervi.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole.
Per evitare il pericolo di elettrocuzione staccare immediatamente la
spina dalla presa:
- in caso di guasto durante l’uso
- dopo ogni utilizzo
- prima di ogni intervento di pulizia e cura dell’apparecchio.
Manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla ripa-
razione dell’apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la
garanzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendio, scossa elet-
trica, lesioni). Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i
centri di assistenza tecnica autorizzati.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Non introdurre mai alcun oggetto nelle aperture.
Soggetti particolari
L’apparecchio è progettato per una persona del peso massimo di 100 kg.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (com-
presi i bambini di età inferiore a 14 anni) con capacita siche, sensoriali o
mentali ridotte o senza l’esperienza e la competenza necessarie, a meno
che queste non siano supervisionate da una persona responsabile della
loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio come supporto o in sostituzione di impieghi di
tipo medico. Dolori e sintomi cronici potrebbero peggiorare ulteriormente.
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni,
eruzioni cutanee, ferite o aree sensibili.
Non utilizzare e/o consultare prima il proprio medico in caso di: - gravidan-
za, - se si è portatori di pacemaker, arti articiali o impianti elettronici, - se
si è affetti da una o più delle seguenti malattie o disturbi: disturbi della
circolazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee,
ebiti o trombosi.
L’apparecchio ha una supercie calda. Le persone sensibili al calore devono
utilizzare l’apparecchio con cautela.
Qualora si percepisca dolore o il massaggio risulti fastidioso, interrompere
l’utilizzo e consultare il medico curante.
Evitare di addormentarsi durante l’impiego dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Non muovere la poltrona quando il cavo di alimenta-
zione è inserito. Il cavo potrebbe strapparsi.
L’apparecchio è destinato unicamente all’uso do-
mestico e non a impieghi in ambito commerciale o
clinico. In caso di problemi di salute consultare il
proprio medico prima di utilizzare la poltrona.
Non utilizzare la poltrona massaggiante in luoghi umi-
di (per es. vicino alla vasca da bagno o alla doccia).
29
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e
se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dub-
bio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al centro assistenza.
La fornitura comprende:
1 medisanaPoltrona massaggiante MS 1000/1100
1 cavo di rete
1 Istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere rici-
clati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire
il materiale di imballaggio non più necessario secondo
le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballaggio si
riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto
tempestivamente con il proprio rivenditore.
2.1
Fornitura
e
Imballag-
gio
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in
possesso della pellicola di imballaggio.
Pericolo di soffocamento!
2 Informazioni utili / 3 Modalità d’impiego
IT
3 Modalità d’impiego
Accertarsi che vicino al prodotto non ci siano persone, animali domestici
o altri oggetti.
Prima di sedersi sul prodotto accertarsi che non vi siano corpi estranei
tra due parti del prodotto.
Non introdurre mai le mani, le braccia, la testa tra lo schienale e la co-
pertura posteriore.
Non mettere mai degli animali domestici sul prodotto (per esempio sullo
schienale o sui braccioli).
AVVERTENZA
Pericolo di ribaltamento - Non caricare i braccioli o lo
schienale da un solo lato. Non lasciare mai incustodi-
ti i bambini accanto o sulla poltrona!
Prima di ogni utilizzo accertarsi che sotto l’appa-
recchio non ci siano bambini, animali domestici
od ostacoli!
2.2. Installazione
Posizionare l’apparecchio in modo che altri oggetti o pareti siano a
distanza sufciente (vedere illustrazione).
Posizionare l’apparecchio su una base per evitare di danneggiare il
pavimento.
La dimensione della base deve essere sufciente (più di 200 cm) per
coprire tutte le zone in cui l’apparecchio e l’appoggio delle gambe toc-
cano il pavimento.
Installare l’apparecchio vicino a una presa.
ca. 80 cm
ca. 8 cm
3.1 Preparazione
30
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
3.2 Alimentare l’apparecchio con corrente
Inserire il cavo di rete completamente nell’attacco all’apparecchio.
vedere posizione
8
Inserire la spina in una presa di corrente.
Posizionare l’interruttore ON / OFF in posizione «I».
Se durante il massaggio si interrompe il collegamento
elettrico, alla ripresa dell’alimentazione elettrica le testine
di massaggio tornano immediatamente alla posizione di
parcheggio.
In caso di mancata fuoriuscita delle testine di massaggio:
Premere il tasto On/Off sul telecomando per portare le
testine di massaggio in posizione di uscita.
Una volta che l’apparecchio è alimentato con la corrente e l’interruttore On/
Off è in posizione “I”, l’apparecchio si trova in modalità di sospensione.
In tale modalità sono disponibili solo alcune funzioni base.
i tasti
h
modicano l’angolazione dello schienale e dell’appoggio gam-
be dell’apparecchio
il tasto
9
attiva completamente l’apparecchio
Panoramica di tutti i tasti del telecomando
9
Tasto On/Off: Il tasto e il display LC si illuminano.
Selezionare ora un tasto delle funzioni di massaggio per dare inizio al mas-
saggio. Premere nuovamente il tasto
9
per concludere tutte le funzioni di
massaggio. A questo punto tutte le parti mobili della poltrona massaggiante
tornano alla posizione di partenza.
3.3 Funzioni e telecomando
0
Pausa: Premere questo tasto per inserire una pausa prima della modalità
di massaggio selezionata. Il tasto lampeggia e anche il comando dei tempi
per i programmi di massaggio viene messo in pausa. Premere nuovamente il
tasto per riprendere il massaggio.
q
Funzione termica
1. Pressione del tasto = attivazione della funzione termica nella zona lombare
2. Pressione del tasto = disattiva la funzione termica
w
massaggio rotante ai piedi: Attiva/ e disattiva la funzione di massaggio alle
piante dei piedi. Nota: Questo tasto funziona anche con i programmi automatici.
e
Programmi automatici: Selezionare uno dei 6 programmi automatici dispo-
nibili. L’apparecchio effettua dapprima una scansione per stabilire l’altezza
delle spalle. Se la posizione determinata non fosse soddisfacente, entro 10
secondi è possibile regolarla mediante i tasti
g
/
f
. Successivamente si av-
via il programma selezionato.
Relax = Riposo
Fitness = delicato massaggio di attivazione
Health = massaggio come in una Spa
Vigorous = massaggio intenso
Neck & Shoulder = nuca& spalle
Waist & Buttock = anchi & glutei
h
Adattamento dello schienale e dell’appoggio gambe: i tasti
h
modicano
l’angolazione dello schienale e dell’appoggio gambe dell’apparecchio. Pre
-
mere e tenere premuto il relativo tasto per avviare il movimento, rilasciare il
tasto per fermare il movimento. Il tasto “ZGR” seleziona la “modalità Zero-G”.
La poltrona massaggiante vi porta in posizione orizzontale che si percepisce
come assenza di gravità.
.
r
Massaggio mirato/massaggio a zona:
Massaggio mirato in un determinato punto del dorso.
Premendo ulteriormente il tasto si passa al massaggio a zona.
Le testine di massaggio si muovono di 8 cm verso l’alto e verso il basso
rispetto al punto selezionato.
31
3 Modalità d’impiego
IT
Panoramica di tutti i tasti del telecomando (funzioni avanzate):
t Funzione di illuminazione a luce LED A ogni pressione di questo tasto
i colori dell’illuminazione LED cambiano nella sequenza “rosso>blu>ver-
de>tre colori in sequenza automatica>Disattiva“.
Nota: Quando la poltrona massaggiante è accesa i tre colori scorrono nel
ciclo automatico. I programmi automatici hanno colori LED pre-impostati.
Premere il tasto per cambiare il colore LED.
Tastou
per selezionare manualmente il metodo di massaggio:
Funzioni nella sequenza che segue: massaggio kneading, svedese, pic-
chettato, shiatsu, tapping, massaggio rotante, concludere la funzione.
Nota: I massaggi kneading, svedese, picchettato, shiatsu, tapping hanno
ciascuno due procedimenti di massaggio.
z
(solo a massaggio kneading attivato): seleziona l’intensità del massag-
gio a 5 livelli. A ogni pressione del tasto il massaggio si intensica.
d
(solo nel caso di massaggio picchiettato, tapping, svedese, shiatsu):
modica la velocità del massaggio a 5 livelli
s
Per massaggio picchiettato, tapping, shiatsu, rotante: modica la distan-
za delle teste di massaggio a 3 livelli.
i
Vibrazione: attiva e disattiva la vibrazione della supercie di seduta.
Funziona anche con i programmi automatici.
o
Massaggio ad aria compressa su tutto il corpo (modalità automatica): on/off
p
Selezione manuale delle zone di massaggio ad aria compressa:
appoggio gambe-> bracciolo-> spalle-> Off
a
Adegua l’intensità del massaggio ad aria compressa a 5 livelli
3.4 Funzione Bluetooth
L’altoparlante della poltrona massaggiante funziona solo quando l’appa-
recchio è acceso. Collegare alla poltrona massaggiante lo smartphone, il
tablet o il PC mediante Bluetooth.
3.5 Spegnere l’apparecchio
Premere il tasto On/Off
9
sul telecomando.
Tutte le funzioni vengono concluse - le teste di massaggio raggiungono la
rispettiva posizione di parcheggio. Attendere quindi qualche secondo.
Posizionare l’interruttore On/Off (posizione
8
)su “O“ e staccare dalla presa
la spina dell’apparecchio.
3.6 Individuazione e risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Soluzione proposta
L’apparecchio non
funziona
L’apparecchio non è
collegato correttamen-
te
Vericare se l’alimen-
tazione elettrica della
presa corrisponde
alla tensione richiesta
dall’apparecchio.
L’apparecchio si spe-
gne
A conclusione di un
programma l’apparec-
chio passa in modalità
standby
Premere il tasto On/
Off sul telecomando
L’apparecchio si spe-
gne
Dopo 45 minuti di sol-
lecitazione ininterrotta
si attiva la protezione
anti surriscaldamento
Disinserire l’apparec-
chio dalla rete elettrica
e lasciarlo raffreddare
per almeno 60 minuti
L’apparecchio non
funziona
E’ stato superato il
limite del peso
Ridurre la sollecitazio-
ne del peso
L’apparecchio diventa
molto caldo
Probabilmente è stato
sollecitato troppo a
lungo
Disinserire l’apparec-
chio dalla rete elettrica
e lasciarlo raffreddare
L’apparecchio fa rumo-
re
Le parti meccaniche
dell’apparecchio fanno
rumore
Si tratta di un proces-
so normale che non
indica difetti di funzio-
namento.
In caso di difcoltà non segnalate qui provare la seguente soluzione:
1. Spegnere l’apparecchio e disinserire l’alimentazione elettrica.
2. Attendere 60 minuti
3. Collegare e riaccendere l’apparecchio.
4. Se il problema persiste rivolgersi al servizio assistenza.
I dati di contatto sono contenuti nell’allegato relativo all’assistenza.
32
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio negozio specializzato o
direttamente al centro assistenza. Comunicare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di tre anni
a partire dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia la data di
acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati
gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia,
né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivati da uso improprio, per es. a causa di
mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o
di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. E’ esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come attuazione della garanzia.
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
4.1 Pulizia e cura
Prima di pulire l’apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina
sia staccata dalla presa. Pulire l’apparecchio una volta raffreddato
utilizzando solo un panno umido e morbido.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o
alcool. Ciò potrebbe danneggiare la supercie.
Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo e prestare atten-
zione che al suo interno non penetri acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Non asciugare mai l’apparecchio utilizzando un asciugacapelli.
4.2 Indicazioni per lo smaltimento
4.3 Dati tecnici
Nome
Modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Dimensioni
Peso
Lunghezze dei cavi
Condizioni di esercizio
Condizioni di
conservazione
Codice art.
Codice EAN
Carico max. 100 kg
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti dome-
stici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi
elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano
o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della pro-
pria città o in commercio, afnché essi possano essere destinati
a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento
rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e di congurazione.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana Poltrona massaggiante MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
in verticale: 154x76,6x113 cm, in orizzontale: 180x76,5x94 cm
circa 100 kg
Cavo di rete = 190 cm, telecomando = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % umidità relativa
5 - 35 °C / 20 - 80 % umidità relativa
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
33
MS 1000/1100
Art. 87706/87707
ES Sillón de masaje Deluxe
¡Leer atentamente!Manual de instrucciones
máx. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
34
1
2
3
4
6
Aparato y elementos de mando
1
2
3
4
5
6
7
8
Altavoz
Supercie luminosa LED
Almohada
Respaldo
Apoyo para los brazos
Cojín
Apoyo para las piernas
Conexión para el cable de red e
interruptor de encendido/apagado
ES
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
Véase la página 38 y ss.
35
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para consultarlo más tarde. Si entrega el
aparato a otra persona, no olvide incluir también este manu-
al de instrucciones.
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del apara-
to. Contiene información importante sobre la puesta
en servicio y la manipulación. Lea íntegramente este
manual de instrucciones. La inobservancia de es-
tas instrucciones puede provocar lesiones graves o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Respete estas advertencias
para evitar posibles lesiones del usuario o daños en
el aparato.
Número de LOTE Fabricante
¡Proteger de la humedad!
¡Guardar en un lugar seco!
¡Para uso exclusivo en interiores!
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información
adicional para la instalación o el funcionamiento.
Alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión
de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de su red
eléctrica.
No utilice el aparato con ningún otro adaptador de corriente que no sea el original.
No utilice el aparato cerca de aparatos emisores electromagnéticos de alta frecuencia.
Este aparato no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas
inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Mantenga el cable de red y el aparato alejados del calor, supercies calientes,
humedad y líquidos.
No toque nunca el enchufe ni el interruptor principal con las manos mojadas o húme-
das, tampoco si se encuentra en el agua.
Las piezas conductoras de tensión eléctrica del aparato no deben entrar en contacto
con ningún líquido.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
El aparato debe estar conectado de forma que se pueda acceder libremente al enchufe.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente en cuanto haya terminado de utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de ali-
mentación, sino del enchufe.
No desplace, tire ni gire el aparato utilizando el cable de red.
Antes de utilizar el aparato
Retire todos los objetos punzantes del cuerpo y de los bolsillos, como llaves y
bolígrafos.
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el cable y el aparato no pre-
sentan daños. El aparato no debe ponerse en funcionamiento si está defectuoso.
No utilice el aparato si se aprecian daños en él, si no funciona correctamente o si se
han mojado el cable o el aparato.
Si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por medisana, por
un distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualicada.
No utilice el aparato debajo de mantas o almohadas. En ningún caso debe cubrirlo
mientras está funcionando. El sobrecalentamiento puede ocasionar quemaduras,
una descarga eléctrica o lesiones.
36
1 Indicaciones de seguridad
ES
Utilización del aparato
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de in-
strucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de ga-
rantía.
No utilice accesorios ni piezas de recambio que no hayan sido sumi-
nistradas por el fabricante.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la toma de
corriente.
Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados. No utilice
agujas ni tornillos en el aparato.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa
eléctrica y otras fuentes de calor.
No se suba al aparato.
Utilice siempre el aparato en espacios lo sucientemente amplios y
bien ventilados. No bloquee las aperturas de ventilación.
No utilice la función de masaje durante más de 30 minutos. Si el ma-
saje se prolonga demasiado, puede provocar una hiperestimulación
de los músculos y los nervios.
No exponga el aparato a la luz solar directa.
Para prevenir el riesgo de una descarga eléctrica, retire de inmediato
el enchufe de la toma de corriente:
- si se producen fallos durante el uso
- después de cada uso
- antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
Mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. No
solo perdería todos los derechos de garantía, sino que podrían gen-
erarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encargue
las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben ser realiza-
dos por niños sin supervisión.
No introduzca nunca objetos en ninguna de las aberturas.
Personas especiales
El aparato está diseñado para una persona con un peso máximo de 100 kg.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños de menos de
14 años) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o intelec-
tuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios,
a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones
pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el
aparato.
Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de apli-
caciones médicas. Podría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
No realice el tratamiento sobre zonas del cuerpo con hinchazón, quemadu-
ras, inamación, eczemas, heridas o zonas sensibles.
Evite utilizar el aparato o, al menos, consulte antes a su médico si: - está
embarazada, - tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes
electrónicos, - sufre una o varias de las siguientes enfermedades o trastor-
nos: trastornos circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, grietas
de la epidermis, venas inamadas.
El aparato tiene una supercie caliente. Las personas con una alta resisten-
cia al calor deben tener cuidado cuando utilicen el aparato.
Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utilización
y hable con su médico.
Evite quedarse dormido mientras utiliza el aparato.
ATENCIÓN
No mueva la silla cuando el cable de red
está enchufado. El cable podría romperse.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso doméstico, no para nes comerciales ni para el
ámbito médico. Si tiene problemas de salud, pón-
gase en contacto con su médico antes de utilizar la
silla.
No utilice el sillón de masaje en estancias húmedas
(p. ej., cerca de la bañera o la ducha).
37
En primer lugar, compruebe que el aparato está com-
pleto y no presenta ningún daño. En caso de duda, no
ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor
o su centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
1 sillón de masaje medisana MS 1000/1100
1 cable de red
1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de
reciclaje. Elimine correctamente el material de embalaje
que no necesite. Si al desembalar el producto descubre
algún daño ocasionado por el transporte, póngase in-
mediatamente en contacto con el vendedor.
2.1
Volumen
de sumin-
istro y
embalaje
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
2 Informaciones interesantes / 3 Utilización
ES
3 Utilización
Asegúrese de que no haya personas, mascotas u otros objetos en las
proximidades del producto.
Antes de sentarse en el producto, asegúrese de que no haya objetos
extraños entre dos partes del producto.
No introduzca nunca las manos, los brazos o la cabeza entre el respal-
do y la cubierta trasera.
No coloque animales domésticos sobre el producto (p. ej., sobre el
respaldo o los reposabrazos).
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco: los reposabrazos y el respaldo no
deben cargarse unilateralmente. ¡No deje a los niños
en el sillón sin vigilancia!
Antes de cada uso, asegúrese de que no hay
ningún niño, mascota u obstáculo debajo o detrás
del aparato.
2.2 Instalación del aparato
Coloque el aparato de manera que haya suciente distancia entre el
aparato y otros objetos o la pared (ver ilustración).
Coloque el aparato sobre una base para evitar dañar el suelo.
El tamaño de la base debe ser suciente (más de 200 cm) para cubrir
las áreas donde el aparato y el apoyo para las piernas tocan el suelo.
Instale el aparato cerca de una toma de corriente.
aprox. 80 cm
aprox. 8 cm
3.1 Preparación
38
3 Utilización / 4 Otros datos
ES
3.2 Alimentación del aparato
Enchufe el cable de red por completo en la conexión de red del apara-
to.
véase la posición
8
Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición "l".
Si se corta la corriente durante el masaje, cuando vuelva a
restablecerse desplace inmediatamente los cabezales de
masaje a la posición de reposo.
Si los cabezales de masaje no están extendidos:
Pulse la tecla de encendido/apagado del mando a distancia
para que los cabezales de masaje regresen a su posición
inicial.
Una vez que el aparato está conectado a la alimentación y el interruptor de
encendido/apagado está en la posición "I", el aparato está en modo reposo.
En este modo solo están disponibles algunas funciones básicas.
Las teclas
h
ajustan el ángulo del respaldo y del apoyo para las pier-
nas del aparato.
La tecla
9
enciende el aparato por completo.
Vista general de todas las teclas del mando a distancia
9
Tecla de encendido/apagado: La tecla y la pantalla LCD se iluminan.
Seleccione una de las teclas de función de masaje para iniciar el masaje.
Pulse la tecla
9
de nuevo para detener todas las funciones de masaje.
Las partes móviles del sillón de masaje se moverán hacia sus posiciones
iniciales.
3.3 Funciones y mando a distancia
0
Pausa: Pulse esta tecla si desea hacer una pausa durante un modo de
masaje seleccionado previamente. La tecla parpadea y se detiene el con-
trol del tiempo de los programas de masaje. Pulse la tecla de nuevo para
continuar con el masaje.
q
Función de calor
1. Presión del botón = activación de la función de calor en la zona lumbar
2. pulsación = desconexión de la función de calor
w
Masaje de rodillos en los pies: Encendido y apagado de la función de
masaje para las plantas de los pies. Nota: Esta tecla también funciona con
los programas automáticos.
e
Programas automáticos: Seleccione uno de los 6 programas automáti-
cos disponibles. El aparato primero realiza una comprobación para de-
terminar la altura de los hombros. Si no está satisfecho con la posición
determinada, puede reajustarla en 10 segundos con las teclas Up
g
/
f
.
Después se inicia el programa seleccionado.
Relax = relajación
Fitness = masaje suave, activador
Health = masaje como en un spa
Vigorous = masaje intenso
Neck & Shoulder = cuello y hombro
Wainst & Buttock = cadera y glúteos
h
Ajuste del respaldo y del apoyo para las piernas: las teclas
h
cambian el án
-
gulo del respaldo y del apoyo para las piernas del aparato. Mantenga pulsada
la tecla correspondiente para iniciar el movimiento, suelte la tecla para detener
el movimiento. La tecla "ZGR" selecciona el modo "Zero-G". El sillón de masaje
se coloca en una posición horizontal que se percibe como ingravidez.
r
Masaje especíco/por zona:
Masaje especíco en el punto actual de la espalda.
Pulsar la tecla de nuevo para cambiar al masaje por zona.
Los cabezales de masaje se desplazan hacia arriba y hacia abajo 8 cm en
el punto seleccionado.
39
3 Utilización
ES
Vista general de todas las teclas del mando a distancia (funcionas
avanzadas):
t Función de iluminación LED
Con cada pulsación de esta tecla cambia el color de la iluminación LED
en el orden "rojo > azul > verde > ciclo automático de los 3 colores > de-
sconectar".
Nota: Cuando el sillón de masaje está encendido, los tres colores alternan
en un ciclo automático. Los colores LED están preestablecidos en los pro-
gramas automáticos. Pulse la tecla para cambiar el color LED.
u
Tecla para la selección manual del método de masaje:
Las funciones se activan en el siguiente orden: amasado, masaje sueco,
golpeteo, shiatsu, palmadas, masaje con rodillos, terminar función.
Nota: Con las funciones de amasado, masaje sueco, golpeteo, shiatsu y
palmadas pueden seleccionarse dos secuencias de masaje.
z
(Solo con el masaje de amasado activado): seleccionar la intensidad del
masaje en 5 niveles. El masaje se intensica con cada pulsación de la tecla.
d
(Solo con el masaje de golpeteo, palmadas, masaje sueco y shiatsu):
cambiar la velocidad del masaje en 5 pasos.
s
Para golpeteo, palmadas, shiatsu y masaje con rodillos: cambiar la dis-
tancia de los cabezales de masaje en 3 niveles.
i
Vibración: Encendido y apagado de la vibración del asiento. También
funciona con los programas automáticos.
o
Masaje por presión de aire en todo el cuerpo (modo automático): encen-
dido/apagado.
p
Selección manual de las zonas de masaje por presión de aire:
reposapiernas -> reposabrazos -> hombros -> apagado.
a
Ajustar la intensidad del masaje por presión de aire en 5 niveles.
3.4 Función Bluetooth
El altavoz del sillón de masaje solo funciona cuando el aparato está encen-
dido. Conecte su smartphone, tablet o PC al sillón de masaje a través de
Bluetooth.
3.5 Apagar el aparato
Pulse la tecla de encendido/apagado
9
en el mando a distancia.
Todas las funciones se detienen, pero los cabezales de masaje aún no
regresan a su posición de reposo. Espere unos segundos.
Después, ponga el interruptor de encendido/apagado (posición
8
) en la
posición "O" y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3.6 Detección y subsanación de fallos
Problema Posible desencade-
nante
Propuesta de solu-
ción
El aparato no funciona El aparato no está
conectado correcta-
mente.
Compruebe si la ten-
sión de alimentación
de la toma de corrien-
te se corresponde con
la tensión que requiere
el aparato.
El aparato se ha apa-
gado
Tras nalizar un pro-
grama, el aparato ha
cambiado al modo de
reposo.
Pulse la tecla de en-
cendido/apagado en el
mando a distancia.
El aparato se ha apa-
gado
Después de 45 minu-
tos de uso continuo,
se activa la protección
contra sobrecalenta-
miento.
Desconecte el aparato
de la red eléctrica y
déjelo enfriar durante
al menos 60 minutos.
El aparato no funciona Se ha excedido el
límite de peso.
Reduzca la carga de
peso.
El aparato se caliente
en exceso
Es probable que el
aparato se haya uti-
lizado durante demasi-
ado tiempo.
Desconecte el aparato
de la red eléctrica y
déjelo enfriar.
El aparato hace ruido Las partes mecánicas
del aparato hacen
ruido.
Este es un proceso
normal y no es señal
de un mal funciona-
miento.
En caso de problemas no mencionados en la tabla, intente la siguiente solución:
1. Apagar el aparato y desenchufarlo de la corriente.
2. Esperar 60 minutos.
3. Volver a enchufar el aparato y encenderlo.
4. Si el problema no desaparece, póngase en contacto con el centro de servicio.
Los datos de contacto se encuentran en el folleto de servicio separado.
40
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
5 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su com-
ercio especializado o directamente con el centro de servicio. Indique cuál es
el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de tres
años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía,
deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de
compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán
gratuitamente siempre que no haya prescrito
el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía,
ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la
inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o
de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante
hasta el consumidor de uso.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos oca
sionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
4.1 Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y
desenchufado de la toma de corriente. Limpie el aparato una vez frío
con un paño suave humedecido.
No utilice nunca detergentes agresivos, cepillos duros, disolventes
ni alcohol. Podría dañar la supercie.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y asegúrese de
que no penetre agua en su interior.
Vuelva a utilizar el aparato cuando esté completamente seco.
No seque nunca el aparato con un secador de pelo.
4.2 Indicaciones para la eliminación
4.3 Datos técnicos
Nombre
Modelo
Alimentación eléctrica
Consumo de potencia
Dimensiones
Peso
Longitudes de
los cables
Condiciones
de funcionamiento
Condiciones
de almacenamiento
N.º de artículo
Código EAN
Capacidad máxima 100 kg
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias
tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del
comercio para que puedan ser eliminados de forma no con-
taminante. Para más información sobre la eliminación, pre-
gunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Sillón de masaje medisana MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
vertical: 154 x 76,6 x 113 cm, horizontal: 180 x 76,5 x 94 cm
aprox. 100 kg
cable de red = 190 cm, mando a distancia = 150 cm
0-35 °C / 20-80 % humedad relativa
-5-35 °C / 20-80 % humedad relativa
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
41
MS 1000/1100
Artigo 87706/87707
PT Poltrona de massagem Deluxe
Ler atentamente!Manual de instruções
máx. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
42
1
2
3
4
6
Aparelho e elementos de comando
1
2
3
4
5
6
7
8
Altifalante
Superfície luminosa LED
Almofada
Encosto
Apoio para braços
Almofada do assento
Apoio para pernas
Ligação para cabo de alimentação/
interruptor para LIGAR/DESLIGAR
PT
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
consultar a página 46 e seguintes
43
1 Indicações de segurança
PT
INDICAÇÕES IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de começar a utilizar o apa-
relho e guarde o manual de instruções para um uso posteri-
or. No caso de entregar o aparelho a terceiros,
certique-se de incluir este manual de
instruções.
Explicação dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Contém informações importantes sobre a colocação
em funcionamento e o manuseamento. Leia o man-
ual de instruções na íntegra. A inobservância destas
instruções pode causar ferimentos graves ou danos
no aparelho.
AVISO
Estas advertências devem ser respeitadas
para evitar possíveis ferimentos para o utilizador ou
danos no aparelho.
Número de lote Fabricante
Proteger contra humidade!
Armazenar em local seco!
Apenas para uso em espaços interiores!
ATENÇÃO
Estas indicações devem ser respeitadas para
evitar eventuais danos no aparelho.
NOTA
Estas indicações fornecem informações adicionais
úteis sobre a instalação ou a operação.
Relativamente à alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que a tensão de
alimentação indicada na placa de identicação corresponde à da sua rede elétrica.
Não opere o aparelho com outra fonte de alimentação que não seja a original.
Não opere o aparelho na proximidade de transmissores eletromagnéticos de alta
frequência.
Este aparelho não se adequa à utilização na presença de misturas anestésicas in-
amáveis com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados do calor, de superfícies
quentes, humidade e líquidos.
Nunca toque na cha de alimentação ou no interruptor com as mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés na água.
As peças condutoras de tensão elétrica do aparelho não podem entrar em contacto
com líquidos.
Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Desligue imediatamente a cha
de alimentação da tomada.
O aparelho deve ser ligado de modo que a cha de alimentação esteja livremente
acessível.
Após o uso, desligue sempre imediatamente a cha de alimentação da tomada.
Para desligar o aparelho da rede elétrica, nunca puxe pelo cabo de alimentação,
mas sempre pela cha de alimentação!
Não transporte, puxe ou gire o aparelho pelo cabo de alimentação.
Antes de utilizar o aparelho
Retire todos os objetos pontiagudos dos bolsos e que se encontrem junto ao corpo,
tais como chaves e canetas.
Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o cabo e o aparelho
apresentam danos. Um aparelho com defeito não deve ser utilizado.
Não use o aparelho se partes do cabo ou o aparelho apresentarem danos visíveis,
se não funcionarem corretamente ou se tiverem sido molhados.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só pode ser substituído pela medisa-
na, por um distribuidor especializado autorizado ou por uma pessoa devidamente
qualicada.
Não utilize o aparelho por baixo de cobertas ou almofadas. Nunca cubra o aparelho
durante o funcionamento. Um sobreaquecimento pode causar queimaduras, cho-
ques elétricos ou ferimentos.
44
1 Indicações de segurança
PT
Relativamente à operação do aparelho
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual
de instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Não utilize peças adicionais ou peças sobresselentes que não sejam
originais do fabricante.
Não deixe o aparelho sem vigilância se estiver ligado à rede elétrica.
Evite o contacto do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
Não utilize agulhas ou parafusos no aparelho.
Nunca coloque e/ou utilize o aparelho diretamente ao lado de um
aquecedor elétrico ou outras fontes de calor.
Não se coloque em pé sobre o aparelho.
Use o aparelho somente em locais com suciente espaço livre e onde seja
garantida uma boa ventilação. Não bloqueie as aberturas de ventilação.
Não use a função de massagem durante mais de 30 minutos. Um
período de massagem demasiado longo pode provocar uma estimu-
lação excessiva dos músculos e uma irritação dos nervos.
Não exponha o aparelho à luz solar direta.
Para evitar o risco de choque elétrico, desligue imediatamente a cha
de alimentação da tomada:
- em caso de anomalias durante a utilização
- após cada utilização
- antes de cada limpeza e cuidados
Relativamente à manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria.
Caso contrário, não se extinguiria apenas qualquer direito à garantia,
como também poderiam ocorrer perigos sérios (fogo, choque elétrico,
ferimentos). Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas por
centros de assistência autorizados.
A limpeza e manutenção que diz respeito ao utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
Nunca introduza objetos numa das aberturas.
Para casos particulares
O aparelho foi concebido para uma pessoa com um peso máximo de 100 kg.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam su-
pervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança e tenham
recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem
com o aparelho.
Não utilize este aparelho como apoio ou substituição de tratamentos médi-
cos. Condições e sintomas crónicos podem piorar.
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaço, queimaduras, inama-
ções, erupções cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
Deve abster-se do uso do aparelho ou consultar primeiro o seu médico
nas seguintes situações: - em caso de gravidez, - se tiver um pace-
maker, articulações articiais ou implantes eletrónicos, - se sofrer de uma
ou mais das seguintes doenças ou problemas: distúrbios circulatórios,
varizes, feridas abertas, contusões, ssuras cutâneas, ebite.
O aparelho tem uma superfície quente. Pessoas insensíveis a temperaturas
elevadas devem ser particularmente cautelosas ao usar o aparelho.
Se sentir dor ou desconforto durante a massagem, interrompa a utilização
do aparelho e consulte o seu médico.
Evite adormecer durante a utilização do aparelho.
ATENÇÃO
Não movimente a poltrona com o cabo de alimenta-
ção ligado. Pode ocorrer uma rutura do cabo.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso
doméstico e não para efeitos comerciais ou para
o uso no setor médico. Se tiver alguma dúvida ou
problema de saúde, consulte o seu médico antes de
usar a poltrona.
Não use a poltrona de massagem em espaços húmidos
(por exemplo, na proximidade da banheira ou do chuveiro).
45
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está comple-
to e se não apresenta danos. Em caso de dúvida, não
coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu
distribuidor ou o seu centro de assistência.
É fornecido o seguinte material:
1 poltrona de massagem medisana MS 1000/1100
1 cabo de alimentação
1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicla-
das. Elimine corretamente o material das embalagens
que já não for necessário. Caso detete danos de trans-
porte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imedia-
tamente em contacto com o seu distribuidor.
2.1
Volume de
forneci-
mento e
embala-
gem
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do
alcance das crianças.
Existe perigo de asxia!
2 Informações úteis/3 Utilização
PT
3 Utilização
Certique-se de que não se encontram pessoas, animais de estimação
ou outros objetos na proximidade do produto.
Antes de se sentar no produto, certique-se de que não se encontram
corpos estranhos entre duas peças do produto.
Nunca introduza as mãos, os braços ou a cabeça entre o encosto e a
cobertura posterior.
Não coloque animais de estimação sobre o produto (por exemplo, so-
bre o encosto ou os apoios de braços).
AVISO
Perigo de queda – Os apoios de braços e o encosto
não devem ser expostos a carga de um só lado. Não
deixe crianças sem vigilância na poltrona!
Antes de cada utilização, certique-se de que não
se encontram crianças, animais de estimação ou
obstáculos por baixo ou atrás do aparelho!
2.2 Montar o aparelho
Coloque o aparelho de modo que haja uma distância suciente entre
o mesmo e outros objetos ou a parede (ver gura).
Coloque o aparelho sobre uma base a m de evitar danos no piso.
As dimensões da base devem ser sucientes (superiores a 200 cm)
para abranger as zonas em que o aparelho e os pés de apoio entrem
em contacto com o piso.
Instale o aparelho na proximidade de uma tomada.
aprox. 80 cm
aprox. 8 cm
3.1 Preparação
46
3 Utilização/4 Diversos
PT
3.2 Alimentação elétrica do aparelho
Introduza o cabo de alimentação totalmente na ligação à rede elétrica
do aparelho.
consultar a posição
8
Ligue a cha de alimentação a uma tomada.
Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição «l».
Se a ligação de energia for interrompida durante a massa-
gem, as cabeças de massagem retornam imediatamente à
posição de paragem após a religação à alimentação elétrica.
No caso de as cabeças de massagem não estarem estendi-
das: pressione o botão de ligar/desligar no comando remo-
to para colocar as cabeças de massagem na posição inicial.
Depois de o aparelho ser alimentado com energia elétrica e o interruptor de ligar/
desligar se encontrar na posição «I», o aparelho encontra-se no modo de repou-
so.
Neste modo estão apenas disponíveis algumas funções básicas.
Os botões
h
alteram o ângulo da parte das costas e das pernas do aparelho.
O botão
9
liga o aparelho completamente.
Resumo de todos os botões do comando remoto
9
Botão de ligar/desligar: o botão e o visor LCD acendem-se.
De seguida, selecione um dos botões de funções de massagem para iniciar
a massagem. Volte a pressionar o botão
9
para terminar todas as funções
de massagem. Consequentemente, as partes móveis da poltrona de massa-
gem voltam para a sua posição inicial.
3.3 Funções e comando remoto
0
Pausa: pressione este botão para fazer uma pausa durante um modo de
massagem previamente selecionado. O botão pisca e o controlo de tempo
para os programas de massagem também entra em pausa. Volte a pressionar
o botão para retomar a massagem.
q
Função de aquecimento
1.º acionamento do botão = ativação da função de aquecimento na zona lombar
2.º acionamento do botão = desativação da função de aquecimento
w
Massagem de rolos nos pés: ligar e desligar a função de massagem das
plantas dos pés. Nota: este botão também funciona nos programas automáti-
cos.
e
Programas automáticos: selecione um dos 6 programas automáticos dispo-
níveis. O aparelho faz primeiro um scan para determinar a altura dos ombros.
No caso de não estar satisfeito com a posição determinada, pode fazer um
reajuste dentro de 10 segundos através dos botões
g
/
f
. De seguida, inicia-
-se o programa selecionado.
Relax = relaxamento
Fitness = massagem ativadora, suave
Health = uma massagem como num spa
Vigorous = massagem vigorosa
Neck & Shoulder = nuca e ombros
Waist & Buttock = anca e glúteos
h
Ajuste da parte das costas e das pernas: os botões
h
alteram o ângulo da parte
das costas e das pernas do aparelho. Pressione o respetivo botão e mantenha-o
premido para iniciar o movimento, e solte o botão para parar o movimento. O botão
«ZGR» seleciona o «Modo Zero-G». A poltrona de massagem desloca-se para
uma posição horizontal que transmite a sensação de gravidade zero.
r
Massagem especíca/massagem de zona:
massagem especíca de ponto atual nas costas.
Ao voltar a pressionar o botão, comuta-se para a massagem de zona.
As cabeças de massagem deslocam-se 8 cm para cima e para baixo no ponto
selecionado.
47
3 Utilização
PT
Resumo de todos os botões do comando remoto (funções avançadas):
t Função de iluminação LED
Com cada acionamento deste botão, altera-se as cores da iluminação LED na
sequência «vermelho>azul>verde>três cores num ciclo automático>desligar».
Nota: com a poltrona de massagem ligada, percorre-se as três cores do ciclo
automático. Os programas automáticos têm cores de LED predenidas. Pres-
sione o botão para alterar a cor do LED.
u
Botão para a seleção manual do método de massagem:
Ordem de ativação: massagem de amassamento, sueca, de batidas,
shiatsu, de palmadas, de rolo, terminar função.
Nota: as massagens de amassamento, sueca, de batidas, shiatsu e de palma-
das têm duas sequências de massagem selecionáveis.
z
(apenas no caso de massagem de amassamento ativada): selecionar a
intensidade da massagem em 5 níveis. A intensidade da massagem aumenta
com cada acionamento do botão.
d
(apenas no caso de massagem de batidas, de palmadas, sueca, shiatsu):
alterar a velocidade da massagem em 5 níveis
s
No caso de massagem de batidas, de palmadas, shiatsu, de rolo: alterar a
distância das cabeças de massagem em 3 níveis.
i
Vibração: ligar e desligar a vibração do assento. Também funciona nos
programas automáticos.
o
Massagem por pressão de ar em todo o corpo (modo automático): ligar/desligar
p
Seleção manual das zonas da massagem por pressão de ar:
apoio de perna -> apoio de braço -> ombros -> desligar
a
Ajustar a intensidade da massagem por pressão de ar em 5 níveis.
3.4 Função Bluetooth
O altifalante da poltrona de massagem só funciona com o aparelho ligado.
Ligue o seu smartphone, tablet ou PC à poltrona de massagem por Bluetooth.
3.5 Desligar o aparelho
Pressione o botão de ligar/desligar
9
no comando remoto.
Todas as funções são terminadas. No entanto, as cabeças de massagem
ainda se deslocam para a sua posição de paragem. Por isso, aguarde alguns
segundos.
De seguida, coloque o interruptor de ligar/desligar (posição
8
) na posição
«O» e desligue o aparelho da tomada.
3.6 Localizar e eliminar erros
Problema Possível causa Possível resolução
O aparelho não fun-
ciona
O aparelho não está
corretamente ligado
Verique se a alimen-
tação de tensão da
tomada corresponde
à tensão do aparelho
necessária.
O aparelho desligou-
-se
Depois de terminar um
programa, o aparelho
comutou para o modo
de standby
Pressione o botão de
ligar/desligar no co-
mando remoto
O aparelho desligou-
-se
Após 45 minutos de
funcionamento contí-
nuo, a proteção contra
sobreaquecimento
ativa-se
Desligue o aparelho
da rede elétrica e dei-
xe-o arrefecer durante,
pelo menos, 60 minu-
tos
O aparelho não fun-
ciona
O limite de peso foi
excedido
Reduza a carga de
peso
O aparelho aquece
muito
Provavelmente, o
aparelho foi utilizado
durante demasiado
tempo
Desligue o aparelho
da rede elétrica e dei-
xe-o arrefecer
O aparelho faz ruídos As peças mecânicas
do aparelho fazem
ruídos
Trata-se de um pro-
cedimento normal e
não é indício de uma
anomalia.
No caso de problemas que não estejam aqui listados, tente o seguinte:
1. Desligue o aparelho e separe-o da corrente elétrica.
2. Aguarde 60 minutos.
3. Volte a estabelecer a ligação elétrica e ligue o aparelho.
4. Se o problema persistir, entre em contacto com o centro de assistência.
Pode consultar os dados de contacto na folha de assistência anexada em separado.
48
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
5 Garantia
PT
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou direta-
mente o centro de assistência. Indique o defeito e junte uma cópia do recibo
de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de três anos
a partir da data de aquisição. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou
da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos
gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento
ou de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano resultante de um manuseamento inadequado como, por
exemplo, devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
de terceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o
fabricante e o consumidor.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. A responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos,
resultantes do aparelho, é excluída mesmo no caso de o dano no apa
relho estar abrangido pela garantia.
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
4.1 Limpeza e cuidados
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que está desligado e que
a cha de alimentação foi retirada da tomada. Limpe o aparelho arre-
fecido somente com um pano húmido e macio.
Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou ál-
cool. Isso poderia agredir a superfície.
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre
cuidado para que não entre água no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca seque o aparelho com um secador.
4.2 Informações sobre a eliminação
4.3 Dados técnicos
Nome
Modelo
Alimentação elétrica
Consumo energético
Dimensões
Peso
Comprimento de cabos
Condições de
funcionamento
Condições de
armazenamento
N.º de artigo
Número EAN
Capacidade de carga até 100 kg
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo do-
méstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os
aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm
substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou
do comércio, para que possam seguir para uma eliminação eco-
logicamente correta. Para informações adicionais sobre a elimina-
ção, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto,
reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Poltrona de massagem medisana MS
1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
posição vertical: 154x76,6x113 cm,
posição horizontal: 180x76,5x94 cm
aprox. 100 kg
cabo de alimentação = 190 cm,
comando remoto = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80% de humidade relativa
-5 - 35 °C / 20 - 80% de humidade relativa
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
49
1
2
3
4
6
Stoel en bediening
1
2
3
4
5
6
7
8
Luidspreker
Ledverlichting
Hoofdkussen
Rugleuning
Armsteunen
Zitkussen
Beensteunen
Aansluiting voor het snoer/
aan-/uitschakelaar
NL
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
zie pagina 53 e.v.
50
1 Veiligheidsinstructies
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u de stoel gaat ge-
bruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruik-
saanwijzing altijd mee als u de stoel aan iemand anders geeft.
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er
staat belangrijke informatie in over de ingebruikname
en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen of schade aan de stoel.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd
om te voorkomen dat de gebruiker zich verwondt of
de stoel beschadigt.
LOT-nummer Fabrikant
Beschermen tegen vocht!
Droog bewaren!
Alleen voor gebruik binnenshuis!
ATTENTIE
Neem deze aanwijzingen ter harte om
te voorkomen dat het product beschadigt.
TIP
Deze aanwijzingen bieden u nuttige aanvullende
informatie over de installatie en het gebruik.
over de stroomtoevoer
Controleer als u de stoel aansluit op het stopcontact of de op het typeplaatje vermel-
de netspanning overeenkomt met de spanning van uw elektriciteitsnetwerk.
Gebruik de stoel uitsluitend met de originele, meegeleverde adapter.
Gebruik de stoel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met hoge fre-
quentie.
Deze stoel is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthesiemeng-
sels met lucht, zuurstof of lachgas.
Stel het snoer en de stoel niet bloot aan hoge temperaturen, hete oppervlakken,
vocht of vloeistoffen.
Pak de stekker of de aan-/uitschakelaar nooit vast met natte of vochtige handen of
wanneer u in het water staat.
Delen van de stoel die elektrische spanning geleiden, mogen niet in contact komen
met vocht.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker uit
het stopcontact.
De stoel moet zo worden aangesloten dat de stekker goed bereikbaar is.
Trek de stekker na gebruik altijd direct uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer, maar aan de stekker om de stroomtoevoer te onderbreken.
Trek niet aan het snoer, draai hem niet aan het snoer en til hem niet op aan het snoer.
voor het gebruik van de stoel
Verwijder alle scherpe voorwerpen van het lichaam en uit de zakken, zoals sleutels
en pennen.
Controleer het snoer en de stoel voor ieder gebruik zorgvuldig op eventuele bescha-
digingen. Wanneer de stoel mankementen vertoont, mag hij niet worden gebruikt.
Gebruik de stoel niet wanneer er beschadigingen aan de stoel of aan delen van het
snoer te zien zijn, wanneer hij niet correct werkt of wanneer het snoer of de stoel
vochtig zijn geworden.
Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen door medisana, een erkende speciaal-
zaak of een daartoe gekwaliceerde persoon worden vervangen.
Gebruik de stoel niet met dekens of kussens erop. Dek hem tijdens het gebruik nooit
af. Oververhitting kan leiden tot brandwonden, een elektrische schok of ander letsel.
51
1 Veiligheidsinstructies
NL
voor het gebruik van de stoel
Gebruik de stoel alleen waarvoor hij is bedoeld, zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing. Wanneer de stoel voor andere doeleinden
wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Gebruik geen accessoires of onderdelen die niet van de fabrikant af-
komstig zijn.
Houd toezicht op de stoel als de stekker in het stopcontact zit.
Voorkom dat de stoel in aanraking komt met puntige of scherpe voor-
werpen. Gebruik geen spelden of schroeven bij de stoel.
Plaats en/of gebruik de stoel niet direct naast een elektrische kachel
of een andere warmtebron.
Ga niet op de stoel staan.
Gebruik de stoel alleen op plaatsen met voldoende ruimte en een goe-
de ventilatie. Blokkeer de ventilatieopeningen niet.
Gebruik de massagefunctie niet langer dan 30 minuten. Een te lange
massageduur kan leiden tot overstimulatie van de spieren en tot irrita-
tie van de zenuwen.
Plaats de stoel niet in het directe zonlicht.
Trek ter voorkoming van een elektrische schok de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact:
- bij storingen tijdens het gebruik;
- na elk gebruik;
- voor de stoel wordt schoongemaakt en onderhouden.
onderhoud en schoonmaken
De stoel heeft geen onderhoud nodig.
Repareer de stoel niet zelf als hij mankementen vertoont. Wanneer u
dat wel doet, vervalt niet alleen de garantie, maar kunnen ook gevaar-
lijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat repara-
ties alleen uitvoeren door een geautoriseerde servicedienst.
Kinderen mogen de stoel niet schoonmaken of onderhouden zonder
toezicht van een volwassene.
Stop nooit voorwerpen in een van de openingen.
voor bijzondere personen
De stoel is geschikt voor personen met een maximumgewicht van 100 kg.
Deze stoel is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen jonger dan 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, ten-
zij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun veilig-
heid en die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met de stoel spelen.
Gebruik deze stoel niet ter aanvulling op of vervanging van medische toe-
passingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden kunnen ver-
ergeren.
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn of
waarop huiduitslag, wonden of gevoelige plekken zitten.
Gebruik de stoel niet of overleg eerst met uw arts als: - u zwanger bent;
-- u een pacemaker, prothese of elektronische implantaten heeft; - u lijdt
aan een of meerdere van de volgende aandoeningen: doorbloedingsstoor-
nissen, spataderen, open wonden, kneuzingen, kloven of aderontstekin-
gen.
Sommige delen van de stoel worden warm. Personen die ongevoelig zijn
voor warmte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van deze stoel.
Stop met het gebruik wanneer u pijn voelt of de massage als onaange-
naam ervaart en overleg met uw arts.
Zorg dat u niet in slaap valt tijdens het gebruik van de stoel.
ATTENTIE
Beweeg de stoel niet als de stekker
in het stopcontact zit. Het snoer kan breken.
De stoel is alleen bedoeld voor gebruik thuis en
niet voor commerciële doeleinden of de medische
sector. Als u twijfels heeft omtrent uw gezondheid,
overleg dan met uw arts voor u de stoel gaat gebrui-
ken.
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimtes
(bijv. in de buurt van het bad of de douche).
52
Controleer eerst of het product compleet en onbescha-
digd is. Gebruik de stoel bij twijfel niet en neem contact
op met uw verkoper of de servicedienst.
Meegeleverd:
1 medisana massagestoel MS 1000/1100
1 snoer
1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer
gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken
transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op
te nemen met uw verkoper.
2.1
Levering
en
verpak-
king
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen.
Er is kans op verstikking!
2 Wetenswaardigheden / 3 Gebruik
NL
3 Gebruik
Controleer of er zich in de buurt van de stoel geen personen, huisdieren of
andere voorwerpen bevinden.
Controleer voor u op de stoel gaat zitten of er geen voorwerpen die daar niet
horen tussen de delen van de stoel zitten.
Steek nooit uw handen, armen of hoofd tussen de rugleuning en de bekle-
ding aan de rugzijde.
Laat geen huisdieren op de stoel (bijv. op de rugleuning of de armleuningen).
WAARSCHUWING
Risico op kantelen: de armleuningen en rugleuning mo-
gen niet aan maar één kant van de stoel worden belast.
Houd toezicht op kinderen die in of op de stoel zitten!
Controleer vóór elk gebruik of er zich onder of
achter de stoel geen kinderen, huisdieren of ob-
stakels bevinden.
2.2 De stoel plaatsen
Plaats de stoel zodanig dat hij op voldoende afstand staat van andere
voorwerpen en van wanden (zie afbeelding).
Plaats de stoel op een beschermingsmat om te voorkomen dat de
vloer beschadigt.
De beschermingsmat moet groot genoeg zijn (meer dan 200 cm) om
het gebied te bedekken waar de stoel en de beensteunen de vloer
raken.
Plaats de stoel in de buurt van een stopcontact.
ca. 80 cm
ca. 8 cm
3.1 Voorbereiding
53
3 Gebruik / 4 Diversen
NL
3.2 De stoel verbinden met de stroombron
Steek het snoer goed in de aansluiting van de stoel.
zie nummer
8
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de aan-/uitschakelaar in de positie „I“.
Wanneer tijdens de massage de stroomverbinding wordt
onderbroken, gaan nadat de voeding weer is hersteld de
massagekoppen meteen terug naar de stand-bystand.
Als de massagekoppen niet stand-by staan:
druk op de aan-/uitknop op de afstandsbediening om de
massagekoppen in de uitgangspositie te brengen.
Nadat de stoel op de stroom is aangesloten en de aan-/uitschakelaar in de
positie „I“ is gezet, staat de stoel in de slaapstand.
In deze stand zijn alleen enkele basisfuncties beschikbaar.
de knoppen
h
veranderen de hoek van het rugdeel en het beendeel
van de stoel
knop
9
schakelt de stoel volledig in
Overzicht van alle knoppen van de afstandsbediening
9
Aan-/uitknop: de knop en het LC-display gaan branden.
Kies nu een van de massagefunctieknoppen om met de massage te begin-
nen. Druk opnieuw op knop
9
om alle massagefuncties te beëindigen. De
beweeglijke delen van de massagestoel gaan dan terug naar hun uitgangs-
positie.
3.3 Functies en afstandsbediening
0
Pauze: druk op deze knop om tijdens een vooraf geselecteerde massage-
modus een pauze in te lassen. De knop knippert en de tijdcontrole van het
massageprogramma pauzeert eveneens. Druk opnieuw op de knop om de
massage te hervatten.
q
Warmtefunctie
Een keer op de knop drukken = warmtefunctie in de onderrug wordt geacti-
veerd
Nogmaals op de knop drukken = warmtefunctie uitschakelen
w
Rolmassage van de voeten: in- en uitschakelen van de massagefunctie
voor de voetzolen. Tip: Deze knop werkt ook bij de automatische program-
ma's.
e
Automatische programma's: kies een van de 6 beschikbare automatische
programma's. De stoel voert vervolgens een scan uit om de schouderhoogte
te bepalen. Wanneer u niet tevreden bent over de vastgestelde positie kunt u
de instelling binnen 10 seconden met de knop
g
/
f
veranderen. Daarna start
het gekozen programma.
Relax = uitrusten
Fitness = activerende, zachte massage
Health = een massage als in een kuuroord
Vigorous = krachtige massage
Neck & Shoulder = nek & schouders
Wainst & Buttock = heupen en billen
h
Aanpassing van het rug- en beendeel: de knoppen
h
veranderen de hoek van
het rugdeel en het beendeel van de stoel. Houd de betreffende knop ingedrukt om
de beweging te starten, laat de knop los om de beweging te stoppen. Met knop
„ZGR“ kunt u de „Zero G-modus“ selecteren. De massagestoel brengt u in een
horizontale positie die aanvoelt alsof u gewichtloos bent.
r
Doelgerichte massage/massage van een gebied:
doelgerichte massage van het huidige punt in de rug.
Door nogmaals op de knop te drukken, wordt massage van een gebied inge-
schakeld. Daarbij gaan de massagekoppen op het geselecteerde punt 8 cm
omhoog en omlaag.
54
3 Gebruik
NL
Overzicht van alle knoppen van de afstandsbediening (uitgebreide
functies):
t Ledverlichting
Telkens als deze knop wordt ingedrukt, doorloopt de ledverlichting het
volgende schema „rood>blauw>groen>drie automatisch wisselende kleu-
ren>uitschakelen“.
Tip: Als de massagestoel ingeschakeld is, branden de drie kleuren afwisse-
lend. De automatische programma's hebben geprogrammeerde ledkleuren.
Druk op de knop om de ledkleuren te veranderen.
u
Knop voor handmatig gekozen massagemethode:
achtereenvolgens: kneden, Zweeds, kloppen, Shiatsu, klappen, rolmassa-
ge, functie beëindigen.
Tip: Bij de massageprogramma's kneden, Zweeds, kloppen, Shiatsu en
klappen kunt u kiezen uit 2 uitvoeringen.
z
(alleen als kneedmassage is ingeschakeld): kracht van de massage wij-
zigen in 5 niveaus. Bij elke druk op de knop wordt de massage krachtiger.
d
(alleen bij klop-, klap-, Zweedse en Shiatsu massage):
snelheid van de massage wijzigen in 5 niveaus
s
Bij klop-, klap-, rol- en Shiatsu massage: afstand van de massagekop-
pen wijzigen in 3 niveaus.
i
Vibratie: in- en uitschakelen van de vibratie bij het zitvlak. Werkt ook bij
de automatische programma's.
o
Luchtdrukmassage van het hele lichaam (automatische modus): aan/uit
p
Handmatige selectie van de luchtdrukmassagegebieden:
beensteunen -> armsteunen -> schouders -> uit
a
Intensiteit van de luchtdrukmassage aanpassen in 5 niveaus
3.4 Bluetoothfunctie
De luidspreker van de massagestoel werkt alleen als de stoel is ingescha-
keld. Verbind uw smartphone, tablet of pc via bluetooth met de massage-
stoel.
3.5 Stoel uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop
9
op de afstandsbediening.
Alle functies worden beëindigd, de massagekoppen bewegen echter nog
naar de stand-bystand. Wacht daarom nog een paar seconden.
Zet vervolgens de aan-/uitschakelaar (nummer
8
) op „O“ en haal de stek-
ker van de stoel uit het stopcontact.
3.6 Problemen herkennen en oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stoel werkt niet De stoel is niet goed
aangesloten
Controleer of de
netspanning die uit
het stopcontact komt
overeenkomt met de
door de stoel benodig-
de spanning.
De stoel is vanzelf
uitgeschakeld
De stoel is na beëindi-
ging van een program-
ma in de stand-bymo-
dus gegaan
Druk op de aan-/uit-
knop op de afstands-
bediening
De stoel is vanzelf
uitgeschakeld
Na 45 minuten conti-
nue belasting activeert
de beveiliging tegen
oververhitting
Haal de stekker van
de stoel uit het stop-
contact en laat hem
minstens 60 minuten
afkoelen
De stoel werkt niet Het maximale gewicht
is overschreden
Zorg dat het maxima-
le gewicht niet wordt
overschreden
De stoel wordt erg
warm
Waarschijnlijk staat de
stoel te lang aan
Haal de stekker van
de stoel uit het stop-
contact en laat hem
afkoelen
De stoel maakt geluid De mechanische delen
van de stoel maken
geluid
Dit is normaal en wijst
niet op een probleem.
Probeer hier niet vermelde problemen op de volgende wijze op te lossen:
1. schakel de stoel uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. wacht 60 minuten
3. sluit de stoel weer aan en schakel hem in
4. neem contact op met de servicedienst wanneer het probleem blijft bestaan
De contactgegevens kunt u vinden op het apart bijgevoegde serviceblad.
55
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
5 Garantie
NL
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of
direct met de servicedienst. Geef daarbij aan wat het defect is en voeg een
kopie van de aankoopbon toe.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garan
tie van drie jaar. Bij aanspraak op garantie moet de verkoopdatum kunnen
worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Nogmaals Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden
binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode
voor de stoel of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door
het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de
koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar
deconsument
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is
veroorzaakt door het product is ook dan uitgesloten, wanneer de
schade aan het product wordt erkend als garantie.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
4.1 Schoonmaken en onderhoud
Controleer voor u de stoel schoonmaakt of hij is uitgeschakeld en of
de stekker uit het stopcontact is. Maak de afgekoelde stoel schoon
met een zachte, vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, op-
losmiddelen of alcohol. Daarvan kan de bekleding beschadigen.
Maak de stoel nooit schoon door het onder te dompelen in water en
let goed op dat er geen water in komt.
Gebruik de stoel pas weer als hij helemaal droog is.
Droog de stoel nooit met een föhn.
4.2 Wanneer de stoel wordt weggegooid
4.3 Technische gegevens
Naam
Model
Voeding
Vermogen
Afmetingen
Gewicht
Snoerlengte
Gebruiksvoorwaarden
Bewaaromstandigheden
Artikelnr.
EAN-nummer
Belastbaar tot 100 kg
Deze stoel mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische appa-
raten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te
leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvrien-
delijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem over de af-
voer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana massagestoel MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
rechtop: 154x76,6x113 cm, liggend: 180x76,5x94 cm
ca. 100 kg
snoer = 190 cm, afstandsbediening = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80% relatieve luchtvochtigheid
-5 - 35 °C / 20 - 80% relatieve luchtvochtigheid
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
56
MS 1000/1100
Tuote 87706/87707
FI Deluxe-hierontatuoli
Lue huolellisesti!Käyttöohje
Maks. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
57
1
2
3
4
6
Laite ja käyttöelementit
1
2
3
4
5
6
7
8
Kaiutin
LED-valopinta
Tyyny
Selkänoja
Käsinoja
Istuintyyny
Jalkatuki
Verkkojohdon liitäntä/
Päälle-/Pois-kytkin
FI
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
katso sivu 61 ff.
58
1 Turvaohjeet
FI
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET!
SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti
turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät laitetta ja
säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat
laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdot-
tomasti annettava mukana.
Merkkien selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sis-
ältää tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja käsittelystä.
Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai
laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava,
käyttäjän loukkaantumisen tai laitteen vahingoit-
tumisen välttämiseksi.
LOT-numero Valmistaja
Suojattava kosteudelta!
Säilytettävä kuivassa!
Ainoastaan käyttöön sisätiloissa!
HUOMIO
Näitä ohjeita on noudatettava,
jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä huomautukset antavat hyödyllistä
lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Virransyöttö
Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen merkitty
verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Älä käytä laitetta muulla kuin alkuperäisellä verkkolaitteella.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisten sähkömagneettisten lähettimien läheisyydessä.
Tämä laite ei sovellu käyttöön anestesiassa käytettävien palavien ilma-, happi- tai
ilokaasusekoitusten läsnä ollessa.
Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja
nesteistä.
Älä koskaan koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä käsien ollessa märät tai kos-
teat tai seistessäsi vedessä.
Laitteen sähköjännitettä johtavat osat eivät saa joutua kosketuksiin nesteiden kanssa.
Älä tartu laitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välittömästi.
Laite tulee kytkeä niin, että pääsy verkkopistokkeeseen on esteetön.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina välittömästi käytön jälkeen.
Irrottaessa laite verkkovirrasta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkko-
pistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta.
Ennen laitteen käyttöä
Poista kaikki terävät esineet kehosta ja taskuista - kuten esimerkiksi avaimet ja ky-
nät.
Tarkista johto ja laite ennen käyttöä huolellisesti mahdollisilta vaurioilta. Viallista lai-
tetta ei saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta, mikäli laitteessa tai johdon osissa on näkyviä vaurioita, mikäli se ei
toimi moitteettomasti tai jos johto tai laite ovat kosteita.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ainoastaan
medisana, valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö.
Laitetta ei saa käyttää peittojen tai tyynyjen alla. Älä koskaan peitä sitä käytön aika-
na. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja.
59
1 Turvaohjeet
FI
Laitteen käyttö
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Älä käytä muita kuin valmistajan lisätarvikkeita tai varaosia.
Älä jätä verkkovirtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
Vältä koskettamasta laitetta suippokärkisillä tai terävillä esineillä. Älä
käytä neuloja tai ruuveja laitteessa.
Älä koskaan sijoita ja/tai käytä laitetta sähköisen lämmitysuunin tai
muiden lämpölähteiden viereen.
Älä seiso laitteen päällä.
Käytä laitetta vain siellä, missä sen ympärille jää riittävästi tilaa ja il-
manvaihto on varmistettu. Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä käytä hierontatoiminta yli 30 minuutin ajan. Liian pitkä hieronta voi
johtaa lihasten ja hermojen ärsyyntymiseen.
Älä aseta laitetta suoraan auringonpaisteeseen.
Vältä sähköiskun vaara irrottamalla pistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
- kun käytön yhteydessä ilmenee häiriöitä
- jokaisen käytön jälkeen
- aina ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa.
Kunnossapito ja puhdistus
Laite on huoltovapaa.
Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Jos korjaat laitetta itse, ta-
kuu raukeaa ja lisäksi seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo,
sähköisku, loukkaantuminen). Suorita laitteen korjaukset ainoastaan
valtuutetussa huoltopisteessä.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan työnnä aukkoihin minkäänlaisia esineitä.
Erityishenkilöt
Laite on tarkoitettu henkilöille, joiden enimmäispaino on 100 kg.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (eivätkä alle 14 vuoden ikäiset lapset),
joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai hen-
kilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuu-
desta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta lääketieteellisen toimenpiteen tueksi tai korvaamaan sitä.
Krooniset kivut ja oireet voivat pahentua.
Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehduksia,
ihottumaa, haavoja tai herkkiä kohtia.
Sinun tulee välttää laitteen käyttöä ja/tai keskustella sen käytöstä ensin
lääkärisi kanssa, mikäli: - olet raskaana, - jos sinulla on sydämentah-
distin, keinonivel tai sähköisiä implantteja, - jos sinulla on yksi tai useampi
seuraavista sairauksista tai vaivoista: verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja,
avohaavoja, ruhjeita, ihovaurioita, laskimotukkotulehduksia.
Laitteen pinta on kuuma. Lämpöön heikosti reagoivien henkilöiden on käy-
tettävä laitetta varoen.
Mikäli tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja
keskustele lääkärisi kanssa.
Vältä nukahtamista laitteen käytön aikana.
HUOMIO
Älä liikuta tuolia, kun pistoke
on kytketty pistorasiaan. Johto voi mennä poikki.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä
se sovellu ammattikäyttöön tai lääketieteelliseen
käyttöön. Mikäli sinulla on terveyttä koskevia kysy-
myksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen tuolin
käyttöä.
Älä käytä hierontatuolia kosteissa tiloissa (esim. kyl-
py- tai suihkuhuoneessa).
60
Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole
vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön,
vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
1 medisana hierontatuoli MS 1000/1100
1 verkkojohto
1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan
palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali,
jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pak-
kauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään.
2.1
Pakkauk-
sen sisäl-
tö ja
pakkaus
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten
käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
3 Käyttö
Varmista, että tuotteen lähellä ei ole henkilöitä, kotieläimiä tai mitään esineitä.
Ennen kuin istut tuotteeseen, varmista, että tuotteen kahden osan välis-
sä ei ole vierasesineitä.
Älä koskaan työnnä käsiä, käsivarsia tai päätä selkänojan ja sivusuojien väliin.
Älä päästä kotieläimiä tuotteen päälle (esim. selkänojalle tai käsinojille).
VAROITUS
Kallistumisvaara – käsinojia ja selkänojaa ei saa
kuormittaa toispuolisesti. Älä jätä lapsia tuoliin tai
sen lähettyville ilman valvontaa!
Varmista huolellisesti ennen jokaista käyttöä, että
laitteen alla tai sen takana ei ole lapsia, kotieläimiä
tai esteitä!
2.2 Laitteen sijoittaminen
Sijoita laite niin, että muut esineet tai seinät ovat riittävän etäisyyden
päässä laitteesta (katso kuva).
Sijoita laite alustalle lattian vaurioitumisen välttämiseksi.
Alustan tulee olla riittävän suuri (yli 200 cm), jotta se peittää laitteen ja
jalkatuen maata koskettavat alueet.
Sijoita laite pistorasian lähettyville.
n. 80 cm
n. 8 cm
3.1 Valmistelu
61
3 Käyttö / 4 Lisätietoja
FI
3.2 Virransyöttö laitteeseen
Työnnä verkkojohto kunnolla laitteen verkkoliittymään.
katso kohta
8
Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
Aseta Päälle-/Pois-kytkin asentoon ”I”.
Mikäli virransyöttö katkeaa hieronnan aikana, siirtyvät
hierontapäät takaisin parkkiasentoon kun laite jälleen
kytketään virtalähteeseen.
Mikäli hierontapäät eivät siirry asentoonsa:
paina kaukosäätimen Päälle-/Pois-painiketta
hierontapäiden lähtöasentoon viemiseksi.
Kun laite on liitetty verkkovirtaan ja Päälle-/Pois-kytkin on asennossa ”I”, on
laite lepotilassa.
Tässä tilassa vain muutama perustoiminnoista on käytettävissä.
painikkeet
h
muuttavat laitteen selkäosan ja jalkaosan kulmaa
painike
9
kytkee laitteen kokonaan päälle
Kaikki kaukosäätimeen painikkeet
9
Päälle-/pois-painike: Painikkeessa ja LC-näytössä palaa valo.
Valitse nyt yksi hierontapainikkeista hieronnan aloittamiseksi. Paina paini-
ketta
9
uudestaan hierontatoiminnon päättämiseksi. Hierontatuolin liikku-
vat osat siirtyvät takaisin aloitusasentoon.
3.3 Toiminnot ja kaukosäädin
0
Tauko: Paina tätä painiketta pitääksesi tauko ensin valitsemasi hieronta-
tilan aikana. Painike vilkkuu ja hierontaohjelman ajanosoitin keskeytetään.
Paina painiketta uudestaan hieronnan jatkamiseksi.
q
Lämpötoiminto
1. painallus = lämpötoiminnon aktivointi selän alaosassa
2. Painikkeen painallus = lämpötoiminnon pois kytkeminen
w
Jalkojen hierontarulla: jalkapohjien hierontatoiminnon käynnistäminen
ja sammuttaminen Huomautus: tämä painike toimii myös automaattisissa
ohjelmissa.
e
Automaattinen ohjelma: Valitse yksi kuudesta käytettävissä olevasta
automaattisesta ohjelmasta. Ensimmäiseksi laite suorittaa skannauksen
hartiakorkeuden määrittämiseksi. Mikäli et ole tyytyväinen määritettyyn
kohtaan, voit 10 sekunnin kuluessa muuttaa sitä painikkeilla
g
/
f
halua-
maasi kohtaan. Valittu ohjelma käynnistyy tämän jälkeen.
Relax = rentouttaminen
Fitness = aktivoiva, hellä hieronta
Health = hieronta kuin spa-kylpylässä
Vigorous = voimakas hieronta
Neck & Shoulder = niska ja hartia
Wainst & Buttock = lantio ja pakarat
h
Selkä- ja jalkaosan säätö: painike
h
muuttaa laitteen selkäosan ja jalkaosan
kulmaa. Paina ja pidä painettuna kutakin painiketta kerran liikkeen aloittami
-
seksi, kun painat painiketta uudestaan, liike pysähtyy. Painike ”ZGR” valitsee
”Zero-G-tilan”. Hierontatuoli siirtää sinut vaakasuoraan asentoon, joka tuntuu
painottomalta.
r
Kohdistettu hieronta/yhden alueen hieronta:
kohdistettu hieronta tämän hetkisessä pisteessä selässä.
Yksi lisäpainallus kytkee toiminnan yhden alueen hierontaan.
Hierontapäät liikkuvat valitussa pisteessä 8 cm ylös- ja alaspäin.
62
3 Käyttö
FI
Kaikki kaukosäätimen painikkeet (laajennetut toiminnot):
t LED-valotoiminto
Tätä painiketta painamalla LED-valon värit vaihtuvat järjestyksessä “sininen
> punainen > vihreä > kolme väriä automaattisessa tahdissa > pois päältä”.
Huomautus: kun hierontatuoli on käynnistetty, käynnistyvät kolme väriä
automaattisessa tahdissa. Automaattisissa ohjelmissa on esiasennetut
LED-värit. Paina painiketta LED-värin muuttamiseksi.u
painike hieronta-
menetelmän manuaaliseen valintaan:
Kytkee läpi seuraavassa järjestyksessä: painelu-, urheilu-, koputtelu-,
shiatsu-, taputtelu-, rullahieronta, toiminnan päättäminen.
Huomautus: painelu-, urheilu-, koputtelu-, shiatsu-, taputteluhieronnassa on
kaksi valittavaa hierontatoimintoa.
z
(vain aktivoidussa paineluhieronnassa): Hieronnan voimakkuuden valin-
ta 5 eri tasossa. Jokainen painallus tekee hieronnasta voimakkaampaa.
d
(vain koputtelu-, taputtelu-, urheilu-, shiatsuhieronta):
Hieronnan nopeuden muuttaminen 5 eri tasossa
s
Koputtelu-, taputtelu-, shiatsu-, rullahieronta: hierontapäiden etäisyyden
muuttaminen 3 eri tasossa.
i
Värinä: istuinosan värinän päälle kytkeminen ja sammuttaminen. Toimii
myös automaattisissa ohjelmissa.
o
Koko kehon paineilmahieronta (automaattinen tila): päälle/pois
p
Paineilmahieronnan alueiden manuaalinen valinta:
jalkatuet -> käsituet -> hartiat -> pois
a
Paineilmahieronnan tehon säätäminen 5 eri tasossa
3.4 Bluetooth-toiminto
Hierontatuolin kaiutin toimii vain laitteen ollessa päälle kytkettynä. Kytke
Bluetooth-ominaisuudella varustettu älypuhelin, tabletti tai tietokone hieron-
tatuoliin.
3.5 Laitteen sammuttaminen
Paina Päälle-/pois-painiketta
9
kaukosäätimessä.
Kaikki toiminnot päättyvät - vain hierontapäät siirtyvät takaisin pysäköinti-
asentoon. Odota tämän vuoksi muutama sekunti.
Tämän jälkeen kytke Päälle-/pois-kytkin (kohta
8
) asentoon O ja irrota laite
pistorasiasta.
3.6 Virheiden tunnistaminen ja korjaaminen
Ongelma Mahdollinen aiheut-
taja
Ratkaisuehdotus
Laite ei toimi Laitetta ei ole kytketty
oikein
Tarkista, vastaako pis-
torasian virransyöttö
laitteessa tarvittavan
jännitteen kanssa
Laite on sammunut Laite on kytkeytynyt
standby-tilaan oh-
jelman päättymisen
jälkeen
Paina Päälle-/pois-pai-
niketta kaukosääti-
messä
Laite on sammunut Ylikuumenemissuoja
aktivoituu 45 minuutin
yhtäjaksoisen käytön
jälkeen
Irrota laite verkko-
virrasta ja anna sen
jäähtyä vähintään 60
minuutin ajan
Laite ei toimi Laitteen sallittu paino-
raja on ylitetty
Alenna kuormitusta
Laite kuumenee liikaa Todennäköisesti lai-
tetta on käytetty liian
pitkään
Irrota laite verkko-
virrasta ja anna sen
jäähtyä
Laite pitää ääntä Laitteen mekaaniset
osat muodostavat
ääniä
Tämä on normaalia
eikä viittaa laitteen vir-
heelliseen toimintaan
Mikäli ongelma on jokin muu kuin tässä kuvattu, kokeile seuraavaa ratkaisua:
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkovirrasta.
2. Odota 60 minuuttia.
3. Liitä laite uudestaan verkkovirtaan ja kytke se päälle.
4. Mikäli sama ongelma esiintyy uudestaan, ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Yhteystiedot löydät erillisestä huoltolehtisestä.
63
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
5 Takuu
FI
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopistee-
seen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin
kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana -tuotteille kolmen
vuoden takuun. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla
tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat
puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä
siihen vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten
esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen
tekemän korjauksen tai kajoamiseen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät
laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan
takuuseen sisältyväksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
4.1 Puhdistus ja hoito
Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois
päältä ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt
laite ainoastaan kostealla ja pehmeällä liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia
harjoja, liuotinaineita tai alkoholia. Nämä voivat vahingoittaa pintoja.
Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei
laitteen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä koskaan kuivaa laitetta hiustenkuivaajalla.
4.2 Hävittämistä koskeva huomautus
4.3 Tekniset tiedot
Nimi
Malli
Virransyöttö
Tehontarve
Mitat
Paino
Johdon pituus
Käyttöolosuhteet
Varastointiolosuhteet
Tuotenumero
EAN-numero
Enimmäiskuormitus 100 kg
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jo-
kainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai
elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, ko-
tipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan
hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yh-
teyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana hierontatuoli MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
pystysuorana: 154x76,6x113 cm, vaakasuorana: 180x76,5x94 cm
n. 100 kg
Verkkojohto = 190 cm, kaukosäädin = 150 cm
0 – 35 °C / 20 – 80 % suhteellinen ilmankosteus
-5 – 35 °C / 20 – 80 % suhteellinen ilmankosteus
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
64
MS 1000/1100
Art. 87706/87707
SE Deluxe massagefåtölj
Läs bruksanvisningen noga!Bruksanvisning
max. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
65
1
2
3
4
6
Apparat och kontroller
1
2
3
4
5
6
7
8
Högtalare
LED-belysning
Huvudkudde
Ryggstöd
Stöd för armarna
Sittdyna
Stöd för benen
Anslutning för elkabel/
PÅ-/AV-knapp
SE
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
se sidan 69 osv.
66
1 Säkerhetsinformation
VIKTIG INFORMATION!
SPARA INFORMATIONEN!
Läs bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsinformationen, innan du använder apparaten och
spara bruksanvisningen för vidare bruk. Bruksanvisningen
ska alltid skickas med om du säljer eller lånar ut
apparaten till en tredje part.
Teckenförklaring
Denna bruksanvisning är en del till produkten. Den
innehåller viktig information om idrifttagning och
hantering. Läs hela bruksanvisningen. Underlåtenhet
att följa denna instruktion kan leda till allvarliga per-
sonskador eller skador på utrustningen.
VARNING
Dessa varningar måste observeras
för att förhindra att användaren skadar sig själv eller
produkten.
LOT-nummer Tillverkare
Skydda produkten mot fukt!
Förvaras torrt!
Endast för inomhusbruk!
OBSERVERA
Denna information måste följas
för att förhindra skador på apparaten.
INFORMATION
Denna information ger dig nödvändiga
anvisningar om installation eller drift.
om strömförsörjning
Se till att den angivna nätspänningen typskylten stämmer överens med elnätets
innan du ansluter apparaten till elförsörjningen.
Använd endast original-nätadaptern till fåtöljen.
Använd inte apparaten i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sändare.
Apparaten får inte användas i närheten av brännbara anestesiblandningar med luft,
syre eller lustgas.
Elkabeln och apparaten får inte benna sig i närheten av värme, varma ytor, fukt och
vätskor.
Ta aldrig i elkontakten eller strömbrytaren med våta eller fuktiga händer eller när du
står i vatten.
Strömförande delar på apparaten får inte komma i kontakt med vätska.
Ta inte i apparaten om den har fallit i vattnet. Dra ur stickkontakten omedelbart.
Apparaten ska anslutas så att stickkontakten kan nås.
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget så snart produkten inte används längre.
Dra aldrig i nätkabeln för att koppla apparaten från elnätet. Dra alltid i stickkontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten med elkabeln.
Innan produkten används
Avlägsna alla spetsiga föremål från kroppen och ur ckorna - t.ex. nycklar och pen-
nor.
Kontrollera alltid noga att varken kabeln eller apparaten har skador innan du använ-
der produkten. En trasig apparat får inte tas i bruk.
Använd inte apparaten om den eller dess kablage har synliga skador, inte fungerar
felfritt eller om kabeln eller apparaten har blivit fuktig.
En skadad kabel får endast bytas ut av medisana, en auktoriserad återförsäljare
eller en annan behörig person.
Använd inte apparaten under täcken eller kuddar. Täck aldrig över den under drift.
En överhettning kan leda till brännskador, elchock eller andra personskador.
SE
67
1 Säkerhetsinformation
för användning av apparaten
Apparaten får endast användas för det ändamål som anges i bruks-
anvisningen. Om den används annat sätt upphör garantin att gälla.
Använd inga tillbehör eller reservdelar som inte har producerats av
tillverkaren.
Lämna inte produkten obevakad om den är ansluten till elnätet.
Undvik att beröra produkten med spetsiga eller skarpa föremål. An-
vänd inga nålar eller skruvar på apparaten.
Placera och/eller använd aldrig apparaten direkt bredvid elektriska ra-
diatorer eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten.
Använd endast apparaten platser där det nns tillräckligt med ut-
rymme och där god ventilation kan garanteras. Blockera inte ventila-
tionshålen.
Använd inte massagefunktionen längre än i 30 minuter. En allt för lång
massagetid kan leda till överstimulerade muskler och irriterade nerver.
Utsätt inte produkten för direkt solljus.
För att undvika stötar bör du genast dra ut kontakten ur eluttaget:
- vid störningar när produkten används
- efter varje användning
- innan du rengör och servar produkten.
om underhåll och rengöring
Apparaten kräver ingen service.
Försök inte laga apparaten själv vid störningar. Detta leder både till
att garantin upphör att gälla och kan medföra allvarliga risker (brand,
elstöt, skada). Låt endast auktoriserade serviceverkstäder genomföra
reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Stick aldrig in ett föremål i ett av hålen på produkten.
om särskilda personer
Apparaten är avsedd för personer med en kroppsvikt på max. 100 kg.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn under
14 år) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bris-
tande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om inte en ansvarig person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om hur
apparaten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Använd inte denna apparat för att främja eller som ersättning för medicinsk
behandling. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
Behandla inga kroppsdelar som visar tecken svullnad, brännskador, in-
ammation, utslag, sår eller känsliga partier.
Du bör avstå från användning eller först tala med din läkare, om: - du är
gravid, - du har en pacemaker, konstgjorda leder, -du lider av en eller
era av följande sjukdomar: cirkulationsrubbningar, åderbråck, öppna sår,
blåmärken, skadad hud, ebit.
Apparatens yta blir varm. Personer som är känsliga för värme måste vara
försiktiga när de använder produkten.
Avbryt användningen och tala med en läkare om du känner smärta eller
upplever obehag under massagen.
Se till att du inte somnar när du använder apparaten.
OBSERVERA
Flytta inte fåtöljen om elkabeln
är ansluten. Kabeln kan slitas av.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk och
inte i kommersiellt syfte eller inom medicinska om-
råden. Prata med din läkare innan du använder fåtöl-
jen om du oroar dig för din hälsa.
Använd inte massagefåtöljen i våtutrymmen (t. ex. i
närheten av ett badkar eller en dusch).
SE
68
Kontrollera först om apparaten är komplett och inte är
skadad. Använd inte apparaten om du är osäker och
vänd dig till din återförsäljare eller en serviceverkstad.
Följande delar ingår:
1 medisana massagefåtölj MS 1000/1100
1 elkabel
1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan åter-
vinnas. Källsortera förverkat förpackningsmaterial enligt
bestämmelserna. Kontakta omedelbart din återförsälja-
re om du upptäcker transportskador när du packar upp
apparaten.
2.1
Leve-
ransom-
fattning
och
förpack-
ning
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll
för barn.
Det nns risk för kvävning!
2 Värt att veta / 3 Användning
3 Användning
Kontrollera att det inte nns några personer, husdjur eller andra objekt i
närheten av produkten.
Kontrollera att det inte nns några främmande föremål mellan två av pro-
duktens delar innan du sätter dig på den.
Stick aldrig in en hand, en arm eller huvudet mellan ryggstödet och
kåpan på fåtöljens baksida.
Lägg inga husdjur på produkten (t.ex. på ryggstödet eller armstöden).
VARNING
Risk för att produkten välter – armstöden och rygg-
stödet får inte belastas ensidigt. Lämna inte barn vid
eller i fåtöljen utan uppsikt!
Kontrollera alltid att det inte nns några barn,
husdjur eller hinder under eller bakom apparaten
innan du använder den!
2.2 Ställa upp produkten
Ställ upp apparaten att andra föremål eller väggar har tillräckligt
avstånd till apparaten (se bild).
Ställ apparaten på ett underlägg för att undvika att golvet skadas
Välj ett tillräckligt långt underlägg (min. 200 cm), så att det täcker ytan
där apparaten och benen rör vid golvet.
Ställ upp produkten i närheten av ett eluttag.
ca 80 cm
ca 8 cm
3.1 Förberedelser
SE
69
3 Användning / 4 Övrigt
3.2 Strömförsörjning
Stick in elkabeln helt i uttaget på apparaten.
se position
8
Sätt i kontakten i ett vägguttag.
Ställ på-/av-knappen på ”I”.
Om elförsörjningen avbryts under massagen yttas mas-
sagehuvudena tillbaka till utgångsläget så fort strömmen
kommer tillbaka.
Om massagehuvudena inte har körts ut:
Tryck på på-/av-knappen på fjärrkontrollen för att ytta
massagehuvudena till utgångspositionen.
När apparaten är kopplad till strömmen och på-/av-knappen står på ”I” be-
nner sig apparaten i standby-läge.
I detta läge kan endast några få grundfunktioner användas.
knapparna
h
justerar vinkeln på produktens ryggstöd och benstöd
knapparna
9
kopplar in apparaten helt
En översikt över alla knappar på fjärrkontrollen
9
På-/av-knapp: Knappen och LC-displayens belysning tänds.
Tryck sedan på en av massagefunktionsknapparna för att starta massagen.
Tryck på knappen
9
igen för att avsluta alla massagefunktioner. Massage-
fåtöljens rörliga komponenter yttas tillbaka till sina utgångspositioner.
3.3 Funktioner och fjärrkontroll
0
Pause: Tryck på den här knappen om du vill göra en paus under ett
pågående massageprogram. Knappen blinkar och även tidskontrollen för
massageprogram pausas. Tryck åter på knappen när du vill fortsätta mas-
sagen.
q
Värmefunktion
1. Ett tryck på knappen = aktivering av värmefunktionen vid det nedre rygg-
området
2. Två tryck på knappen = stänger av värmefunktionen
w
Fotrullmassage: På-/avslagning av massagefunktionen för fotsulorna.
OBSERVERA: Denna knapp fungerar också för automatiska program.
e
Automatiska program: Välj ett av 6 förprogrammerade automatiska
program. Apparaten börjar med att läsa av axelhöjden. Om du inte är nöjd
med den beräknade positionen har du 10 sekunder på dig att justera in-
ställningen med knapparna
g
/
f
. Sedan startar det program som valts.
Relax = avkoppling
Fitness = aktiverande, mjuk massage
Health = en massage som på spa
Vigorous = kraftig massage
Neck & Shoulder = nacke och axlar
Waist & Buttock = höft och bak
h
Justerar rygg- och benstöden: knapparna
h
justerar vinkeln på produktens
ryggstöd och benstöd. Tryck på motsvarande knapp och håll nere den för att
påbörja rörelsen och släpp upp knappen för att få den att stanna. Knappen ”G”
aktiverar ”Zero-G-läget”. Massagefåtöljen placerar dig i ett vågrätt läge med en
känsla av tyngdlöshet.
r
Exakt punktmassage/massage av en yta:
Exakt massage på den aktuella punkten på ryggen.
Tryck på knappen på nytt för att växla till massage av hela ytan.
Massagehuvudena åker upp och ner 8 ca vid den valda punkten.
SE
70
3 Användning
En översikt över alla knappar på fjärrkontrollen (extrafunktioner):
t LED-belysningsfunktion
Varje gång denna knapp trycks ner ändras färgerna i LED-belysningen i
ordningsföljden ”Röd>Blå>Grön>Tre färger i automatisk cykel>Slå av”.
OBSERVERA: När massagestolen är påslagen ändras de tre färgerna
i den automatiska cykeln. De automatiska programmen har förinställda
LED-färger. Tryck på knappen för att ändra LED-färg.
u
Knapp för manuellt val av massagemetod:
Aktiveras i följande ordning: knådande, ”svensk”, bultande,
shiatsu-, klappande, rullande massage, avsluta funktionen.
OBSERVERA: Knådande, ”svensk”, bultande, shiatsu, klappande massage
har vardera två massageförlopp.
z
(endast när knådande massage är aktiverad): Välj massagens styrka i 5
steg. Varje gång knappen trycks ner blir massagen kraftigare.
d
(endast för bultande, klappande, ”svensk”, schiatsumassage):
Ändra massagens hastighet i 5 steg.
s
För bultande, klappande, shiatsu- och rullande massage: Ändra avstån-
det mellan massagehuvudena i 3 steg.
i
Vibration: Slå på och av sittytans vibration. Fungerar också för automa-
tiska program.
o
Lufttrycksmassage över hela kroppen (automatiskt program): på/av
p
Manuell inställning av områden med lufttrycksmassage:
Benstöd -> Armstöd -> Axlar -> Av
a
Justera lufttrycksmassagens intensitet i 5 steg
3.4 Bluetooth-funktion
Massagestolens högtalare fungerar endast när enheten är påslagen. Anslut
din smarttelefon, surfplatta eller dator till massagestolen via Bluetooth.
3.5 Stänga av apparaten
Tryck på fjärrkontrollens på-/av-knapp
9
.
Alla funktioner avbryts - massagehuvudena kör dock fortfarande tillbaka till
sina utgångslägen. Vänta alltså i några sekunder.
Ställ sedan på-/av-knappen (position
8
) på ”O” och dra apparatens stick-
kontakt ur eluttaget.
3.6 Identiera och åtgärda fel
Problem Tänkbar orsak Förslag på lösning
Apparaten fungerar
inte
Apparaten är inte kor-
rekt ansluten
Kontrollera om spän-
ningen i eluttaget mot-
svarar den spänning
som krävs för appara-
ten.
Apparaten har stängts
av
Apparaten har kopplat
in standby-läget efter
ett slutfört program
Tryck på fjärrkontrol-
lens på-/av-knapp
Apparaten har stängts
av
Efter 45 minuters
ständig drift aktiveras
överhettningsskyddet
Koppla apparaten
från elnätet och låt
den svalna i minst 60
minuter
Apparaten fungerar
inte
Bruttovikten har över-
skridits
Reducera den vikt
som belastar appara-
ten
Apparaten blir mycket
varm
Förmodligen har
apparaten använts för
länge
Koppla apparaten från
elnätet och låt den
svalna
Apparaten låter myck-
et
Apparatens mekaniska
delar producerar ljud
Detta är normalt och
är inte något tecken på
tekniskt fel.
Försök med följande lösningar vid problem som inte behandlas i bruksanvisningen:
1. Stäng av apparaten och koppla den från elnätet.
2. Vänta i 60 minuter
3. Anslut apparaten igen och slå på den.
4. Kontakta vår kundtjänst om problemet kvarstår.
Kontaktuppgifterna nns i den separata servicebilagan.
SE
71
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
5 Garanti
SE
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver ut-
nyttja garantin. Beskriv felet och bifoga en kopia av inköpskvittot.
Härvid gäller följande garantivillkor:
1. medisana -produkter ges en garanti på tre år från försäljningsdatumet.
Försäljningsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura om man gör bruk
av garantin.
2. Brister grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten eller för utbytta
komponenter förlängs.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador grund av felaktig hantering, t. ex. grund av att
bruksanvisningen inte följs.
b. Skador på grund av reparationer eller ändringar som utförts av
köparen eller en obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till
konsumenten.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ingen ersättning ges för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av
apparaten, även om skadan godkänts som garantifall.
Serviceadressen nns i den separata bilagan.
4.1 Rengöring och skötsel
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten är ut-
dragen ur uttaget innan du rengör apparaten. Låt alltid apparaten
svalna och rengör den sedan med en fuktig och mjuk trasa.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösnings-
medel eller alkohol. Produktens ytbeläggning kan skadas.
Doppa aldrig produkten i vatten för rengöring och se till att inget vat-
ten tränger in i den.
Använd inte apparaten igen förrän den är helt torr.
Torka aldrig apparaten med en hårtork.
4.2 Information om avfallshantering
4.3 Tekniska data
Namn
Modell
Strömmatning
Effektförbrukning
Dimensioner
Vikt
Kablarnas längd
Driftsvillkor
Lagringsvillkor
Artikelnummer
EAN-nummer
Användarvikt max. 100 kg
Denna apparat får inte kasseras tillsammans med hushållsav-
fall. Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga ämnen
eller ej. Lämna in produkten till en kommunal återvinningssta-
tion eller en återförsäljare att apparaterna kan avfallshan-
teras ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommun eller till
återförsäljaren angående avfallshanteringen.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och optiska ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
medisana massagefåtölj MS 1000/1100
EC-3202
220–240 V~ 50–60 Hz
100 W
lodrät: 154x76,6x113 cm, liggande: 180x76,5x94 cm
ca 100 kg
Elkabel = 190 cm, fjärrkontroll = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % relativ luftfuktighet
-5 - 35 °C / 20 - 80 % relativ luftfuktighet
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
72
MS 1000/1100
Κωδ. 87706/87707
GR Πολυθρόνα μασάζ Deluxe
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!Οδηγίες χρήσης
μέγ. 100 kg
MS 1000_1100 12/2019 Ver. 1.1
73
1
2
3
4
6
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
Ηχείο
Φωτεινή επιφάνεια LED
Μαξιλάρι
Πλάτη
Υποστήριγμα για τα χέρια
Μαξιλάρι καθίσματος
Υποστήριγμα για τα πόδια
Σύνδεση καλωδίου τροφοδοσίας/
Διακόπτης Ενεργό/Ανενεργό
GR
8
5
7
Manual
Vibration Full Air Partial Air Intensity
Strength Speed Width
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
FitnessRelax Health
Waist & Buttock
Neck & ShoulderVigorous
9
0
q
w
h
e
r
t
z
u
i
o
g
f
d
s
a
p
βλέπε σελίδα 77 και συνέχεια.
74
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
μελλοντική χρήση. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους,
παραδώστε οπωσδήποτε μαζί με τη συσκευή και αυτό
το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας.
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση
της συσκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της. Διαβάστε
ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των
προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται
υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη ή/και ζημιών στη συσκευή.
Κωδικός παρτίδας Κατασκευαστής
Να προστατεύεται από την υγρασία!
Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο!
Αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς απο-
φυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι παρούσες υποδείξεις σας παρέχουν χρήσιμες, πρόσθετες
πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, φροντίστε η τάση δικτύου να αντι-
στοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με το γνήσιο τροφοδοτικό.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομαγνητικούς πομπούς.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία εύφλεκτων μειγμά-
των αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή ιλαρυντικό αέριο.
Αποφεύγετε την έκθεση του τροφοδοτικού και της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες,
κρατάτε τα μακριά από καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά.
Ποτέ μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος ή τον διακόπτη ενεργοποίησης με
υγρά χέρια ή όταν στέκεστε στο νερό.
Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα της συσκευής δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με υγρά.
Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το βύσμα
από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση στο βύσμα
τροφοδοσίας ρεύματος να παραμένει ελεύθερη.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα μετά τη χρήση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο,
αλλά πάντα από το βύσμα (φις) τροφοδοσίας!
Ποτέ μην μεταφέρετε, τραβάτε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Πριν τη θέση της συσκευής σε λειτουργία
Αφαιρείτε όλα τα αιχμηρά αντικείμενα από το σώμα και από τις τσέπες - όπως κλειδιά
και μολύβια.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά για ζημιές το καλώδιο και τη συσκευή μα-
σάζ. Δεν επιτρέπεται να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς ζημιές στη συσκευή ή σε τμή-
ματα του καλωδίου, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή εάν έχουν βραχεί το
καλώδιο ή η συσκευή.
Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές επιτρέπεται να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από τη medisana, από εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή
από εξουσιοδοτημένο άτομο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες ή μαξιλάρια. Σε καμία περίπτω-
ση μην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μία υπερθέρμανση
μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας ή τραυ-
ματισμών.
75
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρή-
ση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή ανταλλακτικά εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο παροχής ρεύματος.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμε-
να. Μην χρησιμοποιείτε βελόνες ή βίδες στη συσκευή.
Ποτέ μην τοποθετείτε ή/και χρησιμοποιείτε τη συσκευή δίπλα σε μία
ηλεκτρική θερμάστρα ή άλλες πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην ανεβαίνετε επάνω στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μέρη με επαρκή ελεύθερο χώρο
όπου διασφαλίζεται ο επαρκής εξαερισμός. Μην καλύπτετε τα ανοίγ-
ματα εξαερισμού.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μασάζ για διάστημα άνω των
30 λεπτών. Μία υπερβολικά μεγάλη διάρκεια μασάζ μπορεί να προκα-
λέσει μυική υπερδιέγερση και ερεθισμό των νεύρων.
Ποτέ μην εκθέτετε τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα:
- σε περίπτωση βλάβης κατά τη χρήση
- μετά από κάθε χρήση
- πριν από κάθε καθαρισμό και περιποίηση.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
Η συσκευή δεν χρήζει συντήρησης.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συ-
σκευή μόνοι σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύρωση
οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύ-
νους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέ-
στε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ποτέ μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα στις οπές.
Σχετικά με άτομα με ιδιαιτερότητες
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για ένα άτομο με μέγιστο σωματικό βάρος 100
kg.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών
κάτω των 14 ετών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες, ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο και έχουν λάβει οδηγίες από
αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή υποστηρικτικά ή ως υποκατά-
στατο ιατρικών εφαρμογών. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο την επιδεί-
νωση χρόνιων παθήσεων και συμπτωμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές του σώματος που παρουσι-
άζουν πρήξιμο, εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή συμβουλευθείτε προηγουμένως σχετικά
τον ιατρό σας εάν: - επίκειται κύηση, - έχετε βηματοδότη, τεχνητές αρ-
θρώσεις ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα, - υποφέρετε από μία ή περισσότερες
από τις ακόλουθες παθήσεις: διαταραχές της αιμάτωσης, κιρσούς, ανοιχτές
πληγές, μώλωπες, εκδορές, φλεβίτιδα.
Η συσκευή διαθέτει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα που δεν έχουν αίσθηση
της θερμότητας πρέπει να επιδεικνύουν ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση.
Εάν αισθανθείτε πόνους ή δυσάρεστα κατά το μασάζ, διακόψτε αμέσως τη
χρήση και συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Αποφεύγετε να αποκοιμηθείτε όσο διάστημα χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε την καρέκλα όταν το καλώδιο είναι
συνδεδεμένο. Πιθανή ρήξη του καλωδίου.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
και όχι για επαγγελματική χρήση ή για χρήση στον
ιατρικό τομέα. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα υγεί-
ας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποι-
ήσετε την καρέκλα.
Μην χρησιμοποιείτε την πολυθρόνα μασάζ σε χώ-
ρους με υγρασία (π.χ. κοντά στο μπάνιο ή στο ντους).
76
Πρώτα βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν
παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 πολυθρόνα μασάζ medisana ΜS 1000/1100
1 καλώδιο ρεύματος
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να πα-
ραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών.
Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε
ακολουθώντας την προβλεπόμενη διαδικασία ανακύ-
κλωσης. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί
κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορι-
κό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
2.1
Περιεχό-
μενα πα-
ραδοτέου
προϊόντος
και
συσκευα-
σία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να
μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
GR
3 Χρήση
Βεβαιωθείτε πως δεν παρευρίσκονται άτομα, κατοικίδια ή άλλα αντικείμενα
κοντά στο προϊόν.
Πριν καθίσετε στο προϊόν βεβαιωθείτε πως δεν βρίσκονται ξένα σώματα
μεταξύ δύο τμημάτων του προϊόντος.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια, τα μπράτσα ή το κεφάλι σας ανάμεσα
στην πλάτη και το κάλυμμα της πίσω πλευράς.
Μην τοποθετείτε κατοικίδια στο προϊόν (π.χ. στην πλάτη ή στα μπράτσα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Κίνδυνος ανατροπής – αποφεύγετε τη μονόπλευρη επι-
βάρυνση των μπράτσων ή της πλάτης της πολυθρόνας.
Μην αφήνετε τα παιδιά κοντά ή επάνω στην πολυθρόνα
χωρίς επίβλεψη!
Πριν από κάθε χρήση διασφαλίζετε πως κάτω ή
πίσω από τη συσκευή δεν παρευρίσκονται παι-
διά, κατοικίδια ή εμπόδια!
2.2 Τοποθέτηση συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή κατά τρόπο, ώστε να βρίσκεται σε επαρκή
απόσταση από άλλα αντικείμενα ή τους τοίχους (βλέπε εικόνα).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα υπόστρωμα προκειμένου να αποτρα-
πεί η πρόκληση ζημιάς στο δάπεδο.
Το μέγεθος του υποστρώματος πρέπει να είναι επαρκές (άνω των 200
cm), προκειμένου να καλύπτει τις περιοχές στις οποίες η συσκευή και
το υποστήριγμα των ποδιών έρχονται σε επαφή με το δάπεδο.
Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά σε μία πρίζα.
περ. 80 cm
περ. 8 cm
3.1 Προετοιμασία
77
3 Χρήση / 4 Διάφορα
GR
3.2 Τροφοδοσία συσκευής με ρεύμα
Τοποθετήστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή σύνδεσης
της συσκευής.
βλέπε θέση
8
Συνδέστε το βύσμα (φις) σε μια πρίζα.
Τοποθετήστε τον διακόπτη Ενεργό/Ανενεργό στη θέση «l».
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος κατά την εκτέλεση του
μασάζ οι κεφαλές μασάζ επανέρχονται αμέσως στη θέση
στάθμευσης με την επανασύνδεση της παροχής.
Εάν οι κεφαλές μασάζ δεν έχουν εκταθεί:
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο
τηλεχειριστήριο για να μεταφέρετε εκτείνετε τις κεφαλές
μασάζ.
Μετά την τροφοδοσία της συσκευής με ρεύμα και εφόσον ο διακόπτης Ενερ-
γό/Ανενεργό είναι στη θέση «Ι» η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία ηρεμίας.
Σε αυτή τη λειτουργία είναι διαθέσιμες μόνο ορισμένες βασικές λειτουργίες.
Τα πλήκτρα
h
μεταβάλουν τη γωνία του τμήματος στήριξης της πλάτης
και του τμήματος στήριξης των ποδιών στη συσκευή.
Το πλήκτρο
9
ενεργοποιεί πλήρως τη συσκευή
Επισκόπηση όλων των πλήκτρων του τηλεχειριστηρίου
9
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης: Το πλήκτρο και η οθόνη LCD
ανάβουν. Επιλέξτε τώρα ένα από τα πλήκτρα λειτουργιών μασάζ για να
αρχίσετε το μασάζ. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
9
, για να τερματίσετε όλες τις
λειτουργίες μασάζ. Τα κινούμενα μέρη της πολυθρόνας μασάζ επανέρχονται
στην αρχική τους θέση.
3.3 Λειτουργίες και τηλεχειριστήριο
0
Παύση: Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να κάνετε ένα διάλειμμα κατά τη
διάρκεια μίας λειτουργίας που έχετε επιλέξει προηγουμένως. Το πλήκτρο
αναβοσβήνει και η χρονομέτρηση των προγραμμάτων μασάζ σταματά επί-
σης. Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να συνεχιστεί η λειτουργία μασάζ.
q
Λειτουργία θερμότητας
1. Πάτημα πλήκτρου = ενεργοποίηση της θερμαντικής λειτουργίας στο κάτω
τμήμα της μέσης
2. Πάτημα πλήκτρου = απενεργοποίηση θερμαντικής λειτουργίας
w
Μασάζ κυλίνδρων πελμάτων: Ενεργοποίηση / και απενεργοποίηση της
λειτουργίας μασάζ στα πέλματα. Υπόδειξη: Αυτό το πλήκτρο λειτουργεί και με
τα αυτόματα προγράμματα.
e
Αυτόματα προγράμματα: Επιλέξτε ένα από τα 6 διαθέσιμα αυτόματα προ-
γράμματα. Αρχικά η συσκευή πραγματοποιεί μία σάρωση για να εξακριβώσει
το ύψος των ώμων. Εάν η υπολογισμένη θέση δεν σας ικανοποιεί, μπορείτε
να τη ρυθμίσετε με ακρίβεια εντός 10 δευτερολέπτων χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα
g
/
f
. Στη συνέχεια αρχίζει να εκτελείται το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Relax = Χαλάρωση
Fitness = ήπιο μασάζ ενεργοποίησης
Health = ένα μασάζ όπως στο Spa
Vigorous = δυνατό μασάζ
Neck & Shoulder = αυχένας και ώμοι
Wainst & Buttock = ισχία & γλουτοί
h
Ρύθμιση τμήματος μέσης και ποδιών: τα πλήκτρα
h
μεταβάλλουν τη γωνία του
τμήματος μέσης και ποδιών της συσκευής. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
αντίστοιχο πλήκτρο για να αρχίσει η κίνηση, αφήστε το για διακοπή της κίνησης.
Με το πλήκτρο «ZGR» επιλέγεται η λειτουργία «Zero-G». Η πολυθρόνα μασάζ
σας μεταφέρει σε οριζόντια θέση που παρέχει την αίσθηση έλλειψης βαρύτητας.
r
Μασάζ ακριβείας/μασάζ περιοχών:
Μασάζ ακριβείας εστιασμένο στο τρέχον σημείο της μέσης.
Με ένα ακόμα πάτημα του πλήκτρου το μασάζ επεκτείνεται στην ευρύτερη
περιοχή.Με αυτό οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται άνω και κάτω στο επιλεγ-
μένο σημείο 8 cm.
78
3 Χρήση
GR
Επισκόπηση όλων των πλήκτρων του τηλεχειριστηρίου (προηγμένες
λειτουργίες):
t Λειτουργία φωτισμού LED
Με κάθε πάτημα αυτού του πλήκτρου τα χρώματα του φωτισμού LED εναλ-
λάσσονται με τη σειρά «κόκκινο>μπλε>πράσινο>τρία χρώματα σε αυτόματο
κύκλο>απενεργοποίηση».Υπόδειξη: Όταν η πολυθρόνα μασάζ είναι ενερ-
γοποιημένη τα τρία χρώματα θα εμφανιστούν διαδοχικά σε έναν αυτόματο
κύκλο. Τα αυτόματα προγράμματα διαθέτουν προεπιλεγμένα χρώματα LED.
Πατήστε το πλήκτρο, για να αλλάξετε το χρώμα LED.
u
Πλήκτρο χειροκίνητης επιλογής μεθόδου μασάζ: Ενεργοποίηση μασάζ με
την ακόλουθη σειρά: με μαλάξεις, σουηδικό, με χτύπους, shiatsu, με ραπί-
σματα, με κύλιση, τερματισμός λειτουργίας. Υπόδειξη: Το μασάζ με μαλάξεις,
το σουηδικό, το μασάζ με χτύπους, το μασάζ shiatsu, το μασάζ με ραπίσμα-
τα παρέχουν τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ δύο διεργασιών μασάζ.
z
(μόνο με ενεργοποιημένη τη λειτουργία μασάζ μαλάξεων): Επιλογή έντα-
σης μασάζ σε 5 επίπεδα. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου το μασάζ θα γίνεται
πιο έντονο.
d
(μόνο σε μασάζ χτύπων, ραπισμάτων, σουηδικό και shiatsu):
Αλλαγή ταχύτητας μασάζ σε 5 επίπεδα
s
Σε μασάζ χτύπων, ραπισμάτων, shiatsu και κύλισης: Αλλαγή απόστασης
των κεφαλών μασάζ σε 3 επίπεδα.
i
Δόνηση: Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της δόνησης του καθίσματος.
Λειτουργεί και με τα αυτόματα προγράμματα.
o
Μασάζ με πεπιεσμένο αέρα σε όλο το σώμα (αυτόματη λειτουργία): ενεργό/ανενεργό
p
Χειροκίνητη επιλογή των περιοχών μασάζ με πεπιεσμένο αέρα: Στήριξη
ποδιών -> στήριξη μπράτσων -> ώμοι -> ανενεργή
a
Ρύθμιση έντασης μασάζ πεπιεσμένου αέρα σε 5 επίπεδα
3.4 Λειτουργία Bluetooth
Το ηχείο της πολυθρόνας μασάζ λειτουργεί μόνο, όταν η συσκευή είναι ενερ-
γοποιημένη. Συνδέστε το κινητό σας, το τάμπλετ ή τον Η/Υ με την πολυθρόνα
μασάζ μέσω Bluetooth.
3.5 Απενεργοποίηση συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
9
στο τηλεχειριστή-
ριο. Όλες οι λειτουργίες τερματίζονται - όμως οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται
ακόμα στη θέση στάθμευσης. Για αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα.
Μετά τοποθετήστε τον διακόπτη Ενεργό/Ανενεργό (θέση
8
) στη θέση «O»
και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
3.6 Αναγνώριση και αντιμετώπιση σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πρόταση λύσης
Η συσκευή δεν λει-
τουργεί
Η συσκευή δεν είναι
σωστά συνδεδεμένη
Ελέγξτε εάν η τάση της
παροχής στην πρίζα
αντιστοιχεί στην απα-
ραίτητη τάση τροφοδο-
σίας της συσκευής.
Η συσκευή δεν έχει
ενεργοποιηθεί
Μετά την ολοκλήρωση
ενός προγράμματος η
συσκευή επανήλθε σε
λειτουργία αναμονής
(Standby).
Πατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης στο
τηλεχειριστήριο
Η συσκευή δεν έχει
ενεργοποιηθεί
Μετά από 45 συνε-
χούς λειτουργίας ενερ-
γοποιείται η προστα-
σία υπερθέρμανσης
Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή από το δίκτυο
παροχής και αφήστε
την να κρυώσει για
τουλάχιστον 60 λεπτά
Η συσκευή δεν λει-
τουργεί
Σημειώθηκε υπέρβαση
του ορίου μέγιστου
βάρους
Μειώστε το βάρος του
φορτίου
Η συσκευή αναπτύσ-
σει υπερβολικά υψη-
λές θερμοκρασίες
Πιθανώς η συσκευή
παρέμεινε σε λειτουρ-
γία για υπερβολικά
μακρό διάστημα
Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή από το δίκτυο
παροχής και αφήστε
την να κρυώσει
Η συσκευή προκαλεί
θορύβους
Τα μηχανικά μέρη της
συσκευής προκαλούν
θόρυβο
Αυτό είναι κανονικό και
δεν αποτελεί ένδειξη
κάποιας δυσλειτουρ-
γίας.
Σε περίπτωση προβλημάτων που δεν περιγράφονται εδώ δοκιμάστε την ακόλουθη λύση:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε από την πρίζα.
2. Περιμένετε 60 λεπτά
3. Συνδέστε ξανά τη συσκευή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την.
4. Εάν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης
(σέρβις). Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο ξεχωριστό ένθετο σέρβις.
79
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
5 Εγγύηση
GR
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη
και πως το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από την πρί-
ζα. Καθαρίζετε τη συσκευή εφόσον έχει κρυώσει χρησιμοποιώντας μόνο
ένα υγρό και μαλακό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, άγρι-
ες βούρτσες, διαλυτικά ή οινόπνευμα. Αυτά θα μπορούσαν να καταστρέ-
ψουν την επιφάνεια.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για να την καθαρίσετε και φροντί-
στε, ώστε να μην εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Χρησιμοποιήστε ξανά τη συσκευή μόνον εφόσον στεγνώσει πλήρως.
Ποτέ μην στεγνώνετε τη συσκευή με πιστολάκι για τα μαλλιά.
4.2 Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
4.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα
Μοντέλο
Τροφοδοσία
Κατανάλωση ισχύος
Διαστάσεις
Βάρος
Μήκη καλωδίων
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Κωδ. είδους
Αριθμός EAN
Μέγιστο βάρος φορτίου 100 kg
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το
εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρω-
σης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου
να προωθούνται προς ανακύκλωση. Απευθυνθείτε σχετικά με
θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα
κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών αλλαγών.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση www.medisana.com
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Πολυθρόνα μασάζ medisana MS 1000/1100
EC-3202
220-240 V~, 50-60 Hz
100 W
κάθετα: 154x76,6x113 cm, οριζόντια: 180x76,5x94 cm
περ. 100 kg
Καλώδιο ρεύματος = 190 cm, Τηλεχειριστήριο = 150 cm
0 - 35 °C / 20 - 80 % σχετική ατμοσφαιρική υγρασία
-5 - 35 °C / 20 - 80 % σχετική ατμοσφαιρική υγρασία
87706/87707
4015588 87706 3/ 4015588 87707 0
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο
κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Παρακαλούμε
αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης,
η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή
το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα
αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται
καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή,
ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω
μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του
αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς
τον καταναλωτή.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν
από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη
συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Medisana MS 1000 Deluxe Massage Chair El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para