Key Automation 580ISSTAR200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Gear motor for hinged gates
Motoriduttore per cancelli a battente
Motoréducteur pour portails à battants
Motorreductor para cancelas batientes
Antriebe für Drehtore
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
STAR 2024
STAR 3024
Management
System
ISO 9001:2008
www.tuv.com
ID 9105043769
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
2
EN
1
2
3
4
5
7
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Product overview
Product description
Technical characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Electrical connections
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
EC Declaration of Conformity
p. 3
p. 4
p. 4
p. 4
p. 4
p. 5
p. 5
p. 5
p. 6
p. 6
p. 6
p. 48
INDEX
6Figures p. 44
3
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety instructions. Fol-
low the instructions since incorrect installation can lead to se-
vere inquiry! Save these instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with installation.
The design and manufacture of the devices making up the
product and the information in this manual are compliant with
current safety standards. However, incorrect installation or
programming may cause serious injury to those working on or
using the system. Compliance with the instructions provided
here when installing the product is therefore extremely impor-
tant.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the
Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or gate system
must comply with the standards envisaged in the Directive
2006/42/EC (Machinery Directive) and in particular standards
EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1, which enable
declaration of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system to the electri-
cal mains, system testing, commissioning and routine maintenance
must be performed by skilled, qualied personnel, in observance of
the instructions in the “Testing and commissioning the automation
system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the tests required
to verify the solutions adopted according to the risks present, and for
ensuring observance of all legal provisions, standards and regula-
tions, with particular reference to all requirements of the EN 12445
standard which establishes the test methods for testing door and
gate automation systems.
Before starting installation, perform the following checks and
assessments:
ensure that every device used to set up the automation system is
suited to the intended system overall. For this purpose, pay special
attention to the data provided in the “Technical specications” sec-
tion. Do not proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to guarantee system
safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the essential safety
requirements as envisaged in Annex I of the Machinery Directive,
specifying the solutions adopted. The risk assessment is one of the
documents included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise during instal-
lation phases and use of the product, the automation system
must be installed in compliance with the following safety pre-
cautions:
never make modications to any part of the automation system other
than those specied in this manual. Operations of this type can only
lead to malfunctions. The manufacturer declines all liability for da-
mage caused by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer or its after-sales service, or in all cases by a person with similar
qualications, to prevent all risks;
do not allow parts of the automation system to be immersed in water
or other liquids. During installation ensure that no liquids are able to
enter the various devices;
should this occur, disconnect the power supply immediately and
contact a Key Automation Service Centre. Use of the automation
system in these conditions may cause hazards;
never place automation system components near to sources of heat
or expose them to naked lights. This may damage system compo-
nents and cause malfunctions, re or hazards;
The drive shall be disconnected from its power source during
cleaning, maintenance and when replacing parts. If the discon-
nect device is not in a visible location, ax a notice stating:
“MAINTENANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped with an
earthing system;
the product cannot be considered to provide eective protection
against intrusion. If eective protection is required, the automation
system must be combined with other devices;
the product may not be used until the automation system “commis-
sioning” procedure has been performed as specied in the “Automa-
tion system testing and commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit breaker device
with a contact gap allowing complete disconnection in the conditions
specied by class III overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when connecting hoses,
pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation system must com-
ply with the relevant regulations and be constructed to good wor-
kmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that there is no-one
in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance work on the
automation system, disconnect it from the electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between the part ope-
rated by the automation system and any xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
that the drive cannot be used with a driven part incorporating a wi-
cket door unless the drive can only be operated with the wicket door
in the safe position.
ATTENTION !
Frequently examine the installation for imbalance where ap-
plicable and signs of wear or damage to cables, springs and
mounting.
Do not use if repair or adjustment is necessary.
The automation system component packaging material must
be disposed of in full observance of current local waste dispo-
sal legislation.
Key Automation reserves the right to amend these instructions
if necessary; they and/or any more recent versions are availa-
ble at www.keyautomation.it
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
The STAR gear motors are destined to be installed in systems for
the automation of gates with hinged doors.
The STAR gear motors have been designed and constructed to be
tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the tech-
nical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those indi-
cated above is prohibited.
2.2 - Technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
TECHNICAL DATA
MODELS STAR2024 STAR3024
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Speed cm/s 2,5 2,5
Thrust Force N1400 1400
Working cycle % 80 80
Opening time at 90° sec adjustable adjustable
Control unit CT20224 CT20224
Power supply Vac (Vdc) (24) (24)
Absorption A 3,5 3,5
Engine power W 85 85
Degree of protection IP 54 54
Dimensions (L - P - H) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Weight Kg 33,2
Operating temperature °C -20°+55 -20°+55
Leaves maximum weight Kg 400 400
5
EN
ù
4 - PRODUCT INSTALLATION
4.2 - Electrical connections
Insert the supply cable to the terminal. Connect the wires of the supply cable to the terminal following the electrical drawing in Fig. 9.
4.1 - Installation
Before proceeding with the installation, check the integrity of the
product and that all components are present in the package.
Also make sure that the mounting area of the gear motor is compat-
ible with the dimensions (Fig.1).
Ensure that leaf travel is limited, on opening and closing, by mecha-
nical stops securely anchored to the ground.
Check the permitted opening angle, based on the mounting points of
the brackets with the graph (Fig.4).
Fig.3 shows a typical installation:
- Gear motors
- Photocells
- Columns for photocells
- Flashing light with antenna
- Key switch or digital keypad
- Control unit
Installing the rear xing bracket
The xing position of the rear bracket is determined according to the
graph (Fig. 4).
Important: installations where the values of “A” and “B” (Fig. 5) are
as similar to each other as possible are preferred.
If necessary, cut the rear bracket (Fig. 6) to obtain the value “B”, then
weld the xing bracket to the wall.
Secure the bracket to the wall using welding, screws or bolts (not
included).
Installing the front xing bracket
The front bracket must be xed to the door according to dimension
“E” (Fig.5).
Installing the gear motor
Place the gear motor against the rear bracket and insert the xing
screw.
Insert the pin of the sliding bracket into the bush of the front bracket
and secure it with the screw and washer provided.
Tighten the screw on the rear bracket previously mounted with the
nut.
After the installing operations, release the operator and ensure that
the gate opens smoothly with no sti points and that it stops on the
mechanical travel stops obtaining the leaf openings determined by
the tting position of the operator with reference to Fig. 4.
Do not exceed the leaf opening determined by the tting posi-
tion of the operator with reference to Fig. 4, otherwise the ope-
rator may be irreversibly damaged!
ATTENZIONE !
6
EN
5.2 - Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each de-
vice and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock the
system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conformity,
the instructions and warnings for use for the end user and the main-
tenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 - Testing
All system components must be tested following the procedures out-
lined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening, clos-
ing and stopping of the gate or door via the connected control de-
vices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force and
deceleration of the unit if the measurements do not give the desired
results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied techni-
cians who must perform the tests required by relevant legislation
related to risks, ensuring compliance with the provisions of the regu-
lations, in particular the EN12445 standard, which species the test-
ing methods for the automation of doors and gates.
5 - TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION
7
EN
NOTE
IT
8
1
2
3
4
5
7
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Connessioni elettriche
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Dichiarazione CE di conformità
pag. 9
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 10
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 12
pag. 12
pag. 12
pag. 48
INDICE
6Immagini pag. 44
IT
9
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di sicurezza. Se-
guire tutte le istruzioni perchè una scorretta installazione può
portare a lesioni gravi! Conservare queste istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi che com-
pongono il prodotto e le informazioni contenute nel presente
manuale rispettano le normative vigenti sulla sicurezza. Ciò
nonostante un’installazione e una programmazione errata pos-
sono causare gravi ferite alle persone che eseguono il lavoro
e a quelle che useranno l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente tutte le istru-
zioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque
natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Key
Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una porta auto-
matica o un cancello automatico deve rispettare le norme pre-
viste dalla Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e in parti-
colare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo dell’automatismo
alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio
e la manutenzione periodica devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in
funzione dei rischi presenti e dovrà vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto
di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di
prova per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le seguenti analisi e
veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano
adatti all’impianto da realizzare. Al riguardo, controllare con partico-
lare attenzione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
Non eettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi
non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a garantire la si-
curezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco dei
requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’Allegato I della Direttiva
Macchine, indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è uno
dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’automazio-
ne. Questo dev’essere compilato da un installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono vericarsi
durante le fasi di installazione e di uso del prodotto è necessa-
rio installare l’automazione osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte dell’automatismo se non
quelle previste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo
possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati arbitraria-
mente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire
immerse in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l’installazio-
ne evitare che i liquidi possano penetrare all’interno dei dispositivi
presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualica similare in modo da preve-
nire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti
dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-
trica e rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di ca-
lore né esporli a amme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed
essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione du-
rante la pulizia, la manutenzione e la sostituzione di componen-
ti. Se il dispositivo di sconnessione non è a vista, apporre un
cartello con la seguente dicitura: “MANUTENZIONE IN
CORSO”;
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea di alimentazio-
ne elettrica dotata di messa a terra di sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace sistema di prote-
zione contro l’intrusione. Se desiderate proteggervi ecacemente, è
necessario integrare l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente dopo che è stata
eettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel
paragrafo “Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di
disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che con-
senta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla ca-
tegoria di sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi utilizzare rac-
cordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle
vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria consapevolezza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istru-
zioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le persone non siano
nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione
dell’automazione eseguire la disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento tra la parte
guidata ed eventuali elementi ssi circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta guidata che
incorpora una porte pedonale.
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare la presenza
di sbilanciamenti e segni di usura meccanica, danneggiamento
di cavi, molle, parti di sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o regolazione.
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti dell’automa-
zione deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa
presente a livello locale.
Key Automation si riserva il diritto di modicare le presenti
istruzioni qualora necessario, queste e/o versione superiore si
possono trovare sul sito www.keyautomation.it
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
IT
10
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
DATI TECNICI
MODELLO STAR2024 STAR3024
SPECIFICHE TECNICHE
Velocità cm/s 2,5 2,5
Forza di spinta N1400 1400
Ciclo di lavoro %80 80
Tempo di apertura a 90° sec regolabile regolabile
Centrale di comando CT20224 CT20224
Alimentazione Vac (Vdc) (24) (24)
Assorbimento motore A3,5 3,5
Potenza assorbita W85 85
Grado di protezione IP 54 54
Dimensioni (L - P - H) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Peso Kg 33,2
Temperatura di esercizio °C -20°+55 -20°+55
Peso massimo anta Kg 400 400
2.1 - Descrizione del prodotto
I motoriduttori STAR sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori STAR sono progettati e costruiti per il montaggio su
ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speciche
tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
2.2 - Caratteristiche tecniche
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta ad
allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calo-
re potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimangano
quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti
11
IT
ù
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 - Installazione
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del pro-
dotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione.
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia com-
patibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
La corsa dell’anta deve essere limitata, sia in apertura che in chiusu-
ra, da arresti meccanici saldamente ssati al suolo.
Vericare l’angolo di apertura consentito, in base ai punti di ssaggio
delle stae tramite il graco (Fig.4).
In Fig.3 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Motoriduttori
- Fotocellule
- Colonnine per fotocellule
- Lampeggiante con antenna incorporata
- Selettore a chiave o tastiera digitale
- Centrale di comando
Installazione staa di ssaggio posteriore
La posizione di ssaggio della staa posteriore viene determinata in
base al graco (Fig.4).
Importante: sono da preferire quelle installazioni in cui valori di “A” e
“B” (Fig.5) siano il più possibilie simili tra loro.
Se necessario, tagliare la staa posteriore (Fig.6) no ad ottenere il
valore “B”, dopodichè saldarla alla staa di ssaggio a muro.
Fissare inne la staa di ssaggio a muro tramite saldatura, viti o
tasselli (non compresi).
Inserire il cavo di alimentazione. Collegare i li del cavo di alimentazione alla morsettiera secondo lo schema elettrico (Fig.9).
Installazione staa di ssaggio anteriore
La staa anteriore deve essere ssata all’ anta in base alla quota
“E” (Fig.5).
Installazione del motoriduttore
Poggiare il motoriduttore alla staa posteriore e inserire la vite di
ssaggio.
Inserire il perno della staa di scorrimento nella boccola della staa
anteriore e ssarlo tramite la vite e la rondella in dotazione.
Serrare con il dado la vite della staa posteriore montata preceden-
temente.
Ad operazioni completate, sbloccare il motoriduttore e vericare ma-
nualmente che il cancello sia libero di aprirsi fermandosi sugli arresti
meccanici di necorsa in apertura, eettuando la rotazione prevista
dalla tabella in Fig. 4.
Rotazioni superiori a quelle indicate nella tabella di Fig. 4 con
le quote A e B scelte, pur geometricamente possibili, possono
comportare il danneggiamento irreversibile dell’attuatore.
Posizionare i necorsa meccanici in apertura saldamente s-
sati al suolo in modo che tali rotazioni non vengano superate.
4.2 - Connessioni elettriche
ATTENZIONE !
12
IT
5.2 - Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecnico
dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno o
foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la dichia-
razione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collegati,
il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 - Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere libera-
mente una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i metodi
di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
13
IT
NOTE
14
FR
1
2
3
4
5
7
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Caractéristiques techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Branchements électriques
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Déclaration CE de conformité
page 15
page 16
page 16
page 16
page 16
page 17
page 17
page 17
page 18
page 18
page 18
page 48
SOMMAIRE
6Images page 44
15
FR
1 - AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes consignes de
sécurité. Il est important, pour la sécurité des personnes, de
respecter les consignes de sécurité suivantes. Conserver ces
instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui composent le
produit et les informations contenues dans ce guide respectent
les normes de sécurité en vigueur. Néanmoins, une installation
et une programmation erronées peuvent causer de graves bles-
sures aux personnes qui exécutent le travail et à celles qui utili-
seront l’installation. C’est pourquoi il est important, durant l’in-
stallation, de suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quelque nature
que ce soit, et, au besoin, demander des éclaircissements au servi-
ce après-vente de Key Automation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’une porte ou
d’un portail automatique doit respecter les normes prévues par
la directive 2006/42/CE (directive Machines) et, en particulier,
les normes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui
permettent de déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automatisme au rése-
au électrique, la réception de l’installation, sa mise en service et la
maintenance périodique doivent être conés à du personnel qualié
et spécialisé qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automatisme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais prévus en fon-
ction des risques présents et vérier le respect de toutes les pre-
scriptions des lois, normes et règlements : en particulier, le respect
de toutes les exigences de la norme EN 12445 qui dénit les -
thodes d’essai pour la vérication des automatismes pour portes et
portails.
Avant de commencer l’installation, eectuer les analyses et
vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automatisme est
adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet, contrôler tout particu-
lièrement les données indiquées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ». Ne pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul
de ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour garantir la
sécurité de l’installation et son bon fonctionnement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi comprendre la liste
des exigences essentielles de sécurité contenues dans l’annexe I
de la directive Machines, en indiquant les solutions adoptées. L’a-
nalyse des risques est l’un des documents qui constituent le dossier
technique de l’automatisme. Ce dernier doit être rédigé par un in-
stallateur professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se présenter
durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il est
nécessaire d’installer l’automatisme en respectant les consi-
gnes suivantes :
ne pas apporter de modications à une quelconque partie de l’au-
tomatisme, en dehors de celles qui sont prévues dans ce guide.
Ce type d’interventions ne peut que causer des problèmes de fon-
ctionnement. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivant de produits modiés de manière arbitraire ;
il faut faire en sorte que les pièces des composants de l’automati-
sme ne soient jamais plongées dans l’eau ni dans d’autres substan-
ces liquides. Durant l’installation, éviter que des liquides puissent
pénétrer à l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à préve-
nir tout risque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des pièces des
composants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimen-
tation électrique et s’adresser au service après-vente Key Automa-
tion. L’utilisation de l’automatisme dans ces conditions peut être
source de danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automatisme à proxi-
mité de sources de chaleur et ne pas les exposer à des ammes
libres. Ces actions peuvent les endommager et causer des pro-
blèmes de fonctionnement, un incendie ou des dangers;
L’unité doit être débranchée de la source d’alimentation durant
le nettoyage, la maintenance et le remplacement de compo-
sants. Si le dispositif de mise hors tension ne peut pas être
surveillé, il faut poser dessus un écriteau indiquant : « MAIN-
TENANCE EN COURS »;
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’alimentation
électrique avec mise à la terre de sécurité ;
le produit ne peut pas être considéré comme un système de pro-
tection ecace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger
ecacement, il faut intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations de « mise en
service » de l’automatisme, comme cela est prévu dans le para-
graphe « Réception et mise en service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif
de disjonction avec une distance d’ouverture des contacts qui ga-
rantisse la disjonction complète dans les conditions prévues par la
catégorie de surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou de passe-câ-
bles, utiliser des raccords conformes à l’indice de protection IP55
ou supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit être confor-
me aux normes en vigueur et être réalisée dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou mental ou les personnes sans expérien-
ce ou sans la connaissance nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil
que sous surveillance ou après avoir reçu les instructions nécessai-
res pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir bien compris les
dangers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à préve-
nir tout risque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que personne ne se trou-
ve à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de nettoyage et de
maintenance de l’automatisme, le débrancher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte automatisée, avec
portillon piéton intégré.
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assurer qu’elle ne
présente pas de déséquilibrages, de signes d’usure mécanique
ou de dommages sur les câbles, les ressorts et les éléments
de support. Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
Les matériaux d’emballage de tous les composants de l’automa-
tisme doivent être éliminés conformément à la norme locale en
vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier, si nécessai-
re, les présentes instructions, dont vous pouvez trouver sur le
site www.keyautomation.it une version mise à jour.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
16
FR
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
2.1 - Description du produit
Les motoréducteurs STAR sont conçus pour une installation dans
des systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs STAR sont conçus et fabriqués pour un monta-
ge sur portes battantes dans les limites de poids indiquées dans le
tableau de spécications.
Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
Avant d'installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une automati-
sation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les
limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d'acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à celle
nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s'il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d'arrêts dans n'importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé soit
équipé d'une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par un
dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d'alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d'ouverture des contacts permettant la décon-
nexion complète dans les conditions indiquées par la catégorie de
surtension III.
- Vérier que l'intégralité de l'équipement utilisé pour l'installation
soit conforme aux normes en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE STAR2024 STAR3024
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Vitesse cm/s 2,5 2,5
Force de poussée N1400 1400
Cycle de travail % 80 80
Temps ouverture 90° sec règlable règlable
Logique de command CT20224 CT20224
Alimentation Vac (Vdc) (24) (24)
Absorption A 3,5 3,5
Puissance du moteur W 85 85
Degré de protection IP 54 54
Dimensions (L - P - H) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Poids Kg 33,2
Température de fonctionnement °C -20°+55 -20°+55
Poid maximal vantail Kg 400 400
2.2 - Caractéristiques techniques
17
FR
ù
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
4.1 - Installation
Avant de procéder à l’installation, vérier l’intégrité du produit et que
tous les composants soient présents dans l’emballage.
Vérier également que la zone de montage du motoréducteur soit
compatible avec les dimensions (Fig.1).
Vérier l’angle d’ouverture admissible, en fonction des points de
xation des chevrons indiqués sur le graphique (Fig.4).
La course du battant doit être limité, en ouverture et aussi en ferme-
ture, par des blocages mécaniques bien xées à terre.
La Fig.3 illustre un exemple d’installation type:
- Motoréducteurs
- Cellules photoélectriques
- Colonnes pour cellules photoélectriques
- Voyant clignotant avec antenne incorporée
- Interrupteur à clé ou clavier numérique
- Centrale de commande
Installation du chevron de xation arrière
La position de xation du chevron arrière est indiquée sur le graphi-
que (Fig. 4).
Important: les installations proposant des valeurs « A » et « B » (Fig.
5) les plus semblables possibles sont préférées.
Si nécessaire, couper le chevron arrière (Fig. 6) jusqu’à obtenir la
valeur « B », puis souder le chevron au mur.
Fixer ensuite le chevron de xation au mur en utilisant soudage, des
vis ou des chevilles (non incluses).
Installation de l’étrier de xation avant
Le chevron avant doit être xé au battant en fonction de la hauteur
« E » (Fig.5).
Installation du motoréducteur
Appuyer le motoréducteur sur le chevron arrière et insérer la vis de
xation.
Insérer le pivot du chevron de coulissement dans la douille du che-
vron avant et le xer avec la vis et la rondelle fournies en dotation.
Serrer la vis du chevron arrière précédemment montée en utilisant
l’écrou.
A opérations complétées, débloquer le motoréducteur et vérier
manuellement que le portail est libre de se ouvrir et de se arrêter
dans les blocages mécaniques de n course en ouverture, faisant la
rotation indiqué dans le tableau en Fig. 4.
Rotations plus grands à ceux indiquées dans le tableau en
Fig.4 avec dimensions A et B choisi, même si géométriquement
possibles, peuvent endommager dénitivement l’automation.
Positionner les n course mécaniques en ouverture bien xées
à terre, pour éviter que les rotations aillent au-delà du limite.
4.2 - Raccordements électriques
Insérer le câble d’alimentation au bornier. Connecter les ls du câble d’alimentation au bornier en suivant le schéma électrique Fig.9.
ATTENTION !
18
FR
5.2 - Mise en service
Une fois l'essai de tous les dispositifs du système réussi (et non de
seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise en
service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le fa-
scicule technique de l'installation, lequel devra contenir le schéma
électrique, le dessin ou photo de l'installation, l'analyse des risques
et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant
de tous les dispositifs reliés, le manuel d'instructions de tous les
dispositifs et le programme d'entretien du système.
Apposer la plaque d'identication de l'automation sur laquelle
gurent le nom du responsable de la mise en service, le numéro de
matricule et l'année de construction ainsi que la marque CE
directement sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour procéder
au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l'utilisateur nal
ainsi que le programme d'entretien de l'installation.
Vérier que l'utilisateur ait bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et de secours de l'automatisme.
Informer, également par écrit, l'utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
5.1 - Essai
Tous les composants de l'installation doivent être testés en suivant
les procédures indiquées dans les manuels d'instructions respectifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 – Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une fois
l'automation débloquée, qu'ils soient en équilibre et qu'ils restent
donc immobiles lorsqu'ils sont laissés dans n'importe quelle
position.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement (cel-
lules photo-électriques, bords sensibles, boutons d'urgence,
autres) en eectuant des essais d'ouverture, de fermeture et d'arrêt
du portail ou de la porte à l'aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d'impact conformément à la norme
EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur et
ralentissement de la centrale si les mesures ne sont pas
satisfaisantes, jusqu'à obtention du réglage adapté.
L'essai du système doit être eectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en fon-
ction des risques présents, et vériera l'adéquation aux prescriptions
normatives, en particulier celles de la norme EN12445 indiquant les
méthodes d'essai pour les automatismes relatifs aux portes et por-
tails.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L'AUTOMATION
19
FR
NOTE
20
ES
1
2
3
4
5
7
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Declaración CE de conformidad
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 48
ÍNDICE
6Imágenes pág. 44
21
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones importantes de
seguridad. Para la seguridad de las personas es importante re-
spetar las siguientes instrucciones de seguridad. Guarde estas
instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen el
producto y las informaciones contenidas en este manual respe-
tan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante
esto, una instalación y una programación incorrectas pueden
provocar graves lesiones a las personas que realizan el trabajo
y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, du-
rante la instalación es importante respetar escrupulosamente
todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera nece-
sario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una puerta au-
tomática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten de-
clarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el man-
tenimiento periódico deben ser realizados por personal calicado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformi-
dad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
Antes de comenzar con la instalación, realice los siguientes
análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal n, contro-
le detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos disposi-
tivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean sucientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los re-
querimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El
análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumpli-
mentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden ge-
nerarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previ-
stas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modi-
cados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Duran-
te la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de ri-
esgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la ali-
mentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fal-
los de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
La unidad no debe estar conectada a la fuente de alimentación
durante la limpieza, mantenimiento y sustitución de componen-
tes. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista,
cuelgue un cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de ali-
mentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección e-
caz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección ecaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber rea-
lizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de de-
sconexión con una distancia de apertura de los contactos que per-
mita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años de
edad, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén supervisados, o una vez que hayan sido
instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan comprendido
los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corrien-
te eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta automatizada
que incorpora una puerta peatonal.
ATENCIÓN !
Examinar periódicamente la instalación para comprobar dese-
quilibrios y signos de desgaste mecánico, daños a los cables,
muelles, piezas de sostén.
No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
Elimine el material de embalaje de todos los componentes del
automatismo respetando la normativa vigente del país de in-
stalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de modicar estas in-
strucciones de ser necesario, esta versión o aquella superior
se pueden encontrar en la web www.keyautomation.it
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
22
ES
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores STAR están destinados a la instalación en si-
stemas de automatización para cancelas con puertas batientes.
Los motorreductores STAR están proyectados y fabricados para el
montaje en puertas con apertura batiente en los límites de peso
indicados en la tabla de especicaciones técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones diferen-
tes de las indicadas arriba.
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes de
calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del pro-
ducto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puerta
sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de de-
scarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
2.2 - Características técnicas
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
DATOS TÉCNICOS
MODELO STAR2024 STAR3024
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Velocidad cm/s 2,5 2,5
Fuerza de impulso N1400 1400
Ciclo de trabajo % 80 80
Tiempo de apertura a 90° sec regulable regulable
Central de mando CT20224 CT20224
Alimentación Vac (Vdc) (24) (24)
Absorción A 3,5 3,5
Potencia motor W 85 85
Grado de protección IP 54 54
Dimensiones (L - A - H) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Peso Kg 33,2
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55 -20°+55
Peso máximo hoja Kg 400 400
23
ES
ù
4 - INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.1 - Instalación
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja.
Compruebe también que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las dimensiones de espacio (Fig.1).
Compruebe el ángulo de apertura permitido, en base a los puntos
de jación de los estribos mediante el gráco (Fig.4).
La carrera de la hoja debe estar limitada, sea en apertura que en
cierre, con topes mecánicos jados al suelo.
En Fig.3 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
- Motorreductores
- Fotocélulas
- Columnas para fotocélulas
- Luz intermitente con antena incorporada
- Selectore de llave o teclado digital
- Central de control
Instalación estribo de jación posterior
La posición de jación del estribo posterior se determina en base al
gráco (Fig.4).
Importante: se da preferencia a las instalaciones en las que los valo-
res de “A” y “B” (Fig.5) sean lo más parecidos posible entre ellos. Si
es necesario, corte el estribo posterior (Fig.6) hasta obtener el valor
“B”, después suéldelo al estribo de jación a la pared.
Para terminar je el estribo de jación a la pared mediante soldadu-
ra, tornillos o tacos (no incluidos).
Instalación estribo de jación anterior
El estribo anterior debe jarse a la puerta en base a la cuota “E”
(Fig.5).
Instalación del motorreductor
Apoye el motorreductor al estribo posterior e introduzca el tornillo
de jación.
Introduzca el perno del estribo de deslizamiento en el buje del estri-
bo anterior y fíjelo mediante el tornillo y la arandela incluidos.
Apriete fuerte con la tuerca el tornillo del estribo posterior que se ha
montado anteriormente.
Con la operación completada, desbloquear el motor y vericar ma-
nualmente que la candela sea libre de abrirse parándose con los
nales mecánicos en apertura, efectuando la rotación prevista en
la tabla en Fig. 4.
Rotación superior a aquellas indicadas en la tabla de la Fig. 4
con las cotas A y B elegidas, más geométricamente posibles,
pueden comportar el daño irreversible del actuador.
Posicionando los nales de carrera mecánicos en apertura
fuertemente jados al suelo en modo que tal rotación no venga
superada.
4.2 - Conexiones eléctricas
Introduzca el cable de alimentación en la bornera. Conecte los hilos del cable de alimentación en la bornera según el esquema eléctrico
(Fig. 9).
ATENCIÓN !
24
ES
5.2 - Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctri-
co, el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 - Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
25
ES
NOTAS
26
DE
1
2
3
4
5
7
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Stromanschlüsse
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Konformitätserklärung CE
S. 27
S. 28
S. 28
S. 28
S. 28
S. 29
S. 29
S. 29
S. 30
S. 30
S. 30
S. 48
INHALTSVERZEICHNIS
6Abbildungen S. 44
27
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ORIGINALANWEISUNGEN – Wichtige Sicherheitsanweisun-
gen. Für die Sicherheit der Personen ist es wichtig, die folgen-
den Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte, aus denen
sich das Produkt zusammensetzt, und die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen entsprechen den geltenden Si-
cherheitsvorschriften. Dennoch können eine falsche Installa-
tion und eine falsche Programmierung schwerwiegende Ver-
letzungen bei Personen verursachen, die die Arbeit ausführen,
und bei denen, die die Anlage benutzen werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, während der Installation strikt alle Anwei-
sungen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und ggf. den Key
Automation Kundendienst zur Klärung kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der Einbau einer au-
tomatischen Tür oder eines automatischen Tors den Bestim-
mungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im
Besonderen den Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und EN
13241-1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der Auto-
matisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbindung der Auto-
matisierung ans Stromnetz, die Endabnahme der Anlage, die Inbe-
triebnahme und die regelmäßige Wartung von qualiziertem und
erfahrenem Personal entsprechend den Anleitungen unter „Prüfung
und Inbetriebnahme der Automatisierung“ durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen Tests nach
den vorhandenen Risiken festlegen und die Einhaltung der Gesetze,
Vorschriften und Regeln überprüfen: insbesondere die Einhaltung
der Norm EN 12445, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und Prüfungen dur-
chführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorgesehenen
Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage geeignet sind. Die-
sbezüglich aufmerksam die im Kapitel „Technische Eigenschaften“
aufgeführten Daten prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn
auch nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen ausreichend sind,
um die Sicherheit und Funktion der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste der Si-
cherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I der Maschinenricht-
linie, beinhalten muss, und die angewandten Lösungen nennen.Die
Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus denen sich die techni-
schen Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen. Diese
müssen von einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei Installation und
Benutzung des Produktes auftreten können, muss die Automa-
tisierung unter Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vornehmen, wenn diese
nicht in diesem Handbuch vorgesehen sind. Diese können nur zu
Funktionsstörungen führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am Produkt ve-
rursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
technischen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der Installa-
tion darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtun-
gen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisierungskomponenten
dringen, sofort die Stromzufuhr abschalten und sich an den Key
Automation Kundendienst wenden. Die Benutzung der Automatisie-
rung in derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen noch oenen
Flammen aussetzen. Dadurch können Schäden, Störungen und
Gefahrensituationen entstehen oder ein Brand ausbrechen
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung und Auswe-
chslung von Bestandteilen von der Speisung abzutrennen.
Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, ein Schild
mit der Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen.
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung verbunden wer-
den, die sicher geerdet ist.
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System für den
Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie sich ausreichend
schützen wollen, müssen andere Vorrichtungen in die Automatisie-
rung integriert werden.
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
vorgesehen, darf das Produkt erst nach der „Inbetriebnahme“ der
Automatisierung benutzt werden.
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
dem Önungsabstand der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und exiblen Rohren
oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder
höher.
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss den geltenden
Bestimmungen entsprechen und fachgerecht ausgeführt sein.
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weniger als 8 Jahren
und von Personen mit beschränkten körperlichen, sensoriellen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwen-
dige Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie dabei
überwacht werden oder dass sie Anweisungen über den sicheren
Gebrauch des Gerätes und das Verständnis der damit verbundenen
Gefahren erhalten haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der Automatisie-
rung, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisierung vom
Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen zwischen dem
geführten Teil und festen Elementen in der unmittelbaren Nähe zu
vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit eingebauter Fuß-
gängertür nicht verwendet werden.
ACHTUNG !
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen, dass keine
Unwucht und Zeichen einer mechanischen Abnutzung, sowie
beschädigte Kabel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder Einstellung er-
forderlich ist.
Das Verpackungsmaterial aller Automatisierungskomponenten
muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgt wer-
den.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anweisungen notfalls
zu ändern; diese Anweisungen und/oder eine neuere Version
benden sich auf der Website www.keyautomation.it
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
28
DE
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.1 - Produktbeschreibung
Die Antriebe STAR sind für den Einbau in Automationsanlagen für
Toren mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe STAR werden zur Montage an Drehügeln innerhalb
der in den Tabellen der technischen Daten aufgeführten Gewichts-
grenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen als
den oben angegebenen ist verboten.
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angegeben
sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärmequel-
len können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für die
Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normalzustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts über
eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz- und
Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
der Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der Über-
spannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
2.2 - Technische Merkmale
TECHNISCHE DATEN
MODELL STAR2024 STAR3024
TECHNISCHE MERKMALE
Geschwindigkeit cm/s 2,5 2,5
Schubkraft N 1400 1400
Arbeitszyklus % 80 80
Önungszeit auf 90° sec einstellbar einstellbar
Central Command CT20224 CT20224
Versorgung Vac (Vdc) (24) (24)
Leistungsaufnahme A 3,5 3,5
Motorleistung W 85 85
Schutzart IP 54 54
Größe (L - P - H) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Gewicht Kg 33,2
Betriebstemperatur °C -20°+55 -20°+55
Maximale Türgewicht Kg 400 400
29
DE
ù
4 - PRODUKTINSTALLATION
4.1 - Installation
Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes sowie
ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind.
Prüfen Sie außerdem, ob der Befestigungsbereich des Antriebs den
Abmessungen entspricht (Abb.1).
Sicherstellen, dass der Flügeltür beim Önen und Schließen durch
mechanische Anschläge begrenzt ist, die sicher am Boden veran-
kert sind.
Prüfen Sie den zulässigen Önungswinkel entsprechend der
Befestigungspunkte der Halterungen anhand der Zeichnung (Abb.4).
Abb. 3 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Getriebemotoren
- Fotozellen
- Säulen für Fotozellen
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne
- Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur
- Steuergerät
Montage des hinteren Befestigungsbügels
Die Position zur Befestigung des hinteren Bügels wird anhand der
Zeichnung festgelegt (Abb.4).
Wichtig: Vorzuziehen ist eine Installationsweise, bei der die Werte
für “A” und “B” (Abb. 5) möglichst nahe beieinander liegen.
Schneiden Sie bei Bedarf den hinteren Bügel (Abb. 6), so dass der
Wert “B” erzielt wird, schweißen Sie ihn dann an die Wandhalterung.
Befestigen Sie schließlich die Wandhalterung mittels Schweißen,
Schrauben oder Dübeln (nicht beiliegend).
Montage des vorderen Befestigungsbügels
Der vordere Bügel muss am Flügel entsprechend des Wertes “E” in
(Abb.5).
Installation des Getriebemotors
Legen Sie den Getriebemotor auf die hintere Halterung und fügen
Sie die Befestigungsschraube ein.
Fügen Sie den Zapfen der Gleithalterung in die Buchse des vorde-
ren Bügels ein und befestigen Sie ihn mit der beiliegenden Schrau-
be und Unterlegscheibe.
Ziehen Sie mit der Mutter die Schraube des zuvor montierten hinte-
ren Bügels fest.
Nach den Installationsarbeiten den Bediener loslassen und sicher-
stellen, dass das Tor reibungslos und ohne steife Punkte önet und
dass es an den mechanischen Anschlägen stoppt, um die durch
die Einbaulage des Bedieners anhand von Abb. 4 bestimmten
Flügelönungen zu erhalten.
Überschreiten Sie nicht die durch die Einbaulage des Bedie-
ners mit Bezug auf Abb. 4 bestimmte Flügelönung, da sonst
der Bediener irreversibel beschädigt werden kann!
4.2 - Stromanschlüsse
Führen Sie das Stromkabel ein an der Klemmleiste. Schließen Sie die Drähte des Stromkabels gemäß dem Schaltbild (Abb.9) an der
Klemmleiste an.
ACHTUNG !
30
DE
5.2 - Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den Wartungs-
plan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgrien zur manuellen Entriege-
lung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 - Test
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet wer-
den – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Önung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die
Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 - TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
31
DE
ANMERKUNGEN
32
PT
1
2
3
4
5
7
Advertências para a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Ligações eléctricas
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Declaração CE de conformidade
pág. 33
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 48
ÍNDICE
6Imagens pág. 44
33
PT
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções importantes de segu-
rança. É importante para a segurança das pessoas observar
as seguintes instruções de segurança. Conservar estas in-
struções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que compõem o produto
e as informações presentes neste manual respeitam as normas
vigentes sobre segurança. Porém, a instalação ou a progra-
mação inadequada podem causar feridas graves às pessoas
que fazem o trabalho e às que utilizarão o sistema. Por este
motivo, durante a instalação, é importante seguir com atenção
todas as instruções deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer natureza e
solicitar eventuais esclarecimentos ao serviço de Assistência Key
Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização de uma por-
ta ou de um portão automático deve respeitar as normas pre-
vistas pela diretiva 2006/42/CE (Diretiva Máquinas) e, em espe-
cial, as normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
que permitem declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do automatismo
à rede elétrica, o ensaio do sistema, a sua colocação em serviço e
a manutenção periódica devem ser feitas por pessoal qualicado e
experiente, respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de acordo com os
riscos presentes e vericar que sejam cumpridas as leis, normas e
regulamentos, sobretudo todos os requisitos da norma EN 12445
que estabelece os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes análises e con-
trolos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à automação são ade-
quados ao sistema a realizar. Para tal, controlar cuidadosamente os
dados no capítulo “Características técnicas”. Não fazer a instalação
mesmo se apenas um destes dispositivos não for apropriado para
a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes para garantir
a segurança do sistema e o seu funcionamento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos requisitos essen-
ciais de segurança constantes do Anexo I da Diretiva Máquinas, e
indicar as soluções adotadas. A análise dos riscos é um dos do-
cumentos que fazem parte do processo técnico da automação. O
processo deve ser preenchido por instalador prossional.
Considerando as situações de risco que podem ocorrer durante
as fases de instalação e de utilização do produto, é necessário
instalar a automação, observando as seguintes indicações:
não fazer modicações em nenhuma parte do automatismo se não
as indicadas neste manual. Operações deste tipo podem causar
funcionamento defeituoso. O fabricante declina qualquer responsa-
bilidade por danos que resultam de produtos alterados de forma
abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação possam car
submersas em água ou em outros líquidos. Durante a instalação,
evitar que os líquidos possam penetrar nos dispositivos presentes;
Se o o elétrico estiver danicado, este deve ser substituído pelo fabri-
cante ou por seu serviço de assistência técnica ou, todavia, por uma
pessoa com qualicação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos componentes
da automação, desligar de imediato a alimentação elétrica e con-
tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto-
mação nestas condições pode causar situações de perigo.
Manter os componentes da automação afastados do calor e de cha-
ma aberta. Isso pode danicá-los e ser causa de funcionamento
defeituoso, incêndio ou situações de perigo.
A unidade deve ser desligada da fonte de alimentação durante
a limpeza, manutenção e substituição de componentes. Se o
dispositivo de desligar não for visível, colocar um aviso com a
seguinte mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”.
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma instalação elétrica
equipada com ligação à terra de segurança.
O produto não pode ser considerado um sistema de proteção e-
caz contra a intrusão. Se desejar proteger-se de forma ecaz, é
necessário agregar na automação outros dispositivos.
O produto só pode ser utilizado depois que foi feita a “colocação em
serviço” da automação, conforme previsto no parágrafo “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Instalar na rede de alimentação do sistema um dispositivo de corte
de corrente com uma distância de abertura entre os contactos que
permita cortar a corrente completamente nas condições estabeleci-
das pela categoria de sobretensão III.
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-os, utilizar li-
gações conformes ao grau de proteção IP55 ou superior.
O sistema elétrico a montante da automação deve cumprir as nor-
mas vigentes e ser realizado como manda a lei.
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensorial ou mental re-
duzida, ou que não tenha experiência ou a consciência necessária,
à condição que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se compreende-
ram os perigos existentes;
Antes de ligar a automação, assegurar-se que as pessoas não
estejam perto da mesma.
Antes de fazer qualquer operação de limpeza e de manutenção da
automação, desligar da corrente elétrica.
Deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre a parte guia-
da e eventuais elementos xos circundantes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
quem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta automatizada que
possui uma porta para peões.
ATENÇÃO !
Examine periodicamente o sistema para vericar se há desalin-
hamentos ou sinais de desgaste mecânico, danos nos cabos,
molas, peças de suporte.
Não use se é necessária a reparação ou ajuste.
O material da embalagem de todos os componentes da auto-
mação deve ser eliminado de acordo com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de modicar estas in-
struções se necessário. Esta versão ou versão superior encon-
tra-se no sítio www.keyautomation.it
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
34
PT
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.1 - Descrição do produto
Os motoredutores STAR são projetados para a instalação em siste-
mas de automação para portões de batente.
Os motoredutores STAR são projetados e fabricados para monta-
gem em portas de batentes nos limites de peso listados na tabela
de especicações.
É proibida a utilização dos motorredutores para aplicações diferen-
tes das que foram indicadas anteriormente.
2.2 - Modelos e características técnicas
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos para a utilização especicados na Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores aos
necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida
e sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
DADOS TÉCNICOS
MODELO STAR2024 STAR3024
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Velocidade cm/s 2,5 2,5
Força de impulso N1400 1400
Ciclo de trabalho % 80 80
Tempo de abertura a 90° sec regulável regulável
Unidade de comando CT20224 CT20224
Alimentação Vac (Vdc) (24) (24)
Absorção do motor A 3,5 3,5
Potência do motor W 85 85
Grau de proteção IP 54 54
Dimensões (compr. - prof. - alt.) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Peso Kg 33,2
Temperatura de utilização °C -20°+55 -20°+55
Peso máximo da folha Kg 400 400
35
PT
ù
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
4.1 - Instalação
Antes de prosseguir com a instalação, verique a integridade do
produto e que todos os componentes estejam no pacote.
Também verique que a zona de xação do motorredutor seja com-
patível com as dimensões globais (Fig.1).
O curso da folha deve ser limitado, seja na abertura ou no fecha-
mento, com batentes mecânicos xos ao solo.
Verique o ângulo de abertura permitido sob os pontos de monta-
gem dos suportes com o gráco (Fig.4).
A Fig.3 mostra uma instalação típica:
- Motorredutores
- Fotocélulas
- Colunas para fotocélulas
- Luz intermitente com antena interna
- Interruptor de chave ou teclado digital
- Central de controle
Instalação de suporte de xação posterior
A posição de xação do suporte posterior é determinada de acordo
com o gráco (Fig.4).
Importante: são preferíveis as instalações nas quais os valores “A”
e “B” (Fig.5) sejam mais semelhantes entre si.
Se necessário, corte o suporte traseiro (Fig. 6) para obter o valor
“B”, em seguida, solde o suporte à parede.
Fixe o suporte à parede com soldagem, parafusos ou buchas (não
incluídos).
Instalação de suporte de xação posterior
O suporte frontal deve ser xado ao portão de acordo com a dimen-
são de “E” (Fig.5).
Instalação do motorredutor
Coloque o motorredutor no suporte traseiro e insira o parafuso de
xação.
Insira o pino do suporte do trilho na bucha de xação frontal e xe-o
com o parafuso e arruela incluídos.
Aperte o parafuso com a porca do suporte posterior montado antes.
Com a operação concluída, destrave o motor e verique manual-
mente se a porta está livre para abrir, parando com as extremidades
mecânicas na abertura, executando a rotação prevista na tabela da
Fig. 4.
Rotações superiores às indicadas na tabela da Fig. 4 com as
dimensões escolhidas A e B, mais geometricamente possíveis,
podem envolver danos irreversíveis ao aaccionador.
Posicionar os ns de curso mecânicos de abertura rmemente
xados ao solo, de modo que essa rotação não seja superada.
4.2 - Instalações eléctricas
Ligar o cabo de alimentação à placa de bornes. Ligar os os do cabo de alimentação à placa de bornes segundo o esquema elétrico (Fig. 9).
ATENÇÃO !
36
PT
5.2 - Colocação em serviço
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns)
dispositivos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual técnico
do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o desenho ou
fotograa do sistema, a análise dos riscos e as soluções adoptadas,
a declaração de conformidade do fabricante de todos os
dispositivos ligados, o manual de instruções de cada dispositivo e o
plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para
desbloquear manualmente o sistema.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
- Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento
automático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 - Teste
Todos os componentes do sistema devem ser testados de acordo
com os procedimentos indicados nos respectivos manuais de ins-
truções.
Verique se foram respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Advertências para a segurança.
Verique se o portão ou a porta pode movimentar-se livremente as-
sim que o sistema electrónico estiver pronto para funcionar e se
está em equilíbrio e permanece parado na posição desejada
Verique o funcionamento correcto de todos os dispositivos ligados
(fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência, outros)
efectuando testes de abertura, fechamento e paragem do portão ou
da porta através dos dispositivos de comando ligados
(transmissores, botões, selectores).
Realize as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força motor
e desacelerações da central, caso as medições não forneçam os
resultados desejados até encontrar a conguração certa.
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de
referência em função dos riscos presentes, vericando o
cumprimento das disposições previstas pelas normativas, em parti-
cular a norma EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas
para portas e portões.
5 - TESTE E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
37
PT
NOTAS
38
PL
1
2
3
4
5
7
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Połączenia elektryczne
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Deklaracja zgodności WE
str. 39
str. 40
str. 40
str. 40
str. 40
str. 41
str. 41
str. 41
str. 42
str. 42
str. 42
str. 48
6Ilustracje str. 44
SPIS TREŚCI
39
PL
1 - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa. W celu zapewniania bezpieczeństwa osób
należy stosować się do poniższych zaleceń. Zachować
niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z treścią
instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń wchodzących
w skład produktu, jak też informacje zawarte w niniejszej
instrukcji, spełniają wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz
błędne programowanie mogą spowodować poważne obrażenia
osób wykonujących montaż lub eksploatujących instalację. Dla-
tego też podczas wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych w niniejszej in-
strukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
wątpliwości. Zwrócić się wcześniej o wyjaśnienia do serwisu tech-
nicznego Key Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie bramy
garażowej lub ogrodzeniowej z napędem powinno przebiegać
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Ma-
szynowa), a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12445; EN 12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie automatyki do sie-
ci elektrycznej, odbiór instalacji, uruchomienie oraz konserwacja
okresowa powinny być wykonywane przez wykwalikowany
i doświadczony personel. Zobowiązany on jest do stosowania się
do zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny i uruchomienie
automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do przeprowadze-
nia odpowiednich testów, w zależności od występujących zagrożeń,
oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi odpowiednich prze-
pisów, norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to spełniania
wszystkich wymogów normy EN 12445, która określa metody badań
kontrolnych automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
Przed przystąpieniem do montażu wykonać następujące ana-
lizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki przydatne
do danych celów i dostosowane do wykonywanej instalacji. W tym
celu sprawdzić dokładnie dane podane w rozdziale „Parametry tech-
niczne”. Nie przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie wystarczające
do zapewnienia bezpieczeństwa instalacji oraz jej poprawnego
działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna obejmować również
wykaz zasadniczych wymogów bezpieczeństwa, wymienionych
w Załączniku I Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem zasto-
sowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym z dokumentów
wchodzących w zakres dokumentacji technicznej automatyki. Doku-
ment powinien zostać wypełniony przez profesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które mogą wystąpić
podczas montażu oraz używania produktu, produkt należy
montować, przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek części, jeżeli
nie zostało to wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji. Niesto-
sowanie się do powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności z tytułu szkód powstałych w wyniku tego rodzaju
modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu elektrycznego,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis techniczny lub przez osobę posiadającą odpowiednie kwali-
kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
Należy unikać zanurzania elementów układu automatyki w wodzie
lub w innego rodzaju cieczach. Podczas montażu zwracać uwagę,
aby żadnego rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
W przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się do wnętrza
elementów układu automatyki, odłączyć niezwłocznie zasilanie
elektryczne i skontaktować się z serwisem technicznym Key Au-
tomation. Użytkowanie automatyki w powyższej sytuacji stanowi
źródło zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu automatyki w pobliżu
źródeł ciepła oraz nie wystawiać na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie,
pożar bądź sytuację zagrożenia.
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania na czas czyszc-
zenia, konserwacji i wymiany komponentów. Jeżeli urządzenie
odłączające nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”.
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii zasilania elektrycz-
nego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
Produkt nie stanowi skutecznego systemu zabezpieczającego pr-
zed włamaniem. W przypadku konieczności takiego zabezpiecze-
nia, automatykę należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia.
Produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu automatyki
do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana w paragrae „Odbiór
techniczny oraz uruchomienie automatyki”.
W sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie odłączające,
w którym odległość otwartych styków umożliwiać będzie całkowite
odłączenie instalacji w warunkach określonych w III kategorii
przepięciowej.
Na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych przewodów lub
też prowadnic przewodów używać złączy posiadających stopień
ochrony IP55 lub wyższy.
Instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką powinna
spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz powinna zostać
wykonana zgodnie z zasadami sztuki.
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i są świadome związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w pobliżu nie
znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i konserwacji auto-
matyki, odłączyć ją od sieci elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć zgniecenia
pomiędzy elementem ruchomym a otaczającymi go elementami
stałymi;
Dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy
możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia.
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi bramy auto-
matycznej, w którą wbudowane jest przejście dla pieszych.
UWAGA!
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem utraty wyważenia,
oznak zużycia mechanicznego, uszkodzenia przewodów,
sprężyn lub części podporowych.
Nie używać, jeżeli jest to konieczne naprawy lub regulacji.
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie wszystkich
elementów układu automatyki, należy zutylizować,
przestrzegając miejscowych przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do modykowania
niniejszej instrukcji w razie takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/
lub nowsze wersje instrukcji znajdują się na stronie interneto-
wej www.keyautomation.it
UWAGA!
UWAGA!
UWAGA!
40
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne z
obowiązującymi przepisami
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory STAR przeznaczone do instalacji w systemach
automatyki do bram skrzydłowych.
Motoreduktory STAR zostały zaprojektowane i zbudowane w celu
montażu na skrzydłach bram z uwzględnieniem ograniczeń
wagowych podanych w tabeli specykacji technicznych.
Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż
wskazane powyżej.
DANE TECHNICZNE
MODEL STAR2024 STAR3024
PARAMETRY TECHNICZNE
Prędkość cm/s 2,5 2,5
Siła pchania N1400 1400
Cykl pracy % 80 80
Czas otwierania w położenie 90° sec nastawny nastawny
Centrale sterujące CT20224 CT20224
Zasilanie Vac (Vdc) (24) (24)
Pobór prądu silnika A3,5 3,5
Moc silnika W 85 85
Stopień ochrony IP 54 54
Wymiary (D – S – W) mm 646 - 115 - 177 796 - 115 - 177
Masa Kg 33,2
Temperatura pracy °C -20°+55 -20°+55
Maksymalna masa skrzydła Kg 400 400
2.2 - Dane techniczne
41
PL
ù
4 - INSTALACJA PRODUKTU
4.1 - Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w
opakowaniu.
Należy również upewnić się, że miejsce zamocowania motoredukto-
ra jest kompatybilne z jego wymiarami (Rys.1).
Upewnij się, że ruch skrzydeł jest ograniczony podczas otwierania
i zamykania za pomocą mechanicznych ograniczników krańcowych
bezpiecznie przymocowanych do podłoża.
Sprawdzić przy użyciu wykresu dozwolony kąt otwarcia na podsta-
wie miejsc mocowania obejm (Rys.4).
Na rys.3 przedstawiono tytułem przykładu typowy sposób instalacji:
- Motoreduktory
- Fotokomórki
- Słupki do fotokomórek
- Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną
- Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa
- Centrala sterująca
Instalacja tylnej obejmy mocującej
Położenie, w którym mocowana jest obejma tylna, należy określić na
podstawie wykresu (Rys.4).
Ważne: w najlepszych rozwiązaniach instalacyjnych wartości “A” i
“B” (Rys.5) są do siebie maksymalnie zbliżone.
W razie potrzeby, należy przeciąć obejmę tylną (Rys.6) tak, aby
uzyskać wartość “B”, a następnie przyspawać do obejmy mocu-
jącej do muru.
Na koniec należy przymocować obejmę mocującą do muru przy
spawanie, użyciu śrub lub kołków rozporowych (niedostarczonych
na wysposażeniu).
Instalacja przedniej obejmy mocującej
Obejmę przednią należy przymocować do skrzydła bramy zgodnie
z wartością “E” (Rys.5).
Instalacja motoreduktora
Przyłożyć motoreduktor do obejmy tylnej i włożyć śrubę mocującą.
Wprowadzić sworzeń obejmy przesuwu w tuleję obejmy przedniej i
zamocować go przy użyciu śruby i podkładki dostarczonych na wy-
posażeniu.
Przykręcić nakrętkę śruby na zamontowanej wcześniej obejmie
tylnej.
Po zakończeniu procesu instalacji, należy zwolnić siłownik i upewnić
się, że brama otwiera się płynnie bez usztywnień i zatrzymuje się
na mechanicznych ogranicznikach krańcowych, uzyskując otwarcie
bramy
określone przez pozycję zainstalowanego siłownika w odniesieniu
do Ryc.4.
Nie przekraczaj otwarcia skrzydła określonego przez pozycję
zainstalowanego silnika, w odniesieniu do Ryc. 4, w prze-
ciwnym razie siłownik może zostać nieodwracalnie uszkodzo-
ny!
4.2 - Połączenia elektryczne
Wsunąć przewód elektryczny zasilania do listwy zaciskowej. Podłączyć druty przewodu zasilania do listwy zaciskowej, zgodnie ze schema-
tem elektrycznym (rys. 9).
UWAGA!
42
PL
5.2 - Wprowadzenie do użytku
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie tylko nie-
których) urządzeń będących częścią instalacji, można wprowadzić
produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat dokumen-
tacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat elektryczny,
rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i zastosowane rozwią-
zania, deklarację zgodności producenta odnośnie wszystkich pod-
łączonych urządzeń, instrukcję obsługi każdego urządzenia i plan
konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi sys-
temu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za
wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i oznaczenie
CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 - Próba techniczna
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane są zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama lub
drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy są w równowadze i czy
pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym położeniu
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami, a
szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
43
PL
UWAGI
44
Fig. 2 IT - Limiti di impiego
EN - Use limitations
DE - Einsatzgrenzen
ES - Límites de uso
FR - Limites d’utilisation
PT - Limites de uso
PL - Ograniczenia użytkowania
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
DE - Abmessungen
ES - Dimensiones
FR - Dimensions d’encombrement
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
Fig. 3 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
DE - Typische Installation
ES - Instalación típica
FR - Installation type
PT - Instalação típica
PL - Typowy sposób instalacji
IMAGES
MAX DOOR WEIGHT (Kg)
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
177
115
646 (STAR2024) / 741 (STAR3024)
610 (STAR2024) / 685 (STAR3024)
0 1 2 3
400
200
100
300
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
STAR2024
STAR3024
45
Fig. 4 IT - Rappresentazione quote
EN - Quotes representation
DE - Darstellung der Werte
ES - Representación cuotas
FR - Représentation hauteurs
PT - Quotas de representação
PL - Przedstawienie wartości
280 90°
260 90° 94° 9
240 90° 95° 9
220 90° 9 100° 102° 9
200 90° 9 101° 106° 101° 9
180 90° 9 102° 107° 112° 101° 9 9
160 90° 9 103° 109° 114° 110° 101° 9 9
140 90° 9 105° 111° 117° 121° 108° 101° 9 9 9
120 90° 9 107° 114° 120° 125° 116° 107° 10 9 9 9 9
100 90° 101° 109° 117° 123° 128° 124° 113° 107° 10 98° 9 93° 91°
80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340
POSITION FRONT CLAMP D [mm]
B
280 995
260 998 978 958
240 1002 982 962
220 1005 985 965 945 925
200 1007 987 967 947 927 907
180 1009 989 969 949 929 909 889 869
160 1011 991 971 951 931 911 891 871 851
140 1013 993 973 953 933 913 893 873 853 833 813
120 1014 994 974 954 934 914 894 874 854 834 814 794 774
100 1095 995 975 955 935 915 895 875 855 835 815 795 775 755
80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340
A
B
A
OPENING ANGLE TABLE
Position of the Front Clamp E = 1095 mm (always)
Position of the Front Clamp E = 945 mm (always)
STAR3024
STAR2024
220 90°
200 90° 96°
180 90° 96° 97°
160 90° 97° 103° 97° 9
140 90° 98° 105° 10 98° 92°
120 90° 99° 107° 114° 106° 98° 93°
100 90° 101° 110° 117° 116° 105° 98° 94° 90°
80 100 120 140 160 180 200 220 240
OPENING ANGLE TABLE
B
A
220 853
200 856 836
180 859 839 819
160 861 841 821 801 781
140 862 842 822 802 782 762
120 864 844 824 804 784 764 744
100 865 845 825 805 785 765 745 725 705
80 100 120 140 160 180 200 220 240
A
POSITION FRONT CLAMP D [mm]
B
46
Fig. 7 IT - Fissaggio staa anteriore
EN - Attaching the front bracket
DE - Befestigung des vorderen Bügels
ES - Fijación del estribo anterior
FR - Fixation du chevron avant
PT - Fixação suporte anterior
PL - Mocowanie obejmy przedniej
Fig. 6 IT - Taglio staa posteriore
EN - Cutting the rear bracket
DE - Schneiden des hinteren Bügels
ES - Corte estribo posterior
FR - Coupe du chevron arrière
PT - Tamanho suporte posterior
PL - Przecięcie obejmy tylnej
NO
OK
1-5 mm MAX
Fig. 5 IT - Graco angolo di apertura
EN - Opening angle graph
DE - Zeichnung zum Önungswinke
ES - Gráco ángulo de apertura
FR - Graphique angle d’ouverture
PT - Gráco ângulo de abertura
PL - Wykres kąta otwarcia
INSTALLING THE LEDGES
47
Fig. 8 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
DE - Entriegeln des Getriebemotors
ES - Desbloqueo del motorreductor
FR - Déblocage du motoréducteur
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
Fig. 9 IT - Connessioni elettriche
EN - Electrical connections
DE - Elektrische Anschlüsse
ES - Conexiones eléctricas
FR - Connexions électriques
PT - Conexões eléctricas
PL - Połączenia elektryczne
24 Vdc
M +
M -
RED
BLUE
M
H
UNLOCK
360°
LOCK
48
8 - DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 Capitale sociale 154
.000,00 i.v.
30027 San Dona’ di Piave (VE) Reg. Imprese di Venezia 03627650264
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 REA VE 326953
[email protected] www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation srl, Via Meucci 23 - 30027 San Dona’ di Piave (VE) ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
STAR 24
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile 24Vdc a pistone per cancelli battenti
Electromechanical irreversible 24Vdc piston for swing gates
Modello:
Model:
STAR2024, STAR2024DX, STAR2024SX,
STAR3024, STAR3024DX, STAR3024SX,
900PS400-24FA
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulations:
Direttiva macchine / Machinery Directive 2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica / EMC Directive 2014/30/EU
Direttiva bassa tensione / Low voltage Directive 2014/35/EU
Direttiva RoHS / RoHS Directive 2011/65/EU
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulations:
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + A2:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017, EN 60335-2-103:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-2:2016, EN 61000-6-3:2007/A1:2011/AC:2012
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla direttiva
2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B and will be
transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è incorporato, non
sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is incorporated,
has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
San Donà di Piave (VE), 31/07/18
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
49
NOTE
50
NOTE
51
NOTE
Key Automation
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421.307.456 - F. +39 0421.656.98
[email protected] - www.keyautomation.it 580ISSTAR200 REV.04
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Key Automation 580ISSTAR200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario