JOLLY JL

la Pavoni JOLLY JL Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el la Pavoni JOLLY JL Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime innova-
zioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente
le semplici operazioni riguardanti l’uso cor-
retto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Services Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant ettentivement
les indicatoins contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
securité, Vous pourrez attendre le grandes per-
formances et verifier la remarquable fiabilité
de ce produit au cours des ans. En case d’ano-
malies de fontionnement, vous pourrez toujours
vous addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten
einmal, entgegen allen Erwartungen, irgend-
welche Störungen auftreten, dann ist unser
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem
Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples ope-
raciones respecto al debido uso de nuestro
producto y en conformidad a las prescripcio-
nes indispensables de seguridad indicadas en
el presente manual del usuario, Usted podrà
disfrutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
I
GB
F
D
E
62 63
Español
1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL
El presente manual de instrucciones es parte integrante del aparato, hay
que leerlo atentamente y tiene que estar siempre a disposición para even-
tuales consultas; ha de conservarse por toda la duración operativa del
aparato.
En caso de extravío o deterioro pueden pedir otro manual a un CENTRO
DE ASISTENCIA autorizado.
Al interior se hallan las informaciones relativas al uso correcto del mole-
dor-dosificador, la limpieza, el mantenimiento y proporciona importantes
indicaciones para la realización de operaciones a efectuar con particular
atención y sobre eventuales riesgos residuales.
El manual refleja las innovaciones tecnológicas al momento de la su redac-
ción; el constructor se reserva el derecho de aportar todas las modificacio-
nes técnicas necesarias a los propios productos y actualizar los manuales
sin obligación de modificar también las versiones precedentes.
LA PAVONI S.p.A. declina cualquier responsabilidad por eventuales daños
que puedan directa o indirectamente derivar a personas o cosas como
consecuencia:
- de la falta de observancia de todas las prescripciones de las vigentes
normas de seguridad;
- una instalación no correcta;
- defectos de alimentación;
- uso impropio o no correcto del moledor-dosificador;
- uso no conforme a lo especificado en el presente manual;
- graves carencias en el mantenimiento;
- modificaciones sobre el aparato o cualquier intervención no autoriza-
da;
- utilización de recambios no originales o específicos para el modelo;
- falta de observancia total o hasta parcial de las instrucciones;
- eventos excepcionales.
2 – FUNCIÓN DEL MOLEDOR-DOSIFICADOR
Este aparato se ha proyectado para la molienda domestica de mezclas de
café en granos adecuadas a la preparación de café exprés.
El usuario tiene que haber leído atentamente y haber entendido bien las
instrucciones contenidas en el manual, al fin de hacer funcionar correcta-
64 65
Español
Evitar de hacer funcionar el aparato sin café o cuando se ha quitado la campana.
Está prohibido quitar las protecciones y/o los dispositivos de seguridad
previstos en el aparato
Desconectar el enchufe de la toma de corriente cuando el aparato no se uti-
liza y antes de proceder a su limpieza sin tirar el cable de alimentación.
No usar el aparato si no funciona correctamente o si el cable de alimen-
tación o el enchufe han sufrido algún daño; se recomienda sustituir el
cable de alimentación o hacer controlar el aparato por un CENTRO DE
ASISTENCIA autorizado.
Para evitar daños utilizar sólo accesorios o recambios homologados por
el constructor.
En caso de averías o imperfecto funcionamiento del aparato apagarlo
evitando cualquier manipulación y dirigirse al CENTRO DE ASISTENCIA
autorizado para sustituir eventualmente con recambios originales las partes
desgastadas o dañadas.
En caso de que se efectúen intervenciones de reparación no autorizados
sobre el aparato o se utilicen recambios no originales, se anulan las con-
diciones de garantía y por lo tanto la empresa constructora se reserva el
derecho de no reconocer más la validez.
No utilizar el aparato en ambientes externos.
No utilizar el aparato para usos diferentes al previsto al momento de la
fabricación
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, desactivar el
aparato llevando el interruptor de encendido en la posición de apagado
y quitar el enchufe de la toma de corriente sin tirar el cable de alimenta-
ción.
Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños personales no sumergir
el aparato, el cable de alimentación u otros componentes eléctricos en el
agua
En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No
utilizar agua o extintores de vapor.
Español
mente el aparato.
2.1 – DESTINO DE USO DEL APARATO
Los modelos JOLLY pueden suministrar:
- café molido con regulación de la molienda
Los modelos JOLLY DOSATO pueden suministrar:
- café molido con regulación de la molienda
- dosis de café predeterminada para una taza de café exprés.
3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
El usuario tiene que atenerse a las normas de seguridad vigentes en el País
donde se utiliza el aparato, además de la reglas dictadas por el sentido
común y las prescripciones contenidas en el presente manual.
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato y el mantenimiento
en el tiempo de sus características, se aconseja averiguar las correctas
condiciones ambientales (la temperatura ambiente tiene que estar incluida
entre 5° y 35° C), evitando la utilización del aparato en lugares donde
se utilizan chorros de agua o en ambientes externos sometidos a agentes
atmosféricos (sol, lluvia, etc.).
Tras quitar el moledor-dosificador del embalaje, asegurarse de que la
misma esté intacto y no haya sufrido daños.
Los componentes del embalaje tienen que ser entregados en los centros de
eliminación y en ningún caso han de dejarse sin custodia o al alcance de
niños, animales o de personas no autorizadas.
Antes de la puesta en marcha del aparato, verificar que la tensión de ali-
mentación especificada en la placa de datos situada debajo de la base del
aparato sea la que está en uso en el País.
Colocar el aparato en un lugar seguro, sobre una base sólida, lejos de
fuentes de calor y del alcance de los niños.
Antes de conectar y desconectar el aparato, asegurarse de que el interrup-
tor de encendido esté en posición apagada.
66 67
4
5
7
3
9
8
6
1
2
11
EspañolEspañol
3.1 – USO IMPROPIO
En caso de uso impropio decae cualquier forma de garantía y el con-
structor declina toda responsabilidad por daños a personas y/o cosas.
Ha de considerarse uso impropio:
- cualquier utilización diferente de la declarada;
- cualquier intervención sobre el aparato que sea en contraste con las
indicaciones presentes en este manual,
- cualquier utilización después de modificaciones de componentes o
dispositivos de seguridad;
- la utilización del aparato en ambientes externos.
3.2 – RIESGOS RESIDUALES
La empresa constructora declina cualquier responsabilidad por daños a
cosas, personas o animales causados por eventuales intervenciones sobre
el aparato por parte de personas no cualificadas o no autorizadas para
estas mansiones.
No quitar bajo ningún concepto el capuchón de protección posicionado
en el selector, debajo de la campana, que limita el acceso a la muela
rotatoria, para evitar el aplastamiento y el machaqueo de los dedos.
4 - ESQUEMA Y CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
1. Tapa campana
2. Campana
3. Selector de regulación
4. Tapa contenedor
5. Contenedor café molido
6. Interruptor encendido
7. Horquilla dosificador
8. Palanca dosificador
9. Pulsador desenganche
10. Reductor horquilla
11. Gancho de prensa cafe
N.B. El prensa cafe se entrega en la dotacion de la maquina de cafe
Motor monofásico con doble aislamiento eléctrico, muelas fresadas, molienda
regulable, capacidad campana 250 gr., longitud cable alimentación 1500 mm.
Mod. Potencia Revoluciones Diámetro Altura Anchura Prof. Peso
motor minuto Muelas
JOLLY 95 W 1400 50 mm 300 mm 130 mm 230 mm 4,0 Kg
JOLLY
DOSATO 95 W 1400 50 mm 305 mm 135 mm 250 mm 4,5 Kg
UNI EN ISO 9001
JOLLY
JOLLY DOSATO
6
4
5
1
2
3
7
10
68 69
Español
efecto, la dosis de café necesaria para preparar el café exprés.
8.2 – MODELO JOLLY DOSATO
- Posicionar el portafiltro, con el filtro introducido en la horquilla al efecto
(7) del dosificador. El aparato incluye un reductor (10) que se coloca
en la horquilla del dosificador (7) para adaptarla a las dimensiones del
portafiltro.
- Tirar lentamente la palanca (8) del dosificador hasta el fin de su carrera,
para consentir la caída en el filtro de la cantidad de café molido prede-
terminada para una taza de café exprés.
Repetir la operación si los cafés por realizar son dos.
9 – OPERACIONES DE LIMPIEZA
Además de la limpieza después de cada empleo, someter de tanto en tanto
a una limpieza más esmerada la campana (2) y el contenedor café molido
(4), para la remoción de las sustancias grasas.
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, quitar el
cable de alimentación de la toma de corriente sin tirarlo.
9.1 – LIMPIEZA ARMAZÓN
Para limpiar el armazón de los residuos de café y de la suciedad, utilizar
un paño húmedo, no abrasivo, sin alcohol o solventes, para evitar el daño
de las partes en plástico, las pintadas o tratadas.
9.2 – LIMPIEZA CAMPANA
Tras vaciar la campana (2) de todos los granos de café, quitarla del cuerpo
del aparato tirándola hacia arriba; limpiar el interior con agua y jabón,
secar esmeradamente y volver a introducirla en la parte alta del aparato.
Se recomienda de no hacer funcionar el aparato, por razones de seguri-
dad, cuando está privo de campana
9.3 – LIMPIEZA CONTENEDOR CAFÉ MOLIDO
Modelo Jolly
Desenganchar el contenedor café molido (5) del cuerpo del aparato,
alzándolo hacia arriba hasta que no se realice el desenganche del tornillo
Español
5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse
de que la tensión de red corresponda a las características indicadas en la
placa datos situada debajo de la base del aparato
6 – PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
- Introducir el enchufe del cable de alimentación en la toma de corrien-
te.
- Quitar la tapa (1) de la campana e introducir el café en granos en la
campana (2).
- Presionar el interruptor (6) en la posición I, se encenderá el testigo lumi-
noso al interior que señaliza que el aparato está bajo tensión, contem-
poráneamente iniciará la molienda; cuando se ha molido la cantidad de
café deseada, presionar el interruptor en la posición O para interrumpir
la molienda.
El aparato ya está predispuesto para la molienda tipo bar.
7 – REGULACIÓN DE LA MOLIENDA
Para una diferente regulación de la molienda, girar la campana (2) en
el sentido de las agujas del reloj para acercar las muelas y obtener una
molienda más fina, o en el sentido inverso para alejarlas y obtener una
molienda más gruesa, haciendo referencia a la escala del selector de regu-
lación (3) situada en la base de la campana.
8 – DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ
El café molido se deposita al interior del contenedor (5).
Para llenar el filtro situado en el portafiltro de la máquina de café efectuar
las siguientes operaciones:
8.1 – MODELO JOLLY
Quitar la tapa (4) del contenedor café molido (5) y sacar, con el medidor al
70 71
EspañolEspañol
de enganche del contenedor; tras quitar los residuos de los polvos de café
molido, limpiar el interior con agua y jabón para quitar los residuos de
café y las sustancias grasas, secar esmeradamente y volver a introducir
el contenedor de modo que el mismo quede bloqueado por el tornillo de
enganche.
Modelo Jolly Dosato
Poner un recipiente debajo de la horquilla del dosificador (7).
Tirar la palanca del dosificador (8) varias veces hasta vaciar el contenedor
café molido (5).
Desenganchar el contenedor del cuerpo del aparato como sigue:
- empuñar con una mano el contenedor (5)
- presionar el pulsador (9) para desenganchar el contenedor.
Limpiar el interior con agua y jabón para quitar los residuos de café y las
sustancias grasas, secar esmeradamente y volver a colocar el contenedor
en el cuerpo del aparato procediendo al inverso.
10 – GAMA MODELOS
Disponibles en los modelos:
- pintado
- cromado
- cobre
11 - CAUSAS DE FUNCIONAMIENTO FALLIDO O ANOMALÍAS
PROBLEMAS CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende 1. Enchufe corriente 1. Introducir el enchufe en la toma
desconectado de corriente
2. La corriente no llega 2. Controlar el cable de alimentación
al aparato
Bloqueo mecánico Cuerpo extraño entre
las muelas
El dosificador no gira Rotura resorte engranaje Dirigirse al CENTRO DE ASISTENCIA
La palanca del dosificador Rotura resorte de retorno Dirigirse al CENTRO DE ASISTENCIA
no retorna
Presencia de polvo muy Muelas desgastadas Dirigirse al CENTRO DE ASISTENCIA
fino mezclado a
fragmentos más grandes
Eliminar la eventual presencia de cuerpos
extraños entre las muelas, aflojando la
campana de alguna vuelta y poner otra
vez en marcha, luego colocar la campa-
na en la posición inicial.
/