Unold 68801 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68801
Dati tecnici .............................................57
Significato dei simboli ..............................57
Avvertenze di sicurezza .............................57
Prima del primo utilizzo ............................59
Assemblaggio ...........................................60
Preparare la pasta ..................................... 62
Avvertenze importanti sulla
preparazione della pasta ............................ 63
Pulizia .....................................................64
Idee per ricette ......................................... 65
Norme die garanzia ...................................67
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............67
Service ....................................................23
Manual de Instrucciones modelo 68801
Datos técnicos ......................................... 68
Explicación de los símbolos .......................68
Indicaciones de seguridad .........................68
Antes del primer uso .................................70
Ensamblaje ..............................................71
Elaboración de la pasta .............................73
Indicaciones importantes para la
elaboración de pasta .................................74
Limpieza y cuidado ...................................75
Ideas de recetas .......................................76
Condiciones de Garantia ............................ 78
Disposición/Protección del medio
ambiente .................................................78
Service ....................................................23
Instrukcja obsługi Model model 68801
Dane techniczne .......................................79
Objaśnienie symboli ..................................79
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................79
Przed pierwszym użyciem ..........................81
Złożenie ................................................... 81
Produkcja makaronu .................................83
Ważne wskazówki dotyczące
produkcji makaronu ..................................84
Czyszczenie i pielęgnacja ..........................85
Pomysły na przepisy ..................................86
Warunki gwarancji.....................................88
Utylizacja / ochrona środowiska ..................88
Service ....................................................23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
7 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
IT Pagina 57
1 Coperchio con interruttore di
sicurezza
2 Recipiente di impastatura
3 Spatola per pasta
4 Copertura frontale
5 Copertura dell'impastatrice
6 Vite senza fine con asse e copertura
della vite senza fine (senza Fig.)
7 Impastatrice
8 Misurino (2 pezzi)
9 Anello di serraggio
10 Chiave ad anello
11 Imbuto per insaccare
ES Página 68
1 Tapa con interruptor de seguridad
2 Recipiente agitador
3 Espátula para masa
4 Cubierta frontal
5 Cubierta del amasador
6 Tornillo sinfín con eje y cubierta del
tornillo sinfín (sin fig.)
7 Amasador
8 Vaso medidor (2 unidades)
9 Anillo de cierre
10 Anillo llave
11 Adaptador para embutidos
PL Strona 79
1 Pokrywa z przełącznikiem
zabezpieczającym
2 Zbiornik na ciasto
3 Szpatułka do ciasta
4 Przednia osłona
5 Osłona ugniatacza
6 Ślimak z osią i osłoną
(nieprzedstawiona na rysunku)
7 Ugniatacz ze zdejmowaną osłoną
8 Kubek z podziałką (2 sztuki)
9 Pierścień
10 Klucz do pierścienia
11 Nasadka masarska
EN Page 24
1 Lid with safety switch
2 Mixing container
3 Dough spatula
4 Front cover
5 Kneader cover
6 Feed screw with axle and cover
(not pictured)
7 Kneader
8 2 measuring cups
9 Sealing ring
10 Wrench
11 Sausage filler
FR Page 35
1 Couvercle avec interrupteur de
sécurité
2 Bac mélangeur
3 Spatule à pâte
4 Capot avant
5 Capot du pétrisseur
6 Vis sans fin avec axe et capot de
vis (sans illustration)
7 Pétrisseur
8 Verre doseur (2 pièces)
9 Anneau de fermeture
10 Anneau à clés
11 Accessoire pour saucisses
NL Pagina 46
1 Deksel met veiligheidsschakelaar
2 Roerbak
3 Deegspatel
4 Frontafdekking
5 Kneedhaak-afdekking
6 Wormschroef met as en
schroefafdekking (niet afgebeeld)
7 Kneedhaak
8 Maatbekers (2 stuks)
9 Sluitring
10 Sleutelring
11 Worst stopper
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68801
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de seguridad
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de
acuerdo a la placa de características.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Potencia: 200 vatios, 230–240 V~, 50–60 Hz
Medidas: Aprox. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm
Peso: Aprox. 4,6 kg
Cable de alimentación: Aprox. 150 cm
Equipamiento: Recipiente agitador para 500 g de masa de pasta, accionamiento/motor
potente y robusto, completamente desmontable para una fácil limpieza,
mezcla y amasa los ingredientes de forma automática, expulsión
automática de la pasta, tapa con interruptor de seguridad, vaso medidor
para harina y líquidos
Accesorios: 7 moldes, 2 vasos medidores, espátula, adaptador para embutidos
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
69 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
7. De ninguna manera sumerja el aparato o el cable de alimenta
-
ción en agua o en otros líquidos.
8.
El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico
o fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros estableci
-
mientos de alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
9. El equipo y el cable de alimentación no deben lavarse en el lava
-
vajillas.
10.
Retire la clavija de la caja de enchufe antes de desmontar y lim-
piar el aparato, o si quiere quitar o colocar piezas individuales o
poner el aparato en otro sitio.
11.
¡Cuidado! Evite el contacto con las piezas móviles del aparato
cuando esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello
u otros objetos alejados del amasador y del sinfín de transporte.
¡Peligro de lesiones!
12. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
13. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo
o la base a nuestro servicio técnico para su debida comproba
-
ción y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones
peligrosas
para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
14. El aparato solo es apto para el uso en interiores.
15. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las
manos húmedas.
16. Por razones de seguridad, jamás coloque el aparato sobre super
-
ficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base
mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben utili-
zarse cerca de llamas.
17.
Use siempre el chef robot para pasta sobre una superficie libre
y plana.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue sobre el
borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir
a accidentes, si p. ej. los niños pequeños tiran de él.
19. No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite
pliegues en el cable para evitar daños en el cable de alimenta
-
ción.
20.
El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no
se pueda tirar de él ni tropezar con él.
21. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras esté en
funcionamiento.
22. No utilice líquidos calientes.
23. Solo conecte el aparato si la tapa está colocada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando.
¡Peligro de lesiones!.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el
material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo „Limpieza y cui-
dado“.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
71 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ENSAMBLAJE
1. Antes del ensamblaje, asegúrese de que la
clavija esté retirada de la caja de enchufe.
2. Coloque el aparato sobre una superficie
estable, plana y seca.
3. Coloque la cubierta del tornillo sinfín sobre
el eje del tornillo sinfín. Asegúrese de que
las muescas correspondientes situadas
sobre la cubierta encajen en las cavidades
del eje del tornillo sinfín. (Fig. 1)
4. Introduzca el eje del tornillo sinfín a través
de la cubierta frontal de forma que el torni-
llo sinfín se encuentre dentro de la cubierta
frontal (fig. 2).
5. Fije el amasador sobre el eje. El eje del
tornillo sinfín dispone de una cavidad. Ase-
gúrese de que esta cavidad coincida con el
carril guía correspondiente en el amasador.
(Fig. 3).
6. Coloque la cubierta del amasador sobre
el eje. Para ello, asegúrese de que la
cavidad también coincida aquí con el carril
guía correspondiente. El lado plano de la
cubierta del amasador debe apuntar hacia
atrás (fig. 4).
7. Introduzca el eje del sinfín completamente
ensamblado a través de la cubierta frontal
del recipiente de mezcla. La rosca debe
apuntar hacia fuera (fig. 5).
8. Bloquee la cubierta frontal del recipiente de
mezcla. El símbolo debe estar alineado
con la flecha sobre el recipiente de mezcla.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Después, gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la flecha esté alineada con el
símbolo (fig. 6).
9. Importante: la cubierta frontal debe estar per-
fectamente bloqueada y asegurada antes de
continuar con el ensamblaje. Si la tapa ya
está sobre el recipiente agitador, no puede
bloquearse la cubierta frontal.
10. Después, coloque toda la unidad frontal
sobre el bloque de motor.
11. El eje de la unidad mezcladora debe inser-
tarse en el agujero situado en la parte delan-
tera del bloque de motor. Las dos entalla-
duras y los agujeros del fondo de la unidad
mezcladora deben coincidir exactamente
con el bloque de motor (fig. 7).
12. Sujete la tapa de cierre de canto en el reci-
piente de mezcla y asegúrese de que los
dos picos de la tapa de cierre encajen en
las cavidades correspondientes situadas
en la parte delantera del bloque de motor.
Empuje la tapa de cierre hacia abajo hasta
que encaje en el recipiente de mezcla
(fig. 8).
13. Importante: la tapa de cierre debe encajar
de forma audible dado que con ello se activa
el interruptor de seguridad; de lo contrario,
el aparato no podrá conectarse. Si la tapa
no encaja, compruebe que el recipiente de
mezcla esté correctamente colocado.
14. A continuación, coloque el molde corres-
pondiente en el anillo de cierre. Gire el
anillo de cierre en el sentido de las agujas
del reloj sobre la rosca de la cubierta fron-
tal hasta que esté fijamente asentada (fig.
9). Apriete en anillo de cierre solo manual-
mente. Para aflojar el anillo puede utilizar la
llave suministrada.
15. Para desensamblar el aparato, proceda en
orden inverso.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
73 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ELABORACIÓN DE LA PASTA
1. Antes del ensamblaje, asegúrese de que la clavija
esté retirada de la caja de enchufe y de que los dos
interruptores estén en OFF.
2. Coloque el aparato sobre una superficie estable,
plana y seca.
3. Retire la tapa de cierre del recipiente de mezcla
tirando ligeramente hacia delante por los dos picos y
después hacia arriba (fig.10).
4. Vierta la harina en el recipiente.
5. Fije de nuevo la tapa sobre el recipiente de mezcla.
6. NOTA: el aparato no puede conectarse si la tapa no está correctamente colocada (véase capítulo
sobre ensamblaje).
7. Seleccione el molde deseado y póngalo en agua caliente durante 1 minuto aproximadamente. A
continuación, coloque el molde en el anillo de cierre y atorníllelo en el sentido de las agujas del
reloj sobre la cubierta frontal.
8. Enchufe la clavija en una caja de enchufe. Atención: los dos interruptores del aparato deben
estar en OFF antes de enchufar la clavija en la caja de enchufe.
9. Procure dejar al descubierto las rendijas de ventilación del aparato durante el funcionamiento.
10. Ponga los dos interruptores en MIX.
11. Tenga en cuenta que los dos interruptores deben encontrarse siempre en el mismo ajuste que
corresponda en cada momento.
12. Bata el huevo en un recipiente individual. Vierta el huevo en un vaso, pese la cantidad de agua/
líquido necesario y añádala al vaso. Vierta esta mezcla lentamente a través del orificio situado
en la tapa del recipiente.
13. Añada 1 cucharada de aceite al vaso medidor y llénelo con la cantidad necesaria de agua/
líquido. Vierta también esta mezcla a través del orificio de la tapa del recipiente.
14. IMPORTANTE: no utilice cuchillas, espátulas o herramientas parecidas en el orificio de la tapa mien-
tras que el aparato esté en marcha. El orificio solo sirve para añadir líquidos, harina adicional o
similares.
15. Amase la masa durante unos 4-5 minutos hasta conseguir la consistencia deseada. En cuanto
obtenga la consistencia deseada, ponga los dos interruptores en OFF.
16. Puede comprobar fácilmente si la masa de pasta tiene la consistencia correcta. Es correcta si la
masa está bien mezclada, no se pega y se divide en varios trozos. Si la masa aún está demasiado
húmeda, añada una cucharadita de harina a través del orificio del recipiente mientras el aparato
esté mezclando. Si la masa está demasiado seca, añada una cucharadita de líquido a través del
orificio del recipiente.
17. Importante: nunca cambie el interruptor directamente de MIX a EXT. Ponga siempre antes los interrup-
tores en la posición OFF durante unos 5 segundos.
Fig. 10
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA ELABORACIÓN DE PASTA
18. Coloque un recipiente en la parte delantera bajo el aparato para recoger la pasta. Ponga los dos
interruptores en la posición EXT. La masa de pasta se empuja a través del molde correspondiente.
19. Corte la pasta con un cuchillo afilado a la longitud deseada.
20. En cuanto la masa se haya empujado hacia fuera, ponga los dos interruptores del aparato en OFF
y retire la clavija de la caja de enchufe. Para ello, tenga en cuenta que por razones técnicas se
queda siempre un resto de masa en el aparato que no puede moldearse.
Importante: retire siempre la clavija de la caja de enchufe antes de desensamblar y limpiar
el aparato.
21. Después de elaborar la pasta, desensamble de inmediato el aparato y limpie todas las piezas indivi-
duales. La masa seca puede dificultar el desensamblaje o hacer imposible desensamblar el aparato.
Pesando los ingredientes obtendrá un resultado exacto en comparación con la medición.
El peso total de ingredientes no debe ser superior a 500 g, es decir, se deben utilizar 350 g de in-
gredientes, pues de lo contrario no se podrá mezclar bien la masa.
Amase la masa durante unos 3–5 minutos, dado que con un tiempo de amasado más corto no se
mezclan bien los ingredientes. Tampoco sobrepase este tiempo, pues de lo contrario se calentaría la
masa y quedaría pegajosa.
Pasando la pasta moldeada por sémola de trigo duro no se pegará entre sí.
En la pasta de verdura puede suceder que la pasta se pegue ligeramente entre sí al salir del molde.
En ese caso, separe inmediatamente la pasta pasándola por harina de trigo duro.
Al añadir hierbas a la masa, tenga en cuenta que obtendrá principalmente ventajas ópticas. El sabor
se evapora en el agua de cocción. Las hierbas con gran contenido de agua, como el cebollino y la
cebolleta, no son adecuadas.
Para la elaboración de la pasta puede utilizar harina de diferentes tipos, especialmente aptos son el
trigo y la espelta.
La sémola de trigo duro es muy apropiada. La pasta de sémola de trigo duro mantiene su color ama-
rillo incluso estando seca y no se apelmaza fácilmente.
La harina fina también es apropiada gracias al gluten pregelatinizado de otro modo.
Puede trabajar con clara y yema de huevo, solo con la yema, solo con la clara, con agua, puré de
verduras o de frutas.
La pasta se seca muy bien extendiéndola sobre un paño limpio y secándola al aire libre. Como alter-
nativa, también puede poner la pasta en el horno a 40–50 ºC para secarla.
Además, existen soportes especiales para secar la pasta que se pueden adquirir en el mercado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
75 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Atención: la pasta hueca no se puede secar, ya que en estado seco se tensa y se rompe.
Con la máquina para hacer pasta también puede elaborar ñoquis, pastaflora y masa de levadura. Para
ello, tenga en cuenta el peso máximo de los ingredientes de 500 g.
Si la masa de pasta se queda colgando en la tapa de la máquina, puede empujar la masa con cuidado
mediante una rasqueta de panadero a través de las dos ranuras de la tapa.
Con los restos de masa que quedan inevitablemente en la máquina puede formar una bola y rallarla
con una cortadora de verduras para obtener virutas. Así obtendrá una sabrosa guarnición para la
sopa.
Cocción adecuada de la pasta
Puede cocer la pasta fresca o seca.
Cueza la pasta en agua hirviendo con sal. Procure utilizar suficiente agua. Con 500 g de pasta se
deben utilizar entre 3 y 4 litros de agua. Sin embargo, también puede cocer la pasta en sopa clara
o en leche.
Escurra la pasta y sírvala, por ejemplo, con una salsa. El tiempo de cocción depende mucho de cada
tipo de pasta preparado y del propio gusto. Por lo general, la pasta fresca elaborada cuando flote en
la superficie del agua.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desconecte siempre el aparato poniendo los dos interruptores en APAGAR/OFF y retire la
clavija de la caja de enchufe.
1. Utilice el anillo llave para aflojar y desmontar el anillo de cierre. Si el anillo de cierre está dema-
siado apretado, enchufe la clavija en la caja de enchufe y deje operar el aparato en la posición
de interruptor MIX durante unos veinte segundos. De esta forma se reduce un poco la presión
sobre el anillo de cierre.
2. Desconecte de nuevo el aparato y retire el enchufe de red. A continuación, desenrosque el anillo
de cierre del aparato.
3. Al aflojar el anillo de cierre, asegúrese de que la tapa esté fijamente cerrada, pues de lo contrario
se aflojaría la cubierta frontal del recipiente de mezcla.
4. Retire la tapa del recipiente de mezcla.
5. Gire la cubierta frontal en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la unidad mezcladora.
6. Retire la cubierta del amasador y el amasador del eje del tornillo sinfín.
7. Retire el tornillo sinfín de la cubierta frontal.
8. Durante la limpieza, compruebe de vez en cuando si la abertura para el interruptor de seguridad
está tapada con masa. Retire posibles restos de masa, p. ej. con un palillo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IDEAS DE RECETAS
Pasta de sémola de trigo duro
340 g de sémola de trigo duro, 160 g de huevos
Pasta de sémola de trigo duro con agua
340 g de sémola de trigo duro, 140 g de agua,
10 g de aceite (p. ej. aceite de girasol)
Pasta de espinacas
340 g harina de espelta o harina fina de trigo,
175 g de hojas de espinacas escaldadas fina-
mente picadas (o 175 g de producto congelado,
p. ej. también crema de espinacas), si lo desea,
un diente de ajo finamente picado, 2 pizcas de
nuez moscada rallada
Pasta de tomates
340 g de harina de espelta, coloque un
recipiente sobre la balanza, ajuste la tara hasta
alcanzar el ajuste cero. A continuación, rompa
un huevo en el recipiente, añada 1 cucharada de
tomate ketchup y alcance los 160 g añadiendo
concentrado de tomate.
o bien
340 g de harina de espelta, 1 cucharada de
aceite, 140 g de carne de tomate (sin piel ni
semillas). Si desea obtener un color rojo fuerte,
sustituya un poco de carne de tomate por tomate
concentrado.
Pasta de perejil
340 g de harina fina de trigo, 160 g de huevos,
2 cucharadas de perejil liso finamente picado
Consejo: también puede utilizar una mezcla de
hierbas u otras hierbas, por ejemplo, perifollo,
eneldo, orégano o ajo de oso. Las hierbas pue-
den estar tanto secas como frescas.
En vez de huevos, también puede utilizar agua
disolviendo un dado de especias.
Pasta negra
340 g de harina fina de trigo, 150 g de huevos,
10 g de tinta de sepia
Pasta integral de trigo o de espelta
340 g de harina integral finamente molida,
150 g de agua, 10 g de aceite o 160 g de huevos
Pasta de cúrcuma
340 g de sémola de trigo duro, 1 cucharadita de
cúrcuma en polvo, 160 g de huevo
9. Introduzca todas las piezas individuales en agua tibia o fría añadiendo un poco de detergente.
Ponga en remojo las piezas individuales. Después podrá quitar los restos de masa fácilmente
con un cepillo para lavar.
10. Deje secar los moldes. Después, los restos de masa se desprenden fácilmente. Dado el caso,
puede retirar los restos con cuidado con un palillo o con un cuchillo.
11. Las piezas individuales no son aptas para lavavajillas. Las piezas podrían dañarse.
12. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos
de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.
13. El bloque de motor del aparato no debe sumergirse en agua u otros líquidos.
14. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo.
15. Guarde el chef robot para pasta completamente seco en un lugar seco y seguro, para protegerlo
contra polvo, golpes, calor y humedad.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
77 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pasta para boda
340 g de sémola de trigo duro, 140 g de yema
de huevo, 20 ml de agua
Galletas de mantequilla
230 g de harina, 150 g de mantequilla, 100 g
de azúcar, 1 pellizco de sal
Recetas para rellenador de salchichas
Tenga en cuenta que, por motivos técnicos,
siempre quedan restos de masa en el depósito
de masa.
Por razones de higiene, al procesar carne fresca,
el aparato debe limpiarse a fondo inmediatamente
después de su utilización.
Pizza de salchicha
500 g de carne picada de cerdo o 500 g de
carne de cerdo condimentada tipo „mett“, sal,
pimienta a su gusto, tripa fina de salchicha (tri-
pas de oveja), 50 g de emmental rallado, 1 cu-
charadita colmada de orégano
Introducir en el depósito de masa la carne pi-
cada, las especias y el queso; mezclar durante
cinco minutos aprox. hasta que todos los ingre-
dientes estén bien mezclados. Introducir la tripa
de salchicha en agua caliente y llevarla después
al rellenador de salchichas; atar el extremo. Co-
nectar el aparato en „EXT“ y rellenar las tripas
con la masa de salchicha. Cuando se haya in-
troducido la masa, cortar las salchichas por la
longitud deseada.
Consejo: Puede modificar la masa añadiendo a
la masa de carne básica (carne picada de cerdo,
sal, pimienta) p. ej. 50 g de cebolla frita cru-
jiente, 4 pimientos chile cortados muy finos o
50 g de champiñones finamente troceados.
Barritas de queso
350 g de harina de trigo integral, 120 ml de
agua caliente, 1 pizca de azúcar, 20 g de leva-
dura fresca, 200 g de emmental rallado, 1 hue-
vo, 3 pizcas de sal, 2 cucharaditas de comino
Disolver la levadura y el azúcar en agua. Intro-
ducir en primer lugar la harina en el depósito de
masa y, a continuación, el resto de los ingredien-
tes; mezclar. Fabricar barritas de unos 20 cm de
longitud con el rellenador de salchichas, colocar
sobre una bandeja de horno engrasada, pintar
con yema de huevo batida y calentar en el horno
a 50 °C durante 30 minutos. A continuación,
hornear con circulación de aire a 190 °C duran-
te 20-25 minutos aprox.
Consejo: Puede espolvorear las barritas con se-
millas de amapola o sésamo antes de introducir-
las en el horno.
Puede añadir a la masa 50 g de cebolla frita cru-
jiente, 50 g de jamón crudo finamente cortado o
3 cucharadas de perejil picado.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mante-
nimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden
prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse,
por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser
eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial
para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el
reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura
que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Transcripción de documentos

Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 68801 Instrukcja obsługi Model model 68801 Dati tecnici ..............................................57 Dane techniczne........................................79 Significato dei simboli...............................57 Objaśnienie symboli...................................79 Avvertenze di sicurezza..............................57 Dla bezpieczeństwa użytkownika.................79 Prima del primo utilizzo.............................59 Przed pierwszym użyciem...........................81 Assemblaggio............................................60 Złożenie....................................................81 Preparare la pasta......................................62 Produkcja makaronu..................................83 Avvertenze importanti sulla Ważne wskazówki dotyczące preparazione della pasta.............................63 produkcji makaronu...................................84 Pulizia......................................................64 Czyszczenie i pielęgnacja...........................85 Idee per ricette..........................................65 Pomysły na przepisy...................................86 Norme die garanzia....................................67 Warunki gwarancji.....................................88 Smaltimento / Tutela dell’ambiente.............67 Utylizacja / ochrona środowiska...................88 Service.....................................................23 Service.....................................................23 Manual de Instrucciones modelo 68801 Datos técnicos ..........................................68 Explicación de los símbolos........................68 Indicaciones de seguridad..........................68 Antes del primer uso..................................70 Ensamblaje...............................................71 Elaboración de la pasta..............................73 Indicaciones importantes para la elaboración de pasta..................................74 Limpieza y cuidado....................................75 Ideas de recetas........................................76 Condiciones de Garantia.............................78 Disposición/Protección del medio ambiente..................................................78 Service.....................................................23 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE IHRE NEUE NUDELMASCHINE EN FR NL Page 24 1 Lid with safety switch 2 Mixing container 3 Dough spatula 4 Front cover 5 Kneader cover 6 Feed screw with axle and cover (not pictured) 7 Kneader 8 2 measuring cups 9 Sealing ring 10 Wrench 11 Sausage filler Page 35 1 Couvercle avec interrupteur de sécurité 2 Bac mélangeur 3 Spatule à pâte 4 5 Capot avant Capot du pétrisseur 6 7 Vis sans fin avec axe et capot de vis (sans illustration) Pétrisseur 8 9 10 11 Verre doseur (2 pièces) Anneau de fermeture Anneau à clés Accessoire pour saucisses Pagina 46 1 Deksel met veiligheidsschakelaar 2 Roerbak 3 Deegspatel 4 Frontafdekking 5 Kneedhaak-afdekking 6 Wormschroef met as en schroefafdekking (niet afgebeeld) 7 Kneedhaak 8 9 10 11 Maatbekers (2 stuks) Sluitring Sleutelring Worst stopper Stand 21.2.2020 IT ES PL Pagina 57 1 Coperchio con interruttore di sicurezza 2 Recipiente di impastatura 3 Spatola per pasta 4 Copertura frontale 5 Copertura dell'impastatrice 6 Vite senza fine con asse e copertura della vite senza fine (senza Fig.) 7 Impastatrice 8 Misurino (2 pezzi) 9 Anello di serraggio 10 Chiave ad anello 11 Imbuto per insaccare Página 68 1 Tapa con interruptor de seguridad 2 Recipiente agitador 3 Espátula para masa 4 5 Cubierta frontal Cubierta del amasador 6 7 8 9 Tornillo sinfín con eje y cubierta del tornillo sinfín (sin fig.) Amasador Vaso medidor (2 unidades) Anillo de cierre 10 11 Anillo llave Adaptador para embutidos Strona 79 1 Pokrywa z przełącznikiem zabezpieczającym 2 Zbiornik na ciasto 3 Szpatułka do ciasta 4 5 6 7 8 9 10 11 Przednia osłona Osłona ugniatacza Ślimak z osią i osłoną (nieprzedstawiona na rysunku) Ugniatacz ze zdejmowaną osłoną Kubek z podziałką (2 sztuki) Pierścień Klucz do pierścienia Nasadka masarska 7 von 92 EN FR NL IT ES PL Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68801 DATOS TÉCNICOS Potencia: 200 vatios, 230–240 V~, 50–60 Hz Medidas: Aprox. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Peso: Aprox. 4,6 kg Cable de alimentación: Aprox. 150 cm Equipamiento: PL Recipiente agitador para 500 g de masa de pasta, accionamiento/motor potente y robusto, completamente desmontable para una fácil limpieza, mezcla y amasa los ingredientes de forma automática, expulsión automática de la pasta, tapa con interruptor de seguridad, vaso medidor para harina y líquidos Accesorios: 7 moldes, 2 vasos medidores, espátula, adaptador para embutidos Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. Indicaciones generales de seguridad 1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. 2. El aparato no es un juguete. 3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados. 4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. 5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características. 68 von 92 Stand 21.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 7. De ninguna manera sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos. 8. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo, ƒ cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒ empresas agrícolas, ƒ para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo, ƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 9. El equipo y el cable de alimentación no deben lavarse en el lavavajillas. 10. Retire la clavija de la caja de enchufe antes de desmontar y limpiar el aparato, o si quiere quitar o colocar piezas individuales o poner el aparato en otro sitio. 11. ¡Cuidado! Evite el contacto con las piezas móviles del aparato cuando esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello u otros objetos alejados del amasador y del sinfín de transporte. ¡Peligro de lesiones! 12. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 13. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato 14. El aparato solo es apto para el uso en interiores. 15. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 16. Por razones de seguridad, jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas. 17. Use siempre el chef robot para pasta sobre una superficie libre y plana. Stand 21.2.2020 69 von 92 DE EN FR NL IT ES PL Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL 18. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. los niños pequeños tiran de él. 19. No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite pliegues en el cable para evitar daños en el cable de alimentación. 20. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él. 21. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras esté en funcionamiento. 22. No utilice líquidos calientes. 23. Solo conecte el aparato si la tapa está colocada. No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro de lesiones!. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. ANTES DEL PRIMER USO 1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia! 2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidado“. 70 von 92 Stand 21.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE ENSAMBLAJE EN 1. Antes del ensamblaje, asegúrese de que la clavija esté retirada de la caja de enchufe. FR 2. Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. NL 3. Coloque la cubierta del tornillo sinfín sobre IT el eje del tornillo sinfín. Asegúrese de que las muescas correspondientes situadas sobre la cubierta encajen en las cavidades del eje del tornillo sinfín. (Fig. 1) ES Fig. 1 PL 4. Introduzca el eje del tornillo sinfín a través de la cubierta frontal de forma que el tornillo sinfín se encuentre dentro de la cubierta frontal (fig. 2). Fig. 2 5. Fije el amasador sobre el eje. El eje del tornillo sinfín dispone de una cavidad. Asegúrese de que esta cavidad coincida con el carril guía correspondiente en el amasador. (Fig. 3). Fig. 3 6. Coloque la cubierta del amasador sobre el eje. Para ello, asegúrese de que la cavidad también coincida aquí con el carril guía correspondiente. El lado plano de la cubierta del amasador debe apuntar hacia atrás (fig. 4). Fig. 4 7. Introduzca el eje del sinfín completamente ensamblado a través de la cubierta frontal del recipiente de mezcla. La rosca debe apuntar hacia fuera (fig. 5). Fig. 5 8. Bloquee la cubierta frontal del recipiente de mezcla. El símbolo  debe estar alineado con la flecha sobre el recipiente de mezcla. Stand 21.2.2020 71 von 92 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL Después, gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha esté alineada con el símbolo  (fig. 6). 9. Importante: la cubierta frontal debe estar perfectamente bloqueada y asegurada antes de Fig. 6 continuar con el ensamblaje. Si la tapa ya está sobre el recipiente agitador, no puede bloquearse la cubierta frontal. 10. Después, coloque toda la unidad frontal sobre el bloque de motor. 11. El eje de la unidad mezcladora debe insertarse en el agujero situado en la parte delan- Fig. 7 tera del bloque de motor. Las dos entalladuras y los agujeros del fondo de la unidad mezcladora deben coincidir exactamente con el bloque de motor (fig. 7). 12. Sujete la tapa de cierre de canto en el recipiente de mezcla y asegúrese de que los dos picos de la tapa de cierre encajen en las cavidades correspondientes situadas en la parte delantera del bloque de motor. Empuje la tapa de cierre hacia abajo hasta que encaje en el recipiente de mezcla Fig. 8 (fig. 8). 13. Importante: la tapa de cierre debe encajar de forma audible dado que con ello se activa el interruptor de seguridad; de lo contrario, el aparato no podrá conectarse. Si la tapa no encaja, compruebe que el recipiente de mezcla esté correctamente colocado. 14. A continuación, coloque el molde correspondiente en el anillo de cierre. Gire el anillo de cierre en el sentido de las agujas Fig. 9 del reloj sobre la rosca de la cubierta frontal hasta que esté fijamente asentada (fig. 9). Apriete en anillo de cierre solo manualmente. Para aflojar el anillo puede utilizar la llave suministrada. 15. Para desensamblar el aparato, proceda en orden inverso. 72 von 92 Stand 21.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE ELABORACIÓN DE LA PASTA EN 1. Antes del ensamblaje, asegúrese de que la clavija esté retirada de la caja de enchufe y de que los dos FR interruptores estén en OFF. 2. Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. 3. Retire la tapa de cierre del recipiente de mezcla NL Fig. 10 tirando ligeramente hacia delante por los dos picos y ES después hacia arriba (fig.10). 4. Vierta la harina en el recipiente. PL 5. Fije de nuevo la tapa sobre el recipiente de mezcla. 6. NOTA: el aparato no puede conectarse si la tapa no está correctamente colocada (véase capítulo sobre ensamblaje). 7. Seleccione el molde deseado y póngalo en agua caliente durante 1 minuto aproximadamente. A continuación, coloque el molde en el anillo de cierre y atorníllelo en el sentido de las agujas del reloj sobre la cubierta frontal. 8. Enchufe la clavija en una caja de enchufe. Atención: los dos interruptores del aparato deben estar en OFF antes de enchufar la clavija en la caja de enchufe. 9. Procure dejar al descubierto las rendijas de ventilación del aparato durante el funcionamiento. 10. Ponga los dos interruptores en MIX. 11. Tenga en cuenta que los dos interruptores deben encontrarse siempre en el mismo ajuste que corresponda en cada momento. 12. Bata el huevo en un recipiente individual. Vierta el huevo en un vaso, pese la cantidad de agua/ líquido necesario y añádala al vaso. Vierta esta mezcla lentamente a través del orificio situado en la tapa del recipiente. 13. Añada 1 cucharada de aceite al vaso medidor y llénelo con la cantidad necesaria de agua/ líquido. Vierta también esta mezcla a través del orificio de la tapa del recipiente. 14. IMPORTANTE: no utilice cuchillas, espátulas o herramientas parecidas en el orificio de la tapa mientras que el aparato esté en marcha. El orificio solo sirve para añadir líquidos, harina adicional o similares. 15. Amase la masa durante unos 4-5 minutos hasta conseguir la consistencia deseada. En cuanto obtenga la consistencia deseada, ponga los dos interruptores en OFF. 16. Puede comprobar fácilmente si la masa de pasta tiene la consistencia correcta. Es correcta si la masa está bien mezclada, no se pega y se divide en varios trozos. Si la masa aún está demasiado húmeda, añada una cucharadita de harina a través del orificio del recipiente mientras el aparato esté mezclando. Si la masa está demasiado seca, añada una cucharadita de líquido a través del orificio del recipiente. 17. Importante: nunca cambie el interruptor directamente de MIX a EXT. Ponga siempre antes los interruptores en la posición OFF durante unos 5 segundos. Stand 21.2.2020 IT 73 von 92 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE 18. Coloque un recipiente en la parte delantera bajo el aparato para recoger la pasta. Ponga los dos EN 19. Corte la pasta con un cuchillo afilado a la longitud deseada. FR NL interruptores en la posición EXT. La masa de pasta se empuja a través del molde correspondiente. 20. En cuanto la masa se haya empujado hacia fuera, ponga los dos interruptores del aparato en OFF y retire la clavija de la caja de enchufe. Para ello, tenga en cuenta que por razones técnicas se queda siempre un resto de masa en el aparato que no puede moldearse. Importante: retire siempre la clavija de la caja de enchufe antes de desensamblar y limpiar IT ES PL el aparato. 21. Después de elaborar la pasta, desensamble de inmediato el aparato y limpie todas las piezas individuales. La masa seca puede dificultar el desensamblaje o hacer imposible desensamblar el aparato. INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA ELABORACIÓN DE PASTA Pesando los ingredientes obtendrá un resultado exacto en comparación con la medición. El peso total de ingredientes no debe ser superior a 500 g, es decir, se deben utilizar 350 g de ingredientes, pues de lo contrario no se podrá mezclar bien la masa. Amase la masa durante unos 3–5 minutos, dado que con un tiempo de amasado más corto no se mezclan bien los ingredientes. Tampoco sobrepase este tiempo, pues de lo contrario se calentaría la masa y quedaría pegajosa. Pasando la pasta moldeada por sémola de trigo duro no se pegará entre sí. En la pasta de verdura puede suceder que la pasta se pegue ligeramente entre sí al salir del molde. En ese caso, separe inmediatamente la pasta pasándola por harina de trigo duro. Al añadir hierbas a la masa, tenga en cuenta que obtendrá principalmente ventajas ópticas. El sabor se evapora en el agua de cocción. Las hierbas con gran contenido de agua, como el cebollino y la cebolleta, no son adecuadas. Para la elaboración de la pasta puede utilizar harina de diferentes tipos, especialmente aptos son el trigo y la espelta. La sémola de trigo duro es muy apropiada. La pasta de sémola de trigo duro mantiene su color amarillo incluso estando seca y no se apelmaza fácilmente. La harina fina también es apropiada gracias al gluten pregelatinizado de otro modo. Puede trabajar con clara y yema de huevo, solo con la yema, solo con la clara, con agua, puré de verduras o de frutas. La pasta se seca muy bien extendiéndola sobre un paño limpio y secándola al aire libre. Como alternativa, también puede poner la pasta en el horno a 40–50 ºC para secarla. Además, existen soportes especiales para secar la pasta que se pueden adquirir en el mercado. 74 von 92 Stand 21.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Atención: la pasta hueca no se puede secar, ya que en estado seco se tensa y se rompe. DE Con la máquina para hacer pasta también puede elaborar ñoquis, pastaflora y masa de levadura. Para EN ello, tenga en cuenta el peso máximo de los ingredientes de 500 g. Si la masa de pasta se queda colgando en la tapa de la máquina, puede empujar la masa con cuidado mediante una rasqueta de panadero a través de las dos ranuras de la tapa. FR NL Con los restos de masa que quedan inevitablemente en la máquina puede formar una bola y rallarla con una cortadora de verduras para obtener virutas. Así obtendrá una sabrosa guarnición para la sopa. IT ES Cocción adecuada de la pasta PL Puede cocer la pasta fresca o seca. Cueza la pasta en agua hirviendo con sal. Procure utilizar suficiente agua. Con 500 g de pasta se deben utilizar entre 3 y 4 litros de agua. Sin embargo, también puede cocer la pasta en sopa clara o en leche. Escurra la pasta y sírvala, por ejemplo, con una salsa. El tiempo de cocción depende mucho de cada tipo de pasta preparado y del propio gusto. Por lo general, la pasta fresca elaborada cuando flote en la superficie del agua. LIMPIEZA Y CUIDADO Desconecte siempre el aparato poniendo los dos interruptores en APAGAR/OFF y retire la clavija de la caja de enchufe. 1. Utilice el anillo llave para aflojar y desmontar el anillo de cierre. Si el anillo de cierre está demasiado apretado, enchufe la clavija en la caja de enchufe y deje operar el aparato en la posición de interruptor MIX durante unos veinte segundos. De esta forma se reduce un poco la presión sobre el anillo de cierre. 2. Desconecte de nuevo el aparato y retire el enchufe de red. A continuación, desenrosque el anillo de cierre del aparato. 3. Al aflojar el anillo de cierre, asegúrese de que la tapa esté fijamente cerrada, pues de lo contrario se aflojaría la cubierta frontal del recipiente de mezcla. 4. Retire la tapa del recipiente de mezcla. 5. Gire la cubierta frontal en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la unidad mezcladora. 6. Retire la cubierta del amasador y el amasador del eje del tornillo sinfín. 7. Retire el tornillo sinfín de la cubierta frontal. 8. Durante la limpieza, compruebe de vez en cuando si la abertura para el interruptor de seguridad está tapada con masa. Retire posibles restos de masa, p. ej. con un palillo. Stand 21.2.2020 75 von 92 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL 9. Introduzca todas las piezas individuales en agua tibia o fría añadiendo un poco de detergente. Ponga en remojo las piezas individuales. Después podrá quitar los restos de masa fácilmente con un cepillo para lavar. 10. Deje secar los moldes. Después, los restos de masa se desprenden fácilmente. Dado el caso, puede retirar los restos con cuidado con un palillo o con un cuchillo. 11. Las piezas individuales no son aptas para lavavajillas. Las piezas podrían dañarse. 12. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños. 13. El bloque de motor del aparato no debe sumergirse en agua u otros líquidos. 14. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo. 15. Guarde el chef robot para pasta completamente seco en un lugar seco y seguro, para protegerlo contra polvo, golpes, calor y humedad. IDEAS DE RECETAS Pasta de sémola de trigo duro sustituya un poco de carne de tomate por tomate 340 g de sémola de trigo duro, 160 g de huevos concentrado. Pasta de sémola de trigo duro con agua Pasta de perejil 340 g de sémola de trigo duro, 140 g de agua, 340 g de harina fina de trigo, 160 g de huevos, 10 g de aceite (p. ej. aceite de girasol) 2 cucharadas de perejil liso finamente picado Pasta de espinacas 340 g harina de espelta o harina fina de trigo, 175 g de hojas de espinacas escaldadas finamente picadas (o 175 g de producto congelado, p. ej. también crema de espinacas), si lo desea, un diente de ajo finamente picado, 2 pizcas de nuez moscada rallada Pasta de tomates 340 g de harina de espelta, coloque un Consejo: también puede utilizar una mezcla de hierbas u otras hierbas, por ejemplo, perifollo, eneldo, orégano o ajo de oso. Las hierbas pueden estar tanto secas como frescas. En vez de huevos, también puede utilizar agua disolviendo un dado de especias. Pasta negra 340 g de harina fina de trigo, 150 g de huevos, 10 g de tinta de sepia recipiente sobre la balanza, ajuste la tara hasta Pasta integral de trigo o de espelta alcanzar el ajuste cero. A continuación, rompa 340 g de harina integral finamente molida, un huevo en el recipiente, añada 1 cucharada de 150 g de agua, 10 g de aceite o 160 g de huevos tomate ketchup y alcance los 160 g añadiendo concentrado de tomate. o bien 340 g de harina de espelta, 1 cucharada de Pasta de cúrcuma 340 g de sémola de trigo duro, 1 cucharadita de cúrcuma en polvo, 160 g de huevo aceite, 140 g de carne de tomate (sin piel ni semillas). Si desea obtener un color rojo fuerte, 76 von 92 Stand 21.2.2020 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Pasta para boda troducido la masa, cortar las salchichas por la 340 g de sémola de trigo duro, 140 g de yema longitud deseada. de huevo, 20 ml de agua Consejo: Puede modificar la masa añadiendo a Galletas de mantequilla 230 g de harina, 150 g de mantequilla, 100 g de azúcar, 1 pellizco de sal Recetas para rellenador de salchichas Tenga en cuenta que, por motivos técnicos, siempre quedan restos de masa en el depósito de masa. Por razones de higiene, al procesar carne fresca, el aparato debe limpiarse a fondo inmediatamente después de su utilización. Pizza de salchicha 500 g de carne picada de cerdo o 500 g de carne de cerdo condimentada tipo „mett“, sal, pimienta a su gusto, tripa fina de salchicha (tripas de oveja), 50 g de emmental rallado, 1 cucharadita colmada de orégano Introducir en el depósito de masa la carne picada, las especias y el queso; mezclar durante cinco minutos aprox. hasta que todos los ingredientes estén bien mezclados. Introducir la tripa de salchicha en agua caliente y llevarla después al rellenador de salchichas; atar el extremo. Conectar el aparato en „EXT“ y rellenar las tripas con la masa de salchicha. Cuando se haya in- la masa de carne básica (carne picada de cerdo, sal, pimienta) p. ej. 50 g de cebolla frita crujiente, 4 pimientos chile cortados muy finos o 50 g de champiñones finamente troceados. EN FR NL IT Barritas de queso 350 g de harina de trigo integral, 120 ml de agua caliente, 1 pizca de azúcar, 20 g de levadura fresca, 200 g de emmental rallado, 1 huevo, 3 pizcas de sal, 2 cucharaditas de comino Disolver la levadura y el azúcar en agua. Introducir en primer lugar la harina en el depósito de masa y, a continuación, el resto de los ingredientes; mezclar. Fabricar barritas de unos 20 cm de longitud con el rellenador de salchichas, colocar sobre una bandeja de horno engrasada, pintar con yema de huevo batida y calentar en el horno a 50 °C durante 30 minutos. A continuación, hornear con circulación de aire a 190 °C durante 20-25 minutos aprox. Consejo: Puede espolvorear las barritas con semillas de amapola o sésamo antes de introducirlas en el horno. Puede añadir a la masa 50 g de cebolla frita crujiente, 50 g de jamón crudo finamente cortado o 3 cucharadas de perejil picado. Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros. Stand 21.2.2020 DE 77 von 92 ES PL Copyright UNOLD AG | www.unold.de DE EN FR NL IT ES PL CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 78 von 92 Stand 21.2.2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Unold 68801 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario