Key Automation 580STAR300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
Gear motor for hinged gates
Motoriduttore per cancelli a battente
Motoréducteur pour portails à battants
Motorreductor para cancelas batientes
Antriebe für Drehtore
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
STAR3024
2
EN
INDEX
5
7
5.1
5.2
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
EC Declaration of Conformity
1Safety warnings p. 3
2
2.1
2.2
Product overview
Product description
Technical characteristics
p. 5
p. 5
p. 5
3Preliminary checks p. 5
4
4.1
4.2
Installing the product
Installation
Electrical connections
p. 6
p. 6
p. 6
p. 6
p. 6
p. 6
p. 43
6Images p. 37
3
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ATTENTION !
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety in-
structions. Follow the instructions since incorrect
installation can lead to severe inquiry! Save these
instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with
installation.
The design and manufacture of the devices making
up the product and the information in this manual
are compliant with current safety standards. Ho-
wever, incorrect installation or programming may
cause serious injury to those working on or using
the system. Compliance with the instructions pro-
vided here when installing the product is therefore
extremely important.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and con-
tact the Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or
gate system must comply with the standards envi-
saged in the Directive 2006/42/EC (Machinery Di-
rective) and in particular standards; EN 12453; EN
12635 and EN 13241-1, which enable declaration
of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system
to the electrical mains, system testing, commissioning
and routine maintenance must be performed by skil-
led, qualied personnel, in observance of the instruc-
tions in the “Testing and commissioning the automa-
tion system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the
tests required to verify the solutions adopted accor-
ding to the risks present, and for ensuring observan-
ce of all legal provisions, standards and regulations,
with particular reference to all requirements of the EN
12453 standard which establishes the test methods for
testing door and gate automation systems.
ATTENTION !
Before starting installation, perform the following
checks and assessments:
ensure that every device used to set up the automation
system is suited to the intended system overall. For
this purpose, pay special attention to the data provi-
ded in the “Technical specications” section. Do not
proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to gua-
rantee system safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the es-
sential safety requirements as envisaged in Annex I
of the Machinery Directive, specifying the solutions
adopted. The risk assessment is one of the documents
included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise du-
ring installation phases and use of the product, the
automation system must be installed in complian-
ce with the following safety precautions:
never make modications to any part of the automa-
tion system other than those specied in this manual.
Operations of this type can only lead to malfunctions.
The manufacturer declines all liability for damage cau-
sed by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after-sales service, or in all ca-
ses by a person with similar qualications, to prevent
all risks;
do not allow parts of the automation system to be im-
mersed in water or other liquids. During installation
ensure that no liquids are able to enter the various de-
vices; should this occur, disconnect the power supply
immediately and contact a Key Automation Service
Centre. Use of the automation system in these condi-
tions may cause hazards;
never place automation system components near to
sources of heat or expose them to naked lights. This
may damage system components and cause malfun-
ctions, re or hazards;
ATTENTION !
The drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and when
replacing parts. If the disconnect device is not in
a visible location, ax a notice stating: “MAINTE-
NANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped
with an earthing system;
the product cannot be considered to provide eective
protection against intrusion. If eective protection is re-
quired, the automation system must be combined with
other devices;
the product may not be used until the automation sy-
stem “commissioning” procedure has been performed
as specied in the “Automation system testing and
commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit
breaker device with a contact gap allowing complete
4
EN
dition to the manual release, work correctly;
place the automation identication plate at a clearly
visible point;
keep the manuals and technical les of all the devices
used to create the automation;
at the end of the automation installation it is advisable
to hand over the manuals relating to the warnings in-
tended for the end user;
ATTENTION !
Frequently examine the installation for imbalance
where applicable and signs of wear or damage to
cables, springs and mounting. Do not use if repair
or adjustment is necessary.
ATTENTION !
The automation system component packaging
material must be disposed of in full observance of
current local waste disposal legislation.
Key Automation reserves the right to amend
these instructions if necessary; they and/
or any more recent versions are available at
www.keyautomation.it.
disconnection in the conditions specied by class III
overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when con-
necting hoses, pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation sy-
stem must comply with the relevant regulations and be
constructed to good workmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that
there is no-one in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance
work on the automation system, disconnect it from the
electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between
the part operated by the automation system and any
xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not
play with the equipment;
that the drive cannot be used with a driven part incor-
porating a wicket door unless the drive can only be
operated with the wicket door in the safe position;
install any xed control at a height of at least 1,5m and
within sight of the door but away from moving parts;
after installation, ensure that parts of the door do not
extend over public footpaths or roads;
when the appliance is provided with a separate stop
button, that stop button shall be unambiguously iden-
tiable;
install the automation exclusively on gates operating
on at surfaces, that is, they are not installed on an up
or down tilt;
install exclusively on gates that are sturdy enough and
suitable to withstand the loads generated by the auto-
mation itself;
do not subject the automation to direct jets of water,
such as sprinklers or pressure washers;
if the automation system exceeds 20 kg in weight,
it must be handled using safety lifting devices (IEC
60335-2-103: 2015);
provide appropriate safety protections in order to avoid
crushing and becoming trapped between the moving
guided part and any surrounding xed elements;
make sure that any protection or safety devices, in ad-
5
EN
TECHNICAL DATA STAR3024
Speed cm/s 2,5
Thrust Force N 1400
Working cycle % 80
Opening time at 90° sec adjustable
Control unit CT20224
Power supply Vac (Vdc) (24)
Absorption A 3,5
Engine power W 85
Degree of protection IP 54
Dimensions (L - P - H) mm 796 - 115 - 177
Weight Kg 3,2
Operating temperature °C -20°+55
Leaves maximum weight Kg 400
The STAR gear motors are destined to be installed in systems for
the automation of gates with hinged doors.
The STAR gear motors have been designed and constructed to
be tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the
technical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
2.2 - Technical characteristics
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the
maximum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical
stops of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to
ooding
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if
left in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a
gap of contacts enabling full disconnection under the conditions
dictated by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with
current regulations
3 - PRELIMINARY CHECKS
6
EN
Before proceeding with the installation, check the integrity of the
product and that all components are present in the package.
Also make sure that the mounting area of the gear motor is
compatible with the dimensions (Fig.1).
Ensure that leaf travel is limited, on opening and closing, by
mechanical stops securely anchored to the ground.
Check the permitted opening angle, based on the mounting points
of the brackets with the graph (Fig.4).
Fig.3 shows a typical installation:
- Gear motors
- Photocells
- Columns for photocells
- Flashing light with antenna
- Key switch or digital keypad
- Control unit
Installing the rear xing bracket
The xing position of the rear bracket is determined according to
the graph (Fig. 4).
Important: installations where the values of “A” and “B” (Fig. 5) are
as similar to each other as possible are preferred.
If necessary, cut the rear bracket (Fig. 6) to obtain the value “B”,
then weld the xing bracket to the wall.
Insert the supply cable to the terminal. Connect the wires of the supply cable to the terminal following the electrical drawing in Fig. 9.
Secure the bracket to the wall using welding, screws or bolts (not
included).
Installing the front xing bracket
The front bracket must be xed to the door according to dimension
“E” (Fig.5).
Installing the gear motor
Place the gear motor against the rear bracket and insert the xing
screw.
Insert the pin of the sliding bracket into the bush of the front bracket
and secure it with the screw and washer provided.
Tighten the screw on the rear bracket previously mounted with the nut.
After the installing operations, release the operator and ensure that
the gate opens smoothly with no sti points and that it stops on the
mechanical travel stops obtaining the leaf openings determined by
the tting position of the operator with reference to Fig. 4.
4.1 - Installation
4.2 - Electrical connections
4 - PRODUCT INSTALLATION
ATTENTION !
Do not exceed the leaf opening determined by the tting
position of the operator with reference to Fig. 4, otherwise the
operator may be irreversibly damaged!
5 - TESTING AND COMMISSION THE AUTOMATION
The testing of the system must be performed by qualied
technicians who must perform the tests required by relevant
legislation related to risks, ensuring compliance with the
All system components must be tested following the procedures
outlined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left
in any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
Following the successful testing of all (and not just some) devices
in the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each
device and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
provisions of the regulations, in particular the EN12445 standard,
which species the testing methods for the automation of doors
and gates.
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening,
closing and stopping of the gate or door via the connected control
devices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force
and deceleration of the unit if the measurements do not give the
desired results until you nd the right setting.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock
the system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conformity,
the instructions and warnings for use for the end user and the
maintenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 - Testing
5.2 - Commissioning
7
IT
INDICE
5
7
5.1
5.2
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Dichiarazione CE di conformità
1Avvertenze per la sicurezza pag. 8
2
2.1
2.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Caratteristiche tecniche
pag. 10
pag. 10
pag. 10
3Veriche preliminari pag. 10
4
4.1
4.2
Installazione del prodotto
Installazione
Connessioni elettriche
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 11
pag. 43
6Immagini pag. 37
IT
8
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE !
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di
sicurezza. Seguire tutte le istruzioni perchè una
scorretta installazione può portare a lesioni gravi!
Conservare queste istruzioni.Leggere attentamente
le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi
che compongono il prodotto e le informazioni
contenute nel presente manuale rispettano le
normative vigenti sulla sicurezza. Ciò nonostante
un’installazione e una programmazione errata
possono causare gravi ferite alle persone che
eseguono il lavoro e a quelle che useranno
l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente
tutte le istruzioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di
qualunque natura e richiedere eventuali chiarimenti al
Servizio Assistenza Key Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una
porta automatica o un cancello automatico deve
rispettare le norme previste dalla Direttiva 2006/42/
CE (Direttiva Macchine) e in particolare, le norme
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono
di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo
dell’automatismo alla rete elettrica, il collaudo
dell’impianto, la sua messa in servizio e la
manutenzione periodica devono essere eseguiti
da personale qualicato ed esperto, rispettando le
istruzioni riportate nel riquadro “Collaudo e messa in
servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove
previste in funzione dei rischi presenti e dovrà vericare
il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e
regolamenti: in particolare, il rispetto di tutti i requisiti
della norma EN 12453 che stabilisce i metodi di prova
per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
ATTENZIONE !
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le
seguenti analisi e veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati
all’automazione siano adatti all’impianto da realizzare.
Al riguardo, controllare con particolare attenzione i dati
riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”. Non
eettuare l’installazione se anche uno solo di questi
dispositivi non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a
garantire la sicurezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere
anche l’elenco dei requisiti essenziali di sicurezza
riportati nell’Allegato I della Direttiva Macchine,
indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è
uno dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico
dell’automazione. Questo dev’essere compilato da un
installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono
vericarsi durante le fasi di installazione e di uso
del prodotto è necessario installare l’automazione
osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte
dell’automatismo se non quelle previste nel presente
manuale. Operazioni di questo tipo possono solo
causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati
arbitrariamente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione
possano venire immerse in acqua o in altre sostanze
liquide. Durante l’installazione evitare che i liquidi
possano penetrare all’interno dei dispositivi presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare in modo da prevenire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle
parti dei componenti dell’automazione, scollegare
immediatamente l’alimentazione elettrica e rivolgersi
al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare
situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione
vicino a fonti di calore esporli a amme libere.
Tali azioni possono danneggiarli ed essere causa di
malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
ATTENZIONE !
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione
durante la pulizia, la manutenzione e la sostituzione
di componenti. Se il dispositivo di sconnessione non
è a vista, apporre un cartello con la seguente dicitura:
“MANUTENZIONE IN CORSO”.
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea
di alimentazione elettrica dotata di messa a terra di
sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace
sistema di protezione contro l’intrusione. Se desiderate
proteggervi ecacemente, è necessario integrare
l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente
9
IT
esempio irrigatori o idropulitrici;
nel caso in cui il sistema di automazione superasse i
20 Kg di peso, è necessario movimentarlo utilizzando
dispositivi per il sollevamento in sicurezza (IEC 60335-
2-103: 2015);
prevedere le opportune protezioni di sicurezza, al ne
di evitare lo schiacciamento e l'intrappolamento tra la
parte guidata in movimento ed eventuali elementi ssi
circostanti;
assicurarsi che ogni dispositivo di protezione o
sicurezza, oltre allo sblocco manuale, funzionino in
modo corretto;
posizionare in luogo ben visibile la targa identicativa
dell'automazione;
conservare i manuali e i fascicoli tecnici di tutti i dispositivi
utilizzati per la realizzazione dell'automazione;
al termine dell'installazione dell'automazione si
raccomanda di consegnare i manuali relativi alle
avvertenze destinate all'utente nale;
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare
la presenza di sbilanciamenti e segni di usura
meccanica, danneggiamento di cavi, molle, parti di
sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o
regolazione.
ATTENZIONE !
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti
dell’automazione deve essere smaltito nel pieno
rispetto della normativa presente a livello locale.
Key Automation si riserva il diritto di modicare
le presenti istruzioni qualora necessario, queste
e/o versione superiore si possono trovare sul sito
www.keyautomation.it
dopo che è stata eettuata la “messa in servizio”
dell’automazione, come previsto nel paragrafo
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto
un dispositivo di disconnessione con una distanza di
apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni dettate dalla categoria di
sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi
utilizzare raccordi conformi al grado di protezione IP55
o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve
rispondere alle vigenti normative ed essere eseguito
a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria consapevolezza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le
persone non siano nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
e manutenzione dell’automazione eseguire la
disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento
tra la parte guidata ed eventuali elementi ssi
circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio;
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta
guidata che incorpora una porta pedonale;
installare qualsiasi comando sso a un’altezza minima
di 1,5m e in vista sulla porta, ma lontano da parti in
movimento;
dopo l’installazione, vericare che nessun punto della
porta sporga sul marciapiede o sulla via pubblica;
qualora il dispositivo sia dotato di pulsante separato
di arresto, tale pulsante dovrà essere chiaramente
identicabile;
installare l'automazione esclusivamente su cancelli
operanti su superci pianeggianti, ovvero che non
siano installati in salita o discesa;
installare esclusivamente su cancelli sucientemente
robusti e idonei a reggere i carichi sviluppati
dall'automazione stessa;
non sottoporre l'automazione a getti d'acqua diretti, ad
IT
10
DATI TECNICI STAR3024
Velocità cm/s 2,5
Forza di spinta N 1400
Ciclo di lavoro % 80
Tempo di apertura a 90° sec regolabile
Centrale di comando CT20224
Alimentazione Vac (Vdc) (24)
Assorbimento motore A 3,5
Potenza assorbita W 85
Grado di protezione IP 54
Dimensioni (L - P - H) mm 796 - 115 - 177
Peso Kg 3,2
Temperatura di esercizio °C -20°+55
Peso massimo anta Kg 400
I motoriduttori STAR sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori STAR sono progettati e costruiti per il montaggio su
ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speciche
tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.1 - Descrizione del prodotto
2.2 - Caratteristiche tecniche
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti
punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere
automatizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di
sicurezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di
calore potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature elevate)
gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per la
movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositivo
di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia
conforme alle normative vigenti
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
11
IT
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del
prodotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione.
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia
compatibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
La corsa dell’anta deve essere limitata, sia in apertura che in
chiusura, da arresti meccanici saldamente ssati al suolo.
Vericare l’angolo di apertura consentito, in base ai punti di
ssaggio delle stae tramite il graco (Fig.4).
In Fig.3 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Motoriduttori
- Fotocellule
- Colonnine per fotocellule
- Lampeggiante con antenna incorporata
- Selettore a chiave o tastiera digitale
- Centrale di comando
Installazione staa di ssaggio posteriore
La posizione di ssaggio della staa posteriore viene determinata
in base al graco (Fig.4).
Importante: sono da preferire quelle installazioni in cui valori di “A”
e “B” (Fig.5) siano il più possibilie simili tra loro.
Se necessario, tagliare la staa posteriore (Fig.6) no ad ottenere
il valore “B”, dopodichè saldarla alla staa di ssaggio a muro.
Fissare inne la staa di ssaggio a muro tramite saldatura, viti o
Inserire il cavo di alimentazione. Collegare i li del cavo di alimentazione alla morsettiera secondo lo schema elettrico (Fig.9).
tasselli (non compresi).
Installazione staa di ssaggio anteriore
La staa anteriore deve essere ssata all’ anta in base alla quota
“E” (Fig.5).
Installazione del motoriduttore
Poggiare il motoriduttore alla staa posteriore e inserire la vite di
ssaggio.
Inserire il perno della staa di scorrimento nella boccola della
staa anteriore e ssarlo tramite la vite e la rondella in dotazione.
Serrare con il dado la vite della staa posteriore montata
precedentemente.
Ad operazioni completate, sbloccare il motoriduttore e vericare
manualmente che il cancello sia libero di aprirsi fermandosi sugli
arresti meccanici di necorsa in apertura, eettuando la rotazione
prevista dalla tabella in Fig. 4.
4.1 - Installazione
4.2 - Connessioni elettriche
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
ATTENZIONE!
otazioni superiori a quelle indicate nella tabella di Fig. 4 con
le quote A e B scelte, pur geometricamente possibili, possono
comportare il danneggiamento irreversibile dell’attuatore.
Posizionare i necorsa meccanici in apertura saldamente
ssati al suolo in modo che tali rotazioni non vengano superate.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELLAUTOMAZIONE
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento
in funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 –
Avvertenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere
liberamente una volta sbloccata l’automazione e che siano in
equilibrio e rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i
dispositivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
È necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo
tecnico dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico,
il disegno o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni
adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti
i dispositivi collegati, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il
piano di manutenzione dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati
dell’automazione, il nome del responsabile della messa in servizio,
il numero di matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
previsto dalle normative, in particolare la norma EN12445 che
indica i metodi di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
(fotocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro)
eettuando delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello
o della porta tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori,
pulsanti, selettori)
Eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore
e rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non
diano i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per
sbloccare manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale
e il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamento
automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e
rischi ancora presenti
5.1 - Collaudo
5.2 - Messa in servizio
12
FR
SOMMAIRE
5
7
5.1
5.2
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Déclaration CE de conformité
1Avertissements pour la sécurité page 13
2
2.1
2.2
Introduction au produit
Description du produit
Caractéristiques techniques
page 15
page 15
page 15
3Contrôles préliminaires page 15
4
4.1
4.2
Installation du produit
Installation
Branchements électriques
page 15
page 15
page 16
page 16
page 16
page 16
page 43
6Images page 37
13
FR
1 - AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION !
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes con-
signes de sécurité. Il est important, pour la sécu-
rité des personnes, de respecter les consignes de
sécurité suivantes. Conserver ces instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer
l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui
composent le produit et les informations conte-
nues dans ce guide respectent les normes de
sécurité en vigueur. Néanmoins, une installation
et une programmation erronées peuvent causer de
graves blessures aux personnes qui exécutent le
travail et à celles qui utiliseront l’installation. C’est
pourquoi il est important, durant l’installation, de
suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quel-
que nature que ce soit, et, au besoin, demander des
éclaircissements au service après-vente de Key Auto-
mation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’u-
ne porte ou d’un portail automatique doit respecter
les normes prévues par la directive 2006/42/CE (di-
rective Machines) et, en particulier, les normes EN
12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent de
déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automati-
sme au réseau électrique, la réception de l’installation,
sa mise en service et la maintenance périodique doi-
vent être conés à du personnel qualié et spécialisé
qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automati-
sme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais
prévus en fonction des risques présents et vérier le
respect de toutes les prescriptions des lois, normes
et règlements : en particulier, le respect de toutes les
exigences de la norme EN 12453 qui dénit les métho-
des d’essai pour la vérication des automatismes pour
portes et portails.
ATTENTION !
Avant de commencer l’installation, eectuer les
analyses et vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automa-
tisme est adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet,
contrôler tout particulièrement les données indiquées
dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Ne
pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de
ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour
garantir la sécurité de l’installation et son bon fonction-
nement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi com-
prendre la liste des exigences essentielles de sécurité
contenues dans l’annexe I de la directive Machines,
en indiquant les solutions adoptées. L’analyse des ri-
sques est l’un des documents qui constituent le dos-
sier technique de l’automatisme. Ce dernier doit être
rédigé par un installateur professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se
présenter durant les phases d’installation et d’utili-
sation du produit, il est nécessaire d’installer l’auto-
matisme en respectant les consignes suivantes:
ne pas apporter de modications à une quelconque
partie de l’automatisme, en dehors de celles qui sont
prévues dans ce guide. Ce type d’interventions ne
peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivant de produits modiés de manière
arbitraire;
il faut faire en sorte que les pièces des composants
de l’automatisme ne soient jamais plongées dans l’e-
au ni dans d’autres substances liquides. Durant l’in-
stallation, éviter que des liquides puissent pénétrer à
l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des
pièces des composants de l’automatisme, débrancher
immédiatement l’alimentation électrique et s’adresser
au service après-vente Key Automation. L’utilisation
de l’automatisme dans ces conditions peut être source
de danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automa-
tisme à proximité de sources de chaleur et ne pas les
exposer à des ammes libres. Ces actions peuvent les
endommager et causer des problèmes de fonctionne-
ment, un incendie ou des dangers;
ATTENTION !
L’unité doit être débranchée de la source d’alimen-
tation durant le nettoyage, la maintenance et le
remplacement de composants. Si le dispositif de
mise hors tension ne peut pas être surveillé, il faut
14
FR
après l’installation, vérier qu’aucune partie de la porte
ne dépasse sur le trottoir ou sur la rue;
si l’appareil est fourni avec un bouton d’arrêt séparé,
ce dernier doit être identiable de manière univoque;
installer l'automatisme exclusivement sur les portails
fonctionnant sur des surfaces planes, c'est-à-dire non
installés sur des pentes;
eectuer l’installation exclusivement sur des portails
susamment solides et adaptés pour résister aux
charges développées par l'automatisme-même;
ne pas soumettre l'automatisme à des jets d'eau directs,
tels que des gicleurs ou des nettoyeurs à pression;
si le système d'automatisation pèse plus de 20 kg, il
doit être manipulé à l'aide de dispositifs de levage de
sécurité (CEI 60335-2-103: 2015);
prévoir des protections de sécurité appropriées an
d'éviter l'écrasement et le coincement entre la partie
mobile guidée et tout élément xe environnant;
s'assurer que les dispositifs de protection ou de sécurité,
outre le déblocage manuel, fonctionnent correctement;
positionner la plaque signalétique de l'automatisme à
un endroit bien visible;
conserver les manuels et les dossiers techniques de
tous les appareils utilisés pour la réalisation de l'auto-
matisation;
à la n de l'installation de l'automatisme, il est recom-
mandé de remettre les manuels concernant les aver-
tissements à l'utilisateur nal;
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assu-
rer qu’elle ne présente pas de déséquilibrages, de
signes d’usure mécanique ou de dommages sur
les câbles, les ressorts et les éléments de support.
Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
ATTENTION !
Les matériaux d’emballage de tous les compo-
sants de l’automatisme doivent être éliminés con-
formément à la norme locale en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier,
si nécessaire, les présentes instructions, dont vous
pouvez trouver sur le site www.keyautomation.it
une version mise à jour.
poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTE-
NANCE EN COURS »:
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’a-
limentation électrique avec mise à la terre de sécurité;
le produit ne peut pas être considéré comme un
système de protection ecace contre l’intrusion. Si
vous souhaitez vous protéger ecacement, il faut
intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations
de « mise en service » de l’automatisme, comme cela
est prévu dans le paragraphe « Réception et mise en
service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation
un dispositif de disjonction avec une distance d’ouver-
ture des contacts qui garantisse la disjonction com-
plète dans les conditions prévues par la catégorie de
surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou
de passe-câbles, utiliser des raccords conformes à
l’indice de protection IP55 ou supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit
être conforme aux normes en vigueur et être réalisée
dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou les
personnes sans expérience ou sans la connaissance
nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil que sous sur-
veillance ou après avoir reçu les instructions néces-
saires pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir
bien compris les dangers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que per-
sonne ne se trouve à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de net-
toyage et de maintenance de l’automatisme, le débran-
cher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil;
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte auto-
matisée, avec portillon piéton intégré
en cas de détection d’un obstacle durant la fermeture,
le portail inverse sa course et libère ainsi l’obstacle ju-
squ’à ouverture complète;
installer toutes les commandes xes à une hauteur
min. d’1,50 m et visibles depuis la porte, mais à distan-
ce des composants mobiles;
15
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES STAR3024
Vitesse cm/s 2,5
Force de poussée N1400
Cycle de travail %80
Temps ouverture 90° sec règlable
Logique de command CT20224
Alimentation Vac (Vdc) (24)
Absorption A3,5
Puissance du moteur W85
Degré de protection IP 54
Dimensions (L - P - H) mm 796 - 115 - 177
Poids Kg 3,2
Température de fonctionnement °C -20°+55
Poid maximal vantail Kg 400
Les motoréducteurs STAR sont conçus pour une installation dans
des systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs STAR sont conçus et fabriqués pour un
montage sur portes battantes dans les limites de poids indiquées
dans le tableau de spécications.
Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
2.1 - Description du produit
2.2 - Caractéristiques techniques
Avant d'installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une
automatisation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans
les limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d'acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à
celle nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s'il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d'arrêts dans n'importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé
soit équipé d'une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par
un dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d'alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion complète dans les conditions indiquées par la
catégorie de surtension III.
- Vérier que l'intégralité de l'équipement utilisé pour l'installation
soit conforme aux normes en vigueur.
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant de procéder à l’installation, vérier l’intégrité du produit et
que tous les composants soient présents dans l’emballage.
Vérier également que la zone de montage du motoréducteur soit
compatible avec les dimensions (Fig.1).
4.1 - Installation
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
Vérier l’angle d’ouverture admissible, en fonction des points de
xation des chevrons indiqués sur le graphique (Fig.4).
La course du battant doit être limité, en ouverture et aussi en
fermeture, par des blocages mécaniques bien xées à terre.
16
FR
La Fig.3 illustre un exemple d’installation type:
- Motoréducteurs
- Cellules photoélectriques
- Colonnes pour cellules photoélectriques
- Voyant clignotant avec antenne incorporée
- Interrupteur à clé ou clavier numérique
- Centrale de commande
Installation du chevron de xation arrière
La position de xation du chevron arrière est indiquée sur le
graphique (Fig. 4).
Important: les installations proposant des valeurs « A » et « B »
(Fig. 5) les plus semblables possibles sont préférées.
Insérer le câble d’alimentation au bornier. Connecter les ls du câble d’alimentation au bornier en suivant le schéma électrique Fig.9.
Si nécessaire, couper le chevron arrière (Fig. 6) jusqu’à obtenir la
valeur « B », puis souder le chevron au mur.
Fixer ensuite le chevron de xation au mur en utilisant soudage,
4.2 - Raccordements électriques
ATTENTION !
Rotations plus grands à ceux indiquées dans le tableau en
Fig.4 avec dimensions A et B choisi, même si géométriquement
possibles, peuvent endommager dénitivement l’automation.
Positionner les n course mécaniques en ouverture bien
xées à terre, pour éviter que les rotations aillent au-delà du
limite.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L'AUTOMATION
L'essai du système doit être eectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative
en fonction des risques présents, et vériera l'adéquation aux
Tous les composants de l'installation doivent être testés en
suivant les procédures indiquées dans les manuels d'instructions
respectifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une
fois l'automation débloquée, qu'ils soient en équilibre et qu'ils
restent donc immobiles lorsqu'ils sont laissés dans n'importe
quelle position.
Une fois l'essai de tous les dispositifs du système réussi (et non
de seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise
en service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le
fascicule technique de l'installation, lequel devra contenir le
schéma électrique, le dessin ou photo de l'installation, l'analyse
des risques et les solutions adoptées, la déclaration de conformité
du fabricant de tous les dispositifs reliés, le manuel d'instructions
de tous les dispositifs et le programme d'entretien du système.
Apposer la plaque d'identication de l'automation sur laquelle
gurent le nom du responsable de la mise en service, le numéro
de matricule et l'année de construction ainsi que la marque CE
prescriptions normatives, en particulier celles de la norme
EN12445 indiquant les méthodes d'essai pour les automatismes
relatifs aux portes et portails.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement
(cellules photo-électriques, bords sensibles, boutons d'urgence,
autres) en eectuant des essais d'ouverture, de fermeture et d'arrêt
du portail ou de la porte à l'aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d'impact conformément à la
norme EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur
et ralentissement de la centrale si les mesures ne sont pas
satisfaisantes, jusqu'à obtention du réglage adapté.
directement sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour
procéder au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l'utilisateur nal
ainsi que le programme d'entretien de l'installation.
Vérier que l'utilisateur ait bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et de secours de l'automatisme.
Informer, également par écrit, l'utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
5.1 - Essai
5.2 - Mise en service
17
ES
ÍNDICE
5
7
5.1
5.2
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Declaración CE de conformidad
1Advertencias de seguridad pág. 18
2
2.1
2.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Características técnicas
pág. 20
pág. 20
pág. 20
3Comprobaciones preliminares pág. 20
4
4.1
4.2
Instalación del producto
Instalación
Conexiones eléctricas
pág. 20
pág. 20
pág. 21
pág. 21
pág. 21
pág. 21
pág. 43
6Imágenes pág. 37
18
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de
las personas es importante respetar las siguientes
instrucciones de seguridad. Guarde estas instruc-
ciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar
la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que
componen el producto y las informaciones conte-
nidas en este manual respetan las normativas vi-
gentes sobre la seguridad. No obstante esto, una
instalación y una programación incorrectas pue-
den provocar graves lesiones a las personas que
realizan el trabajo y a aquellas que utilizarán el si-
stema. Por dicho motivo, durante la instalación es
importante respetar escrupulosamente todas las
instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y,
si fuera necesario, solicite aclaraciones al Servicio de
Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una
puerta automática debe respetar las Normas pre-
vistas por la Directiva 2006/42/CE (Directiva de
Máquinas) y, en particular, las Normas EN 12453,
EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la
conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automati-
smo a la red eléctrica, el ensayo del sistema, su pue-
sta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser
realizados por personal calicado y experto, respetan-
do las instrucciones indicadas en el apartado “Ensayo
y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos
previstos en función de los riesgos presentes y deberá
comprobar la conformidad con las leyes, normativas
y reglamentos: en particular, el respeto de todos los
requerimientos de la Norma EN 12453 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automa-
tismo sean adecuados para el sistema que se debe
realizar. Para tal n, controle detenidamente los datos
indicados en el capítulo “Características técnicas”. No
realice la instalación incluso si uno de dichos dispositi-
vos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean su-
cientes para garantizar la seguridad del sistema y su
funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la
lista de los requerimientos esenciales de seguridad
indicados en el Anexo I de la Directiva de Máquinas,
indicando las soluciones tomadas. El análisis de los
riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá
ser cumplimentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que
pueden generarse durante las etapas de instala-
ción y uso del producto, es necesario instalar el
automatismo respetando las siguientes adverten-
cias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo
aquellas previstas en este manual. Las operaciones
de este tipo pueden provocar solo fallos en el funcio-
namiento. El fabricante no se asume ninguna respon-
sabilidad por los daños provocados por los productos
modicados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del auto-
matismo no queden sumergidas en agua o en otras
sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que
los líquidos puedan penetrar en el interior de los di-
spositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica, o bien por una persona cualicada
con el n de prevenir cualquier tipo de riesgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las
piezas de los componentes del automatismo, desco-
necte inmediatamente la alimentación eléctrica y con-
tacte con el Servicio de Asistencia Key Automation.
Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca
de fuentes de calor ni los exponga al fuego. Esto po-
dría averiarlos y provocar fallos de funcionamiento, in-
cendios o situaciones peligrosas;
¡ATENCIÓN!
La unidad no debe estar conectada a la fuente de
alimentación durante la limpieza, mantenimiento y
sustitución de componentes. Si el dispositivo de
desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un
cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CUR-
SO”:
todos los dispositivos deben estar conectados a una
19
ES
rolladas por el propio automatismo;
no someter el automatismo a chorros de agua direc-
tos, por ejemplo irrigadores o hidrolimpiadoras;
en el caso de que el sistema de automatismo supera-
se los 20 Kg de peso, es necesario movilizarlo utilizan-
do dispositivos para el levantamiento con seguridad
(IEC 60335-2-103: 2015);
prever las oportunas protecciones de seguridad, con
el n de evitar el aplastamiento y el atrapamiento entre
la parte guiada en movimiento y eventuales elementos
jos circundantes;
asegurarse de que cada dispositivo de protección o
seguridad, además del desbloqueo manual, funcionen
de modo correcto;
colocar en un lugar bien visible la placa identicativa
del automatismo;
conservar los manuales y los fascículos técnicos de
todos los dispositivos utilizados para la realización del
automatismo;
al nal de la instalación del automatismo se recomien-
da entregar los manuales relativos a las advertencias
destinadas al usuario nal;
¡ATENCIÓN!
Examinar periódicamente la instalación para
comprobar desequilibrios y signos de desgaste
mecánico, daños a los cables, muelles, piezas de
sostén. No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
¡ATENCIÓN!
Elimine el material de embalaje de todos los com-
ponentes del automatismo respetando la normati-
va vigente del país de instalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de mo-
dicar estas instrucciones de ser necesario, esta
versión o aquella superior se pueden encontrar en
la web www.keyautomation.it
línea de alimentación eléctrica con puesta a tierra de
seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de
protección ecaz contra las intrusiones. Si usted de-
seara una protección ecaz, es necesario integrar el
automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después
de haber realizado la “puesta en servicio” del automa-
tismo, tal como previsto en el apartado “Ensayo y pue-
sta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispo-
sitivo de desconexión con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión comple-
ta en las condiciones establecidas por la categoría de
sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensa-
estopas, utilice racores de conformidad con el grado
de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe
responder a las normativas vigentes y debe estar rea-
lizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años de edad, y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
riencia ni conocimientos necesarios, siempre y cuan-
do estén supervisados, o una vez que hayan sido in-
struidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan
comprendido los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese
de que no haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desco-
necte la corriente eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento en-
tre la parte guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo;
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta
automatizada que incorpora una puerta peatonal.
instale cualquier control jo a una altura de al menos
1,5 m y al alcance de la vista de la puerta pero lejos de
las partes móviles;
después de la instalación, compruebe que la parte no
invada la acera o vía pública
cuando el aparato incorpora un pulsador de parada
separado, este estará claramente identicado;
instalar el automatismo exclusivamente en puertas
que funcionen en supercies planas, es decir, que no
estén instaladas en subida o en bajada;
instalar exclusivamente en puertas lo sucientemente
fuertes y adecuadas para soportar las cargas desar-
20
ES
DATOS TÉCNICOS STAR3024
Velocidad cm/s 2,5
Fuerza de impulso N1400
Ciclo de trabajo %80
Tiempo de apertura a 90° sec regulable
Central de mando CT20224
Alimentación Vac (Vdc) (24)
Absorción A3,5
Potencia motor W85
Grado de protección IP 54
Dimensiones (L - A - H)mm 796 - 115 - 177
Peso Kg 3,2
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55
Peso máximo hoja Kg 400
Los motorreductores STAR están destinados a la instalación en
sistemas de automatización para cancelas con puertas batientes.
Los motorreductores STAR están proyectados y fabricados para
el montaje en puertas con apertura batiente en los límites de peso
indicados en la tabla de especicaciones técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones
diferentes de las indicadas arriba.
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
2.1 - Descripción del producto
2.2 - Características técnicas
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la
automatización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas
de seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en
presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas
elevadas) podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza
necesaria para el movimiento y el arranque inicial podrían ser
superiores a los necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la
puerta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo
de descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y
permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las
deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja.
Compruebe también que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las dimensiones de espacio (Fig.1).
4.1 - Instalación
4 - INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Compruebe el ángulo de apertura permitido, en base a los puntos
de jación de los estribos mediante el gráco (Fig.4).
La carrera de la hoja debe estar limitada, sea en apertura que en
cierre, con topes mecánicos jados al suelo.
21
ES
En Fig.3 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
- Motorreductores
- Fotocélulas
- Columnas para fotocélulas
- Luz intermitente con antena incorporada
- Selectore de llave o teclado digital
- Central de control
Instalación estribo de jación posterior
La posición de jación del estribo posterior se determina en base
al gráco (Fig.4).
Importante: se da preferencia a las instalaciones en las que los
valores de “A” y “B” (Fig.5) sean lo más parecidos posible entre
Introduzca el cable de alimentación en la bornera. Conecte los hilos del cable de alimentación en la bornera según el esquema
eléctrico (Fig. 9).
ellos. Si es necesario, corte el estribo posterior (Fig.6) hasta
obtener el valor “B”, después suéldelo al estribo de jación a la
pared.
Para terminar je el estribo de jación a la pared mediante
4.2 - Conexiones eléctricas
¡ATENCIÓN!
Rotación superior a aquellas indicadas en la tabla de la
Fig. 4 con las cotas A y B elegidas, más geométricamente
posibles, pueden comportar el daño irreversible del actuador.
Posicionando los nales de carrera mecánicos en apertura
fuertemente jados al suelo en modo que tal rotación no
venga superada.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado
el cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la
normativa de referencia en función de los riesgos presentes,
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la
instalación, siguiendo el procedimiento que se indica en los
correspondientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 –
Advertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y
permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las
deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la
instalación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema
eléctrico, el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los
riesgos y las soluciones adoptadas, la declaración de conformidad
del fabricante de todos los dispositivos conectados, el manual de
instrucciones de cada dispositivo y el plan de manutención de la
instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la
automatización, el nombre del responsable de la puesta en
servicio, el número de matrícula y el año de construcción, la marca
CE.
comprobando el respeto de cuanto prevén las normativas,
especialmente la EN12445, que indica los métodos de prueba
para las automatizaciones de puertas y cancelas.
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de
emergencia, otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y
detención de la cancela o de la puerta mediante los dispositivos de
control conectados (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad,
fuerza motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto
funcionamiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y
riesgos todavía presentes.
5.1 - Ensayo
5.2 - Puesta en servicio
22
DE
INHALTSVERZEICHNIS
5
7
5.1
5.2
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Konformitätserklärung CE
1Sicherheitshinweise S. 23
2
2.1
2.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Technische Merkmale
S. 25
S. 25
S. 25
3Vorabkontrollen S. 25
4
4.1
4.2
Produktinstallation
Installation
Stromanschlüsse
S. 25
S. 25
S. 26
S. 26
S. 26
S. 26
S. 43
6Abbildungen S. 37
23
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
ORIGINALANWEISUNGEN – Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit der Per-
sonen ist es wichtig, die folgenden Sicherheitsan-
weisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anlei-
tung bitte aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte,
aus denen sich das Produkt zusammensetzt, und
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten. Dennoch können eine falsche Installation und
eine falsche Programmierung schwerwiegende
Verletzungen bei Personen verursachen, die die
Arbeit ausführen, und bei denen, die die Anlage
benutzen werden. Aus diesem Grund ist es wich-
tig, während der Installation strikt alle Anweisun-
gen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und
ggf. den Key Automation Kundendienst zur Klärung
kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der
Einbau einer automatischen Tür oder eines auto-
matischen Tors den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im Besonde-
ren den Normen EN 12453, EN 12635 und EN 13241-
1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der
Automatisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbin-
dung der Automatisierung ans Stromnetz, die En-
dabnahme der Anlage, die Inbetriebnahme und die
regelmäßige Wartung von qualiziertem und erfahre-
nem Personal entsprechend den Anleitungen unter
„Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen
Tests nach den vorhandenen Risiken festlegen und
die Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Regeln
überprüfen: insbesondere die Einhaltung der Norm EN
12453, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
ACHTUNG!
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorge-
sehenen Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage
geeignet sind. Diesbezüglich aufmerksam die im Ka-
pitel „Technische Eigenschaften“ aufgeführten Daten
prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn auch
nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch
geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen
ausreichend sind, um die Sicherheit und Funktion der
Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste
der Sicherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I
der Maschinenrichtlinie, beinhalten muss, und die an-
gewandten Lösungen nennen.Die Risikoanalyse ist
eine der Unterlagen, aus denen sich die technischen
Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen.
Diese müssen von einem erfahrenen Installateur
ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei
Installation und Benutzung des Produktes auftre-
ten können, muss die Automatisierung unter
Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vor-
nehmen, wenn diese nicht in diesem Handbuch vorge-
sehen sind. Diese können nur zu Funktionsstörungen
führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am
Produkt verursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Her-
steller, seinem technischen Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Bei der Installation darauf achten, dass keine
Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisie-
rungskomponenten dringen, sofort die Stromzufuhr
abschalten und sich an den Key Automation Kunden-
dienst wenden. Die Benutzung der Automatisierung in
derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen
noch oenen Flammen aussetzen. Dadurch können
Schäden, Störungen und Gefahrensituationen ent-
stehen oder ein Brand ausbrechen
ACHTUNG!
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung
und Auswechslung von Bestandteilen von der
Speisung abzutrennen. Sollte die Abschaltvor-
richtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit der
Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen:
24
DE
wenn die Vorrichtung eine separate Stopp-Taste
aufweist, muss diese Stopp-Taste eindeutig identi-
ziert werden können;
installieren Sie die Automation nur an Toren, die auf
ebenen Flächen arbeiten, d.h. nicht bergauf oder ber-
gab installiert sind;
installieren Sie nur an Toren, die stark genug und geei-
gnet sind, den von der Automatisierung selbst entwi-
ckelten Belastungen standzuhalten;
setzen Sie die Automation nicht direkten Wasser-
strahlen aus, wie z.B. Sprinkleranlagen oder Ho-
chdruckreinigern;
wenn das Automationssystem mehr als 20 Kg wiegt,
muss es mit Sicherheitshebevorrichtungen gehan-
dhabt werden (IEC 60335-2-103: 2015);
geeignete Schutzvorrichtungen vorsehen, um
Quetschungen und Einklemmungen zwischen dem
beweglichen geführten Teil und umliegenden festen
Elementen zu vermeiden;
sicherstellen, dass alle Schutz- oder Sicherheitsvor-
richtungen zusätzlich zur manuellen Auslösung
ordnungsgemäß funktionieren;
positionieren Sie das Typenschild der Automation an
einer gut sichtbaren Stelle;
bewahren Sie Handbüchern und aller technischen Da-
teien für die Realisierung der Automation verwendeten
Geräte auf;
am Ende der Installation der Automation wird
empfohlen, die Handbücher zu den Warnhinweisen an
den Endbenutzer auszuhändigen;
ACHTUNG!
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen,
dass keine Unwucht und Zeichen einer mecha-
nischen Abnutzung, sowie beschädigte Ka-
bel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder
Einstellung erforderlich ist.
ACHTUNG!
Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den örtli-
chen Bestimmungen entsorgt werden.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anwei-
sungen notfalls zu ändern; diese Anweisungen
und/oder eine neuere Version benden sich auf
der website www.keyautomation.it
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung ver-
bunden werden, die sicher geerdet ist;
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System
für den Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie
sich ausreichend schützen wollen, müssen andere Vor-
richtungen in die Automatisierung integriert werden;
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Auto-
matisierung“ vorgesehen, darf das Produkt erst nach
der „Inbetriebnahme“ der Automatisierung benutzt
werden;
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichendem Önungsabstand der Kontakte vor-
sehen, die, wie von der Überspannungskategorie III
gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt;
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und e-
xiblen Rohren oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit
dem Schutzgrad IP55 oder höher;
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss
den geltenden Bestimmungen entsprechen und fa-
chgerecht ausgeführt sein;
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weni-
ger als 8 Jahren und von Personen mit beschränkten
körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkei-
ten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwendige
Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass
sie dabei überwacht werden oder dass sie Anweisun-
gen über den sicheren Gebrauch des Gerätes und das
Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten
haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der
Automatisierung, dass sich keine Personen in unmit-
telbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisie-
rung vom Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen
zwischen dem geführten Teil und festen Elementen in
der unmittelbaren Nähe zu vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen;
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit ein-
gebauter Fußgängertür nicht verwendet werden.
Bei Hinderniserfassung während des Schließung-
smanövers invertiert das Tor die Bewegungsrichtung
bis zur vollständigen Önung;
alle festen Bedienelemente auf einer Höhe von min-
destens 1,5 m und in Sichtweite der Tür, jedoch von
beweglichen Bauteilen entfernt installieren;
nach erfolgter Installation sicherstellen, dass keine
Teile des Tors über öentliche Fußwege oder Straßen
reichen;
25
DE
TECHNISCHE DATEN STAR3024
Geschwindigkeit cm/s 2,5
Schubkraft N1400
Arbeitszyklus %80
Önungszeit auf 90° sec einstellbar
Central Command CT20224
Versorgung Vac (Vdc) (24)
Leistungsaufnahme A3,5
Motorleistung W85
Schutzart IP 54
Größe (L - P - H) mm 796 - 115 - 177
Gewicht Kg 3,2
Betriebstemperatur °C -20°+55
Maximale Türgewicht Kg 400
Die Antriebe STAR sind für den Einbau in Automationsanlagen für
Toren mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe STAR werden zur Montage an Drehügeln innerhalb
der in den Tabellen der technischen Daten aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen
als den oben angegebenen ist verboten.
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.1 - Produktbeschreibung
2.2 - Technische Merkmale
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb
der maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2
angegeben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet
werden kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von
Wärmequellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand
für die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im
Normalzustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
- Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie
von der Überspannungskategorie III gefordert, die komplette
Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
3 - VORABKONTROLLEN
Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes
sowie ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind.
Prüfen Sie außerdem, ob der Befestigungsbereich des Antriebs
den Abmessungen entspricht (Abb.1).
Sicherstellen, dass der Flügeltür beim Önen und Schließen
4.1 - Installation
4 - PRODUKTINSTALLATION
durch mechanische Anschläge begrenzt ist, die sicher am Boden
verankert sind.
Prüfen Sie den zulässigen Önungswinkel entsprechend der
Befestigungspunkte der Halterungen anhand der Zeichnung
(Abb.4).
26
DE
Abb. 3 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Getriebemotoren
- Fotozellen
- Säulen für Fotozellen
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne
- Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur
- Steuergerät
Montage des hinteren Befestigungsbügels
Die Position zur Befestigung des hinteren Bügels wird anhand der
Zeichnung festgelegt (Abb.4).
Wichtig: Vorzuziehen ist eine Installationsweise, bei der die Werte
für “A” und “B” (Abb. 5) möglichst nahe beieinander liegen.
Schneiden Sie bei Bedarf den hinteren Bügel (Abb. 6), so
dass der Wert “B” erzielt wird, schweißen Sie ihn dann an die
Wandhalterung.
Befestigen Sie schließlich die Wandhalterung mittels Schweißen,
Schrauben oder Dübeln (nicht beiliegend).
Montage des vorderen Befestigungsbügels
Der vordere Bügel muss am Flügel entsprechend des Wertes “E”
Führen Sie das Stromkabel ein an der Klemmleiste. Schließen Sie die Drähte des Stromkabels gemäß dem Schaltbild (Abb.9) an der
Klemmleiste an.
in (Abb.5).
Installation des Getriebemotors
Legen Sie den Getriebemotor auf die hintere Halterung und fügen
Sie die Befestigungsschraube ein.
Fügen Sie den Zapfen der Gleithalterung in die Buchse des
vorderen Bügels ein und befestigen Sie ihn mit der beiliegenden
Schraube und Unterlegscheibe.
Ziehen Sie mit der Mutter die Schraube des zuvor montierten
hinteren Bügels fest.
Nach den Installationsarbeiten den Bediener loslassen und
sicherstellen, dass das Tor reibungslos und ohne steife Punkte
önet und dass es an den mechanischen Anschlägen stoppt,
um die durch die Einbaulage des Bedieners anhand von Abb. 4
bestimmten Flügelönungen zu erhalten.
4.2 - Stromanschlüsse
ACHTUNG !
Überschreiten Sie nicht die durch die Einbaulage des
Bedieners mit Bezug auf Abb. 4 bestimmte Flügelönung, da
sonst der Bediener irreversibel beschädigt werden kann!
5 - TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet
werden – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die
jeweiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers,
die Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den
Wartungsplan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der
Seriennummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen
anbringen.
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche
die Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Önung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen,
dabei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des
Steuergeräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten
Werte zeigen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgrien zur manuellen
Entriegelung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer
zusammen mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan
der Anlage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken
informieren.
5.1 - Test
5.2 - Inbetriebnahme
27
PT
ÍNDICE
5
7
5.1
5.2
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Declaração CE de conformidade
1Advertências para a segurança pág. 28
2
2.1
2.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Características técnicas
pág. 30
pág. 30
pág. 30
3Vericações preliminares pág. 30
4
4.1
4.2
Instalação do produto
Instalação
Ligações eléctricas
pág. 30
pág. 30
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 43
6Imagens pág. 37
28
PT
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
ATENÇÃO!
INSTRUÇÕES ORIGINAIS instruções importan-
tes de segurança. É importante para a segurança
das pessoas observar as seguintes instruções de
segurança. Conservar estas instruções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que
compõem o produto e as informações presentes
neste manual respeitam as normas vigentes sobre
segurança. Porém, a instalação ou a programação
inadequada podem causar feridas graves às pes-
soas que fazem o trabalho e às que utilizarão o si-
stema. Por este motivo, durante a instalação, é im-
portante seguir com atenção todas as instruções
deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer
natureza e solicitar eventuais esclarecimentos ao ser-
viço de Assistência Key Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização
de uma porta ou de um portão automático deve re-
speitar as normas previstas pela diretiva 2006/42/
CE (Diretiva Máquinas) e, em especial, as normas
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, que permitem
declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do
automatismo à rede elétrica, o ensaio do sistema, a
sua colocação em serviço e a manutenção periódica
devem ser feitas por pessoal qualicado e experiente,
respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio
e colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de
acordo com os riscos presentes e vericar que sejam
cumpridas as leis, normas e regulamentos, sobretudo
todos os requisitos da norma EN 12453 que estabele-
ce os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
ATENÇÃO!
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes
análises e controlos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à auto-
mação são adequados ao sistema a realizar. Para tal,
controlar cuidadosamente os dados no capítulo “Ca-
racterísticas técnicas”. Não fazer a instalação mesmo
se apenas um destes dispositivos não for apropriado
para a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes
para garantir a segurança do sistema e o seu funcio-
namento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos
requisitos essenciais de segurança constantes do
Anexo I da Diretiva Máquinas, e indicar as soluções
adotadas. A análise dos riscos é um dos documentos
que fazem parte do processo técnico da automação.
O processo deve ser preenchido por instalador pros-
sional.
Considerando as situações de risco que podem
ocorrer durante as fases de instalação e de uti-
lização do produto, é necessário instalar a auto-
mação, observando as seguintes indicações:
Não fazer modicações em nenhuma parte do au-
tomatismo se não as indicadas neste manual. Ope-
rações deste tipo podem causar funcionamento defei-
tuoso. O fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos que resultam de produtos alterados de for-
ma abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação
possam car submersas em água ou em outros líqui-
dos. Durante a instalação, evitar que os líquidos pos-
sam penetrar nos dispositivos presentes;
se o o elétrico estiver danicado, este deve ser sub-
stituído pelo fabricante ou por seu serviço de assistên-
cia técnica ou, todavia, por uma pessoa com quali-
cação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos
componentes da automação, desligar de imediato a
alimentação elétrica e contactar o serviço de Assistên-
cia Key Automation. A utilização da automação nestas
condições pode causar situações de perigo;
manter os componentes da automação afastados do
calor e de chama aberta. Isso pode danicá-los e ser
causa de funcionamento defeituoso, incêndio ou si-
tuações de perigo.
ATENÇÃO!
A unidade deve ser desligada da fonte de alimen-
tação durante a limpeza, manutenção e substitu-
ição de componentes. Se o dispositivo de desligar
não for visível, colocar um aviso com a seguinte
mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”:
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma insta-
lação elétrica equipada com ligação à terra de segu-
rança;
o produto não pode ser considerado um sistema de
proteção ecaz contra a intrusão. Se desejar prote-
ger-se de forma ecaz, é necessário agregar na auto-
mação outros dispositivos;
o produto pode ser utilizado depois que foi feita a
29
PT
pelo próprio sistema de automatização;
não submeta o sistema de automatização a jatos de
água diretos, por exemplo, como os de máquinas de
limpeza ou irrigadores;
se o sistema de automatização superar os 20 Kg de
peso, é necessário movimentá-lo em segurança uti-
lizando dispositivos de içamento (IEC 60335-2-103:
2015);
preveja as proteções de segurança adequadas, de
modo a evitar o esmagamento e o apresamento entre
a parte guiada em movimento e eventuais elementos
xos adjacentes;
assegure-se de que, além do desbloqueio manual, to-
dos os dispositivos de proteção ou de segurança fun-
cionem corretamente;
posicione a placa de identicação do sistema de auto-
matização em um local bem visível;
conserve os manuais e os dossiês técnicos de todos
os dispositivos utilizados para a realização do sistema
de automatização;
ao m da instalação do sistema de automatização,
recomenda-se entregar os manuais de advertências
para o utilizador nal;
ATENÇÃO!
Examine periodicamente o sistema para veri-
car se há desalinhamentos ou sinais de desgaste
mecânico, danos nos cabos, molas, peças de su-
porte. Não use se é necessária a reparação ou aju-
ste.
ATENÇÃO!
O material da embalagem de todos os componen-
tes da automação deve ser eliminado de acordo
com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de mo-
dicar estas instruções se necessário. Esta
versão ou versão superior encontra-se no sítio
www.keyautomation.it
“colocação em serviço” da automação, conforme pre-
visto no parágrafo “Ensaio e colocação em serviço da
automação”;
instalar na rede de alimentação do sistema um dispo-
sitivo de corte de corrente com uma distância de aber-
tura entre os contactos que permita cortar a corrente
completamente nas condições estabelecidas pela ca-
tegoria de sobretensão III;
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-
os, utilizar ligações conformes ao grau de proteção
IP55 ou superior;
o sistema elétrico a montante da automação deve
cumprir as normas vigentes e ser realizado como
manda a lei;
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade
não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida, ou que não tenha
experiência ou a consciência necessária, à condição
que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se
compreenderam os perigos existentes;
antes de ligar a automação, assegurar-se que as pes-
soas não estejam perto da mesma;
antes de fazer qualquer operação de limpeza e de ma-
nutenção da automação, desligar da corrente elétrica;
deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre
a parte guiada e eventuais elementos xos circundan-
tes;
as crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brinquem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta auto-
matizada que possui uma porta para peões;
em caso de deteção de um obstáculo durante o fecho,
o portão inverte o curso e liberta o obstáculo até se
abrir totalmente;
instalar qualquer controlo xo a uma altura de, pelo
menos, 1,50 m e à vista da porta, embora afastado de
quaisquer peças móveis;
após a instalação, certique-se de que partes da porta
não ocupe o caminho de peões ou a estrada;
se o dispositivo for fornecido com um botão de para-
gem independente, esse botão deve ser claramente
identicável;
instale o sistema de automatização exclusivamente
em portões que operam em superfícies planas, ou
seja, que não estejam instalados em aclives ou de-
clives;
instale exclusivamente em portões robustos o su-
ciente e adequados para suportar as cargas exercidas
30
PT
DADOS TÉCNICOS STAR3024
Velocidade cm/s 2,5
Força de impulso N1400
Ciclo de trabalho %80
Tempo de abertura a 90° sec regulável
Unidade de comando CT20224
Alimentação Vac (Vdc) (24)
Absorção do motor A3,5
Potência do motor W85
Grau de proteção IP 54
Dimensões (compr. - prof. - alt.) mm 796 - 115 - 177
Peso Kg 3,2
Temperatura de utilização °C -20°+55
Peso máximo da folha Kg 400
Os motoredutores STAR são projetados para a instalação em
sistemas de automação para portões de batente.
Os motoredutores STAR são projetados e fabricados para
montagem em portas de batentes nos limites de peso listados na
tabela de especicações.
É proibida a utilização dos motorredutores para aplicações
diferentes das que foram indicadas anteriormente.
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.1 - Descrição do produto
2.2 - Modelos e características técnicas
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro
dos limites máximos permitidos para a utilização especicados na
Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores
aos necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida e
sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos
que permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de prosseguir com a instalação, verique a integridade do
produto e que todos os componentes estejam no pacote.
Também verique que a zona de xação do motorredutor seja
compatível com as dimensões globais (Fig.1).
4.1 - Instalação
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
O curso da folha deve ser limitado, seja na abertura ou no
fechamento, com batentes mecânicos xos ao solo.
Verique o ângulo de abertura permitido sob os pontos de
montagem dos suportes com o gráco (Fig.4).
31
PT
A Fig.3 mostra uma instalação típica:
- Motorredutores
- Fotocélulas
- Colunas para fotocélulas
- Luz intermitente com antena interna
- Interruptor de chave ou teclado digital
- Central de controle
Instalação de suporte de xação posterior
A posição de xação do suporte posterior é determinada de acordo
com o gráco (Fig.4).
Importante: são preferíveis as instalações nas quais os valores “A”
e “B” (Fig.5) sejam mais semelhantes entre si.
Se necessário, corte o suporte traseiro (Fig. 6) para obter o valor
“B”, em seguida, solde o suporte à parede.
Fixe o suporte à parede com soldagem, parafusos ou buchas (não
incluídos).
Instalação de suporte de xação posterior
O suporte frontal deve ser xado ao portão de acordo com a
dimensão de “E” (Fig.5).
Ligar o cabo de alimentação à placa de bornes. Ligar os os do cabo de alimentação à placa de bornes segundo o esquema elétrico
(Fig. 9).
Instalação do motorredutor
Coloque o motorredutor no suporte traseiro e insira o parafuso de
xação.
Insira o pino do suporte do trilho na bucha de xação frontal e
xe-o com o parafuso e arruela incluídos.
Aperte o parafuso com a porca do suporte posterior montado
antes.
Com a operação concluída, destrave o motor e verique
manualmente se a porta está livre para abrir, parando com as
extremidades mecânicas na abertura, executando a rotação
prevista na tabela da Fig. 4.
4.2 - Instalações eléctricas
ATENÇÃO !
Rotações superiores às indicadas na tabela da Fig. 4 com as
dimensões escolhidas A e B, mais geometricamente possíveis,
podem envolver danos irreversíveis ao aaccionador.
Posicionar os ns de curso mecânicos de abertura rmemente
xados ao solo, de modo que essa rotação não seja superada.
5 - TESTE E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de
referência em função dos riscos presentes, vericando o
Todos os componentes do sistema devem ser testados de acordo
com os procedimentos indicados nos respectivos manuais de
instruções.
Verique se foram respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Advertências para a segurança.
Verique se o portão ou a porta pode movimentar-se livremente
assim que o sistema electrónico estiver pronto para funcionar e
se está em equilíbrio e permanece parado na posição desejada
Verique o funcionamento correcto de todos os dispositivos
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns)
dispositivos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual
técnico do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o
desenho ou fotograa do sistema, a análise dos riscos e as
soluções adoptadas, a declaração de conformidade do fabricante
de todos os dispositivos ligados, o manual de instruções de cada
dispositivo e o plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para
desbloquear manualmente o sistema.
cumprimento das disposições previstas pelas normativas, em
particular a norma EN12445 que indica os métodos de teste a
máquinas para portas e portões.
ligados (fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência,
outros) efectuando testes de abertura, fechamento e paragem do
portão ou da porta através dos dispositivos de comando ligados
(transmissores, botões, selectores).
Realize as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força motor
e desacelerações da central, caso as medições não forneçam os
resultados desejados até encontrar a conguração certa.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
- Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento
automático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 - Teste
5.2 - Colocação em serviço
32
PL
SPIS TREŚCI
5
7
5.1
5.2
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Deklaracja zgodności WE
1Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa str. 33
2
2.1
2.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Dane techniczne
str. 35
str. 35
str. 35
3Kontrole wstępne str. 35
4
4.1
4.2
Instalacja produktu
Instalacja
Połączenia elektryczne
str. 35
str. 35
str. 36
str. 36
str. 36
str. 36
str. 43
6Ilustracje str. 37
33
PL
1 - UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa. W celu zapewniania
bezpieczeństwa osób należy stosować się do
poniższych zaleceń. Zachować niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń
wchodzących w skład produktu, jak też informacje
zawarte w niniejszej instrukcji, spełniają wymogi
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz błędne
programowanie mogą spowodować poważne
obrażenia osób wykonujących montaż lub
eksploatujących instalację. Dlatego też podczas
wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia
jakichkolwiek wątpliwości. Zwrócić się wcześniej
o wyjaśnienia do serwisu technicznego Key
Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie
bramy garażowej lub ogrodzeniowej z napędem
powinno przebiegać zgodnie z wymogami
Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Maszynowa),
a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie
automatyki do sieci elektrycznej, odbiór instalacji,
uruchomienie oraz konserwacja okresowa powinny być
wykonywane przez wykwalikowany i doświadczony
personel. Zobowiązany on jest do stosowania się do
zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny
i uruchomienie automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do
przeprowadzenia odpowiednich testów, w zależności
od występujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia,
czy spełniane są wymogi odpowiednich przepisów,
norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to
spełniania wszystkich wymogów normy EN 12453,
która określa metody badań kontrolnych automatyki
bram garażowych i ogrodzeniowych.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do montażu wykonać
następujące analizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki
przydatne do danych celów i dostosowane do
wykonywanej instalacji. W tym celu sprawdzić dokładnie
dane podane w rozdziale „Parametry techniczne”. Nie
przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie
wystarczające do zapewnienia bezpieczeństwa
instalacji oraz jej poprawnego działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna
obejmować również wykaz zasadniczych wymogów
bezpieczeństwa, wymienionych w Załączniku I
Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem
zastosowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym
z dokumentów wchodzących w zakres dokumentacji
technicznej automatyki. Dokument powinien zostać
wypełniony przez profesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które
mogą wystąpić podczas montażu oraz
używania produktu, produkt należy montować,
przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek
części, jeżeli nie zostało to wyraźnie wskazane
w niniejszej instrukcji. Niestosowanie się do
powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód
powstałych w wyniku tego rodzaju modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu
elektrycznego, powinien on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis techniczny lub
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalikacje, co
zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
należy unikać zanurzania elementów układu
automatyki w wodzie lub w innego rodzaju cieczach.
Podczas montażu zwracać uwagę, aby żadnego
rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
w przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się
do wnętrza elementów układu automatyki, odłączyć
niezwłocznie zasilanie elektryczne i skontaktować się
z serwisem technicznym Key Automation. Użytkowanie
automatyki w powyższej sytuacji stanowi źródło
zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu
automatyki w pobliżu źródeł ciepła oraz nie wystawiać
na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe
działanie, pożar bądź sytuację zagrożenia.
UWAGA!
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania
na czas czyszczenia, konserwacji i wymiany
komponentów. Jeżeli urządzenie odłączające
nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”:
34
PL
jeżeli urządzenie jest wyposażone w oddzielny przycisk
zatrzymywania, powinien on być oznaczony w sposób
jednoznacznie wskazujący jego działanie;
automatykę instalować wyłącznie w bramach
pracujących na płaskich powierzchniach, tj. nie na
wzniesieniach lub zboczach;
instalować wyłącznie w bramach o odpowiednio
stabilnej strukturze i odpowiednich do obciążeń
wywieranych przez automatykę;
nie kierować strumieni wody bezpośrednio
na automatykę, na przykład zraszaczy lub
wysokociśnieniowych urządzeń myjących;
w przypadku gdy system automatyki byłby cięższy niż
20kg, należy go przemieszczać za pomocą urządzeń
przeznaczonych do podnoszenia w warunkach
bezpieczeństwa (PN-EN 60335-2-103: 2015);
przygotować odpowiednie urządzenia
zabezpieczające, aby uniknąć ryzyka zmiażdżenia i
uwięzienia pomiędzy ruchomą częścią prowadzoną,a
ewentualnymi elementami stałymi znajdującymi się w
jej pobliżu;
upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne
lub bezpieczeństwa działają prawidłowo, łącznie z
odblokowaniem ręcznym;
tabliczkę identykacyjną automatyki umiejscowić w
dobrze widocznym miejscu;
przechować wszystkie instrukcje i dokumentację
techniczną dołączone do urządzeń zastosowanych do
zrealizowania automatyki;
po zakończeniu instalacji automatyki, zaleca się, aby
przekazać instrukcje bezpieczeństwa użytkownikowi
końcowemu;
UWAGA!
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem
utraty wyważenia, oznak zużycia mechanicznego,
uszkodzenia przewodów, sprężyn lub części
podporowych. Nie używać, jeżeli jest to konieczne
naprawy lub regulacji.
UWAGA!
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie
wszystkich elementów układu automatyki,
należy zutylizować, przestrzegając miejscowych
przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do
modykowania niniejszej instrukcji w razie takiej
potrzeby. Wersja aktualna, i/lub nowsze wersje
instrukcji znajdują się na stronie internetowej
www.keyautomation.it
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii
zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające;
produkt nie stanowi skutecznego systemu
zabezpieczającego przed włamaniem. W przypadku
konieczności takiego zabezpieczenia, automatykę
należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia;
produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu
automatyki do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana
w paragrae „Odbiór techniczny oraz uruchomienie
automatyki”;
w sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie
odłączające, w którym odległość otwartych styków
umożliwiać będzie całkowite odłączenie instalacji
w warunkach określonych w III kategorii przepięciowej;
na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych
przewodów lub też prowadnic przewodów używać
złączy posiadających stopień ochrony IP55 lub wyższy;
instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką
powinna spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz
powinna zostać wykonana zgodnie z zasadami sztuki;
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i świadome
związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w
pobliżu nie znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia
i konserwacji automatyki, odłączyć od sieci
elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć
zgniecenia pomiędzy elementem ruchomym a
otaczającymi go elementami stałymi;
dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co
wykluczy możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia;
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi
bramy automatycznej, w którą wbudowane jest
przejście dla pieszych;
w przypadku wykrycia przedmiotu w trakcie zamykania
brama zmienia swój bieg, uwalniając przedmiot i
otwierając się całkowicie;
stały element sterujący zamontować na wysokości co
najmniej 1,5 m, w prostej linii wolnej od przeszkód do
bramy i dala od ruchomych części;
po zamontowaniu upewnić się, że elementy bramy po
wysunięciu nie zajmują ogólnodostępnego chodnika
lub drogi;
35
PL
DANE TECHNICZNE STAR3024
Prędkość cm/s 2,5
Siła pchania N1400
Cykl pracy %80
Czas otwierania w położenie 90° sec nastawny
Centrale sterujące CT20224
Zasilanie Vac (Vdc) (24)
Pobór prądu silnika A3,5
Moc silnika W85
Stopień ochrony IP 54
Wymiary (D – S – W) mm 796 - 115 - 177
Masa Kg 3,2
Temperatura pracy °C -20°+55
Maksymalna masa skrzydła Kg 400
Motoreduktory STAR przeznaczone do instalacji w systemach
automatyki do bram skrzydłowych.
Motoreduktory STAR zostały zaprojektowane i zbudowane w celu
montażu na skrzydłach bram z uwzględnieniem ograniczeń
wagowych podanych w tabeli specykacji technicznych.
Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż
wskazane powyżej.
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
2.2 - Dane techniczne
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne
z obowiązującymi przepisami
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w
opakowaniu.
Należy również upewnić się, że miejsce zamocowania
motoreduktora jest kompatybilne z jego wymiarami (Rys.1).
Upewnij się, że ruch skrzydeł jest ograniczony podczas otwierania i
4.1 - Instalacja
4 - INSTALACJA PRODUKTU
zamykania za pomocą mechanicznych ograniczników krańcowych
bezpiecznie przymocowanych do podłoża.
Sprawdzić przy użyciu wykresu dozwolony kąt otwarcia na
podstawie miejsc mocowania obejm (Rys.4).
Na rys.3 przedstawiono tytułem przykładu typowy sposób instalacji:
- Motoreduktory
36
PL
- Fotokomórki
- Słupki do fotokomórek
- Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną
- Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa
- Centrala sterująca
Instalacja tylnej obejmy mocującej
Położenie, w którym mocowana jest obejma tylna, należy określić
na podstawie wykresu (Rys.4).
Ważne: w najlepszych rozwiązaniach instalacyjnych wartości “A” i
“B” (Rys.5) są do siebie maksymalnie zbliżone.
W razie potrzeby, należy przeciąć obejmę tylną (Rys.6) tak,
aby uzyskać wartość “B”, a następnie przyspawać do obejmy
mocującej do muru.
Na koniec należy przymocować obejmę mocującą do muru przy
spawanie, użyciu śrub lub kołków rozporowych (niedostarczonych
na wysposażeniu).
Instalacja przedniej obejmy mocującej
Obejmę przednią należy przymocować do skrzydła bramy zgodnie
z wartością “E” (Rys.5).
Wsunąć przewód elektryczny zasilania do listwy zaciskowej. Podłączyć druty przewodu zasilania do listwy zaciskowej, zgodnie ze
schematem elektrycznym (rys. 9).
Instalacja motoreduktora
Przyłożyć motoreduktor do obejmy tylnej i włożyć śrubę mocującą.
Wprowadzić sworzeń obejmy przesuwu w tuleję obejmy przedniej
i zamocować go przy użyciu śruby i podkładki dostarczonych na
wyposażeniu.
Przykręcić nakrętkę śruby na zamontowanej wcześniej obejmie
tylnej.
Po zakończeniu procesu instalacji, należy zwolnić siłownik i
upewnić się, że brama otwiera się płynnie bez usztywnień i
zatrzymuje się na mechanicznych ogranicznikach krańcowych,
uzyskując otwarcie bramy
określone przez pozycję zainstalowanego siłownika w odniesieniu
do Ryc.4.
4.2 - Połączenia elektryczne
UWAGA!
Nie przekraczaj otwarcia skrzydła określonego przez
pozycję zainstalowanego silnika, w odniesieniu do Ryc. 4,
w przeciwnym razie siłownik może zostać nieodwracalnie
uszkodzony!
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona
przez wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama
lub drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy w równowadze
i czy pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym
położeniu
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie
tylko niektórych) urządzeń będących częścią instalacji, można
wprowadzić produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat
dokumentacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat
elektryczny, rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i
zastosowane rozwiązania, deklarację zgodności producenta
odnośnie wszystkich podłączonych urządzeń, instrukcję obsługi
każdego urządzenia i plan konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi
systemu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej
za wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i
oznaczenie CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami,
a szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym
i awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 - Próba techniczna
5.2 - Wprowadzenie do użytku
37
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
6 - IMAGES
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro FR - Dimensions d’encombrement
EN - Space dimensions PT - Dimensões globais
DE - Abmessungen PL - Wymiary
ES - Dimensiones
Fig. 2 IT - Limiti di impiego FR - Limites d’utilisation
EN - Use limitations PT - Limites de uso
DE - Einsatzgrenzen PL - Ograniczenia użytkowania
ES - Límites de uso
Fig. 3 IT - Installazione tipica FR - Installation type
EN - Typical Installation PT - Instalação típica
DE - Typische Installation PL - Typowy sposób instalacji
ES - Instalación típica
177
115
741
MAX DOOR WEIGHT (Kg)
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
0 1 2 3
400
200
100
300
38
Fig. 4 IT - Rappresentazione quote FR - Représentation hauteurs
EN - Quotes representation PT - Quotas de representação
DE - Darstellung der Werte PL - Przedstawienie wartości
ES - Representación cuotas
Fig. 5 IT - Graco angolo di apertura FR - Graphique angle d’ouverture
EN - Opening angle graph PT - Gráco ângulo de abertura
DE - Zeichnung zum Önungswinke PL - Wykres kąta otwarcia
ES - Gráco ángulo de apertura
280 9
260 90° 94° 9
240 90° 95° 9
220 9 9 100° 10 9
200 9 9 101° 106° 101° 94°
180 9 9 102° 107° 112° 101° 95° 91°
160 9 9 103° 109° 114° 110° 10 9 92°
140 9 9 105° 111° 117° 121° 108° 101° 97° 9 90°
120 9 9 107° 114° 120° 125° 116° 107° 102° 97° 94° 92° 90°
100 9 101° 109° 117° 123° 128° 124° 113° 107° 102° 98° 9 9 91°
80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340
POSITION FRONT CLAMP D [mm]
B
280 995
260 998 978 958
240 1002 982 962
220 1005 985 965 945 925
200 1007 987 967 947 927 907
180 1009 989 969 949 929 909 889 869
160 1011 991 971 951 931 911 891 871 851
140 1013 993 973 953 933 913 893 873 853 833 813
120 1014 994 974 954 934 914 894 874 854 834 814 794 774
100 1095 995 975 955 935 915 895 875 855 835 815 795 775 755
80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340
A
B
A
OPENING ANGLE TABLE
Position of the Front Clamp E = 1095 mm (always)
INSTALLING THE LEDGES
39
Fig. 6 IT - Taglio staa posteriore FR - Coupe du chevron arrière
EN - Cutting the rear bracket PT - Tamanho suporte posterior
DE - Schneiden des hinteren Bügels PL - Przecięcie obejmy tylnej
ES - Corte estribo posterior
Fig. 7 IT - Fissaggio staa anteriore FR - Fixation du chevron avant
EN - Attaching the front bracket PT - Fixação suporte anterior
DE - Befestigung des vorderen Bügels PL - Mocowanie obejmy przedniej
ES - Fijación del estribo anterior
Fig. 8 IT - Sblocco del motoriduttore FR - Déblocage du motoréducteur
EN - Gearmotor release PT - Desbloqueio do motorredutor
DE - Entriegeln des Getriebemotors PL - Odblokowanie motoreduktora
ES - Desbloqueo del motorreductor
NO
OK
1-5 mm MAX
H
UNLOCK
360°
LOCK
40
Fig. 9 IT - Connessioni elettriche FR - Connexions électriques
EN - Electrical connection PT - Conexões eléctricas
DE - Elektrische Anschlüsse PL - Połączenia elektryczne
ES - Conexiones eléctricas
24 Vdc
M +
M -
RED
BLUE
M
41
NOTE
42
NOTE
43
7 - DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automaon S.r.l.
Via Meucci, 23
30027 San Donà di Piave (VE)
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264
info@keyautomaon.it
Capitale sociale 154.000,00 i.v.
Reg. Imprese di Venezia 03627650264
REA VE 326953
www.keyautomaon.it
Il soscrio Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automasrl
,
Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) – ITALIA
dichiara che il prodo
declares that the product type:
14A
Centrale di comando modulare a 24 Vdc
24 Vdc modular control unit
Models
Models:
14AB, 14AB2, 14AB2F, 14AB2L, 14AB2FL, MA24, MA24F, PO24, PO24R
È conforme a quanto previsto dalle segue direve comunita
Is in conformity with the following community (EC) regulaons:
Machinery Direcve 
 EMC Direcve
 Low voltage Direcve 
 RoHS Direcve 
Secondo quanto previsto dalle segueorme armonizzate
In accordance with the following harmonized standards regulaons:
EN + A+ A22011
EN + A+ A22008
EN 
EN + A1 + A11, EN
EN 61000-3-,
EN , EN
EN + A+ A+ A+ A


autorità nazionali.
Declares that the technical documentaon is compiled in accordance with the direcve 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmied in response to a reasoned request by the naonal authories.


He also declares that is not allowed to use the above menoned product unl the machine, in which this product is
incorporated, has been idenfied and declared in conformity with the regulaon 2006/42/EC.

Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - [email protected]
www.keyautomation.com 580STAR300 REV.00
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Key Automation 580STAR300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario