Key Gates Under Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
20
ES
1
2
3
4
5
6
8
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Desbloqueo de emergencia
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Instrucciones y advertencias
destinadas al usuario nal
Declaración CE de conformidad
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 25
pág. 47
ÍNDICE
7
Imágenes pág. 44
21
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de las personas
es importante respetar las siguientes instrucciones de seguri-
dad. Guarde estas instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instala-
ción.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen
el producto y las informaciones contenidas en este manual
respetan las normativas vigentes sobre la seguridad. No ob-
stante esto, una instalación y una programación incorrectas
pueden provocar graves lesiones a las personas que realizan
el trabajo y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho mo-
tivo, durante la instalación es importante respetar escrupulo-
samente todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera ne-
cesario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automa-
tion.
Para la legislación Europea la realización de una puerta au-
tomática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten de-
clarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el man-
tenimiento periódico deben ser realizados por personal calicado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformi-
dad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que estable-
ce los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
ATENCIÓN - Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal n, contro-
le detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos disposi-
tivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean sucientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los re-
querimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de la
Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El análi-
sis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumpli-
mentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden ge-
nerarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previ-
stas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modi-
cados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Duran-
te la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de ri-
esgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la ali-
mentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fal-
los de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
todas las operaciones que requieren la apertura de la cubierta de
protección de los componentes del automatismo deben hacerse
con la central desconectada de la alimentación eléctrica. Si el di-
spositivo de desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un cartel
que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de ali-
mentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección e-
caz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección ecaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber rea-
lizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de de-
sconexión con una distancia de apertura de los contactos que per-
mita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
se aconseja instalar un pulsador de emergencia cerca del automa-
tismo (conectado a la entrada STOP de la tarjeta de mando) para
que sea posible detener inmediatamente la puerta en caso de pe-
ligro;
este dispositivo no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) de reducidas capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o sin experiencia y sin conocimientos, salvo que una
persona responsable de su seguridad las haya instruido sobre el
uso del dispositivo;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corrien-
te eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
ATENCIÓN - elimine el material de embalaje de todos los com-
ponentes del automatismo respetando la normativa vigente del
país de instalación.
ATENCIÓN - Los datos e informaciones indicados en este ma-
nual pueden ser modicados en cualquier momento y sin la
obligación de preaviso por parte de Key Automation S.r.l.
22
ES
2.2 - Modelos y características técnicas
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores UNDER están destinados para la instalación
en sistemas de automatización para puertas con hojas de batiente.
Los motorreductores UNDER han sido diseñados y fabricados para
el montaje en hojas de batiente dentro de los límites de peso indica-
dos en la tabla de las especicaciones técnicas.
Está prohibido utilizar los motorreductores para otras aplicaciones
que no sean aquellas antedichas.
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puer-
ta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
Código Descripción
INT Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m
INTOIL
Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m,
lubricado en baño de aceite
INT10 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con nales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 10 m
INT24 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 24 Vdc, sin encoder y con nales de carrera en apertura
DATOS TÉCNICOS
MODELO INT INTOIL INT10 INT24
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Par Nm 300 300 300 250
Ciclo de trabajo % 30 30 30 80
Tiempo de apertura a 90° sec 20 20 20 18-25
Central de mando CT202 CT202 CT202 14AB2
Alimentación Vac (Vdc) 230 230 230 (24)
Absorción A 1 1 1 5
Potencia motor W 230 230 230 120
Condensador
µF
10 10 10 -
Termoprotección
°C
150 150 150 -
Grado de protección IP 67 67 67 67
Dimensiones (L - A - H) mm 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160 412 - 346 - 160
Peso Kg 11 11 11 10,8
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso máximo hoja Kg 600 600 600 600
23
ES
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.1 - Instalación
Antes de empezar la instalación, compruebe la integridad del
producto y que en el embalaje estén todos los componentes.
También compruebe que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las medidas exteriores máximas (Fig.1).
Compruebe el limites de uso admitido en el gráco de la Fig. 2.
En la Fig.3 se muestra un ejemplo de instalación típica:
- Motorreductores (1)
- Fotocélulas (2)
- Columnas para fotocélulas (3)
- Luz intermitente con antena integrada (4)
- Selector de llave o teclado digital (5)
Ubicación de la caja de cimentación y del sistema de palanca de
mando y desbloqueo
Ejecutar con base a las dimensiones del obstáculo, una excavación
de cimiento (se aconseja preveer un buen drenaje a modo de evitar
el estancamiento del agua).
Coloque la caja en el interior de la excavación, con el perno alineado
al eje de la bisagra.
Prevea un conducto para los cables eléctricos y uno para el drenaje.
Anegue en el hormigón la caja de cimentación, atendiendo la nive-
lación y el nivel (Fig.4).
ATENCIÓN: antes de proceder con los siguientes puntos respe-
te los tiempos de maduración del hormigón utilizado.
Introducir la esfera E en el agujero espreso después de haberla en-
grasada
Inserte sobre el perno de la caja B la abrazadera de mando A.
Fijar con una buena soldadura la hoja de la cancela en la palanca de
desbloqueo C, después posicionar todo sobre el soporte de coman-
do A en correspondencia del agujero
ATENCIÓN:
Para hacer funcionar el motor 230V es indispensable conectar el condensador entre el negro y el marrón del motor
ATENCIÓN:
Conecte siempre el cable de tierra al sistema de masa de la red de alimentación Utilice la terminal adecuada indicada en la gura y un
cable con una sección mínima de 1,5 mm
2
Engrase mediante el adecuado rociador engrasador D (Fig.4a).
Instalación del motorreductor
Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimiento.
Fije el motorreductor a la caja de cimentación apretando los cuatro
dados (Fig.5).
Monte la palanca (1) sobre el eje del motor y apriete el tornillo con
la arandela interruptor (2).
Conecte el mando de la palanca (1) al soporte (3) mediante la pa-
lanca larga (4) (Fig.5a).
Conecte el motor al panel de control siguiendo las instrucciones
que aparecen en el manual de instalación de la tarjeta.
Instalación de los topes de detención en cierre
Mueva la puerta hacia la posición completamente cerrada, luego
ajuste la arandela y asegure el tornillo M10x35 (Fig.6).
Instalación de los topes de detención en apertura
Coloque la puerta en la posición de apertura máxima, y luego suje-
te la tuerca del interruptor de límite y apriete el tornillo M10x20
(Fig.6a).
ATENCIÓN: su cancela ha de estar equipada de topes centra-
les y laterales estos son indispensables para un buen funcio-
namiento del sistema. (Fig.7).
4.2 - Conexiones eléctricas
UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL)
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Negro Abertura Cierre
Gris Comun Comun
Marron Cierre Abertura
Amarillo/Verde GND GND
UNDER 24V (900INT24)
MOTOR MOTOR DERECHO MOTOR IZQUIERDA
Azul Abertura Cierre
Marron Cierre Abertura
En caso de ausencia de la corriente eléctrica, la cancela se puede desbloquear mecánicamente actuando sobre el motor.
Inserte la palanca de desbloqueo incluido y gírela 180° en sentido contrario a las manecillas del reloj.
El restablecimiento de la automatización ocurrirá automáticamente con el primer impulso del motor (Fig.8).
4.2 - Desbloqueo de emergencia
24
ES
5.2 Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
25
ES
Key Automation S.r.l. produce sistemas para la automatización de
cancelas, puertas de garaje automáticas, cerraduras electrónicas,
barreras para aparcamientos y carreteras. Key Automation no es
el productor de su automatización, que es el resultado de una obra
de análisis, valoración, selección de materiales y realización de la
instalación llevada a cabo por su instalador de conanza. Cada au-
tomatización es única y solo su instalador posee la experiencia y la
profesionalidad necesarias para realizar una instalación de acuerdo
con sus exigencias, segura y able a lo largo de los años y, sobre
todo, realizada a la perfección y de acuerdo con las normativas en
vigor. Incluso si su automatización satisface el nivel de seguridad
requerido por las normativas, no se excluye la existencia de un "ri-
esgo residual", esto es la posibilidad de que se puedan generar si-
tuaciones peligrosas debidas, normalmente, a un uso inconsciente
o erróneo; por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre
el comportamiento que hay que seguir:
Antes de utilizar por primera vez la automatización, pida al instala-
dor que le explique el origen de los riesgos residuales.
Conserve el manual para consultar cualquier duda que le pueda
surgir en un futuro y entrégueselo al nuevo propietario de la auto-
matización, si esta cambia de manos.
• Un uso inconsciente e impropio de la automatización puede hacer
que esta sea peligrosa: no accione el movimiento de la automati-
zación si en su radio de acción hay personas, animales o cosas.
Niños: una instalación de automatización proyectada adecuada-
mente garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus
sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o
cosas y garantizando una activación siempre previsible y segura.
No obstante, es prudente prohibir a los niños jugar en las proximi-
dades de la automatización y, para evitar activaciones involuntarias,
no dejar los mandos a distancia a su alcance.
Anomalías: si detecta cualquier comportamiento anómalo por
parte de la automatización, retire la alimentación eléctrica de la in-
stalación y lleve a cabo el desbloqueo manual. No intente realizar
ninguna reparación solo, solicite la intervención de su instalador de
conanza: mientras tanto la instalación puede usarse con una aper-
tura no automatizada, una vez desbloqueado el motorreductor con
la correspondiente llave de desbloqueo, incluida en la instalación.
• En caso de rupturas o falta de suministro eléctrico: a la espera de
la intervención de su instalador o que de vuelva la energía eléctrica,
si la instalación no cuenta con baterías de reserva, la automatiza-
ción se puede accionar como cualquier otra puerta no automati-
zada. Para esto es necesario llevar a cabo el desbloqueo manual.
Desbloqueo y movimiento manual: antes de llevar a cabo esta ope-
ración, asegúrese de que la hoja de la puerta está detenida, solo
así se puede realizar el desbloqueo.
Manutención: como cualquier maquinaria, su automatización ne-
cesita una manutención periódica para poder tener una vida útil
larga y funcionar de manera segura. Establezca con su instalador
un plano de manutención con frecuencia periódica; Key Automation
aconseja una intervención cada 6 meses para un uso doméstico
normal, pero este periodo puede variar en función de la intensidad
de uso. Cualquier intervención de control, manutencón o reparación
debe realizarla solo personal cualicado.
No modique la instalación y los parámetros de programación y
regulación de la automatización: la responsabilidad es de su insta-
lador.
El ensayo, la manutención periódica y cualquier reparación debe
estar documentada por la persona que las lleva a cabo y el propie-
tario de la instalación debe guardar estos documentos.
Las únicas intervenciones posibles que le aconsejamos llevar
a cabo periódicamente son la limpieza de los cristales de las fo-
tocélulas y la retirada de hojas o piedras que pudieran obstaculi-
zar la automatización. Para impedir que alguien pueda accionar la
cancela o la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear la
automatización y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente
humedecido con agua.
Eliminación: al nalizar la vida útil de la automatización, asegúrese
de que sea desmontada por personal cualicado y de que los ma-
teriales se reciclen o eliminen de acuerdo con las normas válidas
a nivel local.
Accionar el control de la cancela o de la puerta (con mando a
distancia, con selector de llave, etc); si todo va bien la cancela o
la puerta se abrirá o cerrará con normalidad, de no ser así la luz
intermitente parpadeará brevemente y no se iniciará la maniobra.
Con los indicadores de seguridad fuera de uso es necesario que la
automatización se repare cuanto antes
Cambiar la pila del mando a distancia: si su control a distancial pa-
rece funcionar más lento, o no funciona en absoluto, podría tratarse
simplemente de la pila (la duración de esta varía en función del uso
de varios meses a más de un año). Lo puede comprobar si el testi-
go de conrmación de la transmisión no se enciende, o se enciende
solo por un instante.
Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las tire entre los
residuos comunes, utilice los métodos previstos por las normativas
locales.
Le agradecemos su conanza al elegir keyautomation y le invita-
mos a visitar nuestra página web www.keyautomation.it para más
información.
6- INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL
44
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
FR - Dimensions d’encombrement
ES - Dimensiones
DE - Abmessungen
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
DE - Einsatzgrenzen
PT - Limites de uso
PL - Ograniczenia użytkowania
DE - Typische Installation
PT - Gráco ângulo de abertura
PL - Wykres kąta otwarcia
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
Fig. 2 IT - Limiti di impiego
EN - Use limitations
FR - Limites d’utilisation
ES - Límites de uso
Fig. 3 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
FR - Installation type
ES - Instalación típica
IMAGES
MAX DOOR WEIGHT (kg)
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
75 ± 1
412
345
160 ± 1
19 ± 1
63 ± 1
38,5
600
500
400
300
11
2 2
3 3
4
5
45
DE - Positionierung des fundamentkastens
PT - Posicionamento da caixa de fundação
PL - Ustawianie podstawy i dźwigni
Fig. 4 IT - Posizionamento della cassa
EN - Positioning the foundation box
FR - Positionnement de la caisse de fondation
ES - Ubicación de la caja de cimentación
Fig. 5 IT - Installazione del motoriduttore
EN - Installing the motor reducer
FR - Mise en place du motoréducteur
ES - Instalación del motorreductor
Fig. 6 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
Fig.6
Fig.4
Fig.5aFig.5
Fig.6a
Fig.4a
DE - Installation des getriebemotors
PT - Instalação do motorredutor
PL - Instalowanie motoreduktora
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
A
B
C
D
E
1
2
3
4
46
Fig. 7 IT - Installazione del fermi necorsa
EN - Installation of the limit switches
FR - Installation des baguettes de blocage
ES - Instalación de los topes de detención
DE - Einbau der verschlussschalter
PT - Instalação dos travões de m de curso
PL - Instalacja włączników ogranicznika
DE - Notfallfreigabe
PT - Desbloqueio de emergência
PL - Odblokowanie awaryjne
Fig. 8 IT - Sblocco di emergenza
EN - Emergency unblocking
FR - Déverrouillage d’urgence
ES - Desbloqueo de emergencia
DXSX
A
B B

Transcripción de documentos

ES ÍNDICE 1 2 Advertencias de seguridad pág. 21 Introducción al producto pág. 22 2.1 Descripción del producto pág. 22 2.2 Modelo y características técnicas pág. 22 Comprobaciones preliminares pág. 22 Instalación del producto pág. 23 4.1 Instalación pág. 23 4.2 Conexiones eléctricas pág. 23 4.3 Desbloqueo de emergencia pág. 23 3 4 5 Ensayo y puesta en servicio pág. 24 5.1 Ensayo pág. 24 5.2 Puesta en servicio pág. 24 Instrucciones y advertencias destinadas al usuario final pág. 25 Imágenes pág. 44 Declaración CE de conformidad pág. 47 6 7 8 20 ES 1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN – INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones importantes de seguridad. Para la seguridad de las personas es importante respetar las siguientes instrucciones de seguridad. Guarde estas instrucciones. si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona cualificada con el fin de prevenir cualquier tipo de riesgo; Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación. si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría causar situaciones peligrosas. El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen el producto y las informaciones contenidas en este manual respetan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante esto, una instalación y una programación incorrectas pueden provocar graves lesiones a las personas que realizan el trabajo y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, durante la instalación es importante respetar escrupulosamente todas las instrucciones mencionadas en este manual. No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera necesario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation. Para la legislación Europea la realización de una puerta automática debe respetar las Normas previstas por la Directiva 2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la conformidad del automatismo. En virtud de esto, la conexión definitiva del automatismo a la red eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser realizados por personal calificado y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”. Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformidad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respeto de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que establece los métodos de ensayo para las puertas motorizadas. ATENCIÓN - Antes de comenzar con la instalación, realice los siguientes análisis y controles: compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal fin, controle detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos dispositivos no es adecuado para el uso; compruebe que los dispositivos comprados sean suficientes para garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento; realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los requerimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de la Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumplimentado por un instalador profesional. Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden generarse durante las etapas de instalación y uso del producto, es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes advertencias: No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fallos de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas; todas las operaciones que requieren la apertura de la cubierta de protección de los componentes del automatismo deben hacerse con la central desconectada de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”; todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de alimentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada; el producto no puede ser considerado un sistema de protección eficaz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección eficaz, es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos; el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber realizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”; instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III; para la conexión de tubos rígidos o flexibles o prensaestopas, utilice racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior; el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente; se aconseja instalar un pulsador de emergencia cerca del automatismo (conectado a la entrada STOP de la tarjeta de mando) para que sea posible detener inmediatamente la puerta en caso de peligro; este dispositivo no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) de reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y sin conocimientos, salvo que una persona responsable de su seguridad las haya instruido sobre el uso del dispositivo; antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no haya ninguna persona en las cercanías; antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corriente eléctrica; tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte guiada y los elementos fijos de alrededor; no modifique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previstas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños provocados por los productos modificados arbitrariamente; controle que los niños no jueguen con el dispositivo. procure que las piezas de los componentes del automatismo no queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior de los dispositivos; ATENCIÓN - Los datos e informaciones indicados en este manual pueden ser modificados en cualquier momento y sin la obligación de preaviso por parte de Key Automation S.r.l. ATENCIÓN - elimine el material de embalaje de todos los componentes del automatismo respetando la normativa vigente del país de instalación. 21 ES 2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO 2.1 - Descripción del producto Los motorreductores UNDER están destinados para la instalación en sistemas de automatización para puertas con hojas de batiente. Los motorreductores UNDER han sido diseñados y fabricados para el montaje en hojas de batiente dentro de los límites de peso indica- dos en la tabla de las especificaciones técnicas. Está prohibido utilizar los motorreductores para otras aplicaciones que no sean aquellas antedichas. 2.2 - Modelos y características técnicas Código Descripción INT Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con finales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m INTOIL Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con finales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 1,5 m, lubricado en baño de aceite INT10 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 230 Vac, con finales de carrera en apertura y cierre. Longitud cable 10 m INT24 Para hojas batientes con largo máximo 3,5 m, motor 24 Vdc, sin encoder y con finales de carrera en apertura DATOS TÉCNICOS MODELO ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Par Ciclo de trabajo Tiempo de apertura a 90° Central de mando Alimentación Absorción Potencia motor Condensador Termoprotección Grado de protección Dimensiones (L - A - H) Peso Temperatura de funcionamiento Peso máximo hoja Nm % sec Vac (Vdc) A W µF °C IP mm Kg °C Kg INT INTOIL INT10 INT24 300 30 20 CT202 230 1 230 10 150 67 412 - 346 - 160 11 -20°+55° 600 300 30 20 CT202 230 1 230 10 150 67 412 - 346 - 160 11 -20°+55° 600 300 30 20 CT202 230 1 230 10 150 67 412 - 346 - 160 11 -20°+55° 600 250 80 18-25 14AB2 (24) 5 120 67 412 - 346 - 160 10,8 -20°+55° 600 3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes puntos: para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los necesarios en condiciones normales. - Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la automatización. - Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puerta sea fluido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de descarrilamiento. - El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar dentro de los límites máximos de uso permitidos especificados en la Fig.2 - Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de seguridad de la cancela o de la puerta. - Compruebe que la zona de fijación del producto no se inunde - Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del producto. - En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas) podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria 22 Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje. - Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un dispositivo magnetotérmico y diferencial. – Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones que dicta la categoría de sobretensión III. - Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté conforme a las normativas vigentes. ES 4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO 4.1 - Instalación Antes de empezar la instalación, compruebe la integridad del producto y que en el embalaje estén todos los componentes. También compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las medidas exteriores máximas (Fig.1). Compruebe el limites de uso admitido en el gráfico de la Fig. 2. En la Fig.3 se muestra un ejemplo de instalación típica: - Motorreductores (1) - Fotocélulas (2) - Columnas para fotocélulas (3) - Luz intermitente con antena integrada (4) - Selector de llave o teclado digital (5) Ubicación de la caja de cimentación y del sistema de palanca de mando y desbloqueo Engrase mediante el adecuado rociador engrasador D (Fig.4a). Instalación del motorreductor Coloque el motorreductor en el interior de la caja de cimiento. Fije el motorreductor a la caja de cimentación apretando los cuatro dados (Fig.5). Monte la palanca (1) sobre el eje del motor y apriete el tornillo con la arandela interruptor (2). Conecte el mando de la palanca (1) al soporte (3) mediante la palanca larga (4) (Fig.5a). Conecte el motor al panel de control siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual de instalación de la tarjeta. Instalación de los topes de detención en cierre Ejecutar con base a las dimensiones del obstáculo, una excavación de cimiento (se aconseja preveer un buen drenaje a modo de evitar el estancamiento del agua). Coloque la caja en el interior de la excavación, con el perno alineado al eje de la bisagra. Prevea un conducto para los cables eléctricos y uno para el drenaje. Anegue en el hormigón la caja de cimentación, atendiendo la nivelación y el nivel (Fig.4). Mueva la puerta hacia la posición completamente cerrada, luego ajuste la arandela y asegure el tornillo M10x35 (Fig.6). ATENCIÓN: antes de proceder con los siguientes puntos respete los tiempos de maduración del hormigón utilizado. ATENCIÓN: su cancela ha de estar equipada de topes centrales y laterales estos son indispensables para un buen funcionamiento del sistema. (Fig.7). Introducir la esfera E en el agujero espreso después de haberla engrasada Inserte sobre el perno de la caja B la abrazadera de mando A. Fijar con una buena soldadura la hoja de la cancela en la palanca de desbloqueo C, después posicionar todo sobre el soporte de comando A en correspondencia del agujero Instalación de los topes de detención en apertura Coloque la puerta en la posición de apertura máxima, y luego sujete la tuerca del interruptor de límite y apriete el tornillo M10x20 (Fig.6a). 4.2 - Conexiones eléctricas UNDER 230V (900INT/900INT10/900INTOIL) MOTOR Negro Gris Marron Amarillo/Verde MOTOR DERECHO Abertura Comun Cierre GND MOTOR IZQUIERDA Cierre Comun Abertura GND ATENCIÓN: Para hacer funcionar el motor 230V es indispensable conectar el condensador entre el negro y el marrón del motor UNDER 24V (900INT24) MOTOR Azul Marron MOTOR DERECHO Abertura Cierre MOTOR IZQUIERDA Cierre Abertura ATENCIÓN: Conecte siempre el cable de tierra al sistema de masa de la red de alimentación Utilice la terminal adecuada indicada en la figura y un cable con una sección mínima de 1,5 mm2 4.2 - Desbloqueo de emergencia En caso de ausencia de la corriente eléctrica, la cancela se puede desbloquear mecánicamente actuando sobre el motor. Inserte la palanca de desbloqueo incluido y gírela 180° en sentido contrario a las manecillas del reloj. El restablecimiento de la automatización ocurrirá automáticamente con el primer impulso del motor (Fig.8). 23 ES 5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calificado el cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normativa de referencia en función de los riesgos presentes, comproban- do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la EN12445, que indica los métodos de prueba para las automatizaciones de puertas y cancelas. 5.1 Ensayo Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la instalación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspondientes manuales de instrucciones. Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Advertencias para la seguridad. Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje. Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia, otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conectados (transmisores, botones, selectores). Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la configuración adecuada. 5.2 Puesta en servicio Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la instalación se puede proceder a su puesta en servicio. Fije una placa que indique las operaciones necesarias para desbloquear la instalación manualmente. Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico, el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación. Realice y entregue al usuario final la declaración de conformidad, las instrucciones y advertencias de uso para el usuario final y el plano de manutención de la instalación. Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la automatización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el número de matrícula y el año de construcción, la marca CE. 24 Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización. Informe también por escrito al usuario final de los peligros y riesgos todavía presentes. ES 6- INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL Key Automation S.r.l. produce sistemas para la automatización de cancelas, puertas de garaje automáticas, cerraduras electrónicas, barreras para aparcamientos y carreteras. Key Automation no es el productor de su automatización, que es el resultado de una obra de análisis, valoración, selección de materiales y realización de la instalación llevada a cabo por su instalador de confianza. Cada automatización es única y solo su instalador posee la experiencia y la profesionalidad necesarias para realizar una instalación de acuerdo con sus exigencias, segura y fiable a lo largo de los años y, sobre todo, realizada a la perfección y de acuerdo con las normativas en vigor. Incluso si su automatización satisface el nivel de seguridad requerido por las normativas, no se excluye la existencia de un "riesgo residual", esto es la posibilidad de que se puedan generar situaciones peligrosas debidas, normalmente, a un uso inconsciente o erróneo; por este motivo deseamos darle algunos consejos sobre el comportamiento que hay que seguir: • Manutención: como cualquier maquinaria, su automatización necesita una manutención periódica para poder tener una vida útil larga y funcionar de manera segura. Establezca con su instalador un plano de manutención con frecuencia periódica; Key Automation aconseja una intervención cada 6 meses para un uso doméstico normal, pero este periodo puede variar en función de la intensidad de uso. Cualquier intervención de control, manutencón o reparación debe realizarla solo personal cualificado. • Antes de utilizar por primera vez la automatización, pida al instalador que le explique el origen de los riesgos residuales. Las únicas intervenciones posibles que le aconsejamos llevar a cabo periódicamente son la limpieza de los cristales de las fotocélulas y la retirada de hojas o piedras que pudieran obstaculizar la automatización. Para impedir que alguien pueda accionar la cancela o la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear la automatización y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente humedecido con agua. • Conserve el manual para consultar cualquier duda que le pueda surgir en un futuro y entrégueselo al nuevo propietario de la automatización, si esta cambia de manos. • Un uso inconsciente e impropio de la automatización puede hacer que esta sea peligrosa: no accione el movimiento de la automatización si en su radio de acción hay personas, animales o cosas. • Niños: una instalación de automatización proyectada adecuadamente garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o cosas y garantizando una activación siempre previsible y segura. No obstante, es prudente prohibir a los niños jugar en las proximidades de la automatización y, para evitar activaciones involuntarias, no dejar los mandos a distancia a su alcance. • Anomalías: si detecta cualquier comportamiento anómalo por parte de la automatización, retire la alimentación eléctrica de la instalación y lleve a cabo el desbloqueo manual. No intente realizar ninguna reparación solo, solicite la intervención de su instalador de confianza: mientras tanto la instalación puede usarse con una apertura no automatizada, una vez desbloqueado el motorreductor con la correspondiente llave de desbloqueo, incluida en la instalación. • En caso de rupturas o falta de suministro eléctrico: a la espera de la intervención de su instalador o que de vuelva la energía eléctrica, si la instalación no cuenta con baterías de reserva, la automatización se puede accionar como cualquier otra puerta no automatizada. Para esto es necesario llevar a cabo el desbloqueo manual. Desbloqueo y movimiento manual: antes de llevar a cabo esta operación, asegúrese de que la hoja de la puerta está detenida, solo así se puede realizar el desbloqueo. • No modifique la instalación y los parámetros de programación y regulación de la automatización: la responsabilidad es de su instalador. • El ensayo, la manutención periódica y cualquier reparación debe estar documentada por la persona que las lleva a cabo y el propietario de la instalación debe guardar estos documentos. • Eliminación: al finalizar la vida útil de la automatización, asegúrese de que sea desmontada por personal cualificado y de que los materiales se reciclen o eliminen de acuerdo con las normas válidas a nivel local. • Accionar el control de la cancela o de la puerta (con mando a distancia, con selector de llave, etc); si todo va bien la cancela o la puerta se abrirá o cerrará con normalidad, de no ser así la luz intermitente parpadeará brevemente y no se iniciará la maniobra. Con los indicadores de seguridad fuera de uso es necesario que la automatización se repare cuanto antes Cambiar la pila del mando a distancia: si su control a distancial parece funcionar más lento, o no funciona en absoluto, podría tratarse simplemente de la pila (la duración de esta varía en función del uso de varios meses a más de un año). Lo puede comprobar si el testigo de confirmación de la transmisión no se enciende, o se enciende solo por un instante. Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las tire entre los residuos comunes, utilice los métodos previstos por las normativas locales. Le agradecemos su confianza al elegir keyautomation y le invitamos a visitar nuestra página web www.keyautomation.it para más información. 25 IMAGES Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro EN - Space dimensions FR - Dimensions d’encombrement ES - Dimensiones DE - Abmessungen PT - Dimensões globais PL - Wymiary 160 ± 1 38,5 345 75 ± 1 412 19 ± 1 MAX DOOR WEIGHT (kg) Fig. 2 IT - Limiti di impiego EN - Use limitations FR - Limites d’utilisation ES - Límites de uso 63 ± 1 DE - Einsatzgrenzen PT - Limites de uso PL - Ograniczenia użytkowania 600 500 400 300 MAXIMUM DOOR LENGTH (m) Fig. 3 IT - Installazione tipica EN - Typical Installation FR - Installation type ES - Instalación típica KG IT - Peso massimo dell’ anta del cancello EN - Maximum weight of the gate door FR - Poids maximum du battant du portail ES - Peso máximo de la puerta de la cancela DE - Maximales Gewicht des Torflügels PT - Peso máximo do painel do portão PL - Waga maksymalna skrzydła bramy m IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello EN - Maximum length of the gate door FR - Longueur maximum du battant du portail ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela DE - Maximale Länge des Torflügels PT - Comprimento máximo do painel do portão PL - Długość maksymalna skrzydła bramy DE - Typische Installation PT - Gráfico ângulo de abertura PL - Wykres kąta otwarcia 4 5 2 2 1 3 44 1 3 DE - Positionierung des fundamentkastens PT - Posicionamento da caixa de fundação PL - Ustawianie podstawy i dźwigni Fig. 4 IT - Posizionamento della cassa EN - Positioning the foundation box FR - Positionnement de la caisse de fondation ES - Ubicación de la caja de cimentación C D E A B Fig.4 Fig.4a Fig. 5 IT - Installazione del motoriduttore EN - Installing the motor reducer FR - Mise en place du motoréducteur ES - Instalación del motorreductor DE - Installation des getriebemotors PT - Instalação do motorredutor PL - Instalowanie motoreduktora 3 2 1 4 Fig.5 Fig.5a Fig. 6 IT - Installazione del fermi finecorsa EN - Installation of the limit switches FR - Installation des baguettes de blocage ES - Instalación de los topes de detención DE - Einbau der verschlussschalter PT - Instalação dos travões de fim de curso PL - Instalacja włączników ogranicznika Fig.6 Fig.6a 45 Fig. 7 IT - Installazione del fermi finecorsa EN - Installation of the limit switches FR - Installation des baguettes de blocage ES - Instalación de los topes de detención DE - Einbau der verschlussschalter PT - Instalação dos travões de fim de curso PL - Instalacja włączników ogranicznika A SX DX B Fig. 8 IT - Sblocco di emergenza EN - Emergency unblocking FR - Déverrouillage d’urgence ES - Desbloqueo de emergencia 46 B DE - Notfallfreigabe PT - Desbloqueio de emergência PL - Odblokowanie awaryjne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Key Gates Under Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario