Rancilio KRYO 65 OD Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario
KRYO 65 OD
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
2
3
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will
meet all your expectations. The product you are about to use is
the outcome of extensive research and development. It is the
most efficient, user-friendly and well-designed machine of its
kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will
help you to get the best results from your machine. We hope
you will find our explanations clear and we may continue to
earn your business in the future.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich r RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben,
alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Dieses Produkt ist das
Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen
besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit
und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine
ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste
Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar
und verständlich und wir rfen Sie auch in Zukunft zu unseren
geschätzten Kunden zahlen.
Chère cliente, cher client
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter
vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres
produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez
utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et
d’essais. Nous garantit que l’équipement fourni offre une
fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par
rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en
termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir
correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs
résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos
explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un
de nos fidèles clients à l’avenir.
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in
pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad
usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose
sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed
apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare
sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiute
a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare
le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre
annoverare tra i nostri clienti.
Estimado cliente
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá
con todas sus expectativas. El producto que está a punto de
utilizar es el resultado de intensas actividades de investigación y
desarrollo. Y ofrece el mejor rendimiento, más fácil uso y el mejor
diseño de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera
correcta de utilizar y mantener su producto, le ayudara a obtener
los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le
parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el
futuro uno de nuestros fieles clientes.
Caro cliente
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu ira dar
resposta a todas as suas expectativas. O produto que esta
prestes a utilizar e o resultado de uma investigacao e
desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais
eficiente, facil de utilizar e bem concebida do seu genero.
Este manual descreve a utilizacao e manutencao correctas e ira
ajuda-lo a obter os melhores resultados da sua máquina.
Esperamos que considere as nossas explicacoes claras e que
possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
4
ENGLISH
1. DESCRIPTION ............................................................. 8
2. OPERATION ............................................................... 8
3. MAINTENANCE .......................................................... 9
4. SOFTWARE ................................................................ 9
5. TROUBLESHOOTING ................................................ 11
6. TECHNICAL DATA .................................................... 11
7. INSTALLATION ......................................................... 11
8. FIRST START-UP ....................................................... 11
9. DECOMMISSIONING ............................................... 12
10. INFORMATION FOR SERVICE TECHNICIANS .......... 12
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG ....................................................... 14
2. FUNKTIONSWEISE ................................................... 14
3. REINIGUNG UND PFLEGE ........................................ 15
4. SOFTWARE .............................................................. 15
5. PROBLEME UND LÖSUNGEN ................................... 17
6. TECHNISCHE DATEN ................................................ 17
7. INSTALLATION ......................................................... 17
8. INBETRIEBNAHME ................................................... 17
9. STILLLEGUNG .......................................................... 18
10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST ............ 18
FRANCAIS
1. DESCRIPTION ........................................................... 20
2. FONCTIONNEMENT ................................................. 20
3. ENTRETIEN............................................................... 21
4. LOGICIEL .................................................................. 21
5. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES ................................ 23
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................... 23
7. INSTALLATION ......................................................... 23
8. MISE EN SERVICE ..................................................... 23
9. MISE HORS SERVICE ................................................ 24
10. INFORMATION POUR LE SERVICE D’ASSISTANCE .. 24
ITALIANO
1. DESCRIZIONE ........................................................... 26
2. FUNZIONAMENTO ................................................... 26
3. MANUTENZIONE ..................................................... 27
4. SOFTWARE .............................................................. 27
5. INCONVENIENTI E RIMEDI ....................................... 29
6. DATI TECNICI ........................................................... 29
7. INSTALLAZIONE ....................................................... 29
8. MESSA IN SERVIZIO ................................................. 29
9. MESSA FUORI SERVIZIO ........................................... 30
10. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO ASSISTENZA ...... 30
5
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN .......................................................... 32
2. FUNCIONAMIENTO ................................................. 32
3. MANTENIMIENTO ................................................... 33
4. SOFTWARE .............................................................. 33
5. PROBLEMAS Y SOLUCIONES .................................... 35
6. DATOS TÉCNICOS .................................................... 35
7. INSTALACIÓN .......................................................... 35
8. PUESTA EN MARCHA ............................................... 35
9. PUESTA FUERA DE SERVICIO ................................... 36
10. INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA 36
PORTUGUES
1. DESCRIÇÃO .............................................................. 38
2. FUNCIONAMENTO .................................................. 38
3. MANUTENÇÃO ........................................................ 39
4. SOFTWARE .............................................................. 39
5. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ....................................... 41
6. DADOS TÉCNICOS .................................................... 41
7. INSTALAÇÃO ............................................................ 41
8. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO............................ 41
9. RETIRAR DE FUNCIONAMENTO .............................. 42
10. INFORMAÇÕES PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA 42
6
Fig. 1
7
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
8
ENGLISH
KRYO 65 OD
Coffee grinder on demand
1. DESCRIPTION
KRYO 65 OD
Automatic on demand coffee grinder
Legend (Fig. 1)
1. Hopper lid
2. Bean hopper
3. Adjustment knob
4. Hopper locking slide
5. Protection lid
6. Filter holder button
7. Coffee outlet
8. Filter holder fork
9. Main switch
10. Grounds tray
11. Display
12. Single dose button
13. Double dose button
14. Customized dose button
2. OPERATION
Press the main switch (Fig. 1-9). The grinding will take place in
two modes.
The modes and how to activate are configured in the software
and can be changed by the user if needed.
Do not regrind coffee which has already been ground.
2.1. Automatic mode
In the “Automaticmode the grinder continues to grind until the
pre-programmed dose has been dispensed. If grinding is stopped
during dispensing the dose has been cancelled.
Activation by filter holder:
- Select the dose of coffee requested - single, double or custom-
ized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button
will be illuminated. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display.
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and
press the filter holder button (Fig. 1-6) once.
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To cancel before, press the selected button again on the
keypad. The grinding cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee
with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
Activation by keypad:
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8).
- Select the dose of coffee requested - single, double or
customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected
dose glows. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display.
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To cancel before, press the selected button again on the
keypad. The grinding cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee
with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
2.2. On Demand mode
In the “On demandmode the grinding may be paused during
dispensing and restarted.
Activation by filter holder:
- Select the dose of coffee requested - single, double or custom-
ized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button
will be illuminated. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and
press it to the filter holder button (Fig. 1-6).
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To pause the grinding before its finished dispensing, release
the filter holder button, reactivate the dispensing by pressing
and holding the filter holder button.
9
- To cancel before its finished dispensing, release the filter
holder button, than press any button on the keypad.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the
coffee with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
Activation by keypad:
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8).
- Select the dose of coffee requested - single, double or
customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected
dose glows. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To interrupt before its finished grinding, press the same
button of the keypad. The LED blinks now. The grinding can
be continued by pressing the same button again.
The grinding will be stopped with any other button and
cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the
coffee with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
3. MAINTENANCE
Maintenance operations should be carried out with the machine
turned off and cold, and with the plug removed from the power
source.
Do not use metallic or abrasive tools, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc., or detergents (alcohol etc.), but simply a
damp cloth or sponge.
3.1. Daily
- Clean the housing and the grounds tray.
- Clean the filter holder fork area.
- Clean the coffee outlet with a brush.
3.2. Periodically or after intense use
Empty the bean hopper, and clean it of oily residues left by the
coffee with a mild soap solution.
Waste materials used for processing or maintenance, if not
biodegradable or pollutant, should be placed in separate
containers and taken to suitable collection centers.
3.3. Burr replacement
KRYO 65 OD has an integrated counter, which informs the user
after the predefined amount of coffee is grinded, that the burrs
have to be replaced.
This alert can be activated by the service technician during the
commissioning. We recommend activating the alarm.
The burr replacement has to be done by a qualified service
technician only.
Please get in contact with your local sales organization.
4. SOFTWARE
KRYO 65 OD has three menus to operate with.
4.1 Use of Buttons
To configure the KRYO 65 OD the dose buttons will be used with
an additional function.
The single dose button (Fig. 1-12) will be used as “-“button, the
double dose button (Fig. 1-13) as “+”button and both buttons to
browse through the menu. The customized dose button (Fig. 1-14)
is used as confirmation or ESC-button depending on the menu
accessed.
4.2 Dosing menu
In the dosing menu the amount of coffee dispensed by one button
can be changed.
- Press the selected button for 3 seconds
- Change the value of the specific button
- Confirm the change with the confirmation button
4.3 Barista menu
The “Barista Menu” can be opened by pressing the confirmation
button (Fig. 1-14) for 5 seconds.
Any additional information is given in the software tree below.
4.4 Technician menu
Must be performed by a qualified technician.
The parameters with the grey background are only accessible for
the service technician
The access to this menu is given in another chapter of the manual.
10
Software
Dosing Single Time to grind the single dose in seconds
Double
Time to grind the double dose in seconds
Customized
Time to grind the customized dose in seconds
ESC
Leave the menu
Mode
Automatic
Sets the grinder in the “Automaticmode, the grinding cannot be paused during dispensing
On Demand
Sets the grinder in the “On Demand” mode, the grinding can be paused during dispensing
ESC Leave the menu
Start dose by keyboard The grinding will be started by pressing the requested button
by filter holder
The grinding will be started by the filter holder when touching the filter holder button. The preselected dose
will be taken.
ESC
Leave the menu
Language English, Deutsch … Select the language Italiano, English, Deutsch, Fraais, Espanol or Portugues and confirm
ESC Leave the menu
Counters
Total
Single
Double
Customized
ESC
Counter
Single
Double Displays the number of double dose prepared since the last reset
Customized Displays the number of customized dose prepared since the last reset
Reset Resets all dose counters
ESC
Burrs
Calibration
Grinding
Starts to grind coffee for a defined time. The coffee must be scaled. Take three
samples and calculate the average.
Weight The amount of scaled coffee will be adjusted here and confirmed
Alarm Amount of coffee in kg when the burrs have to be changed. With “0” the alarm is disabled
Counter
Reset
ESC
ESC
Leave the menu
ESC Leave the menu
11
5. TROUBLESHOOTING
Inspection that can be carried out by the user
For any type of problem or difficulty not specified here, unplug the
machine, refrain from making attempts to repair or inspect the
machine yourself and contact an authorized service technician.
A) The machine does not turn on:
- Check that it is plugged in;
- Check that there is power being supply and that the automatic
circuit breaker or main switch is turned on;
- Check the condition of the plug and supply cable, and if they
are damaged have them replaced by a qualified technician.
B) Coffee is not ground:
- Check that there are coffee beans in the bean hopper;
- Check that the hopper locking slide is open (lever inwards)
C) Long grinding time
- Check the grind setting;
- Have the burrs replaced by qualified staff.
6. TECHNICAL DATA
Version
KRYO 65 OD
Machine size
mm
L.220 - D.356 - H.575
Net weight of machine
kg
13
Production
g/s
3.5
Bean hopper capacity
g
1300
Identification details, specifications plate (Fig. 3)
1. Manufacturer
2. Model and version
3. Voltage
4. EC Conformity mark
5. Serial number
6. Pin
7. Total absorption
8. Motor power
9. - -
10. - -
11. Frequency
12. Conformity marks
13. Date of manufacture
7. INSTALLATION
Installation must be performed by a qualified technician.
The machine is delivered ready for installation according to the
data on the plate Fig. 3.
Check that the main power supply is compatible with the machine.
Check that the machine, the accessories, the supply cable and the
plug are intact, and in the event of damage, inform the retailer
promptly.
The machines have been designed and built for grinding coffee
beans for professional use.
Any other use is to be considered improper and thus dangerous.
7.1. Burr calibration
To be performed during installation and after burr replacement
The grinders are tested with a medium grind setting, and need to
be readjusted. This operation should be carried out with the bean
hopper empty.
Remove the protection lid (Fig. 1-5), hold down the adjustment
unlock button (Fig. 2-1) and at the same time slowly turn the
adjustment knob (Fig. 2-3) counter-clockwise until the burrs
brush against each other (when they come into contact, the
sound of metallic friction can be heard). Release the button, turn
the numbered ring (Fig. 2-2) so that the starting point 0 is
frontal; move the adjustment knob (Fig. 2-3) in the opposite
direction (clockwise).
8. FIRST START-UP
8.1. Description of commands
Main switch (Fig. 1-9) with two positions; when switched on, the
machine is ready for coffee grinding.
8.2. First startup
KRYO 65 OD has a startup menu to select the personal
preferences of the operator, when switched on for the first time.
Operator has to choose the language, the mode and the way to
activate the grinding. After choosing the preferences, the display
will show a messageDo Calibration. The calibration has to be
done with the procedure shown in the software structure under
Counter/Burrs/Calibration.
This message will be shown after each preparation up to the
time, the calibration has been done.
12
8.3. Grind setting
The grinders are tested by the manufacturer with a medium grind
setting. The setting depends on the type of coffee used.
- Place a small quantity of coffee beans in the bean hopper
and close the lid;
- Check that the hopper locking slide is open (Fig. 14)
- Position the filter holder on the filter holder fork (Fig. 1-8)
and grind coffee;
- Brew some coffee, checking the dispensing time, the
appearance of the coffee and its taste, considering that
excessively course grounds produce light coloured coffee
without a crema, while grounds that are too fine result in
strong, dark coffee without a crema.
- If the coffee does not respond to your desired requirements,
adjust grind fineness by pressing the ring block button (Fig. 2-1)
and turning the regulation knob (Fig. 2-3) counter-clockwise for
a finer grind or clockwise for a coarser grind.
- Repeat the operation until you have obtained the desired
quality of coffee.
Recalibration of the grind is typically only necessary after a change
in coffee. Minor adjustments may be required throughout use to
accommodate for changes in freshness of the beans.
9. DECOMMISSIONING
9.1. Temporary
- Close the hopper and grind the coffee beans remaining between
the burrs.
- Turn off the switch and unplug the appliance from the power
source;
- Remove any coffee beans remaining in the bean hopper.
- Perform cleaning and maintenance operations;
- Coil up the supply cable and attach it to the machine using
adhesive tape;
- Cover the machine and place it in a dry place, sheltered from
bad weather and to which you have exclusive access.
9.2. Final
In addition to the operations of temporary decommissioning:
- Cut the power cable,
- Pack up the machine using cardboard or similar materials
and hand it over to specialized operators (authorized waste
disposal collectors or dealers in second-hand goods)
10. INFORMATION FOR SERVICE
TECHNICIANS
10.1. Replacement of burrs
Although manufactured in tempered steel, the burrs are subject
to wear and tear.
Their lifespan is influenced by the amount of coffee ground, its
hardness and degree of roasting, as well as the quantity and
purity of the coffee beans.
Small stones and various impurities have a marked abrasive
action which significantly reduces the lifespan of the burrs.
When grinding time becomes noticeably longer or the grind
becomes irregular, the burrs should be replaced as follows:
- Pull the hopper locking slide (Fig. 14);
- Start the grinder to grind the coffee remaining between the
burrs;
- Once grinding has finished, turn off the machine and unplug
from the power source;
- Empty the bean hopper (Fig. 12);
- Remove the regulation knob (Fig. 13);
- Turn the upper burr-holder (Fig. 41) counter-clockwise until
the head emerges completely;
- Unscrew the screws (Fig. 42) and remove the burrs (Fig. 43)
from the burr-holder:
- Carefully clean the burr supports, the burr-holder thread and
its housing;
- Position the new burrs in their holders and block them firmly
in place;
- Reassemble the machine, performing the previous steps in
reverse.
- Calibrate the new burrs.
10.2 Technician menu
Must be performed by a qualified technician.
The access to the technician menu is given by switching off the
grinder. Switch on the main switch (Fig. 1-9) while pressing the
confirmation button.
13
Safety instructions
The appliance is not to be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should not play with the machine, whether they are
supervised or unsupervised.
Do not leave the packing elements (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children,
as these elements are potential sources of danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more
than three items of the same kind.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles. Do not cover
with cloths, etc.
If the machine freezes, leave the machine in a place with a
minimum temperature of 20°C for at least 20 minutes before
switching it on.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to
environmental elements and in conditions in which the
temperature does not go below 5°C.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Improper installation can cause damage to people, animals
and things for which the manufacturer cannot be considered
responsible.
Install the machine on a water repellent surface (laminate,
steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking
stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the
temperature may not go below 5°C. KEEP WARM. Place on
even surface.
Do not leave the machine exposed to environmental elements
or place them in damp rooms such as bathrooms.
Switch off the appliance and disconnect from power supply
before changing accessories or approaching parts that move in
use.
Only use original spare parts in order to avoid compromising
the safety and proper functioning of the machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc.,
take immediate action, disconnect the power.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied
power from a qualified electrician.
Adaptors, multiple sockets and/or extensions must not be
used.
Before connecting the equipment, check if the data on the
machine corresponds to your electrical power supply.
The power supply must be provided with the following safety
devices: efficient grounding connection; section of conductors
suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage
protection circuit breaker.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be
replaced by the manufacturer or his service personnel or an
authorized electrician in order to prevent any risks.
The machine has to be connected to the fixed installation
using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug
shall be selected and installed only by qualified personnel. (For
US and Canada only).
Specific safety instructions
Installation and first start up must only be carried out by a
RANCILIO service technician or trained RANCILIO
representative with due regard to all local installation
regulations.
Leave enough free space around the machine to facilitate its
use and the performance of any maintenance operations.
The machine must not be set up in areas where water tubes or
high pressure cleaners are in use!
A qualified electrician must make all electrical connections.
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket
must be connected, and readily accessible, near the machine.
The power switch must isolate the machine completely from
the power supply. The gap between the contacts must be at
least 3mm.
14
DEUTSCH
KRYO 65 OD
On Demand Kaffeemühle
1. BESCHREIBUNG
KRYO 65 OD
Automatische On Demand Kaffeemühle
Legende (Fig. 1)
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Regler
4. Bohnenbehälterverschluss
5. Schutzabdeckung
6. Siebträgertaste
7. Kaffeeauswurf
8. Siebträgeraufnahmegabel
9. Hauptschalter
10. Auffangschale
11. Display
12. Taste für Einzelportion
13. Taste für Doppelte Portion
14. Taste für kundenspezifische Portion
2. FUNKTIONSWEISE
Hauptschalter (Fig. 1-9) betätigen. Der Mahlvorgang wird in zwei
Betriebsarten durchgeführt.
Die Betriebsart und wie der Mahlvorgang gestartet wird, ist in der
Software festgelegt und kann bei Bedarf vom Bediener geändert
werden.
Bereits gemahlenen Kaffee nicht nochmals mahlen.
2.1. Automatik Modus
Im “Automatik” Modus mahlt die Kaffeemühle bis die
vorprogrammierte Portion zubereitet ist. Wird die Zubereitung
gestoppt, wird diese abgebrochen.
Start mit dem Siebträger:
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Siebträgertaste (Fig. 1-6) einmal betätigen.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen.
Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
Start mit Tastatur:
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen.
Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
2.2. On Demand Modus
Im “On Demand” Modus kann der Mahlvorgang unterbrochen und
fortgesetzt werden.
Start mit dem Siebträger:
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Siebträgertaste (Fig. 1-6) betätigen.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, den Siebträgertaster
lösen, den Mahlvorgang durch erneutes Betätigen des
Siebträgertasters fortsetzen.
15
- Um den Mahlvorgang abzubrechen, den Siebträgertaster lösen
und eine Taste der Tastatur betätigen.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
Start mit Tastatur:
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, die gewählte
Portionstaste erneut betätigen, den Mahlvorgang durch weiteres
Betätigen der Portionstaste fortsetzen.
- Der Mahlvorgang wird mit jeder anderen Taste abgebrochen und
kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
3. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigungsarbeiten immer bei ausgeschaltetem, kaltem Gerät
vornehmen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Keine metallischen oder scheuernden Hilfsmittel wie Stahlwolle,
Stahlbürsten, Nadeln etc. und auch keine aggressiven
Reinigungsmittel (Alkohol etc.) verwenden, sondern ein feuchtes
Tuch oder einen feuchten Schwamm.
3.1. Tägliche Reinigung
- Mühlengehäuse und Auffangschale reinigen.
- Bereich um Siebträgergabel reinigen
- Kaffeeauswurf mit einem Pinsel reinigen
3.2. Regelmässige Pflege und Reinigung nach
intensivem Gebrauch
Bohnenbehälter entleeren und fettige Kaffeerückstände mit einer
milden Seifenlauge entfernen.
Für Reinigung und Pflege verwendete Stoffe, die nicht biologisch
abbaubar bzw. umweltschädlich sind, in getrennten Behältern den
Abfallsammelstellen abgeben.
3.3. Mahlscheibenersatz
KRYO 65 OD enthält einen Zähler, der nach einer eingestellten
Kaffeemenge den Bediener informiert, dass die Mahlscheiben ersetzt
werden müssen.
Die Warnung wird durch den Servicetechniker bei der Inbetriebnahme
eingestellt. Wir empfehlen, die Warnung zu aktivieren.
Der Ersatz der Mahlscheiben darf nur von einem qualifizierten
Servicetechniker durchgeführt werden.
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
4. SOFTWARE
KRYO 65 OD hat drei unterschiedliche Menus
4.1 Bedeutung der Tasten
Die Tasten der KRYO 65 OD werden für die Programmierung mit
zusätzlichen Funktionen verwendet.
Die Taste der Einzelportion (Fig. 1-12) wird als <->Taste verwendet, die
Doppelportion(Fig. 1-13) als <+>Taste und beide zum Blättern im Menu.
Die kundenspezifische Taste (Fig. 1-14) wird als Bestätigung oder ESC-
Taste je nach Menupunkt verwendet.
4.2 Dosier-Menu
Im Dosier-Menu wird die Mahlmenge der Portionstasten geändert.
- Gewünschten Portionstaster für 3 Sekunden betätigen
- Wert des gewählten Taster anpassen
- Anpassung mit Bestätigungstaster sichern
4.3 Barista Menu
Das Barista-Menu wird durch Betätigen der ESC-Taste (Fig. 1-14) für
5 Sekunden geöffnet.
Weitere Information ist im Software-Baum enthalten.
4.4 Techniker Menu
Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden!
Die grau hinterlegten Parameter sind nur für den Servicetechniker
zugänglich.
Der Zugang zu diesem Menu ist an einer anderen Stelle dieser
Bedienungsanleitung beschrieben.
16
Software
Dosierung
Einfach
Zeit, in Sekunden, in der die einfache Portion gemahlen wird.
Doppelt
Zeit, in Sekunden, in der die doppelte Portion gemahlen wird.
Kundenspezifisch Zeit, in Sekunden, in der die kundenspezifische Portion gemahlen wird.
ESC Menu verlassen
Modus Automatik Setzt die Kaffeemühle in den „Automatik”-Modus, der Mahlvorgang kann nicht unterbrochen werden.
On Demand
Setzt die Kaffeemühle in den „On Demand”-Modus, der Mahlvorgang kann unterbrochen werden.
ESC
Menu verlassen
Start
Dosierung
mit Tastatur
Der Mahlvorgang wird durch Betätigen der gewünschten Portionsgrösse gestartet.
mit Siebträger
Der Mahlvorgang wird mit dem Siebträger gestartet, wenn dieser den Siebträgertaster betätigt. Die
eingestellte Portionsgrösse wird zubereitet.
ESC
Menu verlassen
Sprache
English, Deutsch …
Auswahl der Sprache Italiano, English, Deutsch, Français, Espanol oder Portugues und bestätigen
ESC
Menu verlassen
Zaehler
Total
Einfach
Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten Einzelportionen nicht rücksetzbar
Doppelt Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten doppelten Portionen nicht rücksetzbar
Kundenspezifisch Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen nicht rücksetzbar
ESC Menu verlassen
Zaehler Einfach Zeigt die Anzahl der zubereiteten Einzelportionen seit dem letzten Reset
Doppelt
Zeigt die Anzahl der zubereiteten doppelten Portionen seit dem letzten Reset
Kundenspezifisch
Zeigt die Anzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen seit dem letzten Reset
Reset
Setzt alle Portionszähler zurück
ESC Menu verlassen
Mahlscheiben Kalibrierung Die Mühle wird mit diesem Untermenu eingestellt und beginnt nach der Bestätigung.
Mahlen
Mahlt eine bestimmte Zeit Kaffee. Der gemahlene Kaffee wird gewogen.
Drei Durchgänge wägen und den Durchschnitt berechnen.
Gewicht
Die Menge des gemahlenen Kaffee wird hier eingestellt und bestätigt.
Alarm
Kaffeemenge in kg , nach der die Mahlscheiben ersetzt werden sollen. Ist der Wert auf
„0“, ist der Alarm nicht aktiv.
Zaehler
Zeigt die Menge des gemahlenen Kaffee in kg
Reset
Setzt den Mahlscheibenzähler zurück
ESC Menu verlassen
ESC Menu verlassen
ESC Menu verlassen
17
5. PROBLEME UND LÖSUNGEN
Vom Bediener durchführbare Kontrollen
Bei allen anderen nicht spezifizierten Defekten oder Problemen den
Netzstecker ziehen, jedoch keine direkten Reparaturen oder
Kontrollen vornehmen, sondern den technischen Kundendienst
hinzuziehen.
A) Das Gerät lässt sich nicht einschalten:
- Prüfen, ob der Netzstecker eingesteckt ist.
- Prüfen, ob Netzstrom vorhanden, der FI-Schalter nicht
herausgesprungen und der Hauptschalter am Gerät eingeschaltet
ist.
- Netzstecker und Anschlusskabel auf Funktionstüchtigkeit
prüfen. Bei Beschädigungen vom Fachmann austauschen lassen.
B) Die Mühle mahlt nicht:
- Prüfen, ob der Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen gefüllt ist.
- Prüfen, ob der Bohnenbehälterverschluss offen ist (Verschluss
nach innen).
C) Das Mahlen dauert zu lange:
- Mahlgradeinstellung kontrollieren.
- Mahlscheiben vom Fachmann austauschen lassen.
6. TECHNISCHE DATEN
Versionen
KRYO 65 OD
Abmessungen
mm
L.220 - B.356 - H.575
Nettogewicht
kg
13
Leistung
g/s
3.5
Fassungsvermögen Bohnenbehälter
g
1300
Kenndaten auf dem Typenschild (Fig. 3)
1. Hersteller
2. Modell und Version
3. Spannung
4. CE-Kennzeichnung
5. Seriennummer
6. Pin
7. Anschlussleistung
8. Motorleistung
9. - -
10. - -
11. Frequenz
12. Konformitätszeichen
13. Produktionsdatum
7. INSTALLATION
Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker
vorgenommen werden.
Das Gerät wird installationsbereit gemäss den Kenndaten in Fig. 3
geliefert.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung dieselben Eigenschaften
wie das Gerät hat.
Mühle, Zubehörteile, Anschlusskabel und Stecker auf Schäden
prüfen und gegebenenfalls umgehend den Händler informieren.
Das Gerät wurde für das Mahlen von Kaffeebohnen im
professionellen Einsatz konzipiert und gebaut.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäss und
ist gefährlich.
7.1. Kalibrierung der Mahlscheiben
Bei der Installation und nach Mahlscheibenwechsel
Die Kaffeedosiermühle wird mit einer werkseitigen Mahlgrad-
einstellung ausgeliefert, eine Nachjustierung bei leerem
Bohnenbehälter ist erforderlich.
Schutzabdeckung (Fig. 1-5) entfernen, Verriegelungsknopf (Fig.
2-1) gedrückt halten und gleichzeitig Regler (Fig. 2-3) langsam
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Mahlscheiben
berühren (dies ist an einem feinen metallischen Klirrgeräusch
erkennbar). Verriegelungsknopf loslassen, nummerierten Ring
(Fig. 2-2) in Nullstellung drehen und so einstellen, dass die 0
nach vorne zeigt. Dann den Regler (Fig. 2-3) in die Gegenrichtung
(im Uhrzeigersinn) drehen.
8. INBETRIEBNAHME
8.1. Beschreibung der Bedienelemente
Hauptschalter (Fig. 1-9) mit zwei Stellungen. In Stellung (I) wird
die Stromzufuhr aktiviert und die Kaffeemühle ist betriebsbereit.
8.2. Erster Start
KRYO 65 OD enthält ein Menu um die persönlichen Einstellungen
des Bedieners festzulegen, welches beim ersten Einschalten
erscheint. Der Bediener kann die Sprache, die Betriebsart und die
Art und Weise, wie die Mahlung gestartet wird, einstellen.
Danach erscheint im Display „Bitte Kalibrieren“. Die Kalibrierung
muss gemäss Beschreibung Zähler/Mahlscheiben/Kalibrierung in
der Softwarestruktur durchgeführt werden.
18
Die Displaymeldung erscheint nach jeder Zubereitung, bis die
Kalibrierung durchgeführt wurde.
8.3. Mahlgradjustierung
Die Kaffeemühle wird vom Hersteller mit einer mittleren
Mahlgradeinstellung ausgeliefert. Welcher Mahlgrad gewählt
wird, hängt von der verwendeten Kaffeesorte ab.
- Eine kleine Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
einfüllen und Deckel schliessen.
- Prüfen, ob der Behälter offen ist (Fig. 1-4).
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Kaffee mahlen
- Einen Kaffee zubereiten und dabei die Brühdauer, die Farbe
und den Geschmack kontrollieren. Ein zu grober Mahlgrad
ergibt hellen Kaffee ohne Crema, während ein zu feiner
Mahlgrad starken, dunklen Kaffee ohne Crema ergibt.
- Fällt der Kaffee nicht wunschgemäss aus, Mahlgrad durch
Drücken des Verriegelungsknopfs (Fig. 2-1) und Drehen des
Reglers (Fig. 2-3) gegen den Uhrzeigersinn für einen feineren
Mahlgrad bzw. im Uhrzeigersinn für einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
- Vorgang so lange wiederholen, bis die gewünschte
Kaffeequalität erreicht ist.
Eine Mahlgradjustierung ist normalerweise nur beim Wechsel
des Kaffees notwendig. Kleinere Anpassungen können während
der gesamten Benutzung aufgrund unterschiedlicher Frische der
Kaffeebohnen erforderlich sein.
9. STILLLEGUNG
9.1. Vorübergehend
- Bohnenbehälter schliessen und die zwischen den Mahlscheiben
verbliebenen Bohnen mahlen.
- Gerät abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Im Bohnenbehälter verbliebene Bohnen entfernen.
- Reinigung durchführen.
- Stromkabel aufwickeln und mit Klebeband am Gerät fixieren.
- Gerät abdecken und an einem trockenen, witterungsgeschützten
und sicheren Ort aufbewahren.
9.2. Endgültig
Zusätzlich zur vorübergehenden Stilllegung ist Folgendes
vorzunehmen:
- Anschlusskabel durchschneiden,
- Gerät mit Karton oder anderem Material verpacken und der
zuständigen Stelle übergeben (autorisierte Abfallentsorgung
oder Rücknahmestelle für Altgeräte).
10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST
10.1. Mahlscheibenwechsel
Die Mahlscheiben sind zwar aus gehärtetem Stahl gefertigt,
nutzen sich aber mit der Zeit ab.
Ihre Lebensdauer ist von der gemahlenen Kaffeemenge, von
Härte und Röstgrad der Kaffeebohnen sowie von der Reinheit des
Mahlgutes abhängig.
Steinchen und andere Verunreinigungen haben eine stark
scheuernde Wirkung, die die Lebensdauer der Mahlscheiben
beträchtlich verkürzen kann.
Wenn der Mahlvorgang ungewöhnlich lange dauert oder das
Mahlergebnis unregelmässig ausfällt, sind die Mahlscheiben wie
folgt zu wechseln:
- Trichterverschlusshebel (Fig. 1-4) betätigen.
- Mühle starten, um die zwischen den Mahlscheiben
verbliebenen Bohnen zu mahlen.
- Nach Ende des Mahlvorgangs Gerät ausschalten und
Anschlusskabel abziehen.
- Bohnenbehälter (Fig. 1-2) entleeren.
- Regler (Fig. 1-3) entfernen.
- Oberen Mahlscheibenhalter (Fig. 4-1) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Block komplett herausgefahren ist.
- Schrauben (Fig. 4-2) lösen und Mahlschreiben (Fig. 4-3) aus
der Halterung nehmen.
- Auflageflächen der Mahlscheiben sowie Gewinde und Sitz
des Mahlscheibenhalters sorgfältig reinigen.
- Die neuen Mahlscheiben in die entsprechenden Halterungen
einsetzen und fixieren.
- Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
- Die neuen Mahlscheiben kalibrieren.
10.2 Techniker Menu
Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden!
Um ins TechnikerMenu zu gelangen, muss die Mühle
ausgeschaltet werden. Danach den Hauptschalter (Fig. 19)
betätigen und dabei die Bestätigungstaste gedrückt halten.
19
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder
beaufsichtigt.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der
Maschine spielen.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nagel,
Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zuganglich gemacht
werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben
Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände
auf den Kisten gelagert werden.
Lüftungsgitter nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Sollte die Maschine gefrieren, lassen Sie die Maschine an einem
Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20°C mindestens 20
Minuten vor dem Einschalten stehen.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor
Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die
Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerat stellen.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und
Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich
gemacht werden kann.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat,
Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die
Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE
VOR FROST SCHUTZEN! Die Oberfläche muss eben sein.
Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen und nicht in
feuchten Raumen wie Badezimmern installieren.
Schalten Sie das Gerat aus und trennen es von der Strom-
versorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen
nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdigen Geräuschen oder
Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann
überprüfen lassen.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder
Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem
Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsorts
übereinstimmen.
Die elektrische Netzversorgung muss den
Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende
Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem
Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser;
Leitungsschutzschalter.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller,
durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson
ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Die Maschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten
UL-Steckers in der richtigen Dimension an die Festinstallation
angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem
Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und
Kanada).
Spezifische Sicherheitshinweise
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von
einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten
RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen
Installationsvorschriften durchgeführt werden.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten
genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Die Maschine darf nicht in Raumen aufgestellt werden, in
denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet
wird!
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-
Installateur vorgenommen werden.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein
Netzstecker muss leicht zuganglich installationsseitig
vorgeschaltet werden.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und
allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss
dabei mindestens 3mm betragen.
20
FRANCAIS
KRYO 65 OD
Moulin à café à la demande
1. DESCRIPTION
KRYO 65 OD
Moulin à café à la demande automatique
Légende (Fig. 1)
1. Couvercle de trémie
2. Trémie à grains
3. Poignée
4. Fermeture de trémie
5. Couvercle de protection
6. Bouton du porte-filtre
7. Sortie café
8. Fourche porte-filtre
9. Interrupteur général
10. Bac de récupération de poudre
11. Ecran
12. Bouton dose simple
13. Bouton dose double
14. Bouton dose personnalisée
2. FONCTIONNEMENT
Appuyer sur l’interrupteur général (Fig. 1-9). La mouture a lieu a
lieu selon deux modes.
Les modes et la procédure d'activation sont configurés dans le
logiciel et peuvent être modifiés par l'utilisateur si besoin est.
Ne pas moudre une seconde fois le café déjà moulu.
2.1. Mode automatique
En « mode automatique », le moulin continue à moudre jusqu'à
ce que la dose préprogrammée soit distribuée. Si la mouture est
arrêtée durant la distribution, la dose a été annulée.
Activation par porte-filtre :
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectione
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de
LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une
fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6).
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La
mouture ne peut pas être poursuivie.
- Niveler le cadans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
Activation par clavier :
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8).
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La
mouture ne peut pas être poursuivie.
- Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
2.2. Mode à la demande
En « mode à la demande », la mouture peut être mise en pause au
cours de la distribution, puis redémarrée.
Activation par porte-filtre :
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une
fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6).
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour mettre la mouture en pause avant la fin de la distribution,
relâcher le bouton du porte-filtre, réactiver la distribution en pressant
le bouton du porte-filtre et en le maintenant enfoncé.
- Pour annuler avant la fin de la distribution, relâcher le bouton du
porte-filtre, puis presser n'importe quel bouton du clavier.
- Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
21
Activation par clavier :
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8).
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de
LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour interrompre la procédure avant la fin de la distribution,
presser le même bouton sur le clavier. La mouture peut être
poursuivie en pressant le même bouton à nouveau.
La mouture est arrêtée par n'importe quel autre bouton et ne
peut pas être poursuivie.
- Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
3. ENTRETIEN
Pour effectuer les opérations d’entretien, la machine doit être
éteinte et froide et la prise d’alimentation débranchée.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’outils métalliques ou abrasifs
de type tampon à récurer, brosses métalliques, aiguilles, etc., ni
de détergents, (alcool etc.). Utiliser plutôt un chiffon ou une
éponge humide.
3.1. Quotidien
- Nettoyer la structure et le bac de récupération de poudre.
- Nettoyer la zone de dosage placée sous le récipient de café.
- Nettoyer la sortie du café à l'aide d'une brosse.
3.2. Périodique ou après usage intensif
Vider le compartiment à grains et le nettoyer pour en extraire
tous les résidus huileux laissés par le café à l'aide d'une solution
savonneuse douce.
Les matériaux de rebut utilisés pour le travail ou l’entretien, s’ils ne
sont pas biodégradables ou polluants, doivent être entreposés dans
des conteneurs séparés et éliminés dans des centres de recyclage
spécialisés.
3.3. Remplacement de la fraise
Le KRYO 65 OD possède un compteur intégré qui informe
l'utilisateur après la mouture de la quantité prédéfinie de café
que les fraises doivent être remplacées.
Cette alerte peut être activée par le technicien de service pendant
la mise en service. Nous recommandons d'activer l'alarme.
Le remplacement de la fraise doit être effectué uniquement par
un technicien de service qualifié.
Veuillez prendre contact avec votre organisation locale de ventes.
4. LOGICIEL
La KRYO 65 OD possède trois menus à utiliser.
4.1 Usage des boutons
Pour configurer le KRYO 65 OD, les boutons de dose sont utilisés
avec une fonction supplémentaire.
Le bouton de dose simple (Fig. 1-12) est utilisé comme bouton « - »,
le bouton de dose double (Fig. 1-13) comme bouton « + » et les deux
boutons pour naviguer au sein du menu. Le bouton de dose
personnalisée (Fig. 1-14) est utilisé comme confirmation ou comme
bouton ESC en fonction du menu.
4.2 Menu de dosage
Dans le menu de dosage, la quantité de café distribuée par un
bouton peut être modifiée.
- Presser le bouton sélectionné pendant 3 secondes
- Modifier la valeur du bouton spécifique
- Confirmer la modification avec le bouton de confirmation
4.3 Menu barista
Le « menu barista » peut être ouvert en pressant le bouton de
confirmation (Fig. 1-14) pendant 5 secondes.
Toute information supplémentaire est apportée dans
l'arborescence du logiciel ci-dessous.
4.4 Menu technicien
Les paramètres grisés en arrière-plan sont accessibles
uniquement au technicien de service
L'accès à ce menu est expliqué dans un autre chapitre du manuel.
22
Logiciel
Dosage
Simple
Temps de mouture de la dose simple en secondes
Double
Temps de mouture de la dose double en secondes
Personnalisé
Temps de mouture de la dose personnalisée en secondes
ESC
Quitter le menu
Mode
Automatique
Paramètre le moulin en mode « automatique », la mouture ne peut pas être mise en pause au cours de la
distribution
A la demande
Paramètre le moulin en mode « à la demande », la mouture peut être mise en pause au cours de la
distribution
ESC
Quitter le menu
Démarrer
la dose
Par clavier
La mouture est démarrée en pressant le bouton requis
Par porte-filtre
La mouture est démarrée par le porte-filtre en actionnant le bouton du porte-filtre. La dose
présélectionnée est prélevée.
ESC
Quitter le menu
Langue
English, Français
Sélectionner la langue Italiano, English, Deutsch, Français, Español ou Português et confirmer
ESC
Quitter le menu
Co
mpteurs
Total
Simple
Affiche le nombre totale de doses simples préparées. Ne peut pas être réinitialisé
Double
Affiche le nombre totale de doses doubles préparées. Ne peut pas être réinitialisé
Personnalisé Affiche le nombre totale de doses personnalisées préparées. Ne peut pas être réinitialisé
ESC Quitter le menu
Compteur Simple Affiche le nombre de doses simples préparées depuis la dernière réinitialisation
Double Affiche le nombre de doses doubles préparées depuis la dernière réinitialisation
Personnalisé
Affiche le nombre de doses personnalisées préparées depuis la dernière réinitialisation
RAZ
Réinitialise tous les compteurs de doses
ESC
Quitter le menu
Fraises
Calibrage
L'ajustage de la mouture est effectué par le biais de ce sous-menu et commencer avec la
confirmation
Mouture
Commence à moudre le café pendant un temps défini. Le café doit être pesé.
Prendre trois modèles et calculer la moyenne.
Poids
La quantité du café pesé est ajuse ici et confirmée
Alarme
Quantité de café en kg lorsque la fraise doit être remplacée. Avec «0», l'alarme est désactivée
Compteur
Affiche la quantité de café moulu en kg
RAZ
Réinitialise le compteur de la fraise
ESC
Quitter le menu
ESC Quitter le menu
ESC Quitter le menu
23
5. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Opérations de contrôle pouvant être effectuées par l’utilisateur
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié,
débrancher la prise de courant, s’abstenir d’intervenir
directement dans la réparation ou la vérification et s’adresser au
service technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne s’allume pas :
- contrôler si la prise est branchée ;
- Contrôler le courant du réseau d’alimentation ainsi que le
branchement du disjoncteur ou de l’interrupteur général ;
- Contrôler l’état de la prise ou du câble d’alimentation, en cas
d’endommagement, les faire remplacer par du personnel
qualifié.
B) La machine ne moud pas le café :
- Contrôler la présence de café en grains dans le récipient ;
- Contrôler l’ouverture du levier de fermeture de trémie (levier
vers l’intérieur)
C) Durée de mouture prolongée
- Contrôler le réglage de la mouture ;
- Faire remplacer les meules par du personnel qualifié.
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Version
KRYO 65 OD
Dimensions de la machine
mm
L.220 - P.356 - H.575
Poids net de la machine
kg
13
Production
g/s
3.5
Capacité du Trémie à grains
g
1300
Schéma d’identification des données de la plaque (Fig. 3)
1. Fabricant
2. Modèle et version
3. Tension
4. Marquage de conformité CE
5. Numéro de série
6. Pin
7. Absorption totale
8. Puissance moteur
9. - -
10. - -
11. Fréquence
12. Marques de conformité
13. Date de fabrication
7. INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par un technicien qualifié.
La machine est livrée prête à l’installation, conformément aux
données de la plaque, Fig. 3.
S’assurer que le réseau électrique possède les mêmes
caractéristiques que celles de la machine.
Contrôler l’intégrité de la machine, des accessoires, du câble
d’alimentation et de la prise, et en cas d’endommagements,
avertir immédiatement le revendeur.
Les machines ont été élaborées et construites pour la mouture du
café en grains à usage professionnel.
Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux.
7.1. Réglage des meules
À effectuer en phase d’installation et après le remplacement
des meules
Les moulins-doseurs sont testés à l’aide d’un réglage de mouture
indicatif, pour lequel il est nécessaire de procéder à un nouveau
réglage à effectuer avec le récipient à trémie vide.
Retirer le couvercle de protection (Fig. 1-5), maintenir le bouton
ferme-embout pressé (Fig. 2-1) et simultanément, tourner
lentement la poignée (Fig. 2-3)dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les meules s’effleurent (le contact est
repérable à un léger bruit de frottement métallique).Débander le
bouton ferme-embout, tourner l'embout numéroté (Fig. 2-2)
jusqu’à rejoindre le point de remise à zéro, puis déplacer l'embout
numéroté de manière à ce que le 0 se trouve en position frontale ;
puis déplacer la poignée (Fig. 2-3) dans le sens inverse (des
aiguilles d’une montre) en la portant jusqu’à la position
numérotée 10;
8. MISE EN SERVICE
8.1 Description des commandes
Interrupteur principal (Fig. 1-9) avec deux positions; quand il est
allumé, la machine est prête à moudre le café.
8.2. Premier démarrage
Le KRYO 65 OD possède un menu de démarrage permettant de
sélectionner les préférences personnelles de l'opérateur, lorsqu'il
est mis en service pour la première fois. L'opérateur doit choisir la
langue, le mode et la procédure d'activation de la mouture. Après
la sélection des préférences, l'écran affiche un message
« Procéder au calibrage ». Le calibrage doit être effectué avec la
24
procédure présentée dans la structure du logiciel sous
Compteur/Fraises/Calibrage.
Ce message s'affiche après chaque préparation jusqu'à ce que le
calibrage ait été effectué.
8.3 Réglage de la mouture
Le moulin à café est testé par le constructeur via un réglage de
mouture intermédiaire. Puis, tout dépend donc du type de café
utilisé.
Effectuer le réglage de la mouture uniquement lorsque l’appareil est
éteint, ne jamais procéder au réglage lorsque l’appareil est en
marche.
- Introduire une petite dose de café en grains dans le récipient à
trémie et fermer le couvercle ;
- Contrôler l’ouverture de la trémie (fermeture de trémie (Fig. 1-4)
vers l’intérieur) ;
- Procéder à la mouture d’une petite dose de café :
- Positionner le porte-filtre sur la fourche du porte-filtre (Fig. 1-8)
et moudre le café ;
- Passer un peu de café, en vérifiant le temps de distribution,
l'apparence du café et son goût, tout en prenant en compte que
des moutures trop grossières produisent un café léger coloré sans
crème, tandis que les moutures trop fines produisent un café fort
et sombre sans crème.
- Si le café ne satisfait pas aux attentes, régler la mouture en
appuyant sur le bouton (Fig. 2-1) et en tournant l’embout (Fig. 2-
3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour une
mouture plus fine ou dans le sens des aiguilles d’une montre
pour une mouture plus grosse.
- Répéter l’opération jusqu’à obtenir la quantité de café désirée,
Un recalibrage de la mouture est généralement uniquement nécessaire
après un changement de café. Des ajustements mineurs peuvent être
nécessaires au cours de l'usage afin d'ajuster les changements de
fraîcheur des grains.
9. MISE HORS SERVICE
9.1. Temporaire
- Fermer le récipient à trémie et moudre le café en grains restant
entre les meules ;
- Eteindre l’interrupteur et débrancher la prise d’alimentation
électrique ;
- Retirer le café moulu et l’éventuel café en grains resté dans le
récipient à trémie ;
- Effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien ;
- Enrouler le câble électrique et le fixer sur la machine à l’aide du
ruban adhésif ;
- Couvrir la machine et la ranger dans un environnement sec, à
l’abri des intempéries et à l’accès exclusif.
9.2. Définitive
En plus des opérations de mise hors service temporaire, il convient
de :
- Couper le câble d’alimentation,
- Emballer la machine avec le carton ou autre et la remettre à la
personne compétente (tri des déchets autorisé ou retrait usagé).
10. INFORMATION POUR LE SERVICE
D’ASSISTANCE
10.1. Remplacement des meules
Les meules, bien qu’étant construites en acier trempé, sont
sujettes à l’usure.
Leur durée de vie est influencée par la quantité de café moulu,
par sa dureté et son niveau de torréfaction, ainsi que par la
quantité et la pureté des confections de café en grains.
Les petits cailloux et les impuretés diverses ont une forte
influence abrasive qui réduit de manière significative la durée de
vie des meules.
Quand le temps de mouture est prolongé de manière notable ou
quand la mouture devient irrégulière, il convient de procéder au
remplacement des meules en agissant comme suit :
- Tirer le levier de fermeture à trémie (Fig. 1-4) ;
- Mettre en marche le moulin-doseur pour moudre le café resté
entre les meules ;
- Une fois la mouture achevée, éteindre la machine et
débrancher la prise d’alimentation ;
- Vider le récipient à trémie (Fig. 1-2) ;
- Ôter la poignée de réglage (Fig. 1-3);
- Tourner le porte-meules supérieur (Fig. 4-1) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la sortie complète de la tête ;
- Dévisser les vis (Fig. 4-2) et démonter les meules (Fig. 4-3) du
support porte-meules :
- Nettoyer soigneusement les plans d’appui des meules, le
filetage du porte-meules et le siège ;
- Placer les nouvelles meules dans leurs supports et les bloquer
fermement ;
- Remonter le tout en procédant dans l’ordre inverse.
- Procéder au réglage des nouvelles meules.
25
10.2 Menu technicien
Doit être effectué par un technicien qualifié.
L'accès au menu technicien est donné en coupant le moulin.
Allumez l'interrupteur principal (Fig. 1-9) tout en pressant le
bouton de confirmation.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilise par des enfants ou
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une
surveillance ou d’instructions.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène
expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il
constitue une source potentielle de danger.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler
plus de trois articles de même nature.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion. Ne pas
recouvrir avec des chiffons, etc.
Si la machine gelé, laisser la machine dans un lieu avec une
température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20
minutes avant de l’utiliser.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non expose
aux intempéries et ou la température ne descend pas au-
dessous de 5°C.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la
machine.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des
personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas,
le fabricant décline toute responsabilité.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (lamine, acier,
céramique, etc.) à l’ écart des sources de chaleur (four, plan de
cuisson, cheminée, etc.) et ou la température ne descend pas
au-dessous de 5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface
doit être plane.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans
une pièce humide comme la salle de bains.
Eteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des
accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles
lorsqu’elles sont utilisées.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de
ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la
machine.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel,
surchauffe, etc., réagir immédiatement en coupant le courant.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaille
auprès d’un électricien qualifie.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et/ou rallonges est
interdite.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de
la machine correspondent à celles du réseau électrique.
L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de
sécurité suivants: mise à la terre efficace, section des
conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de
protection efficace en cas de fuite de terre.
Si le câble d’alimentation est endommage, il doit être remplace
par le fabricant, le service technique ou par une personne
présentant une qualification équivalente pour prévenir tout
risque.
La machine doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide
d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les
bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et
installée exclusivement par des personnes qualifiées
(uniquement pour les Etats-Unis et le Canada).
Consignes de sécurité spécifique
L’installation et la mise en service initiale de la machine
doivent être exécutée par un technicien spécialise RANCILO, en
accord avec toute législation en matière valable au lieu
d’installation.
Laisser suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de
maintenance.
La machine ne doit pas être installée dans des locaux ou l’on
travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être
effectue par un électricien qualifie et agrée.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un
interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise
fixe facilement accessible.
L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine du réseau sur
tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
26
ITALIANO
KRYO 65 OD
Macchina per la macinatura on demand di
caffè
1. DESCRIZIONE
KRYO 65 OD
Macchina per la macinatura on demand di caffè funzionante in
modo automatico
Legenda (Fig. 1)
1. Coperchio tramoggia
2. Tramoggia grani
3. Manopola di regolazione
4. Chiusura tramoggia
5. Coperchio di protezione
6. Pulsante portafiltro
7. Uscita Caffè
8. Assieme forchetta
9. Interruttore generale
10. Scodellino raccolta polvere
11. Schermo
12. Pulsante dose singola
13. Pulsante dose doppia
14. Pulsante dose custom
2. FUNZIONAMENTO
Premere l’interruttore generale (Fig. 1-9). La macinatura avverrà
in due modi.
I modi e come attivarli vengono configurati nel software e
possono essere modificati dall’utilizzatore se necessario.
Non macinare una seconda volta il caffè già macinato.
2.1. Modo Automatico
Nel “Modo Automatico”, il macinino continua a macinare fino al
termine della dose pre programmata. Se la macinatura è interrotta
la dose viene cancellata.
Attivazione tramite portafiltro:
- Seleziona la dose di caffè richiesta singola, doppia o custom
(Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si
illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED.
La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo.
- Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) e
premi una volta il pulsante portafiltro (Fig. 1-6)
- Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta
automaticamente.
- Per interrompere anticipatamente, premi il pulsante
selezionato sulla tastiera. La macinature non potrà
continuare.
- Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino;
- Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè
macinato.
Attivazione tramite tastiera:
- Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8)
- Seleziona la dose di caffè richiesta singola, doppia o custom
(Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si
illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED.
La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo.
- Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta
automaticamente.
- Per interrompere anticipatamente, premi il pulsante
selezionato sulla tastiera. La macinatura non potrà
continuare.
- Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino;
- Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè
macinato.
2.2. Modo On Demand
Nel “Modo On demand”, la macinatura può essere messa in
pausa e ripristinata.
Attivazione tramite portafiltro:
- Seleziona la dose di caffè richiesta singola, doppia o custom
(Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si
illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED.
La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo.
- Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) e
premi una volta il pulsante portafiltro (Fig. 1-6)
- Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta
automaticamente.
27
- Per mettere in pausa la macinatura prima della fine, rilascia
il pulsante portafiltro, e riattivala premendo e mantenendo
premuto il pulsante portafiltro.
- Per interrompere anticipatamente, premi qualsiasi pulsante
sulla tastiera. La macinature non potrà continuare.
- Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino;
- Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè
macinato.
Attivazione tramite tastiera:
- Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8)
- Seleziona la dose di caffè richiesta singola, doppia o custom
(Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si
illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED.
La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo.
- Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta
automaticamente.
- Per interrompere anticipatamente, premi qualsiasi pulsante
sulla tastiera. La macinatura potrà continuare ripremendo lo
stesso pulsante. La macinatura verrà interrotta premendo
qualsiasi altro pulsante e non potrà continuare.
- Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino;
- Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè
macinato.
3. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a macchina spenta
e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo
pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc., e detergenti, (alcool
ecc.) ma usare un panno o una spugna umidi.
3.1. Giornaliera
- Pulire la carrozzeria e lo scodellino raccolta polvere.
- Pulire il dosatore posto sotto il contenitore di caffè.
- Pulire l’uscita caffè con uno spazzolino.
3.2. Periodica o dopo l’uso intenso
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo con un sapone
detergente delicato dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se
non biodegradabili o inquinanti, vanno riposti in separati
contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta.
3.3. Sostituzione delle macine
Il KRYO65 OD ha un contatore integrato, che informa l’utente,
dopo che viene raggiunta la quantità predefinità di caffè macinato,
che le macine sono da sostituire.
La sostituzione delle macine deve essere eseguita solo da
servizio tecnico di assistenza qualificato.
Si prega di contattare la locale organizzazione vendite.
4. SOFTWARE
Il KRYO65 OD ha tre menu da utilizzare.
4.1 Uso dei pulsanti
Per configurare il KRYO65 OD i pulsanti delle dosi saranno
utilizzati con una funzione aggiuntiva.
Il pulsante dose singola (Fig.1 -12) sarà utilizzato come pulsante
“-“, il pulsante dose doppia (Fig.1-13) come pulsante “+” e
entrambi i pulsanti per muoversi attraverso il menu. Il pulsante
dose customizzata (Fig.1-14) viene utilizzato come conferma o
come pulsante di ESC a seconda del menu.
4.2 Menu Dosatura
Nel menu di dosatura la quantità di caffè fornita da un pulsante
può essere cambiata.
- Premi il pulsante selezionato per 3 secondi
- Cambia il valore dello specifico pulsante
- Conferma il cambio con il pulsante di conferma.
4.3 Menu Barista
Il “Menu Barista” può essere avviato premendo il pulsante di
conferma (Fig.1-14) per 5 secondi.
Ogni ulteriore informazione è indicata nel seguente schema
software.
4.4 Menu Tecnico
Deve essere utilizzato da un tecnico qualificato.
I parametri con sfondo grigio sono accessibili solo al tecnico di
servizio.
L’accesso a questo menu è trattato in un altro capitolo del manuale.
28
Schema Software
Dosatura
Singolo
Tempo per macinare la dose singola in secondi
Doppio
Tempo per macinare la dose doppia in secondi
Custom
Tempo per macinare la dose custom in secondi
ESC
Uscire dal menu
Modo
Erogazione
Automatico
Imposta il macinadosatore in modo “Automatico”, la macinatura non può essere interrotta
On Demand
Imposta il macinadosatore in modo “On Demand”, la macinatura può essere interrotta
ESC
Uscire dal menu
Avvio dose
Tastiera
La macinatura sarà avviata premendo il pulsante della tastiera, richiesto
Portafiltro
La macinatura sarà avviata premendo il pulsante tramite portafiltro. Verrà erogata la dose pre-selezionata.
ESC
Uscire dal menu
Lingua
English, Italiano
Seleziona la lingua del menu Italiano, English, Deutsch, Francais, Espanol o Portogues e conferma.
ESC
Uscire dal menu
Contatori
Totali
Singolo
Mostra il numero totale di dosi singole erogate. Non azzerabile
Doppio
Mostra il numero totale di dosi doppie erogate. Non azzerabile
Custom
Mostra il numero totale di dosi custom erogate. Non azzerabile
ESC
Uscire dal menu
Parziali
Singolo
Mostra il numero di dosi singole erogate dall’ultimo azzeramento
Doppio
Mostra il numero di dosi doppie erogate dall’ultimo azzeramento
Custom
Mostra il numero di dosi custom erogate dall’ultimo azzeramento
Reset
Azzera il contatore di dosi
ESC
Uscire dal menu
Macine
Taratura
La taratura delle macine viene effettuata con questo sotto menu ed inizia dopo la
conferma
Macinatura
Inizia a macinare caffè per un tempo definito. Il caffè deve essere
pesato. Preleva tre campioni e calcola la media.
Pesata
La quantità di caffè pesato deve essere inserita e confermata.
Allarme
Quantità di caffè in Kg da macinare prima che le macine vengano sostituite.
Con “0” l’allarme è disabilitato.
Contatore
Mostra la quantità di caffè macinato in Kg.
Reset
Azzera il contatore macine
ESC
Uscire dal menu
ESC
Uscire dal menu
ESC
Uscire dal menu
29
5. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato,
staccare la spina di corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza
qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o
l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da
personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grani nel contenitore;
- Controllare che la leva di chiusura tramoggia sia aperta.
C) Macinatura a tempi lunghi
- Controllare la regolazione di macinatura;
- Fare sostituire le macine da personale qualificato.
6. DATI TECNICI
Versioni
KRYO 65 OD
Dimensione macchina
mm
L.220 - P.356 - H.575
Peso netto macchina
kg
13
Produzione
g/s
3.5
Capacità Tramoggia grani
g
1300
Schema d’identificazione dati di targa (Fig. 3)
1. Produttore
2. Modello e versione
3. Tensione
4. Marchio CE di conformità
5. Numero di serie
6. Pin
7. Assorbimento totale
8. Potenza motore
9. - -
10. - -
11. Frequenza
12. Marchi di conformità
13. Data di produzione
7. INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata dal tecnico qualificato.
La macchina viene consegnata pronta per l’installazione secondo
i dati di targa Fig. 3
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse caratteristiche
della macchina.
Controllare l’integrità della macchina, degli accessori, del cavo di
alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con
tempestività il rivenditore.
Le macchine sono state progettate e costruite per la macinatura
di caffè in grani ad uso professionale.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
7.1. Taratura delle macine
Da effettuare in fase di installazione e dopo la sostituzione
delle macine
I macinadosatori vengono collaudati con una regolazione di
macinatura indicativa, per cui si rende necessario procedere ad una
nuova regolazione da effettuare con i contenitore a tramoggia vuoto.
Rimuovere il coperchio di protezione (Fig.1-5), tenere premuto il
pulsante ferma ghiera (Fig. 2-1) e contemporaneamente ruotare
lentamente in senso antiorario la manopola (Fig. 2-3) fino a che le
macine si sfiorino (il contatto si avverte con un leggero suono di
strofinamento metallico). Rilasciare il pulsante ferma ghiera,
ruotare la ghiera numerata (Fig. 2-2) fino al raggiungimento del
punto di azzeramento, spostare quindi la ghiera numerata in modo
che lo 0 sia in posizione frontale; spostare quindi la manopola (Fig.
2-3) in senso opposto (orario).
8. MESSA IN SERVIZIO
8.1. Descrizione comandi
Interruttore generale (Fig. 1-9) a due posizioni; premuto, la
macchina è pronta per la macinatura.
8.2. Primo Avvio
Il KRYO 65 OD ha un menu di avvio per selezionare, quando
acceso per la prima volta, le preferenze personali dell’operatore.
L’operatore deve scegliere la lingua, il modo e come attivare la
macinatura. Dopo la scelta delle preferenze, lo schermo mostrerà
il messaggio “effettuare la taratura”. La taratura deve essere
effettuata con la procedura mostrata nello Schema Software
sotto Contatore/Macine/Taratura.
30
Questo messaggio sarà mostrato dopo ogni operazione fin
quando non verrà effettuata la calibrazione.
8.3. Regolazione macinatura
Il macinacaffè viene collaudato dal costruttore con una
regolazione di macinatura intermedia. La regolazione quindi
dipende dal tipo di caffè usato.
- Inserire nel contenitore tramoggia una piccola quantità di
caffè in grani e chiudere il coperchio;
- Controllare che la tramoggia sia aperta (Fig. 1-4);
- Posizionare il portafiltro nella forchetta (Fig. 1-8), ed
effettuare la macinatura di una piccola dose di caffè
- Preparare un caffè controllando il tempo di erogazione,
l’aspetto del caffè e il sapore considerando che una
macinatura troppo grossa comporta caffè chiari e senza
crema, mentre una macinatura troppo fine comporta caffè
forti, scuri e senza crema.
- Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, regolare la
macinatura premendo il pulsante (Fig. 2-1) e ruotando la
manopola (Fig. 2-3) in senso anti-orario per macinatura più
fine o in senso orario per macinature più grosse.
- Ripetere l’operazione fino ad ottenere la quantità di caffè
desiderato,
La ricalibrazione delle macine è tipicamente necessaria solo
dopo un cambio di tipo di caffè. Regolazioni di minore entità
possono essere richieste a seguito di cambiamenti nella
freschezza dei grani.
9. MESSA FUORI SERVIZIO
9.1. Temporanea
- Chiudere il contenitore a tramoggia e macinare il caffè in grani
rimasto fra le macine;
- Spegnere l’interruttore e staccare la spina di alimentazione
elettrica;
- Togliere il caffè macinato e l’eventuale caffè in grani rimasto nel
contenitore a tramoggia;
- Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione;
- Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina con del nastro
adesivo;
- Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo
da intemperie e di esclusivo accesso.
9.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea,
provvedere a:
- Tagliare il cavo di alimentazione,
- Imballare la macchina con cartone o altro e consegnarla al
personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro
usato).
10. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO
ASSISTENZA
10.1. Sostituzione macine
Le macine, pur essendo costruite in acciaio temperato, sono
soggette ad usura.
La loro durata è influenzata dalla quantità di caffè macinato,
dalla sua durezza e grado di tostatura, nonché dalla quantità e
purezza delle confezioni di caffè in grani.
Sassolini ed impurità varie hanno una forte azione abrasiva che
riduce notevolmente la vita delle macine.
Quando il tempo di macinatura si allunga notevolmente o la
macinatura diventa irregolare, occorre provvedere alla
sostituzione delle macine agendo nel seguente modo:
- Tirare la leva di chiusura tramoggia (Fig. 1-4);
- Avviare il macinadosatore per macinare il caffè rimasto fra le
macine;
- Terminata la macinatura, spegnere la macchina e staccare la
linea di alimentazione;
- Svuotare la tramoggia grani (Fig. 1-2);
- Togliere la manopola di regolazione (Fig. 1-3);
- Ruotare i porta macine superiore (Fig. 4-1) in senso antiorario
fino alla completa fuoriuscita della testata;
- Svitare le viti (Fig. 4-2) e smontare le macine (Fig. 4 3) dai
supporti porta macine:
- Pulire accuratamente i piani di appoggio delle macine, la
filettatura del porta macine e la sede;
- Posizionare le nuove macine nei rispettivi supporti e bloccarle
solidamente;
- Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
- Procedere alla taratura delle nuove macine.
10.2 Menu tecnico
Deve essere utilizzato da un tecnico qualificato.
L’accesso al menu tecnico è possibile spegnendo il
macinadosatore e accendendolo tramite l’interruttore principale
31
(Fig. 19) premendo nello stesso momento il pulsante di
conferma.
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di
esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano
sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo
espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere.
Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione. Non
coprire con panni o altro.
In caso di congelamento, lasciare la macchina in un luogo con
temperatura minima di 20°C per almeno 20 minuti prima di
accenderla.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato
dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura
non deve essere inferiore a +5°C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e
cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato,
acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sorgenti di calore (forni,
fornelli, camini, ecc.) e in ambienti dove la temperatura non
scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO. Posizionare la macchina in
piano.
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in
ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di
cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante
l’uso normale.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore
per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto
funzionamento della macchina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità
anomala, surriscaldamento, ecc, intervenire immediatamente
staccando l’alimentazione elettrica.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale
qualificato l’impianto di alimentazione elettrica.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei
seguenti dispositivi di sicurezza: efficace messa a terra; sezione
dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo
salvavita efficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
La macchina deve essere connessa alla rete usando una spina
con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La
spina deve essere scelta e installata solo da personale
qualificato. (Solo per USA e Canada)
Istruzioni di sicurezza specifiche
Installazione e primo avvio devono essere effettuati da
personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO
in completa osservanza delle regole di installazione locali.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di
agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti
d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da
personale qualificato.
L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso di macchine
dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere
situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente
accessibile.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore
automatico differenziale. I contatti devono avere una apertura
di almeno 3 mm.
32
ESPAÑOL
KRYO 65 OD
Molino de café On Demand
1. DESCRIPCIÓN
KRYO 65 OD
Molino de café automático On Demand
Leyenda (Fig. 1)
1. Tapa de la tolva
2. Tolva de granos
3. Botón de regulación
4. Cierre de la tolva
5. Tapa protectora
6. Botón del soporte de portafiltro
7. Boca de salida del café
8. Conjunto de horquilla
9. Interruptor
10. Bandeja recoge polvo
11. Pantalla
12. Botón para dosis individual
13. Botón para dosis doble
14. Botón para dosis personalizada
2. FUNCIONAMIENTO
Pulsar el interruptor general (Fig. 1-9). La molienda puede
hacerse con dos modos.
Tanto los modos como la activación están configurados en el
software, pudiendo ser modificados por el usuario de ser necesario.
No volver a moler el café ya molido.
2.1. Modo automático
En el “Modo automático” el molino continúa moliendo hasta que
se haya suministrado la dosis programada previamente. Si se
para la molienda durante el suministro, la dosis se anula.
Activación mediante el soporte de filtro:
- Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o
personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada
se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED.
La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla.
- Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8) y pulse
una vez el botón del soporte de filtro (Fig. 1-6).
- El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para
automáticamente.
- Para anular antes, pulse el mismo botón del teclado. No se
podrá continuar con la molienda.
- Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café.
- Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del
portafiltros.
Activación mediante teclado:
- Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8).
- Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o
personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada
se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED.
La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla.
- El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para
automáticamente.
- Para anular antes, pulse el mismo botón del teclado. No se
podrá continuar con la molienda.
- Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café.
- Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del
portafiltros.
2.2. Modo On Demand
En el “Modo On Demand” se puede detener la molienda durante el
suministro, y reanudarla.
Activación mediante el soporte de filtro:
- Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o
personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada se
ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED.
La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla.
- Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8) y presiónelo
hacia el botón del soporte de filtro (Fig. 1-6).
- El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para
automáticamente.
- Para detener la molienda antes de que finalice el suministro, suelte
el botón del soporte del portafiltro; reactive el suministro pulsando
y manteniendo pulsado el botón del soporte de portafiltro.
33
- Para anular antes de que finalice el suministro, suelte el botón
del soporte de portafiltro; a continuación, pulse cualquier botón
del teclado.
- Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café.
- Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del
portafiltros.
Activación mediante teclado:
- Coloque el portafiltro en la horquilla (Fig. 1-8).
- Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o
personalizada (Fig. 1-12 a 14). El LED de la dosis seleccionada se
ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED.
La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla.
- El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para
automáticamente.
- Para interrumpir antes de que finalice la molienda, pulse el
mismo botón del teclado. Se puede continuar con la molienda
volviendo a pulsar el mismo botón.
La molienda se puede parar con cualquier otro botón y no se
puede reanudar.
- Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café.
- Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del
portafiltro.
3. MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento se realizarán con la máquina
parada y fría y la clavija de la alimentación eléctrica desconectada.
Para la limpieza no utilizar instrumentos metálicos o abrasivos,
como estropajos o cepillos metálicos, agujas, etc., ni detergentes
(alcohol, etc.), sino utilizar un paño o una esponja húmedos.
3.1. Diario
- Limpiar el cuerpo y él recoge polvo del café molido.
- Limpiar la zona dosificadora situada debajo del contenedor de
café.
- Limpie la boca de salida del café con un cepillo.
3.2. Periódico o después de un uso intenso
Vacíe la tolva de granos y, para eliminar los residuos de grasa del
café, límpiela con una solución jabonosa suave.
Los materiales de desecho utilizados para la elaboración y
mantenimiento, si no son biodegradables o están contaminados,
deberán depositarse en contenedores separados y entregados en los
centros de recogida de residuos apropiados.
3.3. Sustitución de las fresas
KRYO 65 OD dispone de un contador integrado que informa al
usuario, una vez que se ha molido la cantidad predefinida de café,
que las fresas deben sustituirse.
Esta alerta puede ser activada por el técnico de mantenimiento
durante la puesta en marcha. Nosotros recomendamos la activación
del aviso.
La sustitución de las fresas deberá ser realizada únicamente por un
técnico de mantenimiento cualificado.
Le rogamos que se ponga en contacto su Servicio de Asistencia
Técnica.
4. SOFTWARE
KRYO 65 OD cuenta con tres menús para su manejo.
4.1. Empleo de los botones
Para configurar el molino KRYO 65 OD los botones de las dosis se
utilizan con una funcn adicional.
El botón para la dosis individual (Fig. 1-12) se utiliza como el botón “-”;
el botón para la dosis doble (Fig. 1-13), como el botón “+”; y ambos
botones, para navegar por el menú. El botón para la dosis
personalizada (Fig. 1-14) se utiliza como botón de confirmación o de
ESC, dependiendo del menú al que se ha ingresado.
4.2. Menú para la dosificación
En el menú para la dosificación, la cantidad de café suministrada por
un botón puede modificarse.
- Pulse el botón seleccionado durante 3 segundos
- Modifique el valor del botón en cuestión
- Confirme la modificación con el botón de confirmación
4.3. Menú del barista
El “Menú del barista” puede abrirse pulsando el botón de
confirmación (Fig. 1-14) durante 5 segundos.
Encontrará más información en el árbol del software de abajo.
4.4. Menú del técnico
El técnico de mantenimiento es la única persona que tendrá acceso a
los parámetros con fondo gris.
El acceso a este menú está descrito en otro capítulo del manual.
34
Software
Dosificación
Individual
Tiempo para moler la dosis individual en segundos
Doble
Tiempo para moler la dosis doble en segundos
Personalizada
Tiempo para moler la dosis personalizada en segundos
ESC
Salir del menú
Modo
Automático
Ajusta el molino en el modo “automático”, no se puede detener la molienda durante el suministro
On Demand Ajusta el molino en el modoOn Demand”, se puede detener la molienda durante el suministro.
ESC Salir del menú
Iniciar dosis Teclado La molienda se pondrá en marcha pulsando el botón requerido.
Portafiltro
La molienda se pondrá en marcha mediante el portafiltro cuando se pulse el bon del soporte de
portafiltro. Se tomará la dosis preseleccionada.
ESC Salir del menú
Idioma
English, Español
Seleccione el idioma: Italiano, English, Deutsch, Français, Español o Português y confirme.
ESC
Salir del menú
Contadores
Totales
Individual
Muestra el número total de dosis individuales preparadas. No es reiniciable.
Doble
Muestra el número total de dosis dobles preparadas. No es reiniciable.
Personalizada
Muestra el número total de dosis personalizadas preparadas. No es reiniciable.
ESC
Salir del menú
Contador Individual Muestra el número de dosis individuales preparadas desde la última reinicialización.
Doble Muestra el número de dosis dobles preparadas desde la última reinicialización.
Personalizada Muestra el número de dosis personalizadas preparadas desde la última reinicialización.
Reinicialización
Reinicializa todos los contadores de dosis.
ESC
Salir del menú
Fresas
Calibración
El ajuste del molino se efectúa mediante este subme y comienza después de la
confirmación
Molienda
Empieza a moler café por un tiempo definido. El café tiene que pesarse.
Tome tres pruebas y calcule la media.
Peso La cantidad del café pesado deberá ajustarse aquí y confirmarse.
Alarma
La cantidad de café en kg cuando las fresas deben sustituirse. En “0” la alarma está
desactivada.
Contador Muestra la cantidad de café molido en kg.
Reinicialización Reinicializa todos los contadores de dosis.
ESC Salir del menú
ESC
Salir del menú
ESC
Salir del menú
35
5. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Operaciones de control a ejecutar por el usuario
Para cualquier otro tipo de anomalía o inconveniente no
especificado, desconectar la clavija de la corriente, abstenerse de
realizar reparaciones o verificaciones directamente y dirigirse al
servicio de asistencia técnica cualificado.
- A) La máquina no se enciende:
- Controlar si la clavija está conectada;
- controlar que haya corriente en la red y que el interruptor
diferencial o el interruptor general esté conectado;
- controlar las condiciones de la clavija y del cable de
alimentación; si están dañados, encargue su sustitución a
personal cualificado.
B) No muele café:
- Controlar que haya café en grano en la tolva;
- controlar que la palanca de cierre de la tolva esté abierta (la
palanca hacia adentro).
C) Molienda a intervalos largos:
- Controlar el ajuste de la molienda;
- encargar la sustitución de las fresas a personal cualificado.
6. DATOS TÉCNICOS
Versione
KRYO 65 OD
Dimensiones de la máquina
mm
L.220 - P.356 - H.575
Peso neto de la máquina
kg
13
Producción
g/s
3.5
Capacidad Tolva de granos
g
1300
Esquema de identificación de los datos de la placa (Fig. 3)
1. Fabricante
2. Modelo y versión
3. Tensión
4. Marca de conformidad CE
5. Número de serie
6. Pin
7. Absorción total
8. Potencia del motor
9. - -
10. - -
11. Frecuencia
12. Marcas de conformidad
13. Fecha de fabricación
7. INSTALACIÓN
La instalación deberá ser efectuada por un técnico cualificado.
La máquina se entrega lista para su instalación según los datos
de la placa, fig. 3.
Comprobar que la línea eléctrica tenga las mismas características
que la máquina.
Controlar que la máquina, los accesorios, el cable de alimentación y
la clavija estén intactos y, en caso de daños, avisar al distribuidor
de inmediato.
Las máquinas han sido diseñadas y fabricadas para la molienda
de café en grano para uso profesional.
Toda otra utilización se considerará impropia y, por lo tanto,
peligrosa.
7.1 Ajuste de las fresas
A efectuar en la fase de instalación y después de la sustitución
de las fresas
Los dosificadores de la molienda se comprueban con una
regulación indicativa de la molienda, por lo que resulta necesario
proceder a un nuevo ajuste a efectuarse con los contenedores
tolvas vacías.
Retire la tapa protectora (Fig. 1-5), mantener pulsado el botón
cierra anillo (Fig. 2-1) y simultáneamente girar lentamente el
botón de mando (Fig. 2-3) en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que las fresas rocen (el contacto se advierte por un
ligero sonido de fricción metálico), girar el anillo numerado (Fig.
2-2) hasta alcanzar el punto de puesta a cero, luego desplazar el
anillo numerado de modo que el 0 esté en posición frontal; luego
desplazar el botón de mando (Fig. 2-3) en el sentido opuesto (de
las agujas del reloj) llevándolo a la posición numerada 10.
8. PUESTA EN MARCHA
8.1. Descripción de los mandos
Interruptor principal (Fig. 1-9) con dos posiciones; cuando está
encendido, la máquina está lista para moler café.
8.2. Primera puesta en marcha
KRYO 65 OD cuenta con un menú de puesta en marcha para
seleccionar las preferencias personales del usuario, cuando se
conecta por primera vez. El usuario deberá seleccionar el idioma,
el modo, y la manera de activar la molienda. Después de
seleccionar las preferencias, la pantalla mostrará el mensaje
36
“Realice la calibración”. La calibración deberá realizarse según el
procedimiento mostrado en la estructura del software bajo
Contador/Fresas/Calibración.
Este mensaje aparecerá después de cada preparación hasta que
se haya realizado la calibración.
8.3. Ajuste de la molienda
El molinillo de café viene comprobado de fábrica con un ajuste de
molienda intermedia. Pero depende del tipo de café utilizado.
Efectuar el ajuste de la molienda solo cuando el aparato esté
cerrado, no efectuarlo jamás con el aparato en funcionamiento.
- Introducir en la tolva una pequeña cantidad de café en grano y
cerrar la tapa;
- controlar que la tolva esté abierta (la palanca (Fig. 1-4) hacia
adentro);
- efectuar la molienda de una pequeña cantidad de café;
- Posicione el portafiltro en la horquilla (Fig. 1-8) y muela el café;
- Prepare algo de café, controlando el tiempo de suministro, el
aspecto del café y su sabor, teniendo en cuenta que una
molienda demasiado gruesa produce un café de color claro sin
crema, mientras que un café molido demasiado fino da como
resultado un café fuerte, oscuro y sin crema.
- Si el café no cumple con los requisitos deseados, ajustar la
molienda pulsando el botón (Fig. 2-1) y girando el anillo (Fig. 2-3)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para moliendas más
finas, o en el sentido de las agujas del reloj para moliendas más
gruesas.
- Repetir la operación hasta obtener la cantidad de café deseada.
Por lo general, la recalibración de la molienda solo es necesaria si se
cambia de café. Podría ser necesario realizar algunos ajustes menores
durante el empleo, para adaptarse a cambios en la frescura de los
granos.
9. PUESTA FUERA DE SERVICIO
9.1. Temporal
- Cerrar el contenedor tolva y moler el café en grano que ha
quedado entre las fresas;
- apagar el interruptor y desconectar la clavija de la alimentación
eléctrica;
- Vaciar el café molido y retirar el café en grano que haya quedado
eventualmente en el contenedor tolva;
- efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento;
- enrollar el cable eléctrico y fijarlo a la máquina con una cinta
adhesiva;
- cubrir la máquina y colocarla en un entorno seco, al abrigo de la
intemperie y de acceso exclusivo.
9.2. Definitiva
Además de las operaciones de la puesta fuera de servicio temporal,
proceda a:
- cortar el cable de la alimentación
- empaquetar la máquina con cartón u otro material y enviarla al
personal encargado (eliminación de residuos autorizada o retiro
de la máquina usada).
10. INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE
ASISTENCIA
10.1. Sustitución de las fresas
A pesar de que las fresas están fabricadas en acero templado,
están sujetos a desgaste.
Su vida útil está influenciada por la cantidad de café molido en
una punta temporal, por su dureza y grado de torrefacción, así
como por la cantidad de posibles impurezas de las mezclas del
café en grano.
Piedrecillas e impurezas diversas ejercen una fuerte acción
abrasiva que reduce notablemente la vida útil de las fresas.
Cuando el tiempo de la molienda se prolonga notablemente o la
molienda se vuelve irregular, habrá que proceder a sustituir las
fresas actuando del modo siguiente:
- Tirar de la palanca de cierre de tolva (Fig. 1-4);
- poner en marcha el molinillo dosificador para moler el café
que ha quedado entre las fresas;
- terminada la molienda, apagar la máquina y desconectar la
línea de alimentación;
- vaciar el contenedor tolva (Fig. 1-2);
- sacar el botón de mando de ajuste (Fig. 1-3);
- girar el porta fresas superior (Fig. 4-1) en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que salga completamente del cabezal;
- destornillar los tornillos (Fig. 4-2) y desmontar las fresas
(Fig. 4-3) del soporte porta fresas;
- limpiar cuidadosamente las superficies de apoyo de las
fresas, la rosca del porta fresas y el alojamiento;
- colocar las fresas nuevas en sus soportes respectivos y
bloquearlos firmemente;
- volver a montar todo procediendo en sentido inverso;
- realizar el ajuste de las fresas nuevas.
37
10.2. Menú del técnico
Deberá utilizarlo un técnico cualificado.
Se accede al menú del técnico apagando el molino. Encienda el
interruptor principal (Fig. 1-9) pulsando el botón de confirmación.
Instrucciones de seguridad
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia o conocimiento, salvo que a estas se les supervise o
instruya.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados
ni sin vigilar.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance
de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de
tres objetos del mismo tipo.
No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión. No cubra
con trapos, etc.
En caso de congelación, deje la máquina en un lugar con una
temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes
de conectarla.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no
expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en
las cuales la temperatura no descienda a menos de 5°C.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
No se considerara responsable al fabricante por una instalación
inapropiada que pueda causar danos a personas, animales u
objetos.
Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de
laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor
(horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las
que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C.
MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre una superficie
plana.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales
ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir
accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el
funcionamiento.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la
seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños,
recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte
de la red.
En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un
diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o
cables de prolongación.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la
máquina corresponden con los de su suministro de energía
eléctrica.
El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los
siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra
eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un
interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están
estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un
electricista autorizado tend que sustituirlos para evitar
cualquier riesgo.
La máquina tiene que estar conectada a una instalación fija
utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las
características adecuadas. El enchufe será seleccionado e
instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y
Canadá).
Instrucciones específicas de seguranza
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas
por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de
RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente
las normas de instalación locales.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para
facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de
mantenimiento.
!No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen
mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones
eléctricas
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe
deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la
máquina.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la
alimentación de la red completamente. La distancia entre los
contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo.
38
PORTUGUES
KRYO 65 OD
Moinho de café a pedido
1. DESCRIÇÃO
KRYO 65 OD
Moinho de café automático a pedido
Legenda (Fig. 1)
1. Tampa da tremonha
2. Tremonha de grão
3. Manípulo
4. Fecho da tremonha
5. Tampa de proteção
6. Botão do suporte do filtro
7. Boca de saída de café
8. Módulo de apoio
9. Interruptor
10. Colher de recolha de pó
11. Visor
12. Botão de dose individual
13. Botão de dose dupla
14. Botão de dose personalizada
2. FUNCIONAMENTO
Premir o interruptor geral (Fig. 1-9). A moagem decorrerá em dois
modos.
Os modos e a forma de ativar são configurados no software e
podem ser alterados pelo utilizador se necessário.
Não moer uma segunda vez o café já moído.
2.1. Modo automático
No “Modo Automático”, o moinho continua a moer até que a
dose pré-programada tenha sido dispensada. Se a moagem for
interrompida durante a dispensação, a dose é cancelada.
Ativação pelo suporte do filtro:
- Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou
personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED do botão de dose
selecionado acenderá. O botão de dose personalizada não
tem LED.
A dose selecionada será também exibida no visor.
- Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e prima o
respetivo botão (Fig. 1-6) uma vez.
- O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para
automaticamente.
- Para cancelar antes, prima qualquer botão do teclado. A
moagem não pode ser continuada.
- Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador;
- Certificar-se de que não existe café moído no bordo do porta-
filtros.
Ativação pelo teclado:
- Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8)
- Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou
personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED da dose selecionada
acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED.
A dose selecionada será também exibida no visor.
- O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para
automaticamente.
- Para cancelar antes, prima qualquer botão do teclado. A
moagem não pode ser continuada.
- Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador;
- Certificar-se de que não existe café moído no bordo do porta-
filtros.
2.2. Modo a Pedido
No “Modo a Pedido”, a moagem pode ser interrompida durante a
dispensação e reiniciada.
Ativação pelo suporte do filtro:
- Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou
personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED do botão de dose
selecionado acenderá. O botão de dose personalizada não
tem LED.
A dose selecionada será também exibida no visor.
- Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e pressione-o
contra o respetivo botão (Fig. 1-6).
- O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para
automaticamente.
39
- Para fazer uma pausa na moagem antes da dispensação ter
terminado, liberte o botão do suporte do filtro e reative a
dispensação premindo e mantendo o botão do suporte do filtro.
- Para cancelar antes de terminar a dispensação, liberte o
botão do suporte do filtro e prima qualquer botão no teclado.
- Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador;
- Certificar-se de que não existe café moído no bordo do porta-
filtros.
Ativação pelo teclado:
- Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8)
- Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou
personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED da dose selecionada
acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED.
A dose selecionada será também exibida no visor.
- O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para
automaticamente.
- Para interromper antes de terminar a moagem, prima o
mesmo botão no teclado. A moagem pode ser continuada
premindo-se o mesmo botão novamente.
A moagem parará com qualquer outro botão e não poderá
ser continuada.
- Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador;
- Certificar-se de que não existe café moído no bordo do porta-
filtros.
3. MANUTENÇÃO
As operações de manutenção são efetuadas com a máquina desligada
e fria e com a ficha de alimentação retirada da tomada.
Para a limpeza, não utilizar instrumentos metálicos ou abrasivos, como
esfregões de arame, escovas metálicas, agulhas, etc., e detergentes,
(álcool, etc.), mas sim um pano ou uma esponja humedecidos.
3.1. Diária
- Limpar a estrutura e o coletor de pó de café moído.
- Limpar a zona doseadora colocada sob o recipiente de café.
- Limpe a boca de saída de café com uma escova.
3.2. Periódica ou depois de uso intenso
Esvazie a tremonha de grãos e limpe-a de resíduos oleosos de café
com uma solução de sabão suave.
Os lixos produzidos com o trabalho ou a manutenção, se não forem
biodegradáveis ou poluentes, deverão ser colocados em recipientes
separados e entregues nos centros de recolha adequados.
3.3. Substituição das Mós
O KRYO 65 OD dispõe de um contador integrado que informa o
utilizador quando a quantidade de café predefinida estiver moída
e de que as mós têm de ser substituídas.
Este alerta pode ser ativado pelo técnico de assistência durante a
entrega. Recomendamos a ativação do alarme.
A substituição das mós só pode ser feita por um técnico de
assistência qualificado.
Entre em contacto com a sua organização de vendas local.
4. SOFTWARE
O KRYO 65 OD dispõe de três menus de operação.
4.1 Utilização de botões
Para configurar o KRYO 65 OD serão usados os botões de dose
com uma função adicional.
O botão de dose individual (Fig. 1-12) será usado como botão de “-”; o
botão de dose dupla (Fig. 1-13) como botão de “+”e ambos para
navegar pelo menu. O botão de dose personalizada (Fig. 1-14) é usado
como confirmação ou ESC, dependendo do menu que foi acedido.
4.2 Menu de dosagem
No menu de dosagem, a quantidade de café dispensada por um
botão pode ser alterada.
- Prima o botão selecionado durante 3 segundos
- Altere o valor do botão específico
- Confirme a alteração com o botão de confirmação
4.3 Menu de empregado
O “Menu de Empregado” pode ser aberto premindo-se o botão de
confirmação (Fig. 1-14) durante 5 segundos.
Qualquer informação adicional é fornecida no esquema de
software abaixo.
4.4 Menu para técnicos
Os parâmetros com fundo cinzento só estão acessíveis para o
técnico de assistência
O acesso a este menu é fornecido noutro capítulo do manual.
40
Software
Dosagem Individual Tempo para moer a dose individual em segundos
Dupla Tempo para moer a dose dupla em segundos
Personalizada
Tempo para moer a dose personalizada em segundos
ESC
Sair do menu
Modo
Automático
Define o moinho para o modo “Automático”; a moagem não pode ser suspensa durante a dispensação
A Pedido
Define o moinho para o modo “A Pedido”; a moagem pode ser suspensa durante a dispensação
ESC
Sair do menu
Dose inicial Teclado Inicia-se a moagem premindo-se o botão solicitado
Suporte do filtro
Inicia-se a moagem será pelo suporte do filtro tocando-se no botão do suporte do filtro. A dose pré-
selecionada será assumida.
ESC
Sair do menu
Idioma
English, Deutsch …
Selecione o idioma Italiano, English, Deutsch, Français, Español ou Português e confirme
ESC Sair do menu
Contadores Total Individual Exibe o número total de doses individuais preparadas. Não pode ser reiniciado
Dupla Exibe o número total de doses duplas preparadas. Não pode ser reiniciado
Personalizada
Exibe o número total de doses personalizadas preparadas. Não pode ser reiniciado
ESC
Sair do menu
Contador
Individual
Exibe o número de doses individuais preparadas desde o último reinício
Dupla
Exibe o número de doses duplas preparadas desde o último reinício
Personalizada Exibe o número de doses personalizadas preparadas desde o último reinício
Reiniciar Reiniciar todos os contadores
ESC Sair do menu
Mós
Calibração
O ajuste do moinho é efetuado através deste submenu
Moagem
Começar por moer café durante um tempo definido. Pesar o café. Retirar
três amostras e calcular a média.
Peso A quantidade de café pesado será ajustada e confirmado neste momento
Alarme
Quantidade de café em quilogramas até que as mós tenham de ser substituídas. Com “0” o
alarme é desativado
Contador Mostra a quantidade de café moído em quilogramas
Reiniciar Reinicia o contador das mós
ESC
Sair do menu
ESC
Sair do menu
ESC
Sair do menu
41
5. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Operações de controlo executáveis pelo utilizador
No caso de qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniente
não especificado, retirar a ficha da tomada, não efetuar
intervenções diretas de reparação ou verificação e contactar o
serviço de assistência técnica qualificado.
A) A máquina não liga:
- Verificar se a tomada está introduzida na ficha;
- Verificar se existe corrente na rede e se o fusível ou o
interruptor geral estão inseridos;
- Verificar as condições da ficha e do cabo de alimentação e, se
estiverem danificados, substituí-los por pessoal qualificado.
B) Não mói café:
- Verificar se existe café em grão no recipiente;
- Verificar se a alavanca de fecho da tremonha está aberta
(alavanca para dentro)
C) Moagem com duração longa
- Verificar a regulação da moagem;
- Solicitar a substituição do moinho por pessoal qualificado.
6. DADOS TÉCNICOS
Versões
KRYO 65 OD
Dimensões da máquina
mm
L.220 - P.356 - A.575
Peso líquido da máquina
kg
13
Produção
g/s
3.5
Capacidade do tremonha de
grão
g
1300
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 3)
1. Fabricante
2. Modelo e versão
3. Voltagem
4. Marcação de confirmidade CE
5. Número de série
6. Pin
7. Absorção total
8. Potência do motor
9. - -
10. - -
11. Frequência
12. Marcaçãoes de conformidade
13. Data de fabrico
7. INSTALAÇÃO
A instalação deve ser efetuada por um técnico qualificado.
A máquina é entregue pronta para ser instalada segundo os
dados da placa de identificação Fig. 3.
Certificar-se de que o sistema elétrico tem as mesmas
características da máquina.
Verificar a integridade da máquina, dos acessórios, do cabo de
alimentação e da ficha e, se detetar danos, advertir
imediatamente o revendedor.
As máquinas foram projetadas e construídas para moagem de
café em grão para uso profissional.
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto,
perigoso.
7.1. Calibração das mós
A efetuar na fase de instalação e depois da substituição das
mós
Os doseadores dos moinhos são testados com uma regulação de
moagem indicativa, pelo que se torna necessário executar uma
nova regulação, que deve ser efetuada com o recipiente da
tremonha vazio.
Retirar a tampa de proteção (Fig. 1-5), manter premida a tecla de
paragem do aro (Fig. 2-1) e, ao mesmo tempo, rodar lentamente
o manípulo para a esquerda (Fig. 2-3) até que os mós se toquem
(o contacto deteta-se através de um ligeiro som de fricção
metálica),rodar o aro numerado (Fig. 2-2) até que chegue ao
ponto zero, depois deslocar o aro numerado de modo a que o 0
esteja na posição frontal; deslocar depois o manípulo (Fig. 2-3)
no sentido oposto (para a direita) colocando-o na posição
numerada com 10;
8. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO
8.1. Descrição dos comandos
Interruptor principal (Fig. 1-9) com duas posições; quando ligado,
a máquina está pronta a moer café.
8.2. Primeira utilização
O KRYO 65 OD dispõe de um menu de arranque para selecionar as
preferências pessoais do operador quando o liga pela primeira
vez. O operador tem de escolher o idioma, o modo e a forma de
ativar a moagem. Depois de escolher as preferências, o visor
apresentará a mensagem “Efetuar a calibração”. A calibração
42
tem de ser efetuada através do procedimento apresentado no
esquema do software, em Contador/Mós/Calibração.
Esta mensagem será apresentada em cada preparação até que a
calibração seja efetuada.
8.3. Regulação da moagem
O moinho de café é testado pelo construtor com uma regulação
de moagem intermédia. Por conseguinte, está dependente do
tipo de café usado.
Só se deve efetuar a regulação da moagem com o aparelho
parado e nunca com este em funcionamento.
- Inserir no recipiente com tremonha uma pequena quantidade
de café em grão e fechar a tampa;
- Verificar se a tremonha está aberta (alavanca (Fig. 1-4) para
dentro);
- Efetuar a moagem de uma pequena dose de café:
- Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e proceda à
moagem de café;
- Tire algum café, verificando o tempo de dispensação, o
aspeto e o gosto do café, tendo em conta que grãos
excessivamente grossos produzem um café de cor clara e sem
creme, enquanto grãos demasiado finos produzem um café
forte, escuro e sem creme.
- Se o café não corresponder aos requisitos desejados, regular
a moagem premindo o botão (Fig. 2-1) e rodando o aro (Fig.
2-3) para a esquerda para moagem mais fina ou para a
direita para moagem mais grossa.
- Repetir a operação até obter a quantidade de café desejada,
A recalibração do moinho normalmente só é necessária quando se
muda de café. Poderão ser necessários pequenos ajustamentos ao
longo do uso para responder a alterações na frescura dos grãos.
9. RETIRAR DE FUNCIONAMENTO
9.1. Temporário
- Fechar o recipiente da tremonha e moer o café em grão que
permaneceu entre as mós;
- Desligar o interruptor e retirar a ficha de alimentação elétrica;
- Retirar o café moído e o eventual café em grão que
permaneça no recipiente da tremonha;
- Efetuar as operações de limpeza e de manutenção;
- Enrolar o cabo elétrico e fixá-lo à máquina com fita adesiva;
- Cobrir a máquina e colocá-la num ambiente seco, protegido
de intempéries e de acesso exclusivo.
9.2. Definitivo
Além das operações de retirada de serviço temporária, efetuar
também o seguinte:
- Cortar o cabo de alimentação,
- Embalar a máquina numa caixa de cartão ou equivalente e
entregá-la no ecoponto adequado da sua zona (eliminação
de resíduos autorizado ou aproveitamento de usados).
10. INFORMAÇÕES PARA O SERVIÇO DE
ASSISTÊNCIA
10.1. Substituição das mós
As mós, embora sejam construídas em aço temperado, estão
sujeitas a desgaste.
A sua duração é influenciada pela quantidade de café moído,
pela dureza e pelo grau de torrefação, bem como pela quantidade
e pureza das embalagens de café em grão.
As pedras e vários tipos de impurezas têm uma forte ação
abrasiva que reduz consideravelmente a vida das mós.
Quando o tempo de moagem se prolonga consideravelmente ou
a moagem se torna irregular, deve proceder à substituição das
mós, efetuando as seguintes operações:
- Puxar a alavanca de fecho da tremonha (Fig. 1-4);
- Deslocar o doseador de moagem para moer o café que ainda
está entre as mós;
- Quando a moagem terminar, desligar a máquina e retirar o
cabo de alimentação da tomada;
- Esvaziar o recipiente da tremonha (Fig. 1-2);
- Retirar o manípulo de regulação (Fig. 1-3);
- Rodar o suporte das mós superior (Fig. 4-1) para a esquerda
até que a cabeça saia completamente;
- Desapertar os parafusos (Fig. 4-2) e desmontar as mós
(Fig. 4-3) do suporte de porta mós.
- Limpar cuidadosamente as superfícies de apoio das mós, a
filetagem do suporte das mós e o recetáculo;
- Colocar as novas mós nos respetivos suportes e bloqueá-las bem;
- Voltar a colocar tudo procedendo no sentido inverso.
- Efetuar a afinação das novas mós.
43
10.2 Menu para técnicos
Tem de ser efetuado por um técnico qualificado.
O acesso ao menu para técnicos é feito desligando-se o moinho.
Ligar o interruptor principal (Fig. 1-9) enquanto prime o botão de
confirmação.
Instrucoes de seguranca
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas
com capacidades fisicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem
supervisão ou recebido formaçao.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou
sem supervisão.
o deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico,
esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma
vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de
perigo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não
empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão. Não cobrir
com panos, etc.
Se congelar, deixar a máquina num local a uma temperatura
nima de 20°C durante pelo menos 20 minutos antes de a
ligar.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a
elementos ambientais e em condições de temperatura não
inferior a 5°C.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas,
animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser
responsabilizado.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água
(laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor
(forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não
inferior a 5°C. MANTER QUENTE. Colocar sobre uma superfície
plana.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem
colocála em locais húmidos, tais como casas de banho.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de
alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam
durante a utilização.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar
comprometer a segurança e o funcionamento correcto da
máquina.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho,
sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a
corrente.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado
junto de um electricista qualificado.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou
extensões.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina
correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os
seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente;
secção de condutores adequados à capacidade de absorção;
disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem
danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu
pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de
modo a prevenir eventuais riscos.
A máquina tem de estar ligada a uma instalação fixa usando
uma ficha UL com ligação a terra adequada e dimensões
correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por
pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá).
Instrucoes de seguranca especificas
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser
realizadas por um técnico ou um representante com formação
da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos
regulamentos de instalação locais.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a
sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de
manutenção.
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam
utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um
electricista qualificado.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma
tomada ectrica têm de estar ligadas e disponíveis na
proximidade da máquina.
O interruptor de energia tem de isolar completamente a
máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os
contactos tem de ser, no minimo, de 3 mm.
44
Diagrams – Schemata – Diagrammes Schemi – Diagramas - Diagramas
KRYO 65 OD 120V~/230V~
C
Capacitor
IG
Main Switch
M
Main Terminal
MA
Micro switch
MT
Motor
Kondensator
Hauptschalter
Anschlussklemmen
Mikroschalter
Motor
Condensateur
Interrupteur principal
Borne de raccordement
Interrupteur micro
Moteur
Condensatore
Interruttore generale
Morsettiera
Microinterruttore
Motore
Condensador
Interruptor principal
Boque de terminales
Interruptor micro
Motor
Capacitor
Interruptor principal
Bornes ligação
Interruptor micro
Motor
Ref: SE_1389/--
45
46
47
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DÉCLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group s.p.a.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemühle mit Dosierer für professionellen Gebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for professional use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional
modello: - modèle: - Modell: - model: - modelo: - modelo: KRYO 65
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas:
às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
2006/42/CE
Direttiva Macchine - Directive Machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva Máquinas - Directiva de
Máquinas
2006/95/CE
Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva
Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão
2004/108/CE
Direttiva EMC - Directive EMC EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM
Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen
Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03 + /A13:2008-11
EN 60335-2-64:2000-02+ /EC:2002-06 + /A1:2002-06
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:2008-09, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE. Deux derniers chiffres de l'année d‘apposition du marquage CE
Die letzten beiden Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. Last two digits of the year in which the CE marking was affixed
Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE Dois últimos digitos do ano em que a marcação CE foi aposta
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
(*)
Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique
Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the technical dossier
Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica
Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa.
A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica.
(**)RANCILIO Group s.p.a.
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy MD-CER.03 rev.0.7 del 03/01/13
12
2
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
No. 46900173 REV:AA 12/2014
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Talstrasse 27
97990 Weikersheim – Germany
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
Rua Nova do Seixo 1282
4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 19
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454

Transcripción de documentos

KRYO 65 OD User Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Manuale d’uso Manual de instrucciones Manual do utilitazor 2 Dear customer First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The product you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most efficient, user-friendly and well-designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future. Verehrte Kundin, verehrter Kunde Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Dieses Produkt ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zahlen. Chère cliente, cher client Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. Nous garantit que l’équipement fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir. Gentile cliente Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti. Estimado cliente Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. El producto que está a punto de utilizar es el resultado de intensas actividades de investigación y desarrollo. Y ofrece el mejor rendimiento, más fácil uso y el mejor diseño de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su producto, le ayudara a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes. Caro cliente Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu ira dar resposta a todas as suas expectativas. O produto que esta prestes a utilizar e o resultado de uma investigacao e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, facil de utilizar e bem concebida do seu genero. Este manual descreve a utilizacao e manutencao correctas e ira ajuda-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicacoes claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro. 3 ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ITALIANO 1. DESCRIPTION............................................................. 8 2. OPERATION ............................................................... 8 3. MAINTENANCE .......................................................... 9 4. SOFTWARE ................................................................ 9 5. TROUBLESHOOTING ................................................ 11 6. TECHNICAL DATA .................................................... 11 7. INSTALLATION ......................................................... 11 8. FIRST START-UP ....................................................... 11 9. DECOMMISSIONING ............................................... 12 10. INFORMATION FOR SERVICE TECHNICIANS .......... 12 1. BESCHREIBUNG ....................................................... 14 2. FUNKTIONSWEISE ................................................... 14 3. REINIGUNG UND PFLEGE ........................................ 15 4. SOFTWARE .............................................................. 15 5. PROBLEME UND LÖSUNGEN ................................... 17 6. TECHNISCHE DATEN ................................................ 17 7. INSTALLATION ......................................................... 17 8. INBETRIEBNAHME ................................................... 17 9. STILLLEGUNG .......................................................... 18 10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST ............ 18 4 1. DESCRIPTION ........................................................... 20 2. FONCTIONNEMENT ................................................. 20 3. ENTRETIEN............................................................... 21 4. LOGICIEL .................................................................. 21 5. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES ................................ 23 6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................... 23 7. INSTALLATION ......................................................... 23 8. MISE EN SERVICE ..................................................... 23 9. MISE HORS SERVICE ................................................ 24 10. INFORMATION POUR LE SERVICE D’ASSISTANCE .. 24 1. DESCRIZIONE ........................................................... 26 2. FUNZIONAMENTO ................................................... 26 3. MANUTENZIONE ..................................................... 27 4. SOFTWARE .............................................................. 27 5. INCONVENIENTI E RIMEDI ....................................... 29 6. DATI TECNICI ........................................................... 29 7. INSTALLAZIONE ....................................................... 29 8. MESSA IN SERVIZIO ................................................. 29 9. MESSA FUORI SERVIZIO ........................................... 30 10. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO ASSISTENZA ...... 30 ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN .......................................................... 32 2. FUNCIONAMIENTO ................................................. 32 3. MANTENIMIENTO ................................................... 33 4. SOFTWARE .............................................................. 33 5. PROBLEMAS Y SOLUCIONES .................................... 35 6. DATOS TÉCNICOS .................................................... 35 7. INSTALACIÓN .......................................................... 35 8. PUESTA EN MARCHA ............................................... 35 9. PUESTA FUERA DE SERVICIO ................................... 36 10. INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA 36 PORTUGUES 1. DESCRIÇÃO .............................................................. 38 2. FUNCIONAMENTO .................................................. 38 3. MANUTENÇÃO ........................................................ 39 4. SOFTWARE .............................................................. 39 5. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ....................................... 41 6. DADOS TÉCNICOS.................................................... 41 7. INSTALAÇÃO ............................................................ 41 8. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO............................ 41 9. RETIRAR DE FUNCIONAMENTO .............................. 42 10. INFORMAÇÕES PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA 42 5 Fig. 1 6 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 7 ENGLISH KRYO 65 OD Coffee grinder on demand 1. DESCRIPTION KRYO 65 OD Automatic on demand coffee grinder Legend (Fig. 1) 1. Hopper lid 2. Bean hopper 3. Adjustment knob 4. Hopper locking slide 5. Protection lid 6. Filter holder button 7. Coffee outlet 8. Filter holder fork 9. Main switch 10. Grounds tray 11. Display 12. Single dose button 13. Double dose button 14. Customized dose button 2. OPERATION Press the main switch (Fig. 1-9). The grinding will take place in two modes. The modes and how to activate are configured in the software and can be changed by the user if needed. Do not regrind coffee which has already been ground. 2.1. Automatic mode In the “Automatic” mode the grinder continues to grind until the pre-programmed dose has been dispensed. If grinding is stopped during dispensing the dose has been cancelled. 8 Activation by filter holder: - Select the dose of coffee requested - single, double or customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button will be illuminated. The customized dose button has no LED. The selected dose will also be shown in the display. - Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and press the filter holder button (Fig. 1-6) once. - The grinder runs the predefined time and stops automatically. - To cancel before, press the selected button again on the keypad. The grinding cannot be continued. - Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee with the tamper; - Check that there are no coffee grounds on the rim of the filter holder. Activation by keypad: - Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8). - Select the dose of coffee requested - single, double or customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose glows. The customized dose button has no LED. The selected dose will also be shown in the display. - The grinder runs the predefined time and stops automatically. - To cancel before, press the selected button again on the keypad. The grinding cannot be continued. - Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee with the tamper; - Check that there are no coffee grounds on the rim of the filter holder. 2.2. On Demand mode In the “On demand” mode the grinding may be paused during dispensing and restarted. Activation by filter holder: - Select the dose of coffee requested - single, double or customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button will be illuminated. The customized dose button has no LED. The selected dose will also be shown in the display - Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and press it to the filter holder button (Fig. 1-6). - The grinder runs the predefined time and stops automatically. - To pause the grinding before its finished dispensing, release the filter holder button, reactivate the dispensing by pressing and holding the filter holder button. - To cancel before its finished dispensing, release the filter holder button, than press any button on the keypad. - Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee with the tamper; - Check that there are no coffee grounds on the rim of the filter holder. Activation by keypad: - Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8). - Select the dose of coffee requested - single, double or customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose glows. The customized dose button has no LED. The selected dose will also be shown in the display - The grinder runs the predefined time and stops automatically. - To interrupt before its finished grinding, press the same button of the keypad. The LED blinks now. The grinding can be continued by pressing the same button again. The grinding will be stopped with any other button and cannot be continued. - Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee with the tamper; - Check that there are no coffee grounds on the rim of the filter holder. 3. MAINTENANCE Maintenance operations should be carried out with the machine turned off and cold, and with the plug removed from the power source. Do not use metallic or abrasive tools, such as steel wool, metal brushes, needles, etc., or detergents (alcohol etc.), but simply a damp cloth or sponge. 3.1. Daily - Clean the housing and the grounds tray. - Clean the filter holder fork area. - Clean the coffee outlet with a brush. 3.3. Burr replacement KRYO 65 OD has an integrated counter, which informs the user after the predefined amount of coffee is grinded, that the burrs have to be replaced. This alert can be activated by the service technician during the commissioning. We recommend activating the alarm. The burr replacement has to be done by a qualified service technician only. Please get in contact with your local sales organization. 4. SOFTWARE KRYO 65 OD has three menus to operate with. 4.1 Use of Buttons To configure the KRYO 65 OD the dose buttons will be used with an additional function. The single dose button (Fig. 1-12) will be used as “-“button, the double dose button (Fig. 1-13) as “+”button and both buttons to browse through the menu. The customized dose button (Fig. 1-14) is used as confirmation or ESC-button depending on the menu accessed. 4.2 Dosing menu In the dosing menu the amount of coffee dispensed by one button can be changed. - Press the selected button for 3 seconds - Change the value of the specific button - Confirm the change with the confirmation button 4.3 Barista menu 3.2. Periodically or after intense use The “Barista Menu” can be opened by pressing the confirmation button (Fig. 1-14) for 5 seconds. Any additional information is given in the software tree below. Empty the bean hopper, and clean it of oily residues left by the coffee with a mild soap solution. 4.4 Technician menu Waste materials used for processing or maintenance, if not biodegradable or pollutant, should be placed in separate containers and taken to suitable collection centers. Must be performed by a qualified technician. The parameters with the grey background are only accessible for the service technician The access to this menu is given in another chapter of the manual. 9 Software Dosing Mode Single Time to grind the single dose in seconds Double Time to grind the double dose in seconds Customized Time to grind the customized dose in seconds ESC Leave the menu Automatic Sets the grinder in the “Automatic” mode, the grinding cannot be paused during dispensing On Demand Sets the grinder in the “On Demand” mode, the grinding can be paused during dispensing ESC Start dose by keyboard Language Counters by filter holder ESC Leave the menu English, Deutsch … Select the language – Italiano, English, Deutsch, Français, Espanol or Portugues and confirm ESC Leave the menu Total Single Displays the total number of single dose prepared. Not resettable Double Displays the total number of double dose prepared. Not resettable Customized Displays the total number of customized dose prepared. Not resettable ESC Leave the menu Single Displays the number of single dose prepared since the last reset Double Displays the number of double dose prepared since the last reset Customized Displays the number of customized dose prepared since the last reset Counter Burrs ESC ESC 10 Leave the menu The grinding will be started by pressing the requested button The grinding will be started by the filter holder when touching the filter holder button. The preselected dose will be taken. Leave the menu Reset Resets all dose counters ESC Leave the menu Calibration The adjustment of the grinder is done with this submenu and starts with the confirmation Grinding Starts to grind coffee for a defined time. The coffee must be scaled. Take three samples and calculate the average. Weight The amount of scaled coffee will be adjusted here and confirmed Alarm Amount of coffee in kg when the burrs have to be changed. With “0” the alarm is disabled Counter Shows the amount of coffee grinded in kg Reset Resets the burr counter ESC Leave the menu Leave the menu 5. TROUBLESHOOTING Inspection that can be carried out by the user For any type of problem or difficulty not specified here, unplug the machine, refrain from making attempts to repair or inspect the machine yourself and contact an authorized service technician. A) The machine does not turn on: - Check that it is plugged in; - Check that there is power being supply and that the automatic circuit breaker or main switch is turned on; - Check the condition of the plug and supply cable, and if they are damaged have them replaced by a qualified technician. B) Coffee is not ground: - Check that there are coffee beans in the bean hopper; - Check that the hopper locking slide is open (lever inwards) C) Long grinding time - Check the grind setting; - Have the burrs replaced by qualified staff. 6. TECHNICAL DATA Version Machine size Net weight of machine Production Bean hopper capacity mm kg g/s g KRYO 65 OD L.220 - D.356 - H.575 13 3.5 1300 Identification details, specifications plate (Fig. 3) 1. Manufacturer 2. Model and version 3. Voltage 4. EC Conformity mark 5. Serial number 6. Pin 7. Total absorption 8. Motor power 9. - 10. - 11. Frequency 12. Conformity marks 13. Date of manufacture 7. INSTALLATION Installation must be performed by a qualified technician. The machine is delivered ready for installation according to the data on the plate Fig. 3. Check that the main power supply is compatible with the machine. Check that the machine, the accessories, the supply cable and the plug are intact, and in the event of damage, inform the retailer promptly. The machines have been designed and built for grinding coffee beans for professional use. Any other use is to be considered improper and thus dangerous. 7.1. Burr calibration To be performed during installation and after burr replacement The grinders are tested with a medium grind setting, and need to be readjusted. This operation should be carried out with the bean hopper empty. Remove the protection lid (Fig. 1-5), hold down the adjustment unlock button (Fig. 2-1) and at the same time slowly turn the adjustment knob (Fig. 2-3) counter-clockwise until the burrs brush against each other (when they come into contact, the sound of metallic friction can be heard). Release the button, turn the numbered ring (Fig. 2-2) so that the starting point 0 is frontal; move the adjustment knob (Fig. 2-3) in the opposite direction (clockwise). 8. FIRST START-UP 8.1. Description of commands Main switch (Fig. 1-9) with two positions; when switched on, the machine is ready for coffee grinding. 8.2. First startup KRYO 65 OD has a startup menu to select the personal preferences of the operator, when switched on for the first time. Operator has to choose the language, the mode and the way to activate the grinding. After choosing the preferences, the display will show a message “Do Calibration”. The calibration has to be done with the procedure shown in the software structure under Counter/Burrs/Calibration. This message will be shown after each preparation up to the time, the calibration has been done. 11 8.3. Grind setting The grinders are tested by the manufacturer with a medium grind setting. The setting depends on the type of coffee used. - Place a small quantity of coffee beans in the bean hopper and close the lid; - Check that the hopper locking slide is open (Fig. 1–4) - Position the filter holder on the filter holder fork (Fig. 1-8) and grind coffee; - Brew some coffee, checking the dispensing time, the appearance of the coffee and its taste, considering that excessively course grounds produce light coloured coffee without a crema, while grounds that are too fine result in strong, dark coffee without a crema. - If the coffee does not respond to your desired requirements, adjust grind fineness by pressing the ring block button (Fig. 2-1) and turning the regulation knob (Fig. 2-3) counter-clockwise for a finer grind or clockwise for a coarser grind. - Repeat the operation until you have obtained the desired quality of coffee. Recalibration of the grind is typically only necessary after a change in coffee. Minor adjustments may be required throughout use to accommodate for changes in freshness of the beans. 9. DECOMMISSIONING 9.1. Temporary - Close the hopper and grind the coffee beans remaining between the burrs. - Turn off the switch and unplug the appliance from the power source; - Remove any coffee beans remaining in the bean hopper. - Perform cleaning and maintenance operations; - Coil up the supply cable and attach it to the machine using adhesive tape; - Cover the machine and place it in a dry place, sheltered from bad weather and to which you have exclusive access. 9.2. Final In addition to the operations of temporary decommissioning: - Cut the power cable, - Pack up the machine using cardboard or similar materials and hand it over to specialized operators (authorized waste disposal collectors or dealers in second-hand goods) 12 10. INFORMATION FOR SERVICE TECHNICIANS 10.1. Replacement of burrs Although manufactured in tempered steel, the burrs are subject to wear and tear. Their lifespan is influenced by the amount of coffee ground, its hardness and degree of roasting, as well as the quantity and purity of the coffee beans. Small stones and various impurities have a marked abrasive action which significantly reduces the lifespan of the burrs. When grinding time becomes noticeably longer or the grind becomes irregular, the burrs should be replaced as follows: - Pull the hopper locking slide (Fig. 1–4); - Start the grinder to grind the coffee remaining between the burrs; - Once grinding has finished, turn off the machine and unplug from the power source; - Empty the bean hopper (Fig. 1–2); - Remove the regulation knob (Fig. 1–3); - Turn the upper burr-holder (Fig. 4–1) counter-clockwise until the head emerges completely; - Unscrew the screws (Fig. 4–2) and remove the burrs (Fig. 4–3) from the burr-holder: - Carefully clean the burr supports, the burr-holder thread and its housing; - Position the new burrs in their holders and block them firmly in place; - Reassemble the machine, performing the previous steps in reverse. - Calibrate the new burrs. 10.2 Technician menu Must be performed by a qualified technician. The access to the technician menu is given by switching off the grinder. Switch on the main switch (Fig. 1-9) while pressing the confirmation button. Safety instructions • The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. • Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised. • Do not leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger. • Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind. • Do not obstruct the suction and dispersion grilles. Do not cover with cloths, etc. • If the machine freezes, leave the machine in a place with a minimum temperature of 20°C for at least 20 minutes before switching it on. • Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5°C. • Never put any vessels filled with liquid on top of the machine. • Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible. • Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5°C. KEEP WARM. Place on even surface. • Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms such as bathrooms. • Switch off the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching parts that move in use. • Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine. • In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect the power. • When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician. • Adaptors, multiple sockets and/or extensions must not be used. • Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply. • The power supply must be provided with the following safety devices: efficient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage protection circuit breaker. • If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks. • The machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (For US and Canada only). Specific safety instructions • Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations. • Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations. • The machine must not be set up in areas where water tubes or high pressure cleaners are in use! • A qualified electrician must make all electrical connections. • A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine. • The power switch must isolate the machine completely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3mm. 13 DEUTSCH KRYO 65 OD On Demand Kaffeemühle 1. BESCHREIBUNG KRYO 65 OD Automatische On Demand Kaffeemühle Legende (Fig. 1) 1. Bohnenbehälterdeckel 2. Bohnenbehälter 3. Regler 4. Bohnenbehälterverschluss 5. Schutzabdeckung 6. Siebträgertaste 7. Kaffeeauswurf 8. Siebträgeraufnahmegabel 9. Hauptschalter 10. Auffangschale 11. Display 12. Taste für Einzelportion 13. Taste für Doppelte Portion 14. Taste für kundenspezifische Portion 2. FUNKTIONSWEISE Hauptschalter (Fig. 1-9) betätigen. Der Mahlvorgang wird in zwei Betriebsarten durchgeführt. Die Betriebsart und wie der Mahlvorgang gestartet wird, ist in der Software festgelegt und kann bei Bedarf vom Bediener geändert werden. Bereits gemahlenen Kaffee nicht nochmals mahlen. 2.1. Automatik Modus Im “Automatik” Modus mahlt die Kaffeemühle bis die vorprogrammierte Portion zubereitet ist. Wird die Zubereitung gestoppt, wird diese abgebrochen. 14 Start mit dem Siebträger: - Portion auswählen – Einfach, Doppelt oder Spezifisch. Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat keine LED. Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt. - Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und Siebträgertaste (Fig. 1-6) einmal betätigen. - Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt automatisch. - Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen. Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden. - Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser festdrücken. - Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des Siebträgers verbleiben. Start mit Tastatur: - Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen - Portion auswählen – Einfach, Doppelt oder Spezifisch. Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat keine LED. Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt. - Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt automatisch. - Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen. Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden. - Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser festdrücken. - Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des Siebträgers verbleiben. 2.2. On Demand Modus Im “On Demand” Modus kann der Mahlvorgang unterbrochen und fortgesetzt werden. Start mit dem Siebträger: - Portion auswählen – Einfach, Doppelt oder Spezifisch. Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat keine LED. Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt. - Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und Siebträgertaste (Fig. 1-6) betätigen. - Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt automatisch. - Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, den Siebträgertaster lösen, den Mahlvorgang durch erneutes Betätigen des Siebträgertasters fortsetzen. - Um den Mahlvorgang abzubrechen, den Siebträgertaster lösen und eine Taste der Tastatur betätigen. - Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser festdrücken. - Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des Siebträgers verbleiben. Start mit Tastatur: - Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen - Portion auswählen – Einfach, Doppelt oder Spezifisch. Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat keine LED. Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt. - Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt automatisch. - Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, die gewählte Portionstaste erneut betätigen, den Mahlvorgang durch weiteres Betätigen der Portionstaste fortsetzen. - Der Mahlvorgang wird mit jeder anderen Taste abgebrochen und kann nicht fortgesetzt werden. - Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser festdrücken. - Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des Siebträgers verbleiben. 3. REINIGUNG UND PFLEGE Reinigungsarbeiten immer bei ausgeschaltetem, kaltem Gerät vornehmen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine metallischen oder scheuernden Hilfsmittel wie Stahlwolle, Stahlbürsten, Nadeln etc. und auch keine aggressiven Reinigungsmittel (Alkohol etc.) verwenden, sondern ein feuchtes Tuch oder einen feuchten Schwamm. 3.1. Tägliche Reinigung - Mühlengehäuse und Auffangschale reinigen. - Bereich um Siebträgergabel reinigen - Kaffeeauswurf mit einem Pinsel reinigen 3.2. Regelmässige Pflege und Reinigung nach intensivem Gebrauch Bohnenbehälter entleeren und fettige Kaffeerückstände mit einer milden Seifenlauge entfernen. Für Reinigung und Pflege verwendete Stoffe, die nicht biologisch abbaubar bzw. umweltschädlich sind, in getrennten Behältern den Abfallsammelstellen abgeben. 3.3. Mahlscheibenersatz KRYO 65 OD enthält einen Zähler, der nach einer eingestellten Kaffeemenge den Bediener informiert, dass die Mahlscheiben ersetzt werden müssen. Die Warnung wird durch den Servicetechniker bei der Inbetriebnahme eingestellt. Wir empfehlen, die Warnung zu aktivieren. Der Ersatz der Mahlscheiben darf nur von einem qualifizierten Servicetechniker durchgeführt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. 4. SOFTWARE KRYO 65 OD hat drei unterschiedliche Menus 4.1 Bedeutung der Tasten Die Tasten der KRYO 65 OD werden für die Programmierung mit zusätzlichen Funktionen verwendet. Die Taste der Einzelportion (Fig. 1-12) wird als <->Taste verwendet, die Doppelportion(Fig. 1-13) als <+>Taste und beide zum Blättern im Menu. Die kundenspezifische Taste (Fig. 1-14) wird als Bestätigung oder ESCTaste je nach Menupunkt verwendet. 4.2 Dosier-Menu Im Dosier-Menu wird die Mahlmenge der Portionstasten geändert. Gewünschten Portionstaster für 3 Sekunden betätigen Wert des gewählten Taster anpassen Anpassung mit Bestätigungstaster sichern 4.3 Barista Menu Das Barista-Menu wird durch Betätigen der ESC-Taste (Fig. 1-14) für 5 Sekunden geöffnet. Weitere Information ist im Software-Baum enthalten. 4.4 Techniker Menu Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden! Die grau hinterlegten Parameter sind nur für den Servicetechniker zugänglich. Der Zugang zu diesem Menu ist an einer anderen Stelle dieser Bedienungsanleitung beschrieben. 15 Software Dosierung Modus Start Dosierung Sprache Zaehler Einfach Zeit, in Sekunden, in der die einfache Portion gemahlen wird. Doppelt Zeit, in Sekunden, in der die doppelte Portion gemahlen wird. Kundenspezifisch Zeit, in Sekunden, in der die kundenspezifische Portion gemahlen wird. ESC Menu verlassen Automatik Setzt die Kaffeemühle in den „Automatik”-Modus, der Mahlvorgang kann nicht unterbrochen werden. On Demand Setzt die Kaffeemühle in den „On Demand”-Modus, der Mahlvorgang kann unterbrochen werden. ESC Menu verlassen mit Tastatur mit Siebträger Der Mahlvorgang wird durch Betätigen der gewünschten Portionsgrösse gestartet. Der Mahlvorgang wird mit dem Siebträger gestartet, wenn dieser den Siebträgertaster betätigt. Die eingestellte Portionsgrösse wird zubereitet. ESC Menu verlassen English, Deutsch … Auswahl der Sprache – Italiano, English, Deutsch, Français, Espanol oder Portugues und bestätigen ESC Menu verlassen Total Einfach Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten Einzelportionen – nicht rücksetzbar Doppelt Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten doppelten Portionen – nicht rücksetzbar Kundenspezifisch Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen – nicht rücksetzbar Zaehler ESC Menu verlassen Einfach Zeigt die Anzahl der zubereiteten Einzelportionen seit dem letzten Reset Doppelt Zeigt die Anzahl der zubereiteten doppelten Portionen seit dem letzten Reset Kundenspezifisch Zeigt die Anzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen seit dem letzten Reset Reset Mahlscheiben Setzt alle Portionszähler zurück ESC Menu verlassen Kalibrierung Die Mühle wird mit diesem Untermenu eingestellt und beginnt nach der Bestätigung. Mahlen ESC ESC 16 Menu verlassen Mahlt eine bestimmte Zeit Kaffee. Der gemahlene Kaffee wird gewogen. Drei Durchgänge wägen und den Durchschnitt berechnen. Alarm Gewicht Die Menge des gemahlenen Kaffee wird hier eingestellt und bestätigt. Kaffeemenge in kg , nach der die Mahlscheiben ersetzt werden sollen. Ist der Wert auf „0“, ist der Alarm nicht aktiv. Zaehler Zeigt die Menge des gemahlenen Kaffee in kg Reset Setzt den Mahlscheibenzähler zurück ESC Menu verlassen Menu verlassen 5. PROBLEME UND LÖSUNGEN Vom Bediener durchführbare Kontrollen Bei allen anderen nicht spezifizierten Defekten oder Problemen den Netzstecker ziehen, jedoch keine direkten Reparaturen oder Kontrollen vornehmen, sondern den technischen Kundendienst hinzuziehen. A) Das Gerät lässt sich nicht einschalten: - Prüfen, ob der Netzstecker eingesteckt ist. - Prüfen, ob Netzstrom vorhanden, der FI-Schalter nicht herausgesprungen und der Hauptschalter am Gerät eingeschaltet ist. - Netzstecker und Anschlusskabel auf Funktionstüchtigkeit prüfen. Bei Beschädigungen vom Fachmann austauschen lassen. B) Die Mühle mahlt nicht: - Prüfen, ob der Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen gefüllt ist. - Prüfen, ob der Bohnenbehälterverschluss offen ist (Verschluss nach innen). C) Das Mahlen dauert zu lange: - Mahlgradeinstellung kontrollieren. - Mahlscheiben vom Fachmann austauschen lassen. 6. TECHNISCHE DATEN Versionen KRYO 65 OD Abmessungen mm L.220 - B.356 - H.575 Nettogewicht kg 13 Leistung g/s 3.5 Fassungsvermögen Bohnenbehälter g 1300 Kenndaten auf dem Typenschild (Fig. 3) 1. Hersteller 2. Modell und Version 3. Spannung 4. CE-Kennzeichnung 5. Seriennummer 6. Pin 7. Anschlussleistung 8. Motorleistung 9. - 10. - 11. Frequenz 12. Konformitätszeichen 13. Produktionsdatum 7. INSTALLATION Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Das Gerät wird installationsbereit gemäss den Kenndaten in Fig. 3 geliefert. Sicherstellen, dass die Anschlussleitung dieselben Eigenschaften wie das Gerät hat. Mühle, Zubehörteile, Anschlusskabel und Stecker auf Schäden prüfen und gegebenenfalls umgehend den Händler informieren. Das Gerät wurde für das Mahlen von Kaffeebohnen im professionellen Einsatz konzipiert und gebaut. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäss und ist gefährlich. 7.1. Kalibrierung der Mahlscheiben Bei der Installation und nach Mahlscheibenwechsel Die Kaffeedosiermühle wird mit einer werkseitigen Mahlgradeinstellung ausgeliefert, eine Nachjustierung bei leerem Bohnenbehälter ist erforderlich. Schutzabdeckung (Fig. 1-5) entfernen, Verriegelungsknopf (Fig. 2-1) gedrückt halten und gleichzeitig Regler (Fig. 2-3) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Mahlscheiben berühren (dies ist an einem feinen metallischen Klirrgeräusch erkennbar). Verriegelungsknopf loslassen, nummerierten Ring (Fig. 2-2) in Nullstellung drehen und so einstellen, dass die 0 nach vorne zeigt. Dann den Regler (Fig. 2-3) in die Gegenrichtung (im Uhrzeigersinn) drehen. 8. INBETRIEBNAHME 8.1. Beschreibung der Bedienelemente Hauptschalter (Fig. 1-9) mit zwei Stellungen. In Stellung (I) wird die Stromzufuhr aktiviert und die Kaffeemühle ist betriebsbereit. 8.2. Erster Start KRYO 65 OD enthält ein Menu um die persönlichen Einstellungen des Bedieners festzulegen, welches beim ersten Einschalten erscheint. Der Bediener kann die Sprache, die Betriebsart und die Art und Weise, wie die Mahlung gestartet wird, einstellen. Danach erscheint im Display „Bitte Kalibrieren“. Die Kalibrierung muss gemäss Beschreibung Zähler/Mahlscheiben/Kalibrierung in der Softwarestruktur durchgeführt werden. 17 Die Displaymeldung erscheint nach jeder Zubereitung, bis die Kalibrierung durchgeführt wurde. 8.3. Mahlgradjustierung Die Kaffeemühle wird vom Hersteller mit einer mittleren Mahlgradeinstellung ausgeliefert. Welcher Mahlgrad gewählt wird, hängt von der verwendeten Kaffeesorte ab. - Eine kleine Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen und Deckel schliessen. - Prüfen, ob der Behälter offen ist (Fig. 1-4). - Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und Kaffee mahlen - Einen Kaffee zubereiten und dabei die Brühdauer, die Farbe und den Geschmack kontrollieren. Ein zu grober Mahlgrad ergibt hellen Kaffee ohne Crema, während ein zu feiner Mahlgrad starken, dunklen Kaffee ohne Crema ergibt. - Fällt der Kaffee nicht wunschgemäss aus, Mahlgrad durch Drücken des Verriegelungsknopfs (Fig. 2-1) und Drehen des Reglers (Fig. 2-3) gegen den Uhrzeigersinn für einen feineren Mahlgrad bzw. im Uhrzeigersinn für einen gröberen Mahlgrad einstellen. - Vorgang so lange wiederholen, bis die gewünschte Kaffeequalität erreicht ist. Eine Mahlgradjustierung ist normalerweise nur beim Wechsel des Kaffees notwendig. Kleinere Anpassungen können während der gesamten Benutzung aufgrund unterschiedlicher Frische der Kaffeebohnen erforderlich sein. 9. STILLLEGUNG 9.1. Vorübergehend - Bohnenbehälter schliessen und die zwischen den Mahlscheiben verbliebenen Bohnen mahlen. - Gerät abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Im Bohnenbehälter verbliebene Bohnen entfernen. - Reinigung durchführen. - Stromkabel aufwickeln und mit Klebeband am Gerät fixieren. - Gerät abdecken und an einem trockenen, witterungsgeschützten und sicheren Ort aufbewahren. 9.2. Endgültig Zusätzlich zur vorübergehenden Stilllegung ist Folgendes vorzunehmen: 18 - Anschlusskabel durchschneiden, - Gerät mit Karton oder anderem Material verpacken und der zuständigen Stelle übergeben (autorisierte Abfallentsorgung oder Rücknahmestelle für Altgeräte). 10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST 10.1. Mahlscheibenwechsel Die Mahlscheiben sind zwar aus gehärtetem Stahl gefertigt, nutzen sich aber mit der Zeit ab. Ihre Lebensdauer ist von der gemahlenen Kaffeemenge, von Härte und Röstgrad der Kaffeebohnen sowie von der Reinheit des Mahlgutes abhängig. Steinchen und andere Verunreinigungen haben eine stark scheuernde Wirkung, die die Lebensdauer der Mahlscheiben beträchtlich verkürzen kann. Wenn der Mahlvorgang ungewöhnlich lange dauert oder das Mahlergebnis unregelmässig ausfällt, sind die Mahlscheiben wie folgt zu wechseln: - Trichterverschlusshebel (Fig. 1-4) betätigen. - Mühle starten, um die zwischen den Mahlscheiben verbliebenen Bohnen zu mahlen. - Nach Ende des Mahlvorgangs Gerät ausschalten und Anschlusskabel abziehen. - Bohnenbehälter (Fig. 1-2) entleeren. - Regler (Fig. 1-3) entfernen. - Oberen Mahlscheibenhalter (Fig. 4-1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Block komplett herausgefahren ist. - Schrauben (Fig. 4-2) lösen und Mahlschreiben (Fig. 4-3) aus der Halterung nehmen. - Auflageflächen der Mahlscheiben sowie Gewinde und Sitz des Mahlscheibenhalters sorgfältig reinigen. - Die neuen Mahlscheiben in die entsprechenden Halterungen einsetzen und fixieren. - Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. - Die neuen Mahlscheiben kalibrieren. 10.2 Techniker Menu Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden! Um ins Techniker–Menu zu gelangen, muss die Mühle ausgeschaltet werden. Danach den Hauptschalter (Fig. 1–9) betätigen und dabei die Bestätigungstaste gedrückt halten. Sicherheitshinweise • Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt. • Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen. • Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nagel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zuganglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. • Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden. • Lüftungsgitter nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken. • Sollte die Maschine gefrieren, lassen Sie die Maschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20°C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen. • Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. • Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerat stellen. • Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann. • Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHUTZEN! Die Oberfläche muss eben sein. • Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen und nicht in feuchten Raumen wie Badezimmern installieren. • Schalten Sie das Gerat aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen. • Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. • Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdigen Geräuschen oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen. • Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen. • Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt. • Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsorts übereinstimmen. • Die elektrische Netzversorgung muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden. • Die Maschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL-Steckers in der richtigen Dimension an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada). Spezifische Sicherheitshinweise • Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installationsvorschriften durchgeführt werden. • Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen. • Die Maschine darf nicht in Raumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet wird! • Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen ElektroInstallateur vorgenommen werden. • Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zuganglich installationsseitig vorgeschaltet werden. • Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss dabei mindestens 3mm betragen. 19 FRANCAIS KRYO 65 OD Moulin à café à la demande 1. DESCRIPTION KRYO 65 OD Moulin à café à la demande automatique Légende (Fig. 1) 1. Couvercle de trémie 2. Trémie à grains 3. Poignée 4. Fermeture de trémie 5. Couvercle de protection 6. Bouton du porte-filtre 7. Sortie café 8. Fourche porte-filtre 9. Interrupteur général 10. Bac de récupération de poudre 11. Ecran 12. Bouton dose simple 13. Bouton dose double 14. Bouton dose personnalisée 2. FONCTIONNEMENT Appuyer sur l’interrupteur général (Fig. 1-9). La mouture a lieu a lieu selon deux modes. Les modes et la procédure d'activation sont configurés dans le logiciel et peuvent être modifiés par l'utilisateur si besoin est. Ne pas moudre une seconde fois le café déjà moulu. 2.1. Mode automatique En « mode automatique », le moulin continue à moudre jusqu'à ce que la dose préprogrammée soit distribuée. Si la mouture est arrêtée durant la distribution, la dose a été annulée. 20 Activation par porte-filtre : - Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED. La dose sélectionnée est également affichée à l'écran. - Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6). - Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête automatiquement. - Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La mouture ne peut pas être poursuivie. - Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café; - Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu. Activation par clavier : - Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8). - Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED. La dose sélectionnée est également affichée à l'écran. - Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête automatiquement. - Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La mouture ne peut pas être poursuivie. - Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café; - Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu. 2.2. Mode à la demande En « mode à la demande », la mouture peut être mise en pause au cours de la distribution, puis redémarrée. Activation par porte-filtre : - Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED. La dose sélectionnée est également affichée à l'écran. - Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6). - Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête automatiquement. - Pour mettre la mouture en pause avant la fin de la distribution, relâcher le bouton du porte-filtre, réactiver la distribution en pressant le bouton du porte-filtre et en le maintenant enfoncé. - Pour annuler avant la fin de la distribution, relâcher le bouton du porte-filtre, puis presser n'importe quel bouton du clavier. - Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café; - Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu. Activation par clavier : - Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8). - Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED. La dose sélectionnée est également affichée à l'écran. - Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête automatiquement. - Pour interrompre la procédure avant la fin de la distribution, presser le même bouton sur le clavier. La mouture peut être poursuivie en pressant le même bouton à nouveau. La mouture est arrêtée par n'importe quel autre bouton et ne peut pas être poursuivie. - Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café; - Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu. 3. ENTRETIEN Pour effectuer les opérations d’entretien, la machine doit être éteinte et froide et la prise d’alimentation débranchée. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’outils métalliques ou abrasifs de type tampon à récurer, brosses métalliques, aiguilles, etc., ni de détergents, (alcool etc.). Utiliser plutôt un chiffon ou une éponge humide. 3.1. Quotidien - Nettoyer la structure et le bac de récupération de poudre. - Nettoyer la zone de dosage placée sous le récipient de café. - Nettoyer la sortie du café à l'aide d'une brosse. 3.2. Périodique ou après usage intensif Vider le compartiment à grains et le nettoyer pour en extraire tous les résidus huileux laissés par le café à l'aide d'une solution savonneuse douce. Les matériaux de rebut utilisés pour le travail ou l’entretien, s’ils ne sont pas biodégradables ou polluants, doivent être entreposés dans des conteneurs séparés et éliminés dans des centres de recyclage spécialisés. 3.3. Remplacement de la fraise Le KRYO 65 OD possède un compteur intégré qui informe l'utilisateur après la mouture de la quantité prédéfinie de café que les fraises doivent être remplacées. Cette alerte peut être activée par le technicien de service pendant la mise en service. Nous recommandons d'activer l'alarme. Le remplacement de la fraise doit être effectué uniquement par un technicien de service qualifié. Veuillez prendre contact avec votre organisation locale de ventes. 4. LOGICIEL La KRYO 65 OD possède trois menus à utiliser. 4.1 Usage des boutons Pour configurer le KRYO 65 OD, les boutons de dose sont utilisés avec une fonction supplémentaire. Le bouton de dose simple (Fig. 1-12) est utilisé comme bouton « - », le bouton de dose double (Fig. 1-13) comme bouton « + » et les deux boutons pour naviguer au sein du menu. Le bouton de dose personnalisée (Fig. 1-14) est utilisé comme confirmation ou comme bouton ESC en fonction du menu. 4.2 Menu de dosage Dans le menu de dosage, la quantité de café distribuée par un bouton peut être modifiée. - Presser le bouton sélectionné pendant 3 secondes - Modifier la valeur du bouton spécifique - Confirmer la modification avec le bouton de confirmation 4.3 Menu barista Le « menu barista » peut être ouvert en pressant le bouton de confirmation (Fig. 1-14) pendant 5 secondes. Toute information supplémentaire est apportée dans l'arborescence du logiciel ci-dessous. 4.4 Menu technicien Les paramètres grisés en arrière-plan sont accessibles uniquement au technicien de service L'accès à ce menu est expliqué dans un autre chapitre du manuel. 21 Logiciel Dosage Mode Démarrer la dose Langue Compteurs Simple Temps de mouture de la dose simple en secondes Double Temps de mouture de la dose double en secondes Personnalisé Temps de mouture de la dose personnalisée en secondes ESC Quitter le menu Paramètre le moulin en mode « automatique », la mouture ne peut pas être mise en pause au cours de la distribution Automatique A la demande Paramètre le moulin en mode « à la demande », la mouture peut être mise en pause au cours de la distribution ESC Quitter le menu Par clavier Par porte-filtre La mouture est démarrée en pressant le bouton requis La mouture est démarrée par le porte-filtre en actionnant le bouton du porte-filtre. La dose présélectionnée est prélevée. ESC Quitter le menu English, Français … Sélectionner la langue – Italiano, English, Deutsch, Français, Español ou Português et confirmer ESC Quitter le menu Total Simple Affiche le nombre totale de doses simples préparées. Ne peut pas être réinitialisé Double Affiche le nombre totale de doses doubles préparées. Ne peut pas être réinitialisé Personnalisé Affiche le nombre totale de doses personnalisées préparées. Ne peut pas être réinitialisé Compteur Fraises ESC ESC 22 Quitter le menu ESC Quitter le menu Simple Affiche le nombre de doses simples préparées depuis la dernière réinitialisation Double Affiche le nombre de doses doubles préparées depuis la dernière réinitialisation Personnalisé Affiche le nombre de doses personnalisées préparées depuis la dernière réinitialisation RAZ Réinitialise tous les compteurs de doses ESC Quitter le menu L'ajustage de la mouture est effectué par le biais de ce sous-menu et commencer avec la confirmation Calibrage Mouture Commence à moudre le café pendant un temps défini. Le café doit être pesé. Prendre trois modèles et calculer la moyenne. Poids La quantité du café pesé est ajustée ici et confirmée Alarme Quantité de café en kg lorsque la fraise doit être remplacée. Avec «0», l'alarme est désactivée Compteur Affiche la quantité de café moulu en kg RAZ Réinitialise le compteur de la fraise ESC Quitter le menu Quitter le menu 5. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES Opérations de contrôle pouvant être effectuées par l’utilisateur Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié, débrancher la prise de courant, s’abstenir d’intervenir directement dans la réparation ou la vérification et s’adresser au service technique d’assistance qualifié. A) La machine ne s’allume pas : - contrôler si la prise est branchée ; - Contrôler le courant du réseau d’alimentation ainsi que le branchement du disjoncteur ou de l’interrupteur général ; - Contrôler l’état de la prise ou du câble d’alimentation, en cas d’endommagement, les faire remplacer par du personnel qualifié. B) La machine ne moud pas le café : - Contrôler la présence de café en grains dans le récipient ; - Contrôler l’ouverture du levier de fermeture de trémie (levier vers l’intérieur) C) Durée de mouture prolongée - Contrôler le réglage de la mouture ; - Faire remplacer les meules par du personnel qualifié. 6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Version Dimensions de la machine Poids net de la machine Production Capacité du Trémie à grains mm kg g/s g KRYO 65 OD L.220 - P.356 - H.575 13 3.5 1300 Schéma d’identification des données de la plaque (Fig. 3) 1. Fabricant 2. Modèle et version 3. Tension 4. Marquage de conformité CE 5. Numéro de série 6. Pin 7. Absorption totale 8. Puissance moteur 9. - 10. - 11. Fréquence 12. Marques de conformité 13. Date de fabrication 7. INSTALLATION L’installation doit être effectuée par un technicien qualifié. La machine est livrée prête à l’installation, conformément aux données de la plaque, Fig. 3. S’assurer que le réseau électrique possède les mêmes caractéristiques que celles de la machine. Contrôler l’intégrité de la machine, des accessoires, du câble d’alimentation et de la prise, et en cas d’endommagements, avertir immédiatement le revendeur. Les machines ont été élaborées et construites pour la mouture du café en grains à usage professionnel. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux. 7.1. Réglage des meules À effectuer en phase d’installation et après le remplacement des meules Les moulins-doseurs sont testés à l’aide d’un réglage de mouture indicatif, pour lequel il est nécessaire de procéder à un nouveau réglage à effectuer avec le récipient à trémie vide. Retirer le couvercle de protection (Fig. 1-5), maintenir le bouton ferme-embout pressé (Fig. 2-1) et simultanément, tourner lentement la poignée (Fig. 2-3)dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les meules s’effleurent (le contact est repérable à un léger bruit de frottement métallique).Débander le bouton ferme-embout, tourner l'embout numéroté (Fig. 2-2) jusqu’à rejoindre le point de remise à zéro, puis déplacer l'embout numéroté de manière à ce que le 0 se trouve en position frontale ; puis déplacer la poignée (Fig. 2-3) dans le sens inverse (des aiguilles d’une montre) en la portant jusqu’à la position numérotée 10; 8. MISE EN SERVICE 8.1 Description des commandes Interrupteur principal (Fig. 1-9) avec deux positions; quand il est allumé, la machine est prête à moudre le café. 8.2. Premier démarrage Le KRYO 65 OD possède un menu de démarrage permettant de sélectionner les préférences personnelles de l'opérateur, lorsqu'il est mis en service pour la première fois. L'opérateur doit choisir la langue, le mode et la procédure d'activation de la mouture. Après la sélection des préférences, l'écran affiche un message « Procéder au calibrage ». Le calibrage doit être effectué avec la 23 procédure présentée dans la structure du logiciel sous Compteur/Fraises/Calibrage. Ce message s'affiche après chaque préparation jusqu'à ce que le calibrage ait été effectué. 8.3 Réglage de la mouture Le moulin à café est testé par le constructeur via un réglage de mouture intermédiaire. Puis, tout dépend donc du type de café utilisé. Effectuer le réglage de la mouture uniquement lorsque l’appareil est éteint, ne jamais procéder au réglage lorsque l’appareil est en marche. - Introduire une petite dose de café en grains dans le récipient à trémie et fermer le couvercle ; - Contrôler l’ouverture de la trémie (fermeture de trémie (Fig. 1-4) vers l’intérieur) ; - Procéder à la mouture d’une petite dose de café : - Positionner le porte-filtre sur la fourche du porte-filtre (Fig. 1-8) et moudre le café ; - Passer un peu de café, en vérifiant le temps de distribution, l'apparence du café et son goût, tout en prenant en compte que des moutures trop grossières produisent un café léger coloré sans crème, tandis que les moutures trop fines produisent un café fort et sombre sans crème. - Si le café ne satisfait pas aux attentes, régler la mouture en appuyant sur le bouton (Fig. 2-1) et en tournant l’embout (Fig. 23) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour une mouture plus fine ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour une mouture plus grosse. - Répéter l’opération jusqu’à obtenir la quantité de café désirée, Un recalibrage de la mouture est généralement uniquement nécessaire après un changement de café. Des ajustements mineurs peuvent être nécessaires au cours de l'usage afin d'ajuster les changements de fraîcheur des grains. 9. MISE HORS SERVICE 9.1. Temporaire - Fermer le récipient à trémie et moudre le café en grains restant entre les meules ; - Eteindre l’interrupteur et débrancher la prise d’alimentation électrique ; - Retirer le café moulu et l’éventuel café en grains resté dans le récipient à trémie ; - Effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien ; 24 - Enrouler le câble électrique et le fixer sur la machine à l’aide du ruban adhésif ; - Couvrir la machine et la ranger dans un environnement sec, à l’abri des intempéries et à l’accès exclusif. 9.2. Définitive En plus des opérations de mise hors service temporaire, il convient de : - Couper le câble d’alimentation, - Emballer la machine avec le carton ou autre et la remettre à la personne compétente (tri des déchets autorisé ou retrait usagé). 10. INFORMATION POUR LE SERVICE D’ASSISTANCE 10.1. Remplacement des meules Les meules, bien qu’étant construites en acier trempé, sont sujettes à l’usure. Leur durée de vie est influencée par la quantité de café moulu, par sa dureté et son niveau de torréfaction, ainsi que par la quantité et la pureté des confections de café en grains. Les petits cailloux et les impuretés diverses ont une forte influence abrasive qui réduit de manière significative la durée de vie des meules. Quand le temps de mouture est prolongé de manière notable ou quand la mouture devient irrégulière, il convient de procéder au remplacement des meules en agissant comme suit : - Tirer le levier de fermeture à trémie (Fig. 1-4) ; - Mettre en marche le moulin-doseur pour moudre le café resté entre les meules ; - Une fois la mouture achevée, éteindre la machine et débrancher la prise d’alimentation ; - Vider le récipient à trémie (Fig. 1-2) ; - Ôter la poignée de réglage (Fig. 1-3); - Tourner le porte-meules supérieur (Fig. 4-1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la sortie complète de la tête ; - Dévisser les vis (Fig. 4-2) et démonter les meules (Fig. 4-3) du support porte-meules : - Nettoyer soigneusement les plans d’appui des meules, le filetage du porte-meules et le siège ; - Placer les nouvelles meules dans leurs supports et les bloquer fermement ; - Remonter le tout en procédant dans l’ordre inverse. - Procéder au réglage des nouvelles meules. 10.2 Menu technicien Doit être effectué par un technicien qualifié. L'accès au menu technicien est donné en coupant le moulin. Allumez l'interrupteur principal (Fig. 1-9) tout en pressant le bouton de confirmation. Consignes de sécurité • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilise par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger. • Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature. • Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion. Ne pas recouvrir avec des chiffons, etc. • Si la machine gelé, laisser la machine dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser. • Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non expose aux intempéries et ou la température ne descend pas audessous de 5°C. • Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine. • Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité. • Installer la machine sur une surface hydrophobe (lamine, acier, céramique, etc.) à l’ écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et ou la température ne descend pas au-dessous de 5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane. • Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains. • Eteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine. • En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchauffe, etc., réagir immédiatement en coupant le courant. • En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaille auprès d’un électricien qualifie. • L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et/ou rallonges est interdite. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que les caractéristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique. • L’alimentation électrique doit comporter les dispositifs de sécurité suivants: mise à la terre efficace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection efficace en cas de fuite de terre. • Si le câble d’alimentation est endommage, il doit être remplace par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque. • La machine doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les Etats-Unis et le Canada). Consignes de sécurité spécifique • L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être exécutée par un technicien spécialise RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation. • Laisser suffisamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance. • La machine ne doit pas être installée dans des locaux ou l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression! • Le branchement de la machine au réseau électrique doit être effectue par un électricien qualifie et agrée. • Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible. • L’interrupteur doit séparer avec efficacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm. 25 ITALIANO KRYO 65 OD Macchina per la macinatura on demand di caffè 1. DESCRIZIONE KRYO 65 OD Macchina per la macinatura on demand di caffè funzionante in modo automatico Legenda (Fig. 1) 1. Coperchio tramoggia 2. Tramoggia grani 3. Manopola di regolazione 4. Chiusura tramoggia 5. Coperchio di protezione 6. Pulsante portafiltro 7. Uscita Caffè 8. Assieme forchetta 9. Interruttore generale 10. Scodellino raccolta polvere 11. Schermo 12. Pulsante dose singola 13. Pulsante dose doppia 14. Pulsante dose custom 2. FUNZIONAMENTO Premere l’interruttore generale (Fig. 1-9). La macinatura avverrà in due modi. I modi e come attivarli vengono configurati nel software e possono essere modificati dall’utilizzatore se necessario. Non macinare una seconda volta il caffè già macinato. 2.1. Modo Automatico Nel “Modo Automatico”, il macinino continua a macinare fino al termine della dose pre programmata. Se la macinatura è interrotta la dose viene cancellata. 26 Attivazione tramite portafiltro: - Seleziona la dose di caffè richiesta – singola, doppia o custom (Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED. La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo. - Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) e premi una volta il pulsante portafiltro (Fig. 1-6) - Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta automaticamente. - Per interrompere anticipatamente, premi il pulsante selezionato sulla tastiera. La macinature non potrà continuare. - Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino; - Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè macinato. Attivazione tramite tastiera: - Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) - Seleziona la dose di caffè richiesta – singola, doppia o custom (Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED. La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo. - Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta automaticamente. - Per interrompere anticipatamente, premi il pulsante selezionato sulla tastiera. La macinatura non potrà continuare. - Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino; - Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè macinato. 2.2. Modo On Demand Nel “Modo On demand”, la macinatura può essere messa in pausa e ripristinata. Attivazione tramite portafiltro: - Seleziona la dose di caffè richiesta – singola, doppia o custom (Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED. La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo. - Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) e premi una volta il pulsante portafiltro (Fig. 1-6) - Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta automaticamente. - Per mettere in pausa la macinatura prima della fine, rilascia il pulsante portafiltro, e riattivala premendo e mantenendo premuto il pulsante portafiltro. - Per interrompere anticipatamente, premi qualsiasi pulsante sulla tastiera. La macinature non potrà continuare. - Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino; - Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè macinato. 3.3. Sostituzione delle macine Il KRYO65 OD ha un contatore integrato, che informa l’utente, dopo che viene raggiunta la quantità predefinità di caffè macinato, che le macine sono da sostituire. La sostituzione delle macine deve essere eseguita solo da servizio tecnico di assistenza qualificato. Attivazione tramite tastiera: - Posiziona il portafiltro nella forchetta di riferimento (Fig. 1-8) - Seleziona la dose di caffè richiesta – singola, doppia o custom (Fig. 1-12 a 14). Il LED del pulsante della dose selezionata si illuminerà. Il pulsante della dose custom non ha LED. La dose selezionata verrà anche visualizzata sullo schermo. - Il macinino lavora il tempo predefinito e si arresta automaticamente. - Per interrompere anticipatamente, premi qualsiasi pulsante sulla tastiera. La macinatura potrà continuare ripremendo lo stesso pulsante. La macinatura verrà interrotta premendo qualsiasi altro pulsante e non potrà continuare. - Livellare il caffè contenuto nel filtro e pressare con il pressino; - Controllare che sul bordo del portafiltro non rimanga caffè macinato. Il pulsante dose singola (Fig.1 -12) sarà utilizzato come pulsante “-“, il pulsante dose doppia (Fig.1-13) come pulsante “+” e entrambi i pulsanti per muoversi attraverso il menu. Il pulsante dose customizzata (Fig.1-14) viene utilizzato come conferma o come pulsante di ESC a seconda del menu. 3. MANUTENZIONE 4.2 Menu Dosatura Si prega di contattare la locale organizzazione vendite. 4. SOFTWARE Il KRYO65 OD ha tre menu da utilizzare. 4.1 Uso dei pulsanti Per configurare il KRYO65 OD i pulsanti delle dosi saranno utilizzati con una funzione aggiuntiva. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita. Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc., e detergenti, (alcool ecc.) ma usare un panno o una spugna umidi. Nel menu di dosatura la quantità di caffè fornita da un pulsante può essere cambiata. - Premi il pulsante selezionato per 3 secondi - Cambia il valore dello specifico pulsante - Conferma il cambio con il pulsante di conferma. 3.1. Giornaliera 4.3 Menu Barista - Pulire la carrozzeria e lo scodellino raccolta polvere. - Pulire il dosatore posto sotto il contenitore di caffè. - Pulire l’uscita caffè con uno spazzolino. 3.2. Periodica o dopo l’uso intenso Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo con un sapone detergente delicato dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso. I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se non biodegradabili o inquinanti, vanno riposti in separati contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta. Il “Menu Barista” può essere avviato premendo il pulsante di conferma (Fig.1-14) per 5 secondi. Ogni ulteriore informazione è indicata nel seguente schema software. 4.4 Menu Tecnico Deve essere utilizzato da un tecnico qualificato. I parametri con sfondo grigio sono accessibili solo al tecnico di servizio. L’accesso a questo menu è trattato in un altro capitolo del manuale. 27 Schema Software Dosatura Modo Erogazione Avvio dose Lingua Contatori Singolo Doppio Custom ESC Automatico On Demand ESC Tastiera Portafiltro ESC English, Italiano… ESC Totali Parziali Macine ESC 28 ESC Uscire dal menu Tempo per macinare la dose singola in secondi Tempo per macinare la dose doppia in secondi Tempo per macinare la dose custom in secondi Uscire dal menu Imposta il macinadosatore in modo “Automatico”, la macinatura non può essere interrotta Imposta il macinadosatore in modo “On Demand”, la macinatura può essere interrotta Uscire dal menu La macinatura sarà avviata premendo il pulsante della tastiera, richiesto La macinatura sarà avviata premendo il pulsante tramite portafiltro. Verrà erogata la dose pre-selezionata. Uscire dal menu Seleziona la lingua del menu – Italiano, English, Deutsch, Francais, Espanol o Portogues e conferma. Uscire dal menu Singolo Mostra il numero totale di dosi singole erogate. Non azzerabile Doppio Mostra il numero totale di dosi doppie erogate. Non azzerabile Custom Mostra il numero totale di dosi custom erogate. Non azzerabile ESC Uscire dal menu Singolo Mostra il numero di dosi singole erogate dall’ultimo azzeramento Doppio Mostra il numero di dosi doppie erogate dall’ultimo azzeramento Custom Mostra il numero di dosi custom erogate dall’ultimo azzeramento Reset Azzera il contatore di dosi ESC Uscire dal menu Taratura La taratura delle macine viene effettuata con questo sotto menu ed inizia dopo la conferma Macinatura Inizia a macinare caffè per un tempo definito. Il caffè deve essere pesato. Preleva tre campioni e calcola la media. Pesata La quantità di caffè pesato deve essere inserita e confermata. Allarme Quantità di caffè in Kg da macinare prima che le macine vengano sostituite. Con “0” l’allarme è disabilitato. Contatore Mostra la quantità di caffè macinato in Kg. Reset Azzera il contatore macine ESC Uscire dal menu Uscire dal menu 5. INCONVENIENTI E RIMEDI Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di corrente, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato. A) Non si accende la macchina: - Controllare se è inserita la spina; - Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito; - Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato. B) Non macina caffè: - Controllare che ci sia caffè in grani nel contenitore; - Controllare che la leva di chiusura tramoggia sia aperta. C) Macinatura a tempi lunghi - Controllare la regolazione di macinatura; - Fare sostituire le macine da personale qualificato. 6. DATI TECNICI Versioni Dimensione macchina Peso netto macchina Produzione Capacità Tramoggia grani mm kg g/s g KRYO 65 OD L.220 - P.356 - H.575 13 3.5 1300 Schema d’identificazione dati di targa (Fig. 3) 1. Produttore 2. Modello e versione 3. Tensione 4. Marchio CE di conformità 5. Numero di serie 6. Pin 7. Assorbimento totale 8. Potenza motore 9. - 10. - 11. Frequenza 12. Marchi di conformità 13. Data di produzione 7. INSTALLAZIONE L’installazione deve essere effettuata dal tecnico qualificato. La macchina viene consegnata pronta per l’installazione secondo i dati di targa – Fig. 3 Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse caratteristiche della macchina. Controllare l’integrità della macchina, degli accessori, del cavo di alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con tempestività il rivenditore. Le macchine sono state progettate e costruite per la macinatura di caffè in grani ad uso professionale. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. 7.1. Taratura delle macine Da effettuare in fase di installazione e dopo la sostituzione delle macine I macinadosatori vengono collaudati con una regolazione di macinatura indicativa, per cui si rende necessario procedere ad una nuova regolazione da effettuare con i contenitore a tramoggia vuoto. Rimuovere il coperchio di protezione (Fig.1-5), tenere premuto il pulsante ferma ghiera (Fig. 2-1) e contemporaneamente ruotare lentamente in senso antiorario la manopola (Fig. 2-3) fino a che le macine si sfiorino (il contatto si avverte con un leggero suono di strofinamento metallico). Rilasciare il pulsante ferma ghiera, ruotare la ghiera numerata (Fig. 2-2) fino al raggiungimento del punto di azzeramento, spostare quindi la ghiera numerata in modo che lo 0 sia in posizione frontale; spostare quindi la manopola (Fig. 2-3) in senso opposto (orario). 8. MESSA IN SERVIZIO 8.1. Descrizione comandi Interruttore generale (Fig. 1-9) a due posizioni; premuto, la macchina è pronta per la macinatura. 8.2. Primo Avvio Il KRYO 65 OD ha un menu di avvio per selezionare, quando acceso per la prima volta, le preferenze personali dell’operatore. L’operatore deve scegliere la lingua, il modo e come attivare la macinatura. Dopo la scelta delle preferenze, lo schermo mostrerà il messaggio “effettuare la taratura”. La taratura deve essere effettuata con la procedura mostrata nello Schema Software sotto Contatore/Macine/Taratura. 29 Questo messaggio sarà mostrato dopo ogni operazione fin quando non verrà effettuata la calibrazione. 8.3. Regolazione macinatura Il macinacaffè viene collaudato dal costruttore con una regolazione di macinatura intermedia. La regolazione quindi dipende dal tipo di caffè usato. - Inserire nel contenitore tramoggia una piccola quantità di caffè in grani e chiudere il coperchio; - Controllare che la tramoggia sia aperta (Fig. 1-4); - Posizionare il portafiltro nella forchetta (Fig. 1-8), ed effettuare la macinatura di una piccola dose di caffè - Preparare un caffè controllando il tempo di erogazione, l’aspetto del caffè e il sapore considerando che una macinatura troppo grossa comporta caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza crema. - Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, regolare la macinatura premendo il pulsante (Fig. 2-1) e ruotando la manopola (Fig. 2-3) in senso anti-orario per macinatura più fine o in senso orario per macinature più grosse. - Ripetere l’operazione fino ad ottenere la quantità di caffè desiderato, La ricalibrazione delle macine è tipicamente necessaria solo dopo un cambio di tipo di caffè. Regolazioni di minore entità possono essere richieste a seguito di cambiamenti nella freschezza dei grani. 9. MESSA FUORI SERVIZIO 9.1. Temporanea - Chiudere il contenitore a tramoggia e macinare il caffè in grani rimasto fra le macine; - Spegnere l’interruttore e staccare la spina di alimentazione elettrica; - Togliere il caffè macinato e l’eventuale caffè in grani rimasto nel contenitore a tramoggia; - Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione; - Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina con del nastro adesivo; - Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso. 30 9.2. Definitiva Oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea, provvedere a: - Tagliare il cavo di alimentazione, - Imballare la macchina con cartone o altro e consegnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato). 10. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO ASSISTENZA 10.1. Sostituzione macine Le macine, pur essendo costruite in acciaio temperato, sono soggette ad usura. La loro durata è influenzata dalla quantità di caffè macinato, dalla sua durezza e grado di tostatura, nonché dalla quantità e purezza delle confezioni di caffè in grani. Sassolini ed impurità varie hanno una forte azione abrasiva che riduce notevolmente la vita delle macine. Quando il tempo di macinatura si allunga notevolmente o la macinatura diventa irregolare, occorre provvedere alla sostituzione delle macine agendo nel seguente modo: - Tirare la leva di chiusura tramoggia (Fig. 1-4); - Avviare il macinadosatore per macinare il caffè rimasto fra le macine; - Terminata la macinatura, spegnere la macchina e staccare la linea di alimentazione; - Svuotare la tramoggia grani (Fig. 1-2); - Togliere la manopola di regolazione (Fig. 1-3); - Ruotare i porta macine superiore (Fig. 4-1) in senso antiorario fino alla completa fuoriuscita della testata; - Svitare le viti (Fig. 4-2) e smontare le macine (Fig. 4 – 3) dai supporti porta macine: - Pulire accuratamente i piani di appoggio delle macine, la filettatura del porta macine e la sede; - Posizionare le nuove macine nei rispettivi supporti e bloccarle solidamente; - Rimontare il tutto procedendo in senso inverso. - Procedere alla taratura delle nuove macine. 10.2 Menu tecnico Deve essere utilizzato da un tecnico qualificato. L’accesso al menu tecnico è possibile spegnendo il macinadosatore e accendendolo tramite l’interruttore principale (Fig. 1–9) premendo nello stesso momento il pulsante di conferma. Istruzioni di sicurezza • L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti. • Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. • Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo. • Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione. Non coprire con panni o altro. • In caso di congelamento, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20°C per almeno 20 minuti prima di accenderla. • La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5°C. • Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. • Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile. • Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano. • Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno. • Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale. • Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina. • In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc, intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica. • In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica. • È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. • Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. • L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza: efficace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita efficiente. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio. • La macchina deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (Solo per USA e Canada) Istruzioni di sicurezza specifiche • Installazione e primo avvio devono essere effettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali. • Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione. • Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione • Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato. • L’ interruttore automatico differenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile. • Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno 3 mm. 31 ESPAÑOL KRYO 65 OD Molino de café On Demand 1. DESCRIPCIÓN KRYO 65 OD Molino de café automático On Demand Leyenda (Fig. 1) 1. Tapa de la tolva 2. Tolva de granos 3. Botón de regulación 4. Cierre de la tolva 5. Tapa protectora 6. Botón del soporte de portafiltro 7. Boca de salida del café 8. Conjunto de horquilla 9. Interruptor 10. Bandeja recoge polvo 11. Pantalla 12. Botón para dosis individual 13. Botón para dosis doble 14. Botón para dosis personalizada 2. FUNCIONAMIENTO Pulsar el interruptor general (Fig. 1-9). La molienda puede hacerse con dos modos. Tanto los modos como la activación están configurados en el software, pudiendo ser modificados por el usuario de ser necesario. No volver a moler el café ya molido. 2.1. Modo automático En el “Modo automático” el molino continúa moliendo hasta que se haya suministrado la dosis programada previamente. Si se para la molienda durante el suministro, la dosis se anula. 32 Activación mediante el soporte de filtro: - Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED. La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla. - Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8) y pulse una vez el botón del soporte de filtro (Fig. 1-6). - El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para automáticamente. - Para anular antes, pulse el mismo botón del teclado. No se podrá continuar con la molienda. - Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café. - Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del portafiltros. Activación mediante teclado: - Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8). - Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED. La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla. - El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para automáticamente. - Para anular antes, pulse el mismo botón del teclado. No se podrá continuar con la molienda. - Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café. - Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del portafiltros. 2.2. Modo On Demand En el “Modo On Demand” se puede detener la molienda durante el suministro, y reanudarla. Activación mediante el soporte de filtro: - Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o personalizada (Fig. 1-12 a 14). La LED de la dosis seleccionada se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED. La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla. - Coloque el soporte de filtro en la horquilla (Fig. 1-8) y presiónelo hacia el botón del soporte de filtro (Fig. 1-6). - El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para automáticamente. - Para detener la molienda antes de que finalice el suministro, suelte el botón del soporte del portafiltro; reactive el suministro pulsando y manteniendo pulsado el botón del soporte de portafiltro. - Para anular antes de que finalice el suministro, suelte el botón del soporte de portafiltro; a continuación, pulse cualquier botón del teclado. - Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café. - Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del portafiltros. Activación mediante teclado: - Coloque el portafiltro en la horquilla (Fig. 1-8). - Seleccione la dosis de café requerida: dosis individual, doble o personalizada (Fig. 1-12 a 14). El LED de la dosis seleccionada se ilumina. El botón para la dosis personalizada no tiene LED. La dosis seleccionada se mostrará asimismo en la pantalla. - El molino funciona durante el tiempo predefinido y se para automáticamente. - Para interrumpir antes de que finalice la molienda, pulse el mismo botón del teclado. Se puede continuar con la molienda volviendo a pulsar el mismo botón. La molienda se puede parar con cualquier otro botón y no se puede reanudar. - Nivele el café contenido en el filtro y prénselo con el prensa café. - Eliminar posibles residuos de café molido en el borde del portafiltro. 3. MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento se realizarán con la máquina parada y fría y la clavija de la alimentación eléctrica desconectada. Para la limpieza no utilizar instrumentos metálicos o abrasivos, como estropajos o cepillos metálicos, agujas, etc., ni detergentes (alcohol, etc.), sino utilizar un paño o una esponja húmedos. 3.1. Diario - Limpiar el cuerpo y él recoge polvo del café molido. - Limpiar la zona dosificadora situada debajo del contenedor de café. - Limpie la boca de salida del café con un cepillo. 3.3. Sustitución de las fresas KRYO 65 OD dispone de un contador integrado que informa al usuario, una vez que se ha molido la cantidad predefinida de café, que las fresas deben sustituirse. Esta alerta puede ser activada por el técnico de mantenimiento durante la puesta en marcha. Nosotros recomendamos la activación del aviso. La sustitución de las fresas deberá ser realizada únicamente por un técnico de mantenimiento cualificado. Le rogamos que se ponga en contacto su Servicio de Asistencia Técnica. 4. SOFTWARE KRYO 65 OD cuenta con tres menús para su manejo. 4.1. Empleo de los botones Para configurar el molino KRYO 65 OD los botones de las dosis se utilizan con una función adicional. El botón para la dosis individual (Fig. 1-12) se utiliza como el botón “-”; el botón para la dosis doble (Fig. 1-13), como el botón “+”; y ambos botones, para navegar por el menú. El botón para la dosis personalizada (Fig. 1-14) se utiliza como botón de confirmación o de ESC, dependiendo del menú al que se ha ingresado. 4.2. Menú para la dosificación En el menú para la dosificación, la cantidad de café suministrada por un botón puede modificarse. - Pulse el botón seleccionado durante 3 segundos - Modifique el valor del botón en cuestión - Confirme la modificación con el botón de confirmación 4.3. Menú del barista 3.2. Periódico o después de un uso intenso El “Menú del barista” puede abrirse pulsando el botón de confirmación (Fig. 1-14) durante 5 segundos. Encontrará más información en el árbol del software de abajo. Vacíe la tolva de granos y, para eliminar los residuos de grasa del café, límpiela con una solución jabonosa suave. 4.4. Menú del técnico Los materiales de desecho utilizados para la elaboración y mantenimiento, si no son biodegradables o están contaminados, deberán depositarse en contenedores separados y entregados en los centros de recogida de residuos apropiados. El técnico de mantenimiento es la única persona que tendrá acceso a los parámetros con fondo gris. El acceso a este menú está descrito en otro capítulo del manual. 33 Software Dosificación Individual Modo Doble Tiempo para moler la dosis doble en segundos Personalizada Tiempo para moler la dosis personalizada en segundos ESC Salir del menú Automático Ajusta el molino en el modo “automático”, no se puede detener la molienda durante el suministro On Demand Ajusta el molino en el modo “On Demand”, se puede detener la molienda durante el suministro. ESC Salir del menú Iniciar dosis Teclado Portafiltro Idioma Contadores Tiempo para moler la dosis individual en segundos La molienda se pondrá en marcha pulsando el botón requerido. La molienda se pondrá en marcha mediante el portafiltro cuando se pulse el botón del soporte de portafiltro. Se tomará la dosis preseleccionada. ESC Salir del menú English, Español … Seleccione el idioma: Italiano, English, Deutsch, Français, Español o Português y confirme. ESC Salir del menú Totales Individual Muestra el número total de dosis individuales preparadas. No es reiniciable. Doble Muestra el número total de dosis dobles preparadas. No es reiniciable. Personalizada Muestra el número total de dosis personalizadas preparadas. No es reiniciable. ESC Salir del menú Individual Muestra el número de dosis individuales preparadas desde la última reinicialización. Doble Muestra el número de dosis dobles preparadas desde la última reinicialización. Contador Fresas Personalizada Muestra el número de dosis personalizadas preparadas desde la última reinicialización. Reinicialización Reinicializa todos los contadores de dosis. ESC Salir del menú El ajuste del molino se efectúa mediante este submenú y comienza después de la confirmación Calibración Molienda ESC ESC 34 Salir del menú Empieza a moler café por un tiempo definido. El café tiene que pesarse. Tome tres pruebas y calcule la media. Alarma Peso La cantidad del café pesado deberá ajustarse aquí y confirmarse. La cantidad de café en kg cuando las fresas deben sustituirse. En “0” la alarma está desactivada. Contador Muestra la cantidad de café molido en kg. Reinicialización Reinicializa todos los contadores de dosis. ESC Salir del menú Salir del menú 5. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Operaciones de control a ejecutar por el usuario Para cualquier otro tipo de anomalía o inconveniente no especificado, desconectar la clavija de la corriente, abstenerse de realizar reparaciones o verificaciones directamente y dirigirse al servicio de asistencia técnica cualificado. - A) La máquina no se enciende: - Controlar si la clavija está conectada; - controlar que haya corriente en la red y que el interruptor diferencial o el interruptor general esté conectado; - controlar las condiciones de la clavija y del cable de alimentación; si están dañados, encargue su sustitución a personal cualificado. B) No muele café: - Controlar que haya café en grano en la tolva; - controlar que la palanca de cierre de la tolva esté abierta (la palanca hacia adentro). C) Molienda a intervalos largos: - Controlar el ajuste de la molienda; - encargar la sustitución de las fresas a personal cualificado. 6. DATOS TÉCNICOS Versione Dimensiones de la máquina Peso neto de la máquina Producción Capacidad Tolva de granos mm kg g/s g KRYO 65 OD L.220 - P.356 - H.575 13 3.5 1300 Esquema de identificación de los datos de la placa (Fig. 3) 1. Fabricante 2. Modelo y versión 3. Tensión 4. Marca de conformidad CE 5. Número de serie 6. Pin 7. Absorción total 8. Potencia del motor 9. - 10. - 11. Frecuencia 12. Marcas de conformidad 13. Fecha de fabricación 7. INSTALACIÓN La instalación deberá ser efectuada por un técnico cualificado. La máquina se entrega lista para su instalación según los datos de la placa, fig. 3. Comprobar que la línea eléctrica tenga las mismas características que la máquina. Controlar que la máquina, los accesorios, el cable de alimentación y la clavija estén intactos y, en caso de daños, avisar al distribuidor de inmediato. Las máquinas han sido diseñadas y fabricadas para la molienda de café en grano para uso profesional. Toda otra utilización se considerará impropia y, por lo tanto, peligrosa. 7.1 Ajuste de las fresas A efectuar en la fase de instalación y después de la sustitución de las fresas Los dosificadores de la molienda se comprueban con una regulación indicativa de la molienda, por lo que resulta necesario proceder a un nuevo ajuste a efectuarse con los contenedores tolvas vacías. Retire la tapa protectora (Fig. 1-5), mantener pulsado el botón cierra anillo (Fig. 2-1) y simultáneamente girar lentamente el botón de mando (Fig. 2-3) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que las fresas rocen (el contacto se advierte por un ligero sonido de fricción metálico), girar el anillo numerado (Fig. 2-2) hasta alcanzar el punto de puesta a cero, luego desplazar el anillo numerado de modo que el 0 esté en posición frontal; luego desplazar el botón de mando (Fig. 2-3) en el sentido opuesto (de las agujas del reloj) llevándolo a la posición numerada 10. 8. PUESTA EN MARCHA 8.1. Descripción de los mandos Interruptor principal (Fig. 1-9) con dos posiciones; cuando está encendido, la máquina está lista para moler café. 8.2. Primera puesta en marcha KRYO 65 OD cuenta con un menú de puesta en marcha para seleccionar las preferencias personales del usuario, cuando se conecta por primera vez. El usuario deberá seleccionar el idioma, el modo, y la manera de activar la molienda. Después de seleccionar las preferencias, la pantalla mostrará el mensaje 35 “Realice la calibración”. La calibración deberá realizarse según el procedimiento mostrado en la estructura del software bajo Contador/Fresas/Calibración. Este mensaje aparecerá después de cada preparación hasta que se haya realizado la calibración. 8.3. Ajuste de la molienda El molinillo de café viene comprobado de fábrica con un ajuste de molienda intermedia. Pero depende del tipo de café utilizado. Efectuar el ajuste de la molienda solo cuando el aparato esté cerrado, no efectuarlo jamás con el aparato en funcionamiento. - Introducir en la tolva una pequeña cantidad de café en grano y cerrar la tapa; - controlar que la tolva esté abierta (la palanca (Fig. 1-4) hacia adentro); - efectuar la molienda de una pequeña cantidad de café; - Posicione el portafiltro en la horquilla (Fig. 1-8) y muela el café; - Prepare algo de café, controlando el tiempo de suministro, el aspecto del café y su sabor, teniendo en cuenta que una molienda demasiado gruesa produce un café de color claro sin crema, mientras que un café molido demasiado fino da como resultado un café fuerte, oscuro y sin crema. - Si el café no cumple con los requisitos deseados, ajustar la molienda pulsando el botón (Fig. 2-1) y girando el anillo (Fig. 2-3) en el sentido contrario a las agujas del reloj para moliendas más finas, o en el sentido de las agujas del reloj para moliendas más gruesas. - Repetir la operación hasta obtener la cantidad de café deseada. Por lo general, la recalibración de la molienda solo es necesaria si se cambia de café. Podría ser necesario realizar algunos ajustes menores durante el empleo, para adaptarse a cambios en la frescura de los granos. 9. PUESTA FUERA DE SERVICIO 9.1. Temporal - Cerrar el contenedor tolva y moler el café en grano que ha quedado entre las fresas; - apagar el interruptor y desconectar la clavija de la alimentación eléctrica; - Vaciar el café molido y retirar el café en grano que haya quedado eventualmente en el contenedor tolva; - efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento; 36 - enrollar el cable eléctrico y fijarlo a la máquina con una cinta adhesiva; - cubrir la máquina y colocarla en un entorno seco, al abrigo de la intemperie y de acceso exclusivo. 9.2. Definitiva Además de las operaciones de la puesta fuera de servicio temporal, proceda a: - cortar el cable de la alimentación - empaquetar la máquina con cartón u otro material y enviarla al personal encargado (eliminación de residuos autorizada o retiro de la máquina usada). 10. INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA 10.1. Sustitución de las fresas A pesar de que las fresas están fabricadas en acero templado, están sujetos a desgaste. Su vida útil está influenciada por la cantidad de café molido en una punta temporal, por su dureza y grado de torrefacción, así como por la cantidad de posibles impurezas de las mezclas del café en grano. Piedrecillas e impurezas diversas ejercen una fuerte acción abrasiva que reduce notablemente la vida útil de las fresas. Cuando el tiempo de la molienda se prolonga notablemente o la molienda se vuelve irregular, habrá que proceder a sustituir las fresas actuando del modo siguiente: - Tirar de la palanca de cierre de tolva (Fig. 1-4); - poner en marcha el molinillo dosificador para moler el café que ha quedado entre las fresas; - terminada la molienda, apagar la máquina y desconectar la línea de alimentación; - vaciar el contenedor tolva (Fig. 1-2); - sacar el botón de mando de ajuste (Fig. 1-3); - girar el porta fresas superior (Fig. 4-1) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que salga completamente del cabezal; - destornillar los tornillos (Fig. 4-2) y desmontar las fresas (Fig. 4-3) del soporte porta fresas; - limpiar cuidadosamente las superficies de apoyo de las fresas, la rosca del porta fresas y el alojamiento; - colocar las fresas nuevas en sus soportes respectivos y bloquearlos firmemente; - volver a montar todo procediendo en sentido inverso; - realizar el ajuste de las fresas nuevas. 10.2. Menú del técnico Deberá utilizarlo un técnico cualificado. Se accede al menú del técnico apagando el molino. Encienda el interruptor principal (Fig. 1-9) pulsando el botón de confirmación. Instrucciones de seguridad • El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o conocimiento, salvo que a estas se les supervise o instruya. • Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar. • No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro. • No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo. • No obstruya las rejillas de aspiración y de dispersión. No cubra con trapos, etc. • En caso de congelación, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla. • Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5°C. • No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina. • No se considerara responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar danos a personas, animales u objetos. • Instalar la máquina sobre una superficie impermeable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C. MANTENERLA CALIENTE. Colocarla sobre una superficie plana. • No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño. • Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. • Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina. • En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red. • En caso de duda, solicite a un electricista cualificado un diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada. • Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación. • Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica. • El suministro de energía eléctrica deberá estar provisto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra. • Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo. • La máquina tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características adecuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá). Instrucciones específicas de seguranza • La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO, formado especialmente, observando debidamente las normas de instalación locales. • Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento. • !No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión! • Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas • Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina. • El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de la red completamente. La distancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo. 37 PORTUGUES KRYO 65 OD Moinho de café a pedido 1. DESCRIÇÃO KRYO 65 OD Moinho de café automático a pedido Legenda (Fig. 1) 1. Tampa da tremonha 2. Tremonha de grão 3. Manípulo 4. Fecho da tremonha 5. Tampa de proteção 6. Botão do suporte do filtro 7. Boca de saída de café 8. Módulo de apoio 9. Interruptor 10. Colher de recolha de pó 11. Visor 12. Botão de dose individual 13. Botão de dose dupla 14. Botão de dose personalizada 2. FUNCIONAMENTO Premir o interruptor geral (Fig. 1-9). A moagem decorrerá em dois modos. Os modos e a forma de ativar são configurados no software e podem ser alterados pelo utilizador se necessário. Não moer uma segunda vez o café já moído. 2.1. Modo automático No “Modo Automático”, o moinho continua a moer até que a dose pré-programada tenha sido dispensada. Se a moagem for interrompida durante a dispensação, a dose é cancelada. 38 Ativação pelo suporte do filtro: - Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED do botão de dose selecionado acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED. A dose selecionada será também exibida no visor. - Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e prima o respetivo botão (Fig. 1-6) uma vez. - O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para automaticamente. - Para cancelar antes, prima qualquer botão do teclado. A moagem não pode ser continuada. - Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador; - Certificar-se de que não existe café moído no bordo do portafiltros. Ativação pelo teclado: - Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) - Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED da dose selecionada acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED. A dose selecionada será também exibida no visor. - O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para automaticamente. - Para cancelar antes, prima qualquer botão do teclado. A moagem não pode ser continuada. - Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador; - Certificar-se de que não existe café moído no bordo do portafiltros. 2.2. Modo a Pedido No “Modo a Pedido”, a moagem pode ser interrompida durante a dispensação e reiniciada. Ativação pelo suporte do filtro: - Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED do botão de dose selecionado acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED. A dose selecionada será também exibida no visor. - Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e pressione-o contra o respetivo botão (Fig. 1-6). - O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para automaticamente. - Para fazer uma pausa na moagem antes da dispensação ter terminado, liberte o botão do suporte do filtro e reative a dispensação premindo e mantendo o botão do suporte do filtro. - Para cancelar antes de terminar a dispensação, liberte o botão do suporte do filtro e prima qualquer botão no teclado. - Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador; - Certificar-se de que não existe café moído no bordo do portafiltros. Ativação pelo teclado: - Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) - Selecione a dose de café solicitada - dose individual, dupla ou personalizada (Fig. 1-12 a 14). O LED da dose selecionada acenderá. O botão de dose personalizada não tem LED. A dose selecionada será também exibida no visor. - O moinho funciona durante o tempo predeterminado e para automaticamente. - Para interromper antes de terminar a moagem, prima o mesmo botão no teclado. A moagem pode ser continuada premindo-se o mesmo botão novamente. A moagem parará com qualquer outro botão e não poderá ser continuada. - Nivele o café contido no filtro e calque o café com o pressionador; - Certificar-se de que não existe café moído no bordo do portafiltros. 3. MANUTENÇÃO As operações de manutenção são efetuadas com a máquina desligada e fria e com a ficha de alimentação retirada da tomada. Para a limpeza, não utilizar instrumentos metálicos ou abrasivos, como esfregões de arame, escovas metálicas, agulhas, etc., e detergentes, (álcool, etc.), mas sim um pano ou uma esponja humedecidos. 3.1. Diária - Limpar a estrutura e o coletor de pó de café moído. - Limpar a zona doseadora colocada sob o recipiente de café. - Limpe a boca de saída de café com uma escova. 3.2. Periódica ou depois de uso intenso Esvazie a tremonha de grãos e limpe-a de resíduos oleosos de café com uma solução de sabão suave. Os lixos produzidos com o trabalho ou a manutenção, se não forem biodegradáveis ou poluentes, deverão ser colocados em recipientes separados e entregues nos centros de recolha adequados. 3.3. Substituição das Mós O KRYO 65 OD dispõe de um contador integrado que informa o utilizador quando a quantidade de café predefinida estiver moída e de que as mós têm de ser substituídas. Este alerta pode ser ativado pelo técnico de assistência durante a entrega. Recomendamos a ativação do alarme. A substituição das mós só pode ser feita por um técnico de assistência qualificado. Entre em contacto com a sua organização de vendas local. 4. SOFTWARE O KRYO 65 OD dispõe de três menus de operação. 4.1 Utilização de botões Para configurar o KRYO 65 OD serão usados os botões de dose com uma função adicional. O botão de dose individual (Fig. 1-12) será usado como botão de “-”; o botão de dose dupla (Fig. 1-13) como botão de “+”e ambos para navegar pelo menu. O botão de dose personalizada (Fig. 1-14) é usado como confirmação ou ESC, dependendo do menu que foi acedido. 4.2 Menu de dosagem No menu de dosagem, a quantidade de café dispensada por um botão pode ser alterada. - Prima o botão selecionado durante 3 segundos - Altere o valor do botão específico - Confirme a alteração com o botão de confirmação 4.3 Menu de empregado O “Menu de Empregado” pode ser aberto premindo-se o botão de confirmação (Fig. 1-14) durante 5 segundos. Qualquer informação adicional é fornecida no esquema de software abaixo. 4.4 Menu para técnicos Os parâmetros com fundo cinzento só estão acessíveis para o técnico de assistência O acesso a este menu é fornecido noutro capítulo do manual. 39 Software Dosagem Modo Dose inicial Idioma Individual Tempo para moer a dose individual em segundos Dupla Tempo para moer a dose dupla em segundos Personalizada Tempo para moer a dose personalizada em segundos ESC Sair do menu Automático Define o moinho para o modo “Automático”; a moagem não pode ser suspensa durante a dispensação A Pedido Define o moinho para o modo “A Pedido”; a moagem pode ser suspensa durante a dispensação ESC Sair do menu Teclado Inicia-se a moagem premindo-se o botão solicitado Suporte do filtro Inicia-se a moagem será pelo suporte do filtro tocando-se no botão do suporte do filtro. A dose préselecionada será assumida. ESC Sair do menu English, Deutsch … Selecione o idioma – Italiano, English, Deutsch, Français, Español ou Português e confirme ESC Contadores Total Sair do menu Individual Exibe o número total de doses individuais preparadas. Não pode ser reiniciado Dupla Exibe o número total de doses duplas preparadas. Não pode ser reiniciado Personalizada Exibe o número total de doses personalizadas preparadas. Não pode ser reiniciado Contador ESC Sair do menu Individual Exibe o número de doses individuais preparadas desde o último reinício Dupla Exibe o número de doses duplas preparadas desde o último reinício Personalizada Exibe o número de doses personalizadas preparadas desde o último reinício Reiniciar Mós ESC ESC 40 Sair do menu Reiniciar todos os contadores ESC Sair do menu Calibração O ajuste do moinho é efetuado através deste submenu Moagem Começar por moer café durante um tempo definido. Pesar o café. Retirar três amostras e calcular a média. Alarme Peso A quantidade de café pesado será ajustada e confirmado neste momento Quantidade de café em quilogramas até que as mós tenham de ser substituídas. Com “0” o alarme é desativado Contador Mostra a quantidade de café moído em quilogramas Reiniciar Reinicia o contador das mós ESC Sair do menu Sair do menu 5. PROBLEMAS E SOLUÇÕES Operações de controlo executáveis pelo utilizador No caso de qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniente não especificado, retirar a ficha da tomada, não efetuar intervenções diretas de reparação ou verificação e contactar o serviço de assistência técnica qualificado. A) A máquina não liga: - Verificar se a tomada está introduzida na ficha; - Verificar se existe corrente na rede e se o fusível ou o interruptor geral estão inseridos; - Verificar as condições da ficha e do cabo de alimentação e, se estiverem danificados, substituí-los por pessoal qualificado. B) Não mói café: - Verificar se existe café em grão no recipiente; - Verificar se a alavanca de fecho da tremonha está aberta (alavanca para dentro) C) Moagem com duração longa - Verificar a regulação da moagem; - Solicitar a substituição do moinho por pessoal qualificado. 6. DADOS TÉCNICOS Versões Dimensões da máquina Peso líquido da máquina Produção Capacidade do tremonha de grão mm kg g/s g KRYO 65 OD L.220 - P.356 - A.575 13 3.5 1300 Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 3) 1. Fabricante 2. Modelo e versão 3. Voltagem 4. Marcação de confirmidade CE 5. Número de série 6. Pin 7. Absorção total 8. Potência do motor 9. - 10. - 11. Frequência 12. Marcaçãoes de conformidade 13. Data de fabrico 7. INSTALAÇÃO A instalação deve ser efetuada por um técnico qualificado. A máquina é entregue pronta para ser instalada segundo os dados da placa de identificação Fig. 3. Certificar-se de que o sistema elétrico tem as mesmas características da máquina. Verificar a integridade da máquina, dos acessórios, do cabo de alimentação e da ficha e, se detetar danos, advertir imediatamente o revendedor. As máquinas foram projetadas e construídas para moagem de café em grão para uso profissional. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. 7.1. Calibração das mós A efetuar na fase de instalação e depois da substituição das mós Os doseadores dos moinhos são testados com uma regulação de moagem indicativa, pelo que se torna necessário executar uma nova regulação, que deve ser efetuada com o recipiente da tremonha vazio. Retirar a tampa de proteção (Fig. 1-5), manter premida a tecla de paragem do aro (Fig. 2-1) e, ao mesmo tempo, rodar lentamente o manípulo para a esquerda (Fig. 2-3) até que os mós se toquem (o contacto deteta-se através de um ligeiro som de fricção metálica),rodar o aro numerado (Fig. 2-2) até que chegue ao ponto zero, depois deslocar o aro numerado de modo a que o 0 esteja na posição frontal; deslocar depois o manípulo (Fig. 2-3) no sentido oposto (para a direita) colocando-o na posição numerada com 10; 8. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO 8.1. Descrição dos comandos Interruptor principal (Fig. 1-9) com duas posições; quando ligado, a máquina está pronta a moer café. 8.2. Primeira utilização O KRYO 65 OD dispõe de um menu de arranque para selecionar as preferências pessoais do operador quando o liga pela primeira vez. O operador tem de escolher o idioma, o modo e a forma de ativar a moagem. Depois de escolher as preferências, o visor apresentará a mensagem “Efetuar a calibração”. A calibração 41 tem de ser efetuada através do procedimento apresentado no esquema do software, em Contador/Mós/Calibração. Esta mensagem será apresentada em cada preparação até que a calibração seja efetuada. 8.3. Regulação da moagem O moinho de café é testado pelo construtor com uma regulação de moagem intermédia. Por conseguinte, está dependente do tipo de café usado. Só se deve efetuar a regulação da moagem com o aparelho parado e nunca com este em funcionamento. - Inserir no recipiente com tremonha uma pequena quantidade de café em grão e fechar a tampa; - Verificar se a tremonha está aberta (alavanca (Fig. 1-4) para dentro); - Efetuar a moagem de uma pequena dose de café: - Coloque o suporte do filtro no apoio (Fig. 1-8) e proceda à moagem de café; - Tire algum café, verificando o tempo de dispensação, o aspeto e o gosto do café, tendo em conta que grãos excessivamente grossos produzem um café de cor clara e sem creme, enquanto grãos demasiado finos produzem um café forte, escuro e sem creme. - Se o café não corresponder aos requisitos desejados, regular a moagem premindo o botão (Fig. 2-1) e rodando o aro (Fig. 2-3) para a esquerda para moagem mais fina ou para a direita para moagem mais grossa. - Repetir a operação até obter a quantidade de café desejada, A recalibração do moinho normalmente só é necessária quando se muda de café. Poderão ser necessários pequenos ajustamentos ao longo do uso para responder a alterações na frescura dos grãos. 9. RETIRAR DE FUNCIONAMENTO 9.1. Temporário - Fechar o recipiente da tremonha e moer o café em grão que permaneceu entre as mós; - Desligar o interruptor e retirar a ficha de alimentação elétrica; - Retirar o café moído e o eventual café em grão que permaneça no recipiente da tremonha; - Efetuar as operações de limpeza e de manutenção; - Enrolar o cabo elétrico e fixá-lo à máquina com fita adesiva; 42 - Cobrir a máquina e colocá-la num ambiente seco, protegido de intempéries e de acesso exclusivo. 9.2. Definitivo Além das operações de retirada de serviço temporária, efetuar também o seguinte: - Cortar o cabo de alimentação, - Embalar a máquina numa caixa de cartão ou equivalente e entregá-la no ecoponto adequado da sua zona (eliminação de resíduos autorizado ou aproveitamento de usados). 10. INFORMAÇÕES PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA 10.1. Substituição das mós As mós, embora sejam construídas em aço temperado, estão sujeitas a desgaste. A sua duração é influenciada pela quantidade de café moído, pela dureza e pelo grau de torrefação, bem como pela quantidade e pureza das embalagens de café em grão. As pedras e vários tipos de impurezas têm uma forte ação abrasiva que reduz consideravelmente a vida das mós. Quando o tempo de moagem se prolonga consideravelmente ou a moagem se torna irregular, deve proceder à substituição das mós, efetuando as seguintes operações: - Puxar a alavanca de fecho da tremonha (Fig. 1-4); - Deslocar o doseador de moagem para moer o café que ainda está entre as mós; - Quando a moagem terminar, desligar a máquina e retirar o cabo de alimentação da tomada; - Esvaziar o recipiente da tremonha (Fig. 1-2); - Retirar o manípulo de regulação (Fig. 1-3); - Rodar o suporte das mós superior (Fig. 4-1) para a esquerda até que a cabeça saia completamente; - Desapertar os parafusos (Fig. 4-2) e desmontar as mós (Fig. 4-3) do suporte de porta mós. - Limpar cuidadosamente as superfícies de apoio das mós, a filetagem do suporte das mós e o recetáculo; - Colocar as novas mós nos respetivos suportes e bloqueá-las bem; - Voltar a colocar tudo procedendo no sentido inverso. - Efetuar a afinação das novas mós. 10.2 Menu para técnicos Tem de ser efetuado por um técnico qualificado. O acesso ao menu para técnicos é feito desligando-se o moinho. Ligar o interruptor principal (Fig. 1-9) enquanto prime o botão de confirmação. Instrucoes de seguranca • O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades fisicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formaçao. • As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão. • Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo. • Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo. • Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão. Não cobrir com panos, etc. • Se congelar, deixar a máquina num local a uma temperatura mínima de 20°C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar. • Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5°C. • Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina. • Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado. • Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C. MANTER QUENTE. Colocar sobre uma superfície plana. • Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocála em locais húmidos, tais como casas de banho. • Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização. • Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina. • Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente. • Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de um electricista qualificado. • Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões. • Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica. • O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente. • Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos. • A máquina tem de estar ligada a uma instalação fixa usando uma ficha UL com ligação a terra adequada e dimensões correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal qualificado. (somente para os EUA e Canadá). Instrucoes de seguranca especificas • A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas por um técnico ou um representante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de instalação locais. • Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção. • A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! • Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista qualificado. • Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e disponíveis na proximidade da máquina. • O interruptor de energia tem de isolar completamente a máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no minimo, de 3 mm. 43 Diagrams – Schemata – Diagrammes – Schemi – Diagramas - Diagramas KRYO 65 OD 120V~/230V~ Ref: SE_1389/-C 44 Capacitor Kondensator Condensateur Condensatore Condensador Capacitor IG Main Switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore generale Interruptor principal Interruptor principal M Main Terminal Anschlussklemmen Borne de raccordement Morsettiera Boque de terminales Bornes ligação MA Micro switch Mikroschalter Interrupteur micro Microinterruttore Interruptor micro Interruptor micro MT Motor Motor Moteur Motore Motor Motor 45 46 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DÉCLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Group s.p.a. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemühle mit Dosierer für professionellen Gebrauch Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for professional use Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional modello: - modèle: - Modell: - model: - modelo: - modelo: KRYO 65 al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes: auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: to which this declaration relates, complies with the following directives: al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas: às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas: 2006/42/CE Direttiva Macchine - Directive Machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva Máquinas - Directiva de Máquinas 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão 2004/108/CE Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03 + /A13:2008-11 EN 60335-2-64:2000-02+ /EC:2002-06 + /A1:2002-06 EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10 EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:2008-09, EN 61000-3-11:2000-11 EN 62233:2008 12 Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE. – Deux derniers chiffres de l'année d‘apposition du marquage CE Die letzten beiden Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. – Last two digits of the year in which the CE marking was affixed Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE – Dois últimos digitos do ano em que a marcação CE foi aposta Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the technical dossier Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico (*) La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization. La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa. A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica. (**)RANCILIO Group s.p.a. Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy MD-CER.03 rev.0.7 del 03/01/13 47 Contacts Ansprechpartner Contacts Contatti Contactos Contactos Headquarters, Production Plant and R&D Centers Rancilio Group S.p.A. Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 [email protected] Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] Worldwide Branch Locations Spain Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 [email protected] Portugal Rancilio Group Portugal Lda Estrada da Falagueira nº 68 E 2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 019 10 91 Fax + 351 21 019 10 91 Rua Nova do Seixo 1282 4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 19 [email protected] Germany Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim – Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 [email protected] Switzerland Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 [email protected] USA / Canada Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 [email protected] www.ranciliogroup.com Rancilio Group Channel 2 No. 46900173 REV:AA 12/2014 facebook.com/RancilioGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Rancilio KRYO 65 OD Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario