Eureka MIGNON ZERO Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN -
MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales
MIGNON
ZERO & ZERO BREW
II
AVVERTENZE E SICUREZZE
Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire
l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione
possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare
sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti:
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione elettrica.
L’installazione e la riparazione devono attenersi alle norme di sicurezza e ai regolamenti
vigenti nel paese d’installazione.
È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto
con le normative vigenti nel paese di installazione.
È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe.
Non utilizzare questa macchina in caso di danneggiamenti al cavo d’alimentazione. In
caso di danneggiamenti il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal costruttore
o da personale qualificato. In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio e
portarlo al più vicino centro assistenza autorizzato.
Non immergere la macchina, il cavo e le spine in acqua o altri liquidi e non far entrare
le parti interne della macchina a contatto con liquidi.
Non utilizzare per la pulizia getti d’acqua, detergenti non adatti o pulitori a vapore.
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in
grado di sopportare il peso della macchina.
Il macinadosatore dovrà essere destinato al solo uso di macinazione del caffè in grani
tostato, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei o irragionevoli.
L’apparecchio non può essere utilizzato in condizioni ambientali estreme e comunque
non al di fuori dell’intervallo di temperature -5°C ÷ +30°C.
Per l’uso domestico è necessario spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso.
Questo apparecchio è destinato all’uso in applicazioni domestiche e simili come: aree
cucina per il personale in negozio, uffici e altri ambienti di lavoro,agriturismi, da clienti
in hotel, motel o altri ambienti di tipo residenziale, ambienti tipo bed and breakfast.
Non consentire l’uso della macchina a bambini o personale non addestrato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza
adeguata conoscenza o esperienza se supervisionate e avendo avuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio. La pulizia non può essere effettuata da bambini senza supervisione.
IT IT
III
AVVERTENZE FONDAMENTALI
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla
presa.
Non usare l’apparecchio con mani umide o bagnate.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di
alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore tanto
meno introdurvi acqua o liquidi di alcun genere.
Mentre l’apparecchio è in funzione non introdurre mai nel beccuccio o nel contenitore
del caffè in grani cucchiai, forchette o altri utensili per effettuare prelievi o interventi.
Per estrarre eventuali otturazioni dal beccuccio erogatore, spengere sempre prima
l’apparecchio.
Nel caso un corpo estraneo blocchi il motore, spengere immediatamente la macchina
e contattare un centro assistenza autorizzato.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc..).
I bambini devono essere controllati affinché non giochino in qualsiasi momento con
l’apparecchiatura.
Il proprietario è responsabile del controllo dell’installazione della macchina in condizioni
ambientali tollerabili tali da non creare un pericolo per la salute o per la sicurezza di
coloro che usano la macchina.
Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda
di renderlo inoperante, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, tagliare il
cavo di alimentazione.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
II presente manuale deve essere sempre a disposizione dell’utilizzatore e/o manutentore,
il quale deve essere informato sull’uso corretto della macchina e su eventuali rischi
residui. Deve essere conservato in luogo asciutto, pulito e protetto dal calore. Impiegare
il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto o in parte il contenuto. Non asportare,
strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale. In caso di smarrimento del
manuale o di richiesta di ulteriori informazioni, contattare il rivenditore di zona oppure il
costruttore.
IV
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO
Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il rivestimento
esterno della confezione.
Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti
segni di danneggiamento.
Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare
immediatamente il rivenditore autorizzato.
Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..) possono
tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente;
non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili.
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriata per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
rivenditore dove l’avete acquistato.
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale è destinato all’utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato
parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni
per uso corretto della macchina ed un’appropriata manutenzione, nonché di tutelare
la sicurezza dell’operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della
macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario. Le
indicazioni riportate nel presente manuale non sostituiscono le disposizioni di sicurezza ed
i dati tecnici per l’installazione ed il funzionamento applicati direttamente sulla macchina
e sugli imballi.
II presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento attuale e non potrà
essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a
nuove esperienze. II costruttore si riserva altresì il diritto di modificare il manuale senza
l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi eccezionali. Un uso improprio
della macchina o difforme da quanto descritto nel presente manuale preclude ogni
condizione di garanzia o responsabilità del costruttore; l’utilizzo deve essere effettuato
da parte di una persona adulta e responsabile. È necessario conservare con cura il
presente manuale, poiché il costruttore non risponde di danni arrecati a persone o
cose, o subiti dalla macchina se utilizzata in modo difforme da quanto in esso descritto
o nel caso non vengano rispettate le prescrizioni di manutenzione e sicurezza.
V
SAFETY INSTRUCTIONS
The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure
user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create
uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks
and consider what follows:
Before connecting the grinder, it’s necessary to verify that plate data match with electric
net ones.
Both installation and repair must respect safety instructions and the inforce rules of the
country in which the grinder is installed.
The grounding wire is necessary, like the installation. Both must respect the inforce
rules of the country in which the grinder is installed.
Adaptors, multiple outlets and extension cables are not suggested.
Do not use this grinder if it is damaged on the cable. If the cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or qualified personnel. In case of malfunctioning, switch
off the grinder and take it to the closest authorised service center.
Do not immerse the grinder, the cable or the plug into water or other liquids. It’s
necessary to avoid that internal parts enter in contact with other liquids.
Do not use any water jets, unsuitable detergents or steam-cleaners to clean.
During its use, install the grinder on a flat and stable surface being able to sustain the
weight of the grinder.
The grinder is intended to be used only to grind roasted coffee beans. A different use is
considered unsuitable and dangerous. The producer cannot be considered responsible
for possible damages related to misuse or erroneous and unreasonable actions.
The grinder cannot be used in extreme enviromental conditions. In any case, use the
grinder just between -5° C ÷ + 30° C degrees.
For home-use, it is necessary to switch off the grinder and to unplug it before changing
any accessory or coming clode to any parts that is working.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses, by
clients in hotels, motels and other residential type environments, bed and breakfast
type enviroments.
Do not allow children or untrained people to use the grinder.
The grinder can be used by children being 8 years old or above and by people
with reduced physical, sensory or mental capabilities ; by people without adequate
experience just when monitored and if these have received user instruction on the
grinder. Cleaning cannot be performed by unmonitored children.
IMPORTANT WARNINGS
Do not pull the cable or the grinder itself to disconnect its power cable.
Do not use the grinder with wet or damp hands.
EN EN
VI
Do not use the grinder when you are barefoot.
Before cleaning or servicing, unplug the grinder from the electric net.
Do not leave the grinder switched on when not necessary. When it is not working,
unplug the grinder.
Do not obstruct the fan or heat elimination systems. Do not enter any water or liquids.
While the grinder is working, do not enter spoons, forks or other utensils in the spout
or the coffee container to perform anything.
To solve any blockage in the spout, always switch off the grinder before.
In case of failure of the motor, switch off the grinder and contact an authorised service
center.
Prevent the grinder to be used under any weather conditions (sun, rain, ecc.).
Children must be monitored to prevent they play with the grinder.
The owner is responsible for monitoring the installation of the grinder, so to assure
it has been installed in enviromental conditions that will not create a safety or health
danger for the users.
If you decide not to use anymore this grinder, we suggest to make it inoperative. After
having it unplugged, cut the cable. In case of failure, switch it off and do not tamper
with.
CONSERVATION OF THE MANUAL
This manual must always be at any user disposal. The user must be informed on the
correct use of the grinder and on potential risks. It must be conserved in a dry, clean and
heat-protected place. Use the manual so to avoid any damage to itself. Do not remove,
rip or write on any manual parts. In case you cannot find the manual, take contact with the
re-seller or the producer for further information.
UNPACKING THE GRINDER
It’s necessary to check out that there is not any damage on the grinder, looking at the
external packacing
After having removed the packing, check out there are no damages on the grinder.
Check out the entirety of all components. In case of defects or damages, inform
immediately the authorised reseller.
The packing (box, cellophane, metallic parts, styrofoam, etc.) can cut, wound or be
dangerous if mismanaged. Prevent children or non-responsible people entering in
contact with the packing.
VII
This symbol on the grinder or on the packing informs that the grinder cannot be
considered like a usual home waste ; it must be delivered to a suitable
waste collection facility that recycle electric and electronic devices. If
this grinder is correctly disposed of, you will prevent potential
damages to both environment and health; these damages may occur
in case the grinder is not correctly disposed of. Waste recycling
protects natural sources. For further information on the recycling of this product, you
can contact your local authority, local recycling center or the reseller you purchased
the grinder from.
IMPORTANCE OF THE MANUAL
This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product.
It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s
safety. This manual must be held during all the grinder’s lifespan and must be transmitted
to any user or future owner. All information in this manual do not replace safety rules
and techicnal data on the installation and functioning of the grinder and its packing. This
manual reflects the nowadays state of the art and it cannot be considered inadaquate just
because revised on the base of new techologies. The producer may modify the manual
without revising previous editions, except in special cases. A misuse of the grinder, or
a different use than the one described on the manual, will invalidate any warranty or
responsability of the producer. The grinder can be used just by a responsible adult. It’s
necessary to preserve the manual, as the producer cannot be held responsible for any
damage on people or things, or any damage on the grinder in case it is misused or in case
safety and maintenance rules are not respected.
WARNUNGEN UND
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Der Hersteller hat jede erdenkliche Sicherheit vorausgesehen, um die Sicherheit
der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder
Handhabungsbedingungen können unkontrollierbare oder unvorhersehbare Situationen
schaffen; daher ist es notwendig, immer alle Restrisiken zu bewerten und die folgenden
Vorschläge zu berücksichtigen:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die Plattendaten mit denen
des elektrischen Verteilungsnetzes übereinstimmen.
Installation und Reparatur müssen den im Land der Installation geltenden
Sicherheitsstandards und -vorschriften entsprechen.
Der Erdungsanschluss und die Übereinstimmung des Systems mit den im Land der
Installation geltenden Vorschriften sind obligatorisch.
Die Verwendung von Mehrfachsteckdosenadaptern und/oder -verlängerungen wird
DE DE
VIII
nicht empfohlen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder qualifiziertem Personal
ausgetauscht werden. Schalten Sie im Falle einer Fehlfunktion das Gerät aus und
bringen Sie es zum nächsten autorisierten Servicezentrum.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und die Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und lassen Sie die inneren Teile des Geräts nicht mit Flüssigkeiten
in Berührung kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Wasserstrahlen, ungeeigneten Reinigungsmittel
oder Dampfreiniger.
Wenn Sie das Gerät verwenden, stellen Sie es auf eine horizontale, stabile Oberfläche,
die das Gewicht des Geräts tragen kann.
Die Maschine kann nicht unter extremen Umweltbedingungen und auf keinen Fall
außerhalb des Temperaturbereichs -5°C ÷ +30°C eingesetzt werden.
Die Kaffeemühle sollte nur zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen verwendet
werden, jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen.
Für den Hausgebrauch ist es erforderlich, die Kaffeemühle auszuschalten und von der
Stromversorgung zu trennen, bevor Sie Komponenten ersetzten oder an bewegenden
Teile sich nähern.
Diese Kaffeemühle ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen Anwendungen
vorgesehen, z.B: Küchenbereichen von Geschäften, Büros und Arbeitsplätzen, auf
dem Bauernhof, von Kunden in Hotels, Motels und Bed&Breakfast.
Erlauben Sie Kindern oder ungeschultem Personal nicht, das Gerät zu benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne
angemessene Kenntnisse oder Erfahrung benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und eine Anleitung zur Benutzung des Geräts erhalten haben. Die Reinigung
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
GRUNDSÄTZLICHE WARNUNGEN
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Gerät durch
Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung zu trennen.
Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Blockieren Sie keine Lüftungs- oder Kühlkörperöffnungen oder -schlitze und leiten Sie
kein Wasser oder Flüssigkeiten jeglicher Art in das Gerät ein.
IX
Stecken Sie niemals Löffel, Gabeln oder andere Utensilien in den Ausguss oder
Kaffeebohnenbehälter, während das Gerät in Betrieb ist.
Um Füllungen aus dem Auslauf zu entfernen, schalten Sie das Gerät immer zuerst
aus.
Wenn ein Fremdkörper den Motor blockiert, schalten Sie die Maschine sofort ab und
wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Setzen Sie die Maschine nicht atmosphärischen Einwirkungen aus (Sonne, Regen
usw.).
Kinder müssen überprüft werden, damit sie zu keiner Zeit mit dem Gerät spielen.
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, die Installation der Maschine unter tolerierbaren
Umgebungsbedingungen zu kontrollieren, die keine Gefahr für die Gesundheit oder
Sicherheit der Benutzer der Maschine darstellen.
Wenn Sie beschließen, ein solches Gerät nicht mehr zu verwenden, empfiehlt es
sich, es außer Betrieb zu setzen, nachdem Sie den Netzstecker aus der Steckdose
gezogen und das Netzkabel abgetrennt haben.
Bei Ausfall oder Fehlfunktion des Geräts schalten Sie es aus und manipulieren Sie es
nicht.
ERHALTUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch muss dem Benutzer und/oder dem Wartungstechniker stets zur
Verfügung stehen, der über den korrekten Gebrauch der Maschine und eventuelle
Restrisiken informiert sein muss. Es muss an einem trockenen, sauberen und
hitzegeschützten Ort gelagert werden. Verwenden Sie das Handbuch so, dass sein Inhalt
weder ganz noch teilweise beschädigt wird. Entfernen, zerreißen oder überschreiben Sie
keine Teile des Handbuchs aus irgendeinem Grund. Wenn das Handbuch verloren geht
oder wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler vor
Ort oder an den Hersteller.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Vergewissern Sie sich, dass keine Anzeichen von Schäden an der Maschine vorhanden
sind, indem Sie die Außenhülle der Verpackung überprüfen.
Nachdem Sie die Verpackung vorsichtig entfernt haben, überprüfen Sie die Maschine
auf Anzeichen von Beschädigungen.
Prüfen Sie die Unversehrtheit der Komponenten. Sollten Mängel oder Schäden an der
Maschine auftreten, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Vertragshändler.
Die Verpackungselemente (Karton, Zellophan, Heftklammern, Polystyrol
usw.) können schneiden, verletzen oder gefährlich werden, wenn sie
nicht sorgfältig behandelt oder unsachgemäß verwendet werden; nicht
in Reichweite von Kindern oder unverantwortlichen Personen lassen.
X
Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht als normaler Hausmüll zu betrachten ist, sondern
stattdessen einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden sollte.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt
wird, tragen Sie dazu bei, mögliche negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden, die andernfalls durch seine unsachgemäße Entsorgung
verursacht werden könnten. Das Recycling von Materialien hilft, natürliche Ressourcen
zu schonen. Für genauere Informationen zum Recycling dieses Produkts wenden Sie
sich bitte an Ihr örtliches Stadtamt, Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
BEDEUTUNG DES HANDBUCHS
Das Handbuch richtet sich an den Benutzer und/oder Wartungspersonal der Maschine und
gilt als integraler Bestandteil der Maschine. Der Zweck dieses Handbuchs besteht darin,
Informationen für den korrekten Gebrauch der Maschine und eine angemessene Wartung
zu liefern sowie die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten. Das Handbuch muss
während der gesamten Lebensdauer der Maschine aufbewahrt und an jeden anderen
Benutzer oder späteren Besitzer weitergegeben werden. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen ersetzen nicht die Sicherheitshinweise und technischen Daten
für Installation und Betrieb, die direkt auf die Maschine und die Verpackung angewendet
werden.
Dieses Handbuch spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider und kann nicht nur
deshalb als unzulänglich betrachtet werden, weil es aufgrund neuer Erfahrungen
aktualisiert wurde. Der Hersteller behält sich auch das Recht vor, das Handbuch
zu ändern, ohne die Verpflichtung, frühere Ausgaben zu aktualisieren, außer in
Ausnahmefällen. Eine unsachgemäße oder von der in diesem Handbuch beschriebenen
Verwendung des Geräts abweichende Verwendung schließt jede Garantiebedingung
oder Herstellerverantwortung aus; die Verwendung muss von einer erwachsenen
und verantwortlichen Person vorgenommen werden. Dieses Handbuch ist sorgfältig
aufzubewahren, da der Hersteller nicht für Personen- oder Sachschäden haftet, die an
der Maschine entstehen, wenn sie nicht entsprechend ihrer Beschreibung verwendet wird
oder wenn die Wartungs- und Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
XI
CONSEILS DE SECURITE
Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir
la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et
d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est
nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions
suivantes:
Regarder pour s’assurer que le donnés de la plaque correspondent à ceux montrés
sur le réseau électrique.
L’installation et l’entretien doivent se conformer aux régulations et les règles de sécurité
du réseau électrique local.
Le système de terre est nécessaire et doit respecter les règles du Pays il est installé.
Nous ne conseillons pas l’usage d’adaptateurs multiples et des prolongations des
câbles.
Ne pas utiliser ce moulin s’il y a des dommages sur le câble, sur la prise ou s’il y
a n’importe quelle défaillance. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, il
doit être remplacé par le fabricant ou par du personnel qualifié. Rapporter le moulin
au centre de réparation autorisé plus proche, pour toutes examens, réparations ou
ajustements.
Ne pas immerger l’appareil, le câble et la prise dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des jets d’eau, des détergents inappropriés ou jets de vapeurs pour le
nettoyage.
Pendant l’utilisation, installer le moulin sur une surface horizontale, stable en mesure
de supporter le poids du moulin.
Le moulin a été conçu seulement pour le broyage des grains de café torréfiés. Tout
emploi diffèrent doit être considéré inapproprié et, donc, dangereux. Le fabriquant ne
sera pas considéré responsable pour tout dommage causé par un emploi inapproprié.
Le moulin n’a été pas conçu pour l’emploi dans températures extrêmes. Utiliser le
moulin entre -5°c et +30°c.
Pour l’usage domestique, il est nécessaire d’éteindre le moulin et le débrancher de la
prise avant de remplacer ou de s’approcher aux parties en mouvement.
Ce moulin est conçu pour des usages domestiques et similaires, par example: cuisines
pour le personnel des boutiques,bureaux et milieux de travail, agritourismes, hôtels,
motels ou d’âtres environnements résidentiels et bed&breakfast.
Ne pas permettre aux enfants ou à personnes sans formation d’utiliser le moulin.
Le moulin peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par personnes à
mobilité, capacités sensorielles et mentales réduites ou par personnes qui n’ont pas
d’expériences et des connaissances, s’elles sont surveillées ou formées sur l’utilisation
du moulin. Le nettoyage ne devra pas être effectué par des enfants sans supervision.
FR FR
XII
AVERTISSEMENTS ESSENTIELS
Ne pas tirer le câble ou le même moulin pour le débrancher de la prise.
Ne pas utiliser le moulin avec mains humides.
N’utiliser le moulin quand on est à pieds nus.
Débrancher toujours le moulin de la prise de puissance avant de nettoyer ou effectuer
toute entretien.
Ne pas laisser le moulin allumé en cas d’inactivité. Débrancher le câble d’alimentation
quand on n’utilise pas le moulin.
Ne pas obstruer la ventilation et/ou la dissipation thermique et/ou ne pas introduire
eau ou toute liquide dans le moulin.
Pendant le fonctionnement du moulin, ne pas introduire jamais dans le bec ou dans la
trémie du cafés en grains des cuillères , fourchettes ou d’autres couverts pour effectuer
des prélèvements ou interventions.
Pour éliminer toute obstruction dans le bec de distribution, éteindre toujours le moulin
avant.
Dans le cas où un corps étranger bloque le moteur, éteindre l’appareil tout de suite et
contacter un concessionnaire autorisé et/ou un centre de réparation.
Ne pas exposer le moulin aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.)
Les enfants doivent etre surveillés pour éviter qu’ils jouent avec le moulin.
Le propriétaire est responsable de s’assurer que le moulin a été installé dans des
conditions environnementales tolérables pour ne pas créer des risques pour la sécurité
et la santé de l’utilisateur du moulin.
Si vous décidez de n’utiliser plus le moulin, nous vous conseillons de le rendre
inopérant: débrancher le moulin de la prise principale et couper le fil d’alimentation.
En cas de panne ou mauvais fonctionnement, éteindre le moulin et ne le pas forcer.
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel doit être toujours disponible pour les utilisateurs et/ou pour les personnes qui
s’occupent de l’entretien. Elles doivent être informées sur les corrects modes d’emploi et
sur les risques. Le manuel doit être conservé dans un lieu propre et sec, ainsi à n’affecter
aucune partie. Ne pas enlever, déchirer ou remanier les parties du manuel. En cas de
perte ou pour des informations supplémentaires, contacter le revendeur ou le fabriquant.
DEMONTAGE DE L’EMBALLAGE
S’assurer qu’il n’y a pas des signes des dommages sur le moulin en regardant le
revêtement extérieur de l’emballage.
Une fois que on a enlevé le moulin de l’emballage, s’assurer que le moulin n’a pas des
XIII
signes de dommages.
Vérifier l’intégrité des composants. En cas de défauts ou dommages du moulin,
informer le revendeur autorisé.
Les éléments de l’emballage (carton, cellophane, parties en métal, polystyrol, exc.)
peuvent couper, blesser ou être dangereux s’on ne pose pas assez d’attention;
conserver l’emballage loin des enfants ou personnes irresponsables.
Ce symbole sur l’appareil ou sur l’emballage signifie que l’appareil ne doit pas être
considéré comme un déchet domestique normal; il doit être livré à un
centre approprié de recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Assurez-vous que l’appareil sera éliminé correctement ; de cette façon
on évitera des conséquences négatives sur l’environnement et la santé
qui pourraient se produire à cause de l’élimination inadaptée. Le
recyclage des matériaux protège les ressources naturelles. Pour informations
supplémentaires concernant le recyclage de ce moulin, contactez votre conseil ou le
centre local des déchets ou le revendeur dont vous avez acheté le produit.
IMPORTANCE DU MANUEL
Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est
considéré faisant partie intégrante de la machine.
Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et un
entretien approprié de la machine, et aussi de garantir la sécurité de l‘opérateur.
Le livret doit être conservé durant toute la vie de la machine et doit être livré à tous
les utilisateurs ou propriétaires suivants. Les indications de ce livret ne remplacent pas
les dispositions de sécurité et les caractéristiques techniques pour l’installation et le
fonctionnement appliqués directement sur la machine et sur l’emballage. Ce livret se
réfère à l’état actuel de la technique et ne pourra à l’avenir être considéré inappropriée
car ajourné sur la base de nouvelles expériences. Le constructeur se réserve le droit
de modifier ce livret sans avoir l’obligation d’ajourner les éditions précédentes, sauf cas
exceptionnels.
Un usage inappropriée de la machine, ou différent de celui indiqué dans ce livret, annulé
toute possibilité de garantie ou responsabilité du constructeur; l’utilisation doit être
effectuée par une personne adulte et responsable.
Il est nécessaire de conserver soigneusement le présent livret, car le constructeur ne
répond pas des dommages causés aux personnes ou aux choses, ou subies par la
machine si utilisée de manière non conforme au livret, ou dans le cas où les prescriptions
d’entretien et sécurité ne sont pas respectées.
XIV
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la
seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación
pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar
siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias:
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa corresponden a
los de la red de distribución eléctrica.
La instalación y la reparación deben cumplir las normas y reglamentos de seguridad
vigentes en el país de instalación.
La conexión a tierra y la conformidad del sistema con la normativa vigente en el país
de instalación son obligatorias.
No se recomienda el uso de adaptadores y/o extensiones de enchufes múltiples.
No utilice esta máquina en caso de que se dañe el cable de alimentación. En caso de
mal funcionamiento, apague la máquina y llévela al centro de servicio autorizado más
cercano.
No sumerja la máquina, el cable y los enchufes en agua u otros líquidos y no permita
que las partes internas de la máquina entren en contacto con líquidos.
No utilice chorros de agua, detergentes inadecuados o limpiadores de vapor para la
limpieza.
Al usar la máquina, colóquela sobre una superficie horizontal y estable capaz de
soportar el peso de la máquina.
El molinillo solo debe utilizarse para moler granos de café tostado, cualquier otro
uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no puede ser
considerado responsable de ningún daño resultante del uso impropio, incorrecto o
irrazonable.
La máquina no puede ser utilizada en condiciones ambientales extremas y en ningún
caso fuera del rango de temperatura -5°C ÷ +30°C.
Para el uso doméstico, es necesario apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de
alimentación antes de cambiar o acercarse a las partes móviles durante el uso.
Este aparato está destinado a ser utilizado en entornos domésticos y similares, como
zonas de cocina en tiendas, oficinas y lugares de trabajo, granjas en hoteles, moteles
u otros entornos residenciales o bed&breakfast.
No permita que niños o personal no cualificado utilicen la máquina.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin
conocimientos o experiencia adecuados si son supervisadas y han recibido
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. La limpieza no puede ser llevada a cabo
por niños sin supervisión.
ES ES
XV
ADVERTENCIAS BÁSICAS
No tire del cable de alimentación o de la propia máquina para desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
No utilice la máquina con las manos mojadas o húmedas.
No use el aparato descalzo.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el
aparato de la fuente de alimentación desenchufándolo.
No deje el aparato encendido innecesariamente. Desconecte el enchufe de la red
cuando el aparato no esté en uso.
No bloquee ninguna abertura de ventilación o de disipación de calor, ni introduzca
agua o líquidos de ningún tipo en el aparato.
Nunca ponga cucharas, tenedores u otros utensilios en el conducto o en la tolva
mientras la máquina esté en funcionamiento.
Para quitar cualquier relleno del conducto, siempre apague la máquina primero.
Si un cuerpo extraño bloquea el motor, apague la máquina inmediatamente y póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado.
No exponga la máquina a los agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.).
Los niños deben ser controlados para que no jueguen con el aparato en ningún
momento.
El propietario es responsable de controlar la instalación de la máquina en condiciones
ambientales tolerables que no creen un peligro para la salud o la seguridad de quienes
la utilizan.
Cuando decida dejar de usar un aparato de este tipo, se recomienda que lo inutilice,
después de desenchufarlo de la toma de corriente, corte el cable de alimentación.
En caso de fallo o mal funcionamiento de la máquina, apáguela y no la manipule.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este manual debe estar siempre a disposición del usuario y/o del encargado del
mantenimiento, a quienes se debe informar sobre el uso correcto de la máquina y los
posibles riesgos residuales. Debe ser almacenado en un lugar seco, limpio y protegido
del calor. Utilice el manual de tal manera que no dañe todo o parte de su contenido. No
quite, rompa o reescriba partes del manual por ningún motivo. Si se pierde el manual
o si necesita más información, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
fabricante.
QUITAR EL EMBALAJE
Asegúrate de que no hay signos de daños en la máquina comprobando la carcasa
exterior del paquete.
XVI
Después de retirar cuidadosamente el embalaje, compruebe que la máquina no esté
dañada.
Compruebe la integridad de los componentes. Si hay algún defecto o daño en la
máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado.
Los elementos del embalaje (cartón, celofán, grapas, poliestireno, etc.) pueden cortar,
lesionar o volverse peligrosos si no se manipulan con cuidado o se utilizan de manera
inadecuada; no los deje al alcance de los niños o de personas no responsables.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe
considerarse como un residuo doméstico normal, sino que debe
entregarse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto
se deseche adecuadamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que, de
otro modo, podrían ser causadas por su eliminación inadecuada. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina
municipal, el servicio local de eliminación de residuos o el minorista donde lo compró.
IMPORTANCIA DEL MANUAL
El manual está destinado al usuario y/o al encargado del mantenimiento de la máquina y
se considera parte integrante de la misma. El propósito de este manual es proporcionar
información para el uso correcto de la máquina y el mantenimiento adecuado, así como
para proteger la seguridad del operador. El manual debe conservarse durante toda la
vida de la máquina y debe transmitirse a cualquier otro usuario o propietario posterior.
La información que figura en este manual no sustituye a las instrucciones de seguridad y
los datos técnicos de instalación y funcionamiento aplicados directamente a la máquina
y al embalaje. Este manual refleja el estado actual de la técnica y no puede considerarse
inadecuado solo porque se ha actualizado de acuerdo con las nuevas experiencias.
El fabricante también se reserva el derecho de modificar el manual sin obligación de
actualizar las ediciones anteriores, salvo en casos excepcionales. El uso inadecuado de
la máquina o un uso que difiera del descrito en este manual excluye cualquier condición
de garantía o responsabilidad del fabricante; el uso debe ser realizado por un adulto y una
persona responsable. Este manual debe conservarse con cuidado, ya que el fabricante
no se hace responsable de los daños causados a personas o cosas, ni de los que sufra
la máquina si se utiliza de manera no conforme a su descripción o si no se observan las
instrucciones de mantenimiento y seguridad.
XVII
XVIII
XIX
1
10
ZERO
9
9
ZERO BREW
1
2
3
5
6
4
8
7
XX
2
x4
3
4 5
7
6
8
XXI
ITALIANO 24
ENGLISH 28
DEUTSCH 32
FRANÇAIS 36
ESPAÑOL 40
22
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI
COSTRUTTORE:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODELLO:
SD - MEA
2 DATI TECNICI
Assorbimento (W)
Frequenza (Hz)
Voltaggio (V)
Giri al minuto
(rpm)
Produttività (g/s)
Peso a vuoto (kg)
Capacità campana (g)
Altezza (mm)
Larghezza (mm)
Profondità (mm)
Ton: 60 s
Toff: 1200 s
DESCRIZIONE ZERO (MEA)ZERO (SD) ZERO BREW (SD) ZERO BREW (MEA)
5,6
45
220/240
50/60
1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650 1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650
320 320
50/6060 60
220/240110/120 110/120
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
346
204
120
23
IT
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Coperchio contenitore
2. Soffietto Blow-Up
3. Contenitore caffè in grani
4. Linguetta apertura/chiusura
contenitore per caffè in grani
5. Bocchetta di erogazione
6. Contenitore caffè macinato
7. Forcella porta contenitore
8. Pulsante di attivazione macinatura
9. Pomello di regolazione macinatura
10. Vite di fissaggio contenitore caffè in
grani
4 BLOCCAGGIO CONTENITORE
Prima di avviare il funzionamento, è necessario montare il contenitore (2) del caffè in
grani.
Inserire il contenitore (2) nella relativa sede (Fig. 2), posizionandolo con il foro in
asse con la vite posta nella parte posteriore dell’apparecchio.
Avvitare la vite di bloccaggio (8) (Fig. 3).
5 REGOLAZIONI E USO
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
É necessario mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavorare, in base al
tipo di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura.
Determinare il tipo di miscela di caffè (più o meno tostata).
Determinare il grado di macinatura.
Assemblare la forcella (7) e montarla sul corpo della macchina (Fig.6).
Dopo aver effettuato il collegamento elettrico, girare la linguetta (4) alla base del
contenitore caffè in grani (3) per chiuderlo (Fig.4).
Togliere il coperchio (1) del contenitore (3) e riempirlo di caffè in grani.
Reinserire il coperchio (1).
5.2 REGOLAZIONE MACINATURA
Agire sul pomello di regolazione (9) ruotandolo in senso orario per fare la polvere più
fine o in senso antiorario per aumentarne la grana (Fig.5). La regolazione deve essere
effettuata gradualmente, macinando un po’ di caffè ogni 2 tacche al massimo. Se il
pomello viene ruotato di un giro a motore fermo, la macchina può bloccarsi.
5.3 FUNZIONAMENTO
Posizionare il contenitore per il caffè macinato (6) sulla forcella (7) sotto alla
bocchetta di erogazione (5)(Fig.7).
Premere il tasto di attivazione laterale (8) e dopo qualche istante aprire la linguetta
(4) permettendo il passaggio dei grani di caffè.
Dopo che tutti i chicchi di caffè sono stati macinati, chiudere la linguetta (4) e
premere il soffietto blow-up (2) 4-5 volte per estrarre tutto il caffè macinato (Fig.8).
24
IT
Terminare la macinatura premendo nuovamente il pulsante di attivazione laterale (8).
ATTENZIONE
Per garantire il corretto funzionamento del sistema Blow-Up, premere il soffietto
(2) a macinatura attiva e con la linguetta (4) chiusa.
ATTENZIONE
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più
di 160 g di caffè per attivazione.
6 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. Non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
ATTENZIONE
Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere effettuate da personale
specializzato e autorizzato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
6.1 PULIZIA
La pulizia è un aspetto fondamentale per il corretto funzionamento del macinacaffè.
Un macinacaffè trascurato può avere un impatto negativo sull’erogazione del caf
e sull’accuratezza della dose e della macinatura. Prima di pulire, assicurarsi che
l’apparecchio sia scollegato.
6.2 PULIZIA DELLA CAMPANA
Dopo aver tolto la campana dalla macchina, lavare l’interno della campana con acqua
e sapone neutro togliendo lo strato oleoso lasciato dai chicchi di caffè. Risciacquarla e
asciugarla accuratamente. Ripetere il processo per il coperchio in plastica. Non lavare
in lavastoviglie.
Si raccomanda di effettuare la pulizia almeno una volta a settimana.
25
IT
6.3 PULIZIA SISTEMA DI MACINATURA
Dopo aver tolto il coperchio, aprire il portamacine superiore. Successivamente pulire
le macine e le altre parti interne con un pennello o un panno asciutto. Se necessario
utilizzare un aspirapolvere o un getto d’aria compressa. Dopo aver riposizionato il
portamacine superiore e il coperchio, inserire la campana.
Per una completa igienizzazione utilizzare delle compresse detergenti per macinacaffè
presenti in commercio.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con
prodotti approvati per uso alimentare.
6.4 MANUTENZIONE
Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 300 kg di caffè. Per la
manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il
contenitore del caffè in grani. Rimuovere lo scudetto posteriore e svitare la vite nascosta
dietro per togliere il coperchio. Successivamente svitare le viti sottostanti che fissano
il portamacine superiore. Per la pulizia delle macine utilizzare un pennello o un panno
asciutto, se necessario utilizzare un aspirapolvere o un getto di aria compressa.
ATTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita solo da personale specializzato
autorizzato dal produttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
7 RICERCA GUASTI
Contattare il personale specializzato.
26
EN
8 GENERAL INFORMATION
MANUFACTURER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODEL:
SD - MEA
9 TECHNICAL DATA
Power consumption (W)
Frequency (Hz)
Volts (V)
DESCRIPTION
RPM
Production rate (g/s)
Empty weight (kg)
Hopper capacity (g)
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
Ton: 60 s
Toff: 1200 s
ZERO (MEA)ZERO (SD) ZERO BREW (SD) ZERO BREW (MEA)
5,6
45
220/240
50/60
1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650 1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650
320 320
50/6060 60
220/240110/120 110/120
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
346
204
120
27
EN
10 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Container lid
2. Blow-Up Bellow
3. Coffee bean container
4. Opening / closing tab for coffee bean
container
5. Dispensing nozzle
6. Ground coffee container
7. Container holder fork
8. Grinding activation button
9. Grinding adjustment knob
10. Coffee bean container fixing screw
11 LOCKING THE CONTAINER
Before starting operation, install the coffee beans container (2).
Insert the container (2) in its seat (Fig.2) making sure the hole is aligned with the
screw on the back of the appliance.
Screw in the locking screw (8) (Fig.3).
12 ADJUSTMENTS AND USE
12.1 PRELIMINARY OPERATIONS
Before starting work, the machine must be set up according to the type of coffee blend
(roasting level) and grinding degree.
Select the type of coffee blend (roasting level).
Select the grinding degree.
Assemble the fork (7) and install it on the body of the machine (Fig.6).
After making the electrical connection, turn the tab (4) at the base of the coffee bean
container (3) to close it (Fig.4).
Remove the lid (1) and fill the container (3) with coffee beans.
Put back the lid (1).
12.2 GRINDING ADJUSTMENT
Rotate the adjustment knob (9) clockwise to make the powder finer, or counter-clockwise
to increase it coarseness (Fig.5). The adjustment must be made gradually, grinding a
little coffee every 2 notches at the most. If the knob is turned by one full turn with the
motor stopped, the machine may stop.
12.3 OPERATION
Place the container for the ground coffee (6) on the fork (7) under the dispensing
nozzle (5) (Fig.7).
Press the side activation key (8) and after a few moments open the tab (4) allowing
the passage of coffee beans.
After all the coffee beans have been ground, close the tab (4) and press the blow-up
bellows (2) 4-5 times to extract all the ground coffee (Fig.8).
Complete grinding by pressing the side activation button again (8).
28
EN
ATTENTION
To ensure correct operation of the Blow-Up system, press the bellow (2) with
grinding activated and with the tab (4) closed.
ATTENTION
To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160 g of
coffee per activation.
13 CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION
Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any cleaning
and maintenance operations. Do not pull the power cord or the appliance itself to
disconnect the plug from the power supply socket.
ATTENTION
Maintenance and cleaning operations must be carried out by specialized
personnel authorized by the manufacturer.
ATTENTION
Do not carry out makeshift or precarious repairs, much less use non-original
spare parts.
13.1 CLEANING
Cleaning is a critical aspect for the correct operation of the coffee grinder. A neglected
coffee grinder can have a negative impact on coffee brewing and on the accuracy of
dosing and grinding. Before cleaning, make sure the appliance is unplugged.
13.2 CLEANING THE HOPPER
After removing the hopper from the machine, wash the inside of the same with water
and neutral detergent, removing the oily layer left by the coffee beans. Rinse it and dry it
thoroughly. Repeat the process for the plastic lid. Do not wash in the dishwasher.
Cleaning is recommended at least once a week.
29
EN
13.3 CLEANING THE GRINDING SYSTEM
After removing the lid, open the upper grinder holder. Then clean the grinders and other
internal parts with a brush or a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner or a jet
of compressed air. After putting back the upper grinder holder and the lid, insert the
hopper. For complete sanitation, use commercially available detergent tablets for coffee
grinders.
ATTENTION
All cleaning and sanitising operations must be carried out with products
approved for use with food.
13.4 MAINTENANCE
Check, and if necessary replace, the grinders every 300 kg of coffee. To carry out
maintenance on the grinders, disconnect the appliance from the power supply and
remove the bean container. Remove the rear shield and unscrew the screw hidden
behind to remove the lid. Next, unscrew the underlying screws that secure the upper
grinder holder. To clean the grinders, use a brush or a dry cloth; if necessary use a
vacuum cleaner or a jet of compressed air.
ATTENTION
Maintenance must only be carried out by specialized personnel authorized by the
manufacturer.
ATTENTION
Do not carry out makeshift or precarious repairs, much less use non-original
spare parts.
14 TROUBLESHOOTING
Contact the specialized personnel.
30
DE
15 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HERSTELLER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODELL:
SD - MEA
16 TECHNISCHE DATEN
Stromaufnahme (W)
Frequenz (Hz)
Spannung (V)
BESCHREIBUNG
Umdrehungen
pro Minute (rpm)
Produktionsleistung (g/s)
Leergewicht (kg)
Behältervolumen (g)
Höhe (mm)
Breite (mm)
Tiefe (mm)
Ton: 60 s
Toff: 1200 s
ZERO (MEA)ZERO (SD) ZERO BREW (SD) ZERO BREW (MEA)
5,6
45
220/240
50/60
1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650 1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650
320 320
50/6060 60
220/240110/120 110/120
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
346
204
120
31
DE
17 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Behälterdeckel
2. Faltenbalg Blow-Up
3. Bohnenbehälter
4. Lasche „Öffnen/Schließen“ für
Bohnenbehälter
5. Ausgießer
6. Behälter für gemahlenen Kaffee
7. Behälter-Gabel
8. Taste zur Aktivierung des Mahlens
9. Einstellknopf für das Mahlen
10. Befestigungsschraube für
Bohnenbehälter
18 VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS
Vor der Inbetriebnahme muss der Bohnenbehälter (2) eingesetzt werden.
Setzen Sie den Bohnenbehälter (2) so in seinen Sitz ein (Abb.2), dass das Loch mit
der Schraube auf der Rückseite der Maschine ausgerichtet ist.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube (8) an (Abb.3).
19 EINSTELLUNGEN UND VERWENDUNG
19.1 VORBEREITUNGSARBEITEN
Je nach Art der Kaffeemischung (mehr oder weniger geröstet) und des Mahlgrads ist
eine Feineinstellung der Maschine vor Arbeitsbeginn erforderlich.
Bestimmen Sie die Art der Kaffeemischung (mehr oder weniger geröstet).
Bestimmen Sie den Mahlgrad.
Bauen Sie die Gabel (7) zusammen und montieren Sie sie am Maschinenkörper
(Abb.6).
Nachdem Sie die elektrische Verbindung hergestellt haben, drehen Sie die Lasche
(4) an der Unterseite des Bohnenbehälters (3), um ihn zu schließen (Abb.4).
Entfernen Sie den Deckel (1) des Bohnenbehälters (3) und füllen Sie ihn mit
Kaffeebohnen.
Bringen Sie den Deckel (1) wieder an.
19.2 EINSTELLUNG DES MAHLGRADS
Drehen Sie den Einstellknopf (9) im Uhrzeigersinn, um das Pulver feiner zu machen,
oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Korngröße zu erhöhen (Abb.5). Die Einstellung
muss schrittweise erfolgen, wobei höchstens alle 2 Stufen ein wenig Kaffee gemahlen
werden darf. Wenn der Knopf bei stehendem Motor eine Umdrehung gedreht wird, kann
die Maschine stehen bleiben.
19.3 BETRIEB
Stellen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee (6) auf die Gabel (7) unter den
Ausgießer (5) (Abb.7).
Drücken Sie die seitliche Aktivierungstaste (8) und öffnen Sie nach einigen
Augenblicken die Lasche (4), so dass die Kaffeebohnen eindringen können.
32
DE
Nachdem alle Kaffeebohnen gemahlen wurden, schließen Sie die Lasche (4) und
drücken Sie 4-5 Mal auf den Faltenbalg Blow-Up (2), um den gesamten gemahlenen
Kaffee herauszuholen (Abb.8).
Beenden Sie das Mahlen durch erneutes Drücken der seitlichen Aktivierungstaste (8).
ACHTUNG
Um die korrekte Funktion des Blow-Up-Systems zu gewährleisten, drücken Sie den
Faltenbalg (2), während das Schleifen aktiv ist und die Lasche (4) geschlossen ist.
ACHTUNG
Um den korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten Sie nicht mehr als
160 g Kaffee pro Aktivierung mahlen.
20 REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen. Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät
selbst, um es vom Stromnetz zu trennen.
ACHTUNG
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller autorisiertes
Fachpersonal durchgeführt werden.
ACHTUNG
Führen Sie keine behelfsmäßigen oder vorübergehenden Reparaturen durch und
verwenden Sie keine Nicht-Original-Ersatzteile.
20.1 REINIGUNG
Die Reinigung ist ein wesentlicher Aspekt für das ordnungsgemäße Funktionieren der
Kaffeemühle. Eine vernachlässigte Kaffeemühle kann sich negativ auf die Kaffeeausgabe
und die Genauigkeit der Dosierung und des Mahlgrads auswirken.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
20.2 REINIGUNG DER GLOCKE
Nachdem Sie die Haube von der Glocke abgenommen haben, waschen Sie die
Innenseite der Haube mit Wasser und neutraler Seife, um die ölige Schicht zu entfernen,
die von den Kaffeebohnen zurückgeblieben ist. Gründlich ausspülen und abtrocknen.
33
DE
Wiederholen Sie den Vorgang für den Kunststoffdeckel. Nicht in der Spülmaschine
waschen. Wir empfehlen, mindestens einmal pro Woche zu reinigen.
20.3 REINIGUNG DER KAFFEEMÜHLE
Nachdem Sie den Deckel abgenommen haben, öffnen Sie den oberen Mahlwerkhalter.
Reinigen Sie dann das Mahlwerk und andere Innenteile mit einer Bürste oder einem
trockenen Tuch. Falls erforderlich, verwenden Sie einen Staubsauger oder einen
Druckluftstrahl. Nachdem Sie den oberen Mahlwerkhalter und den Deckel wieder
aufgesetzt haben, setzen Sie die Glocke ein.
Für eine vollständige Reinigung verwenden Sie handelsübliche Reinigungstabletten für
Kaffeemühlen.
ACHTUNG
Alle Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen müssen mit Produkten
durchgeführt werden, die für die Verwendung in Lebensmitteln zugelassen sind.
20.4 WARTUNG
Kontrollieren Sie die Mahlwerke alle 300 kg Kaffee und tauschen Sie sie gegebenenfalls
aus. Zur Wartung der Mahlwerke trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und nehmen
Sie den Bohnenbehälter ab. Entfernen Sie die hintere Abdeckung und schrauben Sie
die dahinter verborgene Schraube ab, um die Abdeckung zu entfernen. Lösen Sie dann
die Schrauben an der Unterseite, mit denen der obere Schleifmaschinenhalter befestigt
ist. Zum Reinigen der Mahlwerke verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes Tuch,
bei Bedarf auch einen Staubsauger oder einen Druckluftstrahl.
ACHTUNG
Die Wartung darf nur durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Führen Sie keine behelfsmäßigen oder vorübergehenden Reparaturen durch und
verwenden Sie keine Nicht-Original-Ersatzteile.
21 FEHLERSUCHE
Kontaktieren Sie das Fachpersonal.
34
FR
22 INFORMATIONS GÉNÉRALES
FABRICANT:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODÈLE:
SD - MEA
23 DONNÉES TECHNIQUES
Ton: 60 s
Toff: 1200 s
DESCRIPTION ZERO (MEA)ZERO (SD) ZERO BREW (SD) ZERO BREW (MEA)
5,6
45
220/240
50/60
1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650 1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650
320 320
50/6060 60
220/240110/120 110/120
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
346
204
120
Absorption (W)
Fréquence (Hz)
Voltage (V)
Nombre de
tours/minute (rpm)
Productivité (g/s)
Poids à vide (kg)
Capacité trémie (g)
Hauteur (mm)
Largeur (mm)
Profondeur (mm)
35
FR
24 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle du bac
2. Soufflet Blow-Up
3. Bac à café en grains
4. Languette d’ouverture/fermeture bac à
café en grains
5. Bouche de distribution
6. Bac à café moulu
7. Fourche porte-bac
8. Touche d’activation mouture
9. Bouton de réglage mouture
10. Vis de fixation bac à café en grains
25 BLOCAGE DU BAC
Avant de lancer le fonctionnement, il est nécessaire de monter le bac (2) à café en
grains.
Insérer le bac (2) dans son logement (Fig.2), en le positionnant avec le trou aligné
par rapport à la vis placée au dos de l’appareil.
Visser la vis de blocage (8) (Fig.3).
26 RÉGLAGES ET UTILISATION
26.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, il est nécessaire de mettre au point la machine en
fonction du type de mélange de café (plus ou moins torréfié) et du degré de mouture.
Déterminer le type de mélange de café (plus ou moins torréfié).
Déterminer le degré de mouture.
Assembler la fourche (7) et la monter sur le corps de la machine (Fig.6).
Après avoir effectué le branchement électrique, tourner la languette (4) à la base du
bac à café en grains (3) pour le fermer (Fig.4).
Retirer le couvercle (1) du bac (3) et le remplir de café en grains.
Remettre en place le couvercle (1).
26.2 RÉGLAGE DE LA MOUTURE
Agir sur le bouton de réglage (9) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
pour réduire la taille du grain, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la taille du grain (Fig.5). Le réglage doit être effectué progressivement, en
moulant un peu de café tous les 2 crans au maximum. Si le bouton est tourné d’un tour
avec le moteur arrêté, la machine peut se bloquer.
26.3 FONCTIONNEMENT
Placer le bac à café moulu (6) sur la fourche (7) sous la bouche de distribution (5)
(Fig.7).
Appuyer sur la touche d’activation latérale (8) et après quelques instants, ouvrir la
languette (4) pour permettre le passage des grains de café.
Une fois que tous les grains de café ont été moulus, fermer la languette (4) et
36
FR
appuyer sur le soufflet blow-up (2) 4-5 fois pour extraire tout le café moulu (Fig.8).
Terminer la mouture en appuyant de nouveau sur la touche d’activation latérale (8).
ATTENTION
Pour garantir le fonctionnement correct du système Blow-Up, appuyer sur le
soufflet (2) avec la mouture active et la languette (4) fermée.
ATTENTION
Pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, éviter de moudre plus de
160 g de café par activation.
27 NETTOYAGE ET MAINTENANCE
ATTENTION
Isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique avant de réaliser une
quelconque opération de nettoyage et de maintenance. Ne pas tirer le câble
d’alimentation ou l’appareil pour retirer la fiche de la prise d’alimentation
électrique.
ATTENTION
Les opérations de maintenance et de nettoyage doivent être réalisées par un
personnel spécialisé et autorisé par le fabricant.
ATTENTION
Ne pas effectuer des réparations de fortune ou précaires, et ne pas utiliser des
pièces détachées non d’origine.
27.1 NETTOYAGE
Le nettoyage est un aspect fondamental pour le fonctionnement correct du moulin à
café.Un moulin à café négligé peut avoir un impact négatif sur la distribution du café et
sur la précision de la dose et de la mouture.Avant de le nettoyer, s’assurer que l’appareil
est débranché.
27.2 NETTOYAGE DE LA CLOCHE
Après enlevé la cloche de la machine, laver l’intérieur de la cloche avec de l’eau et du
savon neutre en éliminant la couche huileuse laissée par les grains de café. La rincer et
la sécher soigneusement. Répéter le processus pour le couvercle en plastique. Ne pas
37
FR
laver au lave-vaisselle.
Il est recommandé d’effectuer le nettoyage au moins une fois par semaine.
27.3 NETTOYAGE DU SYSTÈME DE MOUTURE
Après avoir retiré le couvercle, ouvrir le porte-meules supérieur. Nettoyer ensuite les
meules et les autres pièces internes avec un pinceau ou un chiffon sec. Si nécessaire,
utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimé. Après avoir remis en place le porte-
meules supérieur et le couvercle, insérer la cloche. Pour un nettoyage complet, utiliser
des pastilles nettoyantes pour moulin à café disponibles dans le commerce.
ATTENTION
Toutes les opérations de nettoyage et de désinfection doivent être réalisées avec
des produits approuvés pour usage alimentaire.
27.4 MAINTENANCE
Contrôler et remplacer les meules si nécessaire tous les 300 kg de café. Pour la
maintenance des meules, isoler l’appareil du réseau électrique et retirer le bac à café
en grains. Retirer le cache arrière et dévisser la vis cachée derrière pour enlever le
couvercle. Dévisser ensuite les vis situées en dessous qui fixent le porte-meules
supérieur. Pour le nettoyage des meules, utiliser un pinceau ou un chiffon sec, et si
nécessaire utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimé.
ATTENTION
La maintenance doit uniquement être effectuée par un personnel spécialisé
autorisé par le fabricant.
ATTENTION
Ne pas effectuer des réparations de fortune ou précaires, et ne pas utiliser des
pièces détachées non d’origine.
28 DÉPANNAGE
Contacter le personnel spécialisé.
38
ES
29 INFORMACIONES GENERALES
FABRICANTE:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODELO:
SD - MEA
30 DATOS TÉCNICOS
Absorción (W)
Frecuencia (Hz)
Voltaje (V)
Giros por minutos
(rpm)
Productividad (g/s)
Peso a vació (kg)
Capacidad campana (g)
Alteza (mm)
Ancho (mm)
Profundidad (mm)
Ton: 60 s
Toff: 1200 s
DESCRIPCIÓN ZERO (MEA)ZERO (SD) ZERO BREW (SD) ZERO BREW (MEA)
5,6
45
220/240
50/60
1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650 1350 (50Hz)
1650 (60Hz) 1650
320 320
50/6060 60
220/240110/120 110/120
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
346
204
120
39
ES
31 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Tapa recipiente
2. Fuelle Blow-Up
3. Recipiente de café en granos
4. Lengüeta apertura/cierre del recipiente
del café en granos
5. Boquilla dispensadora
6. Contenedor de café molido
7. Horquilla porta contenedor
8. Botón de activación molienda
9. Pomo de regulación molienda
10. Tornillo de fijación contenedor de café
en granos
32 BLOQUEO RECIPIENTE
Antes de poner en marcha el funcionamiento, es necesario montar el contenedor (2) del
café en granos.
Introducir el contenedor (2) en la sede relativa (Fig.2), posicionándolo con el orificio
en el eje con el tornillo colocado en la parte trasera del aparato.
Atornillar el tornillo de bloqueo (8) (Fig.3).
33 REGULACIONES Y USO
33.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Es necesario poner a punto la máquina antes de comenzar a trabajar, en base al tipo
de mezcla de café (más o menos tostada) y el grado de molienda.
Determinar el tipo de mezcla de café (más o menos tostada).
Determinar el grado de molienda.
Ensamblar la horquilla (7) y montarla en el cuerpo de la máquina (Fig.6).
Después de haber realizado la conexión eléctrica, girar la lengüeta (4) en base al
contenedor de café en granos (3) para cerrarlo (Fig.4).
Quitar la tapa (1) del contenedor (3) y llenarlo con café en granos.
Introducir nuevamente la tapa (1).
33.2 REGULACIÓN MOLIENDA
Actuar en el pomo de regulación (9) girándolo en sentido horario para hacer más fino el
polvo o en sentido antihorario para aumentar la textura (Fig.5). La regulación debe ser
realizada gradualmente, moliendo un poco de café cada 2 muescas al máximo. Si el
pomo se gira una vez con el motor parado, la máquina puede bloquearse.
33.3 FUNCIONAMIENTO
Posicionar el contenedor para el café molido (6) en la horquilla (7) bajo la boquilla de
suministro (5)(Fig.7).
Presionar la tecla de activación lateral (8) y después de algunos instantes abrir la
lengüeta (4) permitiendo el pasaje de los granos de café.
Después de que todos los granos de café se hayan molido, cerrar la lengüeta (4) y
presionar el fuelle blow-up (2) 4-5 veces para extraer todo el café molido (Fig.8).
40
ES
Terminar la molienda presionando nuevamente el botón de activación lateral (8).
ATENCIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto del sistema Blow-Up, presionar el
fuelle (2) con molienda activa y con la lengüeta (4) cerrada.
ATENCIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, evitar moler más de 160 g
de café para la activación.
34 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica antes de realizar
cualquier operación de limpieza y mantenimiento. No tirar del cable de
alimentación o el aparato mismo para desconectar el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
ATENCIÓN
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben ser realizadas por personal
especializado y autorizado por el fabricante.
ATENCIÓN
No realizar reparaciones de fortuna o precarias, como tampoco utilizar repuestos
no originales.
34.1 LIMPIEZA
La limpieza es un aspecto fundamental para el funcionamiento correcto del molino de
café. Un molino de café descuidado puede tener un impacto negativo en el suministro
del café y en la precisión de la dosis y de la molienda. Antes de limpiar, asegurarse que
el aparato esté desconectado.
34.2 LIMPIEZA DE LA CAMPANA
Después de haber quitado la campana de la máquina, lavar el interior de la campana
con agua y jabón neutro quitando la capa aceitosa dejada por los granos de café.
Enjuagarla y secarla cuidadosamente. Repetir el proceso para la tapa de plástico. No
lavar en lavavajillas.
41
ES
Se recomienda realizar la limpieza por lo menos una vez a la semana.
34.3 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE MOLIENDA
Después de haber quitado la tapa, abrir el soporte del molino superior. Posteriormente
limpiar los molinos y las otras partes internas con un pincel o un paño seco. Es
necesario utilizad una aspiradora o un chorro de aire comprimido. Después de haber
reposicionado el soporte del molino superior y la tapa, introducir la campana. Para
un saneamiento completo utilizar comprimidos de detergente para molinos de café
presentes en el mercado.
ATENCIÓN
Todas las operaciones de limpieza y saneamiento, deben ser realizadas con
productos aprobados para uso alimentario.
34.4 MANTENIMIENTO
Controlar y eventualmente sustituir los molinos cada 300 kg de café.
Para el mantenimiento de los molinos, desconectar el aparato de la red eléctrica y
remover el contenedor del café en granos. Remover el escudo trasero y desatornillar
el tornillo escondido detrás para quitar la tapa. Posteriormente desatornillar los tornillos
de abajo que fijan el soporte del molino superior. Para la limpieza de los molinos utilizar
un pincel o un paño seco, si es necesario utilizar una aspiradora o un chorro de aire
comprimido.
ATENCIÓN
El mantenimiento debe ser realizado solo por personal especializado autorizado
por el productor.
ATENCIÓN
No realizar reparaciones de fortuna o precarias, como tampoco utilizar repuestos
no originales.
35 BÚSQUEDA DE AVERÍAS
contactar con el personal especializado.
42
43
CONTI VALERIO S.R.L.
Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
ME053-5-5A-A0-R00
01-2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Eureka MIGNON ZERO Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario