Key Automation 580INT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Motoriduttore interrato
Under grounded gear motor
Motoreducteur enterré
Motorreductor interrado
Unrterflur-Drehtorantrieb
Motorredutor interrado
Podziemny motoreduktor
UNDER
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Management
System
ISO 9001:2008
www.tuv.com
ID 9105043769
IT
2
1
2
3
4
5
6
8
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Connessioni elettriche
Sblocco di emergenza
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Istruzioni ed avvertenze destinate
all’utilizzatore nale
Dichiarazione CE di conformità
pag. 3
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 7
pag. 47
INDICE
7Immagini pag. 44
IT
3
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI importanti istruzioni
di sicurezza. É importante per la sicurezza delle persone se-
guire le seguenti istruzioni di sicurezza. Conservare queste
istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi che com-
pongono il prodotto e le informazioni contenute nel presente
manuale rispettano le normative vigenti sulla sicurezza. Ciò
nonostante un’installazione e una programmazione errata pos-
sono causare gravi ferite alle persone che eseguono il lavoro
e a quelle che useranno l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente tutte le istru-
zioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque
natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Key
Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una porta auto-
matica o un cancello automatico deve rispettare le norme pre-
viste dalla Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e in parti-
colare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo dell’automatismo
alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio
e la manutenzione periodica devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in
funzione dei rischi presenti e dovrà vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto
di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di
prova per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
ATTENZIONE - Prima di iniziare l’installazione, effettuare le se-
guenti analisi e veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano
adatti all’impianto da realizzare. Al riguardo, controllare con partico-
lare attenzione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
Non effettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi
non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sufcienti a garantire la si-
curezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco
dei requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’Allegato I della Di-
rettiva Macchine, indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi
è uno dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’au-
tomazione. Questo dev’essere compilato da un installatore profes-
sionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono vericarsi
durante le fasi di installazione e di uso del prodotto è necessa-
rio installare l’automazione osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte dell’automatismo se non
quelle previste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo
possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati arbitraria-
mente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire
immerse in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l’installazio-
ne evitare che i liquidi possano penetrare all’interno dei dispositivi
presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualica similare in modo da preve-
nire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti
dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-
trica e rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di ca-
lore né esporli a amme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed
essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
tutte le operazioni che richiedono l’apertura del guscio di protezio-
ne dei vari componenti dell’automazione, devono avvenire con la
centrale scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositivo di
sconnessione non è a vista, apporre un cartello con la seguente
dicitura: “MANUTENZIONE IN CORSO”;
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea di alimentazio-
ne elettrica dotata di messa a terra di sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un efcace sistema di prote-
zione contro l’intrusione. Se desiderate proteggervi efcacemente,
è necessario integrare l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente dopo che è stata
effettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel
paragrafo “Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di
disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che con-
senta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla ca-
tegoria di sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi utilizzare
raccordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle
vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte;
si consiglia di utilizzare un pulsante di emergenza da installare nei
pressi dell’automazione (collegato all’ingresso STOP della scheda
di comando) in modo che sia possibile l’arresto immediato in caso
di pericolo;
questo dispositivo non è destinato a essere usato da persone (bam-
bini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ri-
dotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno
che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni riguardanti l’uso del dispositivo;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le persone non siano
nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione
dell’automazione eseguire la disconnessione dalla rete elettrica;
particolare attenzione per evitare lo schiacciamento tra la parte gui-
data ed eventuali elementi ssi circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
ATTENZIONE - Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti
dell’automazione deve essere smaltito nel pieno rispetto della
normativa presente a livello locale.
ATTENZIONE - I dati e le informazioni indicate in questo ma-
nuale sono da ritenersi suscettibili di modica in qualsiasi mo-
mento e senza obbligo di preavviso da parte di Key Automation
S.r.l.
IT
4
Codice Descrizione
INT Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 230 Vac, con necorsa in apertura e chiusura.Lunghezza cavo 1,5 m
INTOIL Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 230 Vac, con necorsa in apertura e chiusura.Lunghezza cavo 1,5
m, bagno d’olio
INT10 Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 230 Vac, con necorsa in apertura e chiusura.Lunghezza cavo 10 m
INT24 Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 24 Vdc, senza encoder e con necorsa in apertura e chiusura
2.1 - Descrizione del prodotto
I motoriduttori UNDER sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori UNDER sono progettati e costruiti per il montaggio su
ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speciche
tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni differenti da
quelle sopra indicate.
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
DATI TECNICI
MODELLI INT INTOIL INT10 INT24
SPECIFICHE TECNICHE
Coppia Nm 300 300 300 250
Ciclo di lavoro % 30 30 30 80
Tempo di apertura a 90° sec 20 20 20 18-25
Centrale di comando CT202 CT202 CT202 14AB2
Alimentazione Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Assorbimento motore A 1 1 1 5
Potenza motore W 230 230 230 120
Condensatore µF 10 10 10 -
Termoprotezione °C 150 150 150 -
Grado di protezione IP 67 67 67 67
Dimensioni (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Peso Kg 11 11 11 10,8
Temperatura di esercizio °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso massimo anta Kg 600 600 600 600
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calo-
re potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimanga-
no quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e differenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
IT
5
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 - Installazione
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del
prodotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione.
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia
compatibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
Vericare i limiti d’impiego consentiti tramite il graco di Fig.2.
In Fig.3 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Motoriduttori (1)
- Fotocellule (2)
- Colonnine per fotocellule (3)
- Lampeggiante con antenna integrata (4)
- Selettore a chiave o tastiera digitale (5)
Posizionamento della cassa di fondazione e del sistema leve
comando e sblocco
Eseguire in base alle dimensioni d’ingombro, uno scavo di fondazio-
ne (si consiglia di prevedere un buon drenaggio in modo da evitare
il ristagno dell’acqua).
Collocare la cassa all’interno dello scavo, con il perno allineato
all’asse della cerniera.
Prevedere un condotto per i cavi elettrici ed uno per il drenaggio.
Annegare nel calcestruzzo la cassa di fondazione, curandone la
messa in bolla ed il livello (Fig.4).
ATTENZIONE: Prima di procedere con i seguenti punti rispetta-
re i tempi di rappresa del calcestruzzo.
Inserire la sfera E nell’apposito foro dopo averla ingrassata.
Inserire sul perno della cassa B la staffa di comando A.
Fissare con saldatura robusta l’anta del cancello sulla leva di sbloc-
co C.
ATTENZIONE:
Per il funzionamento dei motori 230V è indispensabile collegare il condensatore di rifasamento tra nero e marrone del motoriduttore.
ATTENZIONE:
Collegare sempre il cavo di terra al sistema di terra della rete di alimentazione. Utilizzare cavo con sezione minima di 1,5 mm2.
Ingrassare mediante apposito ugello ingrassatore D (Fig. 4a).
Installazione del motoriduttore
Collocare il motoriduttore all’interno della cassa di fondazione.
Fissare il motoriduttore alla cassa di fondazione serrando i 4 dadi
(Fig. 5).
Montare la leva motore (1) sull’albero motore e ssare la vite con la
rondella di necorsa (2).
Collegare la leva motore (1) alla staffa di comando (3) tramite la
leva lunga (4) (Fig. 5a).
Collegare il motore alla centrale di comando seguendo le indicazio-
ni riportate nel manuale di installazione della scheda.
Installazione dei fermi necorsa chiusura
Portare il cancello in posizione di massima chiusura, quindi rego-
lare la rondella necorsa come riportato in gura 6 e serrare la vite
M10x35.
Installazione dei fermi necorsa apertura
Portare il cancello in posizione di massima apertura, quindi mon-
tare il dado necorsa come riportato in gura 6a e serrare la vite
M10x20.
ATTENZIONE: il vostro cancello deve essere equipaggiato di
fermo centrale e fermi laterali; questi sono indispensabili per
un buon funzionamento del sistema (Fig 7).
4.2 - Connessioni elettriche
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
COLORE CAVO MOTORE MOTORE DX MOTORE SX
Nero Apertura Chiusura
Grigio Comune Comune
Marrone Chiusura Apertura
Giallo/Verde Messa a terra Messa a terra
UNDER 24V (900INT24)
COLORE CAVO MOTORE MOTORE DX MOTORE SX
Blu Apertura Chiusura
Marrone Chiusura Apertura
In caso di mancanza di corrente elettrica, il cancello può essere sbloccato meccanicamente agendo sulla staffa motore.
Inserire la leva di sblocco in dotazione con la maniglia rivolta verso il centro del cancello e ruotare di 180° in senso antiorario.
Il ripristino dell’automazione avverrà automaticamente al primo azionamento del motore (Fig. 8).
4.2 - Sblocco di emergenza
6
IT
5.2 Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecni-
co dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno
o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la di-
chiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collega-
ti, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere libera-
mente una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) effettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Effettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve effettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i meto-
di di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
7
IT
Key Automation S.r.l. produce sistemi per l’automazione di cancelli,
porte garage, porte automatiche, serrande, barriere per parcheg-
gi e stradali. Key Automation non è però il produttore della vostra
automazione, che è invece il risultato di un’opera di analisi, valu-
tazione, scelta dei materiali, e realizzazione dell’impianto eseguita
dal vostro installatore di ducia. Ogni automazione è unica e solo il
vostro installatore possiede l’esperienza e la professionalità neces-
sarie ad eseguire un impianto secondo le vostre esigenze, sicuro ed
afdabile nel tempo, e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè
alle normative in vigore. Anche se l’automazione in vostro possesso
soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non
esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, cioè la possibilità che si
possano generare situazioni di pericolo, solitamente dovute ad un
utilizzo incosciente o addirittura errato, per questo motivo desideria-
mo darvi alcuni consigli sui comportamenti da seguire :
Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare
dall’installatore l’origine dei rischi residui.
Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad
un eventuale nuovo proprietario dell’automazione.
• Un uso incosciente ed improprio dell’automazione può farla diven-
tare pericolosa: non comandate il movimento dell’automazione se
nel suo raggio di azione si trovano persone, animali o cose.
Bambini: Se adeguatamente progettato un impianto di automa-
zione garantisce un alto grado di sicurezza, impedendo con i suoi
sistemi di rilevazione il movimento in presenza di persone o cose,
e garantendo un’attivazione sempre prevedibile e sicura. È comun-
que prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’auto-
mazione e per evitare attivazioni involontarie non lasciare i teleco-
mandi alla loro portata.
Anomalie: Non appena notate qualunque comportamento anoma-
lo da parte dell’automazione, togliete alimentazione elettrica all’im-
pianto ed eseguite lo sblocco manuale. Non tentate da soli alcuna
riparazione, ma richiedete l’intervento del vostro installatore di du-
cia: nel frattempo l’impianto può funzionare come un’apertura non
automatizzata, una volta sbloccato il motoriduttore con apposita
chiave di sblocco data in dotazione con l’impianto.
In caso di rotture o assenza di alimentazione: Attendendo l’inter-
vento del vostro installatore, o il ritorno dell’energia elettrica se l’im-
pianto non è dotato di batterie tampone, l’automazione può essere
azionata come una qualunque apertura non automatizzata. Per fare
ciò è necessario eseguire lo sblocco manuale.
Sblocco e movimento manuale: prima di eseguire questa opera-
zione porre attenzione che lo sblocco può avvenire solo quando
l’anta è ferma.
Manutenzione: Come ogni macchinario la vostra automazione
ha bisogno di una manutenzione periodica afnché possa funzio-
nare più a lungo possibile ed in completa sicurezza. Concordate
con il vostro installatore un piano di manutenzione con frequenza
periodica; Key Automation consiglia un intervento ogni 6 mesi per
un normale utilizzo domestico, ma questo periodo può variare in
funzione dell’intensità d’uso. Qualunque intervento di controllo, ma-
nutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da personale
qualicato.
Non modicate l’impianto ed i parametri di programmazione e di
regolazione dell’automazione: la responsabilità è del vostro instal-
latore.
Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni
devono essere documentate da chi le esegue e i documenti conser-
vati dal proprietario dell’impianto.
Gli unici interventi che vi sono possibili e vi consigliamo di effettua-
re periodicamente sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule e la
rimozione di eventuali foglie o sassi che potrebbero ostacolare l’au-
tomatismo. Per impedire che qualcuno possa azionare il cancello o
la porta, prima di procedere, ricordatevi di sbloccare l’automatismo
e di utilizzare per la pulizia solamente un panno leggermente inu-
midito con acqua.
Smaltimento: Al termine della vita dell’automazione, assicuratevi
che lo smaltimento sia eseguito da personale qualicato e che i
materiali vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello
locale.
Azionare il comando del cancello o della porta (con telecomando,
con selettore a chiave, ecc.); se tutto è a posto il cancello o la porta
si aprirà o chiuderà normalmente, altrimenti il lampeggiante farà al-
cuni lampeggi e la manovra non partirà.
Con le sicurezze fuori uso è necessario far riparare quanto prima
l’automatismo.
Sostituzione pila del telecomando: se il vostro trasmettitore dopo
qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare
affatto, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della
pila (a seconda dell’uso, possono trascorrere da diversi mesi no ad
oltre un anno). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di con-
ferma della trasmissione non si accende, oppure si accende solo
per un breve istante.
Le pile contengono sostanze inquinanti: non gettarle nei riuti co-
muni ma utilizzare i metodi previsti dai regolamenti locali.
Vi ringraziamo per aver scelto keyautomation e vi invitiamo a visi-
tare il nostro sito internet www.keyautomation.it per ulteriori infor-
mazioni.
6 - ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE FINALE
8
EN
1
2
3
4
5
6
8
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Electrical connections
Emergency unblocking
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
Instructions and warnings for the end
user
EC Declaration of Conformity
p. 9
p. 10
p. 10
p. 10
p. 10
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 12
p. 12
p. 12
p. 13
p. 47
INDEX
7Figures p. 44
9
EN
1 - SAFETY WARNINGS
CAUTION ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety in-
structions. Compliance with the safety instructions below is
important for personal safety. Save these instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with installation.
The design and manufacture of the devices making up the
product and the information in this manual are compliant with
current safety standards. However, incorrect installation or
programming may cause serious injury to those working on or
using the system. Compliance with the instructions provided
here when installing the product is therefore extremely impor-
tant.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the
Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or gate system
must comply with the standards envisaged in the Directive
2006/42/EC (Machinery Directive) and in particular standards
EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1, which enable
declaration of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system to the electri-
cal mains, system testing, commissioning and routine maintenance
must be performed by skilled, qualied personnel, in observance of
the instructions in the “Testing and commissioning the automation
system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the tests required
to verify the solutions adopted according to the risks present, and
for ensuring observance of all legal provisions, standards and regu-
lations, with particular reference to all requirements of the EN 12445
standard which establishes the test methods for testing door and
gate automation systems.
WARNING - Before starting installation, perform the following
checks and assessments:
ensure that every device used to set up the automation system is
suited to the intended system overall. For this purpose, pay special
attention to the data provided in the “Technical specications” sec-
tion. Do not proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sufcient to guarantee system
safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the essential safety
requirements as envisaged in Annex I of the Machinery Directive,
specifying the solutions adopted. The risk assessment is one of the
documents included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise during instal-
lation phases and use of the product, the automation system
must be installed in compliance with the following safety pre-
cautions:
never make modications to any part of the automation system
other than those specied in this manual. Operations of this type
can only lead to malfunctions. The manufacturer declines all liability
for damage caused by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer or its after-sales service, or in all cases by a person with similar
qualications, to prevent all risks;
do not allow parts of the automation system to be immersed in water
or other liquids. During installation ensure that no liquids are able to
enter the various devices;
should this occur, disconnect the power supply immediately and
contact a Key Automation Service Centre. Use of the automation
system in these conditions may cause hazards;
never place automation system components near to sources of heat
or expose them to naked lights. This may damage system compo-
nents and cause malfunctions, re or hazards;
all operations requiring opening of the protective housings of va-
rious automation system components must be performed with the
control unit disconnected from the power supply. If the disconnect
device is not in a visible location, afx a notice stating: “MAINTE-
NANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped with an
earthing system;
the product cannot be considered to provide effective protection
against intrusion. If effective protection is required, the automation
system must be combined with other devices;
the product may not be used until the automation system “commis-
sioning” procedure has been performed as specied in the “Auto-
mation system testing and commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit breaker device
with a contact gap allowing complete disconnection in the condi-
tions specied by class III overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when connecting hoses,
pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation system must com-
ply with the relevant regulations and be constructed to good wor-
kmanship standards;
users are advised to install an emergency stop button close to the
automation system (connected to the control PCB STOP input) to
allow the door to be stopped immediately in case of danger;
this device is not intended for use by persons (including children)
with impaired physical, sensory or mental capacities, or with lack
of experience or skill, unless a person responsible for their safety
provides surveillance or instruction in use of the device;
before starting the automation system, ensure that there is no-one
in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance work on the
automation system, disconnect it from the electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between the part ope-
rated by the automation system and any xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
WARNING - The automation system component packaging ma-
terial must be disposed of in full observance of current local
waste disposal legislation.
WARNING - The data and information in this manual are subject
to modication at any time, with no obligation on the part of
Key Automation S.r.l. to provide notice.
10
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
The UNDER gear motors are destined to be installed in systems for
the automation of gates with hinged doors.
The UNDER gear motors have been designed and constructed to be
tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the
technical specications table.
The use of gear motors for applications which differ from those
indicated above is prohibited.
2.2 - Model and technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
differential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
Code Description
INT For swing gates with maximum length 3,5 m, 230 Vac motor, with opening and closing mechanical stops.Cable length 1.5 m
INTOIL For swing gates with maximum length 3,5 m, 230 Vac motor, with opening and closing mechanical stops.Cable length 1.5 m,
lubricated in oil bath
INT10 For swing gates with maximum length 3,5 m, 230 Vac motor, with opening and closing mechanical stops. Cable length 10 m
INT24 For swing gates with maximum length 3,5 m, 24 Vdc motor, without encoder, with opening and closing mechanical stops
TECHNICAL DATA
MODELS INT INTOIL INT10 INT24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Torque Nm 300 300 300 250
Working cycle % 30 30 30 80
Opening time at 90° sec 20 20 20 18-25
Control board CT202 CT202 CT202 14AB2
Power supply Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Absorption A 1 1 1 5
Engine power W 230 230 230 120
Capacitor µF 10 10 10 -
Thermoprotection °C 150 150 150 -
Degree of protection IP 67 67 67 67
Dimensions (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Weight Kg 11 11 11 10,8
Operating temperature °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Leaves maximum weight Kg 600 600 600 600
11
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
4.1 - Installation
Before starting the installation, make sure that the product is intact
and that the packaging contains all the components shown.
Make sure that the mounting area is compatible with the overall
dimensions (Fig.1).
Check the allowed use limitation in the diagram in Fig.2
Fig.3 is an example of a typical system:
- Operators (1)
- Photocells (2)
- Posts for photocells (3)
- Flashing light with integrated aerial (4)
- Key or digital switch (5)
Positioning the foundation box and the lever control and blo-
cking system
Depending on the dimensions, dig a suitably sized foundation ditch
(it is recommended to provide adequate drainage in order to avoid
water pooling).
Place the foundation box inside the trench, with the support pivot
aligned with the hinge axis.
Install a conduit for the electrical cables, and another for drainage.
Embed the foundation box in concrete, ensuring it is level and plumb
(Fig.4).
WARNING: ensure that the concrete used is prop-erly cured pri-
or to proceeding with the following steps.
Insert the ball E into the special hole after having greased it.
Insert the control rod A over the foundation box sup-porting pivot B.
Fix with a strong welding the wing of the gate on the release lever C,
then put everything on the driving brack-et A.
WARNING:
To operate the engine 230V is essential to connect the capacitor between black and brown of the motor.
WARNING:
Always connect the earth cable to the mains power earth system with a cable minimum cross sectional area of 1.5 mm2
Grease the mechanism using the appropriate grease nipple D
(Fig.4a).
Installing the gear motor
Place the motor reducer gear unit inside the foun-dation box.
Fix the motor reducer in place inside the founda-tion box by tighte-
ning the 4 nuts (Fig.5).
Assemble the lever engine (1) on the motor shaft and tighten the
screw with washer switch (2).
Connect the lever engine (1) command to the bracket (3) through
the long lever (4) (Fig.5a).
Connect the motor to the control panel following the instructions in
the manual installation of the card.
Installation of the limit switches in closing
Move the gate in a position fully closed, then adjust the washer as
in gure 6 and fasten the screw M10x35
Installation of the limit switches in opening
Place the gate in the maximum open position, and then attach the
limit switch nut as in gure 6a, and tighten the screw M10x20.
WARNING: Your gate shall be equipped with central and side
stops, which are fundamental for the good system operation.
(Fig 7).
4.2 - Electrical connections
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
COLOR CABLE RIGHT LEFT
Black Opening Closing
Gray Common Common
Brown Closing Opening
Yellow/Green GND GND
UNDER 24V (900INT24)
COLOR CABLE RIGHT LEFT
Blue Opening Closing
Brown Closing Opening
In the case of a power failure, the gate can be unblocked mechanically by operating the motor.
Insert the supplied unblocking lever and rotate 180° clockwise.
Automation will be automatically restored the rst time the moor is operated (Fig.8).
4.2 - Emergency unblocking
12
EN
5.2 Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each de-
vice and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock
the system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conform-
ity, the instructions and warnings for use for the end user and the
maintenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 Testing
All system components must be tested following the procedures
outlined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening,
closing and stopping of the gate or door via the connected control
devices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force
and deceleration of the unit if the measurements do not give the
desired results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied techni-
cians who must perform the tests required by relevant legislation
related to risks, ensuring compliance with the provisions of the
regulations, in particular the EN12445 standard, which species the
testing methods for the automation of doors and gates.
5- TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION
13
EN
Key Automation S.r.l. produces systems for the automation of gates,
garage doors, automatic doors, shutters, parking lots and road bar-
riers. However, Key Automation is not the manufacturer of your au-
tomation system, which is rather the result of a process of analysis,
evaluation, selection of materials, and installation performed by
your own installer. Each automated system is unique and only your
installer has the experience and professionalism required to create
a system to suit your needs, safe and reliable over time, and carried
out in a workmanlike manner, i.e. compliant with the current regula-
tions. Even if your automation system meets the security level re-
quired by law, this does not exclude the existence of "residual risks",
i.e. the possibility that it may cause dangerous situations, usually as
a result of improper or irresponsible use; for this reason we would
like to give you some suggestions:
Before using the automation for the rst time, ask the installer to
explain the origin of residual risks.
• Keep this manual for future use and deliver it to any new owner of
the automation.
• Inappropriate or improper use of the automation can make it dan-
gerous: do not command the movement of the automation if people,
animals or things are in its range.
Children: If properly designed, an automation system ensures a
high degree of security, preventing movement in the presence of
people or things with its detection systems, and ensuring always
predictable and safe activation. It is prudent to prevent children from
playing near the automation and keep remote controls out of their
reach to prevent accidental activation.
• Malfunctions: As soon as you notice any malfunctions, disconnect
the system from the power supply and operate the manual release.
Do not attempt any repairs by yourself, but require the assistance
of your installer: meanwhile, the system can operate like a non-au-
tomated opening device after releasing the motor reducer with the
release key supplied with the system.
In case of failures or power failures: While awaiting the arrival of
your installer or the restore of the electricity, if the system is not
equipped with backup batteries, the automation can be operated as
any normal non-automated opening device. To do this, you must run
the manual release.
Release and manual movement: before performing this operation
pay attention that the device can be released only when the door
is stationary.
Maintenance: Like any machine, your automation needs periodic
maintenance to ensure its long life and total safety. Agree with your
installer on a maintenance plan on a periodic basis; Key Automation
recommends a frequency of 6 months for normal domestic use, but
this period may vary depending on the intensity of use. All inspec-
tion, maintenance or repairs should be performed only by qualied
personnel.
Do not change the system and control or programming parameters
of the automation: the responsibility lies with your installer.
The testing, routine maintenance and any repairs must be docu-
mented by the person who performs them, and related documents
must kept by the owner.
The only interventions that are possible for the user and should be
carried out periodically are the cleaning of the slides and photo-
cells, as well as the removal of any leaves or rocks that could hinder
the automation. To prevent anyone from activating the gate or door,
before proceeding, remember to release the automation and clean
only with a cloth slightly dampened with water.
Disposal: At the end of the automation useful life, make sure that
the dismantling is carried out by qualied personnel and the mate-
rials are recycled or disposed of according to local regulations in
force.
Operate the gate or door (with remote control, key switch, etc..);
if everything is working properly, the gate or the door will open and
close normally, otherwise the ashing light ashes and the maneu-
ver does not start.
With the safeties out of use, the automation must be repaired as
soon as possible.
Replacing the remote control battery: if your remote control seems
to work worse or not work at all after a while, this may simply de-
pend on the exhaustion of the battery (depending on use, it may
take several months to over a year). In that case, you will see that
the conrmation of transmission light does not turn on, or comes on
only briey.
The batteries contain polluting substances: do not throw them in the
garbage but use the methods prescribed by local regulations.
Thank you for choosing keyautomation; for more information feel
free to visit our website www.keyautomation.it.
6 - INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR THE END USER
14
FR
1
2
3
4
5
6
8
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques
techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Connexions électriques
Déverrouillage d’urgence
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Instructions et avertissements
destinés à l'utilisateur nal
Déclaration CE de conformité
page 15
page 16
page 16
page 16
page 16
page 17
page 17
page 17
page 18
page 18
page 18
page 19
page 47
SOMMAIRE
7Images page 44
15
FR
1 - AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION – INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes consi-
gnes de sécurité. Il est important, pour la sécurité des personnes,
de respecter les consignes de sécurité suivantes. Conserver ces
instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’effectuer l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui composent le
produit et les informations contenues dans ce guide respectent
les normes de sécurité en vigueur. Néanmoins, une installation et
une programmation erronées peuvent causer de graves blessu-
res aux personnes qui exécutent le travail et à celles qui utilise-
ront l’installation. C’est pourquoi il est important, durant l’installa-
tion, de suivre scrupuleusement toutes les instructions fournies
dans ce guide.
Ne pas effectuer l’installation en cas de doute, de quelque nature
que ce soit, et, au besoin, demander des éclaircissements au service
après-vente de Key Automation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’une porte ou d’un
portail automatique doit respecter les normes prévues par la di-
rective 2006/42/CE (directive Machines) et, en particulier, les nor-
mes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent
de déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automatisme au réseau
électrique, la réception de l’installation, sa mise en service et la main-
tenance périodique doivent être conés à du personnel qualié et
spécialisé qui interviendra selon les instructions fournies dans la sec-
tion « Réception et mise en service de l’automatisme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais prévus en fonction
des risques présents et vérier le respect de toutes les prescriptions
des lois, normes et règlements : en particulier, le respect de toutes les
exigences de la norme EN 12445 qui dénit les méthodes d’essai pour
la vérication des automatismes pour portes et portails.
ATTENTION - Avant de commencer l’installation, effectuer les
analyses et vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automatisme est adapté
à l’installation à réaliser. À ce sujet, contrôler tout particulièrement les
données indiquées dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Ne pas effectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de ces disposi-
tifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont sufsants pour garantir la sécu-
rité de l’installation et son bon fonctionnement;
effectuer l’analyse des risques, qui doit aussi comprendre la liste des
exigences essentielles de sécurité contenues dans l’annexe I de la di-
rective Machines, en indiquant les solutions adoptées. L’analyse des
risques est l’un des documents qui constituent le dossier technique
de l’automatisme. Ce dernier doit être rédigé par un installateur pro-
fessionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se présenter
durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il est
nécessaire d’installer l’automatisme en respectant les consignes
suivantes :
ne pas apporter de modications à une quelconque partie de l’auto-
matisme, en dehors de celles qui sont prévues dans ce guide. Ce type
d’interventions ne peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages déri-
vant de produits modiés de manière arbitraire ;
il faut faire en sorte que les pièces des composants de l’automatisme
ne soient jamais plongées dans l’eau ni dans d’autres substances li-
quides. Durant l’installation, éviter que des liquides puissent pénétrer à
l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le con-
structeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par une
personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir tout
risque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des pièces des com-
posants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimentation
électrique et s’adresser au service après-vente Key Automation. L’u-
tilisation de l’automatisme dans ces conditions peut être source de
danger;
ne pas mettre les différents composants de l’automatisme à proximité
de sources de chaleur et ne pas les exposer à des ammes libres. Ces
actions peuvent les endommager et causer des problèmes de fonction-
nement, un incendie ou des dangers;
toutes les opérations qui nécessitent l’ouverture de la coque de pro-
tection des différents composants de l’automatisme doivent s’effectuer
avec la logique de commande débranchée de l’alimentation électrique.
Si le dispositif de mise hors tension ne peut pas être surveillé, il faut
poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTENANCE EN COURS »;
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’alimentation
électrique avec mise à la terre de sécurité ;
le produit ne peut pas être considéré comme un système de protection
efcace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger efcace-
ment, il faut intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations de « mise en
service » de l’automatisme, comme cela est prévu dans le paragraphe
« Réception et mise en service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif de
disjonction avec une distance d’ouverture des contacts qui garantisse
la disjonction complète dans les conditions prévues par la catégorie de
surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou de passe-câ-
bles, utiliser des raccords conformes à l’indice de protection IP55 ou
supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit être conforme
aux normes en vigueur et être réalisée dans les règles de l’art ;
il est conseillé d’utiliser un bouton d’urgence à installer à proximité de
l’automatisme (raccordé à l’entrée STOP de la carte de commande) de
manière à pouvoir arrêter immédiatement le portail ou la porte en cas
de danger;
ce dispositif n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou menta-
les sont limitées ou qui manquent d’expérience ou de connaissance, à
moins qu’elles aient pu bénécier, par le biais d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions relatives à
l’utilisation du dispositif;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le con-
structeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par une
personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir tout
risque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que personne ne se trouve
à proximité;
avant d’effectuer une quelconque opération de nettoyage et de mainte-
nance de l’automatisme, le débrancher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
ATTENTION - Les matériaux d’emballage de tous les composants
de l’automatisme doivent être éliminés conformément à la norme
locale en vigueur.
ATTENTION - Les données et les informations fournies dans ce
guide peuvent être modiées par Key Automation S.r.l. à tout mo-
ment et sans obligation de préavis.
16
FR
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
2.1 - Description du produit
Les motoréducteurs UNDER sont conçus pour une installation dans
des systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs UNDER sont conçus et fabriqués pour un montage
sur portes battantes dans les limites de poids indiquées dans le
tableau de spécications.
Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications
différentes de celles indiquées précédemment.
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant d'installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une automati-
sation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les
limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d'acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à celle
nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s'il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d'arrêts dans n'importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé soit
équipé d'une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par un
dispositif magnétothermique et différentielle.
– Sur le réseau d'alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d'ouverture des contacts permettant la décon-
nexion complète dans les conditions indiquées par la catégorie de
surtension III.
- Vérier que l'intégralité de l'équipement utilisé pour l'installation
soit conforme aux normes en vigueur.
Code Description
INT Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 230 Vac, n de course électrique en ouverture. Longueur câble 1,5 m
INTOIL Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 230 Vac, n de course électrique en ouverture. Longueur câble 1,5 m, lubrié dans
un bain ’huile
INT10 Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 230 Vac, n de course électrique en ouverture. Longueur câble 10 m
INT24 Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 24 Vdc, sans encodeur et avec n de course électrique en ouverture
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE INT INTOIL INT10 INT24
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Couple Nm 300 300 300 250
Cycle de travail % 30 30 30 80
Temps ouverture 90° sec 20 20 20 18-25
Logique de command CT202 CT202 CT202 14AB2
Alimentation Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Absorption A 1 1 1 5
Puissance du moteur W 230 230 230 120
Condensateur µF 10 10 10 -
Protection thermique °C 150 150 150 -
Degré de protection IP 67 67 67 67
Dimensions (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Poids Kg 11 11 11 10,8
Température de fonctionnement °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Poid maximal vantail Kg 600 600 600 600
17
FR
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
4.1 - Installation
Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit et que
l’emballage contienne tous les accessoires indiqués.
Vérier que la zone de xation du moteur soit compatible avec les
dimensions d’encombrement (Fig.1).
Vérier les limites d’utilisation autorisée dans le graphique de la
Fig.2.
La Fig.3 indique un exemple d’installation typique:
- Moteurs (1)
- Photocellules (2)
- Colonnes pour photocellules (3)
- Lampe clignotante avec antenne intégrée (4)
- Sélecteur à clé ou clavier digital (5)
Positionnement de la caisse de fondation et du système de le-
viers de commande et déblocage
Effectuer, suivant les mesures d’encombrement, un trou de fonda-
tion en ayant soin de prévoir un drainage efcace de manière à évi-
ter la stagnation d’eau.
Placer la caisse à l’intérieur du trou, avec le pivot dans l’axe de la
charnière du portail.
Prévoir un conduit pour les câbles électriques et un pour le drainage.
Couler le ciment sur la caisse de fondation en veillant à la correcte
mise à niveau (Fig.4).
ATTENTION: avant de procéder avec les points suivants re-
specter les temps de prise du béton utilisé
Insérer la bille E dans le spécial trou après l’avoir graissée.
Insérer sur le pivot de la caisse B la bride de commande A.
Fixer avec une soudure forte le vantail du portail sur le levier de
ATTENTION:
Pour le bon fonctionnement des moteurs 230V, il est indispensable de connecter le condensateur de refroidissement aux parties
noires et marrons du moteur
ATTENTION:
Relier toujours le câble de terre au système de terre du réseau d’alimentation. Utiliser un câble avec section minimum de 1,5 mm2
déverrouillage C, ensuite positionner tout sur l’étrier de commande
A en correspondance du trou.
Graisser au moyen d’un bec graisseur D prévu à cet effet (Fig.4a).
Mise en place du motoréducteur
Placer le motoréducteur à l’intérieur de la caisse de fondation.
Fixer le motoréducteur à la caisse de fondation en serrant les 4
écrous (Fig.5).
Assemblez le mécanisme du levier (1) l’axe du moteur et serrez la
vis avec sa rondelle (2).
Connectez la commande du mécanisme du levier (1) à l’équerre
(3) via le levier (4) (Fig.5a).
Connectez le moteur au tableau de bord en suivant les instructions
du manuel d’installation de la carte.
Installation des baguettes de blocage en fermeture
Placez la porte en position totalement fermée, puis réglez la ron-
delle et resserrez l’écrou M10x35 (Fig.6).
Installation des baguettes de blocage en overture
Placez la porte en position ouverte au maximum, puis attachez
l’écrou de la baguette de blocage puis resserrez la vis M10x20
(Fig.6a).
ATTENTION: votre portail doit être équipé d’arrêts central et
latéraux : ceux-ci sont indispensables pour un bon fonction-
nement du système. (Fig.7).
4.2 - Connexions électriques
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
CÂBLE MOTEUR DROIT GAUCHE
Noir Ouverture Fermeture
Gris Commun Commun
Marron Fermeture Ouverture
Vert/Jaune GND GND
UNDER 24V (900INT24)
CÂBLE MOTEUR DROIT GAUCHE
Bleu Ouverture Fermeture
Marron Fermeture Ouverture
En cas d’absence de courant électrique, le portail peut être également déverrouillé mécaniquement en agissant sur le moteur.
Insérer le levier de déblocage déjà fourni et tourner de 180° dans le sens anti-horaire.
Le rétablissement de l’automation arrivera automatiquement lors du premier actionnement du moteur (Fig.8).
4.2 - Déverrouillage d’urgence
18
FR
5.2 Mise en service
Une fois l'essai de tous les dispositifs du système réussi (et non de
seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise en
service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le fa-
scicule technique de l'installation, lequel devra contenir le schéma
électrique, le dessin ou photo de l'installation, l'analyse des risques
et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant
de tous les dispositifs reliés, le manuel d'instructions de tous les
dispositifs et le programme d'entretien du système.
Apposer la plaque d'identication de l'automation sur laquelle
gurent le nom du responsable de la mise en service, le numéro de
matricule et l'année de construction ainsi que la marque CE
directement sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour procéder
au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l'utilisateur nal
ainsi que le programme d'entretien de l'installation.
Vérier que l'utilisateur ait bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et de secours de l'automatisme.
Informer, également par écrit, l'utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
5.1 Essai
Tous les composants de l'installation doivent être testés en suivant
les procédures indiquées dans les manuels d'instructions respectifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 – Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une fois
l'automation débloquée, qu'ils soient en équilibre et qu'ils restent
donc immobiles lorsqu'ils sont laissés dans n'importe quelle
position.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement
(cellules photo-électriques, bords sensibles, boutons d'urgence,
autres) en effectuant des essais d'ouverture, de fermeture et d'arrêt
du portail ou de la porte à l'aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d'impact conformément à la norme
EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur et
ralentissement de la centrale si les mesures ne sont pas
satisfaisantes, jusqu'à obtention du réglage adapté.
L'essai du système doit être effectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en
fonction des risques présents, et vériera l'adéquation aux pre-
scriptions normatives, en particulier celles de la norme EN12445
indiquant les méthodes d'essai pour les automatismes relatifs aux
portes et portails.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L'AUTOMATION
19
FR
Key Automation S.r.l. produit des systèmes pour l'automation de
portails, portes de garage, portes automatiques, volets, barrières
pour parkings et sur route. Key Automation n'est cependant pas le
concepteur de votre automation, étant en revanche le résultat d'un
travail d'analyse, d'évaluation, de choix de matériaux et de réalisa-
tion du système effectué par votre installateur de conance. Chaque
automation est unique et seul votre installateur possède l'expérien-
ce et le professionnalisme nécessaire pour exécuter une installation
conforme à vos exigences, sure et able dans le temps, et surtout
réalisée dans les règles de l'art, c'est-à-dire en conformité avec les
normes en vigueur. Même si l'automation en votre possession di-
spose du niveau de sécurité adapté requis par les normes, ceci
n'exclut pas l'existence d'un « risque résiduel », soit la possibilité de
génération de situations de danger, le plus souvent dues à un usage
inconscient ou erroné. Ainsi, nous souhaitons fournir quelques con-
seils sur les comportements à adopter :
Avant d'utiliser l'automation pour la première fois, demander à l'in-
stallateur d'expliquer l'origine des risques résiduels.
Conserver le manuel en cas de doute ultérieur et le consigner à
l'éventuel nouveau propriétaire de l'automation.
Un usage inconscient et impropre peut rendre l'automation dange-
reuse : ne pas commander le mouvement de l'automation si toute
personne, animal ou objet se trouvent dans son champ d'action.
• Enfants : S'il est conçu de façon adapté, un système d'automation
garantit un degré de sécurité élevé, empêchant, grâce à ses dispo-
sitifs de détection, tout mouvement en présence de personnes ou
d'objets. Ceci permet de garantir une activation toujours prévisible
et sécurisée. Il est dans tous les cas recommandé, par prudence,
d'interdire aux enfants de jouer à proximité du système et de ne pas
laisser les télécommandes à leur portée an d'éviter toute activation
involontaire.
Anomalies : En cas de constat d'un comportement anormal de
l'automation, couper l'alimentation électrique et procéder au déblo-
cage manuel. Ne procéder à aucune réparation et demander l'in-
tervention de votre installateur de conance : pendant ce temps,
le système peut fonctionner avec une ouverture non automatisée
après avoir débloqué le motoréducteur à l'aide de la clé de débloca-
ge fournie en dotation.
• En cas de rupture ou d'absence d'alimentation : Dans l'attente de
l'intervention de l'installateur ou du rétablissement de l'énergie élec-
trique si le système ne dispose pas d'une batterie tampon, l’auto-
mation pourra être actionnée comme n'importe quel système d'ou-
verture non automatisé. Pour cela, il est nécessaire de procéder au
déblocage manuel.
Déblocage et mouvement manuel : avant d'effectuer cette opéra-
tion, s'assurer que le déblocage n'ait lieu que lorsque le battant est
arrêté.
Entretien : Comme toute machine, l'automation a besoin d'un en-
tretien périodique permettant une majeure durée de fonctionnement
en toute sécurité. Dénir un programme d'entretien à fréquence
périodique avec l'installateur. Key Automation recommande une
intervention tous les 6 mois pour un usage domestique normal, ce-
pendant cette fréquence peut varier en fonction de l'intensité d'usa-
ge. Toute intervention de contrôle, entretien et réparation doit être
effectuée exclusivement par un personnel qualié.
Ne pas modier le système et les paramètres de programmation et
de réglage de l'automation : la responsabilité relève de l'installateur.
L'essai, les entretiens périodiques et les éventuelles réparations
doivent être documentés par la personne en charge de leur exécu-
tion et les documents doivent être conservés par le propriétaire de
l'installation.
Les seules interventions tolérées pour l'utilisateur et que nous re-
commandons d'exécuter périodiquement consistent à nettoyer les
verres des cellules photo-électriques et à retirer les éventuelles
feuilles ou cailloux susceptibles de faire obstacle à l'automation.
Pour éviter que quiconque ne puisse actionner le portail ou la porte,
avant de procéder, ne pas oublier de bloquer le portail ou la porte et
utiliser uniquement un chiffon légèrement humidié à l'eau.
• Élimination : En n de vie de l'automation, s'assurer que le
démantèlement soit effectué par un personnel qualié et que les
équipements soient recyclés ou éliminés conformément aux nor-
mes locales en vigueur.
Actionner la commande du portail ou de la porte (avec télécom-
mande, sélecteur à clé, etc.). Si tout fonctionne correctement, le
portail ou la porte s'ouvriront ou se fermeront normalement, sinon
la lampe clignotante clignotera brièvement et la manœuvre ne sera
pas effectuée.
Lorsque les dispositifs de sécurité sont hors service, il est nécessai-
re de procéder à la réparation de l'automation dans les plus brefs
délais.
Remplacement de la pile de la télécommande : si votre radiocom-
mande semble fonctionner moins bien avec le temps, ou si elle ne
fonctionne plus, il pourrait simplement s'agir de l'épuisement de la
pile (en fonction de l'usage, la pile peut fonctionner de quelques
mois à plus d'un an). Il est possible de se rendre compte par le biais
du voyant de conrmation de la transmission, lequel ne s'allumera
pas ou seulement pendant un bref instant.
Les piles contiennent des substances polluantes : ne pas les jeter
parmi les déchets communs, s'en remettre aux méthodes prévues
par les règlements locaux.
Nous vous remercions d'avoir choisi keyautomation et vous invitons
à visiter notre site internet www.keyautomation.it pour de plus am-
ples informations.
6 - INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS DESTINÉS À L'UTILISATION FINAL
20
ES
1
2
3
4
5
6
8
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Desbloqueo de emergencia
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Instrucciones y advertencias
destinadas al usuario nal
Declaración CE de conformidad
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 25
pág. 47
ÍNDICE
7 Imágenes pág. 44
21
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de las personas
es importante respetar las siguientes instrucciones de seguri-
dad. Guarde estas instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instala-
ción.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen
el producto y las informaciones contenidas en este manual
respetan las normativas vigentes sobre la seguridad. No ob-
stante esto, una instalación y una programación incorrectas
pueden provocar graves lesiones a las personas que realizan
el trabajo y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho mo-
tivo, durante la instalación es importante respetar escrupulo-
samente todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera ne-
cesario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automa-
tion.
Para la legislación Europea la realización de una puerta au-
tomática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten de-
clarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el man-
tenimiento periódico deben ser realizados por personal calicado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformi-
dad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que estable-
ce los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
ATENCIÓN - Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal n, contro-
le detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos disposi-
tivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean sucientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los re-
querimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de la
Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El análi-
sis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumpli-
mentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden ge-
nerarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previ-
stas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modi-
cados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Duran-
te la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de ri-
esgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la ali-
mentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fal-
los de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
todas las operaciones que requieren la apertura de la cubierta de
protección de los componentes del automatismo deben hacerse
con la central desconectada de la alimentación eléctrica. Si el di-
spositivo de desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un cartel
que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de ali-
mentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección e-
caz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección ecaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber rea-
lizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de de-
sconexión con una distancia de apertura de los contactos que per-
mita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
se aconseja instalar un pulsador de emergencia cerca del automa-
tismo (conectado a la entrada STOP de la tarjeta de mando) para
que sea posible detener inmediatamente la puerta en caso de pe-
ligro;
este dispositivo no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) de reducidas capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o sin experiencia y sin conocimientos, salvo que una
persona responsable de su seguridad las haya instruido sobre el
uso del dispositivo;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corrien-
te eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
ATENCIÓN - elimine el material de embalaje de todos los com-
ponentes del automatismo respetando la normativa vigente del
país de instalación.
ATENCIÓN - Los datos e informaciones indicados en este ma-
nual pueden ser modicados en cualquier momento y sin la
obligación de preaviso por parte de Key Automation S.r.l.
22
ES
2.2 - Modelos y características técnicas
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores UNDER están destinados para la instalación
en sistemas de automatización para puertas con hojas de batiente.
Los motorreductores UNDER han sido diseñados y fabricados para
el montaje en hojas de batiente dentro de los límites de peso indica-
dos en la tabla de las especicaciones técnicas.
Está prohibido utilizar los motorreductores para otras aplicaciones
que no sean aquellas antedichas.
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puer-
ta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
Código Descripción
INT Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m
INTOIL Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m,
lubricado en baño de aceite
INT10 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 10 m
INT24 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 24 Vdc, sin encoder y con nales de carrera en apertura
DATOS TÉCNICOS
MODELO INT INTOIL INT10 INT24
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Par Nm 300 300 300 250
Ciclo de trabajo % 30 30 30 80
Tiempo de apertura a 90° sec 20 20 20 18-25
Central de mando CT202 CT202 CT202 14AB2
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Absorción A 1 1 1 5
Potencia motor W 230 230 230 120
Condensador µF 10 10 10 -
Termoprotección °C 150 150 150 -
Grado de protección IP 67 67 67 67
Dimensiones (L - A - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Peso Kg 11 11 11 10,8
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso máximo hoja Kg 600 600 600 600
23
ES
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.1 - Instalación
Antes de empezar la instalación, compruebe la integridad del
producto y que en el embalaje estén todos los componentes.
También compruebe que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las medidas exteriores máximas (Fig.1).
Compruebe el limites de uso admitido en el gráco de la Fig. 2.
En la Fig.3 se muestra un ejemplo de instalación típica:
- Motorreductores (1)
- Fotocélulas (2)
- Columnas para fotocélulas (3)
- Luz intermitente con antena integrada (4)
- Selector de llave o teclado digital (5)
Ubicación de la caja de cimentación y del sistema de palanca de
mando y desbloqueo
Ejecutar con base a las dimensiones del obstáculo, una excavación
de cimiento (se aconseja preveer un buen drenaje a modo de evitar
el estancamiento del agua).
Coloque la caja en el interior de la excavación, con el perno alineado
al eje de la bisagra.
Prevea un conducto para los cables eléctricos y uno para el drenaje.
Anegue en el hormigón la caja de cimentación, atendiendo la nive-
lación y el nivel (Fig.4).
ATENCIÓN: antes de proceder con los siguientes puntos respe-
te los tiempos de maduración del hormigón utilizado.
Introducir la esfera E en el agujero espreso después de haberla en-
grasada
Inserte sobre el perno de la caja B la abrazadera de mando A.
Fijar con una buena soldadura la hoja de la cancela en la palanca de
desbloqueo C, después posicionar todo sobre el soporte de coman-
do A en correspondencia del agujero
ATENCIÓN:
Para hacer funcionar el motor 230V es indispensable conectar el condensador entre el negro y el marrón del motor
ATENCIÓN:
Conecte siempre el cable de tierra al sistema de masa de la red de alimentación Utilice la terminal adecuada indicada en la gura y un
cable con una sección mínima de 1,5 mm2
Engrase mediante el adecuado rociador engrasador D (Fig.4a).
Instalación del motorreductor
Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimiento.
Fije el motorreductor a la caja de cimentación apretando los cuatro
dados (Fig.5).
Monte la palanca (1) sobre el eje del motor y apriete el tornillo con
la arandela interruptor (2).
Conecte el mando de la palanca (1) al soporte (3) mediante la pa-
lanca larga (4) (Fig.5a).
Conecte el motor al panel de control siguiendo las instrucciones
que aparecen en el manual de instalación de la tarjeta.
Instalación de los topes de detención en cierre
Mueva la puerta hacia la posición completamente cerrada, luego
ajuste la arandela y asegure el tornillo M10x35 (Fig.6).
Instalación de los topes de detención en apertura
Coloque la puerta en la posición de apertura máxima, y luego suje-
te la tuerca del interruptor de límite y apriete el tornillo M10x20
(Fig.6a).
ATENCIÓN: su cancela ha de estar equipada de topes centra-
les y laterales estos son indispensables para un buen funcio-
namiento del sistema. (Fig.7).
4.2 - Conexiones eléctricas
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Negro Abertura Cierre
Gris Comun Comun
Marron Cierre Abertura
Amarillo/Verde GND GND
UNDER 24V (900INT24)
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Azul Abertura Cierre
Marron Cierre Abertura
En caso de ausencia de la corriente eléctrica, la cancela se puede desbloquear mecánicamente actuando sobre el motor.
Inserte la palanca de desbloqueo incluido y gírela 180° en sentido contrario a las manecillas del reloj.
El restablecimiento de la automatización ocurrirá automáticamente con el primer impulso del motor (Fig.8).
4.2 - Desbloqueo de emergencia
24
ES
5.2 Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
25
ES
Key Automation S.r.l. produce sistemas para la automatización de
cancelas, puertas de garaje automáticas, cerraduras electrónicas,
barreras para aparcamientos y carreteras. Key Automation no es
el productor de su automatización, que es el resultado de una obra
de análisis, valoración, selección de materiales y realización de la
instalación llevada a cabo por su instalador de conanza. Cada au-
tomatización es única y solo su instalador posee la experiencia y la
profesionalidad necesarias para realizar una instalación de acuerdo
con sus exigencias, segura y able a lo largo de los años y, sobre
todo, realizada a la perfección y de acuerdo con las normativas en
vigor. Incluso si su automatización satisface el nivel de seguridad
requerido por las normativas, no se excluye la existencia de un "ri-
esgo residual", esto es la posibilidad de que se puedan generar si-
tuaciones peligrosas debidas, normalmente, a un uso inconsciente
o erróneo; por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre
el comportamiento que hay que seguir:
Antes de utilizar por primera vez la automatización, pida al instala-
dor que le explique el origen de los riesgos residuales.
Conserve el manual para consultar cualquier duda que le pueda
surgir en un futuro y entrégueselo al nuevo propietario de la auto-
matización, si esta cambia de manos.
• Un uso inconsciente e impropio de la automatización puede hacer
que esta sea peligrosa: no accione el movimiento de la automati-
zación si en su radio de acción hay personas, animales o cosas.
Niños: una instalación de automatización proyectada adecuada-
mente garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus
sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o
cosas y garantizando una activación siempre previsible y segura.
No obstante, es prudente prohibir a los niños jugar en las proximi-
dades de la automatización y, para evitar activaciones involuntarias,
no dejar los mandos a distancia a su alcance.
Anomalías: si detecta cualquier comportamiento anómalo por
parte de la automatización, retire la alimentación eléctrica de la in-
stalación y lleve a cabo el desbloqueo manual. No intente realizar
ninguna reparación solo, solicite la intervención de su instalador de
conanza: mientras tanto la instalación puede usarse con una aper-
tura no automatizada, una vez desbloqueado el motorreductor con
la correspondiente llave de desbloqueo, incluida en la instalación.
• En caso de rupturas o falta de suministro eléctrico: a la espera de
la intervención de su instalador o que de vuelva la energía eléctrica,
si la instalación no cuenta con baterías de reserva, la automatiza-
ción se puede accionar como cualquier otra puerta no automati-
zada. Para esto es necesario llevar a cabo el desbloqueo manual.
Desbloqueo y movimiento manual: antes de llevar a cabo esta ope-
ración, asegúrese de que la hoja de la puerta está detenida, solo
así se puede realizar el desbloqueo.
Manutención: como cualquier maquinaria, su automatización ne-
cesita una manutención periódica para poder tener una vida útil
larga y funcionar de manera segura. Establezca con su instalador
un plano de manutención con frecuencia periódica; Key Automation
aconseja una intervención cada 6 meses para un uso doméstico
normal, pero este periodo puede variar en función de la intensidad
de uso. Cualquier intervención de control, manutencón o reparación
debe realizarla solo personal cualicado.
No modique la instalación y los parámetros de programación y
regulación de la automatización: la responsabilidad es de su insta-
lador.
El ensayo, la manutención periódica y cualquier reparación debe
estar documentada por la persona que las lleva a cabo y el propie-
tario de la instalación debe guardar estos documentos.
Las únicas intervenciones posibles que le aconsejamos llevar
a cabo periódicamente son la limpieza de los cristales de las fo-
tocélulas y la retirada de hojas o piedras que pudieran obstaculi-
zar la automatización. Para impedir que alguien pueda accionar la
cancela o la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear la
automatización y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente
humedecido con agua.
Eliminación: al nalizar la vida útil de la automatización, asegúrese
de que sea desmontada por personal cualicado y de que los ma-
teriales se reciclen o eliminen de acuerdo con las normas válidas
a nivel local.
Accionar el control de la cancela o de la puerta (con mando a
distancia, con selector de llave, etc); si todo va bien la cancela o
la puerta se abrirá o cerrará con normalidad, de no ser así la luz
intermitente parpadeará brevemente y no se iniciará la maniobra.
Con los indicadores de seguridad fuera de uso es necesario que la
automatización se repare cuanto antes
Cambiar la pila del mando a distancia: si su control a distancial pa-
rece funcionar más lento, o no funciona en absoluto, podría tratarse
simplemente de la pila (la duración de esta varía en función del uso
de varios meses a más de un año). Lo puede comprobar si el testi-
go de conrmación de la transmisión no se enciende, o se enciende
solo por un instante.
Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las tire entre los
residuos comunes, utilice los métodos previstos por las normativas
locales.
Le agradecemos su conanza al elegir keyautomation y le invita-
mos a visitar nuestra página web www.keyautomation.it para más
información.
6- INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL
26
DE
1
2
3
4
5
6
8
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Stromanschlüsse
Notfallfreigabe
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Anweisungen und Hinweise für den
Endbenutzer
Konformitätserklärung CE
S. 27
S. 28
S. 28
S. 28
S. 28
S. 29
S. 29
S. 29
S. 29
S. 30
S. 30
S. 30
S. 31
S. 47
INHALTSVERZEICHNIS
7Abbildungen S. 44
27
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG ORIGINALANWEISUNGEN Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit der Personen ist es
wichtig, die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte, aus denen
sich das Produkt zusammensetzt, und die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen entsprechen den geltenden Si-
cherheitsvorschriften. Dennoch können eine falsche Installa-
tion und eine falsche Programmierung schwerwiegende Ver-
letzungen bei Personen verursachen, die die Arbeit ausführen,
und bei denen, die die Anlage benutzen werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, während der Installation strikt alle Anwei-
sungen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und ggf. den Key
Automation Kundendienst zur Klärung kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der Einbau einer au-
tomatischen Tür oder eines automatischen Tors den Bestim-
mungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im
Besonderen den Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und
EN 13241-1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der
Automatisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbindung der Auto-
matisierung ans Stromnetz, die Endabnahme der Anlage, die Inbe-
triebnahme und die regelmäßige Wartung von qualiziertem und
erfahrenem Personal entsprechend den Anleitungen unter „Prüfung
und Inbetriebnahme der Automatisierung“ durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen Tests nach
den vorhandenen Risiken festlegen und die Einhaltung der Ge-
setze, Vorschriften und Regeln überprüfen: insbesondere die Ein-
haltung der Norm EN 12445, welche die Prüfverfahren für die Auto-
matisierung von Türen und Toren festlegt.
ACHTUNG - Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorgesehenen
Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage geeignet sind. Die-
sbezüglich aufmerksam die im Kapitel „Technische Eigenschaften“
aufgeführten Daten prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn
auch nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch geeignet
ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen ausreichend
sind, um die Sicherheit und Funktion der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste der Si-
cherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I der Maschinenricht-
linie, beinhalten muss, und die angewandten Lösungen nennen.Die
Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus denen sich die techni-
schen Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen. Diese
müssen von einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei Installation und
Benutzung des Produktes auftreten können, muss die Automa-
tisierung unter Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vornehmen, wenn diese
nicht in diesem Handbuch vorgesehen sind. Diese können nur zu
Funktionsstörungen führen. Der Hersteller übernimmt keine Haf-
tung für Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am Pro-
dukt verursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
technischen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der In-
stallation darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor-
richtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisierungskomponenten
dringen, sofort die Stromzufuhr abschalten und sich an den Key
Automation Kundendienst wenden. Die Benutzung der Automatisie-
rung in derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen noch offenen
Flammen aussetzen. Dadurch können Schäden, Störungen und
Gefahrensituationen entstehen oder ein Brand ausbrechen.
Alle Arbeiten, die ein Öffnen der Schutzhülle der Komponenten er-
fordern, müssen bei abgeschalteter Stromzufuhr durchgeführt wer-
den. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit
der Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen.
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung verbunden wer-
den, die sicher geerdet ist.
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System für den
Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie sich ausreichend
schützen wollen, müssen andere Vorrichtungen in die Automatisie-
rung integriert werden.
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
vorgesehen, darf das Produkt erst nach der „Inbetriebnahme“ der
Automatisierung benutzt werden.
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
dem Öffnungsabstand der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und exiblen Rohren
oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder
höher.
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss den geltenden
Bestimmungen entsprechen und fachgerecht ausgeführt sein.
Angeraten ist ein Notschalter, der in der Nähe der Automatisierung
angebracht wird (verbunden mit dem Eingang STOP der Steuerpla-
tine), so dass ein sofortiges Anhalten bei Gefahr möglich ist.
Diese Vorrichtung eignet sich nicht für Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Sin-
nesfähigkeiten, oder denen die nötige Erfahrung oder die Kennt-
nisse fehlen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person begleitet oder beaufsichtigt oder in der Be-
nutzung der Vorrichtung unterwiesen.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der Automatisie-
rung, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisierung vom
Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen zwischen dem
geführten Teil und festen Elementen in der unmittelbaren Nähe zu
vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG - Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den örtlichen Bestim-
mungen entsorgt werden.
ACHTUNG - Die Daten und Informationen in diesem Handbuch
können jederzeit ohne Vorankündigung seitens Key Automa-
tion S.r.l. geändert werden.
28
DE
2.1 - Produktbeschreibung
Die Antriebe UNDER sind für den Einbau in Automatisierungsanla-
gen für Tore mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe UNDER sind zur Montage an Drehügeln innerhalb
der in der Tabelle der technischen Spezikationen aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Antriebe für andere Anwendungen als die
oben angegebenen ist verboten.
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.2 - Modell und technische Merkmale
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angege-
ben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärme-
quellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für
die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normal-
zustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Differentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausrei-
chender Öffnungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
Art. Beschreibung
INT Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 230 Vac Antrieb, Endanschläge in Öffnung sowie auch in Schließung.
Kabellänge 1,5m
INTOIL Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 230 Vac Antrieb, Endanschläge in Öffnung sowie auch in Schließung.
Kabellänge 1,5m, in Ölbad geschmiert
INT10 Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 230 Vac Antrieb, Endanschläge in Öffnung sowie auch in Schließung.
Kabellänge 10m
INT24 Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 24 Vdc Antrieb, ohne Impulsgeber und mit Endanschlägen in Öffnung
sowie auch in Schließung
TECHNISCHE DATEN
MODELL INT INTOIL INT10 INT24
TECHNISCHE MERKMALE
Drehmoment Nm 300 300 300 250
Arbeitszyklus % 30 30 30 80
Öffnungszeit auf 90° sec 20 20 20 18-25
Central command CT202 CT202 CT202 14AB2
Versorgung Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Leistungsaufnahme A 1 1 1 5
Motorleistung W 230 230 230 120
Kondensator µF 10 10 10 -
Thermoschutz °C 150 150 150 -
Schutzart IP 67 67 67 67
Größe (B - T - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Gewicht Kg 11 11 11 10,8
Betriebstemperatur °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Maximale Türgewicht Kg 600 600 600 600
29
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
4.1 - Installation
Prüfen Sie vor dem Einbau, dass das Produkt nicht beschädigt ist
und alle Komponenten in der Packung enthalten sind.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Befestigungsbereich des
Antriebs den Abmessungen entspricht (Abb.1). Prüfen Sie den
zulässigen Einsatzgrenzen entsprechend der Grak in Abb.2.
Abb.3 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Antriebe (1)
- Fotozellen (2)
- Standsäulen für Fotozellen (3)
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne (4)
- Schlüsseltaster oder digitale Tastatur (5)
Positionierung des fundamentkastens und des hebelsystems
für steuerung und freigabe
Je nach Raumbedarf ein Fundament ausheben (eine gute Drainage
ist empfehlenswert, um Wasserstau zu vermeiden).
Den Kasten in die ausgehobene Grube einsetzen, wobei der Stift mit
der Scharnierachse ausgerichtet sein muss.
Einen Gang für die elektrischen Kabel und einen für die Drainage
anlegen.
Den Fundamentkasten im Zement auf die richtige Höhe versenken
und mit der Wasserwaage ausrichten (Abb.4).
ACHTUNG: vor der Weiterarbeit die Härtungszeiten des verwen-
deten Zements abwarten.
Die Kugel E ins entsprechenden Loch einführen, nachdem ist die
geschmiert worden.
Auf den Stift des Kastens B den Steuerbügel A einführen.
Bei eine starke Schweißung, auf den Freigabehebel C den Torügel
befestigen, dann auf den entsprechenden Loch des Steuerbügel A
das Ganze legen.
ACHTUNG:
Für den Betrieb der 230V-Motoren muss der Parallelkondensator unbedingt zwischen schwarz und braun des Getriebes angeschlos-
sen werden.
ACHTUNG:
stets das Erdungskabel an das Erdungssystem des Versorgungsnetzes anschließen. Dazu das spezielle in der Abbildung aufgeführte
Faston und ein Kabel mit Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 verwenden
Mit entsprechender D Schmierdüse schmieren (Abb.4a).
Installation des getriebemotors
Getriebemotor im Inneren des Fundamentkastens positionieren.
Getriebemotor am Fundamentkasten durch Anziehen der 4 Mut-
tern befestigen (Abb.5).
Setzen Sie die Motorschaltung (1) auf die Antriebswelle und ziehen
Sie die Schraube zusammen mit der Unterlegscheibe fest (2).
Verbinden Sie den Kontrollhebel der Motorschaltung (1), mit Hilfe
des langen Hebels (4) mit den Bremsen (3) (Abb.5a).
Schließen Sie den Motor an die Systemsteuerung an und folgen
Sie der Anleitung im Handbuch.
Einbau der verschlussschalter in schließ
Schließen Sie den Schieber komplett, dann justieren Sie die Un-
terlegscheibe und ziehen Sie die M10x35-Schrauben fest (Abb.6)
Einbau der verschlussschalter in Öffnung
Bringen Sie den Schieber in die maximal geöffnete Position, fügen
Sie die Verschlussschaltermutter und ziehen Sie die M10x20
Schraube fest (Abb.6a).
ACHTUNG:
Ihr Tor muss mit zentralen und seitlichen Stoppern ausgerü-
stet sein: Diese sind für die korrekte Funktion des Systems
unentbehrlich (Abb.7) .
4.2 - Stromanschlüsse
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
MOTOR MOTOR RECHT MOTOR LINKS
Sschwarz Öffnung Schließen
Grau Gemeinsam Gemeinsam
Braun Schließen Öffnung
Grun/Gelb GND GND
UNDER 24V (900INT24)
MOTOR MOTOR RECHT MOTOR LINKS
Blau Öffnung Schließen
Braun Schließen Öffnung
Bei elektrischem Stromausfall kann man durch Betätigen des Motors die mechanische Freigabe des Tors bewirken.
Mitgelieferten Freigabehebel einführen und gegen den Uhrzeigersinn um 180° drehen.
Die Wiederherstellung des Automatismus erfolgt automatisch beim nächsten Betätigen des Motors (Abb.8).
4.2 - Notfallfreigabe
30
DE
5.2 Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den War-
tungsplan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgriffen zur manuellen Entrie-
gelung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 Test
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet wer-
den – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Öffnung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die
Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 – TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
31
DE
Key Automation S.r.l. stellt Automationssysteme für Tore, Garagen-
tore, automatische Türen, Rollläden, sowie Schranken für Parkplät-
ze oder Straßensperren her. Key Automation ist jedoch nicht der
Hersteller Ihrer Automation. Sie ist das Ergebnis von Analysen,
Auswertung, Materialwahl und Anlagenausführung des Installa-
teurs Ihres Vertrauens Jede Automation ist einmalig und nur Ihr
Installateur besitzt die Erfahrung und notwendigen Kenntnisse zur
Ausführung einer auf Ihre Anforderungen zugeschnittenen Anlage,
die langfristig sicher und zuverlässig und vor allem sachgerecht
arbeitet und den geltenden Bestimmungen entspricht. Auch wenn
Ihre Automation die Sicherheitsanforderungen der Bestimmungen
erfüllt, schließt dies ein "Restrisiko" nicht aus. Das bedeutet, das
Gefahrensituationen entstehen können, die normalerweise auf eine
unvorsichtige und sogar falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Eben aus diesem Grund möchten wir Ihnen einige Ratschläge zur
Verhaltensweise mitgeben:
Vor der ersten Benutzung der Automation lassen Sie sich vom
Installateur die Ursache der Restrisiken erklären.
Heben Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Zweifel auf und
übergeben Sie diese einem eventuellen neuen Eigentümer der Au-
tomation.
Eine unvorsichtige und unsachgemäße Benutzung der Automation
kann sie zu einer Gefahr werden lassen: veranlassen Sie nicht die
Bewegung der Automation, wenn sich Personen, Tiere oder Gegen-
stände in ihrem Aktionskreis benden.
Kinder: Wenn eine Automationsanlage sachgerecht geplant wurde,
gewährleistet sie auch eine hohe Sicherheitsstufe und verhindert
bei Anwesenheit von Personen oder vorhandenen Gegenständen
mit ihren Erfassungssystemen die Bewegung, dies garantiert die
immer voraussehbare und sichere Einschaltung. Vorsichtshalber
sollte man jedoch Kindern das Spielen in der Nähe der Automation
verbieten und um ungewollte Einschaltungen zu verhindern, sollten
die Fernbedienungen nicht in ihrer Reichweite bleiben.
Störungen: sobald die Automation ein ungewöhnliches Verhalten
aufweist, den Strom von der Anlage nehmen und die Entriegelung
von Hand vornehmen. Keinen Reparaturversuch vornehmen, wen-
den Sie sich an den Installateur Ihres Vertrauens: in der Zwischen-
zeit kann die Anlage nach der Entriegelung des Getriebemotors mit
dem entsprechenden Schlüssel, der zum Lieferumfang gehört, mit
nicht automatisierter Öffnung arbeiten.
• Bei Beschädigungen oder Stromausfall: Während Sie auf den Ins-
tallateur oder die Stromrückkehr warten und die Anlage verfügt über
keine Pufferbatterie, kann die Automation wie jede andere nicht au-
tomatisierte Öffnung arbeiten. Hierfür muss sie von Hand entriegelt
werden.
Entriegelung und manuelle Bewegung: vor diesem Eingriff darauf
achten, dass die Entriegelung nur bei stillstehendem Flügel erfolgen
kann.
Wartung: Damit sie möglichst lange und vollkommen sicher ar-
beitet, bedarf Ihre Automation, wie jedes andere Gerät, einer re-
gelmäßigen Wartung. Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen
Wartungsplan mit regelmäßigen Abständen. Key Automation emp-
ehlt bei einem normalen Hausgebrauch alle 6 Monate einen Ein-
griff, diese Zeitspanne kann sich je nach Häugkeit der Benutzung
ändern. Jede Überprüfung, Wartung oder Reparatur darf nur durch
fachlich qualiziertes Personal erfolgen.
Die Anlage, die Programmierparameter und die Regulierung der
Automation dürfen in keiner Weise verändert werden: die Verant-
wortung trägt Ihr Installateur.
Die Endabnahme, die regelmäßigen Wartungen und eventuelle
Reparaturen müssen durch den Ausführenden belegt werden, diese
Belege müssen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden.
Die einzigen Eingriffe, die Sie ausführen können und wir empfeh-
len Ihnen, diese vorzunehmen, ist das Reinigen der Glasscheiben
der Fotozellen und das Entfernen von Laub oder Steinen, die eine
Behinderung der Automation bilden könnten. Vor diesen Eingriffen
die Automation entriegeln, damit niemand das Tor oder die Tür be-
tätigen kann und für die Reinigung nur ein leicht mit Wasser ange-
feuchtetes Tuch verwenden.
• Entsorgung: Wenn die Automation nicht mehr einsatzfähig ist, sor-
gen Sie dafür, dass sie durch fachlich qualiziertes Personal abge-
baut und das Material entsprechend den örtlich geltenden Bestim-
mungen wiederverwertet oder entsorgt wird.
Die Bedienung des Tors oder der Tür (mit Fernbedienung, mit
Schlüssel-Wahlschalter, usw.) betätigen; wenn alles in Ordnung ist,
öffnet oder schließt sich das Tor oder die Tür ganz normal, andern-
falls blinkt das Blinklicht einige Male und die Bewegung wird nicht
ausgeführt.
Wenn die Sicherheiten nicht mehr arbeiten, muss die Automation
umgehend repariert werden.
Batterieaustausch der Fernbedienung: falls Ihre Funkbedienung
nach einiger Zeit nicht mehr gut funktionieren sollte oder überhaupt
nicht mehr funktioniert, könnte dies einfach an der leeren Batterie
liegen (vom Gebrauch abhängig, sie kann für einige Monate und bis
über ein Jahr reichen). Sie merken es an der Tatsache, dass sich
die Bestätigungsanzeige der Übertragung nicht oder nur für einen
kurzen Moment einschaltet.
Die Batterien enthalten schädliche Substanzen: nicht in den Haus-
müll werfen, sondern sie nach den örtlich vorgesehenen Bestim-
mungen entsorgen.
Wir danken Ihnen, dass Sie keyautomation gewählt haben und la-
den Sie ein, für weitere Informationen unsere Internetseite www.
keyautomation.it zu besuchen.
6 - ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN ENDBENUTZER
32
PT
1
2
3
4
5
6
8
Advertências para a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Ligações elétricas
Desbloqueio de emergência
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Instruções e advertências destinadas
ao utilizador nal
Declaração CE de conformidade
pág. 33
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 37
pág. 47
ÍNDICE
7Imagens pág. 44
33
PT
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
ATENÇÃO INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções importan-
tes de segurança. É importante para a segurança das pesso-
as observar as seguintes instruções de segurança. Conservar
estas instruções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que compõem o produto
e as informações presentes neste manual respeitam as normas
vigentes sobre segurança. Porém, a instalação ou a progra-
mação inadequada podem causar feridas graves às pessoas
que fazem o trabalho e às que utilizarão o sistema. Por este
motivo, durante a instalação, é importante seguir com atenção
todas as instruções deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer natureza e
solicitar eventuais esclarecimentos ao serviço de Assistência Key
Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização de uma por-
ta ou de um portão automático deve respeitar as normas pre-
vistas pela diretiva 2006/42/CE (Diretiva Máquinas) e, em espe-
cial, as normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
que permitem declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do automatismo
à rede elétrica, o ensaio do sistema, a sua colocação em serviço e
a manutenção periódica devem ser feitas por pessoal qualicado e
experiente, respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de acordo com os
riscos presentes e vericar que sejam cumpridas as leis, normas e
regulamentos, sobretudo todos os requisitos da norma EN 12445
que estabelece os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
ATENÇÃO - Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes
análises e controlos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à automação são ade-
quados ao sistema a realizar. Para tal, controlar cuidadosamente os
dados no capítulo “Características técnicas”. Não fazer a instalação
mesmo se apenas um destes dispositivos não for apropriado para
a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes para garantir
a segurança do sistema e o seu funcionamento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos requisitos essen-
ciais de segurança constantes do Anexo I da Diretiva Máquinas, e
indicar as soluções adotadas. A análise dos riscos é um dos do-
cumentos que fazem parte do processo técnico da automação. O
processo deve ser preenchido por instalador prossional.
Considerando as situações de risco que podem ocorrer du-
rante as fases de instalação e de utilização do produto, é ne-
cessário instalar a automação, observando as seguintes indi-
cações:
não fazer modicações em nenhuma parte do automatismo se não
as indicadas neste manual. Operações deste tipo podem causar
funcionamento defeituoso. O fabricante declina qualquer respon-
sabilidade por danos que resultam de produtos alterados de forma
abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação possam car
submersas em água ou em outros líquidos. Durante a instalação,
evitar que os líquidos possam penetrar nos dispositivos presentes;
Se o o elétrico estiver danicado, este deve ser substituído pelo
fabricante ou por seu serviço de assistência técnica ou, todavia, por
uma pessoa com qualicação similar, de modo a prevenir qualquer
risco;
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos componentes
da automação, desligar de imediato a alimentação elétrica e con-
tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da au-
tomação nestas condições pode causar situações de perigo.
Manter os componentes da automação afastados do calor e de
chama aberta. Isso pode danicá-los e ser causa de funcionamento
defeituoso, incêndio ou situações de perigo.
Todas as operações para as quais é necessário abrir a caixa de
proteção dos vários componentes da automação devem ser feitas
com a unidade desligada da alimentação elétrica. Se o dispositivo
de desligar não for visível, colocar um aviso com a seguinte men-
sagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”.
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma instalação elétrica
equipada com ligação à terra de segurança.
O produto não pode ser considerado um sistema de proteção e-
caz contra a intrusão. Se desejar proteger-se de forma ecaz, é
necessário agregar na automação outros dispositivos.
O produto só pode ser utilizado depois que foi feita a “colocação em
serviço” da automação, conforme previsto no parágrafo “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Instalar na rede de alimentação do sistema um dispositivo de corte
de corrente com uma distância de abertura entre os contactos que
permita cortar a corrente completamente nas condições estabeleci-
das pela categoria de sobretensão III.
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-os, utilizar
ligações conformes ao grau de proteção IP55 ou superior.
O sistema elétrico a montante da automação deve cumprir as nor-
mas vigentes e ser realizado como manda a lei.
Recomenda-se instalar um botão de emergência perto da auto-
mação (ligado à entrada STOP da placa de comando) de modo que
seja possível parar de imediato no caso de perigo.
Este dispositivo não se destina à utilização por pessoas (inclusive
crianças) cuja capacidade física, sensorial ou mental seja reduzida
ou que não tenham experiência ou conhecimento, a menos que
possam contar com a supervisão ou obter instruções de pessoa
responsável pela sua segurança no que concerne à utilização do
dispositivo.
Antes de ligar a automação, assegurar-se que as pessoas não
estejam perto da mesma.
Antes de fazer qualquer operação de limpeza e de manutenção da
automação, desligar da corrente elétrica.
Deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre a parte guia-
da e eventuais elementos xos circundantes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
quem com o aparelho.
ATENÇÃO - O material da embalagem de todos os componen-
tes da automação deve ser eliminado de acordo com a norma
local.
ATENÇÃO - Os dados e as informações neste manual devem
ser considerados passíveis de modicação em qualquer mo-
mento e sem obrigação de pré-aviso por parte da Key Auto-
mation S.r.l.
34
PT
2.1 - Descrição do produto
Os motorredutores UNDER são destinados à instalação em siste-
mas de automação para portões de entrada com folhas batentes.
Os motorredutores UNDER são projetados e fabricados para monta-
gem em folhas batentes cujo peso esteja dentro dos limites indica-
dos no quadro das especicações técnicas.
É proibido utilizar os motorredutores para aplicações diferentes
das acima indicadas.
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.2 - Modelos e características técnicas
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos para a utilização especicados na Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores
aos necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida e
sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
Código Descrição
INT Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 230 Vac do motor, com abertura e fechamento de comprimento
stops.Cable mecânica 1,5 m
INTOIL Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 230 Vac do motor, com abertura e fechamento de comprimento
stops.Cable mecânica 1,5 m, lubricado com banho de óleo
INT10 Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 230 Vac do motor, com abertura e fechamento de comprimento
stops.Cable mecânica 10 m
INT24 Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 24 Vdc do motor, sem encoder, com abertura e fechamento
batentes mecânicos
DADOS TÉCNICOS
MODELO INT INTOIL INT10 INT24
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Binário Nm 300 300 300 250
Ciclo de trabalho % 30 30 30 80
Tempo de abertura a 90° sec 20 20 20 18-25
Unidade de comando CT202 CT202 CT202 14AB2
Alimentação Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Absorção do motor A 1 1 1 5
Potência do motor W 230 230 230 120
Capacitor µF 10 10 10 -
Thermoprotection °C 150 150 150 -
Grau de proteção IP 67 67 67 67
Dimensões (compr. - prof. - alt.) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Peso Kg 11 11 11 10,8
Temperatura de utilização °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso máximo da folha Kg 600 600 600 600
35
PT
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
4.1 - Instalação
Antes de instalar, vericar a integridade do produto e se to-
dos os componentes estão presentes na embalagem. Vericar
também se a zona de xação do motorredutor é compatível com as
dimensões (Fig.1). Vericar o limites de uso permitido em gráco
da Fig.2.
Na Fig.3 ilustra-se um exemplo de instalação padrão:
- Motorredutores (1)
- Fotocélulas (2)
- Colunas com fotocélulas (3)
- Luz de sinalização com antena incorporada (4)
- Seletor de chave ou teclado digital (5)
Posicionamento da caixa de fundação e do sistema de alavan-
cas de comando e desbloqueio
Fazer uma escavação de acordo com as medidas da caixa (reco-
menda-se uma boa drenagem de forma a evitar a estagnação da
água).
Colocar a caixa dentro da escavação realizada, de forma a que o
perno que alinhado com o eixo da dobradiça.
Instalar uma conduta para os cabos eléctricos e uma para a drena-
gem.
Mergulhar a caixa de fundação no betão, vericando o prumo e o
nível (Fig.4).
ATENÇÃO: antes de dar seguimento às etapas seguintes,
respeitar a fase de endurecimento do betão.
Após ter lubricado a esfera E, inseri-la no orifício apropriado
Introduzir o perno B da caixa no estribo de comando A.
Soldar bem a folha do portão na alavanca de desbloqueio C, em se-
guida posicionar todas as peças no estribo de comando A no orifício
ATENÇÃO:
Para operar o motor 230V é essencial ligar o capacitador entre o preto e o vermelho do motor
ATENÇÃO:
Ligar sempre o cabo de terra ao sistema da rede de alimentação. Utilizar o respectivo terminal de tipo faston indicado na gura e um
cabo com secção mínima de 1,5 mm2
correspondente.
Lubricar o mecanismo utilizando o respectivo bocal lubricante
D (Fig.4a).
Instalação do motorredutor
Colocar o motorredutor dentro da caixa de fundação.
Fixar o motorredutor à caixa de fundação apertando as 4 porcas
(Fig.5).
Montar o motor da alavanca (1) no eixo do motor e aperte o para-
fuso com interruptor arruela (2).
Ligue a alavanca de comando do motor (1) com o suporte (3)
através da alavanca longa (4) (Fig.5a).
Ligue o motor ao painel de controle seguindo as instruções do ma-
nual de instalação da placa.
Instalação dos travões de m de curso em fecho
Mova o portão para uma posição completamente fechada, em se-
guida, ajuste a arruela e aperte o parafuso M10x35 (Fig.6).
Instalação dos travões de m de curso em abertura
Coloque o portão na posição de abertura máxima, e depois colo-
que a porca do interruptor de limite, como mostrado na gura, e
aperte o parafuso M10x20 (Fig.6a).
ATENÇÃO:
O portão deve ser dotado de paragem central e paragens late-
rais : estas são indispensáveis para um bom (Fig.7).
4.2 - Ligações elétricas
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
MOTOR MOTOR DIREITO MOTOR ESQUERDA
Preto Abertura Fecho
Cinzento Comum Comum
Castanho Fecho Abertura
Amarelo/Verde GND GND
UNDER 24V (900INT24)
MOTOR MOTOR DIREITO MOTOR ESQUERDA
Azul Abertura Fecho
Castanho Fecho Abertura
Em caso de falta de energia eléctrica, o portão pode ser desbloqueado mecanicamente actuando no motor.
Introduzir a alavanca de desbloqueio fornecida e rodá-la 180° no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
A automação será automaticamente restabelecida no primeiro arranque do motor (Fig.8).
4.2 - Sblocco di emergenza
36
PT
5.2 Colocação em serviço
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns)
dispositivos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual técnico
do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o desenho ou
fotograa do sistema, a análise dos riscos e as soluções adopta-
das, a declaração de conformidade do fabricante de todos os
dispositivos ligados, o manual de instruções de cada dispositivo e o
plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para
desbloquear manualmente o sistema.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
- Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento
automático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 Teste
Todos os componentes do sistema devem ser testados de acordo
com os procedimentos indicados nos respectivos manuais de ins-
truções.
Verique se foram respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Advertências para a segurança.
Verique se o portão ou a porta pode movimentar-se livremente
assim que o sistema electrónico estiver pronto para funcionar e se
está em equilíbrio e permanece parado na posição desejada
Verique o funcionamento correcto de todos os dispositivos ligados
(fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência, outros)
efectuando testes de abertura, fechamento e paragem do portão ou
da porta através dos dispositivos de comando ligados
(transmissores, botões, selectores).
Realize as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força motor
e desacelerações da central, caso as medições não forneçam os
resultados desejados até encontrar a conguração certa.
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de
referência em função dos riscos presentes, vericando o
cumprimento das disposições previstas pelas normativas, em parti-
cular a norma EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas
para portas e portões.
5 - TESTE E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
37
PT
Key Automation S.r.l. produz sistemas para a automação de por-
tões, portas de garagem, portas automáticas, persianas, cancelas
para parques de estacionamento e auto-estradas A Key Automation
não é, porém, o produtor do automatismo do seu sistema, que é o
resultado de uma obra de análise, avaliação, escolha de materiais
e realização do sistema executada pelo seu técnico de instalação
de conança. Cada máquina é única e apenas o seu técnico de ins-
talação possui a experiência e prossionalismo necessários para
realizar um sistema de acordo com as suas exigências, seguro e
ável ao longo do tempo, e sobretudo de acordo com as normas
em vigor. Mesmo que sua máquina satisfaça o nível de segurança
exigido pelas normativas, isto não exclui a existência de um "risco
resíduo", ou seja, a possibilidade de criação de situações de perigo,
normalmente devidas a um uso inconsciente ou até mesmo errado,
por isso gostaríamos de dar alguns conselhos sobre as medidas de
segurança necessárias:
Antes de usar pela primeira vez a máquina, peça ao técnico de
instalação que lhe explique a origem dos riscos resíduos.
Conserve o manual para o caso de dúvidas no futuro e entregue-o
a um eventual novo proprietário da máquina.
• O uso inconsciente e impróprio da máquina pode torná-la perigo-
sa: não comande o movimento da máquina se no seu raio de acção
se estiverem pessoas, animais ou coisas.
Crianças: se for construído de forma adequada, um sistema de
automação garante um elevado grau de segurança, impedindo
com os seus sistemas de detecção o movimento em presença de
pessoas ou coisas e garantindo uma activação sempre previsível e
segura. No entanto é prudente proibir as crianças de brincarem nas
imediações da máquina e, para evitar activações involuntárias, não
deixe os telecomandos ao seu alcance.
Anomalias: assim que notar algum comportamento anormal por
parte da máquina, remova a alimentação eléctrica ao sistema e
realize o desbloqueio manual. Não tente fazer nenhum conserto
sozinho, mas solicite a intervenção do seu técnico de conança:
entretanto, o sistema pode funcionar como uma abertura não auto-
matizada, uma vez desbloqueado o motorredutor com a chave de
desbloqueio fornecida originalmente com o sistema.
Em caso de rupturas ou falta de alimentação: espere a interven-
ção do seu técnico, ou o regresso da energia eléctrica se o sistema
não possuir baterias tampão, a máquina pode ser accionada como
uma abertura qualquer não automatizada. Para isto, é necessário
efectuar o desbloqueio manual.
Desbloqueio e movimento manual: antes de executar esta ope-
ração, preste atenção, que o desbloqueio pode ser feito apenas
quando o portão estiver parado.
Manutenção: como qualquer equipamento, a sua máquina ne-
cessita de uma manutenção periódica para que funcione durante o
maior tempo possível em completa segurança. Combine com o seu
técnico um plano de manutenção com frequência periódica; a Key
Automation recomenda uma intervenção a cada 6 meses para uma
normal utilização doméstica, mas este período pode variar em fun-
ção da intensidade de utilização. Qualquer intervenção de controlo,
manutenção ou reparação deve ser efectuada apenas por pessoal
qualicado.
• Não altere o sistema e os parâmetros de programação e de regu-
lação da automação: a responsabilidade é do seu técnico.
O teste, as manutenções periódicas e as eventuais reparações
devem ser documentadas por quem as executa e os documentos
conservados pelo proprietário do sistema.
As únicas intervenções que poderá fazer e, que aconselhamos que
as realize regularmente, são a limpeza dos vidros das fotocélulas
e a remoção de eventuais folhas ou pedras que possam obstruir o
automatismo.
Para impedir que qualquer pessoa possa accionar o portão ou por-
ta, antes de proceder, lembre-se de desbloquear a máquina e uti-
lizar para a limpeza um pano ligeiramente humedecido com água.
• Eliminação: No nal da vida útil do sistema de automatismo, certi-
que-se de que a eliminação seja efectuada por pessoal qualicado
e que os materiais sejam reciclados ou eliminados de acordo com
as normas válidas a nível local.
Accione o comando do portão ou porta (com telecomando, com
selector de chave, etc.); se tudo estiver bem, o portão ou a porta
irá abrir e fechar normalmente, caso contrário, a intermitência será
activada e a manobra não é activada.
Com as seguranças desactivadas, é necessário reparar a máquina
o quanto antes.
Substituição pilha do telecomando: se o seu radiocomando após
algum tempo apresentar problema ou não funcionar, verique a pi-
lha (dependendo do uso, poderá durar alguns meses ou até mais
de um ano).
Se houver problema, o led de conrmação da transmissão não
acende, ou pode acender apenas por breves intantes.
As pilhas contêm substâncias poluentes: não descarte-as no lixo
normal, utilize os métodos previstos pelos regulamentos locais.
Agradecemos por ter escolhido a Key Automation e convidamo-lo
a visitar o nosso website www.keyautomation.it para mais informa-
ções.
6 - INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS DESTINADAS AO UTILIZADOR FINAL
38
PL
1
2
3
4
5
6
8
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Podłączenia elektryczne
Odblokowanie awaryjne
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Instrukcje i ostrzeżenia kierowane do
użytkownika końcowego
Deklaracja zgodności WE
str. 39
str. 40
str. 40
str. 40
str. 40
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 42
str. 42
str. 42
str. 43
str. 47
SPIS TREŚCI
7Ilustracje str. 44
39
PL
1 - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa. W celu zapewniania bezpieczeństwa
osób należy stosować się do poniższych zaleceń. Zachować
niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z treścią
instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń wchodzących
w skład produktu, jak też informacje zawarte w niniejszej
instrukcji, spełniają wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Pomimo tego nieprawidłowa instalacja
oraz błędne programowanie mogą spowodować poważne
obrażenia osób wykonujących montaż lub eksploatujących
instalację. Dlatego też podczas wykonywania instalacji należy
rygorystycznie stosować się do wszelkich zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
wątpliwości. Zwrócić się wcześniej o wyjaśnienia do serwisu tech-
nicznego Key Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie bramy
garażowej lub ogrodzeniowej z napędem powinno przebiegać
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Ma-
szynowa), a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12445; EN 12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie automatyki do sie-
ci elektrycznej, odbiór instalacji, uruchomienie oraz konserwacja
okresowa powinny być wykonywane przez wykwalikowany
i doświadczony personel. Zobowiązany on jest do stosowania się
do zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny i uruchomie-
nie automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do przeprowadze-
nia odpowiednich testów, w zależności od występujących zagrożeń,
oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi odpowiednich prze-
pisów, norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to spełniania
wszystkich wymogów normy EN 12445, która określa metody
badań kontrolnych automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
UWAGA przed przystąpieniem do montażu wykonać
następujące analizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki przydatne
do danych celów i dostosowane do wykonywanej instalacji. W tym
celu sprawdzić dokładnie dane podane w rozdziale „Parametry tech-
niczne”. Nie przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie wystarczające
do zapewnienia bezpieczeństwa instalacji oraz jej poprawnego
działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna obejmować
również wykaz zasadniczych wymogów bezpieczeństwa, wymie-
nionych w Załączniku I Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wska-
zaniem zastosowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym
z dokumentów wchodzących w zakres dokumentacji technicznej
automatyki. Dokument powinien zostać wypełniony przez profesjo-
nalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które mogą wystąpić
podczas montażu oraz używania produktu, produkt należy
montować, przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek części, jeżeli
nie zostało to wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji. Niesto-
sowanie się do powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności z tytułu szkód powstałych w wyniku tego rodzaju
modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu elektrycznego,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis techniczny lub przez osobę posiadającą odpowiednie kwali-
kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
Należy unikać zanurzania elementów układu automatyki w wodzie
lub w innego rodzaju cieczach. Podczas montażu zwracać uwagę,
aby żadnego rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
W przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się do wnętrza
elementów układu automatyki, odłączyć niezwłocznie zasilanie
elektryczne i skontaktować się z serwisem technicznym Key Au-
tomation. Użytkowanie automatyki w powyższej sytuacji stanowi
źródło zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu automatyki w pobliżu
źródeł ciepła oraz nie wystawiać na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie,
pożar bądź sytuację zagrożenia.
Wszystkie czynności wymagające otworzenia osłony
zabezpieczającej elementy układu automatyki należy wykonywać
po odłączeniu centrali od zasilania elektrycznego. Jeżeli urządzenie
odłączające nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem: „UWA-
GA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”.
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii zasilania elektrycz-
nego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
Produkt nie stanowi skutecznego systemu zabezpieczającego pr-
zed włamaniem. W przypadku konieczności takiego zabezpiecze-
nia, automatykę należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia.
Produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu automatyki
do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana w paragrae „Odbiór
techniczny oraz uruchomienie automatyki”.
W sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie odłączające,
w którym odległość otwartych styków umożliwiać będzie całkowite
odłączenie instalacji w warunkach określonych w III kategorii
przepięciowej.
Na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych przewodów lub
też prowadnic przewodów używać złączy posiadających stopień
ochrony IP55 lub wyższy.
Instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką powinna
spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz powinna zostać
wykonana zgodnie z zasadami sztuki.
Zaleca się zamontowanie w pobliżu automatyki przycisku zatrzyma-
nia awaryjnego (podłączonego do wyjścia STOP płyty sterowania).
Umożliwi to niezwłoczne zatrzymanie w sytuacji zagrożenia.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (również
dzieci), o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
i mentalnych lub też nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że inne osoby odpowiedzialne za zapewnienie im
bezpieczeństwa, dozoru lub za przekazanie instrukcji dotyczących
obsługi umożliwią im takie użytkowanie.
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w pobliżu nie
znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i konserwacji auto-
matyki, odłączyć ją od sieci elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć zgniecenia
pomiędzy elementem ruchomym a otaczającymi go elementami
stałymi;
Dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy
możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia.
UWAGA materiał, z którego zostało wykonane opakowanie
wszystkich elementów układu automatyki, należy zutylizować,
przestrzegając miejscowych przepisów prawa w tym zakresie.
UWAGA dane oraz informacje zawarte w niniejszej instrukcji
mogą ulegać zmianom, bez obowiązku powiadamiania o tym
fakcie przez Key Automation S.r.l.
40
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory UNDER przeznaczone do montowania w instala-
cjach automatyki bram rozwiernych.
Motoreduktory UNDER zostały zaprojektowane i wyprodukowane
na użytek montowania na skrzydłach rozwiernych, w zakresie mas
podanych w tabeli specykacji technicznej.
Zabrania się stosowania motoreduktorów do celów innych, niż
podane powyżej.
2.2 - Model i dane techniczne
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji zgodne z
obowiązującymi przepisami
Kod Opis
INT Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 230 Vac silnika, z otwierania i zamykania ograniczników mechanicznych.
Długość kabla 1,5 m
INTOIL Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 230 Vac silnika, z otwierania i zamykania ograniczników mechanicznych.
Długość kabla 1,5 m, smarowany w kąpieli olejowej
INT10 Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 230 Vac silnika, z otwierania i zamykania ograniczników mechanicznych.
Długość kabla 10 m
INT24 Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 24 Vdc, bez silnika, z enkodera otwierania i zamykania ograniczników
mechanicznych
DANE TECHNICZNE
MODEL INT INTOIL INT10 INT24
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Moment obrotowy Nm 300 300 300 250
Cykl pracy % 30 30 30 80
Czas otwierania w położenie 90° sec 20 20 20 18-25
Centrale sterujące CT202 CT202 CT202 14AB2
Dostawa Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Pobór A 1 1 1 5
Moc silnika W 230 230 230 120
Kondensator µF 10 10 10 -
Zabezpieczenie termiczne °C 150 150 150 -
Stopień ochrony IP 67 67 67 67
Wymiary (D – S – W) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Waga Kg 11 11 11 10,8
Temperatura pracy °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Maksymalna masa skrzydła Kg 600 600 600 600
41
PL
4 - INSTALACJA PRODUKTU
4.1 - Montaż
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy urządzenie nie
jest uszkodzone i czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
komponenty.
Sprawdzić, czy strefa przeznaczona do umocowania motoreduktora
jest odpowiednia do gabarytów urządzenia (rys.1).
Sprawdzić dozwolony Ograniczenia użytkowania posługując się wy-
kresem na rys.2.
Na rys.3 został przedstawiony przykład typowego montażu:
– motoreduktory (1)
– fotokomórki (2)
– słupki fotokomórek (3)
– lampa ostrzegawcza z wbudowaną anteną (4)
– przełącznik kluczykowy lub cyfrowy pulpit przyciskowy (5)
Ustawianie podstawy i dźwigni kontrolnej i systemu blokującego
W zależności od rozmiarów, wykop odpowiedni wykop fundamen-
towy (zalecane jest, aby zapewnić odpowiedni odpływ, aby
uniknąć zalewania wodą).
Umieść podstawę w wykopie, z trzpieniem ustawionym w linii z osią
zawiasu.
Zainstaluj kanał na kable elektryczne i kolejny na odpływ.
Osadź podstawę w betonie, upewniając się, że jest wypoziomowana
i w pionie (rys.4 ).
UWAGA: upewnij się, że beton jest odpowiednio przygotowany
przed przystąpieniem do kolejnych kroków.
Włóż gałkę E w specjalny otwór, po uprzednim nasmarowaniu sma-
rem.
Włóż pręt kontrolny A ponad pudłem podstawy podtrzymującej
trzpień B.
Umocuj mocnym spawem skrzydło bramy z dźwignią zwalniającą C,
OSTRZEŻENIE:
Do działania silnika 230V jest niezbędnym podłączenie kondensatora pomiędzy czarnym i brązowym silnika.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze podłącz uziemienie do systemu zasilania kablem o minimalnym przekroju 1,5 mm2
następnie umieść wszystko na wsporniku A.
Nasmaruj mechanizm używając odpowiedniej złączki smarowej
D (rys.4a).
Instalowanie motoreduktora
Umieść jednostkę motoreduktora w podstawie.
Umocuj motoreduktor w podstawie przy pomocy 4 nakrętek (rys.5).
Zamontuj silnik dźwigni (1) na wale motoru i dokręć śrubę do
wyłącznika podkładki (2).
Połącz przewód silnika dźwigni (1) z konsolą (3) przez długą
dźwignię(4) (rys.5a).
Połącz silnik do panelu kontrolnego, zgodnie z instrukcjami za-
wartymi w podręczniku instalacji karty.
Instalacja włączników ogranicznika zamknięcie
Przesuń bramę do pozycji w pełni zamkniętej, wyreguluj podkładkę
tak jak pokazano poniżej i dokręć śrubę M10x35 (rys.6).
Instalacja włączników ogranicznika otwarcie
Ustaw bramę w maksymalnie otwartej pozycji, i przymocuj nakrętkę
ogranicznika jak pokazano na wykresie i dokręć śrubę. M10x20
(rys.6a).
OSTRZEŻENIE:
Twoja brama powinna być wyposażona w środkowe i boczne
stopery, które są fundamentalne dla dobrej pracy
systemu (rys.7)
4.2 - Podłączenia elektryczne
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
KOLOROWY KABEL PRAWY LEWY
Czarny Otwarcie Zakończenie
Szary Wspólny Wspólny
Brązowy Zakończenie Otwarcie
Żółty/Zielony GND GND
UNDER 24V (900INT24)
KOLOROWY KABEL PRAWY LEWY
Niebieski Otwarcie Zakończenie
Brązowy Zakończenie Otwarcie
W wypadku braku zasilania, brama może zostać odblokowana mechanicznie przy użyciu silnika.
Włóż dostarczoną dźwignię odblokowującą i i przekręć o 180° zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Automatyzacja zostanie samoczynnie przywrócona przy pierwszym użyciu silnika (rys.8).
4.2 - Odblokowanie awaryjne
42
PL
5.2 Wprowadzenie do użytku
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie tylko
niektórych) urządzeń będących częścią instalacji, można wprowa-
dzić produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat doku-
mentacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat elek-
tryczny, rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i zastosowane
rozwiązania, deklarację zgodności producenta odnośnie wszystkich
podłączonych urządzeń, instrukcję obsługi każdego urządzenia i
plan konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi sys-
temu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za
wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i oznaczenie
CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 Próba techniczna
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane są zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama lub
drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy są w równowadze i czy
pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym położeniu
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami, a
szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
43
PL
Firma Key Automation S.r.l. produkuje systemy automatyki dla bram,
drzwi garażowych, drzwi automatycznych, okiennic, szlabanów
parkingowych i drogowych. Key Automation nie jest jednak produ-
centem Państwa systemu automatyki, który jest rezultatem badań,
ocen, wyboru materiałów i wykonania instalacji przeprowadzonych
przez Państwa zaufanego instalatora. Każdy system automatyki
jest unikalny i tylko Państwa instalator jest w stanie, dzięki posiada-
nemu doświadczeniu i profesjonalizmowi, wykonać instalację odpo-
wiadającą Państwa wymaganiom, bezpieczną, niezawodną, trwałą
i zgodną z obowiązującymi przepisami. Mimo że posiadany przez
Państwa system automatyki spełnia wymogi bezpieczeństwa okre-
ślone przez przepisy, nie wyklucza to zaistnienia "ryzyka resztko-
wego", tzn. możliwości zaistnienia sytuacji niebezpiecznych, zazwy-
czaj spowodowanych przez nieodpowiedzialne lub nieprawidłowe
użytkowanie systemu, w związku z czym pragniemy zamieścić kilka
rad, do które warto sie stosować:
Przed pierwszym użyciem systemu automatyki, instalator powi-
nien wskazać źródła ryzyka resztkowego.
Instrukcję obsługi należy zachować na wypadek przyszłych wątpli-
wości i przekazać ją ewentualnemu nowemu właścicielowi systemu
automatyki.
Nieodpowiedzialne i nieprawidłowe użycie systemu automatyki
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji: nie należy urucha-
miać systemu, jeśli w jego promieniu działania znajdują się osoby,
zwierzęta lub przedmioty.
Dzieci: Jeśli instalacja automatyki została prawidłowo zaprojek-
towana, gwarantuje ona wysoki stopień bezpieczeństwa, unie-
możliwiając, dzięki swym systemom wykrywania, ruch skrzydła w
obecności osób lub przedmiotów, i gwarantując zawsze bezpieczne
i przewidywalne uruchamianie. Dla ostrożności powinno się jednak
zabronić dzieciom zabaw w pobliżu systemu automatyki, a w celu
uniknięcia przypadkowych uruchomień systemu, nie należy pozo-
stawiać pilota w zasięgu dzieci.
Usterki w działaniu: Z chwilą zauważenia jakichkolwiek usterek
w działaniu systemu automatyki, należy odłączyć go od zasilania
elektrycznego i przeprowadzić odblokowanie ręczne. Nie należy
dokonywać napraw na własną rękę, lecz poprosić o interwencję za-
ufanego instalatora: w międzyczasie instalacja może funkcjonować
jako urządzenie niezautomatyzowane, po uprzednim odblokowaniu
motoreduktora za pomocą specjalnego klucza znajdującego się w
zestawie.
W przypadku uszkodzeń lub braku zasilania: W oczekiwaniu na
interwencję Państwa instalatora lub na powrót energii elektrycznej,
jeśli instalacja nie jest wyposażona w baterię rezerwową, system
automatyki może zostać uruchomiony jako urządzenie niezautoma-
tyzowane. W tym celu należy przeprowadzić odblokowanie ręczne.
Odblokowanie i przesuw ręczny: przed wykonaniem tej czynności,
należy zwrócić uwagę na fakt, iż odblokowanie może mieć miejsce
tylko wtedy, gdy skrzydło jest nieruchome.
Konserwacja: Jak każde urządzenie, Państwa system automa-
tyki wymaga konserwacji okresowej, celem jak najdłuższego dzia-
łania w warunkach całkowitego bezpieczeństwa. Należy ustalić z
instalatorem plan konserwacji okresowej; Key Automation zaleca
interwencję co 6 miesięcy przy zwykłym, domowym użytkowaniu
systemu, ale częstotliwość ta może zmieniać się ze względu na in-
tensywność użytkowania. Każda praca kontrolna, konserwacyjna
czy naprawcza może być wykonywana wyłącznie przez wykwali-
kowanego technika.
• Nie wolno wprowadzać zmian do instalacji i parametrów oprogra-
mowania oraz regulacji systemu automatyki: za to odpowiedzialny
jest Państwa instalator.
Próba techniczna, okresowe prace konserwacyjne i ewentualne
naprawy muszą zostać udokumentowane przez osobę, która je
przeprowadza, a dokumenty muszą być przechowywane przez wła-
ściciela instalacji.
Jedynie czynności, jakich przeprowadzanie Państwu zalecamy to
okresowe czyszczenie szybek fotokomórek oraz usuwanie ewen-
tualnych liści czy kamyków, które mogłyby przeszkadzać w prawi-
dłowym funkcjonowaniu systemu automatyki. Aby nie dopuścić do
przypadkowego uruchomienia bramy lub drzwi, przed rozpoczę-
ciem tych prac należy odblokować system automatyki; do czysz-
czenia należy użyć lekko wilgotnej szmatki.
• Usuwanie: Po zakończeniu okresu żywotności systemu automaty-
ki, należy upewnić się, że demontaż produktu został przeprowadzo-
ny przez wykwalikowany personel i że materiały zostały poddane
recyklingowi lub zostały usunięte zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami lokalnymi.
Uruchomić sterowanie bramy lub drzwi (za pomocą pilota, prze-
łącznika kluczykowego, itd.); jeśli wszystko działa prawidłowo, bra-
ma lub drzwi będą się normalnie otwierać i zamykać; w przeciwnym
przypadku lampa ostrzegawcza będzie migać, a manewr nie zosta-
nie wykonany.
Przy niesprawnych zabezpieczeniach konieczne jest jak najszyb-
sze naprawienie systemu automatyki.
Wymiana baterii w pilocie: jeżeli pilot po jakimś czasie gorzej pracu-
je lub wcale nie działa, może być to spowodowane wyczerpaniem
się baterii (w zależności od intensywności użytkowania, żywotność
baterii wynosi od kilku miesięcy do ponad roku). Potwierdza to fakt,
że kontrolka potwierdzająca nadanie sygnału nie włącza się lub włą-
cza się tylko na chwilę.
Baterie zawierają substancje niebezpieczne: nie wolno wyrzucać
baterii wraz ze zwykłymi odpadami; należy je usuwać zgodnie z
metodami przewidzianymi przez przepisy lokalne.
Dziękujemy Państwu za wybranie keyautomation. Dalsze informa-
cje znajdą Państwo na naszej stronie internetowej www.keyauto-
mation.it.
6 - INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA KIEROWANE DO UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO
44
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
FR - Dimensions d’encombrement
ES - Dimensiones
DE - Abmessungen
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
DE - Einsatzgrenzen
PT - Limites de uso
PL - Ograniczenia użytkowania
DE - Typische Installation
PT - Gráco ângulo de abertura
PL - Wykres kąta otwarcia
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
Fig. 2 IT - Limiti di impiego
EN - Use limitations
FR - Limites d’utilisation
ES - Límites de uso
Fig. 3 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
FR - Installation type
ES - Instalación típica
IMAGES
MAX DOOR WEIGHT (kg)
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
75 ± 1
412
345
160 ± 1
19 ± 1
63 ± 1
38,5
600
500
400
300
11
2 2
3 3
4
5
45
DE - Positionierung des fundamentkastens
PT - Posicionamento da caixa de fundação
PL - Ustawianie podstawy i dźwigni
Fig. 4 IT - Posizionamento della cassa
EN - Positioning the foundation box
FR - Positionnement de la caisse de fondation
ES - Ubicación de la caja de cimentación
Fig. 5 IT - Installazione del motoriduttore
EN - Installing the motor reducer
FR - Mise en place du motoréducteur
ES - Instalación del motorreductor
Fig. 6 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
Fig.6
Fig.4
Fig.5aFig.5
Fig.6a
Fig.4a
DE - Installation des getriebemotors
PT - Instalação do motorredutor
PL - Instalowanie motoreduktora
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
A
B
C
D
E
1
23
4
46
Fig. 7 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
DE - Notfallfreigabe
PT - Desbloqueio de emergência
PL - Odblokowanie awaryjne
Fig. 8 IT - Sblocco di emergenza
EN - Emergency unblocking
FR - Déverrouillage d’urgence
ES - Desbloqueo de emergencia
DXSX
A
B B
47
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automation S.r.l. a socio unico
Via A. Volta, 30 Capitale sociale 1
00.000,00 i.v.
30020 Noventa di Piave (VE) Reg. Imprese di Venezia 03627650264
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 REA VE 326953
[email protected] www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation srl, Via Alessandro Volta, 30 - 30020 Noventa di Piave (VE) ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
UNDER
Motoriduttore elettromeccanico interrato per cancelli a battente fino a 3,5m, 24Vdc e 230Vac
Electromechanical underground gear motor for swing gates, leaves up to 3,5m, 24Vdc e 230Vac
Models:
Models:
900INT24
900INT, 900INT10, 900INTOIL
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulations:
Direttiva macchine /
Machinery Directive
2006/42/EC
Direttiva bassa tensione /
Low voltage Directive
2006/95/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica /
EMC Directive
2004/108/EC
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulations:
EN 55014-1 + EN 55014-2
EN 61000-3-2 + EN 61000-3-3
EN 61000-6-1 + EN 61000-6-2 + EN 61000-6-3 + EN 61000-6-4
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011
EN 55022
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla
direttiva 2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle
autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
Noventa di Piave (VE), 02/04/15
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
8 - DECLARATION OF CONFORMITY
Key Automation S.r.l.
Via A. Volta 30 - 30020 Noventa di Piave (VE)
T. +39 0421.307.456 - F. +39 0421.656.98
[email protected] - www.keyautomation.it
Instruction version
580INT REV.01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Key Automation 580INT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario