Rancilio MD50 Use And Maintenance

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Use And Maintenance

Este manual también es adecuado para

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházes odpady z elektrických / elektronických zaříze
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobcdzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmeteätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteidentteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
MD-CER.03 rev.0.3 del 10/07/10
20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee-dosierer für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas:
2006/42/CE
Direttiva macchine - Directive machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva máquina - Directiva da máquina
2004/108/CE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes: - mit folgenden Normen übereinstimmt:
it complies with the following standards: - es conforme a las siguientes normas: - é conforme as seguintes normas:
EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03
EN 60335-2-64:2000-02 + /EC:2002-06 + /A1:2002-06
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Harmonisierten EN Normen - Harmonized EN standards - Normes EN harmonisées
Norme EN armonizzate - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE
96
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed
Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
41
ES ESPAÑOL
ÍNDICE
Datos de identificación de la máquina .........42
1. Advertencias generales ............................43
2. Descripción ...............................................43
2.1. Características constructivas ................43
2.2. Características prácticas ......................43
2.3. Modelos ................................................43
2.4. Protecciones .........................................44
2.5. Ruido aéreo .........................................44
2.6. Vibraciones ...........................................44
3. Datos técnicos ...........................................44
4. Uso previsto ...............................................45
4.1. Contraindicaciones de uso ...................45
5. Transporte ..................................................45
6. Instalación ..................................................45
 6SXEGM¸RQSXSV .....................................46
6.2. Regulación de las muelas ....................46
7. Puesta en servicio .....................................46
7.1. Descripción mandos .............................46
7.2. Regulación moledura ............................46
7.3. Regulación dosis de café molido ..........47
8. Funcionamiento .........................................47
9. Manutención ..............................................47
9.1. Manutención diaria ...............................47
9.2. Manutención periódica ........................47
10. Puesta fuera de servicio ...........................48
10.1 Temporánea .........................................48
10.2 Definitiva .............................................48
11. Inconvenientes posibles ...........................48
11.1. Operaciones de control ......................48
12. Informaciones para el servicio de asistencia ...48
12.1. Sustitución muelas .............................48
IT ITALIANO 9-16
FR FRANCAIS 17-24
DE DEUTSCH 25-32
EN ENGLISH 33-40
ES ESPAÑOL 41-48
PT PORTUGUÊS 49-56
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS 57-61
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Las operaciones indicadas con este
símbolo son de exclusiva pertinencia
del técnico instalador
Las operaciones indicadas con este
símbolo deben ser efectuadas por el
usuario.
42
DESTINACION: Máquina para moler y dosificar café
MODELO: Serie MD
VERSIONED: MD40
MD50/ST
MD50/AT
MD80
La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta de
identificación colocada sobre la máquina (Fig. 2).
Esquema de identificación de los datos de la tarjeta (Fig.1):
1 Fabricante
2 Modelo y versión
3 Tensión eléctrica
4 Marca CE
5 Número de matrícula
6 Pin
7 Absorción total de la
máquina
8 Potencia motor
9 - -
10 - -
11 Frecuencia eléctrica
12 Marca de conformidad
13 Año de fabricación
Simbología
Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a qué se
refiere a fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.
Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un
empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en
él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.
43
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Los elementos de embalaje (bolsas de plástico,
poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no
deben dejarse al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar la máquina, hay que comprobar
que los datos de la placa correspondan a los de
la red de distribución eléctrica.
El cable de alimentación tiene que quedar bien
extendido (evitar que se enrolle o superponga)
en una posición no expuesta a eventuales golpes
o manumisiones por parte de menores de edad;
no debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes
de calor ni tiene que presentar daños.
En caso que se dañe el cable de alimentación,
comunicarlo a un centro de asistencia autorizado
para la sustitución de éste ya que en necesario el
uso de un utensilio especial.
Se desaconseja usar adaptadores, tomas múlti-
ples y/o cables de largo. Cuando fuese indispensa-
ble usar tales artilugios, es preciso usar productos
de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +S, etc.) y
comprobar que el valor de potencia grabado en
el producto sea siempre superior al consumo (A=
Amperio) de los aparatos conectados.
En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorbimiento;
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
Emplazar la máquina sobre una superficie repelen-
te al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no
llegue por debajo de +5°C.
La máquina embalada se debe almacenar en un
sito resguardado contra la intemperie, seco y sin
humedad. La temperatura no tiene que ser inferior
a los +5°C.
No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo
tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje
bultos pesados de otra clase.
En caso de emergencia (incendio, ruido extraño,
supercaliante, etc.) desconectar el enchufe, cerrar
los llaves de agua y del gas.
No exponer la máquina a la intemperie ni colo-
carla en sitios muy húmedos como los cuartos de
baño.
En caso de substitución de piezas, solicitar re-
puestos originales a un concesionario o a un
Revendedor Autorizado.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a las personas y a las cosas de cara
a los cuales el fabricante no puede ser con-
siderado responsable.
2. DESCRIPCIÓN
2.1. Características contructivas
La máquina está constituida por un cuerpo único
en el cual se efectua la moledura y dosificación de
café. La construcción comprende una base portadora
en aluminio fundido bajo presión sobre el cual está
montada una estructura de acero. En la parte supe-
rior está colocado el contenedor de café en granos
unido al grupo de moledura, mientras de frente se
encuentra el grupo de retención y dosificación café
molido.
2.2. Características funcionales
El café en grano se almacena en un contenedor a
tolva con tapadera. Cuando se pone en marcha el
motor, entra en acción el dispositivo de moledura
colocado debajo de contenedor. El café molido pasa
al contenedor frontal de recolección, de donde es
posible efectuar la distribución de las dosis con un
mando manual a palanca.
Las regulaciones posibles son:
- grado de finura de la moledura
- dosis de café molido extracto.
2.3. Modelos
MD40
Versión de contenido dimensiones con encendido y
apagamiento de manera manual.
MD50/ST
Versión de medida dimensiones con encendimiento
y apagamiento de manera manual.
MD50/AT
Versión de medida dimensión que funciona automa-
ticamente con posible encendimiento y apagamiento
en modo manual;
MD80
Versión de grande dimensión que funciona automa-
ticamente con posible encendimiento y apagamiento
en modo manual.
44
3. DATOS TÉCNICOS (Fig.4)
Lectura (Fig.3):
1 Interruptor general luminoso;
2 Botón moledura manual (MD50/AT – MD80)
3 Recipiente a tolva para café en grano;
4 Protección muelas;
5 Cierre contenedor a tolva;
6 Tuerca de regulación finura de moledura;
7 Botón de desbloqueo de erogación;
8 Recipiente café molido;
9 Botón esférico para la regulación dosis de
café molido;
10 Palanca de distribución dosis de café molido;
11 Horquilla de apoyo portafiltro;
12 Cubeta recolección polvo del café;
13 Presionador de café molido
14 Tornillos de fijación horquilla
15 Tapa recipiente café
16 Estrella dosificadora
2.4. Protecciones
Todos los órganos de movimiento están dentro de
la máquina.
En el recipiente del café en granos (3 - Fig.3) hay
colocada una protección (4) fijada con tornillos a fin
de proteger las manos con respecto a las muelas
colocadas debajo, durante el abastecimiento de
cafè en granos y durante la limpieza del recipiente
mismo.
2.5. Ruido aéreo
Las pruebas de ruido efectuadas según las normas
vigentes, han determinado los siguientes datos:
En el lugar del operador con la máquina vacía en
marcha.
Leq (A)= < 70 dB(A)
En el lugar del operador con la máquina en funcio-
namiento.
Leq (A)= 75 dB(A)
2.6. Vibraciones
La máquina tiene unas patas en goma para amorti-
guar las vibraciones. En condiciones de uso norma-
les, la máquina no genera vibraciones perjudiciales
para el usuario o el medio ambiente.
Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80
Dimensiones máquina
mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610
Dimensiones embalaje mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405
Volumen embalaje
. m
3
0,039 0,052 0,086
Peso neto de la máquina kg 9 13 18
Peso bruto con embalaje
kg 10 14 20
Número de bultos
1 1 1
Diámetro muelas mm 50 63,5 75
Producción kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14
Capacidad recipiente café
en granos
g 500 1000 1400
Capacidad recipiente café
molido
g 170 300 400
Regulación dosis g 5 ÷ 8 5 ÷ 10 5 ÷ 10
45
4. USO PREVISTO
Este aparato deberá ser utilizado sólo para el uso
para el que ha sido realizado: moladura de café en
granos, para uso no doméstico (profesional). Todo
otro uso ha de ser considerado impropio y por tanto
peligroso.
En caso de uso doméstico, el instalador o el
vendedor tiene la obligación de instruir a la
persona que lo utilizará.
El fabricante declina toda responsabili-
dad de cara a daño a personas y cosas
debidos a un uso impropio, errado o irra-
zonable de la máquina.
El usuario tiene que atenerse siempre a las indi-
caciones de uso y mantenimiento presentadas en
este folleto.
En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es
preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar
reparaciones o intervenciones directas y es preciso
dirigirse al servicio de asistencia.
El usuario NO tiene que:
tocar con las manos las zona debajo del recipiente
del cafè molido;
tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
efectuar operaciones de mantenimiento o despla-
zamiento de la máquina con la clavija conectada
y la máquina caliente;
desconectar la clavija tirando del cable de alimen-
tación eléctrica
usar la máquina cuando el cable de alimentación
esté estropeado
sumergir la máquina en agua ni cualquier otra
clase de líquido;
lavar la máquina con chorros de agua directos o
a presión ni con vapor;
usar la máquina cuando hayan menores de edad
en las inmediatas cercanías;
dejar utilizar la máquina a personas discapacita-
das o menores de edad;
obstruir las rejillas de aspiración o disipación del
calor con trapos u otros objetos;
dejar abiertos los postigos de abastecimiento;
apoyar sobre el aparato recipientes que contienen
líquidos.
Si la máquina resultara mojada o muy húme-
da, habrá que abstenerse de instalarla y de
utilizarla, hasta cuando se tenga la certeza
de su secado.
De todas maneras, es necesario encargar al
servicio de asistencia un control preventivo
a fin de comprobar que los componentes
eléctricos no hayan sufrido daños.
4.1. Contraindicaciones de uso
La quina sirve sólo para al uso previsto y no
para otros fines como, por ejemplo, moler y erogar
productos que no sean café o productos no alimen-
ticios.
El fabricante declina toda responsabili-
dad de cara a daño a personas y cosas
debidos a un uso impropio, errado o irra-
zonable de la máquina.
5. TRANSPORTE
Durante el transporte mantener siempre el bulto en
posición correcta, haciendo referencia a la señal
impresa en el exterior de la caja de cartón.
No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado.
En el embalaje hay partes sueltas y la docu-
mentación acompañadora que es preciso guardar
para toda futura consulta.
Al recebir la máquina controlar que corresponda a
la indicada en la documentación adjunta, incluido
eventuales accesorios.
Abrir la parte superior de la confección, extraer
los accesorios y entonces retirar la máquina de
la envoltura.
Los elementos del embalaje (bolsas de plá-
stico, poliestirol expandido, clavos, cartones,
etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya
que son potenciales fuentes de peligro.
No echar al medio ambiente los elementos
del embalaje, sino que hay que eliminarlos
confiándolos a los órganos predispuestos
para dicha actividad.
6. INSTALACIÓN
La instación debe ser efectuada por un
técnico cualificado.
La máquina es entregada lista para ser instalada
según los datos característicos de la placa.
Comprobar que la línea eléctrica de alimentación
tenga las mismas características que la máquina.
La instalación eléctrica general tiene que
disponer de un dispositivo salvavidas o de
un interruptor general automático con una
eficaz conexión de tierra. Cuando no haya
ninguna seguridad ectrica, es preciso
pedir a personal especialista que instale un
interruptor omnipolar, como previsto por las
normas de seguridad vigentes, que tenga
una distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm.
Es obligatoria la conexión a tierra del
aparado.
El fabricante declina toda responsabili-
dad en caso de incumplimiento de esta
norma de prevención de accidentes.
Tener cuidado en no dañar al cable de
alimentación doblándolo aplastándolo o
sometiéndolo a esfuerzos.
46
Colocar el moledosificador sobre una superficie
horizontal;
Sólo MD 50 e MD 80
Atornillar los cuatro pernos hexagonales (14).
Posicionar sobre los pernos el contenedor (3) de
tolva (véase la Fig.5)
Colocar la cubierta de protección muelas (4) en
la parte del fondo del recipiente (3), hacer coin-
cidir los agujeros superiores e inferiores y luego
introducir los tornillos con la respectiva arandela
(FIg.10 - pos.15) y apretarlos moderadamente
(Fig.6).
Tener cuidado de no apretar excesivamente
los tornillos.
Conectar la máquina al enchufe de
corriente.
6.1. Rotación motor (Por el técnico
cualificado).
Para las máquinas provistas con alimentación elé-
ctrica trifásica, es necesario controlar la correcta
rotación del motor.
Poner en marcha el motor de café y controlar que
se efectue correctamente la moledura.Si ésto no
se produce significa que el motor gira en sentido
contrario.
Apagar la máquina y el interruptor general de red.
Invertir entre ellos los conductores de fase, volver
a montar todo y probar a efectuar de nuevo la
moledura.
6.2. Regulación de las muelas (de
efectuar en fase de instalación y después
de la sustitucn de las muelas)
Los moledosificadores han sido probados con una
regulación de moledura indicativa, por lo cual, es
necesario proceder a una regulación nueva que se
efectua con el recipiente a tolva vacío.
Regular la moledura sólo con el aparado
parado, no efectuarla nunca con il aparado
en funcionamiento.
MD40
Mantener pulsado el botón blocatuerca (7 - Fig.3) y
contemporáneamente girar lentamente en sentido
horario la tuerca (6) hasta que las muelas se rocen
(el contacto se advierte con un sonido ligero de
estregamiento metálico), inmediatamente poner
la tuerca (6) en sentido opuesto (anti-horario)
aproximadamente de 15-20 muescas;
MD50/ST – MD50/AT – MD80
Mantener pulsado en botón blocatuerca (7 - Fig.3)
y contemporáneamente girar lentamente en senti-
do antihorario la tuerca (6) hasta que las muelas
se rocen (el contacto se advierte con un sonido
ligero de estregamiento metálico), inmediatamente
poner la tuerca (6) en sentido opuesto (horario)
aproximadamente de 30-40 muescas;
Soltar el blocatuerca 7 y controlar que la tuerca 6
permanezca blocada.
Utilice del disco limitador de molido
(sólo MD 50 e MD 80) (Fig.6-7-8-9)
Antes de las normales operaciones de calibrado del
grado de molido.
Introducir la tolva del café y efectuar las normales
operaciones de calibrado del grado de molido (véase
el párr. 7.2 luego de haber efectuado las operaciones
indicadas en el párr. 6.2).
Una vez que se ha obtenido la regulación deseada,
extraer la tolva del café (tomando la precaución de
cerrar el postigo para evitar que salga el café que
quedó en la tolva).
Posicionar el disco limitador (A) de manera tal que
se permita una regulación de la misma medida en
dirección “+ o “-“ respecto de la posición óptima
obtenida con las operaciones de calibrado (Fig.8).
Fijar la posición del disco limitador apretando los 3
tornillos (B).
7. PUESTA EN SERVICIO
7.1. Descripción mandos (Fig.3)
MD40 – MD50/ST
1 Interruptor general luminos a dos posiciones:
pulsado, luz indicadora encendida, se conecta la
conexión eléctrica e inicia la moledura de café.
MD50/AT – MD80
1 Interruptor general a dos posiciones: en posición
(I), luz indicadora encendida, se conecta la co-
nexión eléctrica.
2 Botón luminoso: pulsado, luz indicadora encendi-
da, empieza la moledura de café manualmente.
7.2. Regulación moledura (Fig.3)
El muela café ha sido probado por el constuctor con
una regulación de moledura intermedia. Por lo tan-
to, es necesario proceder a una fase preliminar de
regulación para obtener la moledura preferida que
dependerá del tipo de café que se use.
Regular la moledura sólo con el aparado
parado, no efectuarla nunca con el aparado
en funcionamiento.
Introducir en el recipiente tolva poca cantidad de
café en granos y cerrarlo con la tapa;
Controlar que la tolva esté abierta (la palanquita
(5) hacia el externo);
Efectuar la moledura de una pequeña dosis de
café:
Colocar el portafiltro encima de la horquilla (11),
luego accionar la palanca (10) para hacer que baje
la dosis de café molido;
Si el portafiltro resultase bajo o alto respecto a la
boca de salida del cafè molido, regular la posición
de la horquilla (11) aflojando los tornillos (14).
Después de haber realizado la regulación, apretar
sólidamente el tornillo (14).
47
9. MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento tienen
que efectuarse con la máquina apagada, con
la clavija desconectada de la toma y con la
máquina fría.
Para limpiar la máquina, no usar herramientas
metálicas ni abrasivas come esponjas duras, cepillos
metálicos, agujas, etc. y detergentes sino que es pre-
ciso usar un paño o una esponja blanda húmedos.
9.1. Diaria
Limpiar el chasis de la máquina y el recogedor de
polvo de café molido.
Limpiar la zona de dosificación situado dabajo del
recipiente del café.
9.2. Periódico o luego de uso intendivo
Vaciar el contenedor del café en grano y del cafè
molido y limpiar los residuos grasos dejados por
el propio café.
Los materiales de deshecho usados para la
elaboración o manutención, si no son biode-
gradables o contaminantes, deben colocarse
en recipientes separados y entregados a los
apropiados centros de recolección.
Preparar un café controlando el tiempo de eroga-
ción que debe ser entre 25 y 30 segundos para
realizar una buena moledura;
Controlar el aspecto del café y el sabor, consi-
derando que una moledura demasiado gruesa
comporta cafés fuerte, oscuros y sin crema.
MD40
Si el café no responde a los requisitos desea-
dos, regular la moledura pulsando el botón (7) y
girando la tuerca (6) en sentido horario para una
moledura más fina o en sentido antihorario para
una moledura más gruesa.
MD50/ST – MD50/AT – MD80
Si el café no responde a los requisitos deseados,
regular la moledura pulsando el botón (7) y giran-
do la tuerca (6) en sentido antihorario para una
moledura más fina o en sentido horario para una
moledura más gruesa.
Repetir la operación hasta obtener la calidad de
café deseado.
Utilizando el mísmo tipo de café no se requiere
normalmente otras regulaciones de moledura, sin
embargo, en caso que se cambiase el tipo de café
es necesario proceder a una prueba preliminar de
control.
7.3. Regulación dosis de café moledura
(Fig.3)
De efectuar con la máquina apagada y con
el enchufe desconectado.
Las dosis pueden ser reguladas procediendo como
sigue:
Sacar la tapa del recipiente de café molido (15);
Empujar hacia abajo la estrella dosificadora (16) y
contemporáneamente girar el botón esférico (9) en
sentido horario para determinar la reducción de las
dosis o en sentido antihorario para aumentarla.
Normalmente la dosis de café empleada está com-
prendida entre 6 y 7 gramos.
8. FUNCIONAMENTO (Fig.3)
Después de haber definido el grado de moledura y
la dosis de café molido, llenar el recipiente a tolva
con el café en granos y molerlo
MD40 – MD50/ST
Moler el café, en el momento que éste deba ser
preparado, pulsando el interruptor (1).
MD50/AT – MD80
Conectar el interruptor general (1) y después el
botón (2), la moledura se efectua de manera au-
tomática.
Cuando se desee, es posible activar la moledura
de manera manual pulsando el botón (2).
Se aconseja de moler la cantidad de café que se
necesite al momento, ya que si se dejase sin utilizar
por mucho tiempo el café molido perdería su frescura
y aroma.
No moler por segunda vez el café ya molido ante-
riormente.
Colocar el portafiltro en la horquilla posiciona-
dora (11), tirar para sí mísmo con un movimento
decisívo y sucesivamente soltar la palanca (1)0
una o más veces según la dosis que deseemos
sacar (cada acción de la palanca corresponde a
una dosis)
Nivelar el café contenido en el filtro, colocar el
portafiltro debajo del prensador (13) y alzar hacia
arriba con moderación para imprimir compacta-
mente el café;
Controlar que ne el borde del portafiltro no se
quede el café molido.
48
10. PUESTA FUERA SERVICIO
10.1. Temporánea
Cerrar el recipiante a tolva y moler el café en
granos que se haya quedado entre las muelas;
Apagar todos los interruptores y desconectar el
enchufe de alimentación eléctrica;
Sacar el café molido el café en granos que se
haya quedado en el recipiente a tolva;
Efectuar las operaciones de limpieza y manutención;
Enrollar el cable eléctrico y fijarlo con cinta adhe-
siva en la máquina;
Cubrir la máquina y situarla en un ambiente seco,
al reparo de la intemperie y de personas no auto-
rizadas (evitar dejarla al alcance de menores).
10.2. Definitiva
Además de las operaciones de puesta fuera de
servicio temporánea, es preciso:
Cortar el cable de alimentación eléctrica,
Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro
embalaje y entregarla al personal encargado
(centro autorizado de recogida de basuras o para
retirar material usado).
11. INCONVENIENTES Y REMEDIOS
11.1. Operaciones de control que el usuario
puede efectuar con la clavija de
alimentación eléctrica desconectada.
Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente
no especificado, desconectar la clavija del en-
chufe, abstenerse de efectuar interven-ciones
directas de reparacn o verificacn y dirigirse
al servicio técnico de asistencia autorizado.
A) La máquina no se enciende:
- Comprobar que el enchufe esté conectado;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
interruptor de seguridad o él general esn conecta-
dos;
- Comprobar las condiciones de la clavija y del cable
de alimentación, si están dañados pedir a personal
cualificado que los sustituya.
B) No muele café:
- Controlar que haya café en granos en el relativo
recipiente;
- Controlar que la palnca de cierre tolva esté abierta.
C) Moledura lenta:
- Controlar la regulación de moledura;
- Hacer sustituir las muelas por un apersona cuali-
ficada.
D) Las dosis no son uniformes:
- Limpiar esmeradamente el recipiente del café
molido y la parte inferior del mismo (boca de salida
del café);
- Comprobar que la palanca dosificadora recorra
completamente y libremente su trayecto.
12. INFORMACIONES PARA EL SERVICIO
DE ASISTENCIA (Fig.10-11)
12.1. Sustitución muelas
Las muelas, aún siendo contruidas un acero templa-
do tienden a deteriorarse.
Su duración está influenciada por la cantidad de
café molido, por su dureza, grado de tostatura, y
por la cantidad y pureza de las condiciones de café
en grano. Varias impurezas tienen una fuerte acción
abrasiva que reduce notablemente la duración de
las muelas.
Cuando el tiempo de moledura es notablemente
lento o la moledura se vuelve irregular, es necesario
proveer a la sustitución de las muelas, actuando en
il modo siguiente:
Empujar la palanca de cierre tolva (5);
Poner en marcha el moledosificador para moler el
café que se haya quedado entre las muelas;
Una vez acabada la moledura, apagar la máquina
y desconectar la linea de alimentación;
Vaciar el recipiente a tolva (3);
Destornillar los dos tornillos (15), extraer la pro-
tección muelas (4) y el recipiente a tolva (3);
Sacar el anillo de bloqueo (19) y la tuerca (20)
(excluido modelo MD40)
Girar el portamuelas superior (21) en sentido an-
tihorario hasta la completa salida de la cabeza;
Destornillar los tornillos (22) y desmontar las
muelas del soporte portamuelas;
Limpiar cuidadosamente los planos d’apoyo de
las muelas, la rosca del portamuelas y su sede;
Colocar las muelas nuevas en los respectivos
soporte y blocarlos sólidamente;
Volver a montar todo actuando en sentido inver-
so.
Proceder a la regulación de las muelas nuevas.
57
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
BL = Bloccacavo Serre-cable Kabelklemme Cable lock Sujetador cable Fechamento do cabo
C = Condensatore Condensateur Condensator Condenser Condensator Condensador
D = Disgiuntore Disyoncteur Abschalter Deyoining Device Disyuntor Disyuntor
G = Giuntura filo Hunction hollow Verbidung hohl Jonction crew Unión hueco Hunção oca
K1M = Contattore motore Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors Contactores del motor Contactores do motor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
M = Morsettiera Boit a bornes Anschhlussklemm Connection Bloque de terminales Conj. bornes
MA = Microinterr.arresto Microinterr.d’arret Stop-Mikroschalter Stop-microswitch MIcro parada Microinterruptor
MO = Morsetto Borne Elemmer Clamp Borne Borne
MT = Motore Moteur Motor Motor Motor Motor
MV = Microinterr.marcia Microinterr.marche Start-Mikroschalter Start-microswitch MIcro puesta en marca Microinterruptor
PE = Punto equipotenziale Point équipotential Potential Ausgleichsleiter Equipotential point Punta equipotential Ponto equipotential
Punkt
PS = Pulsante Puossoir marche Start Knopf Start push-button Boton Botão
R1 = Resistenza Résistance Widerstand Resistance Resistencia Resistência
RP = Relè Relais Relay Relay Relé Relé
RE = Resistore Resistor Widerstand Resistor Resistor Resistor
S = Spia luminosa Voyant Kontrollampe Light Indicador Espia luminosa
TE = Terra Terre Erde Earth Tierra Terra
TM = Termica motore Relais de moteur Bewegungsrelais Motor realys Relais del motor Relés do motor
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde

Transcripción de documentos

IT Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura. FR Cher Client, Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité. DE Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen. GB Dear Customer, First of all, thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests. Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design and its efficiency. This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers. ES Muy estimado cliente: muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura. PT Prezado Cliente, Obrigado por nos ter dado a sua confiança. Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura. EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni. Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen. Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä. Treatment of waste from electric/electronic equipment Dispose of the product in accordance with current regulations concerning differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual. The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle. Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi. Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpadu na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie. Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten. Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden. Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja. A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével. Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones. El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida. Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití. Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem. Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções. O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida. Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus. Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus. Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties. Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt. Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas. Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu . Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui. Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr. forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger. Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus. Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili. Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe. Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika. Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen. Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel. Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen. Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk. Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā. Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsies tā derīguma termiņš. 20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Group S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee-dosierer für Beruflichgebrauch Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for commercial use Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche: à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques: auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien: to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives: al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas: ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas: 2006/42/CE Direttiva macchine - Directive machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva máquina - Directiva da máquina 2004/108/CE Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva EMC è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes: - mit folgenden Normen übereinstimmt: it complies with the following standards: - es conforme a las siguientes normas: - é conforme as seguintes normas: EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03 EN 60335-2-64:2000-02 + /EC:2002-06 + /A1:2002-06 EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10 EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11 EN 62233:2008 Harmonisierten EN Normen - Harmonized EN standards - Normes EN harmonisées Norme EN armonizzate - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE 96 Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization. La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización. A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização. MD-CER.03 rev.0.3 del 10/07/10 IT ITALIANO 9-16 ES ESPAÑOL FR FRANCAIS 17-24 ÍNDICE Datos de identificación de la máquina.......... 42 DE DEUTSCH 25-32 EN ENGLISH 33-40 ES ESPAÑOL 41-48 PT 49-56 PortuguÊs 1. Advertencias generales............................. 43 2. Descripción . .............................................. 43 2.1. Características constructivas................. 43 2.2. Características prácticas....................... 43 2.3. Modelos................................................. 43 2.4. Protecciones.......................................... 44 2.5. Ruido aéreo .......................................... 44 2.6. Vibraciones............................................ 44 3. Datos técnicos............................................ 44 4. Uso previsto................................................ 45 4.1. Contraindicaciones de uso.................... 45 5. Transporte................................................... 45 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 6. Instalación................................................... 45 6SXEGM├¸RQSXSV ...................................... 46 6.2. Regulación de las muelas..................... 46 57-61 7. Puesta en servicio...................................... 46 7.1. Descripción mandos.............................. 46 7.2. Regulación moledura............................. 46 7.3. Regulación dosis de café molido........... 47 8. Funcionamiento.......................................... 47 9. Manutención............................................... 47 9.1. Manutención diaria................................ 47 9.2. Manutención periódica ......................... 47 10. Puesta fuera de servicio............................ 48 10.1 Temporánea.......................................... 48 10.2 Definitiva . ............................................ 48 11. Inconvenientes posibles............................ 48 11.1. Operaciones de control....................... 48 12. Informaciones para el servicio de asistencia....48 12.1. Sustitución muelas.............................. 48 Las operaciones indicadas con este símbolo son de exclusiva pertinencia del técnico instalador Las operaciones indicadas con este símbolo deben ser efectuadas por el usuario. 41 DESTINACION: Máquina para moler y dosificar café MODELO: Serie MD VERSIONED: ● MD40 ● MD50/ST ● MD50/AT ● MD80 La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta de identificación colocada sobre la máquina (Fig. 2). Esquema de identificación de los datos de la tarjeta (Fig.1): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fabricante Modelo y versión Tensión eléctrica Marca CE Número de matrícula Pin Absorción total de la máquina Potencia motor --Frecuencia eléctrica Marca de conformidad Año de fabricación Simbología Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a qué se refiere a fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes. Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta. 42 1. ADVERTENCIAS GENERALES ● Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. ● Antes de conectar la máquina, hay que comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica. ● El cable de alimentación tiene que quedar bien extendido (evitar que se enrolle o superponga) en una posición no expuesta a eventuales golpes o manumisiones por parte de menores de edad; no debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes de calor ni tiene que presentar daños. ● En caso que se dañe el cable de alimentación, comunicarlo a un centro de asistencia autorizado para la sustitución de éste ya que en necesario el uso de un utensilio especial. ● Se desaconseja usar adaptadores, tomas múltiples y/o cables de largo. Cuando fuese indispensable usar tales artilugios, es preciso usar productos de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +S, etc.) y comprobar que el valor de potencia grabado en el producto sea siempre superior al consumo (A= Amperio) de los aparatos conectados. ● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un control, por parte de personal cualificado, de la instalación de alimentación eléctrica que tiene que cumplir los requisitos de las normas de seguridad vigentes, entre las cuales: - puesta a tierra eficaz; - sección de los conductores suficiente para la potencia de absorbimiento; - dispositivo interruptor de seguridad eficiente. ● Emplazar la máquina sobre una superficie repelente al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas, etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no llegue por debajo de +5°C. ● La máquina embalada se debe almacenar en un sito resguardado contra la intemperie, seco y sin humedad. La temperatura no tiene que ser inferior a los +5°C. No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje bultos pesados de otra clase. ● En caso de emergencia (incendio, ruido extraño, supercaliante, etc.) desconectar el enchufe, cerrar los llaves de agua y del gas. Una instalación errada puede ocasionar daños a las personas y a las cosas de cara a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. 2. DESCRIPCIÓN 2.1. Características contructivas La máquina está constituida por un cuerpo único en el cual se efectua la moledura y dosificación de café. La construcción comprende una base portadora en aluminio fundido bajo presión sobre el cual está montada una estructura de acero. En la parte superior está colocado el contenedor de café en granos unido al grupo de moledura, mientras de frente se encuentra el grupo de retención y dosificación café molido. 2.2. Características funcionales El café en grano se almacena en un contenedor a tolva con tapadera. Cuando se pone en marcha el motor, entra en acción el dispositivo de moledura colocado debajo de contenedor. El café molido pasa al contenedor frontal de recolección, de donde es posible efectuar la distribución de las dosis con un mando manual a palanca. Las regulaciones posibles son: - grado de finura de la moledura - dosis de café molido extracto. 2.3. Modelos MD40 Versión de contenido dimensiones con encendido y apagamiento de manera manual. MD50/ST Versión de medida dimensiones con encendimiento y apagamiento de manera manual. MD50/AT Versión de medida dimensión que funciona automaticamente con posible encendimiento y apagamiento en modo manual; MD80 Versión de grande dimensión que funciona automaticamente con posible encendimiento y apagamiento en modo manual. ● No exponer la máquina a la intemperie ni colocarla en sitios muy húmedos como los cuartos de baño. ● En caso de substitución de piezas, solicitar repuestos originales a un concesionario o a un Revendedor Autorizado. 43 2.4. Protecciones Lectura (Fig.3): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Interruptor general luminoso; Botón moledura manual (MD50/AT – MD80) Recipiente a tolva para café en grano; Protección muelas; Cierre contenedor a tolva; Tuerca de regulación finura de moledura; Botón de desbloqueo de erogación; Recipiente café molido; Botón esférico para la regulación dosis de café molido; Palanca de distribución dosis de café molido; Horquilla de apoyo portafiltro; Cubeta recolección polvo del café; Presionador de café molido Tornillos de fijación horquilla Tapa recipiente café Estrella dosificadora Todos los órganos de movimiento están dentro de la máquina. En el recipiente del café en granos (3 - Fig.3) hay colocada una protección (4) fijada con tornillos a fin de proteger las manos con respecto a las muelas colocadas debajo, durante el abastecimiento de cafè en granos y durante la limpieza del recipiente mismo. 2.5. Ruido aéreo Las pruebas de ruido efectuadas según las normas vigentes, han determinado los siguientes datos: En el lugar del operador con la máquina vacía en marcha. Leq (A)= < 70 dB(A) En el lugar del operador con la máquina en funcionamiento. Leq (A)= 75 dB(A) 2.6. Vibraciones La máquina tiene unas patas en goma para amortiguar las vibraciones. En condiciones de uso normales, la máquina no genera vibraciones perjudiciales para el usuario o el medio ambiente. 3. DATOS TÉCNICOS (Fig.4) Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80 Dimensiones máquina mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610 Dimensiones embalaje mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405 Volumen embalaje. m3 0,039 0,052 0,086 Peso neto de la máquina kg 9 13 18 Peso bruto con embalaje kg 10 14 20 1 1 1 Número de bultos Diámetro muelas mm 50 63,5 75 Producción kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14 Capacidad recipiente café en granos g 500 1000 1400 Capacidad recipiente café molido g 170 300 400 Regulación dosis g 5÷8 5 ÷ 10 5 ÷ 10 44 4. USO PREVISTO 5. TRANSPORTE Este aparato deberá ser utilizado sólo para el uso para el que ha sido realizado: moladura de café en granos, para uso no doméstico (profesional). Todo otro uso ha de ser considerado impropio y por tanto peligroso. Durante el transporte mantener siempre el bulto en posición correcta, haciendo referencia a la señal impresa en el exterior de la caja de cartón. En caso de uso doméstico, el instalador o el vendedor tiene la obligación de instruir a la persona que lo utilizará. El fabricante declina toda responsabilidad de cara a daño a personas y cosas debidos a un uso impropio, errado o irrazonable de la máquina. El usuario tiene que atenerse siempre a las indicaciones de uso y mantenimiento presentadas en este folleto. En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar reparaciones o intervenciones directas y es preciso dirigirse al servicio de asistencia. El usuario NO tiene que: ● tocar con las manos las zona debajo del recipiente del cafè molido; ● tocar la máquina con manos o pies mojados o húmedos; ● efectuar operaciones de mantenimiento o desplazamiento de la máquina con la clavija conectada y la máquina caliente; ● desconectar la clavija tirando del cable de alimentación eléctrica ● usar la máquina cuando el cable de alimentación esté estropeado ● sumergir la máquina en agua ni cualquier otra clase de líquido; ● lavar la máquina con chorros de agua directos o a presión ni con vapor; ● usar la máquina cuando hayan menores de edad en las inmediatas cercanías; ● dejar utilizar la máquina a personas discapacitadas o menores de edad; ● obstruir las rejillas de aspiración o disipación del calor con trapos u otros objetos; ● dejar abiertos los postigos de abastecimiento; ● apoyar sobre el aparato recipientes que contienen líquidos. Si la máquina resultara mojada o muy húmeda, habrá que abstenerse de instalarla y de utilizarla, hasta cuando se tenga la certeza de su secado. De todas maneras, es necesario encargar al servicio de asistencia un control preventivo a fin de comprobar que los componentes eléctricos no hayan sufrido daños. 4.1. Contraindicaciones de uso La máquina sirve sólo para al uso previsto y no para otros fines como, por ejemplo, moler y erogar productos que no sean café o productos no alimenticios. No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado. En el embalaje hay partes sueltas y la documentación acompañadora que es preciso guardar para toda futura consulta. ● Al recebir la máquina controlar que corresponda a la indicada en la documentación adjunta, incluido eventuales accesorios. ● Abrir la parte superior de la confección, extraer los accesorios y entonces retirar la máquina de la envoltura. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No echar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que hay que eliminarlos confiándolos a los órganos predispuestos para dicha actividad. 6. INSTALACIÓN La instación debe ser efectuada por un técnico cualificado. La máquina es entregada lista para ser instalada según los datos característicos de la placa. Comprobar que la línea eléctrica de alimentación tenga las mismas características que la máquina. La instalación eléctrica general tiene que disponer de un dispositivo salvavidas o de un interruptor general automático con una eficaz conexión de tierra. Cuando no haya ninguna seguridad eléctrica, es preciso pedir a personal especialista que instale un interruptor omnipolar, como previsto por las normas de seguridad vigentes, que tenga una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Es obligatoria la conexión a tierra del aparado. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de esta norma de prevención de accidentes. Tener cuidado en no dañar al cable de alimentación doblándolo aplastándolo o sometiéndolo a esfuerzos. El fabricante declina toda responsabilidad de cara a daño a personas y cosas debidos a un uso impropio, errado o irrazonable de la máquina. 45 ● Colocar el moledosificador sobre una superficie horizontal; Sólo MD 50 e MD 80 ● Atornillar los cuatro pernos hexagonales (14). Posicionar sobre los pernos el contenedor (3) de tolva (véase la Fig.5) ● Colocar la cubierta de protección muelas (4) en la parte del fondo del recipiente (3), hacer coincidir los agujeros superiores e inferiores y luego introducir los tornillos con la respectiva arandela (FIg.10 - pos.15) y apretarlos moderadamente (Fig.6). Tener cuidado de no apretar excesivamente los tornillos. ● Conectar la máquina al enchufe de corriente. 6.1. Rotación motor (Por el técnico cualificado). Para las máquinas provistas con alimentación eléctrica trifásica, es necesario controlar la correcta rotación del motor. ● Poner en marcha el motor de café y controlar que se efectue correctamente la moledura.Si ésto no se produce significa que el motor gira en sentido contrario. ● Apagar la máquina y el interruptor general de red. ● Invertir entre ellos los conductores de fase, volver a montar todo y probar a efectuar de nuevo la moledura. 6.2. Regulación de las muelas (de efectuar en fase de instalación y después de la sustitución de las muelas) Los moledosificadores han sido probados con una regulación de moledura indicativa, por lo cual, es necesario proceder a una regulación nueva que se efectua con el recipiente a tolva vacío. Regular la moledura sólo con el aparado parado, no efectuarla nunca con il aparado en funcionamiento. MD40 ● Mantener pulsado el botón blocatuerca (7 - Fig.3) y contemporáneamente girar lentamente en sentido horario la tuerca (6) hasta que las muelas se rocen (el contacto se advierte con un sonido ligero de estregamiento metálico), inmediatamente poner la tuerca (6) en sentido opuesto (anti-horario) aproximadamente de 15-20 muescas; MD50/ST – MD50/AT – MD80 ● Mantener pulsado en botón blocatuerca (7 - Fig.3) y contemporáneamente girar lentamente en sentido antihorario la tuerca (6) hasta que las muelas se rocen (el contacto se advierte con un sonido ligero de estregamiento metálico), inmediatamente poner la tuerca (6) en sentido opuesto (horario) aproximadamente de 30-40 muescas; 46 ● Soltar el blocatuerca 7 y controlar que la tuerca 6 permanezca blocada. Utilice del disco limitador de molido (sólo MD 50 e MD 80) (Fig.6-7-8-9) Antes de las normales operaciones de calibrado del grado de molido. Introducir la tolva del café y efectuar las normales operaciones de calibrado del grado de molido (véase el párr. 7.2 luego de haber efectuado las operaciones indicadas en el párr. 6.2). Una vez que se ha obtenido la regulación deseada, extraer la tolva del café (tomando la precaución de cerrar el postigo para evitar que salga el café que quedó en la tolva). Posicionar el disco limitador (A) de manera tal que se permita una regulación de la misma medida en dirección “+” o “-“ respecto de la posición óptima obtenida con las operaciones de calibrado (Fig.8). Fijar la posición del disco limitador apretando los 3 tornillos (B). 7. PUESTA EN SERVICIO 7.1. Descripción mandos (Fig.3) MD40 – MD50/ST 1 Interruptor general luminos a dos posiciones: pulsado, luz indicadora encendida, se conecta la conexión eléctrica e inicia la moledura de café. MD50/AT – MD80 1 Interruptor general a dos posiciones: en posición (I), luz indicadora encendida, se conecta la conexión eléctrica. 2 Botón luminoso: pulsado, luz indicadora encendida, empieza la moledura de café manualmente. 7.2. Regulación moledura (Fig.3) El muela café ha sido probado por el constuctor con una regulación de moledura intermedia. Por lo tanto, es necesario proceder a una fase preliminar de regulación para obtener la moledura preferida que dependerá del tipo de café que se use. Regular la moledura sólo con el aparado parado, no efectuarla nunca con el aparado en funcionamiento. ● Introducir en el recipiente tolva poca cantidad de café en granos y cerrarlo con la tapa; ● Controlar que la tolva esté abierta (la palanquita (5) hacia el externo); ● Efectuar la moledura de una pequeña dosis de café: ● Colocar el portafiltro encima de la horquilla (11), luego accionar la palanca (10) para hacer que baje la dosis de café molido; ● Si el portafiltro resultase bajo o alto respecto a la boca de salida del cafè molido, regular la posición de la horquilla (11) aflojando los tornillos (14). Después de haber realizado la regulación, apretar sólidamente el tornillo (14). ● Preparar un café controlando el tiempo de erogación que debe ser entre 25 y 30 segundos para realizar una buena moledura; ● Controlar el aspecto del café y el sabor, considerando que una moledura demasiado gruesa comporta cafés fuerte, oscuros y sin crema. MD40 ● Si el café no responde a los requisitos deseados, regular la moledura pulsando el botón (7) y girando la tuerca (6) en sentido horario para una moledura más fina o en sentido antihorario para una moledura más gruesa. MD50/ST – MD50/AT – MD80 ● Si el café no responde a los requisitos deseados, regular la moledura pulsando el botón (7) y girando la tuerca (6) en sentido antihorario para una moledura más fina o en sentido horario para una moledura más gruesa. ● Repetir la operación hasta obtener la calidad de café deseado. Utilizando el mísmo tipo de café no se requiere normalmente otras regulaciones de moledura, sin embargo, en caso que se cambiase el tipo de café es necesario proceder a una prueba preliminar de control. 7.3. Regulación dosis de café moledura (Fig.3) De efectuar con la máquina apagada y con el enchufe desconectado. Las dosis pueden ser reguladas procediendo como sigue: ● Sacar la tapa del recipiente de café molido (15); ● Empujar hacia abajo la estrella dosificadora (16) y contemporáneamente girar el botón esférico (9) en sentido horario para determinar la reducción de las dosis o en sentido antihorario para aumentarla. Normalmente la dosis de café empleada está comprendida entre 6 y 7 gramos. 8. FUNCIONAMENTO (Fig.3) Después de haber definido el grado de moledura y la dosis de café molido, llenar el recipiente a tolva con el café en granos y molerlo MD40 – MD50/ST ● Moler el café, en el momento que éste deba ser preparado, pulsando el interruptor (1). MD50/AT – MD80 ● Conectar el interruptor general (1) y después el botón (2), la moledura se efectua de manera automática. ● Cuando se desee, es posible activar la moledura de manera manual pulsando el botón (2). Se aconseja de moler la cantidad de café que se necesite al momento, ya que si se dejase sin utilizar por mucho tiempo el café molido perdería su frescura y aroma. No moler por segunda vez el café ya molido anteriormente. ● Colocar el portafiltro en la horquilla posicionadora (11), tirar para sí mísmo con un movimento decisívo y sucesivamente soltar la palanca (1)0 una o más veces según la dosis que deseemos sacar (cada acción de la palanca corresponde a una dosis) ● Nivelar el café contenido en el filtro, colocar el portafiltro debajo del prensador (13) y alzar hacia arriba con moderación para imprimir compactamente el café; ● Controlar que ne el borde del portafiltro no se quede el café molido. 9. MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento tienen que efectuarse con la máquina apagada, con la clavija desconectada de la toma y con la máquina fría. Para limpiar la máquina, no usar herramientas metálicas ni abrasivas come esponjas duras, cepillos metálicos, agujas, etc. y detergentes sino que es preciso usar un paño o una esponja blanda húmedos. 9.1. Diaria ● Limpiar el chasis de la máquina y el recogedor de polvo de café molido. ● Limpiar la zona de dosificación situado dabajo del recipiente del café. 9.2. Periódico o luego de uso intendivo ● Vaciar el contenedor del café en grano y del cafè molido y limpiar los residuos grasos dejados por el propio café. Los materiales de deshecho usados para la elaboración o manutención, si no son biodegradables o contaminantes, deben colocarse en recipientes separados y entregados a los apropiados centros de recolección. 47 10. PUESTA FUERA SERVICIO 10.1. Temporánea ● Cerrar el recipiante a tolva y moler el café en granos que se haya quedado entre las muelas; ● Apagar todos los interruptores y desconectar el enchufe de alimentación eléctrica; ● Sacar el café molido el café en granos que se haya quedado en el recipiente a tolva; ● Efectuar las operaciones de limpieza y manutención; ● Enrollar el cable eléctrico y fijarlo con cinta adhesiva en la máquina; ● Cubrir la máquina y situarla en un ambiente seco, al reparo de la intemperie y de personas no autorizadas (evitar dejarla al alcance de menores). 10.2. Definitiva Además de las operaciones de puesta fuera de servicio temporánea, es preciso: ● Cortar el cable de alimentación eléctrica, ● Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro embalaje y entregarla al personal encargado (centro autorizado de recogida de basuras o para retirar material usado). 11. INCONVENIENTES Y REMEDIOS 11.1. Operaciones de control que el usuario puede efectuar con la clavija de alimentación eléctrica desconectada. Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente no especificado, desconectar la clavija del enchufe, abstenerse de efectuar interven-ciones directas de reparación o verificación y dirigirse al servicio técnico de asistencia autorizado. A) La máquina no se enciende: - Comprobar que el enchufe esté conectado; - Comprobar que haya corriente en la red y que el interruptor de seguridad o él general estén conectados; - Comprobar las condiciones de la clavija y del cable de alimentación, si están dañados pedir a personal cualificado que los sustituya. B) No muele café: - Controlar que haya café en granos en el relativo recipiente; - Controlar que la palnca de cierre tolva esté abierta. C) Moledura lenta: - Controlar la regulación de moledura; - Hacer sustituir las muelas por un apersona cualificada. D) Las dosis no son uniformes: - Limpiar esmeradamente el recipiente del café molido y la parte inferior del mismo (boca de salida del café); - Comprobar que la palanca dosificadora recorra completamente y libremente su trayecto. 48 12. INFORMACIONES PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA (Fig.10-11) 12.1. Sustitución muelas Las muelas, aún siendo contruidas un acero templado tienden a deteriorarse. Su duración está influenciada por la cantidad de café molido, por su dureza, grado de tostatura, y por la cantidad y pureza de las condiciones de café en grano. Varias impurezas tienen una fuerte acción abrasiva que reduce notablemente la duración de las muelas. Cuando el tiempo de moledura es notablemente lento o la moledura se vuelve irregular, es necesario proveer a la sustitución de las muelas, actuando en il modo siguiente: ● Empujar la palanca de cierre tolva (5); ● Poner en marcha el moledosificador para moler el café que se haya quedado entre las muelas; ● Una vez acabada la moledura, apagar la máquina y desconectar la linea de alimentación; ● Vaciar el recipiente a tolva (3); ● Destornillar los dos tornillos (15), extraer la protección muelas (4) y el recipiente a tolva (3); ● Sacar el anillo de bloqueo (19) y la tuerca (20) (excluido modelo MD40) ● Girar el portamuelas superior (21) en sentido antihorario hasta la completa salida de la cabeza; ● Destornillar los tornillos (22) y desmontar las muelas del soporte portamuelas; ● Limpiar cuidadosamente los planos d’apoyo de las muelas, la rosca del portamuelas y su sede; ● Colocar las muelas nuevas en los respectivos soporte y blocarlos sólidamente; ● Volver a montar todo actuando en sentido inverso. ● Proceder a la regulación de las muelas nuevas. SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO IT BL C D G K1M IG M MA MO MT MV PE = = = = = = = = = = = = Bloccacavo Condensatore Disgiuntore Giuntura filo Contattore motore Interruttore generale Morsettiera Microinterr.arresto Morsetto Motore Microinterr.marcia Punto equipotenziale Serre-cable Condensateur Disyoncteur Hunction hollow Conjocteurs de moteur Interrupteur general Boit a bornes Microinterr.d’arret Borne Moteur Microinterr.marche Point équipotential PS R1 RP RE S TE TM = = = = = = = Pulsante Resistenza Relè Resistore Spia luminosa Terra Termica motore B BI BN G GV M N R V = = = = = = = = = Blu Bianco Bianco-Nero Giallo Giallo-Verde Marrone Nero Rosso Verde FR DE EN ES PT Cable lock Condenser Deyoining Device Jonction crew Motor contactors Main switch Connection Stop-microswitch Clamp Motor Start-microswitch Equipotential point Sujetador cable Condensator Disyuntor Unión hueco Contactores del motor Interruptor general Bloque de terminales MIcro parada Borne Motor MIcro puesta en marca Punta equipotential Fechamento do cabo Condensador Disyuntor Hunção oca Contactores do motor Interruptor geral Conj. bornes Microinterruptor Borne Motor Microinterruptor Ponto equipotential Puossoir marche Résistance Relais Resistor Voyant Terre Relais de moteur Kabelklemme Condensator Abschalter Verbidung hohl Bewegungskontaktgeber Hauptschalter Anschhlussklemm Stop-Mikroschalter Elemmer Motor Start-Mikroschalter Potential Ausgleichsleiter Punkt Start Knopf Widerstand Relay Widerstand Kontrollampe Erde Bewegungsrelais Start push-button Resistance Relay Resistor Light Earth Motor realys Boton Resistencia Relé Resistor Indicador Tierra Relais del motor Botão Resistência Relé Resistor Espia luminosa Terra Relés do motor Bleu Blanc Blanc-Noir Jaune Jaune-vert Marron Noir Rouge Vert Blau Weiss Weiss- Braun Gelb Gelb-gruen Braun Schwarz Rot Gruen Blue White White-Black Yellow Yellow-green Brown Black Red Green Azul Blanco Blanco-Negro Amarillo Amarillo-verde Marron Negro Rojo Verde Azul Branco Branco-Preto Amarelo Amarelo-Verde Marrom Preto Vermelho Verde 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Rancilio MD50 Use And Maintenance

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Use And Maintenance
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas