Pulse

Crem Coffee Pulse Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Crem Coffee Pulse Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
17
NOTIFICACIONES ...............................................................18
Introducción................................................................................................19
Advertencias...............................................................................................19
Precauciones ..............................................................................................20
Uso previsto .................................................................................................21
RESUMEN DE LOS COMPONENTES ...................................23
Posicionamiento .........................................................................................24
Conexión eléctrica ....................................................................................24
ESQUEMA DE LAS DIMENSIONES
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ..............................24
Encendido del molinillo .............................................................................25
Regulación molienda ................................................................................26
Ajuste de la orientación del pico de distribución ..................................26
FUNCIONAMIENTO ............................................................26
Regulación altura horquilla portaltro .....................................................27
Mantenimiento del aparato ...................................................................... 27
Limpieza diaria - Limpiar el pico distribuidor ..........................................28
Limpieza semanal - Contenedor de los granos de café .......................28
LIMPIEZA Y CUIDADO ........................................................28
Limpieza semanal - Limpiar con Grindz ..................................................29
Ajuste del molinillo ..................................................................................... 30
Encendido máquina ..................................................................................30
Erogación y regulación dosis (display) ...................................................30
PROGRAMACIÓN .............................................................30
Activación modalidades erogación “Manual Mode” ........................... 31
Puesta a cero contadores dosis ...............................................................31
Bloqueo funciones......................................................................................31
Entrar en el menú de servicio ...................................................................31
INDICE
18
Importante:
Alerta contra prácticas no seguras. Es necesario respetar la indicación para garantizar la calidad de la bebida,
las prestaciones de la máquina, la seguridad de la comida y para evitar pequeñas lesiones personales o daños
a la máquina.
ATENCIÓN!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar quemaduras, lesiones serias
e incluso la muerte.
PELIGRO!
INDICA UNA SITUACIÓN INMEDIATAMENTE PELIGROSA QUE, SI NO SE EVITA,
PODRÍA PROVOCAR LESIONES SERIAS E INCLUSO LA MUERTE.
Nota:
Proporciona información adicional que podría ser de ayuda durante el procedimiento de limpieza o el
funcionamiento de la máquina.
i
NOTIFICACIONES
19
Lea el manual del usuario antes de
utilizar la máquina.
Esta guía contiene instrucciones
importantes para el uso correcto y
seguro del molinillo.
Conserve este manual siempre a mano
para futuras consultas.
Esta guía debe cuidarse con esmero
durante toda la vida útil del molinillo de
café.
Esta guía reeja el estado actual de la
tecnología del molinillo y no puede
considerarse obsoleta simplemente
porque se haya producido alguna
actualización en fecha posterior
sobre la base de la experiencia. El
fabricante se reserva el derecho a
llevar a cabo modicaciones a este
manual sin estar obligado a actualizar la
versión precedente (excepto en casos
excepcionales).
No tocar el aparato con las manos
húmedasolospiesmojados.
No usar el aparato si se está descalzo.
No tirar del cable de alimentación o del
aparato para desconectar el enchufe de
la toma de corriente.
No use la máquina al aire libre ya
que quedaría expuesta a los agentes
atmosféricos (lluvia, nieve, hielo). Ello
causaría daños a la máquina..
Durante el uso, colocar el aparato
sobre un plano horizontal, estable y que
soporte el peso de la máquina.
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar
el aparato de la red de alimentación
eléctrica, quitando el enchufe.
No utilice chorros de agua, detergentes
no adecuados o limpiadores a vapor
para la limpieza.
En caso de avería o de mal funcionamiento
del aparato, apagarlo y no alterarlo.
Para efectuar eventuales reparaciones,
acudir exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicitar
el uso de piezas y recambios originales.
El incumplimiento de lo antedicho
puede afectar a la seguridad del aparato.
No dejar el aparato enchufado
inútilmente. Desconectar el enchufe
de la red de alimentación cuando el
aparato no se utilice.
Noobstruirlasaperturasolasrendijas
de ventilación o de evaporación del
calor ni tampoco introducir agua o
líquidos de ningún tipo.
No introduzca nunca cucharas,
tenedores u otros instrumentos
dentro del pico vertedor o dentro
del contenedor de granos de café por
ninguna razón, sobre todo cuando la
aplicación está funcionando.
Para extraer las eventuales obstrucciones de la
boquilla de erogación, apagar antes el aparato.
Introducción
Advertencias
Gracias por haber escogido un WELBILT Pulse.
¡Esperamos que lo disfrute!
NOTIFICACIONES
20
Prestar atención al desplazar la máquina
ya que existen riesgos de caída.
Los elementos del embalaje (cartón,
celofán, puntos metálicos, poliestireno,
etc..) pueden provocar cortes, heridas
o ser peligrosos si no se manejan
con atención o si se usan de forma
inapropiada;nodejaralalcancedeniños
o de personas no responsables.
Este símbolo en el producto
o en el embalaje indica que
el producto no debe ser
considerado como un residuo
doméstico normal sino que
deberá entregarse a un apropiado
centro de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Asegurándose de que este producto sea
eliminado correctamente, se contribuye
a prevenir las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y para
la salud causadas por una eliminación
inapropiada.Elreciclajedelosmateriales
ayuda a preservar los recursos naturales.
Para más información detallada sobre
el reciclaje de este producto, ponerse
en contacto con la ocina municipal, el
servicio local de eliminación de residuos
domésticos o con el revendedor en
donde se ha comprado la máquina.
Antes de efectuar cualquier operación
de instalación y regulación, hay que
leer y haber comprendido bien las
advertencias de este manual.
La empresa no se responsabiliza por
ningún daño a objetos o personas
provocados por el incumplimiento de las
disposiciones de seguridad, instalación y
mantenimiento de este manual.
El cable de alimentación de este
aparato no debe ser reemplazado por
el usuario. En caso de desperfectos,
apagar el aparato y, para su sustitución,
acudir exclusivamente al personal
profesionalmentecualicado.
Si decide no volver a utilizar un aparato
de ese tipo, se recomienda inutilizarlo,
tras haber desconectado el enchufe,
cortando el cable de alimentación.
Cualquiera anomalía o defecto tiene que
ser comunicado sin demora al personal
autorizadoycualicadoparaefectuarla
instalación y el mantenimiento.
Antes de conectar el aparato, asegurarse
de que los datos de la placa coincidan
con los de la red de distribución
eléctrica.
En caso de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, encomendar
la sustitución de la toma con otra de
tipo adecuado a personal cualicado
profesionalmente. El antedicho, en
particular, deberá cerciorarse de que la
sección de los cables sea adecuada a la
Precauciones
No sumergir nunca el aparato en agua o
en otros líquidos.
En caso de que un cuerpo extraño
bloquee el motor, apagar inmediatamente
la máquina y ponerse en contacto con
un centro de asistencia autorizado.
NOTIFICACIONES
21
El molinillo-dosicador ha sido
concebido para uso profesional por
parte de personal especializado.
El molinillo-dosicador deberá desti-
narse solo al uso para el que ha sido
expresamente concebido, es decir, la
molienda de café tostado en grano;
cualquier uso diferente deberá conside-
rarse inapropiado y, por tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños
causados por usos inapropiados,
incorrectos o irresponsables.
Estos aparatos están destinados a ser
utilizados con nes comerciales, por
ejemplo, en cocinas de restaurantes,
comedores, hospitales y en empresas
comerciales como panaderías, carnicerías,
etc.., pero no para la producción masiva
y continua de alimentos.
La máquina no está diseñada para su uso
en condiciones ambientales fuera del
rango de temperaturas de -5°C a +30°C.
El usuario debe atenerse a las normas
de seguridad vigentes en el país de
instalación, además de a las reglas de
sentido común y asegurarse de que se
efectúen correctamente las operaciones
de mantenimiento periódicas.
El instalador, el usuario o el encargados
de mantenimiento tienen la obligación
de comunicar al fabricante los
eventuales defectos o deterioros que
pudiesen afectar a la seguridad original
de la instalación.
El instalador tiene la obligación de
controlar las correctas condiciones
medioambientales de manera que
garanticen la seguridad e higiene de los
operadores y usuarios.
Las responsabilidades derivadas del
montajedeloscomponentesabordode
la máquina se remiten a los respectivos
fabricantes; las responsabilidades del
personal autorizado a usar la maquina
se remiten al cliente.
El aparato se puede utilizar las 24 horas
con servicio intermitente. Los compo-
nentes de la máquina han sido diseña-
dos y realizados para una duración de
por lo menos 1000 horas de funciona-
miento.
Dicha duración depende de una limpieza
y mantenimiento adecuados.
potencia absorbida por el aparato.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
enchufes múltiples y/o alargadores.
Es obligatoria la toma de tierra así como
que la instalación cumpla con las normas
vigentes en el país de instalación.
La instalación de la máquina debe ser
efectuada exclusivamente por personal
autorizadoycualicado.
Controlar el buen estado de los
componentes y, si muestran defectos o
anomalías, interrumpir la instalación y
solicitar su sustitución.
Uso previsto
NOTIFICACIONES
22
Nota.
La etiqueta “MOTOR PROTEGIDO POR TÉRMICO” indica que la máquina está
equipada con protección térmica del motor.
Si dicho dispositivo se dispara, no intentar efectuar ninguna maniobra sino que hay
que desconectar la máquina de la red de alimentación y asegurarse, antes de volver
a poner en marcha la máquina, de que todas las anomalías se hayan resuelto.
Nota:
Para identicar la aplicación, lea el código después de “MATRICOLA” (número de serie) en la etiqueta colocada
en este manual o en la propia aplicación y seleccione la tensión correspondiente.
i
DESCRIPCIÓN PULSE 65
PULSE 75
HIGH SPEED
Voltaje (V) 220/240 110/120 220/240 110/120
Frecuencia (Hz) 50/60 60 50/60 60
Corriente (A) _ _ 4 _ _ 6,2
Absorción (W) 350 900
Potencia del motor (W)* 246 250
Rev. por minutos (rpm) 1290 1650 1400 1700
Productividad (g/s) 2,7/3,7 4,5/5,5
Peso en vacío (kg) 11,5 11,5
(*)Elvalorindicadosereerealasrevolucionesrealesdelosdiscosdemolienda.
Tiempo de activación:
Ton: 60 seg.
Toff: 900 seg.
i
NOTIFICACIONES
23
RESUMEN DE LOS COMPONENTES
Tapa contenedor
Contenedor café en grano
Pomo regulación molienda
Lengüeta apertura/cierre contenedor
Display LCD
Botón aumento
Botón disminución
Botón 1 dosis café
Tecla de molienda manual
Botón 2 dosis café
Horquillaportaltro
Botón activación molienda
ON/OFF interruptor
24
Las dimensiones mínimas para el espacio en el que colocar la máquina son 230 mm de anchura, 270 mm de
profundidad y 600 mm de altura.
Posicionelamáquinasobreunasupercieplanayestable,lejosdelaguaydefuentesdecalor.
Debería ubicarse en un ambiente seco dado que la humedad excesiva afectaría negativamente a la máquina.
No cubra la máquina con película de plástico o trapos.
Enelprimeruso,insertelatolvayfíjelaconeltornillolateraly,acontinuación,enciendalamáquina.
Nota:
Asegúrese de que el aire puede circular detrás
de la máquina (mínimo 10 cm).
i
Posicionamiento
L H Z
221 mm 554 mm 264 mm
H
Z
L
Conecte la máquina solo a una toma de alimentación conectada a tierra.
Controle la tensión y la frecuencias la placa de datos técnicos.
Conexión eléctrica
ESQUEMA DE LAS DIMENSIONES
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN!
No encienda la máquina sin la tolva.
ATENCIÓN!
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o
por personal técnico para evitar cualquier riesgo.
MIN. 10 cm
25
Quite la tapa del contenedor y rellénelo con granos de
café.
Conecte la máquina a la toma de red y tire de la
pestaña en la parte inferior del contenedor de granos
de café para abrirlo.
Seleccione dosis simple o doble apretando las teclas
correspondientes
o .
Después de haber llenado el contenedor con granos de
café, encienda el molinillo mediante el interruptor ON/OFF.
03
04
05
06
Introducir el contenedor en su alojamiento,
colocándolo con el oricio alineado con el tornillo
ubicado en la parte trasera del aparato.
Atornillar el tornillo de bloqueo.
Encendido del molinillo
01
02
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
26
Coloqueelporta-ltrosobrelahorquillaeintrodúzcala
contraeldispositivoderetencióndelporta-ltro.
07
Nota:
Ladistribuciónsedetieneunavezqueha-
nalizadoeltiempoprecongurado.
i
Nota:
La máquina está dotada de un dispositivo de
retencióndelporta-ltro.
i
Useelmandodeajustedemoliendaparaestablecerla
nuradelamolienda.
Nota:
Gire el mando de ajuste en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar la nura
de molienda o en el sentido contrario para
aumentar el tamaño del grano.
i
Nota:
Este ajuste no es por pasos, sino que debe
modicarsegradualmente.Muelaalgodecafé
entre cada cambio de dos puntos.
i
Increase Decrease
01
ATENCIÓN!
Para ajustar el punto de molienda se recomienda
mantener el motor girando mientras se gira el
pomo para evitar bloquear el molino.
Regulación molienda
Ajuste la orientación del pico de distribución para
adecuarsealporta-ltrousado.
01
Ajustedelaorientacióndelpicodedistribución
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
FUNCIONAMIENTO
27
Useundestornilladorparaaojareltornillodeapriete
en la horquilla del porta-ltro. Se recomienda no
destornillar completamente el tornillo.
Levantarobajarlahorquillaparaajustarlaenfunción
delasdimensionesdelportaltro.
Una vez encontrada la posición correcta, apretar el
tornillodejacióndelahorquilla.
01
ATENCIÓN!
Desconectar la máquina de la red de alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier operación de limpieza y
mantenimiento.
ATENCIÓN!
No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica.
Lalimpiezaesdeimportanciafundamentalparaelbuenfuncionamientodelmolinilloydeldosicador.
Una limpieza deciente del molinillo y del dosicador podría provocar que las sustancias aromáticas del café se
vuelvan rancias, lo que tendría un efecto negativo sobre el sabor del café. Una falta de limpieza adecuada afectará
también a la precisión del molinillo causando tamaños y dosis de molienda irregulares.
Antes de limpiar, asegúrese de que la aplicación está desconectada de la red eléctrica.
ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal especializado y autorizado por el fabricante.
ATENCIÓN!
No efectuar reparaciones improvisadas o precarias, ni utilizar recambios no originales..
Para un buen funcionamiento del aparato, es necesario controlar y eventualmente sustituir los molinillos al menos
cada 350 kg de café molido.
Regulaciónalturahorquillaportaltro
Mantenimiento del aparato
FUNCIONAMIENTO
28
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie el pico distribuidor con un cepillo.
01
Limpieza diaria - Limpiar el pico distribuidor
Levante la tapa y limpie con un cepillo.
Cierrelatolvatirandodelalengüeta,después,aojeel
tornillo de apriete lateral.
Use un trapo limpio para eliminar el aceite del interior
de la tolva.
01
01
Limpieza semanal - Contenedor de los granos de café
Desmontajeylimpiezadelatolvadegranos(sóloelencargadodemantenimiento)
¡IMPORTANTE!
Esta operación sólo puede ser realizada por un
encargado de mantenimiento.
29
LIMPIEZA Y CUIDADO
Retire el resto de los granos de café. Llene con una tapón de tabletas de limpieza Grindz y
vuelva a abrir el tope para granos.
03
04
Vuelva a encender el molinillo apretando la tecla de
puesta en marcha del mismo.
Déjelofuncionarhastaquedejedesalirpolvo.
Vuelva a llenar el depósito de granos con granos de
café frescos.
05
06
Cierre el tope de granos en el fondo del depósito de
granos.
Ponga en marcha el molinillo apretando el interruptor
ON/OFF.
Dejefuncionarelmolinillohastaquedejedesalirpolvo
de la salida del molinillo.
01
02
Limpieza semanal - Limpiar con Grindz
30
Nota:
Al encender por primera vez, el equipo se
encontraráenlamodalidadconguradade
fábrica y, en todo caso, al poner en marcha
sucesivamente, se colocará siempre en la
última modalidad anterior al apagado.
i
Al encender la aplicación, se muestra durante unos
segundos la siguiente pantalla.
Ajustedelmolinillo
Encendido máquina
Pulsando el botón de una dosis este se iluminará.
Apretando la tecla de puesta en marcha del molinillo,
comenzará la distribución y la cuenta atrás hasta cero.
Una vez que la distribución se ha completado, la
cuentaatrásvuelveasuvalordeajusteparaunanueva
molienda.
El contador de dosis individuales aumenta de 1.
Pulsando el botón de dos dosis este se iluminará.
Apretando la tecla de puesta en marcha del molinillo,
comenzará la distribución y la cuenta atrás hasta cero.
Una vez que la distribución se ha completado, la
cuentaatrásvuelveasuvalordeajusteparaunanueva
molienda.
El contador de dosis dobles aumenta de 1.
Pulsando los botones de aumento y disminución
se aumenta o disminuye el tiempo de erogación de
la dosis actualmente seleccionada.
Erogación y regulación dosis (display)
Muela dos o tres porciones de espresso para eliminar todos los residuos de GRINDZ del molinillo y de la salida.
¡No consuma estas porciones de espresso!
LIMPIEZA Y CUIDADO
PROGRAMACIÓN
Icono de 2 dosis de café
Contador dosis 2 café
Tiempo erogación dosis 2 café
Tiempo erogación dosis 1 café
Icono de 1 dosis de café
Contador dosis 1 café
31
Pulsando el botón se activa la modalidad manual.
Pulse el botón para iniciar el vapor y volver a
pulsarlo para detenerla.
Inserteelsoportedelltrohastapresionarelbotón;
quitarelsoportedelltrohaciaarribaparaliberarel
botón para detener la salida.
Apretando uno de los botones
o se vuelve a la
modalidad automática de selección dosis.
Nota:
Esposibledetenerladistribuciónautomáticaantesdequehayanalizadoeltiempodemolienda.Durante
la distribución, presione con elporta-ltro la tecla de puesta en marcha de la molienda para detener
manualmente la distribución:
Presione la tecla de puesta en marcha de la molienda para retomar la distribución durante el tiempo restante.
Presione el botón de dosis (intermitente) para detener la distribución. El tiempo de molienda vuelve al
valordeajuste.
i
Activación modalidades erogación “Manual Mode”
Al dispensar dosis programada de pantalla, mantenga pulsado el botón para restablecer los contadores parciales
de dosis entregadas.
Al presionar ambos botones y es bloqueado
ajustareltiempodedispensación.Lapantallamostrará
el símbolo de bloqueo.
Pulse los dos botones y para desbloquear las
funciones de la máquina.
Pulse el botón y encienda la máquina, para acceder
a la siguiente pantalla:
Modelo de máquina.
Versióndelrmware.
Contador de 1 y 2 dosis (no-cero).
Contador de tiempo total de molienda manual.
Brillo de la pantalla, ajustable con los botones
y .
Pulse el botón o para volver a la pantalla de
administración de las dosis.
INFO
Model: PULSE
Firmware: X.XX
0
3
100% Time: 0
Puesta a cero contadores dosis
Bloqueo funciones
Entrar en el menú de servicio
LIMPIEZA Y CUIDADO
For the warranty to be valid, the conditions for maintenance must have been followed in accordance with our
instructions, proper care must have been taken and any claim against the warranty must be sent without delay.
The equipment in question may not be used while awaiting service if there is any risk that the damage or defect
would worsen. The warranty will not cover problems associated with incorrect voltages or supplies related to normal
maintenance such as grinder burrs. The warranty will not cover damages or defects caused by the incorrect handling
and operation of the appliance.
Para que la garantía sea válida, deben haberse seguido las condiciones de mantenimiento de acuerdo con nuestras
instrucciones, deben haberse prestado los cuidados adecuados y cualquier reclamación deberá enviarse sin retraso.
El equipo en cuestión no podrá ser usado mientras se espera la realización del mantenimiento si hubiera algún riesgo
de causar daños o si el defecto pudiera empeorar. La garantía no cubre problemas asociados con tensiones incorrectas
o cuestiones relacionadas con el mantenimiento normal, como rebabas del molinillo. La garantía no cubrirá daños o
defectos causados por un uso incorrecto de la aplicación.
MADE IN ITALY FOR CREM INTERNATIONAL BY
CONTI VALERIO S.r.l.
Via Luigi Longo 39/41 - SESTO FIORENTINO (FI) ITALY
Post Code: 50019
TECHNICAL SERVICE
Please contact your supplier
Your Dealer
www.creminternational.com
/