Eschenbach Makrolux Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
- 2 -
143611
- 15 -
Smaltimento
Al termine della durata di vita dell’apparec-
chio, non smaltirlo insieme ai normali rifiuti
domestici. Non gettare pile e accumulatori
insieme ai normali rifiuti domestici! Provvedere a
uno smaltimento conforme!
Español
Estimado/a cliente/a,
le felicitamos por la compra de esta lupa de
campo claro, un producto de calidad «Made in
Germany» de la casa Eschenbach, y le desea-
mos que quede satisfecho con su utilización
diaria.
Su lupa de campo claro presenta un aumento
de 2,2x (3,6x) y se caracteriza por la elegante
y estudiada forma, que le permite una posición
de lectura confortable gracias a la comodidad
de su ángulo oblicuo de visión. La iluminación
integrada, independiente de la red, mediante
un moderno diodo luminoso (LED) de reducido
consumo energético es clara y prácticamente
libre de desgaste.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro de incendio! ¡El uso o almace-
namiento incorrecto de las lentes de los
aparatos ópticos puede provocar daños
importantes debido al „efecto lupa”! Procu-
re no exponer nunca directamente al sol las
lentes ópticas.
¡Peligro de deslumbramiento y de lesiones!
¡No mire nunca al sol a través de un ins-
trumento óptico! ¡No mire directamente a
las fuentes de luz! Grupo de riesgo 1 según
la norma EN 62471:2008. Valor del riesgo
por exposición (EHV): 2200 segundos en
800 mm. El valor límite del grupo libre se
mantiene a partir de una distancia de 1,8
m. Peligro para la retina debido a una lumi-
niscencia azul de 400 nm a 780 nm.
- 16 -
¡Proteja su lupa de campo claro de los
golpes e impactos, de la humedad y del
calor excesivo! ¡No coloque nunca la lupa
de campo claro sobre un radiador ni la deje
al sol! Lo mejores que utilice siempre para
guardarla la bolsa suministrada.
¡Las pilas no deben tirarse a la basura!
Llévelas a un contenedor específico para
pilas.
Empleo
Coloque la lupa de campo claro [1] con su lado
recto y plano sobre el objeto de lectura, de ma-
nera que el producto esté ligeramente inclinado
hacia Ud.
Para encender la iluminación, pulse la tecla [2].
Para apagarla, vuelva a pulsar la misma tecla.
Una vez transcurridos 30 minutos, el aparato
se apaga automáticamente para no gastar las
pilas. En caso necesario, vuelva a encender la
iluminación.
Varíe ahora la distancia del ojo respecto al objeto
de lectura hasta que vea la imagen con nitidez.
Busque y emplee la distancia más agradable
para Ud. entre su ojo y la lupa de campo claro.
Ésta dependerá de las gafas de lectura que use y
de la capacidad de adaptación de sus ojos.
Tras su uso, apague la iluminación.
Cambio de pilas
Apague la iluminación.
Abra el compartimento de las pilas [3] desli-
zándolo hacia arriba y extráigalo de la lupa de
campo claro.
Tras esto, retire las pilas gastadas e introduzca
pilas nuevas de la manera indicada.
Se necesitan 3 pilas, tipo Mignon (AA /
LR6) / 1,5V. Deben ponerse siempre tres
pilas nuevas del mismo tipo. Tenga en
cuenta la posición de los respectivos polos
positivos (+). La correcta posición de la pila
se especifica también en el compartimento.
- 17 -
Para cerrar el compartimento para pilas,
colóquelo sobre la placa de fijación [4] unida a
la lupa de fondo claro y presiónelo hacia abajo
hasta que encastre.
Nota
Si necesita normalmente gafas para leer, no
hace falta que se las quite. La lupa de campo
claro está concebida de forma que pueda Ud.
utilizarla con sus gafas de lectura.
Instrucciones de mantenimiento
Mientras no se haga uso de la lupa de campo
claro, debe mantenerse cubierta o guardarse en
la bolsa de microfibras suministrada.
Limpie la lente con un paño suave sin pelusilla
(p.ej., la bolsa de microfibras o una gamuza para
limpiar gafas). En caso de que las lentes pre-
senten un grado considerable de suciedad (p.ej.,
huellas de dedos), límpielas preferiblemente con
agua tibia. No utilice soluciones jabonosas con
suavizantes, disolventes alcohólicos ni detergen-
tes abrasivos. Estos productos pueden dañar las
lentes.
Eliminación
Al final de su vida útil, no elimine este apa-
rato en ningún caso con la basura domés-
tica. ¡Las baterías y los acumuladores no deben
tirarse a la basura doméstica! ¡Procure que el
dispositivo sea evacuado correctamente!
Nederlands
Geachte klant,
wij feliciteren u met de aankoop van deze viso-
letloep. Het is een kwaliteitsproduct “Made in
Germany” van de firma Eschenbach en wij wen-
sen u veel genoegen bij het dagelijkse gebruik.
Uw visoletloep heeft een vergrotingssterkte van
2,2x (3,6x) en een opvallende elegante, door-
dachte vorm, die u een comfortabele leeshou-
ding biedt door het gerieflijke schuine blikveld.
De ingebouwde verlichting is onafhankelijk van
het stroomnet en heeft een moderne energiebe-
- 18 -
sparende lichtdiode (LED). Deze geeft een helder
licht en vertoont nagenoeg geen slijtage.
Veiligheidsinstructies
Brandgevaar! Lenzen in optische appa-
ratuur kunnen bij ondeskundig gebruik
of onjuiste opslag door de werking als
„brandglas” aanzienlijke schade veroorza-
ken! Zorg ervoor dat optische lenzen nooit
zonder afdekking in de zon liggen!
Gevaar voor verblinding en letsel! Kijk nooit
met optische hulpmiddelen rechtstreeks in
de zon! Kijk niet in de lichtbronnen! Risico-
groep 1 conform EN 62471:2008. Risico-
waarde van de blootstelling (EHV): 2200
seconden in 800 mm. De grenswaarde van
de vrije groep wordt vanaf 1,8 m afstand
aangehouden. Risico voor het netvlies door
blauw licht 400 nm tot 780 nm.
Bescherm uw visoletloep tegen stoten of
schokken, vochten extreme hitte! Leg uw
visoletloep nooit op een verwarmingsbron of
in de zon! Berg uw visoletloep bij voorkeur
altijd op in het bijgeleverde opbergetui.
Batterijen mogen niet in het huisvuil te-
rechtkomen! Zorg voor een juiste afvoer.
Gebruiksaanwijzing
Plaats de visoletloep [1] met de rechte, vlakke
zijde op de leesstof, zodanig dat de loep lichtelijk
naar u toe helt.
Schakel de verlichting in door op de knop [2] te
drukken. Als u nogmaals drukt, gaat de verlich-
ting weer uit. Na 30 minuten gaat de verlichting
automatisch uit om de batterijen te sparen. Zo
nodig schakelt u de verlichting dan weer in.
Varieer nu de afstand van het oog tot de leesstof
tot u de afbeelding scherp ziet. Kies hierbij de
voor u meest aangename afstand tussen oog en
visoletloep. Deze is afhankelijk van de leesbril die
u gebruikt en de aanpassings-mogelijkheden van
uw ogen.
Schakel de verlichting na gebruik uit.
- 23 -
Skydda ljusluppen från stötar och slag,
fukt och onormalt hög värme. Lägg aldrig
ljusluppen på ett element eller i solen.
Använd den bifogade förvaringspåsen.
Batterier får inte slängas i de vanliga sopor-
na. Se till att de hamnar rätt.
Användning
Placera ljusluppen [1] med den raka, platta sidan på
läsmaterialet så att luppen lutar lite grand mot dig.
Tänd belysningen genom att trycka på knap-
pen [2]. Om du trycker på knappen en gång till
släcks belysningen. Efter 30 minuter stängs
belysningen av automatiskt för att spara på
batterierna. Om det behövs tänder du bara
belysningen igen.
Ändra nu avståndet mellan ögat och läsmateri-
alet tills bilden blir skarp. Bestäm själv vilket
avstånd mellan öga och ljuslupp som passar
dig bäst. Det beror helt på vilka läsglasögon du
använder och dina ögons anpassningsförmåga.
Släck belysningen när du använt ljusluppen färdigt.
Byta batterier
Släck belysningen.
Öppna batterifacket [3] genom att skjuta det
uppåt och lossa det från ljusluppen.
Ta sedan ut de gamla batterierna och sätt in nya
så som visas på bilden.
Det krävs tre batterier av typen Mignon (AA
/ LR 6) /1,5 V. Sätt alltid in tre likadana,
nya batterier. Observera placeringen av
pluspolerna (+)! Batteriernas rätta placering
anges i batterifacket.
Stäng batterifacket genom att sätta det på den
fästplatta [4] som är hopkopplad med belys-
ningsluppen och föra det nedåt tills det låser fast.
Information
Om du normalt sett behöver ett par glasögon vid
läsning behöver du inte ta av dig dem. Ljuslup-
pen är konstruerad för att kunna användas
tillsammans med läsglasögon.
- 25 -
bevaring! Pass på aldri å la optiske linser
ligge utildekket i solen!
Fare for blending og skader! Se aldri rett
mot solen med optiske apparater! Ikke se
inn i lyskilden! Risikogruppe 1 iht. NEK
IEC 62471:2008. Fareverdi for eksplosjon
(EHV): 2200 sekunder i 800 mm. Grense-
verdien til den frie gruppen blir fra 1,8 m
avstand overholdt. Netthinnefare fra blått
lys 400 nm til 780 nm.
Ikke utsett lyslupen for støt eller slag,
fuktighet eller kraftig varme! Legg aldri lys-
lupen på varmeelementer eller i solen! Det
beste er å oppbevare lupen i den vedlagte
oppbevaringsposen.
Batterier må ikke kastes i husholdningsav-
fallet! Sørg for forskriftsmessig deponering.
Bruk
Still lyslupen [1] med den rette, flate siden slik
mot det du skal lese, slik at produktet heller lett
mot deg.
Slå belysningen på ved å trykke på knappen
[2]. Et nytt trykk på knappen slår belysningen
av igjen. Etter 30 minutter slår belysningen seg
automatisk av for å skåne batteriene. Ved behov
kan du slå belysningen på igjen.
Varier avstanden fra øynene til det som skal le-
ses, inntil du ser det skarpt. Bruk den avstanden
mellom øye og lyslupe som er mest behagelig
for deg. Ideell avstand varierer med anvendte
lesebriller og øyets tilpasningsdyktighet.
Etter bruk må du slå belysningen av.
Batteriskift
Slå av belysningen.
Åpne batteridekslet [3] ved å skyve det opp og
fjerne det fra lysfeltlupen.
Ta de brukte batteriene ut og sett inn nye batteri-
er, som vist på figuren.
Det kreves 3 batterier, type Mignon (AA /
LR6) / 1,5V. Det skal alltid settes inn tre
like, nye batterier. Vær oppmerksom på
plasseringen av hver av plusspolene (+)!
- 38 -
för stötar. Garantiförmånerna kan endst utnyttjas
mot uppvisande av inköpskvitto!
Garanti
Vi garanterer innenfor rammene av de juridiske
bestemmelsene for funksjonen til produktet som
er beskrevet i denne bruksanvisningen når det
gjelder oppståtte mangler som kan føres tilbake til
fabrikasjonsfeil eller materialfeil. Vi yter ingen ga-
ranti for skader som oppstår grunnet urettmessig
håndtering eller skader fra fall eller støt. Garanti
gis kun mot fremvisning av kvittering!
Takuu
Myönnämme lakisääteisten määräysten puit-
teissa takuun tässä ohjeessa kuvatun tuotteen
toiminnalle valmistusvirheestä tai materiaalivir-
heestä aiheutuvien mahdollisten vikojen suh-
teen. Emme vastaa asiattomasta käsittelystä tai
putoamisen tai iskun vaikutuksesta aiheutuvista
vahingoista. Takuu ainoastaan ostotositteen
esittämistä vastaan!
In geval van schade door verkeerde behande-
ling, ook in geval van beschadiging door val of
stoot kan geen aanspraak op garantie worden
gemaakt. Garantieclaims alleen mogelijk door
overleggen van het bewijs van aankoop!
Garanti
Vi yder garanti inden for lovens rammer for pro-
duktets funktion som beskrevet i denne vejled-
ning med hensyn til opstående mangler, som kan
føres tilbage til fabrikationsfejl eller materialefejl.
Der ydes ingen garanti ved skader, der skyldes
ukorrekt behandling; dette gælder også ved
beskadigelse pga. fald eller stød. Garantien ydes
kun ved fremvisning af købsbevis!
Garanti
Inom ramarna för de lagstadgade bestämmelser-
na lämnar vi en garanti som täcker fabrikations-
eller materialfel på den produkt som beskrivs
här. Vi ansvarar inte och lämnar ingen garanti
för skador som är ett resultat av att produkten
behandlats på fel sätt, fallit i golvet eller utsatts

Transcripción de documentos

143611 -2- Smaltimento Al termine della durata di vita dell’apparecchio, non smaltirlo insieme ai normali rifiuti domestici. Non gettare pile e accumulatori insieme ai normali rifiuti domestici! Provvedere a uno smaltimento conforme! integrada, independiente de la red, mediante un moderno diodo luminoso (LED) de reducido consumo energético es clara y prácticamente libre de desgaste. Indicaciones de seguridad • ¡Peligro de incendio! ¡El uso o almace- Español Estimado/a cliente/a, le felicitamos por la compra de esta lupa de campo claro, un producto de calidad «Made in Germany» de la casa Eschenbach, y le deseamos que quede satisfecho con su utilización diaria. Su lupa de campo claro presenta un aumento de 2,2x (3,6x) y se caracteriza por la elegante y estudiada forma, que le permite una posición de lectura confortable gracias a la comodidad de su ángulo oblicuo de visión. La iluminación • - 15 - namiento incorrecto de las lentes de los aparatos ópticos puede provocar daños importantes debido al „efecto lupa”! Procure no exponer nunca directamente al sol las lentes ópticas. ¡Peligro de deslumbramiento y de lesiones! ¡No mire nunca al sol a través de un instrumento óptico! ¡No mire directamente a las fuentes de luz! Grupo de riesgo 1 según la norma EN 62471:2008. Valor del riesgo por exposición (EHV): 2200 segundos en 800 mm. El valor límite del grupo libre se mantiene a partir de una distancia de 1,8 m. Peligro para la retina debido a una luminiscencia azul de 400 nm a 780 nm. • ¡Proteja su lupa de campo claro de los • golpes e impactos, de la humedad y del calor excesivo! ¡No coloque nunca la lupa de campo claro sobre un radiador ni la deje al sol! Lo mejores que utilice siempre para guardarla la bolsa suministrada. ¡Las pilas no deben tirarse a la basura! Llévelas a un contenedor específico para pilas. Empleo Coloque la lupa de campo claro [1] con su lado recto y plano sobre el objeto de lectura, de manera que el producto esté ligeramente inclinado hacia Ud. Para encender la iluminación, pulse la tecla [2]. Para apagarla, vuelva a pulsar la misma tecla. Una vez transcurridos 30 minutos, el aparato se apaga automáticamente para no gastar las pilas. En caso necesario, vuelva a encender la iluminación. Varíe ahora la distancia del ojo respecto al objeto de lectura hasta que vea la imagen con nitidez. Busque y emplee la distancia más agradable para Ud. entre su ojo y la lupa de campo claro. Ésta dependerá de las gafas de lectura que use y de la capacidad de adaptación de sus ojos. Tras su uso, apague la iluminación. Cambio de pilas Apague la iluminación. Abra el compartimento de las pilas [3] deslizándolo hacia arriba y extráigalo de la lupa de campo claro. Tras esto, retire las pilas gastadas e introduzca pilas nuevas de la manera indicada. • Se necesitan 3 pilas, tipo Mignon (AA / LR6) / 1,5V. Deben ponerse siempre tres pilas nuevas del mismo tipo. Tenga en cuenta la posición de los respectivos polos positivos (+). La correcta posición de la pila se especifica también en el compartimento. - 16 - Para cerrar el compartimento para pilas, colóquelo sobre la placa de fijación [4] unida a la lupa de fondo claro y presiónelo hacia abajo hasta que encastre. Nota Si necesita normalmente gafas para leer, no hace falta que se las quite. La lupa de campo claro está concebida de forma que pueda Ud. utilizarla con sus gafas de lectura. Instrucciones de mantenimiento Mientras no se haga uso de la lupa de campo claro, debe mantenerse cubierta o guardarse en la bolsa de microfibras suministrada. Limpie la lente con un paño suave sin pelusilla (p.ej., la bolsa de microfibras o una gamuza para limpiar gafas). En caso de que las lentes presenten un grado considerable de suciedad (p.ej., huellas de dedos), límpielas preferiblemente con agua tibia. No utilice soluciones jabonosas con suavizantes, disolventes alcohólicos ni detergentes abrasivos. Estos productos pueden dañar las lentes. Eliminación Al final de su vida útil, no elimine este aparato en ningún caso con la basura doméstica. ¡Las baterías y los acumuladores no deben tirarse a la basura doméstica! ¡Procure que el dispositivo sea evacuado correctamente! Nederlands Geachte klant, wij feliciteren u met de aankoop van deze visoletloep. Het is een kwaliteitsproduct “Made in Germany” van de firma Eschenbach en wij wensen u veel genoegen bij het dagelijkse gebruik. Uw visoletloep heeft een vergrotingssterkte van 2,2x (3,6x) en een opvallende elegante, doordachte vorm, die u een comfortabele leeshouding biedt door het gerieflijke schuine blikveld. De ingebouwde verlichting is onafhankelijk van het stroomnet en heeft een moderne energiebe- - 17 - sparende lichtdiode (LED). Deze geeft een helder licht en vertoont nagenoeg geen slijtage. • • • Veiligheidsinstructies Brandgevaar! Lenzen in optische apparatuur kunnen bij ondeskundig gebruik of onjuiste opslag door de werking als „brandglas” aanzienlijke schade veroorzaken! Zorg ervoor dat optische lenzen nooit zonder afdekking in de zon liggen! Gevaar voor verblinding en letsel! Kijk nooit met optische hulpmiddelen rechtstreeks in de zon! Kijk niet in de lichtbronnen! Risicogroep 1 conform EN 62471:2008. Risicowaarde van de blootstelling (EHV): 2200 seconden in 800 mm. De grenswaarde van de vrije groep wordt vanaf 1,8 m afstand aangehouden. Risico voor het netvlies door blauw licht 400 nm tot 780 nm. Bescherm uw visoletloep tegen stoten of schokken, vochten extreme hitte! Leg uw visoletloep nooit op een verwarmingsbron of • in de zon! Berg uw visoletloep bij voorkeur altijd op in het bijgeleverde opbergetui. Batterijen mogen niet in het huisvuil terechtkomen! Zorg voor een juiste afvoer. Gebruiksaanwijzing Plaats de visoletloep [1] met de rechte, vlakke zijde op de leesstof, zodanig dat de loep lichtelijk naar u toe helt. Schakel de verlichting in door op de knop [2] te drukken. Als u nogmaals drukt, gaat de verlichting weer uit. Na 30 minuten gaat de verlichting automatisch uit om de batterijen te sparen. Zo nodig schakelt u de verlichting dan weer in. Varieer nu de afstand van het oog tot de leesstof tot u de afbeelding scherp ziet. Kies hierbij de voor u meest aangename afstand tussen oog en visoletloep. Deze is afhankelijk van de leesbril die u gebruikt en de aanpassings-mogelijkheden van uw ogen. Schakel de verlichting na gebruik uit. - 18 - • Skydda ljusluppen från stötar och slag, • fukt och onormalt hög värme. Lägg aldrig ljusluppen på ett element eller i solen. Använd den bifogade förvaringspåsen. Batterier får inte slängas i de vanliga soporna. Se till att de hamnar rätt. Användning Placera ljusluppen [1] med den raka, platta sidan på läsmaterialet så att luppen lutar lite grand mot dig. Tänd belysningen genom att trycka på knappen [2]. Om du trycker på knappen en gång till släcks belysningen. Efter 30 minuter stängs belysningen av automatiskt för att spara på batterierna. Om det behövs tänder du bara belysningen igen. Ändra nu avståndet mellan ögat och läsmaterialet tills bilden blir skarp. Bestäm själv vilket avstånd mellan öga och ljuslupp som passar dig bäst. Det beror helt på vilka läsglasögon du använder och dina ögons anpassningsförmåga. Släck belysningen när du använt ljusluppen färdigt. Byta batterier Släck belysningen. Öppna batterifacket [3] genom att skjuta det uppåt och lossa det från ljusluppen. Ta sedan ut de gamla batterierna och sätt in nya så som visas på bilden. • Det krävs tre batterier av typen Mignon (AA / LR 6) /1,5 V. Sätt alltid in tre likadana, nya batterier. Observera placeringen av pluspolerna (+)! Batteriernas rätta placering anges i batterifacket. Stäng batterifacket genom att sätta det på den fästplatta [4] som är hopkopplad med belysningsluppen och föra det nedåt tills det låser fast. Information Om du normalt sett behöver ett par glasögon vid läsning behöver du inte ta av dig dem. Ljusluppen är konstruerad för att kunna användas tillsammans med läsglasögon. - 23 - • • • bevaring! Pass på aldri å la optiske linser ligge utildekket i solen! Fare for blending og skader! Se aldri rett mot solen med optiske apparater! Ikke se inn i lyskilden! Risikogruppe 1 iht. NEK IEC 62471:2008. Fareverdi for eksplosjon (EHV): 2200 sekunder i 800 mm. Grenseverdien til den frie gruppen blir fra 1,8 m avstand overholdt. Netthinnefare fra blått lys 400 nm til 780 nm. Ikke utsett lyslupen for støt eller slag, fuktighet eller kraftig varme! Legg aldri lyslupen på varmeelementer eller i solen! Det beste er å oppbevare lupen i den vedlagte oppbevaringsposen. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Sørg for forskriftsmessig deponering. Bruk Still lyslupen [1] med den rette, flate siden slik mot det du skal lese, slik at produktet heller lett mot deg. Slå belysningen på ved å trykke på knappen [2]. Et nytt trykk på knappen slår belysningen av igjen. Etter 30 minutter slår belysningen seg automatisk av for å skåne batteriene. Ved behov kan du slå belysningen på igjen. Varier avstanden fra øynene til det som skal leses, inntil du ser det skarpt. Bruk den avstanden mellom øye og lyslupe som er mest behagelig for deg. Ideell avstand varierer med anvendte lesebriller og øyets tilpasningsdyktighet. Etter bruk må du slå belysningen av. Batteriskift Slå av belysningen. Åpne batteridekslet [3] ved å skyve det opp og fjerne det fra lysfeltlupen. Ta de brukte batteriene ut og sett inn nye batterier, som vist på figuren. • Det kreves 3 batterier, type Mignon (AA / LR6) / 1,5V. Det skal alltid settes inn tre like, nye batterier. Vær oppmerksom på plasseringen av hver av plusspolene (+)! - 25 - In geval van schade door verkeerde behandeling, ook in geval van beschadiging door val of stoot kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt. Garantieclaims alleen mogelijk door overleggen van het bewijs van aankoop! för stötar. Garantiförmånerna kan endst utnyttjas mot uppvisande av inköpskvitto! Garanti Vi yder garanti inden for lovens rammer for produktets funktion som beskrevet i denne vejledning med hensyn til opstående mangler, som kan føres tilbage til fabrikationsfejl eller materialefejl. Der ydes ingen garanti ved skader, der skyldes ukorrekt behandling; dette gælder også ved beskadigelse pga. fald eller stød. Garantien ydes kun ved fremvisning af købsbevis! Garanti Inom ramarna för de lagstadgade bestämmelserna lämnar vi en garanti som täcker fabrikationseller materialfel på den produkt som beskrivs här. Vi ansvarar inte och lämnar ingen garanti för skador som är ett resultat av att produkten behandlats på fel sätt, fallit i golvet eller utsatts Garanti Vi garanterer innenfor rammene av de juridiske bestemmelsene for funksjonen til produktet som er beskrevet i denne bruksanvisningen når det gjelder oppståtte mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller materialfeil. Vi yter ingen garanti for skader som oppstår grunnet urettmessig håndtering eller skader fra fall eller støt. Garanti gis kun mot fremvisning av kvittering! Takuu Myönnämme lakisääteisten määräysten puitteissa takuun tässä ohjeessa kuvatun tuotteen toiminnalle valmistusvirheestä tai materiaalivirheestä aiheutuvien mahdollisten vikojen suhteen. Emme vastaa asiattomasta käsittelystä tai putoamisen tai iskun vaikutuksesta aiheutuvista vahingoista. Takuu ainoastaan ostotositteen esittämistä vastaan! - 38 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Eschenbach Makrolux Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario