Key Gates Ray Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
20
ES
1
2
3
4
5
6
8
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Regulación del nal de carrera mecánico en
apertura
Sustitución de los led - 24 Vdc
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Instrucciones y advertencias
destinadas al usuario nal
Declaración CE de conformidad
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 25
pág. 49
ÍNDICE
7
Imágenes pág. 44
21
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN- para la seguridad de las personas es im-
portante respetar estas instrucciones y conservarlas
para usos futuros.
Lea las instrucciones detenidamente antes de efectuar la instala-
ción.
La proyectación y la fabricación de los dispositivos
que componen el producto, así como la información
que contiene esta manual respetan las normativas vi-
gentes sobre seguridad. No obstante esto, una insta-
lación y una programación erróneas podrían causar
heridas graves tanto a las personas que realizan el
trabajo como a las que utilizarán la instalación. Por
este motivo, durante la instalación, es importante
seguir atentamente todas las instrucciones de este
manual.
No lleve a cabo la instalación si tiene dudas de cualquier natura-
leza y solicite las aclaraciones pertinentes al Servicio de asistencia
Key Automation.
Según la legislación Europea la realizción de una
puerta o una cancela automática debe respetar las
normas previstas por la Directiva 2006/42/CE (Di-
rectiva de máquinas) y, en particular, las normas EN
12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permi-
ten declarar la conformidad de la automatización.
En consideración a esto, la conexión denitiva de la automatización
a la red eléctrica, el ensayo de la instalación, su puesta en servicio
y la manutención periódica deben ser realizados por personal cali-
cado y con experiencia, respetando las instrucciones que aparecen
en el cuadro "Ensayo y puesta en servicio de la automatización".
Además, deberá encargarse de establecer también las pruebas
previstas en función de los riesgos presentes y deberá comprobar
que se respete cuanto prevén las leyes, normativas y reglamentos:
especialmente el respeto de todos los requisitos de la norma EN
12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación
de los automatismos para puertas y cancelas.
ATENCIÓN- antes de empezar con la instalación, rea-
lice los siguientes análisis y comprobaciones:
Compruebe que todos los dispositivos destinados a la automatiza-
ción sean adecuados a la instalación que se debe realizar. Respec-
to a esto, compruebe con especial atención los datos que aparecen
en el capítulo "Características técnicas". No lleve a cabo la insta-
lación si siquiera solo uno de estos dispositivos no es adecuado al
uso.
Compruebe que los dispositivos del kit son sucientes para garanti-
zar la seguridad de la instalación y su funcionalidad.
Lleve a cabo un análisis de los riesgos que incluya la lista de los
requisitos esenciales de seguridad que aparecen en el anexo I de
la Directiva de máquinas, indicando las soluciones adoptadas. El
análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen
el fascículo técnico de la automatización. Debe rellenarlo un insta-
lador profesional.
Considerando las situaciones de riesgo que pueden
darse durante las fases de instalación y uso del pro-
ducto es necesario instalar la automatización obser-
vando las siguientes advertencias:
No modique ninguna parte de la automatización, únicamente
aquellas previstas en este manual. Operaciones de este tipo solo
pueden originar malos funcionamientos. El constructor declina cual-
quier responsabilidad por daños que se derive de productos modi-
cados arbitrariamente.
Evite que las partes de los componentes de la automatización pue-
dan sumergirse en agua u otras sustancias líquidas. Durante la in-
stalación evite que los líquidos penetren dentro de los dispositivos
presentes.
Si alguna sustancia líquida penetra en las partes de los componen-
tes de la automatización, desconecte inmediatamente la alimenta-
ción eléctrica y diríjase al Servicio de asistencia Key Automation.
El uso de la automatización en tales condiciones puede originar
situaciones peligrosas.
No coloque los componentes de la automatización cerca de fuentes
de calor ni los exponga a llamas . Semejantes acciones pueden
dañarlos y causar malos funcionamientos, incendios o situaciones
peligrosas.
Todas las operaciones que requieran la apertura de la cubierta de
protección de los componentes de la automatización deben reali-
zarse con la central desconectada de la red de alimentación eléc-
trica. Si el dispositivo de desconexión no está a la vista, coloque
un cartel con el siguiente aviso: “SE ESTÁN LLEVANDO A CABO
TRABAJOS DE MANUTENCIÓN”.
La central debe estar conectada a una línea de alimentación eléctri-
ca dotada de toma de tierra de seguridad.
El producto no puede considerarse un sistema de protección ecaz
contra la intrusión. Si desea protegerse ecazmente, es necesario
integrar la automatización con otros dispositivos.
El producto puede utilizarse exclusivamente tras la “puesta en ser-
vicio” de la automatización, como se especica en el parágrafo “En-
sayo y puesta en servicio de la automatización”.
Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un dispo-
sitivo de desconexión con una distancia de apertura de los contac-
tos que permita la desconexión completa en las condiciones que
dicta la categoría de sobretensión III.
Para la conexión de tubos rígidos y exibles o pasacables utilice
empalmes adecuados al grado de protección IP55 o superior.
La instalación eléctrica aguas arriba de la automatización debe re-
sponder a las normativas vigentes y llevarse a cabo a la perfección.
Se aconseja utilizar un botón de emergencia e instalarlo en las cer-
canías de la automatización (conectado a la entrada STOP de la
tarjeta de control) para que sea posible la detención inmediata de la
cancela o de la puerta en caso de peligro.
Este dispositivo no está destinado a personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia o conocimientos, a menos que estén bajo la vigilancia
o que hayan recibido instrucciones respecto al uso del dispositivo
de una persona que vele por su seguridad.
Vigile a los niños para cerciorarse de que no jueguen con el apa-
rato.
ATENCIÓN - El material del embalaje de todos los
componentes de la automatización debe tirarse re-
spetando totalmente la normativa presente a nivel
local.
ATENCIÓN- Los datos e informaciones que se indi-
can en este manual son susceptibles de sufrir mo-
dicaciones en cualquier momento y sin previo aviso
por parte de Key Automation S.r.l.
22
ES
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores RAY están destinados a la instalación en siste-
mas de automatización para cancelas con puertas batientes.
Los motorreductores RAY están proyectados y fabricados para el
montaje en puertas con apertura batiente en los límites de peso
indicados en la tabla de especicaciones técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones dife-
rentes de las indicadas arriba.
2.2 - Modelos y características técnicas
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puer-
ta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
Código Descripción
RAY2524 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 2,5 m y peso 250 kg, 24 Vdc
RAY2524E Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 2,5 m y peso 250 kg con encoder, 24 Vdc
RAY4024 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg con encoder, 24 Vdc
RAY40 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 230 Vac
RAY40110 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 110 Vac
DATOS TÉCNICOS
MODELO
RAY2524
RAY2524E
RAY4024
RAY4024E
RAY40 RAY40110
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Velocidad 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s
Fuerza de empuje 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N
Ciclo de trabajo 80% 80% 40% 40%
Tiempo de apertura a 90° regulable regulable 25 sec 25 sec
Carrera útil 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Central de mando 14AB 14AB2 CT202 CT202V120
Alimentación 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac
Absorción 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A
Potencia motor 85 W 120 W 280 W 280 W
Condensador - - 8 µF 20 µF
Termoprotección - - 150 °C 150 °C
Luz integrada si si - -
Grado de protección IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensiones (L - P - H) 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm 844-100-104 mm
Peso 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura de funcionamiento -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Peso máximo hoja 500 Kg 600 Kg 600 Kg 600 Kg
23
ES
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.1 - Instalación
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja (Fig.3).
Compruebe también que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las dimensiones de espacio (Fig.1).
Compruebe el ángulo de apertura permitido, en base a los puntos de
jación de los estribos mediante el gráco (Fig.5).
En Fig.6 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
- Motorreductores
- Fotocélulas
- Columnas para fotocélulas
- Luz intermitente con antena incorporada
- Selectore de llave o teclado digital
- Central de control
Instalación estribo de jación posterior
La posición de jación del estribo posterior se determina en base al
gráco (Fig.5).
Importante: se da preferencia a las instalaciones en las que los va-
lores de “A” y “B” (Fig.5) sean lo más parecidos posible entre ellos
(l.o.=mejor línea posible).
Busque la altura C encontrada y trace una línea horizontal, que de-
termina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejemplo
de la Fig. 5b; el punto de cruce con la línea “l.o.” (mejor línea posible)
determina el valor del ángulo de apertura máxima; desde este
punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la
Fig. 5b para determinare el valor de la altura A.
Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es nece-
sario adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean
parecidas entre ellas.
(*) Se aconseja no utilizar valores de la altura B por debajo de la
línea “l.s.”.
Si es necesario, corte el estribo posterior (Fig.7) hasta obtener el
valor “B”, después suéldelo al estribo de jación a la pared.
Para terminar je el estribo de jación a la pared mediante soldadu-
ra, tornillos o tacos (no incluidos).
Instalación estribo de jación anterior
El estribo anterior debe jarse a la puerta en base a la cuota “E” de
la tabla 1 (Fig.4).
Nota: si se monta el nal de carrera de cierre se reduce la cuota “E”
en 40 mm.
El estribo anterior debe jarse a la misma altura del estribo posterior
(Fig.8).
Instalación del motorreductor
Abra el compartimento de desbloqueo y desatornille los 2 tornillos
que jan la tapa posterior (Fig. 9A).
Retire la tapa superior deslizándola antes ligeramente hacia atrás
(Fig. 9A)
Apoye el motorreductor al estribo posterior e introduzca el tornillo de
jación (Fig.9B).
Introduzca el perno del estribo de deslizamiento en el buje del estribo
anterior y fíjelo mediante el tornillo y la arandela incluidos (Fig.9C).
Apriete fuerte con la tuerca el tornillo del estribo posterior que se ha
montado anteriormente (Fig.9D).
Desbloquear el motorreductor (Fig.10).
Aoje el tornillo del nal de carrera mecánico hasta que pueda desli-
zar el nal de carrera.
Abra manualmente la puerta hasta el punto de apertura deseado.
Ponga el nal de carrera mecánico en contacto con el perno del
estribo de deslizamiento y fíjelo en su posición mediante el tornillo
(Fig.11).
En el caso de tener que regular también el nal de carrera
mecánico en cierre (opcional FCRAY), repita el procedimiento
llevando esta vez, manualmente, la puerta hasta el punto de cierre
deseado.
N.B. La carrera útil se reduce de 40 mm por cada nal de carrera
instalado.
4.3 - Regulación del nal de carrera mecánico en apertura
Desconecte la alimentación eléctrica.
Con la ayuda de un destornillador desatornille el tornillo inferior
(Fig. 14a).
Extraiga la plantilla y deslice la tira de led (Fig.14a) .
DEsconecte el conector (Fig. 14b).
Conecte las nuevas luces led e introdúzcalas en la plantilla.
Introduzca la plantilla introducioendo antes el lado de la junta para,
a continuación, sujetarla con el tornillo.
4.4 - Sustitución luces led - 24 Vdc
4.2 - Conexiones eléctricas
Aoje el prensa cable e introduzca el cable de alimentación
(Fig.12).
Conecte los hilos del cable de alimentación a la bornera según se
indica en el esquema eléctrico de (Fig. 13/13a).
Vuelva a atornillar el prensa cable.
Vuelva a colocar la tapa superior dejando antes que se deslice
ligeramente hacia atrás.
Abra el compartimento y atornille los 2 tornillos que jan la tapa
posterior.
24
ES
5.2 Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
25
ES
Key Automation S.r.l. produce sistemas para la automatización de
cancelas, puertas de garaje automáticas, cerraduras electrónicas,
barreras para aparcamientos y carreteras. Key Automation no es
el productor de su automatización, que es el resultado de una obra
de análisis, valoración, selección de materiales y realización de la
instalación llevada a cabo por su instalador de conanza. Cada au-
tomatización es única y solo su instalador posee la experiencia y la
profesionalidad necesarias para realizar una instalación de acuerdo
con sus exigencias, segura y able a lo largo de los años y, sobre
todo, realizada a la perfección y de acuerdo con las normativas en
vigor. Incluso si su automatización satisface el nivel de seguridad
requerido por las normativas, no se excluye la existencia de un "ri-
esgo residual", esto es la posibilidad de que se puedan generar si-
tuaciones peligrosas debidas, normalmente, a un uso inconsciente
o erróneo; por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre
el comportamiento que hay que seguir:
Antes de utilizar por primera vez la automatización, pida al instala-
dor que le explique el origen de los riesgos residuales.
Conserve el manual para consultar cualquier duda que le pueda
surgir en un futuro y entrégueselo al nuevo propietario de la auto-
matización, si esta cambia de manos.
• Un uso inconsciente e impropio de la automatización puede hacer
que esta sea peligrosa: no accione el movimiento de la automati-
zación si en su radio de acción hay personas, animales o cosas.
Niños: una instalación de automatización proyectada adecuada-
mente garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus
sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o
cosas y garantizando una activación siempre previsible y segura.
No obstante, es prudente prohibir a los niños jugar en las proximi-
dades de la automatización y, para evitar activaciones involuntarias,
no dejar los mandos a distancia a su alcance.
Anomalías: si detecta cualquier comportamiento anómalo por
parte de la automatización, retire la alimentación eléctrica de la in-
stalación y lleve a cabo el desbloqueo manual. No intente realizar
ninguna reparación solo, solicite la intervención de su instalador de
conanza: mientras tanto la instalación puede usarse con una aper-
tura no automatizada, una vez desbloqueado el motorreductor con
la correspondiente llave de desbloqueo, incluida en la instalación.
• En caso de rupturas o falta de suministro eléctrico: a la espera de
la intervención de su instalador o que de vuelva la energía eléctrica,
si la instalación no cuenta con baterías de reserva, la automatiza-
ción se puede accionar como cualquier otra puerta no automati-
zada. Para esto es necesario llevar a cabo el desbloqueo manual.
Desbloqueo y movimiento manual: antes de llevar a cabo esta
operación, asegúrese de que la hoja de la puerta está detenida,
solo así se puede realizar el desbloqueo.
Manutención: como cualquier maquinaria, su automatización ne-
cesita una manutención periódica para poder tener una vida útil
larga y funcionar de manera segura. Establezca con su instalador
un plano de manutención con frecuencia periódica; Key Automation
aconseja una intervención cada 6 meses para un uso doméstico
normal, pero este periodo puede variar en función de la intensidad
de uso. Cualquier intervención de control, manutencón o reparación
debe realizarla solo personal cualicado.
No modique la instalación y los parámetros de programación y
regulación de la automatización: la responsabilidad es de su insta-
lador.
El ensayo, la manutención periódica y cualquier reparación debe
estar documentada por la persona que las lleva a cabo y el propie-
tario de la instalación debe guardar estos documentos.
Las únicas intervenciones posibles que le aconsejamos llevar
a cabo periódicamente son la limpieza de los cristales de las fo-
tocélulas y la retirada de hojas o piedras que pudieran obstaculi-
zar la automatización. Para impedir que alguien pueda accionar la
cancela o la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear la
automatización y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente
humedecido con agua.
Eliminación: al nalizar la vida útil de la automatización, asegúrese
de que sea desmontada por personal cualicado y de que los ma-
teriales se reciclen o eliminen de acuerdo con las normas válidas
a nivel local.
Accionar el control de la cancela o de la puerta (con mando a
distancia, con selector de llave, etc); si todo va bien la cancela o
la puerta se abrirá o cerrará con normalidad, de no ser así la luz
intermitente parpadeará brevemente y no se iniciará la maniobra.
Con los indicadores de seguridad fuera de uso es necesario que la
automatización se repare cuanto antes
Cambiar la pila del mando a distancia: si su control a distancial pa-
rece funcionar más lento, o no funciona en absoluto, podría tratarse
simplemente de la pila (la duración de esta varía en función del uso
de varios meses a más de un año). Lo puede comprobar si el testi-
go de conrmación de la transmisión no se enciende, o se enciende
solo por un instante.
Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las tire entre los
residuos comunes, utilice los métodos previstos por las normativas
locales.
Le agradecemos su conanza al elegir keyautomation y le invita-
mos a visitar nuestra página web www.keyautomation.it para más
información.
6- INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL
45
BC
l.s.
BC
l.s.
100÷11 0
5a 5b
Nota: valori senza necorsa meccanici di
apertura e chiusura.
Note: values without mechanical limit
switches for opening and closing.
Hinweis: Werte ohne mechanische
Endschalter beim Öffnen und Schließen.
Nota: valores sin nal de carrera mecánicos
de apertura y cierre.
Remarque : valeurs sans butée mécaniques
d’ouverture et fermeture.
Nota: valores sem m de curso mecânico
de abertura e fechamento.
Uwagi: wartości bez mechanicznych
ograniczników otwierania i zamykania.
l.o.
IT - linea ottimale consigliata
EN - optimal line recommended
DE - optimale linie empfohlen
ES - mejor línea posible recomendado
FR - ligne optimale suggéré
PT - linha ideal recomenda
PL - linia optymalna zaleca
Fig. 5 IT - Graco angolo di apertura
EN - Opening angle graph
DE - Zeichnung zum Öffnungswinke
ES - Gráco ángulo de apertura
FR - Graphique angle d’ouverture
PT - Gráco ângulo de abertura
PL - Wykres kąta otwarcia
Fig. 4 IT - Rappresentazione quote “A” e “B”
EN - “A” and “B” quotes representation
DE - Darstellung der Werte “A” und “B”
ES - Representación cuotas “A” y “B”
FR - Représentation hauteurs « A » et « B »
PT - Quotas de representação “A” e “B”
PL - Przedstawienie wartości “A” i “B”
c
Fig. 6 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
DE - Typische Installation
ES - Instalación típica
FR - Installation type
PT - Instalação típica
PL - Typowy sposób instalacji
80° ÷ 90°
Tab.1
A E
100 650
110 640
120 630
130 620
140 610
150 600
160 590
170 580
180 570
190 560
200 550
210 540
220 530
230 520
IT A= distanza tra l’ asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio posteriore.
E= distanza tra l’ asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio anteriore.
EN A= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the
rear mounting.
E= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the front
mounting.
DE A= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
hinteren Befestigungsbohrung.
E= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
vorderen Befestigungsbohrung.
ES A= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación
posterior.
E= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación anterior.
FR A = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation arrière.
E = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation avant.
PT A= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte posterior
da montagem.
E= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte anterior da
montagem.
PL A= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania tylnego.
E= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania przedniego.
l.o.
90° ÷ 100°
100° ÷ 110°
110° ÷ 120°
not recommended
values area
46
Fig. 8 IT - Fissaggio staffa anteriore
EN - Attaching the front bracket
DE - Befestigung des vorderen Bügels
ES - Fijación del estribo anterior
FR - Fixation du chevron avant
PT - Fixação suporte anterior
PL - Mocowanie obejmy przedniej
Fig. 7 IT - Taglio staffa posteriore
EN - Cutting the rear bracket
DE - Schneiden des hinteren Bügels
ES - Corte estribo posterior
FR - Coupe du chevron arrière
PT - Tamanho suporte posterior
PL - Przecięcie obejmy tylnej
Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa posteriore
EN - Securing the gear motor and rear bracket
DE - Befestigung des Getriebemotors und des hinteren Bügels
ES - Fijación motorreductor y estribo posterior
FR - Fixation du motoréducteur et du chevron arrière
PT - Fixação motorredutor e suporte posterior
PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy tylnej
1
2
2
3
1
2
9a 9b
47
Fig. 10 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
DE - Entriegeln des Getriebemotors
ES - Desbloqueo del motorreductor
FR - Déblocage du motoréducteur
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa anteriore
EN - Securing the gear motor and rear bracket
DE - Befestigung des Getriebemotors und des vorderen Bügels
ES - Fijación motorreductor y estribo posterior
FR - Fixation du motoréducteur et du chevron avant
PT - Fixação motorredutor e suporte posterior
PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy przedniej
Fig. 11 IT - Regolazione ne corsa meccanico
EN - Setting of the mechanical limit switch
DE - Einstellen des mechanischen Endanschlags
ES - Regulación nal de carrera mecánico
FR - Réglage de la butée mécanique
PT - Regulagem m de curso mecânico
PL - Regulacja ogranicznika mechanicznego
1
2
3
9c 9d

Transcripción de documentos

ES ÍNDICE 1 2 Advertencias de seguridad pág. 21 Introducción al producto pág. 22 2.1 Descripción del producto pág. 22 2.2 Modelo y características técnicas pág. 22 Comprobaciones preliminares pág. 22 Instalación del producto pág. 23 4.1 Instalación pág. 23 4.2 Conexiones eléctricas pág. 23 4.3 Regulación del final de carrera mecánico en pág. 23 3 4 apertura 4.4 Sustitución de los led - 24 Vdc pág. 23 Ensayo y puesta en servicio pág. 24 5.1 Ensayo pág. 24 5.2 Puesta en servicio pág. 24 Instrucciones y advertencias destinadas al usuario final pág. 25 Imágenes pág. 44 Declaración CE de conformidad pág. 49 5 6 7 8 20 ES 1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN- para la seguridad de las personas es importante respetar estas instrucciones y conservarlas para usos futuros. Lea las instrucciones detenidamente antes de efectuar la instalación. La proyectación y la fabricación de los dispositivos que componen el producto, así como la información que contiene esta manual respetan las normativas vigentes sobre seguridad. No obstante esto, una instalación y una programación erróneas podrían causar heridas graves tanto a las personas que realizan el trabajo como a las que utilizarán la instalación. Por este motivo, durante la instalación, es importante seguir atentamente todas las instrucciones de este manual. No lleve a cabo la instalación si tiene dudas de cualquier naturaleza y solicite las aclaraciones pertinentes al Servicio de asistencia Key Automation. Según la legislación Europea la realizción de una puerta o una cancela automática debe respetar las normas previstas por la Directiva 2006/42/CE (Directiva de máquinas) y, en particular, las normas EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la conformidad de la automatización. En consideración a esto, la conexión definitiva de la automatización a la red eléctrica, el ensayo de la instalación, su puesta en servicio y la manutención periódica deben ser realizados por personal calificado y con experiencia, respetando las instrucciones que aparecen en el cuadro "Ensayo y puesta en servicio de la automatización". Además, deberá encargarse de establecer también las pruebas previstas en función de los riesgos presentes y deberá comprobar que se respete cuanto prevén las leyes, normativas y reglamentos: especialmente el respeto de todos los requisitos de la norma EN 12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación de los automatismos para puertas y cancelas. ATENCIÓN- antes de empezar con la instalación, realice los siguientes análisis y comprobaciones: Compruebe que todos los dispositivos destinados a la automatización sean adecuados a la instalación que se debe realizar. Respecto a esto, compruebe con especial atención los datos que aparecen en el capítulo "Características técnicas". No lleve a cabo la instalación si siquiera solo uno de estos dispositivos no es adecuado al uso. Compruebe que los dispositivos del kit son suficientes para garantizar la seguridad de la instalación y su funcionalidad. Lleve a cabo un análisis de los riesgos que incluya la lista de los requisitos esenciales de seguridad que aparecen en el anexo I de la Directiva de máquinas, indicando las soluciones adoptadas. El análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el fascículo técnico de la automatización. Debe rellenarlo un instalador profesional. Considerando las situaciones de riesgo que pueden darse durante las fases de instalación y uso del producto es necesario instalar la automatización observando las siguientes advertencias: No modifique ninguna parte de la automatización, únicamente aquellas previstas en este manual. Operaciones de este tipo solo pueden originar malos funcionamientos. El constructor declina cualquier responsabilidad por daños que se derive de productos modificados arbitrariamente. Evite que las partes de los componentes de la automatización puedan sumergirse en agua u otras sustancias líquidas. Durante la instalación evite que los líquidos penetren dentro de los dispositivos presentes. Si alguna sustancia líquida penetra en las partes de los componentes de la automatización, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y diríjase al Servicio de asistencia Key Automation. El uso de la automatización en tales condiciones puede originar situaciones peligrosas. No coloque los componentes de la automatización cerca de fuentes de calor ni los exponga a llamas . Semejantes acciones pueden dañarlos y causar malos funcionamientos, incendios o situaciones peligrosas. Todas las operaciones que requieran la apertura de la cubierta de protección de los componentes de la automatización deben realizarse con la central desconectada de la red de alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión no está a la vista, coloque un cartel con el siguiente aviso: “SE ESTÁN LLEVANDO A CABO TRABAJOS DE MANUTENCIÓN”. La central debe estar conectada a una línea de alimentación eléctrica dotada de toma de tierra de seguridad. El producto no puede considerarse un sistema de protección eficaz contra la intrusión. Si desea protegerse eficazmente, es necesario integrar la automatización con otros dispositivos. El producto puede utilizarse exclusivamente tras la “puesta en servicio” de la automatización, como se especifica en el parágrafo “Ensayo y puesta en servicio de la automatización”. Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones que dicta la categoría de sobretensión III. Para la conexión de tubos rígidos y flexibles o pasacables utilice empalmes adecuados al grado de protección IP55 o superior. La instalación eléctrica aguas arriba de la automatización debe responder a las normativas vigentes y llevarse a cabo a la perfección. Se aconseja utilizar un botón de emergencia e instalarlo en las cercanías de la automatización (conectado a la entrada STOP de la tarjeta de control) para que sea posible la detención inmediata de la cancela o de la puerta en caso de peligro. Este dispositivo no está destinado a personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia o conocimientos, a menos que estén bajo la vigilancia o que hayan recibido instrucciones respecto al uso del dispositivo de una persona que vele por su seguridad. Vigile a los niños para cerciorarse de que no jueguen con el aparato. ATENCIÓN - El material del embalaje de todos los componentes de la automatización debe tirarse respetando totalmente la normativa presente a nivel local. ATENCIÓN- Los datos e informaciones que se indican en este manual son susceptibles de sufrir modicaciones en cualquier momento y sin previo aviso por parte de Key Automation S.r.l. 21 ES 2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO 2.1 - Descripción del producto Los motorreductores RAY están destinados a la instalación en sistemas de automatización para cancelas con puertas batientes. Los motorreductores RAY están proyectados y fabricados para el montaje en puertas con apertura batiente en los límites de peso indicados en la tabla de especificaciones técnicas. Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones diferentes de las indicadas arriba. 2.2 - Modelos y características técnicas Código Descripción RAY2524 RAY2524E RAY4024 RAY4024E RAY40 RAY40110 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 2,5 m y peso 250 kg, 24 Vdc Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 2,5 m y peso 250 kg con encoder, 24 Vdc Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 24 Vdc Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg con encoder, 24 Vdc Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 230 Vac Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m y peso 300 kg, 110 Vac DATOS TÉCNICOS MODELO ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Velocidad Fuerza de empuje Ciclo de trabajo Tiempo de apertura a 90° Carrera útil Central de mando Alimentación Absorción Potencia motor Condensador Termoprotección Luz integrada Grado de protección Dimensiones (L - P - H) Peso Temperatura de funcionamiento Peso máximo hoja RAY2524 RAY2524E RAY4024 RAY4024E RAY40 RAY40110 2,6 cm/s 1500 N 80% regulable 415 mm 14AB 24 Vdc 3,5 A 85 W si IP44 844-100-104 mm 6 Kg -20°+55°C 500 Kg 1,5 cm/s 2000 N 80% regulable 415 mm 14AB2 24 Vdc 5A 120 W si IP44 844-100-104 mm 8 Kg -20°+55°C 600 Kg 1,6 cm/s 2000 N 40% 25 sec 415 mm CT202 230 Vac 1,2 A 280 W 8 µF 150 °C IP44 844-100-104 mm 8 Kg -20°+55°C 600 Kg 1,6 cm/s 2000 N 40% 25 sec 415 mm CT202V120 110 Vac 2,2 A 280 W 20 µF 150 °C IP44 844-100-104 mm 8 Kg -20°+55°C 600 Kg 3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes puntos: para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los necesarios en condiciones normales. - Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la automatización. - Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puerta sea fluido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de descarrilamiento. - El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar dentro de los límites máximos de uso permitidos especificados en la Fig.2 - Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de seguridad de la cancela o de la puerta. - Compruebe que la zona de fijación del producto no se inunde - Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del producto. - En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas) podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria 22 Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje. - Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un dispositivo magnetotérmico y diferencial. – Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones que dicta la categoría de sobretensión III. - Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté conforme a las normativas vigentes. ES 4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO 4.1 - Instalación Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del producto y que todos los componentes estén en la caja (Fig.3). Compruebe también que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las dimensiones de espacio (Fig.1). Compruebe el ángulo de apertura permitido, en base a los puntos de fijación de los estribos mediante el gráfico (Fig.5). En Fig.6 aparece una representación de un ejemplo de instalación típica: - Motorreductores - Fotocélulas - Columnas para fotocélulas - Luz intermitente con antena incorporada - Selectore de llave o teclado digital - Central de control Instalación estribo de fijación posterior La posición de fijación del estribo posterior se determina en base al gráfico (Fig.5). Importante: se da preferencia a las instalaciones en las que los valores de “A” y “B” (Fig.5) sean lo más parecidos posible entre ellos (l.o.=mejor línea posible). Busque la altura C encontrada y trace una línea horizontal, que determina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5b; el punto de cruce con la línea “l.o.” (mejor línea posible) determina el valor del ángulo de apertura máxima; desde este punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5b para determinare el valor de la altura A. Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es necesario adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean parecidas entre ellas. (*) Se aconseja no utilizar valores de la altura B por debajo de la línea “l.s.”. Si es necesario, corte el estribo posterior (Fig.7) hasta obtener el valor “B”, después suéldelo al estribo de fijación a la pared. Para terminar fije el estribo de fijación a la pared mediante soldadura, tornillos o tacos (no incluidos). Instalación estribo de fijación anterior El estribo anterior debe fijarse a la puerta en base a la cuota “E” de la tabla 1 (Fig.4). Nota: si se monta el final de carrera de cierre se reduce la cuota “E” en 40 mm. El estribo anterior debe fijarse a la misma altura del estribo posterior (Fig.8). Instalación del motorreductor Abra el compartimento de desbloqueo y desatornille los 2 tornillos que fijan la tapa posterior (Fig. 9A). Retire la tapa superior deslizándola antes ligeramente hacia atrás (Fig. 9A) Apoye el motorreductor al estribo posterior e introduzca el tornillo de fijación (Fig.9B). Introduzca el perno del estribo de deslizamiento en el buje del estribo anterior y fíjelo mediante el tornillo y la arandela incluidos (Fig.9C). Apriete fuerte con la tuerca el tornillo del estribo posterior que se ha montado anteriormente (Fig.9D). 4.2 - Conexiones eléctricas Afloje el prensa cable e introduzca el cable de alimentación (Fig.12). Conecte los hilos del cable de alimentación a la bornera según se indica en el esquema eléctrico de (Fig. 13/13a). Vuelva a atornillar el prensa cable. Vuelva a colocar la tapa superior dejando antes que se deslice ligeramente hacia atrás. Abra el compartimento y atornille los 2 tornillos que fijan la tapa posterior. 4.3 - Regulación del final de carrera mecánico en apertura Desbloquear el motorreductor (Fig.10). Afloje el tornillo del final de carrera mecánico hasta que pueda deslizar el final de carrera. Abra manualmente la puerta hasta el punto de apertura deseado. Ponga el final de carrera mecánico en contacto con el perno del estribo de deslizamiento y fíjelo en su posición mediante el tornillo (Fig.11). En el caso de tener que regular también el final de carrera mecánico en cierre (opcional FCRAY), repita el procedimiento llevando esta vez, manualmente, la puerta hasta el punto de cierre deseado. N.B. La carrera útil se reduce de 40 mm por cada final de carrera instalado. 4.4 - Sustitución luces led - 24 Vdc Desconecte la alimentación eléctrica. Con la ayuda de un destornillador desatornille el tornillo inferior (Fig. 14a). Extraiga la plantilla y deslice la tira de led (Fig.14a) . DEsconecte el conector (Fig. 14b). Conecte las nuevas luces led e introdúzcalas en la plantilla. Introduzca la plantilla introducioendo antes el lado de la junta para, a continuación, sujetarla con el tornillo. 23 ES 5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calificado el cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normativa de referencia en función de los riesgos presentes, comproban- do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la EN12445, que indica los métodos de prueba para las automatizaciones de puertas y cancelas. 5.1 Ensayo Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la instalación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspondientes manuales de instrucciones. Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Advertencias para la seguridad. Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje. Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia, otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conectados (transmisores, botones, selectores). Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la configuración adecuada. 5.2 Puesta en servicio Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la instalación se puede proceder a su puesta en servicio. Fije una placa que indique las operaciones necesarias para desbloquear la instalación manualmente. Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico, el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación. Realice y entregue al usuario final la declaración de conformidad, las instrucciones y advertencias de uso para el usuario final y el plano de manutención de la instalación. Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la automatización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el número de matrícula y el año de construcción, la marca CE. 24 Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización. Informe también por escrito al usuario final de los peligros y riesgos todavía presentes. ES 6- INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL Key Automation S.r.l. produce sistemas para la automatización de cancelas, puertas de garaje automáticas, cerraduras electrónicas, barreras para aparcamientos y carreteras. Key Automation no es el productor de su automatización, que es el resultado de una obra de análisis, valoración, selección de materiales y realización de la instalación llevada a cabo por su instalador de confianza. Cada automatización es única y solo su instalador posee la experiencia y la profesionalidad necesarias para realizar una instalación de acuerdo con sus exigencias, segura y fiable a lo largo de los años y, sobre todo, realizada a la perfección y de acuerdo con las normativas en vigor. Incluso si su automatización satisface el nivel de seguridad requerido por las normativas, no se excluye la existencia de un "riesgo residual", esto es la posibilidad de que se puedan generar situaciones peligrosas debidas, normalmente, a un uso inconsciente o erróneo; por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre el comportamiento que hay que seguir: • Manutención: como cualquier maquinaria, su automatización necesita una manutención periódica para poder tener una vida útil larga y funcionar de manera segura. Establezca con su instalador un plano de manutención con frecuencia periódica; Key Automation aconseja una intervención cada 6 meses para un uso doméstico normal, pero este periodo puede variar en función de la intensidad de uso. Cualquier intervención de control, manutencón o reparación debe realizarla solo personal cualificado. • Antes de utilizar por primera vez la automatización, pida al instalador que le explique el origen de los riesgos residuales. Las únicas intervenciones posibles que le aconsejamos llevar a cabo periódicamente son la limpieza de los cristales de las fotocélulas y la retirada de hojas o piedras que pudieran obstaculizar la automatización. Para impedir que alguien pueda accionar la cancela o la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear la automatización y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente humedecido con agua. • Conserve el manual para consultar cualquier duda que le pueda surgir en un futuro y entrégueselo al nuevo propietario de la automatización, si esta cambia de manos. • Un uso inconsciente e impropio de la automatización puede hacer que esta sea peligrosa: no accione el movimiento de la automatización si en su radio de acción hay personas, animales o cosas. • Niños: una instalación de automatización proyectada adecuadamente garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o cosas y garantizando una activación siempre previsible y segura. No obstante, es prudente prohibir a los niños jugar en las proximidades de la automatización y, para evitar activaciones involuntarias, no dejar los mandos a distancia a su alcance. • Anomalías: si detecta cualquier comportamiento anómalo por parte de la automatización, retire la alimentación eléctrica de la instalación y lleve a cabo el desbloqueo manual. No intente realizar ninguna reparación solo, solicite la intervención de su instalador de confianza: mientras tanto la instalación puede usarse con una apertura no automatizada, una vez desbloqueado el motorreductor con la correspondiente llave de desbloqueo, incluida en la instalación. • En caso de rupturas o falta de suministro eléctrico: a la espera de la intervención de su instalador o que de vuelva la energía eléctrica, si la instalación no cuenta con baterías de reserva, la automatización se puede accionar como cualquier otra puerta no automatizada. Para esto es necesario llevar a cabo el desbloqueo manual. Desbloqueo y movimiento manual: antes de llevar a cabo esta operación, asegúrese de que la hoja de la puerta está detenida, solo así se puede realizar el desbloqueo. • No modifique la instalación y los parámetros de programación y regulación de la automatización: la responsabilidad es de su instalador. • El ensayo, la manutención periódica y cualquier reparación debe estar documentada por la persona que las lleva a cabo y el propietario de la instalación debe guardar estos documentos. • Eliminación: al finalizar la vida útil de la automatización, asegúrese de que sea desmontada por personal cualificado y de que los materiales se reciclen o eliminen de acuerdo con las normas válidas a nivel local. • Accionar el control de la cancela o de la puerta (con mando a distancia, con selector de llave, etc); si todo va bien la cancela o la puerta se abrirá o cerrará con normalidad, de no ser así la luz intermitente parpadeará brevemente y no se iniciará la maniobra. Con los indicadores de seguridad fuera de uso es necesario que la automatización se repare cuanto antes Cambiar la pila del mando a distancia: si su control a distancial parece funcionar más lento, o no funciona en absoluto, podría tratarse simplemente de la pila (la duración de esta varía en función del uso de varios meses a más de un año). Lo puede comprobar si el testigo de confirmación de la transmisión no se enciende, o se enciende solo por un instante. Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las tire entre los residuos comunes, utilice los métodos previstos por las normativas locales. Le agradecemos su confianza al elegir keyautomation y le invitamos a visitar nuestra página web www.keyautomation.it para más información. 25 Fig. 4 IT - Rappresentazione quote “A” e “B” EN - “A” and “B” quotes representation DE - Darstellung der Werte “A” und “B” ES - Representación cuotas “A” y “B” IT EN DE ES FR PT PL FR - Représentation hauteurs « A » et « B » PT - Quotas de representação “A” e “B” PL - Przedstawienie wartości “A” i “B” A= distanza tra l’ asse della cerniera e l’ asse del foro del fissaggio posteriore. E= distanza tra l’ asse della cerniera e l’ asse del foro del fissaggio anteriore. A= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the rear mounting. E= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the front mounting. A= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der hinteren Befestigungsbohrung. E= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der vorderen Befestigungsbohrung. A= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la fijación posterior. E= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la fijación anterior. A = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de fixation arrière. E = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de fixation avant. A= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte posterior da montagem. E= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte anterior da montagem. A= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania tylnego. E= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania przedniego. Fig. 5 IT - Grafico angolo di apertura EN - Opening angle graph DE - Zeichnung zum Öffnungswinke ES - Gráfico ángulo de apertura C B A 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 E 650 640 630 620 610 600 590 580 570 560 550 540 530 520 c FR - Graphique angle d’ouverture PT - Gráfico ângulo de abertura PL - Wykres kąta otwarcia C B 5a 80° ÷ 90° Tab.1 l.o. IT - linea ottimale consigliata EN - optimal line recommended DE - optimale linie empfohlen ES - mejor línea posible recomendado FR - ligne optimale suggéré PT - linha ideal recomenda PL - linia optymalna zaleca 5b 100÷110 l.o. 90° ÷ 100° 100° ÷ 110° l.s. l.s. 110° ÷ 120° Fig. 6 IT - Installazione tipica EN - Typical Installation DE - Typische Installation ES - Instalación típica not recommended values area Nota: valori senza finecorsa meccanici di apertura e chiusura. Note: values without ​​ mechanical limit switches for opening and closing. Hinweis: Werte ohne mechanische Endschalter beim Öffnen und Schließen. Nota: valores sin final de carrera mecánicos de apertura y cierre. Remarque : valeurs sans butée mécaniques d’ouverture et fermeture. Nota: valores sem fim de curso mecânico de abertura e fechamento. Uwagi: wartości bez mechanicznych ograniczników otwierania i zamykania. FR - Installation type PT - Instalação típica PL - Typowy sposób instalacji 45 Fig. 7 IT - Taglio staffa posteriore EN - Cutting the rear bracket DE - Schneiden des hinteren Bügels ES - Corte estribo posterior FR - Coupe du chevron arrière PT - Tamanho suporte posterior PL - Przecięcie obejmy tylnej Fig. 8 IT - Fissaggio staffa anteriore EN - Attaching the front bracket DE - Befestigung des vorderen Bügels ES - Fijación del estribo anterior FR - Fixation du chevron avant PT - Fixação suporte anterior PL - Mocowanie obejmy przedniej Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa posteriore EN - Securing the gear motor and rear bracket DE - Befestigung des Getriebemotors und des hinteren Bügels ES - Fijación motorreductor y estribo posterior FR - Fixation du motoréducteur et du chevron arrière PT - Fixação motorredutor e suporte posterior PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy tylnej 9a 3 2 1 2 2 46 1 9b Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staffa anteriore FR - Fixation du motoréducteur et du chevron avant EN - Securing the gear motor and rear bracket PT - Fixação motorredutor e suporte posterior DE - Befestigung des Getriebemotors und des vorderen Bügels PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy przedniej ES - Fijación motorreductor y estribo posterior 9c 9d 1 2 3 Fig. 10 IT - Sblocco del motoriduttore EN - Gearmotor release DE - Entriegeln des Getriebemotors ES - Desbloqueo del motorreductor Fig. 11 IT - Regolazione fine corsa meccanico EN - Setting of the mechanical limit switch DE - Einstellen des mechanischen Endanschlags ES - Regulación final de carrera mecánico FR - Déblocage du motoréducteur PT - Desbloqueio do motorredutor PL - Odblokowanie motoreduktora FR - Réglage de la butée mécanique PT - Regulagem fim de curso mecânico PL - Regulacja ogranicznika mechanicznego 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Key Gates Ray Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario