Eureka Helios 80 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
HELIOS
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK - GEBRAUCHANWEISUNGEN
MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO
LIBRETTO ISTRUZIONI
Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions -
Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales -
Traducción de las Instrucciones Originales
II
IT IT
AVVERTENZE E SICUREZZE
Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire
l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione
possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare
sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti:
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione elettrica.
L’installazione e la riparazione devono attenersi alle norme di sicurezza e ai regolamenti
vigenti nel paese d’installazione.
È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto
con le normative vigenti nel paese di installazione.
È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe.
Non utilizzare questa macchina in caso di danneggiamenti al cavo d’alimentazione.
In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio e portarlo al più vicino centro
assistenza autorizzato.
Non immergere la macchina, il cavo e le spine in acqua o altri liquidi e non far entrare
le parti interne della macchina a contatto con liquidi.
Non utilizzare per la pulizia getti d’acqua, detergenti non adatti o pulitori a vapore.
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in
grado di sopportare il peso della macchina.
Il macinadosatore dovrà essere destinato al solo uso di macinazione del caffè in grani
tostato, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei o irragionevoli.
L’apparecchio non può essere utilizzato in condizioni ambientali estreme e comunque
non al di fuori dell’intervallo di temperature -5°C ÷ +30°C.
Questi apparecchi sono destinati all’uso per applicazioni commerciali, per esempio
nelle cucine di ristoranti, mense, ospedali e in imprese commerciali come panetterie,
macellerie, ecc., ma non per produzione in serie continua di alimenti.
Non consentire l’uso della macchina a bambini o personale non addestrato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza
adeguata conoscenza o esperienza se supervisionate e avendo avuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio. La pulizia non può essere effettuata da bambini senza supervisione.
AVVERTENZE FONDAMENTALI
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla
presa.
Non usare l’apparecchio con mani umide o bagnate.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
III
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di
alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore tanto
meno introdurvi acqua o liquidi di alcun genere.
Mentre l’apparecchio è in funzione non introdurre mai nel beccuccio o nel contenitore
del caffè in grani cucchiai, forchette o altri utensili per effettuare prelievi o interventi.
Per estrarre eventuali otturazioni dal beccuccio erogatore, spengere sempre prima
l’apparecchio.
Nel caso un corpo estraneo blocchi il motore, spengere immediatamente la macchina
e contattare un centro assistenza autorizzato.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc..).
I bambini devono essere controllati affinché non giochino in qualsiasi momento con
l’apparecchiatura.
Il proprietario è responsabile del controllo dell’installazione della macchina in condizioni
ambientali tollerabili tali da non creare un pericolo per la salute o per la sicurezza di
coloro che usano la macchina.
Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda
di renderlo inoperante, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, tagliare il
cavo di alimentazione.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
II presente manuale deve essere sempre a disposizione dell’utilizzatore e/o manutentore,
il quale deve essere informato sull’uso corretto della macchina e su eventuali rischi
residui. Deve essere conservato in luogo asciutto, pulito e protetto dal calore. Impiegare
il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto o in parte il contenuto. Non asportare,
strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale. In caso di smarrimento del
manuale o di richiesta di ulteriori informazioni, contattare il rivenditore di zona oppure il
costruttore.
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO
Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il rivestimento
esterno della confezione.
Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti
segni di danneggiamento.
Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare
immediatamente il rivenditore autorizzato.
Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..) possono
tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente;
non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili.
IV
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriata per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
rivenditore dove l’avete acquistato.
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale è destinato all’utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato
parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni
per uso corretto della macchina ed un’appropriata manutenzione, nonché di tutelare
la sicurezza dell’operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della
macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario. Le
indicazioni riportate nel presente manuale non sostituiscono le disposizioni di sicurezza ed
i dati tecnici per l’installazione ed il funzionamento applicati direttamente sulla macchina
e sugli imballi.
II presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento attuale e non potrà
essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a
nuove esperienze. II costruttore si riserva altresì il diritto di modificare il manuale senza
l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi eccezionali. Un uso improprio
della macchina o difforme da quanto descritto nel presente manuale preclude ogni
condizione di garanzia o responsabilità del costruttore; l’utilizzo deve essere effettuato da
parte di una persona adulta e responsabile. È necessario conservare con cura il presente
manuale, poiché il costruttore non risponde di danni arrecati a persone o cose, o subiti
dalla macchina se utilizzata in modo difforme da quanto in esso descritto o nel caso non
vengano rispettate le prescrizioni di manutenzione e sicurezza.
EN EN
SAFETY INSTRUCTIONS
The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure
user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create
uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks
and consider what follows:
Before connecting the grinder, it’s necessary to verify that plate data match with
electric net ones.
Both installation and repair must respect safety instructions and the inforce rules of
the country in which the grinder is installed.
The grounding wire is necessary, like the installation. Both must respect the inforce
rules of the country in which the grinder is installed.
Adaptors, multiple outlets and extension cables are not suggested.
Do not use this grinder if it is damaged on the cable. In case of malfunctioning, switch
off the grinder and take it to the closest authorised service center.
Do not immerse the grinder, the cable or the plug into water or other liquids. It’s
necessary to avoid that internal parts enter in contact with other liquids.
Do not use any water jets, unsuitable detergents or steam-cleaners to clean.
During its use, install the grinder on a flat and stable surface being able to sustain the
weight of the grinder.
The grinder is intended to be used only to grind roasted coffee beans. A different
use is considered unsuitable and dangerous. The producer cannot be considered
responsible for possible damages related to misuse or erroneous and unreasonable
actions.
The grinder cannot be used in extreme enviromental conditions. In any case, use the
grinder just between -5° C ÷ + 30° C degrees.
This grinder has been conceived for commercial use, like restaurant kitchen, cantines,
hospitals and shops, like bakeries and butchers. It is not suitable for continous food
production.
Do not allow children or untrained people to use the grinder.
The grinder can be used by children being 8 years old or above and by people
with reduced physical, sensory or mental capabilities ; by people without adequate
experience just when monitored and if these have received user instruction on the
grinder. Cleaning cannot be performed by unmonitored children.
IMPORTANT WARNINGS
Do not pull the cable or the grinder itself to disconnect its power cable.
Do not use the grinder with wet or damp hands.
Do not use the grinder when you are barefoot.
Before cleaning or servicing, unplug the grinder from the electric net.
Do not leave the grinder switched on when not necessary. When it is not working,
unplug the grinder.
Do not obstruct the fan or heat elimination systems. Do not enter any water or liquids.
VI
While the grinder is working, do not enter spoons, forks or other utensils in the spout
or the coffee container to perform anything.
To solve any blockage in the spout, always switch off the grinder before.
In case of failure of the motor, switch off the grinder and contact an authorised service
center.
Prevent the grinder to be used under any weather conditions (sun, rain, ecc.).
Children must be monitored to prevent they play with the grinder.
The owner is responsible for monitoring the installation of the grinder, so to assure
it has been installed in enviromental conditions that will not create a safety or health
danger for the users.
If you decide not to use anymore this grinder, we suggest to make it inoperative. After
having it unplugged, cut the cable. In case of failure, switch it off and do not tamper
with.
CONSERVATION OF THE MANUAL
This manual must always be at any user disposal. The user must be informed on the
correct use of the grinder and on potential risks. It must be conserved in a dry, clean and
heat-protected place. Use the manual so to avoid any damage to itself. Do not remove,
rip or write on any manual parts. In case you cannot find the manual, take contact with the
re-seller or the producer for further information.
UNPACKING THE GRINDER
It’s necessary to check out that there is not any damage on the grinder, looking at the
external packacing
After having removed the packing, check out there are no damages on the grinder.
Check out the entirety of all components. In case of defects or damages, inform
immediately the authorised reseller.
The packing (box, cellophane, metallic parts, styrofoam, etc.) can cut, wound or be
dangerous if mismanaged. Prevent children or non-responsible people entering in
contact with the packing.
This symbol on the grinder or on the packing informs that the grinder cannot be
considered like a usual home waste ; it must be delivered to a suitable
waste collection facility that recycle electric and electronic devices. If
this grinder is correctly disposed of, you will prevent potential damages
to both environment and health; these damages may occur in case the
grinder is not correctly disposed of. Waste recycling protects natural
sources. For further information on the recycling of this product, you can contact your
local authority, local recycling center or the reseller you purchased the grinder from.
VII
IMPORTANCE OF THE MANUAL
This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product.
It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s
safety. This manual must be held during all the grinder’s lifespan and must be transmitted
to any user or future owner. All information in this manual do not replace safety rules
and techicnal data on the installation and functioning of the grinder and its packing. This
manual reflects the nowadays state of the art and it cannot be considered inadaquate just
because revised on the base of new techologies. The producer may modify the manual
without revising previous editions, except in special cases. A misuse of the grinder, or
a different use than the one described on the manual, will invalidate any warranty or
responsability of the producer. The grinder can be used just by a responsible adult. It’s
necessary to preserve the manual, as the producer cannot be held responsible for any
damage on people or things, or any damage on the grinder in case it is misused or in case
safety and maintenance rules are not respected.
VIII
DE DE
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVOR-
KEHRUNGEN
Der Hersteller hat jede erdenkliche Sicherheit vorausgesehen, um die Sicherheit
der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder
Handhabungsbedingungen können unkontrollierbare oder unvorhersehbare Situationen
schaffen; daher ist es notwendig, immer alle Restrisiken zu bewerten und die folgenden
Vorschläge zu berücksichtigen:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die Plattendaten mit denen
des elektrischen Verteilungsnetzes übereinstimmen.
Installation und Reparatur müssen den im Land der Installation geltenden
Sicherheitsstandards und -vorschriften entsprechen.
Der Erdungsanschluss und die Übereinstimmung des Systems mit den im Land der
Installation geltenden Vorschriften sind obligatorisch.
Die Verwendung von Mehrfachsteckdosenadaptern und/oder -verlängerungen wird
nicht empfohlen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie im
Falle einer Fehlfunktion das Gerät aus und bringen Sie es zum nächsten autorisierten
Servicezentrum.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und die Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und lassen Sie die inneren Teile des Geräts nicht mit Flüssigkeiten
in Berührung kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Wasserstrahlen, ungeeigneten Reinigungsmittel
oder Dampfreiniger.
Wenn Sie das Gerät verwenden, stellen Sie es auf eine horizontale, stabile Oberfläche,
die das Gewicht des Geräts tragen kann.
Die Maschine kann nicht unter extremen Umweltbedingungen und auf keinen Fall
außerhalb des Temperaturbereichs -5°C ÷ +30°C eingesetzt werden.
Die Kaffeemühle sollte nur zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen verwendet
werden, jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen.
Diese Geräte sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich bestimmt, z.B. in den
Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern und in gewerblichen Betrieben
wie Bäckereien, Metzgereien usw., nicht aber für die kontinuierliche Serienproduktion
von Lebensmitteln.
Erlauben Sie Kindern oder ungeschultem Personal nicht, das Gerät zu benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne
angemessene Kenntnisse oder Erfahrung benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und eine Anleitung zur Benutzung des Geräts erhalten haben. Die Reinigung
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
IX
GRUNDSÄTZLICHE WARNUNGEN
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Gerät durch
Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung zu trennen.
Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Blockieren Sie keine Lüftungs- oder Kühlkörperöffnungen oder -schlitze und leiten Sie
kein Wasser oder Flüssigkeiten jeglicher Art in das Gerät ein.
Stecken Sie niemals Löffel, Gabeln oder andere Utensilien in den Ausguss oder
Kaffeebohnenbehälter, während das Gerät in Betrieb ist.
Um Füllungen aus dem Auslauf zu entfernen, schalten Sie das Gerät immer zuerst
aus.
Wenn ein Fremdkörper den Motor blockiert, schalten Sie die Maschine sofort ab und
wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Setzen Sie die Maschine nicht atmosphärischen Einwirkungen aus (Sonne, Regen
usw.).
Kinder müssen überprüft werden, damit sie zu keiner Zeit mit dem Gerät spielen.
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, die Installation der Maschine unter tolerierbaren
Umgebungsbedingungen zu kontrollieren, die keine Gefahr für die Gesundheit oder
Sicherheit der Benutzer der Maschine darstellen.
Wenn Sie beschließen, ein solches Gerät nicht mehr zu verwenden, empfiehlt es
sich, es außer Betrieb zu setzen, nachdem Sie den Netzstecker aus der Steckdose
gezogen und das Netzkabel abgetrennt haben.
Bei Ausfall oder Fehlfunktion des Geräts schalten Sie es aus und manipulieren Sie es
nicht.
ERHALTUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch muss dem Benutzer und/oder dem Wartungstechniker stets zur
Verfügung stehen, der über den korrekten Gebrauch der Maschine und eventuelle
Restrisiken informiert sein muss. Es muss an einem trockenen, sauberen und
hitzegeschützten Ort gelagert werden. Verwenden Sie das Handbuch so, dass sein Inhalt
weder ganz noch teilweise beschädigt wird. Entfernen, zerreißen oder überschreiben Sie
keine Teile des Handbuchs aus irgendeinem Grund. Wenn das Handbuch verloren geht
oder wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler vor
Ort oder an den Hersteller.
X
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Vergewissern Sie sich, dass keine Anzeichen von Schäden an der Maschine vorhanden
sind, indem Sie die Außenhülle der Verpackung überprüfen.
Nachdem Sie die Verpackung vorsichtig entfernt haben, überprüfen Sie die Maschine
auf Anzeichen von Beschädigungen.
Prüfen Sie die Unversehrtheit der Komponenten. Sollten Mängel oder Schäden an der
Maschine auftreten, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Vertragshändler.
Die Verpackungselemente (Karton, Zellophan, Heftklammern, Polystyrol usw.) können
schneiden, verletzen oder gefährlich werden, wenn sie nicht sorgfältig behandelt
oder unsachgemäß verwendet werden; nicht in Reichweite von Kindern oder
unverantwortlichen Personen lassen.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht als normaler Hausmüll zu betrachten ist, sondern
stattdessen einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden sollte.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt
wird, tragen Sie dazu bei, mögliche negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden, die andernfalls durch seine unsachgemäße Entsorgung
verursacht werden könnten. Das Recycling von Materialien hilft, natürliche Ressourcen
zu schonen. Für genauere Informationen zum Recycling dieses Produkts wenden Sie
sich bitte an Ihr örtliches Stadtamt, Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
BEDEUTUNG DES HANDBUCHS
Das Handbuch richtet sich an den Benutzer und/oder Wartungspersonal der Maschine und
gilt als integraler Bestandteil der Maschine. Der Zweck dieses Handbuchs besteht darin,
Informationen für den korrekten Gebrauch der Maschine und eine angemessene Wartung
zu liefern sowie die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten. Das Handbuch muss
während der gesamten Lebensdauer der Maschine aufbewahrt und an jeden anderen
Benutzer oder späteren Besitzer weitergegeben werden. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen ersetzen nicht die Sicherheitshinweise und technischen Daten
für Installation und Betrieb, die direkt auf die Maschine und die Verpackung angewendet
werden.
Dieses Handbuch spiegelt den aktuellen Stand der Technik wider und kann nicht nur
deshalb als unzulänglich betrachtet werden, weil es aufgrund neuer Erfahrungen
aktualisiert wurde. Der Hersteller behält sich auch das Recht vor, das Handbuch
zu ändern, ohne die Verpflichtung, frühere Ausgaben zu aktualisieren, außer in
Ausnahmefällen. Eine unsachgemäße oder von der in diesem Handbuch beschriebenen
Verwendung des Geräts abweichende Verwendung schließt jede Garantiebedingung
oder Herstellerverantwortung aus; die Verwendung muss von einer erwachsenen
und verantwortlichen Person vorgenommen werden. Dieses Handbuch ist sorgfältig
XI
aufzubewahren, da der Hersteller nicht für Personen- oder Sachschäden haftet, die an
der Maschine entstehen, wenn sie nicht entsprechend ihrer Beschreibung verwendet wird
oder wenn die Wartungs- und Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
XII
FR FR
CONSEILS DE SECURITE
Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir
la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et
d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est
nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions
suivantes:
Regarder pour s’assurer que le donnés de la plaque correspondent à ceux montrés
sur le réseau électrique.
L’installation et l’entretien doivent se conformer aux régulations et les règles de sécurité
du réseau électrique local.
Le système de terre est nécessaire et doit respecter les règles du Pays il est installé.
Nous ne conseillons pas l’usage d’adaptateurs multiples et des prolongations des
câbles.
Ne pas utiliser ce moulin s’il y a des dommages sur le câble, sur la prise ou s’il y a
n’importe quelle défaillance. Rapporter le moulin au centre de réparation autorisé plus
proche, pour toutes examens, réparations ou ajustements.
Ne pas immerger l’appareil, le câble et la prise dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des jets d’eau, des détergents inappropriés ou jets de vapeurs pour le
nettoyage.
Pendant l’utilisation, installer le moulin sur une surface horizontale, stable en mesure
de supporter le poids du moulin.
Le moulin a été conçu seulement pour le broyage des grains de café torréfiés. Tout
emploi diffèrent doit être considéré inapproprié et, donc, dangereux. Le fabriquant ne
sera pas considéré responsable pour tout dommage causé par un emploi inapproprié.
Le moulin n’a été pas conçu pour l’emploi dans températures extrêmes. Utiliser le
moulin entre -5°c et +30°c.
Le moulin a été conçu pour applications commerciales, par exemple dans des
cuisines des restaurants, cantines, hôpitaux et entreprises commerciales telles que
boulangeries, boucheries, etc. La production massive alimentaire est exclue.
Ne pas permettre aux enfants ou à personnes sans formation d’utiliser le moulin.
Le moulin peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par personnes à
mobilité, capacités sensorielles et mentales réduites ou par personnes qui n’ont pas
d’expériences et des connaissances, s’elles sont surveillées ou formées sur l’utilisation
du moulin. Le nettoyage ne devra pas être effectué par des enfants sans supervision.
AVERTISSEMENTS ESSENTIELS
Ne pas tirer le câble ou le même moulin pour le débrancher de la prise.
Ne pas utiliser le moulin avec mains humides.
N’utiliser le moulin quand on est à pieds nus.
Débrancher toujours le moulin de la prise de puissance avant de nettoyer ou effectuer
toute entretien.
Ne pas laisser le moulin allumé en cas d’inactivité. Débrancher le câble d’alimentation
XIII
quand on n’utilise pas le moulin.
Ne pas obstruer la ventilation et/ou la dissipation thermique et/ou ne pas introduire
eau ou toute liquide dans le moulin.
Pendant le fonctionnement du moulin, ne pas introduire jamais dans le bec ou dans la
trémie du cafés en grains des cuillères , fourchettes ou d’autres couverts pour effectuer
des prélèvements ou interventions.
Pour éliminer toute obstruction dans le bec de distribution, éteindre toujours le moulin
avant.
Dans le cas où un corps étranger bloque le moteur, éteindre l’appareil tout de suite et
contacter un concessionnaire autorisé et/ou un centre de réparation.
Ne pas exposer le moulin aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.)
Les enfants doivent etre surveillés pour éviter qu’ils jouent avec le moulin.
Le propriétaire est responsable de s’assurer que le moulin a été installé dans des
conditions environnementales tolérables pour ne pas créer des risques pour la sécurité
et la santé de l’utilisateur du moulin.
Si vous décidez de n’utiliser plus le moulin, nous vous conseillons de le rendre
inopérant: débrancher le moulin de la prise principale et couper le fil d’alimentation.
En cas de panne ou mauvais fonctionnement, éteindre le moulin et ne le pas forcer.
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel doit être toujours disponible pour les utilisateurs et/ou pour les personnes qui
s’occupent de l’entretien. Elles doivent être informées sur les corrects modes d’emploi et
sur les risques. Le manuel doit être conservé dans un lieu propre et sec, ainsi à n’affecter
aucune partie. Ne pas enlever, déchirer ou remanier les parties du manuel. En cas de
perte ou pour des informations supplémentaires, contacter le revendeur ou le fabriquant.
DEMONTAGE DE L’EMBALLAGE
S’assurer qu’il n’y a pas des signes des dommages sur le moulin en regardant le
revêtement extérieur de l’emballage.
Une fois que on a enlevé le moulin de l’emballage, s’assurer que le moulin n’a pas des
signes de dommages.
Vérifier l’intégrité des composants. En cas de défauts ou dommages du moulin,
informer le revendeur autorisé.
Les éléments de l’emballage (carton, cellophane, parties en métal, polystyrol,
exc.) peuvent couper, blesser ou être dangereux s’on ne pose pas assez
d’attention; conserver l’emballage loin des enfants ou personnes irresponsables.
XIV
Ce symbole sur l’appareil ou sur l’emballage signifie que l’appareil ne doit pas être
considéré comme un déchet domestique normal; il doit être livré à un
centre approprié de recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Assurez-vous que l’appareil sera éliminé correctement ; de cette façon
on évitera des conséquences négatives sur l’environnement et la santé
qui pourraient se produire à cause de l’élimination inadaptée. Le
recyclage des matériaux protège les ressources naturelles. Pour informations
supplémentaires concernant le recyclage de ce moulin, contactez votre conseil ou le
centre local des déchets ou le revendeur dont vous avez acheté le produit.
IMPORTANCE DU MANUEL
Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est
considéré faisant partie intégrante de la machine.
Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et un
entretien approprié de la machine, et aussi de garantir la sécurité de l‘opérateur.
Le livret doit être conservé durant toute la vie de la machine et doit être livré à tous
les utilisateurs ou propriétaires suivants. Les indications de ce livret ne remplacent pas
les dispositions de sécurité et les caractéristiques techniques pour l’installation et le
fonctionnement appliqués directement sur la machine et sur l’emballage. Ce livret se
réfère à l’état actuel de la technique et ne pourra à l’avenir être considéré inappropriée
car ajourné sur la base de nouvelles expériences. Le constructeur se réserve le droit
de modifier ce livret sans avoir l’obligation d’ajourner les éditions précédentes, sauf cas
exceptionnels.
Un usage inappropriée de la machine, ou différent de celui indiqué dans ce livret, annulé
toute possibilité de garantie ou responsabilité du constructeur; l’utilisation doit être
effectuée par une personne adulte et responsable.
Il est nécessaire de conserver soigneusement le présent livret, car le constructeur ne
répond pas des dommages causés aux personnes ou aux choses, ou subies par la
machine si utilisée de manière non conforme au livret, ou dans le cas les prescriptions
d’entretien et sécurité ne sont pas respectées.
XV
ES ES
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la
seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación
pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario
evaluar siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias:
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa corresponden
a los de la red de distribución eléctrica.
La instalación y la reparación deben cumplir las normas y reglamentos de seguridad
vigentes en el país de instalación.
La conexión a tierra y la conformidad del sistema con la normativa vigente en el país
de instalación son obligatorias.
No se recomienda el uso de adaptadores y/o extensiones de enchufes múltiples.
No utilice esta máquina en caso de que se dañe el cable de alimentación. En caso
de mal funcionamiento, apague la máquina y llévela al centro de servicio autorizado
más cercano.
No sumerja la máquina, el cable y los enchufes en agua u otros líquidos y no permita
que las partes internas de la máquina entren en contacto con líquidos.
No utilice chorros de agua, detergentes inadecuados o limpiadores de vapor para la
limpieza.
Al usar la máquina, colóquela sobre una superficie horizontal y estable capaz de
soportar el peso de la máquina.
El molinillo solo debe utilizarse para moler granos de café tostado, cualquier otro
uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no puede ser
considerado responsable de ningún daño resultante del uso impropio, incorrecto o
irrazonable.
La máquina no puede ser utilizada en condiciones ambientales extremas y en ningún
caso fuera del rango de temperatura -5°C ÷ +30°C.
Estos aparatos están destinados a ser utilizados en aplicaciones comerciales, por
ejemplo en las cocinas de restaurantes, comedores, hospitales y en empresas
comerciales como panaderías, carnicerías, etc., pero no para la producción continua
en serie de alimentos.
No permita que niños o personal no cualificado utilicen la máquina.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin
conocimientos o experiencia adecuados si son supervisadas y han recibido
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. La limpieza no puede ser llevada a cabo
por niños sin supervisión.
ADVERTENCIAS BÁSICAS
No tire del cable de alimentación o de la propia máquina para desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
No utilice la máquina con las manos mojadas o húmedas.
XVI
No use el aparato descalzo.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el
aparato de la fuente de alimentación desenchufándolo.
No deje el aparato encendido innecesariamente. Desconecte el enchufe de la red
cuando el aparato no esté en uso.
No bloquee ninguna abertura de ventilación o de disipación de calor, ni introduzca
agua o líquidos de ningún tipo en el aparato.
Nunca ponga cucharas, tenedores u otros utensilios en el conducto o en la tolva
mientras la máquina esté en funcionamiento.
Para quitar cualquier relleno del conducto, siempre apague la máquina primero.
Si un cuerpo extraño bloquea el motor, apague la máquina inmediatamente y póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado.
No exponga la máquina a los agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.).
Los niños deben ser controlados para que no jueguen con el aparato en ningún
momento.
El propietario es responsable de controlar la instalación de la máquina en condiciones
ambientales tolerables que no creen un peligro para la salud o la seguridad de quienes
la utilizan.
Cuando decida dejar de usar un aparato de este tipo, se recomienda que lo inutilice,
después de desenchufarlo de la toma de corriente, corte el cable de alimentación.
En caso de fallo o mal funcionamiento de la máquina, apáguela y no la manipule.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este manual debe estar siempre a disposición del usuario y/o del encargado del
mantenimiento, a quienes se debe informar sobre el uso correcto de la máquina y los
posibles riesgos residuales. Debe ser almacenado en un lugar seco, limpio y protegido
del calor. Utilice el manual de tal manera que no dañe todo o parte de su contenido. No
quite, rompa o reescriba partes del manual por ningún motivo. Si se pierde el manual
o si necesita más información, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
fabricante.
QUITAR EL EMBALAJE
Asegúrate de que no hay signos de daños en la máquina comprobando la carcasa
exterior del paquete.
Después de retirar cuidadosamente el embalaje, compruebe que la máquina no esté
dañada.
Compruebe la integridad de los componentes. Si hay algún defecto o daño en la
máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado.
Los elementos del embalaje (cartón, celofán, grapas, poliestireno, etc.) pueden cortar,
lesionar o volverse peligrosos si no se manipulan con cuidado o se utilizan de manera
inadecuada; no los deje al alcance de los niños o de personas no responsables.
XVII
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe
considerarse como un residuo doméstico normal, sino que debe
entregarse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto
se deseche adecuadamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que, de
otro modo, podrían ser causadas por su eliminación inadecuada. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina
municipal, el servicio local de eliminación de residuos o el minorista donde lo compró.
IMPORTANCIA DEL MANUAL
El manual está destinado al usuario y/o al encargado del mantenimiento de la máquina y
se considera parte integrante de la misma. El propósito de este manual es proporcionar
información para el uso correcto de la máquina y el mantenimiento adecuado, así como
para proteger la seguridad del operador. El manual debe conservarse durante toda la
vida de la máquina y debe transmitirse a cualquier otro usuario o propietario posterior.
La información que figura en este manual no sustituye a las instrucciones de seguridad y
los datos técnicos de instalación y funcionamiento aplicados directamente a la máquina
y al embalaje. Este manual refleja el estado actual de la técnica y no puede considerarse
inadecuado solo porque se ha actualizado de acuerdo con las nuevas experiencias.
El fabricante también se reserva el derecho de modificar el manual sin obligación de
actualizar las ediciones anteriores, salvo en casos excepcionales. El uso inadecuado de
la máquina o un uso que difiera del descrito en este manual excluye cualquier condición
de garantía o responsabilidad del fabricante; el uso debe ser realizado por un adulto y una
persona responsable. Este manual debe conservarse con cuidado, ya que el fabricante
no se hace responsable de los daños causados a personas o cosas, ni de los que sufra
la máquina si se utiliza de manera no conforme a su descripción o si no se observan las
instrucciones de mantenimiento y seguridad.
XVIII
1
5
6
7
8
9
1
2
3
4
XIX
5
8
7
6
9
23
4
XX
XXI
VERSIONE ITALIANA 22
ENGLISH VERSION 36
DEUTSCHE VERSION 48
VERSION FRANÇAISE 62
VERSIÓN ESPAÑOLA 76
22
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI
COSTRUTTORE:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
MODELLO:
HELIOS 65 - HELIOS 80
2 DATI TECNICI
DESCRIZIONE
MODELLO
HELIOS 65 HELIOS 75
Voltaggio (V) 220/240
Frequenza (Hz)
Assorbimento
(W)
Giri al minuto
(rpm)*
Produttività
(g/s)
Peso a vuoto(Kg)
Altezza (mm)
Larghezza (mm)
Profondità (mm)
* Il valore indicato si riferisce ai giri effettivi delle macine
50 60
220
1370 1500
110/120
4.2
1700
3,5 - 5,0
12,0
600
220
250
Ton: 30 s
HELIOS 65
Toff: 270 s
Ton: 30 s
HELIOS 75 - HELIOS 80
Toff: 160 s
220/240
50 60
280 460 340 340
220
1350 1650
110/120
1670
6,5 - 8,04,5 - 5,0
8.3
15,215,2
HELIOS 80
Capacità campana
(Kg) 1,2
220/240
50 60
340 340
220
1350 1650
Corrente (A)
23
IT
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Coperchio contenitore
2. Contenitore per caffè in grani
3. Pomello regolazione macinatura
4. Interruttore di accensione
5. Forcella portafiltro
6. Pulsante attivazione macinatura
7. Bocchetta di erogazione
8. Display touchscreen
9. Linguetta apertura/chiusura contenitore
per caffè in grani
4 REGOLAZIONI E USO
4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
È necessario mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavorare, in base al tipo
di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura.
Nel caso di utilizzo di contenitori in metallo, montare l’adattore per imbocco a incastro
(Fig.2) oppure avvitare l’adattatore a vite (Fig.3). Successivamente inserire il
contenitore nella relativa sede (Fig.4).
Nel caso di utilizzo del contenitore per caffè in grani (2), inserirlo nella relativa sede
(Fig. 5).
Togliere il coperchio (1) dal contenitore (2) e riempirlo di caffè in grani.
Reinserire il coperchio (1) e spingere la linguetta (9) permettendo il passaggio dei
grani di caffè.
ATTENZIONE
Quando si rimuove il contenitore per caffè in grani (2) con la macchina accesa, il
display si spegne e il macinacaffè diventa inattivo. Una volta reinserito il contenitore
nella sua sede, il display si riaccende e la macchina ritorna operativa.
4.2 ACCENSIONE MACCHINA
Portare l’interruttore (4) in posizione di accensione (si accende il led del pulsante).
Alla prima accensione, l’apparecchio risulterà predisposto nella modalità impostata
all’uscita della fabbrica e comunque, negli avvii successivi, si predisporrà sempre
come nell’ultima modalità precedente lo spegnimento.
All’accensione, il display visualizza immediatamente la schermata operativa.
24
IT
4.3 REGOLAZIONE MACINATURA
Per regolare la macinatura, agire sul pomello di regolazione (3), ruotandolo in senso orario
per fare la polvere più fine o in senso antiorario per aumentarne la grana come riportato
sul pomello. La regolazione è senza punti di fermo; deve essere effettuata gradualmente,
macinando un po’ di caffè ogni 2 tacche al massimo.
ATTENZIONE
Se il pomello viene ruotato di un giro a motore fermo, la macchina può bloccarsi.
4.4 REGOLAZIONE BOCCHETTA DI EROGAZIONE
In base al portafiltro e al tipo di caffè in grani utilizzato, regolare la bocchetta di erogazione
(7) in altezza e inclinazione per consentire una corretta fuoriuscita del caffè.
4.5 REGOLAZIONE FORCELLA PORTAFILTRO
La forcella è adatta a qualsiasi tipo di portafiltro presente in commercio.
Con un cacciavite a croce allentare la vite di fissaggio della forcella portafiltro (5).
Sollevare o abbassare la forcella per regolarla in base alle dimensioni del portafiltro.
Una volta trovata la posizione corretta, stringere la vite di fissaggio della forcella (5).
4.6 FUNZIONAMENTO
Selezionare la dose da erogare tramite i rispettivi pulsanti (B), (L) o (C). Appoggiare la
coppa del portafiltro sulla forcella (5), facendo attenzione che sia precisamente sotto alla
bocchetta di erogazione (7) (Fig. 7) e spingerla in avanti fino a premere il pulsante (6).
L’erogazione termina quando è trascorso il tempo impostato nella programmazione
e il tempo di macinatura ritorna al valore impostato e il macinadosatore
è pronto per una nuova macinatura. Se selezionata la dose continua (H)
l’erogazione dura per il tempo di pressione del pulsante di avvio macinatura (6).
Quando viene rilasciato il pulsante di avvio macinatura (6), termina l’erogazione continua
e la macchina torna alla modalità automatica di selezione dose.
ATTENZIONE
È possibile fermare l’erogazione automatica prima che sia finito il tempo di
macinatura. Durante l’erogazione premere con il portafiltro il pulsante di avvio
della macinatura (5) per fermare l’erogazione:
Premere di nuovo il pulsante di avvio macinatura (6) per riprendere l’erogazione
per il tempo rimanente;
Premere un qualsiasi pulsante dose per terminare l’erogazione. Il tempo di
macinatura ritorna al valore impostato.
25
IT
5 PROGRAMMAZIONE MACCHINA
A. Contatore parziale dose 1
B. Selezione dose 1
C. Selezione dose 3
D. Сontatore parziale dose 3
E. Pulsante decremento
F. Pulsante incremento
G. Contatore parziale dose continua
H. Selezione dose continua
I. Visualizzatore tempo dose selezionata
L. Selezione dose 2
M. Contatore parziale dose 2
N. Allarme attivo
O. Accesso al menu
P. Programmazione bloccata
Q Pagina precedente
R. Pagina successiva
S. Accesso menu tecnico
T. Uscita menu
U. Indietro
F
E
P O N
A
D
C
BL
I
M
G
H
Q
R
S
T
U
5.1 REGOLAZIONE DOSI
Premere un tasto (B), (L) o (C) per selezionare una dose da impostare.
Premere i tasti (E) o (F) per diminuire o aumentare il tempo di erogazione della dose
selezionata di più o meno 5 centesimi di secondo. Se premuti a lungo, il tempo viene
aumentato o diminuito del tempo di pressione del pulsante stesso.
5.1.1 BLOCCO REGOLAZIONE DOSI
Premere a lungo i tasti (E)+(F) per bloccare la regolazione del tempo di erogazione delle
dosi. Sul display comparirà il simbolo (P).
Premere di nuovo a lungo i tasti (E)+(F) per sbloccare.
26
IT
5.2 MENU PRINCIPALE
Per accedere al menu principale, premere (O) nella schermata iniziale.
5.2.1 SOMMA CONTATORI PARZIALI
Questa schermata permette di visualizzare la somma delle dosi parziali (azzerabili)
erogate. La somma considera ogni dose 2 il doppio della dose 1 e ogni dose 3 come il
triplo delle dose 1. Per esempio, se sono state erogate 5 dosi 1, 5 dosi 2 e 5 dosi 3 la
somma risulterà 30.
5.2.2 CONTATORI ASSOLUTI
Questa schermata permette di visualizzare i contatori assoluti (non azzerabili) per ogni
dose erogabile.
5.2.3 SOMMA CONTATORI ASSOLUTI
Questa schermata permette di visualizzare la somma delle dosi totali (non azzerabili)
erogate. La somma considera ogni dose 2 il doppio della dose 1 e ogni dose 3 come il
triplo delle dose 1. Per esempio, se sono state erogate 5 dosi 1, 5 dosi 2 e 5 dosi 3 la
somma risulterà 30.
PARTIAL DOSES
0
++
TOTAL DOSES
0
++
27
IT
5.2.4 PASSWORD
Questa schermata permette di impostare la password della macchina. Quando abilitata,
la password verrà richiesta per poter accedere al menu tecnico, per bloccare/sbloccare la
regolazione dosi oltre che per disabilitare la password stessa.
ON: password abilitata.
OFF: password disabilitata.
Per impostare la password è necessario premere su ON e successivamente inserire un
codice composto da 4 cifre. Dopo aver premuto il tasto CONFERMA è necessario
riscriverlo e infine premere SALVA.
Per modificare la password premere il tasto SETTING. È necessario digitare prima la
password impostata precedentemente, premendo il tasto AVANTI sarà possibile scrivere
e confermare la nuova password.
PASSWORD
CONFIRM SAVE
NEW PASSWORD CONFIRM PASSWORD
CURRENT PASSWORD
FORWARD CONFIRM
NEW PASSWORD
SAVE
CONFIRM PASSWORD
28
IT
5.2.5 INFORMAZIONI MACCHINA
Questa schermata permette di visualizzare le informazioni della macchina relative al
modello e alla versione del firmware, necessarie per ogni tipo richiesta di intervento
tecnico.
6 MENU TECNICO
Per accedere al menu tecnico, premere nella schermata del menu principale.
6.2.1 RESET CONTATORI PARZIALI
Questa schermata permette di azzerare i contatori parziali per ogni dose erogabile, visibili
nella schermata iniziale. Premere a lungo il tasto RESET per azzerare i contatori.
6.2.2 LUMINOSITÀ DISPLAY
Questa schermata permette di impostare la luminosità del display da 0 a 10 utilizzando i
tasti
Model:
X.XX
Firmware:
X.XX
29
IT
6.2.3 COLORE SFONDO DISPLAY
Questa schermata permette di impostare il colore dello sfondo del display utilizzando i
tasti .
6.2.4 MODALITÀ SELEZIONE DOSI
Questa schermata permette di impostare la modalità di selezione delle dosi.
ON: prima di ogni erogazione è necessario selezionare la dose.
OFF: resta selezionata l’ultima dose erogata.
6.2.5 MODALITÀ ATTIVAZIONE MACINATURA
Questa schermata permette di impostare la modalità con cui attivare la macinatura.
Dopo aver premuto il tasto SETTING, è possibile scegliere se attivare la macinatura
premendo il tasto dose dal display (B,L,C,H) o attivarla tramite il pulsante di attivazione
macinatura (6), è inoltre possibile selezionare entrambe le modalità.
SELECT DOSE
EVERY TIME?
SELECT DOSE
EVERY TIME?
ACTIVATION
MODE
SETTING
DISPLAY
MICROSWITCH
30
IT
6.2.6 LOGO
Questa schermata permette di impostare la visualizzazione del logo. Quando abilitata,
il logo verrà visualizzato all’accensione della macchina e, se attivo, durante lo standby.
ON: logo visibile.
OFF: logo non visibile.
6.2.7 STANDBY
Questa schermata permette di impostare la modalità standby.
Utilizzando i tasti è possibile impostare i minuti di inutilizzo prima che la macchina entri
in modalità standby.
ON: standby abilitato.
OFF: standby disabilitato.
Per uscire dalla modalità di standby premere un punto dello schermo.
6.2.8 BLOCCO DOSI
Questa schermata permette di disattivare i tasti dose nella schermata principale. Quando
abilitata, premendo il tasto IMPOSTA è possibile selezionare le dosi da disattivare. Le
dosi disattivate non saranno visibili nella schermata principale.
ON: blocco dosi abilitato.
OFF: blocco dosi disabilitato.
LOGO
STANDBY
5
BLOCK DOSES
SETTING
BLOCK DOSES
31
IT
ATTENZIONE
In caso di bloccaggio di tutti i tasti dose, il tasto dose 1 resterà comunque attivo.
6.2.9 MANUTENZIONE MACINE
Questa schermata permette di resettare il contatore di cambio macine oltre che abilitare
o disabilitare l’allarme di cambio macine. Il pulsante RESET, se premuto a lungo, azzera
il contatore di cambio macine (invisibile sul display).
Premendo il tasto SETTING, si accede al menu per attivare/disattivare l’allarme di cambio
macine e all’impostazione della dimensione e tipo delle macine.
6.2.10 LINGUE
Questa schermata permette di selezionare la lingua. La ligua attualmente in uso viene
mostrata sullo schermo in anteprima.
Premendo il tasto SETTING è possibile modificare la lingua scegliendo fra quelle elencate.
SETTING
MAINTENANCE ALERT
SETTING
LANGUAGE
ENGLISH
32
IT
6.2.11 RIPRISTINO IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Questa schermata permette di riportare le impostazioni della macchina a quelle impostate
dal Costruttore.
Premere a lungo il tasto RESET per effettuare il ripristino alle impostazioni di fabbrica.
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione.
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina
dalla presa di alimentazione elettrica.
ATTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da personale specializzato
e autorizzato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
7.1 PULIZIA
La pulizia è un aspetto fondamentale per il corretto funzionamento del macinacaffè.
Un macinacaffè trascurato può avere un impatto negativo sull’erogazione del caffè
e sull’accuratezza della dose e della macinatura. Prima di pulire, assicurarsi che
l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
7.2 PULIZIA DELLA CAMPANA
Dopo aver tolto la campana dalla macchina, lavare l’interno della campana con acqua
e sapone neutro togliendo lo strato oleoso lasciato dai chicchi di caffè. Risciacquarla e
asciugarla accuratamente. Ripetere il processo per il coperchio in plastica. Non lavare in
lavastoviglie.
RESET
FACTO RY
DATA RESET
33
IT
Si raccomanda di effettuare la pulizia almeno una volta a settimana.
7.3 PULIZIA SISTEMA DI MACINATURA
Rimuovere la campana e successivamente pulire le macine e le altre parti interne con un
pennello o un panno asciutto. Se necessario utilizzare un’aspirapolvere o un getto d’aria
compressa. Dopo aver affettuato la pulizia, inserire nuovamente la campana.
Per una completa igienizzazione utilizzare delle compresse detergenti per macinacaffè
presenti in commercio.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti
approvati per uso alimentare.
7.4 MANUTENZIONE
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, controllare ed eventualmente
sostituire le macine ogni 250 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire
l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè in grani.
Successivamente svitare la vite posta sul coperchio e le viti sottostanti che fissano il
portamacine superiore. Per la pulizia delle macine utilizzare un pennello o un panno
asciutto, se necessario utilizzare un’aspirapolvere o un getto di aria compressa.
ATTENZIONE
La manutenzione deve essere eseguita solo da personale specializzato autorizzato
dal produttore.
ATTENZIONE
Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, tanto meno utilizzare ricambi
non originali.
34
IT
8 RICERCA GUASTI
Se il problema persiste, contattare personale specializzato.
CONDIZIONI MACINACAFFÈ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
All’accensione tramite il pulsante
(4), il display non si accende
Contenitore del caè (2) non
inserito correttamente o non
inserito.
Controllare la posizione del
contenitore (2) e inserirlo
correttamente.
Richiesta di sostituzione delle
macine.
Il funzionamento del macinino
non è compromesso, ma il
risultato ottenuto potrebbe non
essere ottimale. Questo messag-
gio viene visualizzao per alcuni
secondi ad ogni accensione della
macchina, mentre la spia
rimane accesa durante il
funzionamento.
Contattare un tecnico qualicato
per la sostituzione delle macine.
Dopo la sostituzione, resettare il
contatore nella schermata di
manutenzione delle macine e
impostare la taglia e il tipo di
macine installate.
ATTENZIONE!
MANUTENZIONE MACINE
35
IT
36
EN
1 GENERAL INFORMATION
MANUFACTURER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
MODEL:
HELIOS 65 - HELIOS 80
2 TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
MODEL
HELIOS 65 HELIOS 75
Volts (V) 220/240
Frequency (Hz)
Power consumption
(W)
RPM
Production rate
(g/s)
Empty weight (kg)
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
(*)The value given is for the actual revolutions of the burrs.
50 60
220
1370 1500
110/120
4.2
1700
3,5 - 5,0
12,0
600
220
250
Ton: 30 s
HELIOS 65
Toff: 270 s
Ton: 30 s
HELIOS 75 - HELIOS 80
Toff: 160 s
220/240
50 60
280 460 340 340
220
1350 1650
110/120
1670
6,5 - 8,04,5 - 5,0
8.3
15,215,2
HELIOS 80
Hopper capacity
(Kg) 1,2
220/240
50 60
340 340
220
1350 1650
Current (A)
37
EN
3 GRINDER DESCRIPTION
1. Lid hopper
2. Coffee beans hopper
3. Regulation knob
4. Power button
5. Filter-holder fork
6. Micro-switch
7. Coffee outlet
8. Touch-screen display
9. Opening/closing tab for coffee beans
4 SETTING AND USE
4.1 PREPARATORY OPERATIONS
It is necessary to set up the grinder before working with it, considering the kind of coffee
(more or less roasted) and the grinding type.
In case you are using metal cans, install the adapter in the joint slot (Fig.2) or use the
adapter via the screw (Fig.3). Then, install the hopper in the right spot (Fig.4).
In case of coffee-beans hoppers (2), install it in the right spot (Fig. 5).
Take off the lids (1) from the hopper (2) and fill it up with coffee beans.
Install back the lid (1) and push the tab (9) so to let the coffee beans pass trough.
ATTENTION
When you take off the coffee beans hopper (2) while the grinder is on, the display
is switching off and so does the grinder. When you install back the hopper, the
display turns on, and so does the grinder.
4.2 SWITCHING ON THE GRINDER
Press the button (4) to switch on the grinder (the led button is switching on).
At first, the grinder is set in the mode originally set by the company. Then, it will
always keep the same mode previously set before switching off.
When you switch it on, the operation screen will appear on the display.
4.3 GRINDING REGULATION
To set the grinding, use the regulation knob (3), turning it clockwise to grind finer or
counterclockwise to grind it coarser (like displayed on the knob). There is no block;
grinding regulation must be gradually performed, grinding a little bit of coffee each 2
steps maximum.
38
EN
ATTENTION
If the knob is turned a full round when the motor is not working, the grinder can
stop
4.4 DISPENSING SYSTEM REGULATION
Considering the filter holder and the type of coffee, set the dispensing chute (7) in height
and grade so to have a correct coffee outlet.
4.5 REGULATE THE FILTER HOLDER FORK
The fork is suitable to all filter holders in the market.
With a crosshead screwdriver, loosen the fixing screw of the filter holder fork (5).
Raise or lower the fork depending on the filter holder size.
Once you find the right position, tighten the fixing screw of the fork (5).
4.6 FUNCTIONING
Select the dose to be dispensed trough the buttons (B), (L) or (C). Lay the filter holder
on the fork (5), so to have it right under the chute (7) (Fig. 7) and push it forward so to
press the micro-switch (6).
Dispensing stops when the set time is over and the grinding time returns to the original
pre-set time and the grinder is ready to work again. If the continuous mode is on (H) the
dispensing lasts the same time you keep the microswitch pressed (6).
When you release the button (6), continuous mode stops and the grinder sets back the
automatic dose selection
ATTENTION
It’s possible to stop the automatic dispensing before the grinding time is over.
During dispensing, use the filter holder to press the microswitch so to stop
dispensing (5):
Press again the microswitch (6) to restore the dispensing for the remaining
time;
Press any dose button to stop dispensing. The grinding time comes back to
the one previously set.
39
EN
5 PROGRAMMING THE GRINDER
A. Partial 1 dose counter
B. Select dose 1
C. Select dose 3
D. Partial 3 dose counter
E. Deacreasing key
F. Increasing key
G. Counter partial dose
H. Select continuous dose
I. Displaying time of the selected dose
L. Select dose 2
M. Partial 2 dose counter
N. Alarm on
O. Menu access
P. Locked programming
Q Previous page
R. Next page
S. Access to technical menu
T. Exit menu
U. Back
5.1 DOSE REGULATION
Press a button (B), (L) or (C) to select a dose to set.
Press buttons (E) or (F) to decrease or increase the dispensing time of the selected
dose up to 5 hundredths of second. If pressed longer, time is increased or decreased
depending on the pression of the button.
5.1.1 LOCKING DOSES REGULATION
Press longer the buttons (E)+(F) to lock the time regulation of dose dispensing. On the
screen, you will see (P).
Press again longer buttons (E)+(F) to unlock.
F
E
P O N
A
D
C
BL
I
M
G
H
Q
R
S
T
U
40
EN
5.2 MAIN MENU
To access the main menu, press (O) on the home screen.
5.2.1 SUM OF PARTIAL COUNTERS
This screen displays the sum of the partial doses (resettable) dispensed. The sum
considers each dose 2 to be twice dose 1 and each dose 3 to be three times dose 1.
For example, if 5 x dose 1, 5 x dose 2 and 5 x dose 3 have been dispensed, the sum
will be 30.
5.2.2 COUNTERS
The screen displays the overall counters (not resettable) for each dispensed dose.
5.2.3 SUM OF ABSOLUTE COUNTERS
This screen displays the sum of the total doses (not resettable) dispensed. The sum
considers each dose 2 to be twice dose 1 and each dose 3 to be three times dose 1.
For example, if 5 x dose 1, 5 x dose 2 and 5 x dose 3 have been dispensed, the sum
will be 30.
PARTIAL DOSES
0
++
TOTAL DOSES
0
++
41
EN
5.2.4 PASSWORD
This screen displays to set the password of the grinder. When on, the password is
mandatory to access the technical menu, to lock/unlock dose regulation and disable the
password.
ON: password on.
OFF: password off.
To set the password, it’s necessary press ON and insert a 4-numbers code. After having
pressed CONFIRM, you need to type it again and press SAVE. .
To change the password, press SETTING. It is necessary to digit before the password
previously set. After having pressed NEXT, it will be possible to digit and confirm the
new password.
PASSWORD
CONFIRM SAVE
NEW PASSWORD CONFIRM PASSWORD
CURRENT PASSWORD
FORWARD CONFIRM
NEW PASSWORD
SAVE
CONFIRM PASSWORD
42
EN
5.2.5 GRINDER INFORMATION
This screen displays information of the model and the firmware of the grinder. These are
mandatory for any technical assistance.
6 TECHNICAL MENU
To access the technical menu, press on the screen of the main menu.
6.2.1 RESET PARTIAL COUNTERS
This screen allows to reset partial counters for each dispensed dose, as displayed on
the home screen. Press longer RESET to reset the counters.
6.2.2 DISPLAY BRIGHTNESS
This screen allows to set the brightness of the display from 0 to 10, using
buttons
Model:
X.XX
Firmware:
X.XX
43
EN
6.2.3 DISPLAY COLOUR
This screen allows to set the color of the display, using buttons .
6.2.4 SELECTION DOSE MODE
This screen allows to set the selection dose mode
ON: you must select the dose for each dispensing.
OFF: you keep selected the last dispensed dose.
6.2.5 GRINDING ACTIVATION MODE
This screen allows to set the grinding activation mode.
After pressing SETTING button, it’s possible to choose whether triggering grinding
pressing the dose button on the display (B,L,C,H) or trough the grinding activation
button (6). It’s also possible to select both modes.
SELECT DOSE
EVERY TIME?
SELECT DOSE
EVERY TIME?
ACTIVATION
MODE
SETTING
DISPLAY
MICROSWITCH
44
EN
6.2.6 LOGO
On this screen it is possible to set the logo display. When enabled, the logo will be
displayed when the machine is switched on and, if active, during standby.
ON: logo visible.
OFF: logo not visible.
6.2.7 STANDBY
On this screen it is possible to set standby mode.
The number of minutes of inactivity before the machine enters standby mode can be set
using the keys.
ON: standby enabled.
OFF: standby disabled.
To exit standby mode, press anywhere on the screen.
6.2.8 DOSE LOCK
On this screen it is possible to deactivate the dose keys on the home page. When
enabled, press the SET key to select the doses to be deactivated. The deactivated
doses will not be visible on the home page.
ON: dose lock enabled.
OFF: dose lock disabled.
LOGO
STANDBY
5
BLOCK DOSES
SETTING
BLOCK DOSES
45
EN
ATTENTION
If all the dose keys are locked, dose 1 key will still be active.
6.2.9 BURRS MAINTENANCE
This screen allows to reset the counter of burrs maintenance and enable/disable the
burrs maintenance alert. Press longer RESET to reset the counter of burrs maintenance
(invisible on the display). .
Pressing SETTING, you have access to the menu to enable/disable the burrs
maintenance alert and you can set both the size and the type of the burrs.
6.2.10 LANGUAGES
This screen allows to select the language. The current language is displayed on the
screen as a preview. Pressing SETTING button, it’s possible to select the language
among those listed.
SETTING
MAINTENANCE ALERT
SETTING
LANGUAGE
ENGLISH
46
EN
6.2.11 RESTORING FACTORY SETTINGS
This screen allows to restore the grinder to factory settings. Press longer RESET to
restore factory settings.
7 CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION
Unplug the grinder from the electrical net before performing any cleaning and
maintenance. Do not pull the feeding cable or the grinder itself to unplug.
ATTENTION
Maintenance must be performed by trained technicians, authorised by the
producer.
ATTENTION
Do not perform any approximate maintenance and always use original spare
parts.
7.1 CLEANING
Cleaning is fundamental for the correct use of the grinder. A neglected grinder can
negatively impact on the coffee dispensing and on the precision of the dose and the
grind. Before cleaning, check if the grinder is unplugged.
7.2 HOPPER CELANING
After having removed the hopper, clean the internal parts of it with water and neutral
soap, taking off any oil left by the coffee beans. Rinse and dry it carefully. Perform the
same on the cover. Do not use the dish-washer.
7.3 GRINDING SYSTEM CLEANING
After having removed the lid, open the upper burr holder. Then, clean the blades and the
other internal parts with a brush or a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner or an
air compressed jet. After having installed back the upper burr holder and the lid, install
the hopper. For a complete cleaning, use detergent pills.
RESET
FAC TO RY
DATA RESET
47
EN
ATTENTION
Any cleaning operation must be performed with food use approved products.
7.4 MAINTENANCE
To ensure correct operation of the appliance check and possibly replace the blades
every 250 kg of coffee. For burrs maintenance, unplug the grinder from the electric net
and remove the coffee beans container. Then, unscrew the screw being on the lid and
the screws fixing the upper burr holder. To clean the blades, use a brush or a dry cloth. If
necessary, use a vacuum cleaner or air compressed jet.
ATTENTION
Maintenance must be performed only by trained technicians, authorised by the
producer.
ATTENTION
Do not perform any approximate maintenance and always use original spare
parts.
8 TROUBLESHOOTING
If the problem persists, contact trained personnel.
GRINDER CONDITION CAUSE POSSIBLE SOLUTION
When starting by means of the
key (4), the display does not
turns on.
Coee containers (2) not inserted
or not inserted properly.
Check the position of the coee
container (2) and insert it
properly.
Request of burr replacement.
The operation of the grinder is
not jeopardised, but the outcome
could not be optimal.
This message is also shown for
some seconds every time the
grinder is switched on, while
the light remains on even
during operation.
Contact a skilled technician for
replacement of the burrs.
After replacement, reset the
counter in the maintenance
screen of the burrs and set
the size and the type of burrs
installed.
48
DE
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HERSTELLER:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
MODELLE:
HELIOS 65 - HELIOS 80
2 DATI TECNICI
BESCHREIBUNG
MODELLE
HELIOS 65 HELIOS 75
Spannung (V) 220/240
Frequenz (Hz)
Stromaufnahme
(W)
Umdrehungen
pro Minute (rpm)*
Produktionsleistung
(g/s)
Leergewicht (kg)
Höhe (mm)
Breite (mm)
Tiefe (mm)
* Der angegebene Wert bezieth sich auf die effektive Drehzahl der Mahlwerke.
50 60
220
1370 1500
110/120
4.2
1700
3,5 - 5,0
12,0
600
220
250
Ton: 30 s
HELIOS 65
Toff: 270 s
Ton: 30 s
HELIOS 75 - HELIOS 80
Toff: 160 s
220/240
50 6060
280 460 340 340
220
1350 1650
110/120
1670
6,5 - 8,04,5 - 5,0
8.3
15,215,2
HELIOS 80
Behältervolumen
(Kg) 1,2
220/240
50
340 340
220
1350 1650
Stromstärke(A)
49
DE
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Mahlgradeinstellung-Knauf
4. Zündschalter
5. Siebträgergabel
6. Mikroschalter
7. Auslauf
8. Touchscreen-Display
9. Lasche für die Öffnung/Schließung des
Bohnenbehälters
4 EINSTELLUNG UND VERWENDUNG
4.1 VORLÄUFIGE VERFAHREN
Sie müssen die Einstellung der Kaffeemühle vornehmen, bevor Sie mahlen beginnen,
abhängig von der Art der Kaffeemischung (mehr oder weniger geröstet) und dem
Mahlgrad.
Wenn Metallbehälter verwendet werden, verwenden Sie den Adapter (Abb.2) oder
schrauben Sie den Schraubadapter (Abb.3). Setzen Sie dann den Behälter in seinen
Sitz ein (Abb.4).
Wenn Sie den Bohnenbehälter (2) verwenden, setzen Sie ihn in seinen Sitz ein (Abb.
5).
Nehmen Sie den Deckel (1) vom Bohnenbehälter (2) ab und füllen Sie ihn mit
Kaffeebohnen.
Setzen Sie den Deckel (1) wieder ein und drücken Sie die Lasche (9), sodass die
Kaffeebohnen durchlaufen können.
WARNUNG
Wenn Sie den Bohnenbehälter (2) bei eingeschaltetem Gerät entfernen,
schaltet sich das Display aus und das Mahlwerk wird stillgelegt. Nachdem der
Bohnenbehälter wieder eingesetzt wurde, schaltet sich das Display wieder ein
und das Gerät kehrt zum normalen Betrieb zurück.
4.2 ZÜNDUNG DER MASCHINE
Schalten Sie den Schalter (4) ein (die LED auf der Taste leuchtet).
Beim ersten Einschalten wird das Gerät auf den am Werksausgang eingestellten
Modus eingestellt, und bei den folgenden Zündungen wird es auf jeden Fall immer
so eingestellt wie im letzten Modus vor dem Ausschalten.
50
DE
Nach dem Einschalten zeigt das Display sofort den Betriebsbildschirm an.
4.2.1 MAHLGRADEINSTELLUNG
Um die Mahlung einzustellen, drehen Sie den Einstellknauf (3) im Uhrzeigersinn, um
den Kaffee feiner zu machen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Körnung grober
zu machen, wie auf dem Knopf angegeben. Die Einstellung erfolgt stufenlos; sie muss
schrittweise erfolgen, wobei höchstens alle 2 Stufen ein wenig Kaffee gemahlen werden
soll.
WARNUNG
Wenn der Knopf bei abgestelltem Motor eine Umdrehung gedreht wird, kann die
Maschine blockieren.
4.3 AUSLAUF EINSTELLUNG
Stellen Sie den Auslauf (7) je nach Siebträger und Art der verwendeten Kaffeebohnen in
Höhe und Neigung so ein, dass der Kaffee richtig ausfließen kann.
4.4 SIEBTRÄGERGABEL EINSTELLUNG
Die Siebträgergabel ist für jede Art von Siebträger auf dem Markt geeignet.
Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die Befestigungsschraube (5) der
Siebträgergabel lösen.
Heben oder senken Sie die Siebträgergabel, um sie an die Größe des Siebträgers
anzupassen.
Wenn Sie die richtige Position gefunden haben, ziehen Sie die
Gabelbefestigungsschraube (5) an.
4.5 BEDIENUNG
Wählen Sie die Dosis mit den entsprechenden Tasten (B), (L) oder (C). Setzen Sie den
Siebträger auf die Siebträgergabel (5), achten Sie darauf, dass er sich genau unter dem
Auslauf (7) befindet (Abb. 7) und schieben Sie ihn nach vorne, bis der Mikroschalter (6)
gedrückt wird.
Das Mahlen endet, wenn die in der Programmierung eingestellte Zeit verstrichen ist
und die Mahlzeit wieder auf den eingestellten Wert zurückgeht und die Kaffeemühle für
ein neues Mahlen bereit ist. Wenn die kontinuierliche Dosis (H) gewählt wird, mahlt die
51
DE
Kaffeemühle nur beim Druck des Mikroschalters (6).
Wenn der Mikroschalter (6) losgelassen wird, endet die kontinuierliche Abgabe und die
Maschine kehrt in den automatischen Dosisauswahlmodus zurück.
WARNUNG
Sie können die automatische Dosierung stoppen, bevor die Mahlzeit abgelaufen
ist. Drücken Sie während der Abgabe den Mikroschalter (5) mit dem Siebträger,
um die Abgabe zu stoppen:
Drücken Sie den Mikroschalter für den Mahlvorgang (6) erneut, um das Mahlen
für die verbleibende Zeit fortzusetzen;
Drücken Sie eine beliebige Dosis-Taste, um die Abgabe zu beenden. Die
Mahlzeit kehrt auf den eingestellten Wert zurück.
5 MASCHINENPROGRAMMIERUNG
A. Partialzähler Dosis 1
B. Dosis 1 Auswahl
C. Dosis 3 Auswahl
D. Partialzähler Dosis 3
E. Verringern Taste
F. Erhöhen Taste
G. Partialzähler kontinuierliche Dosis
H. Kontinuierliche Dosis Auswahl
I. Anzeige der gewählten Dosiszeit
L. Dosis 2 Auswahl
M. Partialzähler Dosis 2
N. Aktiver Alarm
O. Zugriff auf das Menü
P. Blockierte Programmierung
Q Vorhergehende Seite
R. Nächste Seite
S. Zugriff auf das technische Menü
T. Ausstieg vom Menü
U. Zurück
5.1 DOSEN EINSTELLEN
Drücken Sie eine Taste (B), (L) oder (C), um eine einzustellende Dosis auszuwählen.
Drücken Sie (E) oder (F), um die Abgabezeit der gewählten Dosis um plus oder
minus fünf Hundertstelsekunden zu verkürzen oder zu verlängern. Wenn Sie die
Taste lange drücken, wird die Zeit um die Zeit, die Sie die Taste drücken, erhöht oder
F
E
P O N
A
D
C
BL
I
M
G
H
Q
R
S
T
U
52
DE
verringert.
5.1.1 BLOCK ZUR DOSISEINSTELLUNG
Drücken Sie die Tasten (E) + (F) lang, um die Dosiszeiteinstellung zu sperren. Das
Symbol (P) erscheint auf dem Display.
Zum Entsperren halten Sie die Tasten (E)+(F) erneut gedrückt.
5.2 HAUPTMENÜ
Um auf das Hauptmenü zuzugreifen, drücken Sie (O) auf dem Startbildschirm.
5.2.1 SUMME DER TEILZÄHLER
Auf dieser Bildschirmseite kann die Summe der ausgegebenen Teildosen
(zurücksetzbar) angezeigt werden. Die Summe berücksichtigt jede Dosis 2 als das
Doppelte von Dosis 1 und jede Dosis 3 als das Dreifache von Dosis 1. Wenn
beispielsweise 5 Dosen 1, 5 Dosen 2 und 5 Dosen 3 ausgegeben wurden, wird als
Summe 30 angezeigt.
5.2.2 GESAMTE ZÄHLER
Auf diesem Bildschirm können Sie die gesamten (nicht rückstellbaren) Zähler für jede
Dosis anzeigen.
PARTIAL DOSES
0
++
53
DE
5.2.3 SUMME DER ABSOLUTZÄHLER
Auf dieser Bildschirmseite kann die Summe der ausgegebenen Gesamtdosen (nicht
zurücksetzbar) angezeigt werden. Die Summe berücksichtigt jede Dosis 2 als das
Doppelte von Dosis 1 und jede Dosis 3 als das Dreifache von Dosis 1. Wenn
beispielsweise 5 Dosen 1, 5 Dosen 2 und 5 Dosen 3 ausgegeben wurden, wird als
Summe 30 angezeigt.
5.2.4 PASSWORT
In diesem Bildschirm können Sie das Passwort der Maschine einstellen. Wenn es
aktiviert ist, wird das Passwort benötigt, um auf das technische Menü zuzugreifen, die
Dosiseinstellung zu sperren/entsperren und das Passwort selbst zu deaktivieren.
ON: Passwort aktiviert.
OFF: Passwort deaktiviert.
Um das Passwort einzustellen, drücken Sie ON und geben Sie dann einen 4-stelligen
Code ein. Nach dem Drücken der Taste BESTÄTIGEN ist es notwendig, ihn neu zu
schreiben und schließlich SPEICHERN zu drücken.
CONFIRM SAVE
NEW PASSWORD CONFIRM PASSWORD
Um das Passwort zu ändern, drücken Sie die Taste EINSTELLEN. Sie müssen zuerst
das zuvor eingestellte Passwort eingeben, durch Drücken der Taste WEITER können
TOTAL DOSES
0
++
PASSWORD
54
DE
Sie das neue Passwort schreiben und bestätigen.
5.2.5 KAFFEEMÜHLE INFORMATIONEN
Auf diesem Bildschirm können Sie die Kaffeemühleinformationen in Bezug auf das
Modell und die Firmware-Version finden, die für jede Art von technischer Unterstützung
erforderlich sind.
6 TECHNISCHES MENÜ
Um auf das technische Menü zuzugreifen, drücken Sie auf dem Hauptmenü-
Bildschirm.
6.2.1 TEILZÄHLER ZURÜCKSETZEN
In diesem Bildschirm können Sie die Teilzähler für jede Dosis, die auf dem
Startbildschirm sichtbar ist, zurücksetzen. Drücken Sie die RESET-Taste lange, um die
Zähler auf null zurückzusetzen.
CURRENT PASSWORD
FORWARD CONFIRM
NEW PASSWORD
SAVE
CONFIRM PASSWORD
Model:
X.XX
Firmware:
X.XX
55
DE
6.2.2 DISPLAY-HINTERGRUNDFARBE
Auf diesem Bildschirm können Sie die Helligkeit der Anzeige von 0 bis 10 mit den Tasten
einstellen.
6.2.3 DISPLAY-HINTERGRUNDFARBE
Auf diesem Bildschirm können Sie die Hintergrundfarbe der Anzeige mit den Tasten tasti
einstellen. .
6.2.4 DOSIS-AUSWAHLMODUS
In diesem Bildschirm können Sie den Dosisauswahlmodus einstellen.
ON: Sie müssen die Dosis für jede Abgabe auswählen.
OFF: Die zuletzt abgegebene Dosis bleibt ausgewählt.
SELECT DOSE
EVERY TIME?
SELECT DOSE
EVERY TIME?
56
DE
6.2.5 LOGO
Auf dieser Bildschirmseite kann die Anzeige des Logos eingestellt werden. Falls
aktiviert, wird das Logo beim Einschalten der Maschine und falls aktiviert auch während
des Stand-by angezeigt.
EIN: Logo sichtbar.
AUS: Logo nicht sichtbar.
6.2.6 STANDBY
Auf dieser Bildschirmseite kann der Stand-by-Modus eingestellt werden.
Mit Hilfe der Tasten ist es möglich, die Nichtgebrauchsdauer in Minuten einzustellen,
bevor die Maschine in den Stand-by-Modus umschaltet.
EIN: Stand-by aktiviert.
AUS: Stand-by nicht aktiviert.
Um aus den Stand-by-Modus auszusteigen, einen beliebigen Punkt auf der
Bildschirmseite drücken.
6.2.7 BLOCKIERUNG DER DOSEN
Auf dieser Bildschirmseite können die Dosentasten auf der Hauptbildschirmseite
deaktiviert werden. Wenn aktiviert, können durch Drücken der EINSTELL-Taste die
zu deaktivierenden Dosen ausgewählt werden. Die deaktivierten Dosen sind auf der
Hauptbildschirmseite nicht mehr sichtbar.
EIN: Dosenblockierung aktiviert.
AUS: Dosenblockierung deaktiviert.
ACHTUNG
Im Falle einer Blockierung aller Dosistasten bleibt die Taste Dosis 1 trotzdem
aktiv.
LOGO
BLOCK DOSES
SETTING
BLOCK DOSES
57
DE
6.2.8 MAHLAKTIVIERUNGSMODUS
In diesem Bildschirm können Sie einstellen, wie das Mahlen aktiviert werden soll.
Nach dem Drücken der Taste EINSTELLEN können Sie wählen, ob Sie das Mahlen
durch Drücken der Dosis-Taste vom Display (B,L,C,H) oder durch Drücken des
Mikroschalters (6) aktivieren. Sie können auch beide Modi wählen.
6.2.9 MAHLSCHEIBEN-WARTUNG
Auf diesem Bildschirm können Sie den Mahlscheibenaustausch-Zähler zurücksetzen
sowie das Mahlscheibenwartung-Warnsystem aktivieren oder deaktivieren. Die RESET-
Taste setzt, wenn sie lange gedrückt wird, den Mahlscheibenaustausch-Zähler zurück
(auf dem Display unsichtbar).
Durch Drücken der EINSTELLUNG Taste zugreifen Sie in das Menü zur Aktivierung/
Deaktivierung des Mahlscheibenwartung-Warnsystems und der Einstellung von
Mahlwerksgröße und -typ.
ACTIVATION
MODE
SETTING
DISPLAY
MICROSWITCH
SETTING
MAINTENANCE ALERT
58
DE
6.2.10 SPRACHEN
Auf diesem Bildschirm können Sie die Sprache auswählen. Die aktuell verwendete
Sprache wird als Vorschau auf dem Bildschirm angezeigt.
Durch Drücken der Taste EINSTELLEN können Sie die Sprache aus den aufgelisteten
ändern.
6.2.11 WERKSEINSTELLUNGEN WIEDERHERSTELLEN
In diesem Bildschirm können Sie die Maschineneinstellungen auf die vom Hersteller
festgelegten Einstellungen zurücksetzen.
Drücken Sie die RESET-Taste lange, um die Werkseinstellungen wiederherzustellen.
.
7 REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Reinigungs- und
Wartungsarbeiten durchführen. Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät
selbst, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
WARNUNG
Wartungsarbeiten müssen durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
SETTING
LANGUAGE
ENGLISH
RESET
FAC TO RY
DATA RESET
59
DE
WARNUNG
Keine behelfsmäßigen oder prekären Reparaturen vornehmen und keine Nicht-
Original-Ersatzteile verwenden.
7.1 REINIGUNG
Die Reinigung ist ein grundlegender Aspekt für das einwandfreie Funktionieren der
Kaffeemühle. Ein vernachlässigtes Mahlwerk kann sich negativ auf die Kaffeeabgabe
und die Dosis- und Mahlgenauigkeit auswirken. Stellen Sie vor der Reinigung sicher,
dass das Gerät nicht angeschlossen ist.
7.2 REINIGUNG DES BOHNENBEHÄLTERS
Nachdem Sie den Bohnenbehälter aus der Maschine genommen haben, waschen
Sie das Innere des Bohnenbehälters mit Wasser und neutraler Seife, indem Sie die
von den Kaffeebohnen hinterlassene Ölschicht entfernen. Spülen und trocknen Sie
es gründlich ab. Wiederholen Sie den Vorgang für den Kunststoffdeckel. Nicht in der
Geschirrspülmaschine waschen. Wir empfehlen eine Reinigung mindestens einmal pro
Woche.
7.3 REINIGUNG DES MAHLSYSTEMS
Nachdem Sie den Deckel entfernt haben, öffnen Sie den oberen Mahlscheibenträger.
Reinigen Sie dann die Mahlscheiben und andere Innenteile mit einer trockenen Bürste
oder einem trockenen Tuch. Falls erforderlich, verwenden Sie einen Staubsauger oder
einen Druckluftstrahl. Nachdem Sie den oberen Mahlscheibenträger und den Deckel
neu positioniert haben, setzen Sie den Bohnenbehälter ein. Verwenden Sie im Handel
erhältliche Reinigungstabletten für Kaffeemühlen, um eine vollständige Hygiene zu
gewährleisten
WARNUNG
Alle Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge müssen mit für Lebensmittel
zugelassenen Produkten durchgeführt werden.
7.4 WARTUNG
Um den korrekten Betrieb der Maschine zu gewährleisten, sollten die Mahlscheiben
alle 250 kg Kaffee überprüft und ggf. ausgetauscht werden. Um die Mahlscheiben zu
warten, trennen Sie die Maschine vom Netz und entfernen Sie den Bohnenbehälter.
Lösen Sie dann die Schraube an der Abdeckung und die darunter liegenden Schrauben,
die den oberen Mahlscheibenträger sichern. Reinigen Sie die Mahlscheiben mit einer
trockenen Bürste oder einem trockenen Tuch, wenn nötig mit einem Staubsauger oder
einem Druckluftstrahl.
60
DE
WARNUNG
Die Wartung darf nur von durch den Hersteller autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
WARNUNG
Führen Sie keine Notfallreparaturen durch und verwenden Sie keine Nicht-
Original-Ersatzteile.
8 FEHLERSUCHE
KAFFEEMÜHLE ZUSTAND URSACHE LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Beim Einschalten mit der Taste (4)
leuchtet die Anzeige nicht auf.
Bohnenbehälter (2) nicht richtig
oder nicht eingesetzt.
Überprüfen Sie die Position des
Bohnenbehälters (2) und setzen Sie
ihn korrekt ein.
Antrag auf Ersatz von Mahlschei-
ben.
Der Betrieb der Kaeemühle wird
nicht beeinträchtigt, aber das
erzielte Ergebnis ist möglic-
herweise nicht optimal. Diese
Meldung wird bei jedem
Einschalten des Motors für einige
Sekunden angezeigt, während die
Kontrollleuchte während des
Betriebs weiter leuchtet.
Wenden Sie sich für den
Mahlscheibenaustausch an einen
qualizierten Techniker.
Setzen Sie nach dem Austausch
den Zähler im Wartungsbild-
schirm der Kaeemühle zurück
und stellen Sie die Größe und den
Typ der Mahlscheiben ein.
WARNUNG!
MAHLSCHEIBEN ERSETZEN
Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Fachpersonal.
61
DE
62
FR
9 INFORMATIONS GÈNÈRALES
COSTRUCTEUR:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
MODELÉ:
HELIOS 65 - HELIOS 80
10 CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES
DESCRIPTION
MODÈLE
HELIOS 65 HELIOS 75
Voltage (V) 220/240
Fréquence (Hz)
Absorption
(W)
Nombre de
tours/minute (rpm)*
Productivité
(g/s)
Poids à vide (kg)
Hauteur (mm)
Capacité trémie
(Kg)
Largeur (mm)
Profondeur (mm)
* La valeur indiquée se réfère aux tours effectifs des meules.
50 60
220
1370 1500
110/120
4.2
1700
3,5 - 5,0
12,0
600
220
250
Ton: 30 s
HELIOS 65
Toff: 270 s
Ton: 30 s
HELIOS 75 - HELIOS 80
Toff: 160 s
220/240
50 60
280 460 340 340
220
1350 1650
110/120
1670
6,5 - 8,04,5 - 5,0
8.3
15,215,2
HELIOS 80
1,2
220/240
50 60
340 340
220
1350 1650
Courant (A)
63
FR
11 DESCRIPTION MOULIN
1. Couvercle
2. Trémie grains de café
3. Pommeau de réglage
4. Bouton allumage
5. Fourche porte-filtre
6. Micro-switch
7. Glissière café
8. Écran tactile
9. Ouverture/fermeture languette pour les
grains de café
12 REGLAGE ET UTILISATION
12.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES
Il est nécessaire de régler le moulin avant de l’utiliser, en considérant le type de café
(plus ou moins torréfié) et son broyage.
Dans le cas où on utilise une boite de métal, installer l’adapteur dans sa position
(Fig.2) ou utiliser l’adapteur avec sa vis (Fig.3). Après, installer la trémie dans sa
position (Fig.4).
Dans le cas où il y a la trémie (2), installer dans sa position (Fig. 5).
•Enlever le couvercle (1) de la trémie (2) et la remplir avec grains de café.
Installer à nouveau le couvercle (1) et pousser la languette (9) pour faire passer les
grains
ATTENTION
Quand on enlève la trémie (2) pendant le moulin est allumé, l’écran va s’éteindre.
Quand on remet la trémie, l’écran et le moulin vont s’allumer.
12.2 ALLUMER LE MOULIN
Appuyer sur le bouton (4) pour allumer le moulin (le LED va s’allumer).
Au début, le moulin est réglé de la même façon réglée par l’usine. Après, il va
conserver la modalité qui a été choisie auparavant, avant de s’éteindre.
Quand on allume le moulin, l’écran va montrer la modalité opérationnelle.
64
FR
12.3 REGLER LE MOULIN
Pour régler le broyage, utiliser le pommeau de réglage (3), en tournant en sens horaire
pour broyer un café plus fin ou anti-horaire pour avoir un café plus gros (comme
montré sur l’écran). Il n’y a pas de blocages; la modalité de broyage doit être managé
graduellement , en broyant un peu de café chaque 2 steps maximum.
ATTENTION
S’on tourne le pommeau quand le moteur est coupé, le moulin peut s’éteindre.
12.4 REGLER LE SYSTEME DE DISTRIBUTION
En considérant le porte-filtre et le type de café, régler la glissière (7) en hauteur et sa
inclination pour avoir une sortie parfaite.
12.5 REGLER LA FOURCHE PORTE-FILTRE
La fourche est appropriée pour toute porte-filtre.
Avec une vis cruciforme, desserrer la vis de la fourche porte-filtre (5).
Rehausser ou baisser la fourche en regardant les dimensions du porte-filtre.
Une fois qu’on trouve la position correcte, serrer la vis (5).
12.6 FONCTIONNEMENT
Sélectionner la dose pour la distribuer avec les boutons (B), (L) ou (C). Poser le porte-
filtre sur la fourche (5), de manière à la positionner sous la glissière (7) (Fig. 7) et
l’appuyer sur le micro-switch (6).
La distribution s’arrête quand le temps réglé auparavant est fini et le temps de broyage
retourne à la valeur initiale et le moulin et prêt à broyer à nouveau. Si la modalité
continue est activée (H), la distribution dure le même temps dans lequel on s’appuie sur
le micro-switch (6).
Quand on relâche le bouton (6), la modalité continue s’arrête et le moulin retourne à la
modalité automatique de sélection.
ATTENTION
Il est possible d’arrêter la distribution automatique avant que le temps est fini.
Pendant la distribution, appuyer le porte-filtre sur le micro-switch pour arrêter la
distribution (5):
Appuyer à nouveau sur le micro-switch (6) pour rétablir la distribution pour le
temps qui reste;
Appuyer sur un bouton de la dose pour arrêter la distribution. Le temps de
broyage se réinitialise au même qu’avait été réglé.
65
FR
13 PROGRAMMER LE MOULIN
A. Compteur partial 1 dose
B. Selectionner dose 1
C. Selectionner dose 3
D. Compteur partial 3 doses
E. Bouton diminuer
F. Bouton augmenter
G. Compteur dose partial
H. Selectionner dose continue
I. Afficher le temps de la dose selecitonné
L. Selectionner dose 2
M. Compteur partial dose 2
N. Alerte activée
O. Accès Menù
P. Programmation bloquée
Q Page précédente
R. Page suivante
S. Accès menu technique
T. Sortie menu
U. Précédent
13.1 REGLER LA DOSE
Appuyer sur le bouton (B), (L) ou (C) ou sélectionner la dose à régler.
Appuyer sur le bouton (E) ou (F) pour diminuer ou augmenter le temps de distribution
de la dose sélectionnée à 5 centimes de second. S’on appuie plus longtemps, le
temps augmente ou diminue : ça dépend de la pression sur le bouton.
13.1.1 BLOQUER LE REGLAGE DE LA DOSE
Appuyer plus longtemps sur les boutons (E)+(F) pour bloquer le temps de réglage de la
distribution de la dose. Sur l’écran, on voit (P).
Appuyer à nouveau sur les boutons (E)+(F) pour débloquer.
13.2 MENU PRINCIPAL
Pour accéder au menu principal, appuyer (O) sur la fenêtre « home »
F
E
P O N
A
D
C
BL
I
M
G
H
Q
R
S
T
U
66
FR
13.2.1 SOMME COMPTEURS PARTIELS
Cette page permet de visualiser la somme des doses partielles (pouvant être remises à
zéro) distribuées. La somme considère chaque dose 2 comme le double de la dose 1 et
chaque dose 3 comme le triple de la dose 1. Par exemple, si 5 doses 1, 5 doses 2 et 5
doses 3 ont été distribuées, la somme sera de 30.
13.2.2 COMPTEURS
Sur l’écran on affiche les compteurs totales (one peut pas les réinitialiser) pour chaque
dose distribuée.
13.2.3 SOMME COMPTEURS ABSOLUS
Cette page permet de visualiser la somme des doses totales (ne pouvant être remises à
zéro) distribuées. La somme considère chaque dose 2 comme le double de la dose 1 et
chaque dose 3 comme le triple de la dose 1. Par exemple, si 5 doses 1, 5 doses 2 et 5
doses 3 ont été distribuées, la somme sera de 30.
PARTIAL DOSES
0
++
TOTAL DOSES
0
++
67
FR
13.2.4 MOT DE PASSE
Sur l’écran on affiche la possibilité de régler le mot de passe. Quand activé, le mot
de passe est obligatoire pour accéder au menu technique, pour bloquer/débloquer le
réglage de la dose et désactiver le mot de passe.
ON: mot de passe activé.
OFF: mot de passe désactivé.
Pour choisir le mot de passe, il est nécessaire créer un code à 4 chiffres. Après avoir
appuyé sur CONFIRMER, il est nécessaire de la répéter et appuyer sur CONFIRMER.
Pour changer mot de passe, appuyer sur SETTING. Avant, il est nécessaire de
composer le mot de passe créé. Appuyer sur NEXT pour composer et confirme le
nouveau mot de passe.
PASSWORD
CONFIRM SAVE
NEW PASSWORD CONFIRM PASSWORD
CURRENT PASSWORD
FORWARD CONFIRM
NEW PASSWORD
SAVE
CONFIRM PASSWORD
68
FR
13.2.5 INFORMATIONS SUR LE MOULIN
L’écran montre les informations sur le modèle et le firmware du moulin. C’est nécessaire
pour toute assistance technique.
14 MENU TECHNIQUE
Pour accéder au menu technique, appuyer sur l’écran du menu principal.
14.2.1 REINITIALISSER LE COMPTEUR PARTIEL
L’écran permet de réinitialiser le compteur partial pour chaque dose distribuée, comme
montrée sur le menu principale. Appuyer RESET pour réinitialiser les compteurs.
14.2.2 LUMINOSITÈ ECRAN
L’écran permet de choisir la luminosité de l’écran, entre 0-10, en utilisant boutons
.
Model:
X.XX
Firmware:
X.XX
69
FR
14.2.3 COULEUR ECRAN
Questa schermata permette di impostare il colore dello sfondo del display utilizzando i
tasti .
14.2.4 SELECTIONNER LA MODALITE DE LA DOSE
L ‘écran permet de choisir la modalité de la dose.
ON: on doit sélectionner la dose chaque fois.
OFF: on doit conserver la dernière dose sélectionnée.
14.2.5 MODALITE D’ACTIVATION DU BROYAGE
L’écran permet de choisir la modalité d’activation de broyage.
Après avoir appuyé sur SETTING, il est possible de choisir entre activer le broyage en
appuyant sur le bouton de la dose sur l’écran (B,L,C,H) ou avec l’activation du bouton
du broyage (6). Il est aussi possible de sélectionner les deux doses.
SELECT DOSE
EVERY TIME?
SELECT DOSE
EVERY TIME?
ACTIVATION
MODE
SETTING
DISPLAY
MICROSWITCH
70
FR
14.2.6 LOGO
Cette page permet de configurer l’affichage du logo. Lorsqu’il est activé, le logo
s’affichera à l’allumage de la machine, et s’il est actif, durant le mode veille.
ON: logo visible.
OFF: logo non visible.
14.2.7 MODE VEILLE
Cette page permet de configurer le mode veille.
Il est possible de définir les minutes d’inutilisation avant que la machine ne se mette en
mode veille à l’aide des touches.
ON: mode veille habilité.
OFF: mode veille déshabilité.
Pour quitter le mode veille, appuyer n’importe où sur l’écran.
14.2.8 VERROUILLAGE DOSES
Cette page permet de désactiver les touches doses dans la page principale. Lorsqu’il
est activé, la touche DÉFINIR il est possible de sélectionner les doses à désactiver. Les
doses désactivées ne seront pas visibles dans la page principale.
ON: verrouillage doses activé.
OFF: verrouillage doses désactivé.
LOGO
STANDBY
5
BLOCK DOSES
SETTING
BLOCK DOSES
71
FR
ATTENTION
En cas de verrouillage de toutes les touches dose, la touche dose 1 restera dans
tous les cas active.
14.2.9 ENTRETIEN MEULES
L’écran permet de réinitialiser le compteur du système d’entretien des meules et
d’activation/désactivation de l’alarme d’entretien des meules.
En appuyant SETTING, on accede au menu pour activer/désactiver l’alarme de
l’entretien des meules et on peut choisir les dimensioes et le type de meules.
14.2.10 LANGUES
L’écran permet de choisir la langue. Sur l’écran, on affiche la langue d’usage, en avant
impression. En appuyant sur SETTING, il est possible de choisir la langue parmi celles
mentionnées.
SETTING
MAINTENANCE ALERT
SETTING
LANGUAGE
ENGLISH
72
FR
14.2.11 RETABLIR LES REGLAGES D’USINE
L’écran permet de rétablir les réglages d’usine. Appuyer plus longtemps sur RESET
pour rétablir les réglaes d’usine.
15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de
nettoyage ou manutention.Ne pas tirer le câble d’alimentation ou le même moulin
pour le débrancher de la prise électrique.
ATTENTION
L’entretien doit être effectué par personnes spécialisées et autorisées par le
fabriquant.
ATTENTION
Ne pas effectuer des réparations superficiales. Il est nécessaire d’utiliser les
pièces de rechange originales.
15.1 NETTOYAGE
Le nettoyage est un aspect fondamental pour le bon fonctionnement du moulin. Un
moulin doseur négligé peut avoir des conséquences négatives non seulement sur
l’extraction du café de la machine, mais aussi sur la précision de la dose et de la
mouture. Avant de procéder aux opérations de nettoyage, contrôler que l’appareil soit
débranché du réseau électrique.
15.2 NETTOYAGE DE LA TREMIE
Après avoir enlevé la trémie, en nettoyer la partie intérieur de la trémie avec de l’eau
et du savon neutre, en enlevant l’huile laissé par les grains. Rincer et sécher avec
attention. Répéter tout ça sur le couvercle de plastique. Ne pas utiliser le lave-vaisselle.
On conseille de faire le nettoyage un fois par semaine.
RESET
FACTO RY
DATA RESET
73
FR
15.3 NETTOYAGE SYSTEME DE BROYAGE
Après avoir enlevé le couvercle, ouvrir le porte meules supérieures. Après, nettoyer
les meules et les autres parties internes avec un brosse ou un tissue sec. S’il est
nécessaire, utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimée. Après avoir réinstallé la
partie supérieure du porte-meules et avoir dévissé la couverture, insérer la trémie.
Pour un nettoyage complète, utiliser un détergent spécifique pour le moulin, disponible
dans le marché.
ATTENTION
Toutes les opérations de nettoyage doivent être effectuées avec de produits
idoines pour une utilisation alimentaire.
15.4 ENTRETIEN
Contrôler et éventuellement remplacer les meules chaque 250 kg. de café. Pour
l’entretien des meules, débrancher le moulin de la prise et enlever la trémie. Après,
dévisser la vis sur le couvercle et les vis de fixation du porte-meules supérieur. Pour le
nettoyage des meules, utiliser une brosse ou un chiffon sec. Si nécessVaire, utiliser un
aspirateur ou un jet d’air comprimé.
ATTENTION
L’entretien doit être fait seulement par des personnes spécialisées et autorisées
par le producteur.
ATTENTION
Ne pas effectuer des réparations improvisées et utiliser des pièces de rechange
d’origine.
74
FR
16 DEPANNAGE
Si le problème n’est pas résolu, contacter un technicien autorisé.
STATUS DU MOULIN CAUSE SOLUTION POSSIBLE
S’on appuie sur le bouton (4),
l’écran ne s’allume pas.
La trémie (2) est installée de
manière incorrecte ou pas installée.
Contrôler la position de la trémie
(2) et l’installer correctement.
Remplacement des meules
nécessaire.
Le moulin nest pas endommagé,
mais le résultat ne pourrait pas
être le meilleur. L’alarme va
apparaitre pour quelques seconds
quand on allume le moulin.
L’alarme va apparaitre aussi
pendant le broyage.
Contacter un technicien pour
remplacer les meules.
Après le remplacement,
réinitialiser le compteur sur l’écran
d’entretien et choisir les
dimensions et le type des meules
installés.
ATTENTION!
ENTRETIEN MEULES
75
FR
76
ES
17. INFORMACIÓN GENERALES
CONSTRUCTOR:
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
MODELO:
HELIOS 65 - HELIOS 80
18. DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN
MODELO
HELIOS 65 HELIOS 75
Voltaje (V) 220/240
Frecuencia (Hz)
Absorción
(W)
Giros por minutos
(rpm)*
Productividad
(g/s)
Peso a vació (kg)
Alteza (mm)
Capacidad
campana (Kg)
Ancho (mm)
Profundidad (mm)
* El valor indicado se refiere a las revoluciones reales de los molinillos
50 60
220
1370 1500
110/120
4.2
1700
3,5 - 5,0
12,0
600
1,2
220
250
Ton: 30 s
HELIOS 65
Toff: 270 s
Ton: 30 s
HELIOS 75 - HELIOS 80
Toff: 160 s
220/240
50 60
280 460 340 340
220
1350 1650
110/120
1670
6,5 - 8,04,5 - 5,0
8.3
15,215,2
HELIOS 80
220/240
50 60
340 340
220
1350 1650
Corriente (A)
77
ES
19. DESCRIPCIÓN DEL MOLINO
1. Tapa de la tolva
2. Tolva para granos de café
3. Botón de regulación de la
granulometría
4. Interruptor de encendido
5. Horquilla portafiltro
6. Botón de activación de la molienda
7. Conducto dispensador
8. Pantalla táctil
9. Pestaña de apertura y cierre de la
tolva de café en granos
20. AJUSTES Y USO
20.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Es necesario regular el molino antes de empezar a trabajar, dependiendo del tipo de
mezcla de café (más o menos tostada) y del grado de molienda.
Si se utilizan tolvas de lata, monte el adaptador (Fig.2) o atornille el adaptador con
tornillo (Fig.3). A continuación, introduzca la tolva en su asiento (Fig.4).
Si utiliza la tolva (2), introdúzcala en su asiento (Fig. 5).
Quite la tapa (1) de la tolva (2) y llénala con granos de café.
Reinserta la tapa (1) y empuje la pestaña (9), permitiendo que los granos pasen a
través de ella.
ATENCIÓN
Cuando se retira la tolva (2) con la máquina encendida, la pantalla se apaga y el
molinillo queda inactivo. Una vez que la tolva ha sido reinsertada, la pantalla se
enciende de nuevo y la máquina vuelve a funcionar normalmente.
20.2 IGNICIÓN DE LA MÁQUINA
Ponga el interruptor (4) en la posición de encendido (el LED del botón se enciende).
La primera vez que se encienda el molino, estará ajustado en el modo establecido
en la salida de fábrica y, en cualquier caso, en los siguientes inicios, siempre se
ajustará como en el último modo antes de apagarse.
Cuando se enciende, la pantalla muestra inmediatamente la pantalla de
funcionamiento.
78
ES
20.3 AJUSTE DE LA MOLIENDA
Para ajustar la molienda, gire el botón de regulación (3), girándola en sentido horario
para tener un café más fino o en el sentido contrario para una granulometría más
gruesa, como descrito en la perilla. El ajuste es continuo; debe hacerse gradualmente,
moliendo un poco de café cada 2 etapas como máximo.
ATENCIÓN
Girar el botón una vuelta con motor parado puede bloquear el molino.
20.4 AJUSTE DEL CONDUCTO
Dependiendo del portafiltro y del tipo de granos de café utilizado, ajuste el conducto (7)
en altura e inclinación para permitir que el café salga correctamente.
20.5 AJUSTE DE LA HORQUILLA PORTAFILTROS
La horquilla puede ser utilizada con cualquier tipo de portafiltros del mercado.
Utilice un destornillador de estrella para aflojar el tornillo de la horquilla portafiltro (5).
Levante o baje la horquilla para ajustarla al tamaño del portafiltro.
Una vez que haya encontrado la posición correcta, apriete el tornillo de la horquilla
(5).
20.6 FUNCIONAMIENTO
Seleccione la dosis con los respectivos botones (B), (L) o (C). Coloque el portafiltro en
la horquilla (5), asegurándose de que está precisamente debajo al conducto (7) (Fig. 7)
y empujarlo hacia adelante presionando el botón (6).
La molienda termina cuando el tiempo establecido en la programación ha transcurrido y
el tiempo de molienda vuelve al valor establecido. El molino estará entonces listo para
una nueva molienda. Si se selecciona la dosis continua (H), la entrega dura el tiempo
de presión del botón de activación de molienda (6).
Cuando se suelta el botón de activación de molienda (6), la dispensación continúa se
detiene y el molino vuelve al modo de selección automática de dosis.
ATENCIÓN
Puede cancelar la dispensación automática antes de que termine el tiempo de
molienda. Durante la molienda, pulse el botón de activación (5) con el portafiltro
para cancelar la dispensación:
Presione el botón de activación de molienda (6) de nuevo para reanudar la
dispensación durante el tiempo restante;
Presione cualquier botón de dosis para cancelar la molienda. El tiempo de
molienda vuelve al valor establecido.
79
ES
21. PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
A. Contador de dosis 1 parcial
B. Selección dosis 1
C. Selección dosis 3
D. Contador de dosis 3 parcial
E. Botón de disminución
F. Botón de incremento
G. Contador de dosis continua parcial
H. Selección dosis continua
I. Visualización del tiempo de dosis
seleccionada
L. Selección dosis 2
M. Contador de dosis 2 parcial
N. Alarma activa
O. OAcceder al menú
P. Programación bloqueada
Q Página anterior
R. Página siguiente
S. Acceso menú técnico
T. Salida menú
U. Atrás
L
I
MA
DG
FE
P O N
H
C
B
21.1 AJUSTE DE LA DOSIS
Pulse una tecla (B), (L) o (C) para seleccionar una dosis.
Pulse la tecla (E) o (F) para disminuir o aumentar el tiempo de molienda de la
dosis seleccionada en más o menos 5 centésimas de segundo. Si se mantiene
presionada, el tiempo es aumentado o disminuido por el tiempo de presión del botón.
21.1.1 BLOQUE DE AJUSTE DE LA DOSIS
Mantenga presionadas las teclas (E) + (F) para bloquear el ajuste del tiempo de la
dosis. El símbolo (P) aparecerá en la pantalla.
Presione los botones (E) + (F) de nuevo el tiempo suficiente para desbloquear.
80
ES
21.2 MENÚ PRINCIPAL
Para acceder al menú principal, pulse (O) en la pantalla de inicio.
21.2.1 SUMA CONTADORES PARCIALES
Esta pantalla permite ver la suma de las dosis parciales (reiniciables) dispensadas. La
suma considera cada dosis 2 el doble de la dosis 1 y cada dosis 3 como el triple de las
dosis 1. Por ejemplo, si se han dispensado 5 dosis 1, 5 dosis 2 y 5 dosis 3, la suma
será de 30.
21.2.2 CONTADOSIS TOTAL
Esta pantalla permite ver el contadosis total (no reseteable) de cada dosis dispensable.
21.2.3 SUMA CONTADORES ABSOLUTOS
Esta pantalla permite ver la suma de las dosis totales (no reiniciables) dispensadas. La
suma considera cada dosis 2 el doble de la dosis 1 y cada dosis 3 como el triple de las
dosis 1. Por ejemplo, si se han dispensado 5 dosis 1, 5 dosis 2 y 5 dosis 3, la suma
será de 30.
PARTIAL DOSES
0
++
TOTAL DOSES
0
++
81
ES
21.2.4 CONTRASEÑA
Esta pantalla le permite elegir la contraseña de la máquina. Cuando esté activada, la
contraseña será necesaria para acceder al menú técnico, para bloquear/desbloquear el
ajuste de la dosis y para desactivar la propia contraseña.
ON: Contraseña habilitada.
OFF: Contraseña desactivada.
Para elegir la contraseña, pulse ON y luego introduzca un código de 4 dígitos. Después
de pulsar el botón CONFIRMAR es necesario reescribirlo y finalmente pulsar
GUARDAR.
Para cambiar la contraseña, pulse la tecla CONFIGURA. Primero debe introducir la
contraseña previamente establecida, pulsando la tecla SIGUIENTE podrá escribir y
confirmar la nueva contraseña.
PASSWORD
CONFIRM SAVE
NEW PASSWORD CONFIRM PASSWORD
CURRENT PASSWORD
FORWARD CONFIRM
NEW PASSWORD
SAVE
CONFIRM PASSWORD
82
ES
21.2.5 INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Esta pantalla permite visualizar la información de la máquina relativa al modelo y a la
versión del firmware, información necesaria para cualquier tipo de intervención técnica.
22. MENÚ TÉCNICO
Para acceder al menú técnico, pulse en la pantalla del menú principal.
22.2.1 REINICIAR CONTADOSIS PARCIALES
Esta pantalla permite reiniciar los contadosis parciales para cada dosis dispensable,
visibles en la pantalla inicial. Mantenga presionada la tecla RESET para reiniciar los
contadores.
22.2.2 BRILLO DE LA PANTALLA
Esta pantalla le permite ajustar el brillo de la pantalla de 0 a 10 utilizando las teclas
.
Model:
X.XX
Firmware:
X.XX
83
ES
22.2.3 COLOR FONDO PANTALLA
Esta pantalla le permite ajustar el color del fondo de la pantalla utilizando las teclas
.
22.2.4 MODO DE SELECCIÓN DE DOSIS
Esta pantalla le permite configurar el modo de selección de dosis.
ON: Por cada molienda es necesario seleccionar la dosis.
OFF: La última dosis molida queda seleccionada.
SELECT DOSE
EVERY TIME?
SELECT DOSE
EVERY TIME?
22.2.5 MODO DE ACTIVACIÓN DE LA MOLIENDA
Esta pantalla le permite configurar el modo de activación de la molienda.
Después de pulsar la tecla CONFIGURA, puede seleccionar si desea activar la
molienda pulsando la tecla de dosis en la pantalla (B, L, C, H) o activarla mediante el
botón de activación de la molienda (6). También puede seleccionar ambos modos.
ACTIVATION
MODE
SETTING
DISPLAY
MICROSWITCH
84
ES
22.2.6 LOGOTIPO
Esta pantalla permite configurar la visualización del logotipo. Cuando está habilitada, el
logotipo se verá al encender la máquina y,si está activo, durante el standby.
ON: logotipo visible.
OFF: logotipo no visible.
22.2.7 STANDBY
Esta pantalla permite configurar el modo standby.
Utilizando las tecla es posible configurar los minutos sin uso antes de que la máquina
entre en modo standby.
ON: standby habilitado.
OFF: standby deshabilitado.
Para salir del modo de standby pulsar un punto de la pantalla.
22.2.8 BLOQUEO DOSIS
Esta pantalla permite desactivar las teclas dosis en la pantalla principal. Cuando está
habilitada, pulsando la tecla CONFIGURAR es posible seleccionar la dosis a desactivar.
Las dosis desactivadas no estarán visibles en la pantalla principal.
ON: bloqueo dosis habilitado.
OFF: bloqueo dosis deshabilitado.
LOGO
STANDBY
5
BLOCK DOSES
SETTING
BLOCK DOSES
85
ES
ATENCIÓN
En caso de bloqueo de todas las teclas dosis, la tecla dosis 1 permanecerá de
todos modos activa.
22.2.9 MANTENIMIENTO FRESAS
Esta pantalla le permite reiniciar el contador de cambio de las fresas, además de activar
o desactivar la alarma de cambio de las fresas. El botón RESET, si presionado por
algunos segundos, reiniciará el contador cambio fresas (invisible en la pantalla).
Pulsando la tecla CONFIGURA, se accede al menú para activar/desactivar la alarma
del cambio fresas y a la configuración del tamaño y tipo de muelas.
22.2.10 IDIOMAS
Esta pantalla le permite seleccionar el idioma. El idioma actualmente en uso es indicado
en la pantalla.
Pulsando la tecla CONFIGURA puede cambiar el idioma eligiendo uno de los idiomas
enumerados.
SETTING
MAINTENANCE ALERT
SETTING
LANGUAGE
ENGLISH
86
ES
22.2.11 RESTABLECIMIENTO CONFIGURACIÓN DE
FÁBRICA
Esta pantalla le permite restablecer la configuración del molino a la configuración del
fabricante.
Mantener pulsada la tecla RESET para restablecer la configuración de fábrica.
23. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier
operación de limpieza y mantenimiento. No tire el cable de alimentación o del
propio aparato para desenchufarlo de la toma de corriente.
ATENCIÓN
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal
especializado y autorizado por el fabricante.
ATENCIÓN
No haga reparaciones improvisadas o precarias, ni use repuestos no originales.
23.1 LIMPIEZA
La limpieza es un aspecto fundamental para el buen funcionamiento del molino de
café. Un molino descuidado puede tener un impacto negativo en la molienda y en su
precisión. Antes de limpiar, asegúrese de que la máquina esté desconectada.
23.2 LIMPIAR LA TOLVA
Después de sacar la tolva de la máquina, lave el interior de la tolva con agua y
jabón neutro quitando la capa aceitosa que dejan los granos de café. Enjuágala y
sécala bien. Repita el proceso para la tapa de plástico. No la laves en el lavavajillas.
Recomendamos limpiar al menos una vez a la semana.
RESET
FACTO RY
DATA RESET
87
ES
23.3 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE MOLIENDA
Después de quitar la tapa, abre el portamuelas superior. Luego limpia las muelas y
otras partes internas con un cepillo o paño seco. Si es necesario, utilice una aspiradora
o un chorro de aire comprimido. Después de reposicionar el portamuelas superior
y la tapa, inserte la tolva. Utiliza las pastillas de limpieza de los molinillos de café
disponibles en el mercado para una higiene completa.
ATENCIÓN
Todas las operaciones de limpieza y desinfección deben realizarse con
productos aprobados para uso alimentario.
23.4 MANTENIMIENTO
Para asegurar el correcto funcionamiento de la máquina, compruebe y, si es necesario,
sustituya las muelas cada 250 kg de café. Para mantener las muelas, desconecte la
máquina de la red eléctrica y retire la tolva. Luego desatornille el tornillo de la tapa
y los tornillos de abajo que aseguran el portamuelas superior. Utilice un cepillo o un
paño seco para limpiar las muelas, si es necesario una aspiradora o un chorro de aire
comprimido.
ATENCIÓN
El mantenimiento sol debe ser realizado por personal especializado y autorizado
por el fabricante.
ATENCIÓN
No realice reparaciones improvisadas o precarias, y mucho menos utilice piezas
de repuesto no originales.
88
ES
CONDICIONES DEL MOLINO CAUSA POSIBLE REMEDIO
Al presionar el botón (4) la pantalla
no se enciende
Tolva (2) no insertada correcta-
mente o no insertada.
Comprobar la posición de la tolva
(2) e insertarla correctamente.
Aviso de sustitución de las muelas.
El funcionamiento del molinillo no
está comprometido, pero el
resultado puede no ser optimal.
Este mensaje se visualiza durante
algunos segundos cada vez que se
enciende la máquina, mientras
que la luz de emergencia
permanece encendida
durante el funcionamiento.
Póngase en contacto con un
técnico cualicado para la
sustitución de las muelas.
Después de la sustitución, reinicie
el contador en la pantalla de
mantenimiento de las muelas,
eligiendo el tamaño y el tipo de
muelas instaladas.
¡ATENCIÓN!
MANTENIMIENTO MUELAS
24. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
Si el problema persiste, póngase en contacto con personal cualificado.
89
ES
90
91
CONTI VALERIO S.R.L.
Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY
ME040-5-5A-A0-R03
05-2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Eureka Helios 80 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario