Eureka Mignon Libra Coffee Grinder Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN -
MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales
MIGNON LIBRA
II
AVVERTENZE FONDAMENTALI
Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde
garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione
e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili;
per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in
considerazione i seguenti suggerimenti:
a.) Leggere tutte le istruzioni.
b.) Per evitare il rischio di scariche elettriche, non immergere l’apparecchio in
acqua o liquidi di alcun genere.
c.) Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
da persone senza adeguata conoscenza o esperienza se supervisionate e
avendo avuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio. La pulizia non può essere
effettuata da bambini senza supervisione.
d.) Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la
spina. Per scollegare, afferrare la spina e tirare dalla presa. Non tirare mai
dal cavo di alimentazione. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento quando
non in uso o prima di mettere e togliere parti per la pulizia.
e.) Evitare il contatto con parti mobili o in movimento.
f.) Non utilizzare l’apparecchio con cavo danneggiato o dopo una caduta. Se
l’apparecchio non funziona correttamente contattare il produttore il numero
del servizio clienti per informazioni, riparazioni o regolazioni.
g.) L’uso di accessori non consigliati o venduti dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
h.) Non utilizzare all’aperto.
i.) Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del bancone o del
tavolo.
j.) Non lasciare che il cavo di alimentazione entri a contatto con superfici calde,
incluso fornelli.
CONSERVARE QUESTO MANUALE
AVVERTENZE E SICUREZZE
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti
a quelli della rete di distribuzione elettrica.
L’installazione e la riparazione devono attenersi alle norme di sicurezza e ai
regolamenti vigenti nel paese d’installazione.
È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza
dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione.
ITIT
III
È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe.
Non utilizzare per la pulizia getti d’acqua, detergenti non adatti o pulitori a
vapore.
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile
ed in grado di sopportare il peso della macchina.
Il macinadosatore dovrà essere destinato al solo uso di macinazione del caf
in grani tostato, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei o irragionevoli.
L’apparecchio non può essere utilizzato in condizioni ambientali estreme e
comunque non al di fuori dell’intervallo di temperature -5°C ÷ +30°C.
Questi apparecchi sono destinati all’uso per applicazioni commerciali, per
esempio nelle cucine di ristoranti, mense, ospedali e in imprese commerciali
come panetterie, macellerie, ecc., ma non per produzione in serie continua di
alimenti.
Per l’uso domestico è necessario spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in
movimento durante l’uso.
Questo apparecchio è destinato all’uso in applicazioni domestiche e simili
come:
a. aree cucina per il personale in negozio, uffici e altri ambienti di lavoro;
b. agriturismi;
c. da clienti in hotel, motel o altri ambienti di tipo residenziale;
d. ambienti tipo bed and breakfast.
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO
Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il
rivestimento esterno della confezione.
Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non
presenti segni di danneggiamento.
Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina
avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato.
Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..)
possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o
usati impropriamente; non lasciare alla portata di bambini o persone non
responsabili.
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriata
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e
IV
per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
rivenditore dove l’avete acquistato.
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale è destinato all’utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è
considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione
di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un’appropriata
manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell’operatore. II manuale deve
essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato
a qualsiasi altro utente o successivo proprietario. Le indicazioni riportate nel
presente manuale non sostituiscono le disposizioni di sicurezza ed i dati tecnici
per l’installazione ed il funzionamento applicati direttamente sulla macchina e
sugli imballi.
II presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento attuale e non
potrà essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato
in base a nuove esperienze. II costruttore si riserva altresì il diritto di modificare
il manuale senza l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi
eccezionali. Un uso improprio della macchina o difforme da quanto descritto
nel presente manuale preclude ogni condizione di garanzia o responsabilità del
costruttore; l’utilizzo deve essere effettuato da parte di una persona adulta e
responsabile. È necessario conservare con cura il presente manuale, poiché
il costruttore non risponde di danni arrecati a persone o cose, o subiti dalla
macchina se utilizzata in modo difforme da quanto in esso descritto o nel caso
non vengano rispettate le prescrizioni di manutenzione e sicurezza.
V
IMPORTANT SAFEGUARDS
The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure
user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may
create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to
evaluate any risks and consider what follows:
a.) Read all instructions.
b.) To protect against risk of electrical shock do not put the grinder in water or
other liquid.
c.) This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are closely supervised and instructed concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety. Close supervision is
necessary when any appliance is used by or near children. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
d.) Turn the appliance OFF, then unplug from the outlet when not in use, before
assembling or disassembling parts and before cleaning. To unplug, grasp the
plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord. Permanently
Installed – Make sure appliance is OFF when not in use, before putting on or
taking off parts, and before cleaning.
e.) Avoid contacting moving parts.
f.) Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Contact
the manufacturer at their customer service telephone number for information
on examination repair, or adjustment.
g.) The use of attachments not recommended or sold by the manufacturer may
cause fire, electric shock or injury.
h.) Do not use outdoors.
i.) Do not let cord hang over edge of table or counter.
j.) Do not let cord contact hot surface, including the stove.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
Before connecting the grinder, it’s necessary to verify that plate data match
with electric net ones.
Both installation and repair must respect safety instructions and the inforce
rules of the country in which the grinder is installed.
The grounding wire is necessary, like the installation. Both must respect the
inforce rules of the country in which the grinder is installed.
Adaptors, multiple outlets and extension cables are not suggested.
EN EN
VI
Do not use any water jets, unsuitable detergents or steam-cleaners to clean.
During its use, install the grinder on a flat and stable surface being able to
sustain the weight of the grinder.
The grinder is intended to be used only to grind roasted coffee beans. A
different use is considered unsuitable and dangerous. The producer cannot be
considered responsible for possible damages related to misuse or erroneous
and unreasonable actions.
The grinder cannot be used in extreme enviromental conditions. In any case,
use the grinder just between -5° C ÷ + 30° C degrees.
This grinder has been conceived for commercial use, like restaurant kitchen,
cantines, hospitals and shops, like bakeries and butchers. It is not suitable for
continous food production.
For home-use, it is necessary to switch off the grinder and to unplug it before
changing any accessory or coming clode to any parts that is working.
This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
a. staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
b. farm houses;
c. by clients in hotels, motels and other residential type environments;
d. bed and breakfast type enviroments.
UNPACKING THE GRINDER
It’s necessary to check out that there is not any damage on the grinder, looking
at the external packacing
After having removed the packing, check out there are no damages on the
grinder.
Check out the entirety of all components. In case of defects or damages,
inform immediately the authorised reseller.
The packing (box, cellophane, metallic parts, styrofoam, etc.) can cut, wound
or be dangerous if mismanaged. Prevent children or non-responsible people
entering in contact with the packing.
This symbol on the grinder or on the packing informs that the grinder cannot
be considered like a usual home waste ; it must be delivered to
a suitable waste collection facility that recycle electric and
electronic devices. If this grinder is correctly disposed of, you
will prevent potential damages to both environment and health;
these damages may occur in case the grinder is not correctly
disposed of. Waste recycling protects natural sources. For further information
on the recycling of this product, you can contact your local authority, local
recycling center or the reseller you purchased the grinder from.
VII
IMPORTANCE OF THE MANUAL
This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of
this product. It shares information on its correct use and maintanance, including
information on user’s safety. This manual must be held during all the grinder’s
lifespan and must be transmitted to any user or future owner. All information in
this manual do not replace safety rules and techicnal data on the installation and
functioning of the grinder and its packing. This manual reflects the nowadays
state of the art and it cannot be considered inadaquate just because revised
on the base of new techologies. The producer may modify the manual without
revising previous editions, except in special cases. A misuse of the grinder, or a
different use than the one described on the manual, will invalidate any warranty
or responsability of the producer. The grinder can be used just by a responsible
adult. It’s necessary to preserve the manual, as the producer cannot be held
responsible for any damage on people or things, or any damage on the grinder
in case it is misused or in case safety and maintenance rules are not respected.
VIII
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Le fabricant a raisonnablement considéré toutes les précautions possibles, afin
d’assurer la sécurité de l’utilisateur. Toutefois, lors de l’installation et de l’utilisation
du moulin, diverses conditions peuvent créer des événements incontrôlables
et imprévisibles; il est donc toujours nécessaire d’évaluer les risques et de
considérer ce qui suit:
a.) Lire toutes les instructions.
b.) Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas plonger le moulin dans de
l’eau ou dans tout autre liquide.
c.) Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil ou qu’elles
soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Une
attention particulière est requise lors de l’utilisation de tout appareil par des
enfants ou à leur proximité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
d.) Éteindre l’appareil, puis le débrancher de la prise électrique lorsqu’il n’est
pas utilisé, avant d’assembler ou de démonter des pièces et avant de le
nettoyer. Pour débrancher, saisir la fiche et la tirer de la prise. Ne jamais
tirer le cordon. Installation permanente S’assurer que l’appareil est ÉTEINT
lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de mettre ou de retirer des pièces, et avant
de nettoyer.
e.) Éviter de mettre les pièces mobiles en contact.
f.) Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou après
qu’il ait mal fonctionné, ou qu’il soit tombé ou ait été endommagé de quelque
façon. Contacter le fabricant à son numéro de téléphone du service à la
clientèle pour obtenir des renseignements sur la réparation ou le réglage.
g.) L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés ou vendus par le
fabricant de cet appareil pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou
des blessures.
h.) Ne pas utiliser à l’extérieur.
i.) Ne pas laisser le cordon pendre au-dessus du bord de la table ou du comptoir.
j.) Ne pas laissez le cordon entrer en contact avec une surface chaude, y
compris la cuisinière.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
FR FR
IX
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant de brancher le moulin, il faut vérifier que les données de la plaque
correspondent à celles du réseau électrique.
L’installation et la réparation doivent respecter les consignes de sécurité et les
règles en vigueur dans le pays où le moulin est installé.
Le fil de mise à la terre est nécessaire, comme l’installation. Tous deux doivent
respecter les règles en vigueur du pays dans lequel le moulin est installé.
Les adaptateurs, les prises multiples et les câbles d’extension ne sont pas
recommandés.
Ne pas utiliser de jets d’eau, de détergents inappropriés ou de nettoyeurs à
vapeur pour nettoyer.
Pendant son utilisation, installer le moulin sur une surface plane et stable
capable de supporter le poids du moulin.
Le moulin est destiné à être utilisé uniquement pour moudre des grains de
café torréfiés. Une utilisation différente est considérée comme inappropriée
et dangereuse. Le fabricant ne peut être considéré comme responsable
d’éventuels dommages liés à une mauvaise utilisation ou à des actions
erronées et déraisonnables.
Le moulin ne peut pas être utilisé dans des conditions environnementales
extrêmes. Dans tous les cas, n’utiliser le moulin qu’entre -5° C ÷ + 30° C
degrés.
Ce moulin a été conçu pour un usage commercial, tel que dans les cuisines
de restaurant, les cantines, les hôpitaux et les magasins, les boulangeries et
les boucheries. Il n’est pas adapté à une production alimentaire continue.
Pour un usage domestique, il faut éteindre le moulin et le débrancher avant de
changer tout accessoire ou s’approcher de toute pièce qui fonctionne.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans des
contextes similaires tels que:
a. coins-cuisine réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
lieux de travail;
b. exploitations agricoles;
c. par les clients dans les hôtels, les motels et les autres lieux à caractère
résidentiel
d. environnements de type chambres d’hôtes.
DÉBALLAGE DU MOULIN
Il faut vérifier qu’il n’y a aucun dommage sur le moulin, en regardant l’emballage
externe.
Après avoir retiré l’emballage, vérifier que le moulin ne présente pas de
dommages.
X
Vérifier l’intégralité de tous les composants. En cas de défauts ou de
dommages, informer immédiatement le revendeur agréé.
L’emballage (boîte, cellophane, pièces métalliques, polystyrène, etc.) peut
couper, blesser ou être dangereux s’il est mal manipulé. Empêcher les enfants
ou les personnes non responsables d’entrer en contact avec l’emballage.
Ce symbole sur le moulin ou sur l’emballage indique que le moulin ne peut
pas être considéré comme un déchet domestique habituel ; il
doit être livré à une installation appropriée de collecte des
déchets qui recycle les appareils électriques et électroniques. Si
ce moulin est correctement éliminé, cela évitera des dommages
potentiels à l’environnement et à la santé ; ces dommages
peuvent se produire si le moulin n’est pas correctement éliminé. Le recyclage
des déchets protège les sources naturelles. Pour plus d’informations sur le
recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, le centre de
recyclage local ou le revendeur auprès duquel vous avez acheté le moulin.
IMPORTANCE DU MANUEL
Ce manuel s’adresse à l’utilisateur du moulin et il est considéré comme faisant
partie de ce produit. Il partage des informations sur son utilisation et sa maintenance
correctes, y compris des informations sur la sécurité de l’utilisateur. Ce manuel
doit être tenu pendant toute la durée de vie du moulin et doit être transmis à
tout utilisateur ou futur propriétaire. Toutes les informations contenues dans ce
manuel ne remplacent pas les règles de sécurité et les données techniques
sur l’installation et le fonctionnement du moulin et son emballage. Ce manuel
reflète l’état actuel de la technique et ne peut être considéré comme inadéquat
uniquement parce qu’il a été révisé sur la base des nouvelles technologies.
Le fabricant peut modifier le manuel sans réviser les éditions précédentes,
sauf dans des cas particuliers. Une mauvaise utilisation du moulin, ou une
utilisation différente de celle décrite dans le manuel, annulera toute garantie ou
responsabilité du fabricant. Le moulin peut être utilisé uniquement par un adulte
responsable. Il est nécessaire de préserver le manuel, car le fabricant ne peut
être tenu responsable de tout dommage sur les personnes ou les choses, ou
de tout dommage sur le moulin en cas d’utilisation abusive ou en cas de non-
respect des règles de sécurité et d’entretien.
XI
10
12
14
11
13
15
1
16
4
5
3
6
8
9
7
O : OFF
1
2
XIII
5
2
4
3
7
6
XIV
XV
• ITALIANO 16
• ENGLISH 24
• DEUTSCH 32
• FRANÇAIS 40
• ESPAÑOL 48
16
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI
COSTRUTTORE:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODELLO: MS
2 DATI TECNICI
Assorbimento (W)
Frequenza (Hz)
Voltaggio (V) 220 220/240 110
50
1350 1630
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
6,5
300
390
(510)
(430)
124
193
50-60
310
60
MS
DESCRIZIONE
Giri al minuto
(rpm)
Produttività (g/s)
Peso a vuoto (kg)
Capacità campana (g)
Altezza (mm)
Larghezza (mm)
Profondità (mm)
• Ton: 30 s
• Toff: 300 s
17
IT
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Coperchio contenitore
2. Contenitore caffè in grani
3. Pomello regolazione macinatura
4. Display touchscreen
5. Bocchetta di erogazione
6. Forcella regolabile porta filtro
7. Pomello di serraggio forcella porta
filtro
8. Linguetta apertura/chiusura
contenitore per caffè in grani
9. Interruttore di accensione
10. Visualizzatore grammi erogazione/
conteggio dosi
11. Erogazione continua attiva
12. Pulsante decremento
13. Pulsante incremento
14. Pulsante dose singola
15. Pulsante dose doppia
16. Vite di fissaggio contenitore caffè in
grani
4 BLOCCAGGIO CONTENITORE
Prima di avviare il funzionamento, è necessario montare il contenitore (2) del caffè in
grani.
Inserire il contenitore (2) nella relativa sede (Fig. 2), posizionandolo con il foro in
asse con la vite posta nella parte posteriore dell’apparecchio (16).
Avvitare la vite di bloccaggio (16) (Fig. 3).
5 REGOLAZIONI E USO
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
É necessario mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavorare, in base al
tipo di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura.
Determinare il tipo di miscela di caffè (più o meno tostata).
Determinare il grado di macinatura.
Dopo aver effettuato il collegamento elettrico, spingere la linguetta (8) alla base del
contenitore caffè in grani (2) per chiuderlo (Fig.4). Procedere successivamente alla
programmazione delle dosi.
Togliere il coperchio (1) del contenitore (2) e riempirlo di caffè in grani.
Reinserire il coperchio (1) e tirare la linguetta (8) permettendo il passaggio dei grani
di caffè.
Prima calibrazione realizzata e testata nello stabilimento produttivo. Il macinacaffè è
dunque pronto all’uso.
5.2 FUNZIONAMENTO DISPLAY
5.2.1 ACCENSIONE MACCHINA
Alla 1° accensione l’apparecchio è predisposto come da impostazioni di
fabbrica. Negli avvii successivi mantiene le impostazioni precedenti all’ultimo
spegnimento.
All’accensione, il display carica il firmware e si predispone per l’erogazione.
18
IT
5.2.2 EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSI
Dopo aver posizionato il porta filtro sulla forcella, scegliere la dose da erogare
premendo il tasto dose singola (14) o dose doppia (15) (il pulsante scelto
si illumina).
Durante l’erogazione il display visualizzerà il valore del peso misurato fino al valore
impostato.
Durante l’erogazione il pulsante dose singola (o doppia) lampeggia.
ATTENZIONE
Il tasto dose selezionato rimane abilitato per 10 secondi dal posizionamento del
porta filtro. Passati i 10 secondi, premendo il tasto, la macinatura non parte e sul
display compare la sigla “FH”. Per sbloccare la macinatura togliere il porta filtro e
reinserirlo.
ATTENZIONE
In caso in cui il porta filtro non sia inserito correttamente, premendo il tasto
la macinatura non parte e sul display compare la sigla “FH”. Per sbloccare la
macinatura togliere il porta filtro e reinserirlo.
ATTENZIONE
La macinatura deve partire solo dopo avere inserito il porta filtro o un altro
contenitore sulla forcella porta filtro.
A erogazione ultimata, i grammi di macinatura della dose ritornano al valore
impostato e il contatore viene incrementato del valore dei grammi macinati.
Premere i pulsanti (12) e (13) per ridurre o aumentare il peso del caffè
previsto per la dose selezionata (peso visibile in grammi sul display). L’aumento o la
diminuzione dei grammi previsti per la dose selezionata varia al decimo di grammo.
Se il pulsante (12) o (13) , viene tenuto premuto per alcuni istanti
(pressione prolungata), il peso della dose selezionata viene diminuito o aumentato
per il tempo di pressione.
Per mettere in pausa l’erogazione prima che sia finito il tempo di macinatura
è necessario premere nuovamente uno dei due tasti dose. Sul display sono
visualizzati i grammi macinati fino alla pausa. Per completare la dose è
necessario premere nuovamente il tasto dose.
ATTENZIONE
19
IT
Se non viene riavviata la macinatura o rimosso il porta filtro entro 30 secondi, il
sistema si resetta.
Con la dose in pausa è possibile cambiare la dose selezionata, solo se
il peso del macinato non ha superato il valore della dose che si vuole
selezionare. In caso contrario, se il tempo della macinatura singola è già
stato superato, la macinatura si interrompe.
5.2.3 EROGAZIONE CONTINUA
Premere contemporaneamente il tasto dose singola (14) e dose doppia (15)
Compare il simbolo (11) sul display. L’avvio dell’erogazione continua avviene
alla pressione contemporanea dei tasti dose singola/doppia (con illuminazione dei
corrispondenti simboli) e continua fino al rilascio di entrambi.
L’erogazione continua ha una durata massima di 30 secondi.
Per uscire dalla modalità di erogazione continua, premere il tasto dose singola (14)
o dose doppia (15) .
5.2.4 SBLOCCO ARRESTO MACINATURA
Se durante l’erogazione, la macchina riceve un disturbo esterno (colpo al porta filtro,
colpo alla forcella, ecc..) prima della fine dell’erogazione, la macinatura va in pausa e
sul visualizzatore di grammi (10) appare il simbolo . Premendo uno dei due tasti
dose la macinatura riparte.
Alcuni tipi di disturbi potrebbero essere interpretati dal sistema come rimozione del porta
filtro e quindi portare al reset della dose.
ATTENZIONE
Se non viene riavviata la macinatura o rimosso il porta filtro entro 5 secondi, il
sistema si resetta.
5.2.5 CONGELAMENTO DEI PESI
Tenere premuti i pulsanti (12) e (13) . Al loro rilascio, si blocca la regolazione
delle dosi. Inoltre sul display si oscurano i tasti (12) e
(13) . Tenere premuti i pulsanti (12) e(13) per sbloccare le funzioni.
20
IT
5.2.6 CONTEGGI DOSI
All’accensione della macchina, tenere premuto per alcuni secondi i tasti (12) e
(14) . Sul display vengono visualizzati i grammi totali erogati a coppie di cifre in
successione. Per esempio, se il totale dei grammi erogati è 1634, sul display vengono
visualizzate per due secondi le cifre 001 002 163 344. Il numero in alto indica la posizione
della coppia di cifre nella sequenza.
5.2.7 REGOLAZIONE CONTRASTO DISPLAY
All’accensione della macchina, tenere premuti i tasti (13) e (15) per accedere
alla regolazione del contrasto. Sul display rimangono accesi i tasti (12) e (13)
per la regolazione del contrasto da 1 a 10. Per uscire dalla regolazione, premere uno
dei due tasti dose.
5.3 REGOLAZIONE MACINATURA
Agire sul pomello di regolazione (3) ruotandolo in senso orario per fare la polvere
più fine o in senso antiorario per aumentarne la grana. La regolazione deve essere
effettuata gradualmente, macinando un po’ di caffè ogni 2 tacche al massimo. Se il
pomello viene ruotato di un giro a motore fermo, la macchina può bloccarsi.
5.4 REGOLAZIONE FORCELLA PORTA FILTRO
Per regolare forcella porta filtro (6) allentare il pomello di serraggio della forcella
(7) quindi sollevare o abbassare la forcella per regolarla in base alle dimensioni del
portafiltro (Fig. 6). Infine stringere il pomello di serraggio della forcella (7).
La forcella è adatta a qualsiasi tipo di portafiltro presente in commercio.
5.5 RICALIBRAZIONE FORCELLA PORTAFILTRO
All’accensione della macchina, tenere premuti i tasti (13) e (14) per circa 7
secondi per attivare la calibrazione.
Inserire il porta filtro su la forcella (6). Sul display verrà visualizzato lampeggiante il
peso campione (valore predefinito 20gr). È possibile modificare il peso agendo sui
tasti (12) e (13) .
Premendo il tasto (15) il sistema acquisirà il valore di tara. Il display smetterà di
lampeggiare.
Inserire il peso campione all’interno del porta filtro.
Premere per alcuni secondi i tasti (13) e (14) per concludere la
calibrazione.
NOTA BENE: intervento di manutenzione necessario solo nel caso
di perdita della precisione della taratura
v
21
IT
ATTENZIONE
Se il sistema di pesa , in fase di macinatura, non rileva una variazione di grammi
sul porta filtro si arresterà per evitare il surriscaldamento del motore.
6 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Non lasciare il porta filtro inserito sulla forcella porta filtro.
ATTENZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. Non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
ATTENZIONE
Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere effettuate da personale
specializzato e autorizzato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
6.1 PULIZIA
La pulizia è un aspetto fondamentale per il corretto funzionamento del macinacaffè.
Un macinacaffè trascurato può avere un impatto negativo sull’erogazione del caf
e sull’accuratezza della dose e della macinatura. Prima di pulire, assicurarsi che
l’apparecchio sia scollegato.
6.2 PULIZIA DELLA CAMPANA
Lavare l’interno della campana con acqua e sapone neutro togliendo lo strato oleoso
lasciato dai chicchi di caffè. Risciacquarla e asciugarla accuratamente. Ripetere il
processo per il coperchio in plastica. Non lavare in lavastoviglie.
Si raccomanda di effettuare la pulizia almeno una volta a settimana.
6.3 PULIZIA SISTEMA DI MACINATURA
Dopo aver tolto il coperchio, aprire il portamacine superiore. Successivamente pulire
le macine e le altre parti interne con un pennello o un panno asciutto. Se necessario
utilizzare un’aspirapolvere o un getto d’aria compressa. Dopo aver riposizionato il
portamacine superiore e il coperchio, inserire la campana.
22
IT
Per una completa igienizzazione utilizzare delle compresse detergenti per macinacaffè
presenti in commercio.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con
prodotti approvati per uso alimentare.
6.4 MANUTENZIONE
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160g
di caffè per attivazione.
Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 300 kg di caffè. Per la
manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il
contenitore del caffè in grani. Successivamente svitare la vite posta sul coperchio e le
viti sottostanti che fissano il portamacine superiore. Per la pulizia delle macine utilizzare
un pennello o un panno asciutto, se necessario utilizzare un aspirapolvere o un getto di
aria compressa.
ATTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita solo da personale specializzato
autorizzato dal produttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
7 RICERCA GUASTI
Contattare personale specializzato.
23
IT
24
EN
1 GENERAL INFORMATION
MANUFACTURER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALY
MODEL: MS
2 TECHNICAL DATA
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
6,5
300
390
124
193
Power consumption (W)
Frequency (Hz)
Volts (V)
MS
DESCRIPTION
RPM
Production rate (g/s)
Empty weight (kg)
Hopper capacity (g)
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
220 220/240 110
50
1350 1630
50-60
310
60
(510)
(430)
25
EN
3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Container lid
2. Coffee bean container
3. Grinding adjustment knob
4. Touch screen display
5. Dispensing nozzle
6. Filter-holder adjustable fork
7. Filter-holder fork clamping knob
8. Opening / closing tab for coffee bean
container
9. Power switch
10. Dispensing grams/dose count
display
11. Continuous dispensing active
12. Decrease button
13. Increase button
14. Single dose button
15. Double dose button
16. Coffee bean container fixing screw
4 LOCKING THE CONTAINER
Before starting operation, install the coffee beans container (2).
Insert the container (2) in its seat (Fig. 2), making sure the hole is aligned with the
screw on the back of the appliance (16).
Screw in the locking screw (16) (Fig. 3).
5 ADJUSTMENTS AND USE
5.1 PRELIMINARY OPERATIONS
Before starting work, the machine must be set up according to the type of coffee blend
(roasting level) and grinding degree.
Select the type of coffee blend (roasting level).
Select the grinding degree.
After making the electrical connection, press the tab (8) at the base of the coffee
bean container (2) to close it (Fig.4). Then proceed to programming of the doses.
Remove the lid (1) and fill the container (2) with coffee beans.
Put the lid (1) back on and pull the tab (8) to allow the coffee beans to pass through.
First calibration performed and tested in the production factory. The coffee grinder
is ready for use.
5.2 DISPLAY OPERATION
5.2.1 SWITCHING ON THE APPLIANCE
Whenfirst switched on, the device is set up using factory settings. For
subsequent start-ups, it maintains the settings prior to the last shutdown.
When turned on, the display loads the firmware and prepares for dispensing.
26
EN
5.2.2 DOSE DISPENSING AND ADJUSTMENT
After positioning the filter-holder on the fork, choose the dose to be dispensed by
pressing the single dose (14) or double dose (15) button (the selected
button lights up).
During dispensing, the display will show the value of the weight measured up to the
set value.
During dispensing, the single (or double) dose button flashes.
ATTENTION
The selected dose key remains enabled for 10 seconds from the positioning of
the filter-holder. After 10 seconds, when the key is pressed, the machine stops
and the abbreviation FH appears on the display. To release the grind, remove the
filter-holder and reinsert it.
ATTENTION
If the filter holder is not inserted correctly, pressing the key does not start
grinding and the abbreciation FH appears on the display. To release the grind,
remove the filter-holder and reinsert it.
ATTENTION
Grinding should only start after inserting the filter-holder or another container on
the filter-holder fork.
When dispensing is finished, the grinding grams of the dose return to the set value
and the counter is increased by the value of the ground grams.
Press the buttons (12) and (13) to decrease or increase the coffee weight
required for the selected dose (weight visible in grams on the display). The increase
or decrease in grams provided for the selected dose varies to a tenth of a gram.
If the button (12) or (13) , is held down for a few moments (long press), the
weight of the selected dose is decreased or increased for the time of pressing.
To pause dispensing before the grinding time has elapsed, press one of
the two dose buttons again. The display shows the grams ground up to the
pause. To complete the dose it is necessary to press the dose button again.
27
EN
ATTENTION
If the grinding is not restarted or the filter-holder is removed within 30 seconds,
the system will reset.
With the dose paused it is only possible to change the selected dose, if the
weight of the ground coffee has not exceeded the value of the dose to be
selected. Otherwise, if the single grinding time has already been exceeded,
the grinding will stop.
5.2.3 CONTINUOUS DISPENSING
Press the single dose (14) and double dose (15) buttons at the same
time. The symbol (11) appears on the display. Continuous dispensing is started
by pressing the single/double dose buttons at the same time (with lighting up of the
corresponding symbols) and continues until both are released.
Continuous dispensing has a maximum duration of 30 seconds.
To exit the continuous delivery mode, press the single dose (14) or double dose
(15) .
5.2.4 GRINDING STOP RELEASE
If during dispensing, the machine receives an external disturbance (blow to the filter-
holder, blow to the fork, etc.) before the end of dispensing, the grinding pauses and
the symbol appears on the gram display (10) . By pressing one of the two dose
buttons the grinding restarts. Some types of disturbances could be interpreted by the
system as removal of the filter-holder and therefore result in resetting of the dose.
ATTENTION
If the grinding is not restarted or the filter-holder is removed within 5 seconds, the
system will reset.
5.2.5 FREEZING OF WEIGHTS
Hold down the buttons (12) and (13) . When they are released, the dose
adjustment is blocked. In addition the buttons (12) and (13) are darkened on
the display. Hold down the buttons (12) and (13) to release the functions.
28
EN
5.2.6 DOSE COUNTS
Upon powering on the machine, hold down the buttons (12) and (14)
for a few seconds. The display shows the total grams dispensed in pairs of digits in
succession. For example, if the total number of grams dispensed in 1634, the digits
001 002 163 344 appear on the display for two seconds. The top number indicates the
position of the pair of digits in the sequence.
5.2.7 DISPLAY CONTRAST ADJUSTMENT
Upon powering on the machine, keep the buttons (13) and (15) pressed
to access the contrast adjustment. Buttons (12) and (13) remain lit on the
display to adjust the contrast from 1 to 10. To exit the adjustment, press one of the two
dose buttons.
5.3 GRINDING ADJUSTMENT
Turn the adjustment knob (3) clockwise to make the powder finer or anti-clockwise to
increase its coarseness. The adjustment must be made gradually, grinding a little coffee
every 2 notches at the most.
If the knob is turned by one full turn with the motor stopped, the machine may stop.
5.4 FILTER-HOLDER FORK ADJUSTMENT
To adjust the filter-holder fork (6) loosen the fork clamping knob (7) then raise or lower
the fork to adjust it according to the size of the filter-holder (Fig.6).
Finally tighten the fork-clamping knob (7).
The fork is suitable for any type of filter-holder available on the market.
5.5 RECALIBRATION OF FILTER HOLDER FORK
Upon powering on the machine, hold down the buttons (13) and (14) for
approximately 7 seconds to activate the calibration.
Insert the filter-holder on the fork (6). The sample weight will flash on the display
(default value 20gr). It is possible to modify the weight using the buttons (12)
and (13) .
Pressing the key (15) the system will acquire the tare value. The display will
stop flashing.
Insert the sample weight inside the filter-holder.
Press the buttons (13) and (14) for a few seconds to finish the calibration.
PLEASE NOTE: maintenance intervention only necessary in case of loss of calibration
accuracy
29
EN
ATTENTION
If the weighing system, during the grinding phase, does not detect a change in
grams on the filter-holder, it will stop to prevent the motor from overheating.
6 CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION
Do not leave the filter-holder inserted on the filter-holder fork.
ATTENTION
Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any cleaning
and maintenance operations. Do not pull the power cord or the appliance itself to
disconnect the plug from the power supply socket.
ATTENTION
Maintenance and cleaning operations must be carried out by specialized
personnel authorized by the manufacturer.
ATTENTION
Do not carry out makeshift or precarious repairs, much less use non-original
spare parts.
6.1 CLEANING
Cleaning is a critical aspect for the correct operation of the coffee grinder. A neglected
coffee grinder can have a negative impact on coffee brewing and on the accuracy of
dosing and grinding. Before cleaning, make sure the appliance is unplugged.
6.2 CLEANING THE HOPPER
Wash the inside of the hopper with water and mild soap, removing the oily layer left by
the coffee beans. Rinse it and dry it thoroughly. Repeat the process for the plastic lid.
Do not wash in the dishwasher.
Cleaning is recommended at least once a week.
6.3 CLEANING THE GRINDING SYSTEM
After removing the lid, open the upper grinder holder. Then clean the grinders and other
internal parts with a brush or a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner or a jet
of compressed air. After putting back the upper grinder holder and the lid, insert the
hopper.
For complete sanitation, use commercially available detergent tablets for coffee
30
EN
grinders.
ATTENTION
All cleaning and sanitising operations must be carried out with products
approved for use with food.
6.4 MAINTENANCE
To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160 g of coffee
per activation.
Check, and if necessary replace, the grinders every 300 kg of coffee. To carry out
maintenance on the grinders, disconnect the appliance from the power supply and
remove the bean container. Then loosen the screw on the lid and the underlying screws
that secure the upper grinder holder. To clean the grinders, use a brush or a dry cloth; if
necessary use a vacuum cleaner or a jet of compressed air.
ATTENTION
Maintenance must only be carried out by specialized personnel authorized by the
manufacturer.
ATTENTION
Do not carry out makeshift or precarious repairs, much less use non-original
spare parts.
7 TROUBLESHOOTING
Contact specialized personnel.
31
EN
32
DE
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HERSTELLER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIEN
MODELL: MS
2 TECHNISCHE DATEN
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
6,5
300
390
124
193
Stromaufnahme (W)
Frequenz (Hz)
Spannung (V)
MS
BESCHREIBUNG
Umdrehungen
pro Minute (rpm)
Produktionsleistung (g/s)
Leergewicht (kg)
Behältervolumen (g)
Höhe (mm)
Breite (mm)
Tiefe (mm)
220 220/240 110
50
1350 1630
50-60
310
60
(510)
(430)
33
DE
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Behälterdeckel
2. Behälter für Kaffeebohnen
3. Einstellknopf für den Mahlvorgang
4. Touchscreen-Display
5. Ausgabedüse
6. Verstellbare Filterhaltergabel
7. Feststellknopf für Filterhaltergabel
8. Öffnungs-/Schließlasche für
Kaffeebohnenbehälter
9. Netzschalter
10. Anzeige der ausgegebenen Gramm/
Dosenzahl
11. Kontinuierliche Dosierung aktiv
12. Taste zum Verringern
13. Taste zum Erhöhen
14. Taste für Einzeldosen
15. Taste für Doppeldosis
16. Befestigungsschraube für
Kaffeebohnenbehälter
4 VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter (2) ein.
Setzen Sie den Behälter (2) in seinen Sitz ein (Abb. 2) und achten Sie darauf, dass
das Loch mit der Schraube auf der Rückseite des Geräts (16) übereinstimmt.
Drehen Sie die Sicherungsschraube (16) (Abb. 3) ein.
5 EINSTELLUNGEN UND GEBRAUCH
5.1 VORARBEITEN
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, muss die Maschine entsprechend der Art der
Kaffeemischung (Röstgrad) und des Mahlgrads eingestellt werden.
Wählen Sie die Art der Kaffeemischung (Röstgrad).
Wählen Sie den Mahlgrad.
Nachdem Sie die elektrische Verbindung hergestellt haben, drücken Sie auf die
Lasche (8) am Sockel des Kaffeebohnenbehälters (2), um ihn zu schließen (Abb.4).
Fahren Sie dann mit der Programmierung der Dosen fort.
Entfernen Sie den Deckel (1) und füllen Sie den Behälter (2) mit Kaffeebohnen.
Setzen Sie den Deckel (1) wieder auf und ziehen Sie an der Lasche (8), um die
Kaffeebohnen durchzulassen.
Erstkalibrierung im Produktionswerk durchgeführt und geprüft. Die Kaffeemühle ist
betriebsbereit.
5.2 BEDIENUNG DES DISPLAYS
5.2.1 EINSCHALTEN DES GERÄTS
Beim ersten Einschalten wird das Gerät mit den Werkseinstellungen eingerichtet.
Beim späteren Einschalten behält es die Einstellungen vor dem letzten
Ausschalten bei.
Beim Einschalten lädt das Display die Firmware und bereitet sich auf die Abgabe vor.
34
DE
5.2.2 DOSISABGABE UND EINSTELLUNG
Nachdem Sie den Filterhalter auf der Gabel positioniert haben, wählen Sie die
abzugebende Dosis, indem Sie die Taste für die Einzeldosis (14) der die
Doppeldosis (15) drücken (die ausgewählte Taste leuchtet auf).
Während der Abgabe zeigt das Display den Wert des gemessenen Gewichts bis zum
eingestellten Wert an.
Während der Dosierung blinkt die Taste für die Einzel- (oder Doppel-) Dosis.
ACHTUNG
Die gewählte Dosiertaste bleibt ab dem Aufsetzen des Filterhalters für 10
Sekunden aktiviert. Nach 10 Sekunden, wenn die Taste gedrückt wird, hält
die Maschine an und die Abkürzung FH erscheint auf dem Display. Um den
Mahlvorgang freizugeben, nehmen Sie den Filterhalter heraus und setzen Sie ihn
wieder ein.
ACHTUNG
Wenn der Filterhalter nicht richtig eingesetzt ist, wird der Mahlvorgang durch
Drücken der Taste nicht gestartet und auf dem Display erscheint die Abkürzung
FH. Um den Mahlvorgang freizugeben, nehmen Sie den Filterhalter heraus und
setzen Sie ihn wieder ein.
ACHTUNG
Der Mahlvorgang sollte erst nach dem Einsetzen des Filterhalters oder eines
anderen Behälters auf die Filterhaltergabel beginnen.
Wenn die Ausgabe beendet ist, kehren die gemahlenen Gramm der Dosis auf den
eingestellten Wert zurück und der Zähler wird um den Wert der gemahlenen Gramm
erhöht.
Drücken Sie die Tasten (12) und (13) , um das für die gewählte Dosis
benötigte Kaffeegewicht zu verringern oder zu erhöhen (Gewicht in Gramm auf
dem Display sichtbar). Die für die gewählte Dosis vorgesehene Erhöhung oder
Verringerung in Gramm variiert auf ein Zehntel Gramm genau.
Wenn Sie die Taste (12) oder (13) , einige Augenblicke lang gedrückt
halten (langes Drücken), wird das Gewicht der gewählten Dosis für die Zeit des
Drückens verringert oder erhöht.
Um die Ausgabe vor Ablauf der Mahldauer zu unterbrechen, drücken Sie
35
DE
erneut eine der beiden Tasten für die Dosierung. Auf dem Display werden
die bis zur Pause gemahlenen Gramm angezeigt. Um die Dosierung
abzuschließen, müssen Sie die Taste erneut drücken.
ACHTUNG
Wenn der Mahlvorgang nicht innerhalb von 30 Sekunden erneut gestartet oder der
Filterhalter entfernt wird, wird das System zurückgesetzt.
Bei angehaltener Dosis ist es nur möglich, die gewählte Dosis zu ändern,
wenn das Gewicht des gemahlenen Kaffees den Wert der zu wählenden
Dosis nicht überschritten hat. Andernfalls, wenn die einmalige Mahldauer
bereits überschritten wurde, wird der Mahlvorgang angehalten.
5.2.3 KONTINUIERLICHE ABGABE
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten für die Einzeldosis (14) und die Doppeldosis
(15) . Das Symbol (11) erscheint auf dem Display. Die kontinuierliche Abgabe
wird durch gleichzeitiges Drücken der Tasten für die Einzeldosis und die Doppeldosis
gestartet (mit Aufleuchten der entsprechenden Symbole) und dauert an, bis beide Tasten
losgelassen werden.
Die kontinuierliche Abgabe hat eine maximale Dauer von 30 Sekunden.
Um den Modus der kontinuierlichen Abgabe zu beenden, drücken Sie die Einzeldosis
(14) oder die Doppeldosis (15) .
5.2.4 FREIGABE DES MAHLVORGANGSSTOPPS
Wenn die Maschine während der Abgabe eine externe Störung (Schlag auf den
Filterhalter, Schlag auf die Gabel usw.) vor dem Ende der Abgabe erfährt, wird das
Mahlen unterbrochen und das Symbol erscheint auf der Grammanzeige (10) .
Wenn Sie eine der beiden Tasten für die Dosierung drücken, wird der Mahlvorgang
wieder aufgenommen. Einige Arten von Störungen können vom System als Entnahme
des Filterhalters interpretiert werden und führen daher zu einem Zurücksetzen der Dosis.
ACHTUNG
Wenn der Mahlvorgang nicht innerhalb von 5 Sekunden erneut gestartet oder der
Filterhalter entfernt wird, wird das System zurückgesetzt.
36
DE
5.2.5 FREEZING OF WEIGHTS
Halten Sie die Tasten (12) und (13) gedrückt. Wenn sie losgelassen werden,
ist die Dosiseinstellung blockiert. Außerdem werden die Tasten (12) und (13)
auf dem Display abgedunkelt. Halten Sie die Tasten (12) und (13) gedrückt,
um die Funktionen freizugeben.
5.2.6 DOSIERUNGSZÄHLEN
Wenn Sie die Maschine einschalten, halten Sie die Tasten (12) und (14) ein
paar Sekunden lang gedrückt. Auf dem Display wird die Gesamtzahl der abgegebenen
Gramm in aufeinander folgenden Ziffernpaaren angezeigt. Wenn zum Beispiel die
Gesamtzahl der ausgegebenen Gramm 1634 beträgt, erscheinen die Ziffern 001
002 163 344 für zwei Sekunden auf dem Display. Die obere Zahl gibt die Position des
Ziffernpaares in der Folge an.
5.2.7 KONTRASTEINSTELLUNG DES DISPLAYS
Halten Sie beim Einschalten der Maschine die Tasten (13) und (15) gedrückt,
um auf die Kontrasteinstellung zuzugreifen. Die Tasten (12) und (13) leuchten
weiterhin auf dem Display, um den Kontrast von 1 bis 10 einzustellen. To exit the
adjustment, press one of the two dose buttons.
5.3 MAHLEINSTELLUNG
Drehen Sie den Einstellknopf (3) im Uhrzeigersinn, um das Pulver feiner zu mahlen, oder
gegen den Uhrzeigersinn, um es gröber zu mahlen. Die Einstellung muss schrittweise
erfolgen, wobei höchstens alle 2 Stufen ein wenig Kaffee gemahlen werden darf.
Wenn Sie den Drehknopf bei stehendem Motor um eine volle Umdrehung drehen, kann
die Maschine stehen bleiben.
5.4 EINSTELLUNG DER FILTERHALTERGABEL
Um die Filterhaltergabel (6) einzustellen, lösen Sie den Gabelklemmknopf (7) und heben
oder senken Sie die Gabel, um sie an die Größe des Filterhalters anzupassen (Abb.6).
Ziehen Sie abschließend den Gabelklemmknopf (7) fest.
Die Gabel ist für alle auf dem Markt erhältlichen Filterhaltertypen geeignet.
5.5 NEUKALIBRIERUNG DER SIEBTRÄGERGABEL
Halten Sie beim Einschalten der Maschine die Tasten (13) und (14) etwa 7
Sekunden lang gedrückt, um die Kalibrierung zu aktivieren.
Setzen Sie den Filterhalter auf die Gabel (6). Das Probengewicht blinkt auf dem
37
DE
Display (Standardwert 20g). Sie können das Gewicht mit den Tasten (12) und
(13) ändern.
Wenn Sie die Taste (15) drücken, übernimmt das System den Tarawert. Die
Anzeige hört auf zu blinken.
Legen Sie das Probengewicht in den Filterhalter ein.
Drücken Sie die Tasten (13) und (14) für einige Sekunden, um die
Kalibrierung abzuschließen.
ACHTUNG
Wenn das Wiegesystem während der Mahlphase keine Veränderung der
Grammzahl auf dem Filterhalter feststellt, wird es angehalten, um eine
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
6 REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG
Lassen Sie den Filterhalter nicht auf der Filterhaltergabel stecken.
ACHTUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Reinigungs- und
Wartungsarbeiten durchführen. Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät
selbst, um den Stecker aus der Stromversorgung zu ziehen.
ACHTUNG
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt
werden, das vom Hersteller autorisiert wurde.
BITTE BEACHTEN: Wartungseingriff nur bei Verlust der Kalibriergenauigkeit
erforderlich
ACHTUNG
Führen Sie keine behelfsmäßigen oder unsicheren Reparaturen durch und
verwenden Sie erst recht keine Nicht-Originalersatzteile.
38
DE
vor der Reinigung, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
6.2 REINIGUNG DES TRICHTERS
Waschen Sie das Innere des Trichters mit Wasser und milder Seife, um die ölige
Schicht zu entfernen, welche die Kaffeebohnen hinterlassen haben. Spülen Sie ihn ab
und trocknen Sie ihn gründlich. Wiederholen Sie den Vorgang für den Kunststoffdeckel.
Waschen Sie ihn nicht in der Spülmaschine. Die Reinigung wird mindestens einmal pro
Woche empfohlen.
6.3 REINIGUNG DER KAFFEEMÜHLE
Nachdem Sie den Deckel abgenommen haben, öffnen Sie die obere
Kaffeemühlehalterung. Reinigen Sie dann die Kaffeemühle und andere Innenteile mit
einer Bürste oder einem trockenen Tuch. Verwenden Sie bei Bedarf einen Staubsauger
oder einen Druckluftstrahl. Nachdem Sie die obere Kaffeemühlehalterung und den
Deckel wieder angebracht haben, setzen Sie den Trichter ein.
Für eine vollständige Reinigung verwenden Sie handelsübliche Reinigungstabletten für
Kaffeemühlen.
ACHTUNG
Alle Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge müssen mit Produkten durchgeführt
werden, die für die Verwendung mit Lebensmitteln zugelassen sind.
6.4 WARTUNG
Um den korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten Sie nicht mehr als 160 g
Kaffee pro Aktivierung mahlen.
Prüfen Sie die Kaffeemühle alle 300 kg Kaffee und tauschen Sie sie gegebenenfalls
aus. Um die Kaffeemühle zu warten, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und nehmen Sie den Bohnenbehälter ab. Lösen Sie dann die Schraube am Deckel und
die darunter liegenden Schrauben, mit denen die obere Kaffeemühlehalterung befestigt
ist. Verwenden Sie zum Reinigen der Kaffeemühle eine Bürste oder ein trockenes Tuch;
falls nötig, verwenden Sie einen Staubsauger oder einen Druckluftstrahl.
6.1 REINIGUNG
Die Reinigung ist ein entscheidender Aspekt für den korrekten Betrieb der Kaffeemühle.
Eine vernachlässigte Kaffeemühle kann sich negativ auf die Kaffeezubereitung und auf
die Genauigkeit der Dosierung und des Mahlvorgangs auswirken. Vergewissern Sie sich
39
DE
7 FEHLERSUCHE
Wenden Sie sich an Fachpersonal.
ACHTUNG
Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden, das vom Hersteller
autorisiert wurde.
ACHTUNG
Führen Sie keine behelfsmäßigen oder unsicheren Reparaturen durch und
verwenden Sie erst recht keine Nicht-Originalersatzteile.
40
FR
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
FABRICANT:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE
MODÈLE: MS
2 DONNÉES TECHNIQUES
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
6,5
300
390
124
193
Power consumption (W)
Frequency (Hz)
Volts (V)
MS
DESCRIPTION
RPM
Production rate (g/s)
Empty weight (kg)
Hopper capacity (g)
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
220 220/240 110
50
1350 1630
50-60
310
60
(510)
(430)
41
FR
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle du récipient
2. Récipient pour grains de café
3. Bouton de réglage de mouture
4. Affichage à écran tactile
5. Buse de distribution
6. Fourche réglable porte-filtre
7. Bouton de serrage fourche
porte-filtre
8. Languette d’ouverture/fermeture
récipient pour grains de café
9. Interrupteur d’allumage
10. Affichage nombre de grammes/doses
de distribution
11. Distributeur continu actif
12. Bouton de diminution
13. Bouton d’augmentation
14. Bouton dose unique
15. Bouton double dose
16. Vis de fixation récipient pour grains de
café
4 BLOCAGE DU RÉCIPIENT
Avant d’utiliser l’appareil, installer le récipient pour grains de café (2).
Insérer le récipient (2) dans son siège (Fig. 2), en s’assurant que le trou est aligné
avec la vis à l’arrière de l’appareil (16).
Visser la vis de blocage (16) (Fig. 3).
5 RÉGLAGES ET UTILISATION
5.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant l’utilisation, la machine doit être configurée en fonction du type de mélange de
café (niveau de torréfaction) et du degré de mouture.
Sélectionner le type de mélange de café (niveau de torréfaction).
Sélectionner le degré de mouture.
Après avoir effectué le raccordement électrique, appuyer sur la languette (8) à la
base du récipient pour grains de café (2) pour le fermer (Fig.4). Puis procéder à la
programmation des doses.
Retirer le couvercle (1) et remplir le récipient (2) pour grains de café.
Remettre le couvercle (1) et tirer sur la languette (8) pour laisser passer les grains de
café.
Un premier étalonnage a été effectué et testé dans l’usine de production. Le moulin
est dès lors prêt à l'usage
5.2 AFFICHAGE DE FONCTIONNEMENT
5.2.1 MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Lors de la première mise sous tension, l’appareil est configuré en utilisant les
paramètres d’usine.Pour les démarrages ultérieurs, il maintient les paramètres
avant le dernier arrêt.
Lorsqu’il est allumé, l’écran charge le micrologiciel et se prépare à la distribution.
42
FR
5.2.2 DISTRIBUTION DE DOSE ET RÉGLAGE
Après avoir positionné le porte-filtre sur la fourche, choisir la dose à distribuer en
appuyant sur le bouton dose unique(14) ou dose double (15) (le bouton
sélectionné s’allume).
Lors de la distribution, l’écran affichera la valeur du poids mesuré jusqu’à la valeur
définie.
Pendant la distribution, le bouton de dose unique (ou double) clignote.
ATTENTION
La touche de dose sélectionnée reste activée pendant 10 secondes à partir
du positionnement du porte-filtre. Après 10 secondes, lorsque la touche est
enfoncée, la machine s’arrête et l’abréviation FH apparat sur ̀ l’afficheur. Pour
libérer la mouture, retirez le porte-filtre et le réinsérer.
ATTENTION
Si le porte-filtre n’est pas inséré correctement, l’appui sur le touche ne lance pas
le broyage et l’abréviation FH apparat sur l’afficheur. Pour libérer la mouture,
retirez le porte-filtre et le réinsérer.
ATTENTION
La mouture ne doit commencer qu’après l’insertion du porte-filtre ou d’un autre
récipient sur la fourche porte-filtre.
Lorsque la distribution est terminée, les grammes de mouture de la dose reviennent
à la valeur de consigne et le compteur est augmenté de la valeur des grammes
moulus.
Appuyer sur les boutons (12) et (13) pour diminuer ou augmenter le poids
de café requis pour la dose sélectionnée (poids visible en grammes sur l’écran).
L’augmentation ou la diminution en grammes prévue pour la dose choisie varie d’un
dixième de gramme.
Si le bouton (12) ou (13) , est maintenu enfoncé pendant quelques
instants (pression longue), le poids de la dose sélectionnée est diminué ou augmenté
pendant le temps de pression.
Pour interrompre la distribution avant que le temps de mouture ne se soit
écoulé, appuyer à nouveau sur l’un des deux boutons de dosage. L’écran
affiche les grammes moulus jusqu’à la pause. Pour terminer la dose, il est
nécessaire d’appuyer à nouveau sur le bouton de dose.
43
FR
ATTENTION
Si la mouture n’est pas redémarrée ou si le porte-filtre est retiré dans les 30
secondes, le système se réinitialise.
Avec la dose en pause, on ne peut changer la dose sélectionnée que si le
poids du café moulu n’a pas dépassé la valeur de la dose à sélectionner.
Autrement, si le temps de mouture a déjà été dépassé, la mouture
s’arrêtera.
5.2.3 DISTRIBUTION CONTINUE
Appuyer simultanément sur les boutons dose unique (14) et dose double (15)
. Le symbole (11) apparaît à l’écran. La distribution continue est démarrée
en appuyant simultanément sur les boutons dose unique/double (avec l’allumage des
symboles correspondants) et se poursuit jusqu’à ce que les deux soient relâchés.
La distribution continue a une durée maximale de 30 secondes.
Pour quitter le mode de distribution continue, appuyer sur la dose unique (14) ou
la dose double (15) .
5.2.4 RELÂCHEMENT ARRÊT MOUTURE
Si lors de la distribution, la machine reçoit une perturbation externe (souffle au porte-
filtre, souffle à la fourche, etc.) avant la fin de la distribution, la mouture s’arrête et le
symbole apparaît sur l’afficheur gramme (10) . En appuyant sur l’un des deux
boutons de dose, la mouture redémarre. Certains types de perturbations pourraient
être interprétés par le système comme le retrait du porte-filtre et donc entraîner une
réinitialisation de la dose.
ATTENTION
Si la mouture n’est pas redémarrée ou si le porte-filtre est retiré dans les 5
secondes, le système se réinitialise.
44
FR
5.2.5 BLOCAGE DES POIDS
Maintenir les boutons (12) et (13) enfoncés. Lorsqu’ils sont libérés, le réglage
de la dose est bloqué. En outre, les boutons (12) et (13) sont assombris
sur l’écran. Maintenir les boutons (12) et (13) enfoncés pour relâcher les
fonctions.
5.2.6 COMPTAGE DES DOSES
Lors de la mise sous tension de la machine, maintenir enfoncés les boutons (12) et
(14) quelques secondes. L’écran affiche le nombre total de grammes distribués par
paires de chiffres successifs. Par exemple, si le nombre total de grammes distribués est
de 1634, l’écran affiche le paire pendant deux secondes les chiffres 001 002 163 344. Le
nombre élevé indique la position de la séquence de chiffres dans la séquence.
5.2.7 RÉGLAGE DU CONTRASTE DE L’ÉCRAN
Lors de la mise sous tension de la machine, maintenir les boutons (13) et (15)
enfoncés pour accéder au réglage du contraste. Les boutons (12) et (13)
restent allumés sur l’écran pour régler le contraste de 1 à 10.Pour quitter le réglage,
appuyer sur l’un des deux boutons dose.
5.3 RÉGLAGE DE LA MOUTURE
Tourner le bouton de réglage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire une
poudre plus fine ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter sa
grosseur. Le réglage doit être fait progressivement, en moulant un peu de café tous les 2
crans au maximum.
Si le bouton est tourné d’un tour complet avec le moteur arrêté, la machine peut s’arrêter.
5.4 RÉGLAGE DE LA FOURCHE PORTE-FILTRE
Pour régler la fourche porte-filtre (6), desserrer le bouton de serrage de la fourche (7)
puis lever ou abaisser la fourche pour l’ajuster en fonction de la taille du porte-filtre
(Fig.6). Enfin, serrer le bouton de serrage de la fourche (7). La fourche est adaptée à tout
type de porte-filtre disponible sur le marché.
5.5 RÉ-ÉTALONNAGE FOURCHETTE PORTE-FILTRE
Lors de la mise sous tension de la machine, maintenir les boutons (13) et (14)
enfoncés pendant environ 7 secondes pour activer l’étalonnage.
Insérer le porte-filtre sur la fourche (6). Le poids de l’échantillon clignote sur l’écran
(valeur par défaut 20gr).
45
FR
On peut modifier le poids à l’aide des boutons (12) et (13) .
En appuyant sur la touche (15) , le système acquiert la valeur de la tare. L’écran
clignotera.
Insérer le poids de l’échantillon à l’intérieur du porte-filtre.
Appuyer sur les boutons (13) et (14) pendant quelques secondes pour
terminer l’étalonnage.
ATTENTION
Si le système de pesage, pendant la phase de mouture, ne détecte pas de
changement de grammes sur le porte-filtre, il s’arrêtera pour empêcher le moteur
de surchauffer.
6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Ne pas laisser le porte-filtre inséré sur la fourche porte-filtre.
ATTENTION
Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique avant d’effectuer des opérations
de nettoyage et d’entretien. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur
l’appareil lui-même pour débrancher la fiche de la prise d’alimentation.
ATTENTION
Les opérations d’entretien et de nettoyage doivent être effectuées par du
personnel spécialisé autorisé par le fabricant.
ATTENTION
Ne pas effectuer de réparations improvisées ou précaires, et encore moins utiliser
des pièces de rechange non originales.
6.1 NETTOYAGE
Le nettoyage est un aspect critique pour le bon fonctionnement du moulin à café. Un
moulin à café négligé peut avoir un impact négatif sur le brassage du café et sur la
précision du dosage et de la mouture. Avant de nettoyer, s’assurer que l’appareil est
débranché.
À NOTER: l’opération de maintenance n’est nécessaire que dans le cas de perte de
précision de l’étalonnage
46
FR
6.2 NETTOYAGE DE LA TRÉMIE
Laver l’intérieur de la trémie avec de l’eau et du savon doux, en enlevant la couche
huileuse laissée par les grains de café. La rincer et la sécher soigneusement. Répéter
le processus pour le couvercle en plastique. Ne pas laver dans le lave-vaisselle.
Le nettoyage est recommandé au moins une fois par semaine.
6.3 NETTOYAGE DU SYSTÈME DE MOUTURE
Après avoir retiré le couvercle, ouvrir le porte-moulin supérieur. Ensuite, nettoyer les
moulins et les autres pièces internes à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon sec. Si
nécessaire, utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimé. Après avoir remis en place le
porte-moulin supérieur et le couvercle, insérer la trémie.
Pour un assainissement complet, utiliser des tablettes de détergent disponibles dans le
commerce pour les moulins à café.
ATTENTION
Toutes les opérations de nettoyage et d’assainissement doivent être effectuées
avec des produits approuvés pour une utilisation avec des aliments.
6.4 MAINTENANCE
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, éviter de moudre plus de 160 g de
café par activation.
Vérifier et, si nécessaire, remplacer les moulins tous les 300 kg de café. Pour effectuer
l’entretien des moulins, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et retirer le
récipient pour grains. Ensuite, desserrer la vis sur le couvercle et les vis sous-jacentes
qui fixent le porte-moulin supérieur. Pour nettoyer les moulins, utiliser une brosse ou un
chiffon sec ; si nécessaire, utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimé.
ATTENTION
L’entretien ne doit être effectué que par du personnel spécialisé autorisé par le
fabricant.
ATTENTION
Ne pas effectuer de réparations improvisées ou précaires, et encore moins utiliser
des pièces de rechange non originales.
7 DÉPANNAGE
Contacter le personnel spécialisé.
47
FR
48
ES
1 INFORMACIÓN GENERAL
FABRICANTE:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA
MODELO: MS
2 DATOS TÉCNICOS
1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew)
6,5
300
390
124
193
Absorción (W)
Frecuencia (Hz)
Voltaje (V)
MS
DESCRIPCIÓN
Giros por minutos
(rpm)
Productividad (g/s)
Peso a vació (kg)
Capacidad campana (g)
Alteza (mm)
Ancho (mm)
Profundidad (mm)
220 220/240 110
50
1350 1630
50-60
310
60
(510)
(430)
49
ES
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Tapa del recipiente
2. Recipiente de granos de café
3. Pomo de ajuste de la molienda
4. Display táctil
5. Boquilla de salida
6. Horquilla ajustable del portafiltro
7. Pomo de sujeción de la horquilla
portafiltros
8. Lengüeta de apertura/cierre del
contenedor de granos de café
9. Interruptor de encendido
10. Indicador de gramos/dosis de
dispensación
11. Salida continua activa
12. Botón de disminución
13. Botón de aumento
14. Botón de dosis única
15. Botón de doble dosis
16. Tornillo de fijación del recipiente de
café en grano
4 BLOQUEO DEL RECIPIENTE
Antes de la puesta en marcha, instale el recipiente de los granos de café (2).
Introduzca el recipiente (2) en su soporte (Fig. 2), asegurándose de que el agujero
está alineado con el tornillo que hay en la parte posterior del aparato (16).
Enrosque el tornillo de bloqueo (16) (Fig. 3).
5 AJUSTES Y USO
5.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de empezar a trabajar, el aparato debe estar configurada según el tipo de mezcla
de café (nivel de tueste) y el grado de molienda.
Seleccione el tipo de mezcla de café (nivel de tueste).
Seleccione el grado de molienda.
Después de realizar la conexión eléctrica, presione la lengüeta (8) en la base del
contenedor de café en grano (2) para cerrarlo (Fig.4). A continuación, proceda a la
programación de las dosis.
Quite la tapa (1) y llene el recipiente (2) con los granos de café.
Vuelva a colocar la tapa (1) y tire de la lengüeta (8) para dejar pasar los granos de
café.
Primera calibración realizada y probada en la planta de producción. El molino de
café está entonces listo para su uso.
5.2 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
5.2.1 ENCENDIDO DEL APARATO
Cuando se enciende por primera vez, el aparato se configura con los ajustes de
fábrica. Para las siguientes puestas en marcha mantiene los ajustes anteriores a
la última desconexión.
Al encenderlo, el display carga el firmware y se prepara para el suministro.
50
ES
5.2.2 SUMINISTRO Y AJUSTE DE LA DOSIS
Después de colocar el portafiltro en la horquilla, elija la dosis a dispensar pulsando
el botón de dosis única (14) o dosis doble (15) el botón seleccionado se
enciende).
La pantalla mostrará el valor del peso medido hasta el valor ajustado durante el
suministro.
El botón de dosis simple (o doble) parpadea durante el suministro.
ATENCIÓN
El botón de dosis seleccionada permanece activado durante 10 segundos desde
la colocación del portafiltros. Después de 10 segundos, al pulsar el botón, el
aparato se detiene y aparece la abreviatura FH en el display. Para liberar la
molienda, retire el portafiltro y vuelva a colocarlo.
ATENCIÓN
Si el portafiltro no está correctamente insertado, al pulsar la tecla no se inicia
la molienda y aparece la abreviatura FH en la pantalla. Para liberar la molienda,
retire el portafiltro y vuelva a colocarlo.
ATENCIÓN
La molienda solo debe iniciarse después de insertar el portafiltros u otro
recipiente en la horquilla del portafiltros.
Al finalizar la dispensación, los gramos de molido de la dosis vuelven al valor
ajustado y el contador se incrementa en el valor de los gramos de molido.
Pulse los botones (12) y (13) para disminuir o aumentar el peso de café
necesario para la dosis seleccionada (peso visible en gramos en la pantalla). El
aumento o la disminución en gramos previstos para la dosis seleccionada varía en
una décima de gramo.
Si el botón (12) o (13) , se mantiene pulsado durante unos instantes
(pulsación larga), el peso de la dosis seleccionada disminuye o aumenta durante el
tiempo de pulsación.
Para detener la dispensación antes de que haya transcurrido el tiempo
de molienda vuelva a pulsar uno de los dos botones de dosis. El display
muestra los gramos molidos hasta la pausa. Para completar la dosis es
necesario volver a pulsar el botón de dosis.
51
ES
ATENCIÓN
Si no se reinicia la molienda o se retira el portafiltro antes de 30 segundos, el
sistema se reiniciará.
Con la dosis en pausa sólo es posible cambiar la dosis seleccionada, si el
peso del café molido no ha superado el valor de la dosis a seleccionar. Con
la dosis en pausa sólo es posible cambiar la dosis seleccionada, si el peso
del café molido no ha superado el valor de la dosis a seleccionar.
5.2.3 SUMINISTRO CONTINUO
Pulse a la vez los botones de dosis única (14) y doble dosis (15) . El
símbolo (11) aparece en el display. La salida continua se inicia pulsando los
botones de dosis simple/doble al mismo tiempo (con la iluminación de los símbolos
correspondientes) y continúa hasta que se sueltan ambos.
La salida continua tiene una duración máxima de 30 segundos.
Para salir del modo de salida continua pulse el botón de dosos única (14) o de
doble dosis (15) .
5.2.4 LIBERACIÓN DE LA PARADA DE MOLIENDA
Si durante la dispensación, la máquina recibe una perturbación externa (golpe en el
portafiltro, golpe en la horquilla, etc.) antes de que finalice la salida, la molienda se
detiene y el símbolo aparece en el diplay de gramos (10) . Al pulsar uno de los
dos botones de dosificación la molienda se reinicia. Algunos tipos de perturbaciones
pueden ser interpretados por el sistema como la retirada del portafiltro y, por tanto, dar
lugar a la reposición de la dosis.
ATENCIÓN
Si no se reinicia la molienda o se retira el portafiltro antes de 5 segundos, el
sistema se reiniciará.
52
ES
5.2.5 CONGELACIÓN DE LOS PESOS
Mantenga pulsados los botones (12) y (13) . Cuando están sueltos, el
ajuste de la dosis está bloqueado. Además, los botones (12) y (13) están
oscurecidos en el display. Mantenga pulsados los botones (12) y (13) para
activar las funciones.
5.2.6 CÁLCULO DE LAS DOSIS
Al encender la máquina, mantenga pulsados los botones (12) y (14) durante
unos segundos. El display muestra el total de gramos dispensados en pares de dígitos
sucesivos. Por ejemplo, si el número total de gramos dispensados es 1634, los dígitos
001 002 163 344 aparece en el display durante dos segundos. El número superior indica
la posición del par de dígitos en la secuencia.
5.2.7 AJUSTE DEL CONTRASTE DEL DISPLAY
Al encender la máquina, mantenga pulsados los botone (13) y (15) para
acceder al ajuste de contraste. Los botones (12) y (13) permanecen
encendidos en el display para ajustar el contraste de 1 a 10. Para salir del ajuste, pulse
uno de los dos botones de dosis.
5.3 AJUSTE DE LA MOLIENDA
Gire el botón de ajuste (3) en el sentido de las agujas del reloj para hacer el polvo
más fino o en sentido contrario para aumentar su grosor. El ajuste debe hacerse
gradualmente, moliendo un poco de café cada 2 muescas como máximo.
Si se gira el pomo una vuelta completa con el motor parado, la máquina puede pararse.
5.4 AJUSTE DE LA HORQUILLA PORTAFILTRO
Para ajustar la horquilla portafiltro (6) afloje el pomo de sujeción de la horquilla (7) y
suba o baje la horquilla para ajustarla en función del tamaño del portafiltro (Fig.6).
Por último, apriete el pomo de sujeción de la horquilla (7).
La horquilla se adapta a cualquier tipo de portafiltros disponible en el mercado.
5.5 RECALIBRACIÓN DE LA HORQUILLA DEL
PORTAFILTRO
Al encender la máquina, mantenga pulsados los botones (13) y (14) durante
aproximadamente 7 segundos para activar la calibración.
Inserte el portafiltro en la horquilla (6) El peso de la muestra parpadeará en el display
53
ES
(valor por defecto 20gr). Es posible modificar el peso usando los botones (12) y
(13) .
Pulsando la tecla (15) el sistema adquirirá el valor de tara. El display dejará de
parpadear.
Introduzca el peso muestra en el portafiltro.
Pulse los botones (13) y (14) durante unos segundos para finalizar la
calibración.
ATENCIÓN
Si, durante la fase de molienda, el sistema de pesaje no detecta un cambio de
gramos en el portafiltros, se detendrá para evitar el sobrecalentamiento del
motor.
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
No deje el portafiltro insertado en la horquilla portafiltro.
ATENCIÓN
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento. No tire del cable de alimentación ni del propio aparato
para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
ATENCIÓN
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben ser realizadas por personal
especializado y autorizado por el fabricante.
ATENCIÓN
No realice reparaciones improvisadas o precarias, y mucho menos utilice
repuestos no originales.
6.1 LIMPIEZA
La limpieza es un aspecto crítico para el correcto funcionamiento del molinillo de café.
Un molinillo de café descuidado puede repercutir negativamente en la preparación del
café y en la precisión de la dosificación y la molienda. Antes de proceder a la limpieza,
ATENCIÓN: la intervención de mantenimiento sólo es necesaria en caso
de pérdida de precisión de la calibración
54
ES
asegúrese de que el aparato está desenchufado.
6.2 LIMPIEZA DE LA TOLVA
Lave el interior de la tolva con agua y jabón suave, eliminando la capa aceitosa que
dejan los granos de café. Aclárela y séquela bien. Repita el proceso con la tapa de
plástico. No lavar en el lavavajillas. Se recomienda la limpieza al menos una vez a la
semana.
6.3 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE MOLIENDA
Después de quitar la tapa, abra el soporte superior del molinillo. A continuación, limpie
las amoladoras y otras partes internas con un cepillo o un paño Si es necesario, utilice
un aspirador o un chorro de aire comprimido. Después de volver a colocar el soporte
superior del molinillo y la tapa, introduzca la tolva. Para un saneamiento completo,
utilice las pastillas de detergente para molinillos de café disponibles en el mercado.
ATENCIÓN
Todas las operaciones de limpieza e higienización deben realizarse con
productos autorizados para uso alimentario.
6.4 MANTENIMIENTO
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, evite moler más de 160 g de
café en cada activación.
Compruebe y, si es necesario, sustituya los molinillos cada 300 kg de café. Para
realizar el mantenimiento de los molinillos, desconecte el aparato de la red eléctrica
y retire el recipiente de los granos. A continuación, afloje el tornillo de la tapa y los
tornillos subyacentes que fijan el soporte superior del molinillo. Para limpiar los
molinillos, utilice un cepillo o un paño seco; si es necesario, utilice una aspiradora o un
chorro de aire comprimido.
ATENCIÓN
El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal especializado y
autorizado por el fabricante.
ATENCIÓN
No realice reparaciones improvisadas o precarias, y mucho menos utilice
repuestos no originales.
7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Contacte con el personal especializado.
55
ES
CONTI VALERIO S.R.L.
Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
ME057-5-5A-A0-R01
11-2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Eureka Mignon Libra Coffee Grinder Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario