Key Automation 580UND Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
Motoriduttore interrato
Under grounded gear motor
Motoreducteur enterré
Motorreductor interrado
Unrterur-Drehtorantrieb
Motorredutor interrado
Podziemny motoreduktor
UNDER
IT
2
1
2
3
4
5
6
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Connessioni elettriche
Sblocco di emergenza
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Immagini
pag. 3
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 7
pag. 7
pag. 7
pag. 44
INDICE
7Dichiarazione CE di conformità pag. 47
IT
3
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI ORIGINALI importanti istruzio-
ni di sicurezza. Seguire tutte le istruzioni per-
chè una scorretta installazione può portare a
lesioni gravi! Conservare queste istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni prima di ese-
guire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei di-
spositivi che compongono il prodotto e le in-
formazioni contenute nel presente manuale
rispettano le normative vigenti sulla sicurez-
za. Ciò nonostante un’installazione e una pro-
grammazione errata possono causare gravi
ferite alle persone che eseguono il lavoro e
a quelle che useranno l’impianto. Per questo
motivo, durante l’installazione, è importante
seguire attentamente tutte le istruzioni ripor-
tate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dub-
bi di qualunque natura e richiedere eventuali chia-
rimenti al Servizio Assistenza Key Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione
di una porta automatica o un cancello auto-
matico deve rispettare le norme previste dalla
Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e in
particolare, le norme EN 12453; EN 12635 e
EN 13241-1, che consentono di dichiarare la
conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento deniti-
vo dell’automatismo alla rete elettrica, il collaudo
dell’impianto, la sua messa in servizio e la ma-
nutenzione periodica devono essere eseguiti da
personale qualicato ed esperto, rispettando le
istruzioni riportate nel riquadro “Collaudo e mes-
sa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche
le prove previste in funzione dei rischi presenti e
dovrà vericare il rispetto di quanto previsto da
leggi, normative e regolamenti: in particolare, il
rispetto di tutti i requisiti della norma EN 12453
che stabilisce i metodi di prova per la verica de-
gli automatismi per porte e cancelli.
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le
seguenti analisi e veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati all’au-
tomazione siano adatti all’impianto da realizza-
re. Al riguardo, controllare con particolare atten-
zione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche
tecniche”. Non eettuare l’installazione se anche
uno solo di questi dispositivi non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucien-
ti a garantire la sicurezza dell’impianto e la sua
funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere
anche l’elenco dei requisiti essenziali di sicurez-
za riportati nell’Allegato I della Direttiva Macchine,
indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi
è uno dei documenti che costituiscono il fascico-
lo tecnico dell’automazione. Questo dev’essere
compilato da un installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che pos-
sono vericarsi durante le fasi di installazione e
di uso del prodotto è necessario installare l’au-
tomazione osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte dell’au-
tomatismo se non quelle previste nel presente
manuale. Operazioni di questo tipo possono solo
causare malfunzionamenti. Il costruttore declina
ogni responsabilità per danni derivanti da prodot-
ti modicati arbitrariamente;
evitare che le parti dei componenti dell’automa-
zione possano venire immerse in acqua o in altre
sostanze liquide. Durante l’installazione evitare
che i liquidi possano penetrare all’interno dei di-
spositivi presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio di assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualica similare in modo da
prevenire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle
parti dei componenti dell’automazione, scolle-
gare immediatamente l’alimentazione elettrica e
rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation.
L’utilizzo dell’automazione in tali condizioni può
causare situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione
vicino a fonti di calore né esporli a amme libere.
Tali azioni possono danneggiarli ed essere cau-
sa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di
pericolo;
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di ali-
mentazione durante la pulizia, la manutenzione
e la sostituzione di componenti. Se il dispositivo
di sconnessione non è a vista, apporre un cartel-
lo con la seguente dicitura: “MANUTENZIONE IN
CORSO”:
ATTENZIONE ! ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
IT
4
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
nel caso di rilevamento ostacolo durante la ma-
novra di chiusura, il portone inverte la corsa libe-
rando l’ostacolo no ad aprirsi completamente;
installare l’attuatore per il rilascio manuale a
un’altezza massima di 1,8m. Se removibile, l’at-
tuatore deve essere riposto nelle immediate vici-
nanze della porta;
installare qualsiasi comando sso a un’altezza
minima di 1,5m e in vista sulla porta, ma lontano
da parti in movimento;
applicare in modo permanente e in un punto
chiaramente visibile, o vicino a qualsiasi coman-
do sso, le targhette che mettono in guardia con-
tro il rischio di intrappolamento;
dopo l’installazione, accertarsi che il meccani-
smo sia regolato correttamente e che l’aziona-
mento inverta il senso di marcia, oppure che sia
possibile rimuovere dal pavimento un oggetto di
50 mm di altezza, quando la porta entra a contat-
to con l’oggetto (per meccanismi di azionamento
con sistema integrato di protezione anti-intrappo-
lamento attivato dal contatto con il bordo inferiore
della porta);
dopo l’installazione, vericare che nessun pun-
to della porta sporga sul marciapiede o sulla via
pubblica;
qualora il dispositivo sia dotato di pulsate sepa-
rato di arresto, tale pulsante dovrà essere chiara-
mente identicabile.
Esaminare periodicamente l’impianto per ve-
ricare la presenza di sbilanciamenti e segni
di usura meccanica, danneggiamento di cavi,
molle, parti di sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o
regolazione.
Il materiale dell’imballaggio di tutti i compo-
nenti dell’automazione deve essere smaltito
nel pieno rispetto della normativa presente a
livello locale.
Key Automation si riserva il diritto di modi-
care le presenti istruzioni qualora necessario,
queste e/o versione superiore si possono tro-
vare sul sito www.keyautomation.it
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una
linea di alimentazione elettrica dotata di messa a
terra di sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un eca-
ce sistema di protezione contro l’intrusione. Se
desiderate proteggervi ecacemente, è neces-
sario integrare l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente
dopo che è stata eettuata la “messa in servizio”
dell’automazione, come previsto nel paragrafo
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impian-
to un dispositivo di disconnessione con una di-
stanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni dettate
dalla categoria di sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o pas-
sacavi utilizzare raccordi conformi al grado di
protezione IP55 o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione
deve rispondere alle vigenti normative ed essere
eseguito a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-
te capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria consapevolezza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le
persone non siano nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di puli-
zia e manutenzione dell’automazione eseguire la
disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiac-
ciamento tra la parte guidata ed eventuali ele-
menti ssi circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerar-
si che non giochino con l’apparecchio;
il meccanismo di azionamento non deve essere
usato per porte aventi un raggio di apertura su-
periore a 50 mm, oppure aventi bordi o sporgen-
ze su cui una persona potrebbe salire o ai quali
aggrapparsi;
l’apparecchio non può essere utilizzato con una
porta guidata che incorpora una porta pedonale;
IT
5
Codice Descrizione
UND Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 230 Vac, con necorsa in apertura e chiusura.
Lunghezza cavo 1,5 m
UND10 Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 230 Vac, con necorsa in apertura e chiusura.
Lunghezza cavo 10 m
UND24 Per ante a battente con lunghezza massima 3,5 m, motore 24 Vdc, senza encoder e con necorsa in apertura e chiusura
UND24F Per ingressi pedonali con anta a battente con lunghezza massima 3 m, motore 24 Vdc, con encoder e con necorsa in
apertura e chiusura
2.1 - Descrizione del prodotto
I motoriduttori UNDER sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori UNDER sono progettati e costruiti per il montaggio
su ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speci-
che tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
DATI TECNICI
MODELLI UND UND10 UND24 UND24F
SPECIFICHE TECNICHE
Coppia Nm 300 300 250 130
Ciclo di lavoro % 30 30 80 50
Tempo di apertura a 90° sec 20 20 18-25 10-15
Centrale di comando CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Alimentazione Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Assorbimento motore A 1 1 5 5
Potenza motore W 230 230 120 120
Condensatore µF 10 10 - -
Termoprotezione °C 150 150 - -
Grado di protezione IP 67 67 67 67
Dimensioni (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Peso Kg 11 11 10,8 10,8
Temperatura di esercizio °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Peso massimo anta Kg 600 600 600 300
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta ad
allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calore
potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimangano
quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
IT
6
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del
prodotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione.
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia
compatibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
Vericare i limiti d’impiego consentiti tramite il graco di Fig.2.
In Fig.3 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Motoriduttori (1)
- Fotocellule (2)
- Colonnine per fotocellule (3)
- Lampeggiante con antenna integrata (4)
- Selettore a chiave o tastiera digitale (5)
Posizionamento della cassa di fondazione e del sistema leve
comando e sblocco
Eseguire in base alle dimensioni d’ingombro, uno scavo di fondazione
(si consiglia di prevedere un buon drenaggio in modo da evitare il
ristagno dell’acqua).
Collocare la cassa all’interno dello scavo, con il perno allineato
all’asse della cerniera.
Prevedere un condotto per i cavi elettrici ed uno per il drenaggio.
Annegare nel calcestruzzo la cassa di fondazione, curandone la
messa in bolla ed il livello (Fig.4).
Prima di procedere con i seguenti punti rispettare i tempi di rap-
presa del calcestruzzo.
Per il funzionamento dei motori 230V è indispensabile collegare il condensatore di rifasamento tra nero e marrone del motoriduttore.
Collegare sempre il cavo di terra al sistema di terra della rete di alimentazione. Utilizzare cavo con sezione minima di 1,5 mm2.
Inserire la sfera E nell’apposito foro dopo averla ingrassata.
Inserire sul perno della cassa B la staa di comando A.
Fissare con saldatura robusta l’anta del cancello sulla leva di sblocco C.
Ingrassare mediante apposito ugello ingrassatore D (Fig. 4a).
Installazione del motoriduttore
Collocare il motoriduttore all’interno della cassa di fondazione.
Fissare il motoriduttore alla cassa di fondazione serrando i 4 dadi (Fig. 5).
Montare la leva motore (1) sull’albero motore e ssare la vite (2).
Collegare la leva motore (1) alla staa di comando (3) tramite la leva
(4) (Fig. 5a).
Collegare il motore alla centrale di comando seguendo le indicazioni
riportate nel manuale di installazione della scheda.
Installazione dei fermi necorsa chiusura
Portare il cancello in posizione di massima chiusura, quindi regolare
e serrare la vite di necorsa (Fig. 6).
Installazione dei fermi necorsa apertura
Portare il cancello in posizione di massima apertura, quindi regolare
e serrare la vite di necorsa (Fig. 6a).
4.2 - Connessioni elettriche
UNDER 230V (900UND/900UND10)
COLORE CAVO MOTORE MOTORE DX MOTORE SX
Nero Apertura Chiusura
Grigio Comune Comune
Marrone Chiusura Apertura
Giallo/Verde Messa a terra Messa a terra
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
COLORE CAVO MOTORE MOTORE DX MOTORE SX MOTORE DX MOTORE SX
Blu Apertura Chiusura Apertura Chiusura
Marrone Chiusura Apertura Chiusura Apertura
Nero - - + Encoder
Giallo/Verde - - S Encoder
Grigio - - - Encoder
In caso di mancanza di corrente elettrica, il cancello può essere sbloccato meccanicamente agendo sulla staa motore.
Inserire la chiave di sblocco in dotazione e ruotare completamente la maniglia (oltre i 90°) (Fig. 8).
Per ribloccare eseguire la procedura inversa.
4.3 - Sblocco di emergenza
L’automazione deve essere necessariamente dotata di un bor-
do sensibile a protezione di tutti i punti di possibile schiac-
ciamento (mani, piedi…) nel rispetto dei requisiti previsti dalla
norma EN 13241-1.
4.1 - Installazione
Il vostro cancello deve essere equipaggiato di fermo centrale e
fermi laterali; questi sono indispensabili per un buon funziona-
mento del sistema (Fig 7).
L’installatore deve vericare che il range di temperature ripor-
tato sul dispositivo di automazione sia adatto per la posizione
in cui lo si deve installare.
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
IT
7
5.2 Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecnico
dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno o
foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la dichia-
razione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collegati,
il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere liberamen-
te una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e ri-
mangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i metodi
di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
EN
8
1
2
3
4
5
6
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Electrical connections
Emergency unblocking
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
Figures
p. 9
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 13
p. 13
p. 13
p. 44
INDEX
7EC Declaration of Conformity p. 47
EN
9
1 - SAFETY WARNINGS
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety
instructions. Follow the instructions since
incorrect installation can lead to severe inquiry!
Save these instructions.
Read the instructions carefully before proceeding
with installation.
The design and manufacture of the devices
making up the product and the information in
this manual are compliant with current safety
standards. However, incorrect installation
or programming may cause serious injury
to those working on or using the system.
Compliance with the instructions provided
here when installing the product is therefore
extremely important.
If in any doubt regarding installation, do not proceed
and contact the Key Automation Technical Service
for clarications.
Under European legislation, an automatic
door or gate system must comply with the
standards envisaged in the Directive 2006/42/
EC (Machinery Directive) and in particular
standards EN 12445; EN 12453; EN 12635
and EN 13241-1, which enable declaration
of presumed conformity of the automation
system.
Therefore, nal connection of the automation
system to the electrical mains, system testing,
commissioning and routine maintenance must
be performed by skilled, qualied personnel, in
observance of the instructions in the “Testing and
commissioning the automation system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for
the tests required to verify the solutions adopted
according to the risks present, and for ensuring
observance of all legal provisions, standards
and regulations, with particular reference to all
requirements of the EN 12445 standard which
establishes the test methods for testing door and
gate automation systems.
Before starting installation, perform the
following checks and assessments:
ensure that every device used to set up the
automation system is suited to the intended system
overall. For this purpose, pay special attention to
the data provided in the “Technical specications”
section. Do not proceed with installation if any one
of these devices is not suitable for its intended
purpose;
check that the devices purchased are sucient to
guarantee system safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the
essential safety requirements as envisaged in
Annex I of the Machinery Directive, specifying
the solutions adopted. The risk assessment is
one of the documents included in the automation
system’s technical le. This must be compiled by a
professional installer.
Considering the risk situations that may
arise during installation phases and use of
the product, the automation system must
be installed in compliance with the following
safety precautions:
never make modications to any part of the
automation system other than those specied
in this manual. Operations of this type can only
lead to malfunctions. The manufacturer declines
all liability for damage caused by unauthorised
modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its after-sales service, or in
all cases by a person with similar qualications, to
prevent all risks;
do not allow parts of the automation system to
be immersed in water or other liquids. During
installation ensure that no liquids are able to enter
the various devices; should this occur, disconnect
the power supply immediately and contact a Key
Automation Service Centre. Use of the automation
system in these conditions may cause hazards;
never place automation system components near
to sources of heat or expose them to naked lights.
This may damage system components and cause
malfunctions, re or hazards;
The drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and
when replacing parts. If the disconnect device
is not in a visible location, ax a notice stating:
“MAINTENANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line
equipped with an earthing system;
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
EN
10
the product cannot be considered to provide
eective protection against intrusion. If eective
protection is required, the automation system must
be combined with other devices;
the product may not be used until the automation
system “commissioning” procedure has been
performed as specied in the “Automation system
testing and commissioning” section;
the system power supply line must include a
circuit breaker device with a contact gap allowing
complete disconnection in the conditions specied
by class III overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when
connecting hoses, pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation
system must comply with the relevant regulations
and be constructed to good workmanship
standards;
this appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved;
before starting the automation system, ensure that
there is no-one in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance
work on the automation system, disconnect it from
the electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing
between the part operated by the automation
system and any xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do
not play with the equipment;
drive is not to be used with doors having openings
exceeding 50mm in diameter or having edges or
protruding parts a person could grip or stand on;
that the drive cannot be used with a driven part
incorporating a wicket door unless the drive can
only be operated with the wicket door in the safe
position;
in the case of detection of an obstacle during its
closing travel, the garage door reverses its travel
direction, releasing the obstacle until it opens
completely;
install the actuating member for the manual
release at a height less than 1,8m. If removable,
the actuating member should be stored in direct
vicinity of the door;
install any xed control at a height of at least 1,5m
and within sight of the door but away from moving
parts;
after installation, ensure that the mechanism is
properly adjusted and that the drive reverses or
the object can be freed when the door contacts a
50mm high object placed on the oor (for drives
incorporating an entrapment protection system
depending on contact with the bottom edge of the
door);
after installation, ensure that parts of the door do
not extend over public footpaths or roads;
when the appliance is provided with a separate stop
button, that stop button shall be unambiguously
identiable.
Frequently examine the installation for
imbalance where applicable and signs of wear
or damage to cables, springs and mounting.
Do not use if repair or adjustment is necessary.
The automation system component packaging
material must be disposed of in full observance
of current local waste disposal legislation. Key
Automation reserves the right to amend these
instructions if necessary; they and/or any
more recent versions are available at www.
keyautomation.it.
ATTENTION !
ATTENTION !
EN
11
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
The UNDER gear motors are destined to be installed in systems for
the automation of gates with hinged doors.
The UNDER gear motors have been designed and constructed to be
tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the
technical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
2.2 - Model and technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and dif-
ferential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
TECHNICAL DATA
MODELS UND UND10 UND24 UND24F
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Torque Nm 300 300 250 130
Working cycle % 30 30 80 50
Opening time at 90° sec 20 20 18-25 10-15
Control board CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Power supply Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Absorption A 1 1 5 5
Engine power W 230 230 120 120
Capacitor µF 10 10 - -
Thermoprotection °C 150 150 - -
Degree of protection IP 67 67 67 67
Dimensions (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Weight Kg 11 11 10,8 10,8
Operating temperature °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Leaves maximum weight Kg 600 600 600 300
Code Description
UND For swing gates with maximum length 3,5 m, 230 Vac motor, with opening and closing mechanical stops.
Cable length 1.5 m
UND10 For swing gates with maximum length 3,5 m, 230 Vac motor, with opening and closing mechanical stops.
Cable length 10 m
UND24 For swing gates with maximum length 3,5 m, 24 Vdc motor, without encoder, with opening and closing mechanical stops
UND24F For pedestrian entrances with swing gates with a maximum length of 3 m, 24 Vdc motor, with encoder and with opening
and closing limit switches
EN
12
4 - PRODUCT INSTALLATION
Before starting the installation, make sure that the product is intact
and that the packaging contains all the components shown.
Make sure that the mounting area is compatible with the overall
dimensions (Fig.1).
Check the allowed use limitation in the diagram in Fig.2
Fig.3 is an example of a typical system:
- Operators (1)
- Photocells (2)
- Posts for photocells (3)
- Flashing light with integrated aerial (4)
- Key or digital switch (5)
Positioning the foundation box and the lever control and blo-
cking system
Depending on the dimensions, dig a suitably sized foundation ditch
(it is recommended to provide adequate drainage in order to avoid
water pooling).
Place the foundation box inside the trench, with the support pivot
aligned with the hinge axis.
Install a conduit for the electrical cables, and another for drainage.
Embed the foundation box in concrete, ensuring it is level and plumb (Fig.4)
Ensure that the concrete used is prop-erly cured prior to pro-
ceeding with the following steps.
Insert the ball E into the special hole after having greased it.
To operate the engine 230V is essential to connect the capacitor between black and brown of the motor.
Always connect the earth cable to the mains power earth system with a cable minimum cross sectional area of 1.5 mm2
Insert the control rod A over the foundation box sup-porting pivot B.
Fix with a strong welding the wing of the gate on the release lever C,
then put everything on the driving bracket A.
Grease the mechanism using the appropriate grease nipple D (Fig.4a).
Installing the gear motor
Place the motor reducer gear unit inside the foundation box.
Fix the motor reducer in place inside the foundation box by tighte-
ning the 4 nuts (Fig.5).
Assemble the lever engine (1) on the motor shaft and tighten the
screw (2).
Connect the lever engine (1) command to the bracket (3) through
the lever (4) (Fig.5a).
Connect the motor to the control panel following the instructions in
the manual installation of the card.
Installation of the limit switches in closing
Move the gate in a position fully closed, then adjust and fasten the
screw (Fig. 6).
Installation of the limit switches in opening
Place the gate in the maximum open position, and then then adjust
and fasten the screw (Fig. 6a).
4.2 - Electrical connections
UNDER 230V (900UND/900UND10)
COLOR CABLE RIGHT LEFT
Black Opening Closing
Gray Common Common
Brown Closing Opening
Yellow/Green GND GND
In the case of a power failure, the gate can be unblocked mechanically by operating the motor.
Insert the supplied unlocking key and rotate completely the handle (above 90°) (Fig. 8).
To lock back follow the reverse procedure.
4.3 - Emergency unblocking
The automation system must be equipped with a pressure-sensi-
tive edge protecting all possible crushing points (hands, feet, etc.)
in accordance with the requirements of the EN 13241-1 standard.
Your gate shall be equipped with central and side stops, which
are fundamental for the good system operation. (Fig 7).
They shall state that the installer shall check that the tempera-
ture range marked on the drive is suitable for the location.
4.1 - Installation
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENZIONE !
ATTENTION !
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
COLOR CABLE RIGHT LEFT RIGHT LEFT
Blue Opening Closing Opening Closing
Brown Closing Opening Closing Opening
Black - - + Encoder
Yellow/Green - - S Encoder
Gray - - - Encoder
EN
13
5.2 Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system, risks
analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of con-
formity of all devices connected, instruction manual of each device
and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock the
system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conformity,
the instructions and warnings for use for the end user and the main-
tenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 Testing
All system components must be tested following the procedures out-
lined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening, clos-
ing and stopping of the gate or door via the connected control de-
vices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force and
deceleration of the unit if the measurements do not give the desired
results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied technicians
who must perform the tests required by relevant legislation related to
risks, ensuring compliance with the provisions of the regulations, in
particular the EN12445 standard, which species the testing meth-
ods for the automation of doors and gates.
5- TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION
FR
14
1
2
3
4
5
6
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques
techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Connexions électriques
Déverrouillage d’urgence
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Images
page 15
page 17
page 17
page 17
page 17
page 18
page 18
page 18
page 18
page 19
page 19
page 19
page 44
SOMMAIRE
7Déclaration CE de conformité page 47
FR
15
1 - AVERTISSEMENTS EN VUE DE LA SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES importantes
consignes de sécurité. Il est important, pour la
sécurité des personnes, de respecter les con-
signes de sécurité suivantes. Conserver ces
instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eec-
tuer l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs
qui composent le produit et les informations
contenues dans ce guide respectent les nor-
mes de sécurité en vigueur. Néanmoins, une
installation et une programmation erronées
peuvent causer de graves blessures aux per-
sonnes qui exécutent le travail et à celles qui
utiliseront l’installation. C’est pourquoi il est
important, durant l’installation, de suivre scru-
puleusement toutes les instructions fournies
dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de
quelque nature que ce soit, et, au besoin, deman-
der des éclaircissements au service après-vente
de Key Automation.
Pour la législation européenne, la réalisation
d’une porte ou d’un portail automatique doit
respecter les normes prévues par la directive
2006/42/CE (directive Machines) et, en particu-
lier, les normes EN 12445, EN 12453, EN 12635
et EN 13241-1, qui permettent de déclarer la
conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’au-
tomatisme au réseau électrique, la réception de
l’installation, sa mise en service et la maintenan-
ce périodique doivent être conés à du personnel
qualié et spécialisé qui interviendra selon les in-
structions fournies dans la section « Réception et
mise en service de l’automatisme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais
prévus en fonction des risques présents et vérier
le respect de toutes les prescriptions des lois, nor-
mes et règlements : en particulier, le respect de
toutes les exigences de la norme EN 12445 qui
dénit les méthodes d’essai pour la vérication
des automatismes pour portes et portails.
Avant de commencer l’installation, eectuer
les analyses et vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à
l’automatisme est adapté à l’installation à réali-
ser. À ce sujet, contrôler tout particulièrement les
données indiquées dans le chapitre « Caractéristi-
ques techniques ». Ne pas eectuer l’installation si
ne serait-ce qu’un seul de ces dispositifs n’est pas
adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants
pour garantir la sécurité de l’installation et son bon
fonctionnement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi com-
prendre la liste des exigences essentielles de
sécurité contenues dans l’annexe I de la directi-
ve Machines, en indiquant les solutions adoptées.
L’analyse des risques est l’un des documents qui
constituent le dossier technique de l’automatisme.
Ce dernier doit être rédigé par un installateur pro-
fessionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peu-
vent se présenter durant les phases d’installa-
tion et d’utilisation du produit, il est nécessai-
re d’installer l’automatisme en respectant les
consignes suivantes :
ne pas apporter de modications à une quelcon-
que partie de l’automatisme, en dehors de celles
qui sont prévues dans ce guide. Ce type d’inter-
ventions ne peut que causer des problèmes de
fonctionnement. Le constructeur décline toute re-
sponsabilité en cas de dommages dérivant de pro-
duits modiés de manière arbitraire ;
il faut faire en sorte que les pièces des compo-
sants de l’automatisme ne soient jamais plongées
dans l’eau ni dans d’autres substances liquides.
Durant l’installation, éviter que des liquides puis-
sent pénétrer à l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être
remplacé par le constructeur, par son service
après-vente ou, dans tous les cas, par une person-
ne ayant une qualication similaire, de manière à
prévenir tout risque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur
des pièces des composants de l’automatisme,
débrancher immédiatement l’alimentation électri-
que et s’adresser au service après-vente Key Au-
tomation. L’utilisation de l’automatisme dans ces
conditions peut être source de danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’auto-
matisme à proximité de sources de chaleur et ne
pas les exposer à des ammes libres. Ces actions
peuvent les endommager et causer des problèmes
de fonctionnement, un incendie ou des dangers;
ATTENTION !
ATTENTION !
FR
16
L’unité doit être débranchée de la source d’ali-
mentation durant le nettoyage, la maintenance
et le remplacement de composants. Si le di-
spositif de mise hors tension ne peut pas être
surveillé, il faut poser dessus un écriteau indi-
quant : « MAINTENANCE EN COURS »:
tous les dispositifs doivent être raccordés à une
ligne d’alimentation électrique avec mise à la terre
de sécurité ;
le produit ne peut pas être considéré comme un
système de protection ecace contre l’intrusion.
Si vous souhaitez vous protéger ecacement, il
faut intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opéra-
tions de « mise en service » de l’automatisme, com-
me cela est prévu dans le paragraphe « Réception
et mise en service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installa-
tion un dispositif de disjonction avec une distance
d’ouverture des contacts qui garantisse la disjon-
ction complète dans les conditions prévues par la
catégorie de surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles
ou de passe-câbles, utiliser des raccords confor-
mes à l’indice de protection IP55 ou supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme
doit être conforme aux normes en vigueur et être
réalisée dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes so-
urant d’un handicap physique, sensoriel ou men-
tal ou les personnes sans expérience ou sans la
connaissance nécessaire, ne peuvent utiliser l’ap-
pareil que sous surveillance ou après avoir reçu
les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil
en toute sécurité et avoir bien compris les dangers
qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être
remplacé par le constructeur, par son service
après-vente ou, dans tous les cas, par une person-
ne ayant une qualication similaire, de manière à
prévenir tout risque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que
personne ne se trouve à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de
nettoyage et de maintenance de l’automatisme, le
débrancher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil;
ne pas utiliser la système d’entraînement en
cas d’ouverture de porte dépassant 50 mm de
diamètre ou de bords ou parties en saillie auxquel-
les une personne pourrait s’agripper ou utiliser
comme support ;
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte
automatisée, avec portillon piéton intégré
en cas de détection d’un obstacle durant la fer-
meture, le portail inverse sa course et libère ainsi
l’obstacle jusqu’à ouverture complète ;
installer l’actionneur pour débrayage manuel à
une hauteur max. d’1,80 m. Si amovible, ranger
l’actionneur à proximité immédiate de la porte ;
installer toutes les commandes xes à une hau-
teur min. d’1,50 m et visibles depuis la porte, mais
à distance des composants mobiles ;
après l’installation, vérier que le mécanisme est
correctement réglé et que le mouvement s’inverse
ou que l’objet intéressé peut être libéré en cas de
contact de la porte avec un objet d’une hauteur de
50 mm placé sur le sol (pour les actionnements
intégrant un système de protection contre les blo-
cages en cas de contact avec le bord inférieur de
la porte) ;
après l’installation, vérier qu’aucune partie de la
porte ne dépasse sur le trottoir ou sur la rue ;
si l’appareil est fourni avec un bouton d’arrêt
séparé, ce dernier doit être identiable de manière
univoque.
Vérier périodiquement l’installation pour
s’assurer qu’elle ne présente pas de déséqui-
librages, de signes d’usure mécanique ou de
dommages sur les câbles, les ressorts et les
éléments de support. Ne pas utiliser si la répa-
ration ou l’ajustement est nécessaire
Les matériaux d’emballage de tous les compo-
sants de l’automatisme doivent être éliminés
conformément à la norme locale en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modi-
er, si nécessaire, les présentes instructions,
dont vous pouvez trouver sur le site www.
keyautomation.it une version mise à jour.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FR
17
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
2.1 - Description du produit
Les motoréducteurs UNDER sont conçus pour une installation dans
des systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs UNDER sont conçus et fabriqués pour un montage
sur portes battantes dans les limites de poids indiquées dans le
tableau de spécications.
Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant d'installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une automati-
sation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les
limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d'acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à celle
nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s'il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d'arrêts dans n'importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé soit
équipé d'une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par un
dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d'alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d'ouverture des contacts permettant la décon-
nexion complète dans les conditions indiquées par la catégorie de
surtension III.
- Vérier que l'intégralité de l'équipement utilisé pour l'installation
soit conforme aux normes en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE UND UND10 UND24 UND24F
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Couple Nm 300 300 250 130
Cycle de travail % 30 30 80 50
Temps ouverture 90° sec 20 20 18-25 10-15
Logique de command CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Alimentation Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Absorption A 1 1 5 5
Puissance du moteur W 230 230 120 120
Condensateur µF 10 10 - -
Protection thermique °C 150 150 - -
Degré de protection IP 67 67 67 67
Dimensions (L - P - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Poids Kg 11 11 10,8 10,8
Température de fonctionnement °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Poid maximal vantail Kg 600 600 600 300
Code Description
UND Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 230 Vac, n de course électrique en ouverture.
Longueur câble 1,5 m
UND10 Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 230 Vac, n de course électrique en ouverture.
Longueur câble 10 m
UND24 Pour portails battants jusqu’à 3,5 m, moteur 24 Vdc, sans encodeur et avec n de course électrique en ouverture
UND24F Pour entrées piétons avec vantail d’une longueur max. de 3 m, moteur 24 Vdc, avec encodeur et n de course en ouvertu-
re et en fermeture
FR
18
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit et
que l’emballage contienne tous les accessoires indiqués.
Vérier que la zone de xation du moteur soit compatible avec les
dimensions d’encombrement (Fig.1).
Vérier les limites d’utilisation autorisée dans le graphique de la Fig.2.
La Fig.3 indique un exemple d’installation typique:
- Moteurs (1)
- Photocellules (2)
- Colonnes pour photocellules (3)
- Lampe clignotante avec antenne intégrée (4)
- Sélecteur à clé ou clavier digital (5)
Positionnement de la caisse de fondation et du système de
leviers de commande et déblocage
Eectuer, suivant les mesures d’encombrement, un trou de fondation
en ayant soin de prévoir un drainage ecace de manière à
éviter la stagnation d’eau.
Placer la caisse à l’intérieur du trou, avec le pivot dans l’axe de la
charnière du portail.
Prévoir un conduit pour les câbles électriques et un pour le drainage.
Couler le ciment sur la caisse de fondation en veillant à la correcte
mise à niveau (Fig.4).
Avant de procéder avec les points suivants respecter les tem-
ps de prise du béton utilisé
Insérer la bille E dans le spécial trou après l’avoir graissée.
Insérer sur le pivot de la caisse B la bride de commande A.
Pour le bon fonctionnement des moteurs 230V, il est indispensable de connecter le condensateur de refroidissement aux parties
noires et marrons du moteur
Relier toujours le câble de terre au système de terre du réseau d’alimentation. Utiliser un câble avec section minimum de 1,5 mm2
Fixer avec une soudure forte le vantail du portail sur le levier de
déverrouillage C, ensuite positionner tout sur l’étrier de commande
A en correspondance du trou.
Graisser au moyen d’un bec graisseur D prévu à cet eet (Fig.4a).
Mise en place du motoréducteur
Placer le motoréducteur à l’intérieur de la caisse de fondation.
Fixer le motoréducteur à la caisse de fondation en serrant les 4
écrous (Fig.5).
Assemblez le mécanisme du levier (1) l’axe du moteur et serrez la
vis (2).
Connectez la commande du mécanisme du levier (1) à l’équerre (3)
via le levier (4) (Fig.5a).
Connectez le moteur au tableau de bord en suivant les instructions
du manuel d’installation de la carte.
Installation des baguettes de blocage en fermeture
Placer le portail en position de fermeture intégrale, et réguler et ser-
rer la vis de n de course (Fig.6).
Installation des baguettes de blocage en overture
Placer le portail en position de ouverte intégrale, et réguler et serrer
la vis de n de course (Fig. 6a).
4.2 - Connexions électriques
UNDER 230V (900UND/900UND10)
CÂBLE MOTEUR DROIT GAUCHE
Noir Ouverture Fermeture
Gris Commun Commun
Marron Fermeture Ouverture
Vert/Jaune GND GND
En cas d’absence de courant électrique, le portail peut être également déverrouillé mécaniquement en agissant sur le moteur.
Introduire la clé de débrayage fournie et tourner complètement la poignée (plus de 90°) (Fig. 8).
Pour rebloquer, eectuer la même opération en sens inverse.
4.3 - Déverrouillage d’urgence
L’automatisme doit obligatoirement être pourvu d’un bord
sensible pour protéger tous les points à risque d’écrasement
(mains, pieds, etc.) conformément aux exigences de la norme
EN 13241-1.
L’installateur doit vérier que la plage de températures indi-
quée sur le dispositif d’automatisation est adaptée au lieu où il
doit être installé.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4.1 - Installation
Votre portail doit être équipé d’arrêts central et latéraux :
ceux-ci sont indispensables pour un bon fonctionnement du
système (Fig.7).
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
CÂBLE MOTEUR DROIT GAUCHE DROIT GAUCHE
Bleu Ouverture Fermeture Ouverture Fermeture
Marron Fermeture Ouverture Fermeture Ouverture
Noir - - + Encoder
Vert/Jaune - - S Encoder
Gris - - - Encoder
FR
19
5.2 Mise en service
Une fois l'essai de tous les dispositifs du système réussi (et non de
seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise en
service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le fa-
scicule technique de l'installation, lequel devra contenir le schéma
électrique, le dessin ou photo de l'installation, l'analyse des risques
et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant
de tous les dispositifs reliés, le manuel d'instructions de tous les di-
spositifs et le programme d'entretien du système.
Apposer la plaque d'identication de l'automation sur laquelle
gurent le nom du responsable de la mise en service, le numéro de
matricule et l'année de construction ainsi que la marque CE
directement sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour procéder
au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l'utilisateur nal
ainsi que le programme d'entretien de l'installation.
Vérier que l'utilisateur ait bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et de secours de l'automatisme.
Informer, également par écrit, l'utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
5.1 Essai
Tous les composants de l'installation doivent être testés en suivant
les procédures indiquées dans les manuels d'instructions respectifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 – Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une fois
l'automation débloquée, qu'ils soient en équilibre et qu'ils restent
donc immobiles lorsqu'ils sont laissés dans n'importe quelle
position.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement
(cellules photo-électriques, bords sensibles, boutons d'urgence,
autres) en eectuant des essais d'ouverture, de fermeture et d'arrêt
du portail ou de la porte à l'aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d'impact conformément à la norme
EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur et
ralentissement de la centrale si les mesures ne sont pas
satisfaisantes, jusqu'à obtention du réglage adapté.
L'essai du système doit être eectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en fon-
ction des risques présents, et vériera l'adéquation aux prescriptions
normatives, en particulier celles de la norme EN12445 indiquant
les méthodes d'essai pour les automatismes relatifs aux portes et
portails.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L'AUTOMATION
ES
20
1
2
3
4
5
6
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Desbloqueo de emergencia
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Imágenes
pág. 21
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 25
pág. 25
pág. 25
pág. 44
ÍNDICE
7 Declaración CE de conformidad pág. 47
ES
21
1 - ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instruccio-
nes importantes de seguridad. Para la seguri-
dad de las personas es importante respetar las
siguientes instrucciones de seguridad. Guarde
estas instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de re-
alizar la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos
que componen el producto y las informacio-
nes contenidas en este manual respetan las
normativas vigentes sobre la seguridad. No
obstante esto, una instalación y una progra-
mación incorrectas pueden provocar graves
lesiones a las personas que realizan el traba-
jo y a aquellas que utilizarán el sistema. Por
dicho motivo, durante la instalación es impor-
tante respetar escrupulosamente todas las in-
strucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna
duda y, si fuera necesario, solicite aclaraciones al
Servicio de Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de
una puerta automática debe respetar las Nor-
mas previstas por la Directiva 2006/42/CE
(Directiva de Máquinas) y, en particular, las
Normas EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN
13241-1, que permiten declarar la conformidad
del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del auto-
matismo a la red eléctrica, el ensayo del sistema,
su puesta en servicio y el mantenimiento periódi-
co deben ser realizados por personal calicado y
experto, respetando las instrucciones indicadas
en el apartado “Ensayo y puesta en servicio del
automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensa-
yos previstos en función de los riesgos presentes
y deberá comprobar la conformidad con las leyes,
normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN
12445 que establece los métodos de ensayo para
las puertas motorizadas.
Antes de comenzar con la instalación, realice
los siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al au-
tomatismo sean adecuados para el sistema que se
debe realizar. Para tal n, controle detenidamente
los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno
de dichos dispositivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean
sucientes para garantizar la seguridad del siste-
ma y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir
la lista de los requerimientos esenciales de segu-
ridad indicados en el Anexo I de la Directiva de
Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El
análisis de los riesgos es uno de los documentos
que constituyen el expediente técnico del automa-
tismo. El mismo deberá ser cumplimentado por un
instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligro-
sas que pueden generarse durante las etapas
de instalación y uso del producto, es necesa-
rio instalar el automatismo respetando las si-
guientes advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, sal-
vo aquellas previstas en este manual. Las opera-
ciones de este tipo pueden provocar solo fallos en
el funcionamiento. El fabricante no se asume nin-
guna responsabilidad por los daños provocados
por los productos modicados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del
automatismo no queden sumergidas en agua o en
otras sustancias líquidas. Durante la instalación,
evite que los líquidos puedan penetrar en el inte-
rior de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, de-
berá ser sustituido por el fabricante o por su servi-
cio de asistencia técnica, o bien por una persona
cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de
riesgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de
las piezas de los componentes del automatismo,
desconecte inmediatamente la alimentación eléc-
trica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas
condiciones podría causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo
cerca de fuentes de calor ni los exponga al fuego.
Esto podría averiarlos y provocar fallos de funcio-
namiento, incendios o situaciones peligrosas;
La unidad no debe estar conectada a la fuente
de alimentación durante la limpieza, manteni-
miento y sustitución de componentes. Si el di-
spositivo de desconexión no estuviera a la
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ES
22
vista, cuelgue un cartel que indique: “MANTE-
NIMIENTO EN CURSO”:
todos los dispositivos deben estar conectados a
una línea de alimentación eléctrica con puesta a
tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un siste-
ma de protección ecaz contra las intrusiones. Si
usted deseara una protección ecaz, es necesario
integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente de-
spués de haber realizado la “puesta en servicio”
del automatismo, tal como previsto en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un
dispositivo de desconexión con una distancia de
apertura de los contactos que permita la descone-
xión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o
prensaestopas, utilice racores de conformidad con
el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo
debe responder a las normativas vigentes y debe
estar realizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayo-
res de 8 años de edad, y por personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o sin experiencia ni conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén supervisados, o una vez
que hayan sido instruidos sobre el uso seguro del
dispositivo y hayan comprendido los peligros que
entraña;
antes de poner en marcha el automatismo,
asegúrese de que no haya ninguna persona en
las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, de-
sconecte la corriente eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento
entre la parte guiada y los elementos jos de alre-
dedor;
controle que los niños no jueguen con el disposi-
tivo;
el motor no debe usarse con puertas que tengan
aberturas que superen los 50 mm de diámetro o
que tengan bordes o partes salientes en las que
una persona pueda asirse o pararse;
el dispositivo no puede ser utilizado con una puer-
ta automatizada que incorpora una puerta peato-
nal.
en caso de detección de obstáculos durante la
maniobra de cierre, la puerta invierte la dirección
de marcha, liberando el obstáculo hasta que se
abre completamente;
instale cualquier control jo a una altura de al me-
nos 1,5 m y al alcance de la vista de la puerta pero
lejos de las partes móviles;
Después de la instalación, verique que el meca-
nismo esté ajustado correctamente y que el motor
invierta la marcha o que sea posible retirar del sue-
lo un objeto de 50 mm de altura cuando la puerta
entra en contacto con el mismo (para motores que
incorporan un sistema de protección contra atra-
pamientos, dependiendo del contacto con el borde
inferior de la puerta
Después de la instalación, compruebe que la par-
te no invada la acera o vía pública
cuando el aparato incorpora un pulsador de para-
da separado, este estará claramente identicado.
Examinar periódicamente la instalación para
comprobar desequilibrios y signos de desga-
ste mecánico, daños a los cables, muelles,
piezas de sostén.
No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
Elimine el material de embalaje de todos los
componentes del automatismo respetando la
normativa vigente del país de instalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de
modicar estas instrucciones de ser necesa-
rio, esta versión o aquella superior se pueden
encontrar en la web www.keyautomation.it
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ES
23
2.2 - Modelos y características técnicas
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores UNDER están destinados para la instalación
en sistemas de automatización para puertas con hojas de batiente.
Los motorreductores UNDER han sido diseñados y fabricados para
el montaje en hojas de batiente dentro de los límites de peso indica-
dos en la tabla de las especicaciones técnicas.
Está prohibido utilizar los motorreductores para otras aplicaciones
que no sean aquellas antedichas.
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puerta
sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de de-
scarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un di-
spositivo de desconexión con una distancia de apertura de los con-
tactos que permita la desconexión completa en las condiciones que
dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
DATOS TÉCNICOS
MODELO UND UND10 UND24 UND24F
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Par Nm 300 300 250 130
Ciclo de trabajo % 30 30 80 50
Tiempo de apertura a 90° sec 20 20 18-25 10-15
Central de mando CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Absorción A 1 1 5 5
Potencia motor W 230 230 120 120
Condensador µF 10 10 - -
Termoprotección °C 150 150 - -
Grado de protección IP 67 67 67 67
Dimensiones (L - A - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Peso Kg 11 11 10,8 10,8
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Peso máximo hoja Kg 600 600 600 300
Código Descripción
UND Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre.
Longitud cable 1,5 m
UND10 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre.
Longitud cable 10 m
UND24 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 24 Vdc, sin encoder y con nales de carrera en apertura
UND24F Para entradas para peatones con hojas batiente con una longitud máxima de 3 m, motor de 24 Vcc, con encoder y con
nales de carrera de apertura y cierre
ES
24
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Antes de empezar la instalación, compruebe la integridad del
producto y que en el embalaje estén todos los componentes.
También compruebe que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las medidas exteriores máximas (Fig.1).
Compruebe el limites de uso admitido en el gráco de la Fig. 2.
En la Fig.3 se muestra un ejemplo de instalación típica:
- Motorreductores (1)
- Fotocélulas (2)
- Columnas para fotocélulas (3)
- Luz intermitente con antena integrada (4)
- Selector de llave o teclado digital (5)
Ubicación de la caja de cimentación y del sistema de palanca
de mando y desbloqueo
Ejecutar con base a las dimensiones del obstáculo, una excavación
de cimiento (se aconseja preveer un buen drenaje a modo de evitar
el estancamiento del agua).
Coloque la caja en el interior de la excavación, con el perno alinea-
do al eje de la bisagra.
Prevea un conducto para los cables eléctricos y uno para el drenaje.
Anegue en el hormigón la caja de cimentación, atendiendo la nive-
lación y el nivel (Fig.4).
Antes de proceder con los siguientes puntos respete los tiem-
pos de maduración del hormigón utilizado.
Introducir la esfera E en el agujero espreso después de haberla engrasada.
Para hacer funcionar el motor 230V es indispensable conectar el condensador entre el negro y el marrón del motor
Conecte siempre el cable de tierra al sistema de masa de la red de alimentación Utilice la terminal adecuada indicada en la gura y
un cable con una sección mínima de 1,5 mm2
Inserte sobre el perno de la caja B la abrazadera de mando A.
Fijar con una buena soldadura la hoja de la cancela en la palanca de
desbloqueo C, después posicionar todo sobre el soporte de coman-
do A en correspondencia del agujero.
Engrase mediante el adecuado rociador engrasador D (Fig.4a).
Instalación del motorreductor
Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimiento.
Fije el motorreductor a la caja de cimentación apretando los cuatro
dados (Fig.5).
Monte la palanca (1) sobre el eje del motor y apriete el tornillo (2).
Conecte el mando de la palanca (1) al soporte (3) mediante la pa-
lanca (4) (Fig.5a).
Conecte el motor al panel de control siguiendo las instrucciones que
aparecen en el manual de instalación de la tarjeta.
Instalación de los topes de detención en cierre
Coloque la puerta en la posición de cierre máximo y regule y apriete
el tornillo de nal de carrera (Fig.6).
Instalación de los topes de detención en apertura
Coloque la puerta en la posición de apertura máximo y regule y
apriete el tornillo de nal de carrera (Fig. 6a).
4.2 - Conexiones eléctricas
UNDER 230V (900UND/900UND10)
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Negro Abertura Cierre
Gris Comun Comun
Marron Cierre Abertura
Amarillo/Verde GND GND
En caso de ausencia de la corriente eléctrica, la cancela se puede desbloquear mecánicamente actuando sobre el motor.
Introduzca la llave de desbloqueo suministrada y gire completamente la manilla (más de 90°) (Fig. 8).
Para volver a bloquear, realice el procedimiento en el orden inverso.
4.3 - Desbloqueo de emergencia
La puerta automatizada debe incorporar obligatoriamente una
banda sensible de protección de todos los puntos posibles de
aplastamiento (manos, pies…) respetando los requisitos previ-
stos por la norma EN 13241-1.
El instalador debe comprobar que el rango de temperatura in-
dicado en el dispositivo de automatización sea apto para la po-
sición en la que se debe instalar.
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
4.1 - Instalación
Su cancela ha de estar equipada de topes centrales y laterales
estos son indispensables para un buen funcionamiento del si-
stema (Fig.7).
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Azul Abertura Cierre Abertura Cierre
Marron Cierre Abertura Cierre Abertura
Negro - - + Encoder
Amarillo/Verde - - S Encoder
Gris - - - Encoder
ES
25
5.2 Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctri-
co, el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la instala-
ción, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspondien-
tes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Adver-
tencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
DE
26
1
2
3
4
5
6
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Stromanschlüsse
Notfallfreigabe
Test und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Abbildungen
S. 27
S. 29
S. 29
S. 29
S. 29
S. 30
S. 30
S. 30
S. 30
S. 31
S. 31
S. 31
S. 44
INHALTSVERZEICHNIS
7Konformitätserklärung CE S. 47
DE
27
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ORIGINALANWEISUNGEN Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit
der Personen ist es wichtig, die folgenden Si-
cherheitsanweisungen zu befolgen. Bewahren
Sie diese Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die
Anleitung bitte aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der
Geräte, aus denen sich das Produkt zusam-
mensetzt, und die in diesem Handbuch en-
thaltenen Informationen entsprechen den
geltenden Sicherheitsvorschriften. Dennoch
können eine falsche Installation und eine fal-
sche Programmierung schwerwiegende Ver-
letzungen bei Personen verursachen, die die
Arbeit ausführen, und bei denen, die die Anla-
ge benutzen werden. Aus diesem Grund ist es
wichtig, während der Installation strikt alle An-
weisungen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen
und ggf. den Key Automation Kundendienst zur
Klärung kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der
Einbau einer automatischen Tür oder eines
automatischen Tors den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
und im Besonderen den Normen EN 12445, EN
12453, EN 12635 und EN 13241-1 entsprechen,
die eine Konformitätserklärung der Automati-
sierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Ver-
bindung der Automatisierung ans Stromnetz, die
Endabnahme der Anlage, die Inbetriebnahme und
die regelmäßige Wartung von qualiziertem und
erfahrenem Personal entsprechend den Anleitun-
gen unter „Prüfung und Inbetriebnahme der Auto-
matisierung“ durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorge-
sehenen Tests nach den vorhandenen Risiken
festlegen und die Einhaltung der Gesetze, Vor-
schriften und Regeln überprüfen: insbesondere
die Einhaltung der Norm EN 12445, welche die
Prüfverfahren für die Automatisierung von Türen
und Toren festlegt.
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung
vorgesehenen Vorrichtungen für die zu realisieren-
de Anlage geeignet sind. Diesbezüglich aufmer-
ksam die im Kapitel „Technische Eigenschaften“
aufgeführten Daten prüfen. Die Installation nicht
durchführen, wenn auch nur eine der Vorrichtun-
gen nicht für den Gebrauch geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen
ausreichend sind, um die Sicherheit und Funktion
der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die
Liste der Sicherheitsanforderungen, aufgeführt
in Anhang I der Maschinenrichtlinie, beinhalten
muss, und die angewandten Lösungen nennen.
Die Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus
denen sich die technischen Unterlagen der Auto-
matisierung zusammensetzen. Diese müssen von
einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die
bei Installation und Benutzung des Produktes
auftreten können, muss die Automatisierung
unter Berücksichtigung folgender Hinweise in-
stalliert werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vor-
nehmen, wenn diese nicht in diesem Handbuch
vorgesehen sind. Diese können nur zu
Funktionsstörungen führen. Der Hersteller über-
nimmt keine Haftung für Schäden, die durch ei-
genmächtige Änderungen am Produkt verursacht
wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Her-
steller, seinem technischen Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden. Bei der Installation darauf
achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor-
richtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisie-
rungskomponenten dringen, sofort die Stromzu-
fuhr abschalten und sich an den Key Automation
Kundendienst wenden. Die Benutzung der Auto-
matisierung in derartigen Situationen kann gefähr-
lich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen
noch oenen Flammen aussetzen. Dadurch kön-
nen Schäden, Störungen und Gefahrensituationen
entstehen oder ein Brand ausbrechen
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
DE
28
und Auswechslung von Bestandteilen von der
Speisung abzutrennen. Sollte die Abschaltvor-
richtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit der
Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen:
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung
verbunden werden, die sicher geerdet ist;
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes Sy-
stem für den Einbruchsschutz angesehen werden.
Wenn Sie sich ausreichend schützen wollen, müs-
sen andere Vorrichtungen in die Automatisierung
integriert werden;
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der
Automatisierung“ vorgesehen, darf das Produkt
erst nach der „Inbetriebnahme“ der Automatisie-
rung benutzt werden;
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung
mit ausreichendem Önungsabstand der Kontakte
vorsehen, die, wie von der Überspannungskatego-
rie III gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt;
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen
und exiblen Rohren oder Kabeldurchgängen An-
schlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder höher;
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung
muss den geltenden Bestimmungen entsprechen
und fachgerecht ausgeführt sein;
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht
weniger als 8 Jahren und von Personen mit be-
schränkten körperlichen, sensoriellen und geisti-
gen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung bzw. ohne
das notwendige Bewußtsein verwendet werden,
vorausgesetzt, dass sie dabei überwacht werden
oder dass sie Anweisungen über den sicheren Ge-
brauch des Gerätes und das Verständnis der da-
mit verbundenen Gefahren erhalten haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung
der Automatisierung, dass sich keine Personen in
unmittelbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automati-
sierung vom Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschun-
gen zwischen dem geführten Teil und festen Ele-
menten in der unmittelbaren Nähe zu vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen;
Der Antrieb wird nicht verwendet für Türen mit Ö-
nungen von mehr als 50 mm Durchmesser oder
Kanten oder vorstehenden Bauteilen, die eine
Person greifen kann oder auf denen eine Person
stehen kann;
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit
eingebauter Fußgängertür nicht verwendet wer-
den.
Bei Hinderniserfassung während des Schließung-
smanövers invertiert das Tor die Bewe-
gungsrichtung bis zur vollständigen Önung;
das Stellglied für die manuelle Entriegelung auf ei-
ner Höhe von weniger als 1,8 m installieren. Falls
abnehmbar, muss das Stellglied in direkter Nähe
der Tür aufbewahrt werden;
alle festen Bedienelemente auf einer Höhe von
mindestens 1,5 m und in Sichtweite der Tür, je-
doch von beweglichen Bauteilen entfernt installie-
ren;
Nach der Installation sicherstellen, dass der Me-
chanismus ordnungsgemäß eingestellt ist und
dass der Antrieb umkehrt bzw. der Gegenstand
freigesetzt werden kann, wenn das Tor einen am
Boden vorhandenen 50mm hohen Gegenstand
berührt (bei Antrieben mit eingebautem Ein-
klemmschutzsystem von der Berührung mit der
unteren Torkante abhängig);
Nach erfolgter Installation sicherstellen, dass kei-
ne Teile des Tors über öentliche Fußwege oder
Straßen reichen
wenn die Vorrichtung eine separate Stopp-Taste
aufweist, muss diese Stopp-Taste eindeutig identi-
ziert werden können.
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu
prüfen, dass keine Unwucht und Zeichen einer
mechanischen Abnutzung, sowie beschädigte
Kabel, Federn und Stützelemente vorhanden
sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur
oder Einstellung erforderlich ist.
Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den
örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese An-
weisungen notfalls zu ändern; diese Anwei-
sungen und/oder eine neuere Version benden
sich auf der Website www.keyautomation.it
ACHTUNG !
ACHTUNG !
DE
29
2.1 - Produktbeschreibung
Die Antriebe UNDER sind für den Einbau in Automatisierungsanla-
gen für Tore mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe UNDER sind zur Montage an Drehügeln innerhalb
der in der Tabelle der technischen Spezikationen aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Antriebe für andere Anwendungen als die
oben angegebenen ist verboten.
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.2 - Modell und technische Merkmale
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angege-
ben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärme-
quellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für
die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normal-
zustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts über
eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz- und
Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
der Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der Über-
spannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
TECHNISCHE DATEN
MODELL UND UND10 UND24 UND24F
TECHNISCHE MERKMALE
Drehmoment Nm 300 300 250 130
Arbeitszyklus % 30 30 80 50
Önungszeit auf 90° sec 20 20 18-25 10-15
Central command CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Versorgung Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Leistungsaufnahme A 1 1 5 5
Motorleistung W 230 230 120 120
Kondensator µF 10 10 - -
Thermoschutz °C 150 150 - -
Schutzart IP 67 67 67 67
Größe (B - T - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Gewicht Kg 11 11 10,8 10,8
Betriebstemperatur °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Maximale Türgewicht Kg 600 600 600 300
Art. Beschreibung
UND Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 230 Vac Antrieb, Endanschläge in Önung sowie auch in
Schließung. Kabellänge 1,5m
UND10 Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 230 Vac Antrieb, Endanschläge in Önung sowie auch in
Schließung. Kabellänge 10m
UND24 Automatisierungsset für Drehtore bis 3,5 m pro Flügel, 24 Vdc Antrieb, ohne Impulsgeber und mit Endanschlägen in
Önung sowie auch in Schließung
UND24F Automatisierungsset für Fußgängereingänge mit Flügeltür mit einer maximalen Länge von 3 m, 24-VDC-Motor, mit Enco-
der und mit önenden und schließenden Endschaltern
DE
30
4 - PRODUKTINSTALLATION
Prüfen Sie vor dem Einbau, dass das Produkt nicht beschädigt ist
und alle Komponenten in der Packung enthalten sind.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Befestigungsbereich des
Antriebs den Abmessungen entspricht (Abb.1). Prüfen Sie den
zulässigen Einsatzgrenzen entsprechend der Grak in Abb.2.
Abb.3 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Antriebe (1)
- Fotozellen (2)
- Standsäulen für Fotozellen (3)
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne (4)
- Schlüsseltaster oder digitale Tastatur (5)
Positionierung des fundamentkastens und des hebelsystems
für steuerung und freigabe
Je nach Raumbedarf ein Fundament ausheben (eine gute Drainage
ist empfehlenswert, um Wasserstau zu vermeiden).
Den Kasten in die ausgehobene Grube einsetzen, wobei der Stift mit
der Scharnierachse ausgerichtet sein muss.
Einen Gang für die elektrischen Kabel und einen für die Drainage
anlegen.
Den Fundamentkasten im Zement auf die richtige Höhe versenken
und mit der Wasserwaage ausrichten (Abb.4).
Vor der Weiterarbeit die Härtungszeiten des verwendeten Ze-
ments abwarten.
Die Kugel E ins entsprechenden Loch einführen, nachdem ist die
geschmiert worden.
Auf den Stift des Kastens B den Steuerbügel A einführen.
Für den Betrieb der 230V-Motoren muss der Parallelkondensator unbedingt zwischen schwarz und braun des Getriebes
angeschlossen werden.
Stets das Erdungskabel an das Erdungssystem des Versorgungsnetzes anschließen. Dazu das spezielle in der Abbildung aufgeführ-
te Faston und ein Kabel mit Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 verwenden
Bei eine starke Schweißung, auf den Freigabehebel C den Torügel
befestigen, dann auf den entsprechenden Loch des Steuerbügel A
das Ganze legen.
Mit entsprechender D Schmierdüse schmieren (Abb.4a).
Installation des getriebemotors
Getriebemotor im Inneren des Fundamentkastens positionieren.
Getriebemotor am Fundamentkasten durch Anziehen der 4 Muttern
befestigen (Abb.5).
Setzen Sie die Motorschaltung (1) auf die Antriebswelle und ziehen
Sie die Schraube zusammen fest (2).
Verbinden Sie den Kontrollhebel der Motorschaltung (1), mit Hilfe
des Hebels (4) mit den Bremsen (3) (Abb.5a).
Schließen Sie den Motor an die Systemsteuerung an und folgen Sie
der Anleitung im Handbuch.
Einbau der verschlussschalter in schließ
Das Tor in die ganz geschlossene Position versetzen und die En-
danschlagschraube einstellen und spannen (Abb.6).
Einbau der verschlussschalter in Önung
Das Tor in die ganz geönete Position versetzen und die Endan-
schlagschraube einstellen und spannen (Abb. 6a).
4.2 - Stromanschlüsse
UNDER 230V (900UND/900UND10)
MOTOR MOTOR RECHT MOTOR LINKS
Sschwarz Önung Schließen
Grau Gemeinsam Gemeinsam
Braun Schließen Önung
Grun/Gelb GND GND
Bei elektrischem Stromausfall kann man durch Betätigen des Motors die mechanische Freigabe des Tors bewirken.
Den beigestellten Entsperrschlüssel einstecken und den Gri komplett drehen (über 90°) (Abb.8).
Um wieder zu sperren, die Prozedur in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
4.3 - Notfallfreigabe
Der Antrieb muss zum Schutze vor allen möglichen Quetsch-
stellen (für Hände, Füße...) notwendigerweise mit einer Si-
cherheitsleiste im Sinne der Bestimmungen der Norm EN
13241-1 ausgestattet sein.
Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange-
gebene Temperaturbereich für die Position, an der er installiert
werden muss, geeignet ist.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
4.1 - Installation
Ihr Tor muss mit zentralen und seitlichen Stoppern ausgerüstet
sein: Diese sind für die korrekte Funktion des Systems unent-
behrlich (Abb.7) .
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
MOTOR MOTOR RECHT MOTOR LINKS MOTOR RECHT MOTOR LINKS
Blau Önung Schließen Önung Schließen
Braun Schließen Önung Schließen Önung
Sschwarz - - + Encoder
Grun/Gelb - - S Encoder
Grau - - - Encoder
DE
31
5.2 Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den Wartungs-
plan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgrien zur manuellen Entriege-
lung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 Abnahme
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet werden
Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Önung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die
Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
PT
32
1
2
3
4
5
6
Advertências para a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Ligações elétricas
Desbloqueio de emergência
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Imagens
pág. 33
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 37
pág. 37
pág. 37
pág. 44
ÍNDICE
7Declaração CE de conformidade pág. 47
PT
33
1 - AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções impor-
tantes de segurança. É importante para a se-
gurança das pessoas observar as seguintes
instruções de segurança. Conservar estas in-
struções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que
compõem o produto e as informações presen-
tes neste manual respeitam as normas vigen-
tes sobre segurança. Porém, a instalação ou
a programação inadequada podem causar fe-
ridas graves às pessoas que fazem o trabalho
e às que utilizarão o sistema. Por este motivo,
durante a instalação, é importante seguir com
atenção todas as instruções deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qual-
quer natureza e solicitar eventuais esclarecimen-
tos ao serviço de Assistência Key Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a reali-
zação de uma porta ou de um portão automáti-
co deve respeitar as normas previstas pela
diretiva 2006/42/CE (Diretiva Máquinas) e, em
especial, as normas EN 12445; EN 12453; EN
12635 e EN 13241-1, que permitem declarar a
conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva
do automatismo à rede elétrica, o ensaio do siste-
ma, a sua colocação em serviço e a manutenção
periódica devem ser feitas por pessoal qualicado
e experiente, respeitando as instruções indicadas
na caixa “Ensaio e colocação em serviço da auto-
mação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos
de acordo com os riscos presentes e vericar que
sejam cumpridas as leis, normas e regulamentos,
sobretudo todos os requisitos da norma EN 12445
que estabelece os métodos de ensaio para o con-
trolo dos automatismos para portas e portões.
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguin-
tes análises e controlos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à
automação são adequados ao sistema a realizar.
Para tal, controlar cuidadosamente os dados no
capítulo “Características técnicas”. Não fazer a
instalação mesmo se apenas um destes dispositi-
vos não for apropriado para a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são su-
cientes para garantir a segurança do sistema e o
seu funcionamento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos
requisitos essenciais de segurança constantes
do Anexo I da Diretiva Máquinas, e indicar as so-
luções adotadas. A análise dos riscos é um dos
documentos que fazem parte do processo técnico
da automação. O processo deve ser preenchido
por instalador prossional.
Considerando as situações de risco que po-
dem ocorrer durante as fases de instalação e
de utilização do produto, é necessário instalar
a automação, observando as seguintes indi-
cações:
não fazer modicações em nenhuma parte do
automatismo se não as indicadas neste manual.
Operações deste tipo podem causar funciona-
mento defeituoso. O fabricante declina qualquer
responsabilidade por danos que resultam de pro-
dutos alterados de forma abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da auto-
mação possam car submersas em água ou em
outros líquidos. Durante a instalação, evitar que
os líquidos possam penetrar nos dispositivos pre-
sentes;
Se o o elétrico estiver danicado, este deve ser
substituído pelo fabricante ou por seu serviço de
assistência técnica ou, todavia, por uma pessoa
com qualicação similar, de modo a prevenir qual-
quer risco;
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes
dos componentes da automação, desligar de ime-
diato a alimentação elétrica e contactar o serviço
de Assistência Key Automation. A utilização da au-
tomação nestas condições pode causar situações
de perigo;
Manter os componentes da automação afastados
do calor e de chama aberta. Isso pode danicá-los
e ser causa de funcionamento defeituoso, incên-
dio ou situações de perigo.
A unidade deve ser desligada da fonte de ali-
mentação durante a limpeza, manutenção e
substituição de componentes. Se o dispositivo
de desligar não for visível, colocar um aviso
com a seguinte mensagem: “MANUTENÇÃO
EM CURSO”:
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
PT
34
instalação elétrica equipada com ligação à terra
de segurança;
O produto não pode ser considerado um sistema
de proteção ecaz contra a intrusão. Se desejar
proteger-se de forma ecaz, é necessário agregar
na automação outros dispositivos;
O produto só pode ser utilizado depois que foi feita
a “colocação em serviço” da automação, confor-
me previsto no parágrafo “Ensaio e colocação em
serviço da automação”;
Instalar na rede de alimentação do sistema um di-
spositivo de corte de corrente com uma distância
de abertura entre os contactos que permita cortar
a corrente completamente nas condições estabe-
lecidas pela categoria de sobretensão III;
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou pas-
sa-os, utilizar ligações conformes ao grau de pro-
teção IP55 ou superior;
O sistema elétrico a montante da automação deve
cumprir as normas vigentes e ser realizado como
manda a lei;
o aparelho pode ser utilizado por crianças de ida-
de não inferior a 8 anos e por pessoas com ca-
pacidade física, sensorial ou mental reduzida,
ou que não tenha experiência ou a consciência
necessária, à condição que sob supervisão ou
depois de terem recebido instruções sobre a uti-
lização segura do aparelho e se compreenderam
os perigos existentes;
Antes de ligar a automação, assegurar-se que as
pessoas não estejam perto da mesma;
Antes de fazer qualquer operação de limpeza e de
manutenção da automação, desligar da corrente
elétrica;
Deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento
entre a parte guiada e eventuais elementos xos
circundantes;
As crianças devem ser supervisionadas para ga-
rantir que não brinquem com o aparelho.
o acionador não deve ser usado com portas que
tenham aberturas com diâmetro superior a 50
mm ou que tenham arestas ou partes salientes,
às quais alguém possa agarrar-se ou onde possa
pendurar-se;
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta
automatizada que possui uma porta para peões;
em caso de deteção de um obstáculo durante o fe-
cho, o portão inverte o curso e liberta o obstáculo
até se abrir totalmente;
instalar o controlo para libertação manual a uma
altura inferior a 1,80 m. Se for amovível, o controlo
deve ser guardado num local próximo da porta;
instalar qualquer controlo xo a uma altura de,
pelo menos, 1,50 m e à vista da porta, embora
afastado de quaisquer peças móveis;
após a instalação, certique-se de que o mecani-
smo está devidamente regulado e que o aciona-
dor faz o movimento inverso ou se, quando a porta
entra em contacto com um objeto com altura de 50
mm pousado no pavimento, esse objeto pode ser
libertado (para acionadores equipados com siste-
ma de proteção contra entalamento, ativado por
contacto com o extremo inferior da porta);
após a instalação, certique-se de que partes da
porta não ocupe o caminho de peões ou a estrada;
se o dispositivo for fornecido com um botão de pa-
ragem independente, esse botão deve ser clara-
mente identicável.
Examine periodicamente o sistema para veri-
car se desalinhamentos ou sinais de desga-
ste mecânico, danos nos cabos, molas, peças
de suporte.
Não use se é necessária a reparação ou ajuste.
O material da embalagem de todos os compo-
nentes da automação deve ser eliminado de
acordo com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de
modicar estas instruções se necessário. Esta
versão ou versão superior encontra-se no sítio
www.keyautomation.it
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
PT
35
2.1 - Descrição do produto
Os motorredutores UNDER são destinados à instalação em siste-
mas de automação para portões de entrada com folhas batentes.
Os motorredutores UNDER são projetados e fabricados para
montagem em folhas batentes cujo peso esteja dentro dos limites
indicados no quadro das especicações técnicas.
É proibido utilizar os motorredutores para aplicações diferentes
das acima indicadas.
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.2 - Modelos e características técnicas
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos para a utilização especicados na Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores aos
necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida
e sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
DADOS TÉCNICOS
MODELO UND UND10 UND24 UND24F
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Binário Nm 300 300 250 130
Ciclo de trabalho % 30 30 80 50
Tempo de abertura a 90° sec 20 20 18-25 10-15
Unidade de comando CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Alimentação Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Absorção do motor A 1 1 5 5
Potência do motor W 230 230 120 120
Capacitor µF 10 10 - -
Thermoprotection °C 150 150 - -
Grau de proteção IP 67 67 67 67
Dimensões (compr. - prof. - alt.) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Peso Kg 11 11 10,8 10,8
Temperatura de utilização °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Peso máximo da folha Kg 600 600 600 300
Código Descrição
UND Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 230 Vac do motor, com abertura e fechamento de compri-
mento stops.Cable mecânica 1,5 m
UND10 Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 230 Vac do motor, com abertura e fechamento de compri-
mento stops.Cable mecânica 10 m
UND24 Para portões de batente com comprimento máximo de 3,5 m, 24 Vdc do motor, sem encoder, com abertura e fechamento
batentes mecânicos
UND24F Para entradas de pedestres com porta de batente com comprimento máximo de 3 m, motor de 24 Vcc, com encoder e
com interruptores de limite de abertura e fechamento
PT
36
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
Antes de instalar, vericar a integridade do produto e se to-
dos os componentes estão presentes na embalagem. Vericar
também se a zona de xação do motorredutor é compatível com as
dimensões (Fig.1). Vericar o limites de uso permitido em gráco
da Fig.2.
Na Fig.3 ilustra-se um exemplo de instalação padrão:
- Motorredutores (1)
- Fotocélulas (2)
- Colunas com fotocélulas (3)
- Luz de sinalização com antena incorporada (4)
- Seletor de chave ou teclado digital (5)
Posicionamento da caixa de fundação e do sistema de alavan-
cas de comando e desbloqueio
Fazer uma escavação de acordo com as medidas da caixa (reco-
menda se uma boa drenagem de forma a evitar a estagnação da
água).
Colocar a caixa dentro da escavação realizada, de forma a que o
perno que alinhado com o eixo da dobradiça.
Instalar uma conduta para os cabos eléctricos e uma para a drena-
gem.
Mergulhar a caixa de fundação no betão, vericando o prumo e o
nível (Fig.4).
Antes de dar seguimento às etapas seguintes, respeitar a fase
de endurecimento do betão.
Após ter lubricado a esfera E, inseri-la no orifício apropriado.
Introduzir o perno B da caixa no estribo de comando A.
Para operar o motor 230V é essencial ligar o capacitador entre o preto e o vermelho do motor
Ligar sempre o cabo de terra ao sistema da rede de alimentação. Utilizar o respectivo terminal de tipo faston indicado na gura e um
cabo com secção mínima de 1,5 mm2
Soldar bem a folha do portão na alavanca de desbloqueio C, em se-
guida posicionar todas as peças no estribo de comando A no orifício
correspondente.
Lubricar o mecanismo utilizando o respectivo bocal lubricante D
(Fig.4a).
Instalação do motorredutor
Colocar o motorredutor dentro da caixa de fundação.
Fixar o motorredutor à caixa de fundação apertando as 4 porcas
(Fig.5).
Montar o motor da alavanca (1) no eixo do motor e aperte o para-
fuso (2).
Ligue a alavanca de comando do motor (1) com o suporte (3)
através da alavanca (4) (Fig.5a).
Ligue o motor ao painel de controle seguindo as instruções do ma-
nual de instalação da placa.
Instalação dos travões de m de curso em fecho
Fechar completamente o portão, e então ajustar e apertar o parafu-
so de m de curso (Fig.6).
Instalação dos travões de m de curso em abertura
Fechar completamente o abertura , e então ajustar e apertar o para-
fuso de m de curso (Fig. 6a).
4.2 - Ligações elétricas
UNDER 230V (900UND/900UND10)
MOTOR MOTOR DIREITO MOTOR ESQUERDA
Preto Abertura Fecho
Cinzento Comum Comum
Castanho Fecho Abertura
Amarelo/Verde GND GND
Em caso de falta de energia eléctrica, o portão pode ser desbloqueado mecanicamente actuando no motor.
Colocar a chave de desbloqueio fornecida e rodar completamente a pega (além dos 90°) (Fig. 8).
Para voltar a bloquear, seguir o procedimento na ordem inversa.
4.3 - Desbloqueio de emergência
A automação deve ser necessariamente equipada de um bar-
ra de apalpação de proteção de todos os pontos de possível
esmagamento (mãos, pés etc.) em conformidade com os requi-
sitos previstos pela norma EN 13241-1.
O instalador deve vericar se a faixa de temperatura referida no
dispositivo de automação é adequada para a posição em que
deve ser instalado.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
4.1 - Instalação
O portão deve ser dotado de paragem central e paragens late-
rais : estas são indispensáveis para um bom (Fig.7).
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
MOTOR MOTOR DIREITO MOTOR ESQUERDA MOTOR DIREITO MOTOR ESQUERDA
Azul Abertura Fecho Abertura Fecho
Castanho Fecho Abertura Fecho Abertura
Preto - - + Encoder
Amarelo/Verde - - S Encoder
Cinzento - - - Encoder
PT
37
5.2 Colocação em serviço
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns)
dispositivos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual técnico
do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o desenho ou
fotograa do sistema, a análise dos riscos e as soluções adoptadas,
a declaração de conformidade do fabricante de todos os
dispositivos ligados, o manual de instruções de cada dispositivo e o
plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para
desbloquear manualmente o sistema.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
- Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento
automático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 Teste
Todos os componentes do sistema devem ser testados de acordo
com os procedimentos indicados nos respectivos manuais de ins-
truções.
Verique se foram respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Advertências para a segurança.
Verique se o portão ou a porta pode movimentar-se livremente as-
sim que o sistema electrónico estiver pronto para funcionar e se está
em equilíbrio e permanece parado na posição desejada
Verique o funcionamento correcto de todos os dispositivos ligados
(fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência, outros)
efectuando testes de abertura, fechamento e paragem do portão ou
da porta através dos dispositivos de comando ligados
(transmissores, botões, selectores).
Realize as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força motor
e desacelerações da central, caso as medições não forneçam os
resultados desejados até encontrar a conguração certa.
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de
referência em função dos riscos presentes, vericando o
cumprimento das disposições previstas pelas normativas, em parti-
cular a norma EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas
para portas e portões.
5 - TESTE E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
PL
38
1
2
3
4
5
6
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Podłączenia elektryczne
Odblokowanie awaryjne
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Ilustracje
str. 39
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 42
str. 42
str. 42
str. 42
str. 43
str. 43
str. 43
str. 44
SPIS TREŚCI
7Deklaracja zgodności WE str. 47
PL
39
1 - UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA ORYGINALNAważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa. W celu zapewnia-
nia bezpieczeństwa osób należy stosować się
do poniższych zaleceń. Zachować niniejszą
instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń
wchodzących w skład produktu, jak też in-
formacje zawarte w niniejszej instrukcji,
spełniają wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Pomimo tego nieprawidłowa
instalacja oraz błędne programowanie mogą
spowodować poważne obrażenia osób
wykonujących montaż lub eksploatujących
instalację. Dlatego też podczas wykonywania
instalacji należy rygorystycznie stosować się
do wszelkich zaleceń podanych w niniejszej
instrukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku
wystąpienia jakichkolwiek wątpliwości. Zwrócić się
wcześniej o wyjaśnienia do serwisu technicznego
Key Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wyko-
nanie bramy garażowej lub ogrodzeniowej
z napędem powinno przebiegać zgodnie
z wymogami Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa
Maszynowa), a w szczególności zgodnie
z wymogami norm EN 12445; EN 12453; EN
12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie
automatyki do sieci elektrycznej, odbiór insta-
lacji, uruchomienie oraz konserwacja okresowa
powinny być wykonywane przez wykwalikowany
i doświadczony personel. Zobowiązany on jest do
stosowania się do zaleceń podanych w rozdziale
„Odbiór techniczny i uruchomienie automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany
jest do przeprowadzenia odpowiednich te-
stów, w zależności od występujących zagrożeń,
oraz do sprawdzenia, czy spełniane wymogi
odpowiednich przepisów, norm i uregulowań. W
szczególności dotyczy to spełniania wszystkich
wymogów normy EN 12445, która określa metody
badań kontrolnych automatyki bram garażowych
i ogrodzeniowych.
Przed przystąpieniem do montażu wykonać
następujące analizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia auto-
matyki są przydatne do danych celów i dosto-
sowane do wykonywanej instalacji. W tym celu
sprawdzić dokładnie dane podane w rozdziale
„Parametry techniczne”. Nie przystępować do
wykonywania instalacji w przypadku, gdy nawet
jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie
wystarczające do zapewnienia bezpieczeństwa in-
stalacji oraz jej poprawnego działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powin-
na obejmować również wykaz zasadniczy-
ch wymogów bezpieczeństwa, wymienionych
w Załączniku I Dyrektywy Maszynowej, wraz ze
wskazaniem zastosowanych rozwiązań.Analiza
zagrożeń jest jednym z dokumentów wchodzących
w zakres dokumentacji technicznej automatyki.
Dokument powinien zostać wypełniony przez pro-
fesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które
mogą wystąpić podczas montażu oraz
używania produktu, produkt należy montować,
przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek
części, jeżeli nie zostało to wyraźnie wskaza-
ne w niniejszej instrukcji. Niestosowanie się do
powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód
powstałych w wyniku tego rodzaju modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu
elektrycznego, powinien on zostać wymieniony pr-
zez producenta, autoryzowany serwis techniczny
lub przez osobę posiadającą odpowiednie kwali-
kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
Należy unikać zanurzania elementów układu au-
tomatyki w wodzie lub w innego rodzaju cieczach.
Podczas montażu zwracać uwagę, aby żadnego
rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
W przypadku, gdyby płynne substancje przedostały
się do wnętrza elementów układu automatyki,
odłączyć niezwłocznie zasilanie elektryczne
i skontaktować się z serwisem technicznym Key
Automation. Użytkowanie automatyki w powyższej
sytuacji stanowi źródło zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu
automatyki w pobliżu źródeł ciepła oraz nie
wystawiać na działanie otwartych płomieni. Może
to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe
działanie, pożar bądź sytuację zagrożenia.
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania
UWAGA!
UWAGA!
UWAGA!
PL
40
na czas czyszczenia, konserwacji i wymiany
komponentów. Jeżeli urządzenie odłączające
nie jest widoczne, umieścić tablicę z napi-
sem: „UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWA-
CYJNE”:
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii za-
silania elektrycznego wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające;
Produkt nie stanowi skutecznego syste-
mu zabezpieczającego przed włamaniem. W
przypadku konieczności takiego zabezpiecze-
nia, automatykę należy poszerzyć o dodatkowe
urządzenia;
Produkt może być używany wyłącznie po
podłączeniu automatyki do uziemienia, zgodnie
z instrukcją podana w paragrae „Odbiór tech-
niczny oraz uruchomienie automatyki”;
W sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie
odłączające, w którym odległość otwartych styków
umożliwiać będzie całkowite odłączenie insta-
lacji w warunkach określonych w III kategorii
przepięciowej;
Na użytek podłączenia sztywnych lub elastyczny-
ch przewodów lub też prowadnic przewodów
używać złączy posiadających stopień ochrony
IP55 lub wyższy;
Instalacja elektryczna znajdująca się pr-
zed automatyką powinna spełniać wymogi
obowiązujących przepisów oraz powinna zostać
wykonana zgodnie z zasadami sztuki;
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia albo wiedzy,
jeśli osoby te pozostają pod nadzorem lub
zostały pouczone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i świadome związanych z tym
zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że
w pobliżu nie znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszcze-
nia i konserwacji automatyki, odłączyć od sieci
elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć
zgniecenia pomiędzy elementem ruchomym a
otaczającymi go elementami stałymi;
dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych,
co wykluczy możliwość niewłaściwej obsługi
urządzenia;
nie stosować napędu w bramach z otworami o
średnicy większej niż 50 mm i bramach mających
krawędzie lub wystające części, które można
chwycić dłonią lub stanąć na nich;
urządzenie nie może być wykorzystywane do ob-
sługi bramy automatycznej, w którą wbudowane
jest przejście dla pieszych;
w przypadku wykrycia przedmiotu w trakcie
zamykania brama zmienia swój bieg, uwalniając
przedmiot i otwierając się całkowicie;
element uruchamiający zwalnianie ręczne
zamontować na wysokości mniejszej niż 1,8 m.
Jeśli element uruchamiający jest zdejmowany,
przechowywać go w pobliżu bramy;
stały element sterujący zamontować na wysokości
co najmniej 1,5 m, w prostej linii wolnej od pr-
zeszkód do bramy i dala od ruchomych części;
po zamontowaniu upewnić się, że mecha-
nizm jest dobrze wyregulowany, napęd działa
wstecz a umieszczony na podłodze przedmiot
o wysokości 50 mm można uwolnić po zakleszc-
zeniu w wyniku zetknięcia z bramą (w przypadku
napędów wyposażonych w system ochrony pr-
zed zakleszczeniem w zależności od zetknięcia
z dolną krawędzią bramy);
po zamontowaniu upewnić się, że elementy bramy
po wysunięciu nie zajmują ogólnodostępnego
chodnika lub drogi.
jeżeli urządzenie jest wyposażone w odd-
zielny przycisk zatrzymywania, powinien on być
oznaczony w sposób jednoznacznie wskazujący
jego działanie.
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem
utraty wyważenia, oznak zużycia mechanicz-
nego, uszkodzenia przewodów, sprężyn lub
części podporowych.
Nie używać, jeżeli jest to konieczne naprawy
lub regulacji.
Materiał, z którego zostało wykonane opakowa-
nie wszystkich elementów układu automatyki,
należy zutylizować, przestrzegając miejscowy-
ch przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do
modykowania niniejszej instrukcji w razie
takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/lub nowsze
wersje instrukcji znajdują się na stronie inter-
netowej www.keyautomation.it
UWAGA!
UWAGA!
PL
41
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory UNDER przeznaczone do montowania w instala-
cjach automatyki bram rozwiernych.
Motoreduktory UNDER zostały zaprojektowane i wyprodukowane
na użytek montowania na skrzydłach rozwiernych, w zakresie mas
podanych w tabeli specykacji technicznej.
Zabrania się stosowania motoreduktorów do celów innych, niż
podane powyżej.
2.2 - Model i dane techniczne
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne z
obowiązującymi przepisami
DANE TECHNICZNE
MODEL UND UND10 UND24 UND24F
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Moment obrotowy Nm 300 300 250 130
Cykl pracy % 30 30 80 50
Czas otwierania w położenie 90° sec 20 20 18-25 10-15
Centrale sterujące CT202 CT202 14AB2 14AB2F
Dostawa Vac (Vdc) 230 230 (24) (24)
Pobór A 1 1 5 5
Moc silnika W 230 230 120 120
Kondensator µF 10 10 - -
Zabezpieczenie termiczne °C 150 150 - -
Stopień ochrony IP 67 67 67 67
Wymiary (D – S – W) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 160 -346
Waga Kg 11 11 10,8 10,8
Temperatura pracy °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20 + 55
Maksymalna masa skrzydła Kg 600 600 600 300
Kod Opis
UND Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 230 Vac silnika, z otwierania i zamykania ograniczników mecha-
nicznych. Długość kabla 1,5 m
UND10 Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 230 Vac silnika, z otwierania i zamykania ograniczników mecha-
nicznych. Długość kabla 10 m
UND24 Do bram skrzydłowych o maksymalnej długości 3,5 m, 24 Vdc, bez silnika, z enkodera otwierania i zamykania ogra-
niczników mechanicznych
UND24F Do wejść dla pieszych z drzwiami na zawiasach o maksymalnej długości 3 m, silnik 24 Vdc, z enkoderem oraz
wyłącznikami krańcowymi
PL
42
4 - INSTALACJA PRODUKTU
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy urządzenie nie
jest uszkodzone i czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
komponenty.
Sprawdzić, czy strefa przeznaczona do umocowania motoreduktora
jest odpowiednia do gabarytów urządzenia (rys.1).
Sprawdzić dozwolony Ograniczenia użytkowania posługując się wy-
kresem na rys.2.
Na rys.3 został przedstawiony przykład typowego montażu:
– motoreduktory (1)
– fotokomórki (2)
– słupki fotokomórek (3)
– lampa ostrzegawcza z wbudowaną anteną (4)
– przełącznik kluczykowy lub cyfrowy pulpit przyciskowy (5)
Ustawianie podstawy i dźwigni kontrolnej i systemu blokującego
W zależności od rozmiarów, wykop odpowiedni wykop fundamen-
towy (zalecane jest, aby zapewnić odpowiedni odpływ, aby uniknąć
zalewania wodą).
Umieść podstawę w wykopie, z trzpieniem ustawionym w linii z osią
zawiasu.
Zainstaluj kanał na kable elektryczne i kolejny na odpływ.
Osadź podstawę w betonie, upewniając się, że jest wypoziomowana
i w pionie (rys.4 ).
Upewnij się, że beton jest odpowiednio przygotowany przed
przystąpieniem do kolejnych kroków.
Włóż gałkę E w specjalny otwór, po uprzednim nasmarowaniu smarem.
Do działania silnika 230V jest niezbędnym podłączenie kondensatora pomiędzy czarnym i brązowym silnika.
Zawsze podłącz uziemienie do systemu zasilania kablem o minimalnym przekroju 1,5 mm2
Włóż pręt kontrolny A ponad pudłem podstawy podtrzymującej
trzpień B.
Umocuj mocnym spawem skrzydło bramy z dźwignią zwalniającą C,
następnie umieść wszystko na wsporniku A.
Nasmaruj mechanizm używając odpowiedniej złączki smarowej D
(rys.4a).
Instalowanie motoreduktora
Umieść jednostkę motoreduktora w podstawie.
Umocuj motoreduktor w podstawie przy pomocy 4 nakrętek (rys.5).
Zamontuj silnik dźwigni (1) na wale motoru i dokręć śrubę (2).
Połącz przewód silnika dźwigni (1) z konsolą (3) przez dźwignię(4)
(rys.5a).
Połącz silnik do panelu kontrolnego, zgodnie z instrukcjami za-
wartymi w podręczniku instalacji karty.
Instalacja włączników ogranicznika zamknięcie
Przesuń bramę do pozycji w pełni zamkniętej, wyreguluj i dokręć
śrubę (rys.6).
Instalacja włączników ogranicznika otwarcie
Przesunąć bramę do pełni otwarte, ustawić i dokręcić śrubę (rys. 6a).
4.2 - Podłączenia elektryczne
UNDER 230V (900UND/900UND10)
KOLOROWY KABEL PRAWY LEWY
Czarny Otwarcie Zakończenie
Szary Wspólny Wspólny
Brązowy Zakończenie Otwarcie
Żółty/Zielony GND GND
W wypadku braku zasilania, brama może zostać odblokowana mechanicznie przy użyciu silnika.
Włóż klucz zwalniający dostarczony i całkowicie przekręcić klamkę (Za 90 °) (rys. 8).
Aby ponownie zablokować odwrócić procedurę.
4.3 - Odblokowanie awaryjne
System automatyki musi być bezwzględnie wyposażony w listę
krawędziową w celu ochrony przed potencjalnym zgnieceniem
rąk i nóg, zgodnie z wymogami zawartymi w normie EN 13241-1.
Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na
jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona
zainstalowana.
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
4.1 - Montaż
Twoja brama powinna być wyposażona w środkowe i boczne
stopery, które są fundamentalne dla dobrej pracy systemu
(rys.7)
UNDER 24V 900UND24 900UND24F
KOLOROWY KABEL PRAWY LEWY PRAWY LEWY
Niebieski Otwarcie Zakończenie Otwarcie Zakończenie
Brązowy Zakończenie Otwarcie Zakończenie Otwarcie
Czarny - - + Encoder
Żółty/Zielony - - S Encoder
Szary - - - Encoder
PL
43
5.2 Wprowadzenie do użytku
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie tylko nie-
których) urządzeń będących częścią instalacji, można wprowadzić
produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat dokumen-
tacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat elektryczny,
rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i zastosowane rozwią-
zania, deklarację zgodności producenta odnośnie wszystkich pod-
łączonych urządzeń, instrukcję obsługi każdego urządzenia i plan
konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi sys-
temu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za
wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i oznaczenie
CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 Próba techniczna
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane są zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama lub
drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy są w równowadze i czy
pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym położeniu
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami, a
szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
44
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
FR - Dimensions d’encombrement
ES - Dimensiones
DE - Abmessungen
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
DE - Einsatzgrenzen
PT - Limites de uso
PL - Ograniczenia użytkowania
DE - Typische Installation
PT - Gráco ângulo de abertura
PL - Wykres kąta otwarcia
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
Fig. 2 IT - Limiti di impiego
EN - Use limitations
FR - Limites d’utilisation
ES - Límites de uso
Fig. 3 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
FR - Installation type
ES - Instalación típica
6 - IMAGES
MAX DOOR WEIGHT (kg)
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
600
500
400
300
11
2 2
3 3
4
5
327,5
67
403
164 45
60
45
DE - Positionierung des fundamentkastens
PT - Posicionamento da caixa de fundação
PL - Ustawianie podstawy i dźwigni
Fig. 4 IT - Posizionamento della cassa
EN - Positioning the foundation box
FR - Positionnement de la caisse de fondation
ES - Ubicación de la caja de cimentación
Fig. 5 IT - Installazione del motoriduttore
EN - Installing the motor reducer
FR - Mise en place du motoréducteur
ES - Instalación del motorreductor
Fig. 6 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
Fig.6
Fig.4
Fig.5aFig.5
Fig.6a
Fig.4a
DE - Installation des getriebemotors
PT - Instalação do motorredutor
PL - Instalowanie motoreduktora
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
A
B
C
D
E
1
2
3
4
46
DXSX
A
B B
Fig. 7 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
DE - Notfallfreigabe
PT - Desbloqueio de emergência
PL - Odblokowanie awaryjne
Fig. 8 IT - Sblocco di emergenza
EN - Emergency unblocking
FR - Déverrouillage d’urgence
ES - Desbloqueo de emergencia
1
2
3
47
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automation S.r.l.
Via A. Volta, 30 Capitale sociale 154.000,00 i.v.
30020 Noventa di Piave (VE) Reg. Imprese di Venezia 03627650264
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 REA VE 326953
info@keyautomation.it www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation srl, Via Alessandro Volta, 30 - 30020 Noventa di Piave (VE) – ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
UNDER
Motoriduttore elettromeccanico interrato per cancelli a battente fino a 3,5m, 24Vdc e 230Vac
Electromechanical underground gear motor for swing gates, leaves up to 3,5m, 24Vdc e 230Vac
Models:
Models:
900UND, 900UND10, 900UND24, 900UNDOIL, 900UND3024F
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulaons:
Direttiva macchine /
Machinery Directive
2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica /
EMC Directive
2004/108/EC
Direttiva bassa tensione /
Low voltage Directive
2006/95/EC
Direttiva RoHS /
RoHS Directive
2002/95/EC
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulaons:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-6-1:2007
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-103:2015
EN 62233:2008
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla
direttiva 2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle
autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
Noventa di Piave (VE), 30/09/16
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
7 - DECLARATION OF CONFORMITY
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - F. +39 0421 65698
[email protected] - www.keyautomation.it 580UND REV.03
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Key Automation 580UND Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario