Key Automation 580ISRAY Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
RAY
Motoriduttore per cancelli a battente
Gear motor for hinged gates
Antriebe für Drehtore
Motorreductor para cancelas batientes
Motoréducteur pour portails à battants
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
IT
2
1Avvertenze per la sicurezza pag. 3
2
2.1
2.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
pag. 4
pag. 4
pag. 4
3Veriche preliminari pag. 4
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Installazione del prodotto
Installazione
Installazione staa di ssaggio posteriore con
apertura verso l’interno
Installazione staa di ssaggio anteriore con
apertura verso l’interno
Installazione staa di ssaggio posteriore con
apertura verso l’esterno
Installazione staa di ssaggio anteriore con
apertura verso l’esterno
Installazione del motoriduttore
Connessioni elettriche
Regolazione del ne corsa meccanico in
apertura
Sostituzione led - 24 Vdc
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 6
5
5.1
5.2
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
pag. 6
pag. 6
pag. 6
6Immagini pag. 37
INDICE
7Dichiarazione CE di conformità pag. 42
IT
3
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di sicurezza. Se-
guire tutte le istruzioni perchè una scorretta installazione può
portare a lesioni gravi! Conservare queste istruzioni.
Leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi che com-
pongono il prodotto e le informazioni contenute nel presente
manuale rispettano le normative vigenti sulla sicurezza. Ciò
nonostante un’installazione e una programmazione errata pos-
sono causare gravi ferite alle persone che eseguono il lavoro
e a quelle che useranno l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente tutte le istru-
zioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque
natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Key
Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una porta auto-
matica o un cancello automatico deve rispettare le norme pre-
viste dalla Direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e in parti-
colare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo dell’automatismo
alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio
e la manutenzione periodica devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in
funzione dei rischi presenti e dovrà vericare il rispetto di quanto
previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto
di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di
prova per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le seguenti analisi e
veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano
adatti all’impianto da realizzare. Al riguardo, controllare con partico-
lare attenzione i dati riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.
Non eettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi
non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a garantire la si-
curezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco dei
requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’Allegato I della Direttiva
Macchine, indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è uno
dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’automazio-
ne. Questo dev’essere compilato da un installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono vericarsi
durante le fasi di installazione e di uso del prodotto è necessa-
rio installare l’automazione osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte dell’automatismo se non
quelle previste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo
possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati arbitraria-
mente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire
immerse in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l’installazio-
ne evitare che i liquidi possano penetrare all’interno dei dispositivi
presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualica similare in modo da preve-
nire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti
dell’automazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elet-
trica e rivolgersi al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di ca-
lore né esporli a amme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed
essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione du-
rante la pulizia, la manutenzione e la sostituzione di componen-
ti. Se il dispositivo di sconnessione non è a vista, apporre un
cartello con la seguente dicitura: “MANUTENZIONE IN
CORSO”;
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea di alimentazio-
ne elettrica dotata di messa a terra di sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace sistema di prote-
zione contro l’intrusione. Se desiderate proteggervi ecacemente, è
necessario integrare l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente dopo che è stata
eettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel
paragrafo “Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di
disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che con-
senta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla ca-
tegoria di sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi utilizzare rac-
cordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle
vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria consapevolezza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istru-
zioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le persone non siano
nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione
dell’automazione eseguire la disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento tra la parte
guidata ed eventuali elementi ssi circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta guidata che
incorpora una porte pedonale.
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare la presenza
di sbilanciamenti e segni di usura meccanica, danneggiamento
di cavi, molle, parti di sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o regolazione.
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti dell’automa-
zione deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa
presente a livello locale.
KEY AUTOMATION si riserva il diritto di modicare le presenti
istruzioni qualora necessario, queste e/o versione superiore si
possono trovare sul sito www.keyautomation.it
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
IT
4
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
Codice Descrizione
RAY2524 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 3 m o peso max 500 Kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m o peso max 600 Kg con encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m o peso max 600 Kg, 230 Vac
RAY40110 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m e peso max 600 Kg, 110 Vac
RAY2224 Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 3 m o peso max 300 Kg, 24 Vdc
RAY4024R Motoriduttore per ante a battente con lunghezza max 4 m o peso max 500 Kg, 24 Vdc, reversibile
RAY3024F Motoriduttore per ante a battente con lunghezza massina 3 m o peso max 300 Kg, motore 24 Vdc con encoder
DATI TECNICI MODELLO
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Velocità 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Forza di spinta 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Ciclo di lavoro 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Tempo di apertura a 90° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Corsa utile 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Centrale di comando 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Alimentazione 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Assorbimento motore 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Potenza assorbita 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Condensatore - - 8 µF 20 µF - - -
Termoprotezione - - 150 °C 150 °C ---
Luce integrata si si - - - si si
Grado di protezione IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensioni (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Peso 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura di esercizio -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Livello emissione sonora ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
2.1 - Descrizione del prodotto
I motoriduttori RAY sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori RAY sono progettati e costruiti per il montaggio su
ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle speciche
tecniche.
E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
* con quote di installazione ottimali
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere auto-
matizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di sicu-
rezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di calo-
re potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature eleva-
te) gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per
la movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito o vi sia rischio di
deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e rimanga-
no quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositi-
vo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia con-
forme alle normative vigenti
SPECIFICHE TECNICHE
5
IT
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 - Installazione
4.3 - Installazione staa di ssaggio anteriore con apertura verso l’interno
4.5 - Installazione staa di ssaggio anteriore con apertura verso l’esterno
4.2 - Installazione staa di ssaggio posteriore con apertura verso l’interno
4.4 - Installazione staa di ssaggio posteriore con apertura verso l’esterno
La posizione di ssaggio della staa posteriore viene determinata in
base al graco (Fig.4a).
Importante: sono da preferire quelle installazioni in cui valori di “A” e
“B” (Fig.4a) siano il più possibilie simili tra loro (l.o.=linea ottimale).
Individuare la quota C trovata e tracciare una linea orizzontale che
determina il valore della quota B(*), come mostrato nell’esempio di
g.4b; il punto d’incrocio con la linea “l.o.” (linea ottimale) determina
il valore dell’angolo di apertura; da questo punto, tracciare una linea
verticale come mostrato nell’esempio di g.4b per determinare il va-
lore della quota A.
Per l’apertura verso l’esterno è necessario l’accessorio EXRB. In-
dividuare la quota “C1”. Nel caso in cui la quota “C1” sia minore o
uguale di 130 mm fare riferimento Fig 5.1A, nel caso in cui sia mag-
giore di 130 mm, fare riferimento alla Fig 5.1B.
Per determinare il valore della quota “B1” traccia una linea orizzon-
Se l’angolo trovato non corrisponde alle proprie esigenze, occorre
adeguare la quota A ed eventualmente la quota B, in modo che siano
simili tra loro.
(*) Si consiglia di non utilizzare valori della quota B al di sotto della
linea “l.s.”
Se necessario, tagliare la staa posteriore (Fig.7) no ad ottenere il
valore “B”, dopodichè saldarla alla staa di ssaggio a muro.
Fissare inne la staa di ssaggio a muro tramite saldatura, viti o
tasselli (non compresi).
tale dal il valore della quota “C1” (Fig.4.1); il punto di incrocio tra le
aree del graco determina i possibili valori della quota “A1”.
Dopo aver ssato la staa di ssaggio posteriore al muro, avvita le
stae opzionali EXRB come riportato sulla Fig 5.1A o Fig 5.1B.
La staa anteriore deve essere ssata all’anta in base alla quota “E”
della tabella 1 (Fig.5)
Nota: se si monta il necorsa di chiusura ridurre la quota “E” di
La staa anteriore deve essere ssata all’anta in base alle quote
“E1” (Tab.2, Fig.5.1) e deve essere ssata alla stessa altezza della
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del pro-
dotto e che tutti i componenti siano presenti nella confezione (Fig.3).
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia com-
patibile con le dimensioni di ingombro (Fig.1).
Vericare l’angolo di apertura, consentito in base ai punti di ssag-
gio delle stae, tramite il graco in Fig.4 per l’apertura verso l’inter-
no. Nel caso di apertura verso l’esterno fare riferimento al graco in
Fig.4.1.
In Fig.6 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
Motoriduttori (1)
Fotocellule (2)
Colonnine per fotocellule (3)
Lampeggiante con antenna incorporata (4)
Selettore a chiave o tastiera digitale (5)
Centrale di comando (6)
Bordo sensibile (7)
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
L’installatore deve vericare che il range di temperature ripor-
tato sul dispositivo di automazione sia adatto per la posizione
in cui lo si deve installare.
L’automazione deve essere necessariamente dotata di un bor-
do sensibile a protezione di tutti i punti di possibile schiac-
ciamento (mani, piedi…) nel rispetto dei requisiti previsti dalla
norma EN 13241-1.
Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e
in chiusura che impediscano l’extracorsa del cancello stesso.
40mm.
La staa anteriore deve essere ssata alla stessa altezza della staf-
fa posteriore (Fig.8).
staa posteriore (Fig.8).
6
IT
5.2 Messa in servizio
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i disposi-
tivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio
E’ necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo tecni-
co dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico, il disegno
o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni adottate, la di-
chiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi collega-
ti, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il piano di manutenzione
dell’impianto
Fissare sul cancello o la porta una targa indicante i dati dell’automa-
zione, il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE
Fissare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto
Realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità , le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale e
il piano di manutenzione dell’impianto
Accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamen-
to automatico, manuale e di emergenza dell’automazione.
Informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e ri-
schi ancora presenti
5.1 Collaudo
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni
Controllare che siano rispettate le indicazioni del Capitolo 1 – Avver-
tenze per la sicurezza
Controllare che il cancello o la porta si possano muovere libera-
mente una volta sbloccata l’automazione e che siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati (fo-
tocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto del cancello o della porta
tramite i dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, se-
lettori)
Eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12445 regolando le funzioni di velocità, forza motore e
rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non diano
i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio
Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i meto-
di di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
Togliere l’alimentazione elettrica.
Con l’aiuto di un cacciavite svitare la vite inferiore (Fig.15a).
Estrarre la mascherina e slare la striscia led (Fig.15a).
Scollegare il connettore (Fig.15b).
4.9 - Sostituzione led - 24 Vdc
Collegare i nuovi led e inserirli nella mascherina.
Inserire la mascherina inserendo prima il lato guarnizione e
successivamente ssandola con la vite.
Sbloccare il motoriduttore (Fig.11).
Allentare la vite del necorsa meccanico no a quando il necorsa
è in grado di scorrere.
Aprire manualmanete l’anta no al punto di apertura desiderato.
Portare il necorsa meccanico in battuta al perno della staa di
scorrimento e ssarlo in posizione tramite la vite (Fig.12).
Nel caso si debba regolare anche il necorsa meccanico in chiusu-
ra (opzionale FCRAY), ripetere la stessa procedura, portando que-
sta volta, manualmente l’ anta no al punto di chiusura desiderato.
N.B. La corsa utile si riduce di 40 mm per ogni necorsa installato.
4.8 - Regolazione del necorsa meccanico in apertura
4.7 - Connessioni elettriche
4.6 - Installazione del motoriduttore
Allentare il pressa cavo ed inserire il cavo di alimentazione
(Fig.13).
Collegare i li del cavo di alimentazione alla morsettiera secondo lo
schema elettrico di (Fig.14).
Riavvitare il pressa cavo.
Rimettere il coperchio superiore facendolo prima scorrere legger-
mente in avanti.
Aprire lo sportello e avvitare le n.2 viti che ssano il coperchio
posteriore.
Aprire lo sportello di sblocco e svitare le n. 2 viti che ssano il coper-
chio posteriore (Fig. 9A).
Togliere il coperchio superiore facendolo prima scorrere leggermen-
te all’indietro (Fig. 9A)
Poggiare il motoriduttore alla staa posteriore e inserire la vite di
ssaggio (Fig.9B).
Inserire il perno della staa di scorrimento nella boccola della staa
anteriore e ssarlo tramite la vite e la rondella in dotazione (Fig.9C).
Serrare senza forzare con il dado e la rondella la vite della staa
posteriore montata precedentemente (Fig.9D).
7
EN
1
2
3
4
5
6
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Installing the rear xing bracket with inward
opening
Installing the front xing bracket with inward
opening
Installing the rear xing bracket with outward
opening
Installing the front xing bracket with outward
opening
Installing the gear motor
Electrical connections
Setting of the mechanical limit switch while
opening
Led replacement - 24 Vdc
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
Figures
p. 9
p. 10
p. 10
p. 10
p. 10
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 11
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 12
p. 37
INDEX
7EC Declaration of Conformity p. 42
8
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety instructions. Fol-
low the instructions since incorrect installation can lead to se-
vere inquiry! Save these instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with installation.
The design and manufacture of the devices making up the
product and the information in this manual are compliant with
current safety standards. However, incorrect installation or
programming may cause serious injury to those working on or
using the system. Compliance with the instructions provided
here when installing the product is therefore extremely impor-
tant.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the
Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or gate system
must comply with the standards envisaged in the Directive
2006/42/EC (Machinery Directive) and in particular standards
EN 12445; EN 12453; EN 12635 and EN 13241-1, which enable
declaration of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system to the electri-
cal mains, system testing, commissioning and routine maintenance
must be performed by skilled, qualied personnel, in observance of
the instructions in the “Testing and commissioning the automation
system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the tests required
to verify the solutions adopted according to the risks present, and for
ensuring observance of all legal provisions, standards and regula-
tions, with particular reference to all requirements of the EN 12445
standard which establishes the test methods for testing door and
gate automation systems.
Before starting installation, perform the following checks and
assessments:
ensure that every device used to set up the automation system is
suited to the intended system overall. For this purpose, pay special
attention to the data provided in the “Technical specications” sec-
tion. Do not proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to guarantee system
safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the essential safety
requirements as envisaged in Annex I of the Machinery Directive,
specifying the solutions adopted. The risk assessment is one of the
documents included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise during instal-
lation phases and use of the product, the automation system
must be installed in compliance with the following safety pre-
cautions:
never make modications to any part of the automation system other
than those specied in this manual. Operations of this type can only
lead to malfunctions. The manufacturer declines all liability for da-
mage caused by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer or its after-sales service, or in all cases by a person with similar
qualications, to prevent all risks;
do not allow parts of the automation system to be immersed in water
or other liquids. During installation ensure that no liquids are able to
enter the various devices;
should this occur, disconnect the power supply immediately and
contact a Key Automation Service Centre. Use of the automation
system in these conditions may cause hazards;
never place automation system components near to sources of heat
or expose them to naked lights. This may damage system compo-
nents and cause malfunctions, re or hazards;
The drive shall be disconnected from its power source during
cleaning, maintenance and when replacing parts. If the discon-
nect device is not in a visible location, ax a notice stating:
“MAINTENANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped with an
earthing system;
the product cannot be considered to provide eective protection
against intrusion. If eective protection is required, the automation
system must be combined with other devices;
the product may not be used until the automation system “commis-
sioning” procedure has been performed as specied in the “Automa-
tion system testing and commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit breaker device
with a contact gap allowing complete disconnection in the conditions
specied by class III overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when connecting hoses,
pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation system must com-
ply with the relevant regulations and be constructed to good wor-
kmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that there is no-one
in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance work on the
automation system, disconnect it from the electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between the part ope-
rated by the automation system and any xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
that the drive cannot be used with a driven part incorporating a wi-
cket door unless the drive can only be operated with the wicket door
in the safe position;
The automation system component packaging material must
be disposed of in full observance of current local waste dispo-
sal legislation.
KEY AUTOMATION reserves the right to amend these instruc-
tions if necessary; they and/or any more recent versions are
available at www.keyautomation.it
Frequently examine the installation for imbalance where ap-
plicable and signs of wear or damage to cables, springs and
mounting.
Do not use if repair or adjustment is necessary.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
9
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
2.1 - Description of the product
RAY gear motors are destined to be installed in systems for the
automation of gates with hinged doors.
RAY gear motors have been designed and constructed to be tted
onto hinged doors within the weight limits indicated in the technical
specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
2.2 - Model and technical characteristics
3 - PRELIMINARY CHECKS
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the maxi-
mum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical stops
of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to ood-
ing
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if left
in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a gap
of contacts enabling full disconnection under the conditions dictated
by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with cur-
rent regulations
* with optimized xing dimensions
Code Description
RAY2524 Gear motor for hinged doors with max length 3 m or max weight 500 Kg, 24 Vdc
RAY4024E Gear motor for hinged doors with max length 4 m or max weight 600 Kg with encoder, 24 Vdc
RAY40 Gear motor for hinged doors with max length 4 m or max weight 600 Kg, 230 Vac
RAY40110 Gear motor for hinged doors with max length 4 m or max weight 600 Kg, 110 Vac
RAY2224 Gear motor for hinged doors with max length 3 m or max weight 300 Kg, 24 Vdc
RAY4024R Gear motor for hinged doors with max length 4 m or max weight 500 Kg, 24 Vdc, reversible
RAY3024F Gear motor for hinged doors with max length 3 m or max weight 300 kg, 24 Vdc with encoder
TECHNICAL DATA MODELS
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Speed 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Thrust force 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Working cycle 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Opening time at 90° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Working stroke 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Control board 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Power supply 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Absorption 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Engine power 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Capacitor - - 8 µF 20 µF - - -
Thermoprotection - - 150 °C 150 °C ---
Integrated lights si si - - - si si
Degree of protection IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensions (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Weight 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Operating temperature -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Noise emission level ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
10
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
4.1 - Installation
4.2 - Installing the rear xing bracket with inward opening
4.3 - Installing the front xing bracket with inward opening
The xing position of the rear bracket is determined according to the
graph (Fig. 4).
Important: installations where the values of “A” and “B” (Fig. 4) are
as similar to each other as possible are preferred (l.o.= optimal line).
Identify dimension C found and trace a horizontal line that
determines the value of dimension B (*) as shown in the example
of g. 4b; the meeting point with line “l.o.” (optimal line) determines
the value of the angle of maximum opening; from this point, trace a
vertical line as shown in the example of g. 4b to determine the value
The front bracket must be xed to the door according to dimension
“E” of Table 1 (Fig.5).
Note: If you mount the closing limit switch, reduce the value “E” of
of dimension A.
If the angle found does not correspond to the requirements, adapt
dimension A and if necessary dimension B, so they are similar.
(*) Do not use values of dimension B below the line “l.s.”
If necessary, cut the rear bracket (Fig. 7) to obtain the value “B”, then
weld the xing bracket to the wall.
Secure the bracket to the wall using welding, screws or bolts (not
included).
40 mm.
The front bracket must be xed as the same height as the rear
bracket (Fig.8).
Before proceeding with the installation, check the integrity of the
product and that all components are present in the package (Fig. 3).
Also make sure that the mounting area of the gear motor is
Also check that the gearmotors installation zone is compatible with
its overall dimensions (Fig.1).
Check the opening angle permitted by the bracket xing points using
the graph in Fig.4 for inward opening. For outward opening, refer to
the graph in Fig.4.1.
Fig.6 shows a typical installation:
Gear motors (1)
Photocells (2)
Columns for photocells (3)
Flashing light with antenna (4)
Key switch or digital keypad (5)
Control unit (6)
Pressure-sensitive edge (7)
The automation system must be equipped with a pressure-sen-
sitive edge protecting all possible crushing points (hands, feet,
etc.) in accordance with the requirements of the EN 13241-1
standard.
The gate must have limit stops in the open and closed posi-
tions which prevent it from travelling over the permitted limits.
The installer must verify that the working temperature range
stated on the automation device is suitable for the location
where it is installed.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4.5 - Installing the front xing bracket with outward opening
4.4 - Installing the rear xing bracket with outward opening
The EXRB accessory is required for outward opening. Measure di-
stance “C1”. If distance “C1” is 130 mm or less, refer to Fig. 5.1A; if
it is more than 130 mm, refer to Fig 5.1B.
To establish distance “B1” draw a horizontal line from the value of
distance “C1” (Fig.4.1); the point where the areas of the graph meet
provides the possible values of point “A1”.
After fastening the rear xing bracket to the wall, screw on the optio-
nal brackets EXRB as shown in Fig. 5.1A or Fig. 5.1B.
The front bracket must be xed to the leaf in accordance with distan-
ces “E1” (Tab.2, Fig.5.1) and must be xed at the same height as
the rear bracket (Fig.8).
11
EN
If you need to also adjust the mechanical limit switch in closing
(optional FCRAY), repeat the same procedure, this time manually
bringing the door to the point of closure you want.
N.B. The working travel stroke is reduced by 40 mm for every limit
switch installed.
Release the gear motor (Fig.11).
Loosen the screw on the mechanical limit switch until it is able to
slide.
Open the door manually to the point of desired opening.
Bring the mechanical limit switch up to pin of the slide bracket and
secure it with the screw (Fig.12).
4.8 - Setting of the mechanical limit switch while opening
Turn o the power supply.
With the help of a screwdriver remove the lower screw (Fig.15a).
Remove the cover and the LED strip (Fig.15a).
Disconnect the connector (Fig.15b).
Connect the new LEDs and insert them into the mask.
Insert the mask rst inserting the side of the seal and then securing
it with the screw.
4.9 - Replacement of the leds - 24 Vdc
4.7 - Electrical connections
Loosen the cable gland and insert the power cord (Fig.13).
connect the wires of the power cable to the terminal block
according to the wiring diagram (Fig.14).
Screw the cable gland.
4.6 - Installing the gear motor
Open the release door and remove the 2 screws that secure the rear
cover (Fig. 9A).
Remove the top cover rst sliding it slightly backward (Fig. 9A)
Place the gear motor against the rear bracket and insert the xing
screw (Fig.9B).
5.2 Commissioning
Following the successful testing of all (and not just some) devices in
the system you can proceed with the commissioning.
You must prepare, and keep for 10 years, the technical le of the
system with the wiring diagram, drawing or photo of the system,
risks analysis and solutions adopted, manufacturer declaration of
conformity of all devices connected, instruction manual of each de-
vice and maintenance schedule of the system.
Fix on the gate or door a plaque indicating the automation data, the
name of the person responsible for the commissioning, the serial
number and year of construction, the CE mark.
Attach a plaque indicating the steps required to manually unlock
the system.
Implement and deliver to the end user the declaration of conform-
ity, the instructions and warnings for use for the end user and the
maintenance schedule of the system.
Make sure the user understands proper automatic, manual and
emergency operation of the automation.
Inform the end user in writing of the dangers and risks still present.
5.1 Testing
All system components must be tested following the procedures
outlined in the respective instruction manuals.
Check that they meet the guidelines in Chapter 1 - Safety warnings
Check that the gate or door can move freely once the automation
is unlocked, and that they are in equilibrium and stationary if left in
any position.
Check the correct operation of all connected devices (photocells,
sensitive edges, emergency buttons, etc.), testing the opening,
closing and stopping of the gate or door via the connected control
devices (transmitters, buttons, switches).
Carry out measurements of the impact force, as prescribed by
standard EN12445 adjusting the functions of speed, motor force
and deceleration of the unit if the measurements do not give the
desired results until you nd the right setting.
The testing of the system must be performed by qualied techni-
cians who must perform the tests required by relevant legislation
related to risks, ensuring compliance with the provisions of the
regulations, in particular the EN12445 standard, which species the
testing methods for the automation of doors and gates.
5- TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION
Replace the top cover, rst sliding it slightly forward.
Open the door and tighten the 2 screws that secure the rear cover.
Insert the pin of the sliding bracket into the bush of the front bracket
and secure it with the screw and washer provided (Fig.9C).
Tighten without applying too much force, using the nut and washer
of the screw of the rear bracket tted earlier (Fig.9D).
12
DE
1
2
3
4
5
6
INHALTSVERZEICHNIS
7
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Installation des hinteren Befestigungsbügels
mit Önung nach innen
Installation des vorderen Befestigungsbügels
mit Önung nach innen
Installation des hinteren Befestigungsbügels
mit Önung nach aussen
Installation des vorderen Befestigungsbügels
mit Önung nach aussen
Installation des Getriebemotors
Stromanschlüsse
Einstellung des mechanischen Endanschlags
beim Önen
Auswechseln der Led - 24 Vdc
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Abbildungen
S. 15
S. 16
S. 16
S. 16
S. 16
S. 17
S. 17
S. 17
S. 17
S. 17
S. 17
S. 18
S. 18
S. 18
S. 18
S. 18
S. 18
S. 18
S. 37
Konformitätserklärung CE S. 42
13
DE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
ORIGINALANWEISUNGEN Wichtige Sicherheitsanweisun-
gen. Für die Sicherheit der Personen ist es wichtig, die folgen-
den Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anleitung bitte
aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte, aus denen
sich das Produkt zusammensetzt, und die in diesem Handbuch
enthaltenen Informationen entsprechen den geltenden Si-
cherheitsvorschriften. Dennoch können eine falsche Installa-
tion und eine falsche Programmierung schwerwiegende Ver-
letzungen bei Personen verursachen, die die Arbeit ausführen,
und bei denen, die die Anlage benutzen werden. Aus diesem
Grund ist es wichtig, während der Installation strikt alle Anwei-
sungen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und ggf. den Key
Automation Kundendienst zur Klärung kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der Einbau einer au-
tomatischen Tür oder eines automatischen Tors den Bestim-
mungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im
Besonderen den Normen EN 12445, EN 12453, EN 12635 und EN
13241-1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der Auto-
matisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbindung der Auto-
matisierung ans Stromnetz, die Endabnahme der Anlage, die Inbe-
triebnahme und die regelmäßige Wartung von qualiziertem und
erfahrenem Personal entsprechend den Anleitungen unter „Prüfung
und Inbetriebnahme der Automatisierung“ durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen Tests nach
den vorhandenen Risiken festlegen und die Einhaltung der Gesetze,
Vorschriften und Regeln überprüfen: insbesondere die Einhaltung
der Norm EN 12445, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und Prüfungen dur-
chführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorgesehenen
Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage geeignet sind. Die-
sbezüglich aufmerksam die im Kapitel „Technische Eigenschaften“
aufgeführten Daten prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn
auch nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen ausreichend sind,
um die Sicherheit und Funktion der Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste der Si-
cherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I der Maschinenricht-
linie, beinhalten muss, und die angewandten Lösungen nennen.Die
Risikoanalyse ist eine der Unterlagen, aus denen sich die techni-
schen Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen. Diese
müssen von einem erfahrenen Installateur ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei Installation und
Benutzung des Produktes auftreten können, muss die Automa-
tisierung unter Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vornehmen, wenn diese
nicht in diesem Handbuch vorgesehen sind. Diese können nur zu
Funktionsstörungen führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am Produkt ve-
rursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
technischen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der In-
stallation darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor-
richtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisierungskomponenten
dringen, sofort die Stromzufuhr abschalten und sich an den Key
Automation Kundendienst wenden. Die Benutzung der Automatisie-
rung in derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen noch oenen
Flammen aussetzen. Dadurch können Schäden, Störungen und
Gefahrensituationen entstehen oder ein Brand ausbrechen
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung und Auswe-
chslung von Bestandteilen von der Speisung abzutrennen.
Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, ein Schild
mit der Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen.
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung verbunden wer-
den, die sicher geerdet ist.
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System für den
Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie sich ausreichend
schützen wollen, müssen andere Vorrichtungen in die Automatisie-
rung integriert werden.
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
vorgesehen, darf das Produkt erst nach der „Inbetriebnahme“ der
Automatisierung benutzt werden.
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausreichen-
dem Önungsabstand der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und exiblen Rohren
oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit dem Schutzgrad IP55 oder
höher.
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss den geltenden
Bestimmungen entsprechen und fachgerecht ausgeführt sein.
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weniger als 8 Jahren
und von Personen mit beschränkten körperlichen, sensoriellen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwen-
dige Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie dabei
überwacht werden oder dass sie Anweisungen über den sicheren
Gebrauch des Gerätes und das Verständnis der damit verbundenen
Gefahren erhalten haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der Automatisie-
rung, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisierung vom
Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen zwischen dem
geführten Teil und festen Elementen in der unmittelbaren Nähe zu
vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit eingebauter Fuß-
gängertür nicht verwendet werden.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen, dass keine
Unwucht und Zeichen einer mechanischen Abnutzung, sowie
beschädigte Kabel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder Einstellung er-
forderlich ist.
Das Verpackungsmaterial aller Automatisierungskomponenten
muss entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgt wer-
den.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anweisungen notfalls
zu ändern; diese Anweisungen und/oder eine neuere Version
benden sich auf der Website www.keyautomation.it
14
DE
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
2.2 - Modell und technische Merkmale
3 - VORABKONTROLLEN
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angege-
ben sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet wer-
den kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von Wärme-
quellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für
die Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normal-
zustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit ausrei-
chender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie von der
Überspannungskategorie III gefordert, die komplette Abschaltung
erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
* Mit optimierten Befestigungsmaße
2.1 - Produktbeschreibung
Die Antriebe RAY sind für den Einbau in Automationsanlagen für
Toren mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe RAY werden zur Montage an Drehügeln innerhalb der
in den Tabellen der technischen Daten aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen
als den oben angegebenen ist verboten.
Artikelnummer Beschreibung
RAY2524 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 3 m oder max. einem Gewicht von 300 kg, 24 Vdc
RAY4024E Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m oder max. einem Gewicht von 600 kg mit Encoder, 24 Vdc
RAY40 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m oder max. einem Gewicht von 600 kg, 230 Vac
RAY40110 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m oder max. einem Gewicht von 600 kg, 110 Vac
RAY2224 Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 3 m oder max. einem Gewicht von 300 kg, 24 Vdc
RAY4024R Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 4 m oder max. einem Gewicht von 500 kg, 24 Vdc, nicht selbsthemmend
RAY3024F Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 3m oder max. einem Gewicht von 300 kg, 24 Vdc mit Encoder
TECHNISCHE DATEN MODELL
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Geschwindigkeit 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Schubkraft 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Arbeitszyklus 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Önungszeit bei 90 ° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Schlaganfall 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Central Command 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Versorgung 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Leistungsaufnahme 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Motorleistung 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Kondensator - - 8 µF 20 µF - - -
Thermoschutz - - 150 °C 150 °C ---
Einbauleuchte si si - - - si si
Schutzgrad IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Größe (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Gewicht 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Betriebstemperatur -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Schallemissionspegel ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
TECHNISCHE MERKMALE
15
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
4.2 - Installation des hinteren Befestigungsbügels mit Önung nach innen
4.3 - Installation des vorderen Befestigungsbügels mit Önung nach innen
Der vordere Bügel muss am Flügel entsprechend des Wertes “E” in
Tabelle 1 befestigt werden (Abb.5).
Hinweis: Bei Montage des Endschalters beim Schließen muss der
Die Position zur Befestigung des hinteren Bügels wird anhand der
Zeichnung festgelegt (Abb.4).
Wichtig: Vorzuziehen ist eine Installationsweise, bei der die Werte
für “A” und “B” (Abb. 4) möglichst nahe beieinander liegen (l.o.=op-
timale Linie).
Das gefundene Positioniermaß C messen und eine waagrechte Li-
nie ziehen, die den Wert des Positioniermaßes B(*) be stim -
mt, wie im Beispiel von Abb. 4b gezeigt. Der Kreuzpunkt mit der
Linie “l.o.” (optimale Linie) bestimmt den Wert des maximalen Ö-
nungswinkels; von diesem Punkt aus eine senkrechte Linie ziehen,
wie im Beispiel von Abb.4b gezeigt, um den Wert des Positionier-
Wert “E” um 40 mm verringert werden.
Der vordere Bügel muss in der gleichen Höhe des hinteren Bügels
befestigt werden (Abb.8).
maßes A zu bestimmen.
Wenn der gefundene Winkel nicht Ihren Erfordernissen entspricht,
müssen Sie das Positioniermaß A und eventuell das Positioniermaß
B anpassen, damit sie einander ähnlich sind.
(*) Wir empfehlen, für das Positioniermaß B keine unter der Linie
“l.s.” liegenden Werte zu verwenden.
Schneiden Sie bei Bedarf den hinteren Bügel (Abb. 7), so dass der
Wert “B” erzielt wird, schweißen Sie ihn dann an die Wandhalterung.
Befestigen Sie schließlich die Wandhalterung mittels Schweißen,
Schrauben oder Dübeln (nicht beiliegend).
4.1 - Installation
Prüfen Sie vor dem Einbau die Unversehrtheit des Produktes sowie
ob alle Bauteile in der Packung vorhanden sind (Abb. 3).
Außerdem ist zu prüfen, dass die Befestigungszone des Getriebe-
motors mit den Ausmaßen verträglich ist (Abb.1).
Den Önungswinkel prüfen, der je nach den Befestigungspunkten
der Bügel erlaubt ist; dazu auf die grasche Darstellung der Abb.
4 für die Önung nach innen Bezug nehmen. Bei Önung nach
außen, siehe die grasche Darstellung der Abb.4.1.
Abb. 6 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
Getriebemotoren (1)
Fotozellen (2)
Säulen für Fotozellen (3)
Blinkleuchte mit integrierter Antenne (4)
Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur (5)
Steuergerät (6)
Druckempndliche Kante (7)
Der Antrieb muss zum Schutze vor allen möglichen Quetsch-
stellen (für Hände, Füße...) notwendigerweise mit einer Si-
cherheitsleiste im Sinne der Bestimmungen der Norm EN
13241-1 ausgestattet sein.
Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange-
gebene Temperaturbereich für die Position, an der er installiert
werden muss, geeignet ist.
ACHTUNG !
ACHTUNG !
ACHTUNG !
Das Tor muss mit Önungs- und Schließanschlag ausgestattet
sein, um Torüberläufe zu verhindern.
4.5 - Installation des vorderen Befestigungsbügels mit Önung nach aussen
4.4 - Installation des hinteren Befestigungsbügels mit Önung nach aussen
Für die Önung nach außen ist das Zubehör EXRB erforderlich. Das
Maß „C1“ suchen. Falls das Maß „C1“ 130 mm oder kleiner ist, ist
auf die Abb.5.1A Bezug zu nehmen, falls es größer als 130 mm ist,
siehe die Abb.5.1B.
Zur Bestimmung des Wertes für das Maß „B1“, eine horizontale
Linie vom Wert des Maßes „C1“ ziehen (Abb.4.1); der Kreuzpunkt
zwischen den Bereichen der graschen Darstellung bestimmt die
möglichen Werte für das Maß “A1“.
Nach erfolgter Befestigung des hinteren Befestigungsbügels an der
Mauer, die optionalen Bügel EXRB gemäß Abb. 5.1A oder Abb. 5.1B
anschrauben.
Der vordere Bügel ist nach den Maßen „E1“ (Tab.2, Abb.5.1) am
Torügel zu befestigen, sowie an der selben Höhe wie der hintere
Bügel (Abb.8).
16
DE
5.2 Inbetriebnahme
Nach positivem Test aller (und nicht nur einiger) Vorrichtungen der
Anlage, kann die Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Die technischen Unterlagen der Anlage müssen ausgestellt und
für 10 Jahre aufbewahrt werden, sie umfassen den Schaltplan, die
Zeichnung oder ein Foto der Anlage, die Risikoanalyse und die je-
weiligen Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers, die
Gebrauchsanweisungen einer jeden Vorrichtung und den War-
tungsplan der Anlage.
Am Tor oder an der Tür ein Schild mit den Daten der Automation,
dem Namen des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Serien-
nummer, dem Herstellungsjahr sowie dem CE-Zeichen anbringen.
Ein Schild mit den notwendigen Handgrien zur manuellen Entrie-
gelung der Anlage anbringen.
Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Endbenutzer zusam-
men mit der Gebrauchsanweisung und dem Wartungsplan der An-
lage aushändigen.
Sicherstellen, dass der Benutzer den automatischen und manuellen
Betrieb und die Notausschaltung des Antriebs verstanden hat.
Den Endbenutzer auch schriftlich über Gefahren und Risiken infor-
mieren.
5.1 Test
Alle Komponenten der Anlage müssen entsprechend der jeweiligen
Anweisungen der Handbücher endgeprüft werden.
Kontrollieren, dass die Anweisungen des Kapitels 1 beachtet wer-
den – Anweisungen zur Sicherheit
Kontrollieren, dass sich das Tor oder die Tür nach der Entriegelung
frei bewegen können und sich in jeder Stellung im Gleichgewicht
benden und stillstehen.
Die korrekte Funktion aller verbundenen Vorrichtungen (Fotozellen,
Druckleisten, Notschalter und anderes) kontrollieren, indem man
mit den Bedienvorrichtungen alle Proben der Önung, Schließung
und Blockierung des Tors oder der Tür durchführt (Sender, Tasten,
Wahlschalter).
Die Messungen der Aufprallstärke nach EN12445 durchführen, da-
bei Geschwindigkeit, Motorkraft und Verlangsamungen des Steuer-
geräts einstellen, falls die Messungen nicht die gewünschten Werte
zeigen.
Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualiziertem
Techniker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden
Norm geforderten Proben bzgl. der bestehenden Risiken
ausführen muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die
Testmethoden für Automationen von Türen und Tore enthält.
5 TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lösen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers die untere Schraube
(Abb.15a).
Ziehen Sie die Maske und das Led-Band heraus (Abb.15a).
Lösen Sie den Verbinder (Abb.15b).
Schließen Sie die neuen Leds an und fügen Sie sie in die Maske
ein.
Setzen Sie die Maske zuerst mit der Seite der Dichtung ein und
befestigen Sie sie dann mit der Schraube.
4.9 - Auswechseln der Led - 24 Vdc
Entriegeln Sie den Getriebemotor (Abb.11).
Lockern Sie die Schraube des mechanischen Endanschlags bis
der Endschalter verschoben werden kann.
Önen Sie den Flügel manuell bis zur gewünschten Önungsweite.
Bringen Sie den mechanischen Endanschlag in Kontakt mit dem
Zapfen der Gleithalterung und befestigen Sie ihn mit der Schraube
in dieser Position (Abb.12).
Sollte auch der mechanische Endanschlag beim Schließen (op-
tional FCRAY) eingestellt werden müssen, muss dieser Vorgang
wiederholt werden, wobei nun der Flügel manuell bis zum ge-
wünschten Schließpunkt zu bewegen ist.
N.B. Jeder installierte Endschalter reduziert den nutzbaren
Laufweg um 40 mm.
4.8 - Einstellung des mechanischen Endanschlags beim Önen
4.7 - Stromanschlüsse
Lockern Sie die Kabelklemme und fügen Sie das Stromkabel ein
(Abb.13).
Schließen Sie die Drähte des Stromkabels gemäß dem Schaltplan
von (Abb.14) an.
Ziehen Sie die Kabelklemme wieder fest.
4.6 - Installation des Getriebemotors
Önen Sie die Klappe zum Entriegeln und lösen Sie die 2 Schrau-
ben, mit denen der hintere Deckel befestigt ist (Abb. 9A).
Entfernen Sie den oberen Deckel, indem Sie ihn geringfügig nach
hinten schieben (Abb. 9A).
Legen Sie den Getriebemotor auf die hintere Halterung und fügen
Sie die Befestigungsschraube ein (Abb. 9B).
Den oberen Deckel wieder aufsetzen und ihn dazu vorher leicht
nach vorne schieben.
Önen Sie die Klappe und ziehen Sie die 2 Schrauben fest, mit
denen der hintere Deckel befestigt wird.
Fügen Sie den Zapfen der Gleithalterung in die Buchse des vorde-
ren Bügels ein und befestigen Sie ihn mit der beiliegenden Schrau-
be und Unterlegscheibe (Abb. 9C).
Die Schraube des zuvor montierten hinteren Bügels mit Mutter und
Scheibe spannen, ohne Kraft aufzubringen (Abb.9D).
17
ES
1
2
3
4
5
6
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Comprobaciones preliminares
Instalación del producto
Instalación
Instalación del estribo de jación trasero con
apertura hacia el interior
Instalación del estribo de jación delantero con
apertura hacia el interior
Instalación del estribo de jación trasero con
apertura hacia el exterior
Instalación del estribo de jación delantero con
apertura hacia el exterior
Instalación del motorreductor
Conexiones eléctricas
Regulación del nal de carrera mecánico en
apertura
Sustitución de los led - 24 Vdc
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Imágenes
pág. 21
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 22
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 23
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 24
pág. 37
ÍNDICE
7 Declaración CE de conformidad pág. 42
18
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones importantes de
seguridad. Para la seguridad de las personas es importante re-
spetar las siguientes instrucciones de seguridad. Guarde estas
instrucciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen el
producto y las informaciones contenidas en este manual respe-
tan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante
esto, una instalación y una programación incorrectas pueden
provocar graves lesiones a las personas que realizan el trabajo
y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, du-
rante la instalación es importante respetar escrupulosamente
todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera nece-
sario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una puerta au-
tomática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten de-
clarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el man-
tenimiento periódico deben ser realizados por personal calicado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformi-
dad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respe-
to de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
Antes de comenzar con la instalación, realice los siguientes
análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal n, contro-
le detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos disposi-
tivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean sucientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los re-
querimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de
la Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El
análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumpli-
mentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden ge-
nerarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previ-
stas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modi-
cados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Duran-
te la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualicada con el n de prevenir cualquier tipo de ri-
esgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la ali-
mentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fal-
los de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
La unidad no debe estar conectada a la fuente de alimentación
durante la limpieza, mantenimiento y sustitución de componen-
tes. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista,
cuelgue un cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de ali-
mentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección e-
caz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección ecaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber rea-
lizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de de-
sconexión con una distancia de apertura de los contactos que per-
mita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años de
edad, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén supervisados, o una vez que hayan sido
instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan comprendido
los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corrien-
te eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta automatizada
que incorpora una puerta peatonal.
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
Elimine el material de embalaje de todos los componentes del
automatismo respetando la normativa vigente del país de in-
stalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de modicar estas in-
strucciones de ser necesario, esta versión o aquella superior
se pueden encontrar en la web www.keyautomation.it
Examinar periódicamente la instalación para comprobar dese-
quilibrios y signos de desgaste mecánico, daños a los cables,
muelles, piezas de sostén.
No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
19
ES
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores RAY están destinados a la instalación en siste-
mas de automatización para cancelas con puertas batientes.
Los motorreductores RAY están proyectados y fabricados para el
montaje en puertas con apertura batiente en los límites de peso
indicados en la tabla de especicaciones técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones dife-
rentes de las indicadas arriba.
2.2 - Modelos y características técnicas
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la auto-
matización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en pre-
sencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puer-
ta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y perma-
nezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
* Con medidas de instalación ideales
Código Descripción
RAY2524 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 3 m o peso máximo 500 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m o peso máximo 600 kg con encoder, 24 Vdc
RAY40 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m o peso máximo 600 kg, 230 Vac
RAY40110 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m o peso máximo 600 kg, 110 Vac
RAY2224 Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 3 m o peso máximo 300 kg, 24 Vdc
RAY4024R Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 4 m o peso máximo 500 kg, 24 Vdc, reversible
RAY3024F Motorreductor para puertas con apertura batiente de longitud máxima 3 m o peso máximo 300 kg, motor 24 Vdc con encoder
DATOS TÉCNICOS MODELO
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Velocidad 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Fuerza de empuje 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Ciclo de trabajo 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Tiempo de apertura a 90° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Carrera útil 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Central de mando 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Alimentación 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Absorción 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Potencia motor 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Condensador - - 8 µF 20 µF - - -
Termoprotección - - 150 °C 150 °C ---
Luz integrada si si - - - si si
Grado de protección IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensiones (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Peso 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura de funcionamiento -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Nivel de emisión sonora ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
20
ES
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
4.2 - Instalación del estribo de jación trasero con apertura hacia el interior
El estribo anterior debe jarse a la puerta en base a la cuota “E” de
la tabla 1 (Fig.5).
Nota: si se monta el nal de carrera de cierre se reduce la cuota “E”
La posición de jación del estribo posterior se determina en base al
gráco (Fig.4).
Importante: se da preferencia a las instalaciones en las que los va-
lores de “A” y “B” (Fig.4) sean lo más parecidos posible entre ellos
(l.o.=mejor línea posible).
Busque la altura C encontrada y trace una línea horizontal, que de-
termina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejemplo
de la Fig. 4b; el punto de cruce con la línea “l.o.” (mejor línea posi-
ble) determina el valor del ángulo de apertura máxima; desde este
punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la
en 40 mm.
El estribo anterior debe jarse a la misma altura del estribo posterior
(Fig.8).
Fig. 4b para determinare el valor de la altura A.
Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es nece-
sario adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean
parecidas entre ellas.
(*) Se aconseja no utilizar valores de la altura B por debajo de la
línea “l.s.”.
Si es necesario, corte el estribo posterior (Fig.7) hasta obtener el
valor “B”, después suéldelo al estribo de jación a la pared.
Para terminar je el estribo de jación a la pared mediante soldadu-
ra, tornillos o tacos (no incluidos).
4.1 - Instalación
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja (Fig.3).
También compruebe que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las medidas exteriores (Fig. 1).
Compruebe el ángulo de apertura, admitido de acuerdo con los
puntos de jación de los estribos, tomando como referencia el grá-
co de la Fig. 4 para la apertura hacia el interior. En caso de apertura
hacia el exterior, consulte el gráco de la Fig. 4.1.
En Fig.6 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
Motorreductores (1)
Fotocélulas (2)
Columnas para fotocélulas (3)
Luz intermitente con antena incorporada (4)
Selectore de llave o teclado digital (5)
Central de control (6)
Borde sensible (7)
La puerta automatizada debe incorporar obligatoriamente una
banda sensible de protección de todos los puntos posibles de
aplastamiento (manos, pies…) respetando los requisitos previ-
stos por la norma EN 13241-1.
La puerta debe estar equipada con topes de apertura y cierre
que impidan el sobrerrecorrido de la puerta.
El instalador debe comprobar que el rango de temperatura in-
dicado en el dispositivo de automatización sea apto para la po-
sición en la que se debe instalar.
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
ATENCIÓN !
4.3 - Instalación del estribo de jación delantero con apertura hacia el interior
4.5 - Instalación del estribo de jación delantero con apertura hacia el exterior
4.4 - Instalación del estribo de jación trasero con apertura hacia el exterior
Para la apertura hacia el exterior se requiere el accesorio EXRB.
Determine la medida “C1”. Si la medida “C1” fuera menor o igual
que 130 mm, consulte la Fig. 5.1A, si fuera mayor que 130 mm,
consulte la Fig. 5.1B.
Para determinar el valor de la medida “B1”, trace una línea horizon-
tal del valor de la medida “C1” (Fig. 4.1); el punto de cruce entre las
zonas del gráco determina los posibles valores de la medida “A1”.
Tras haber jado el estribo de jación trasero a la pared, enrosque
los estribos opcionales EXRB tal como se muestra en la Fig. 5.1A
o Fig. 5.1B.
El estribo delantero debe jarse a la puerta de acuerdo con las me-
didas “E1” (Tab. 2, Fig. 5.1) y debe jarse a la misma altura que el
estribo trasero (Fig. 8).
21
ES
5.2 Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la insta-
lación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la auto-
matización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para
desbloquear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcio-
namiento automático, manual y de emergencia de la
automatización.
Informe también por escrito al usuario nal de los peligros y riesgos
todavía presentes.
5.1 Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la insta-
lación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspon-
dientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Ad-
vertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y per-
manezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conecta-
dos (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la
conguración adecuada.
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calicado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normati-
va de referencia en función de los riesgos presentes, comproban-
do el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
Desconecte la alimentación eléctrica.
Con la ayuda de un destornillador desatornille el tornillo inferior
(Fig.15a).
Extraiga la plantilla y deslice la tira de led (Fig.15a) .
DEsconecte el conector (Fig.15b).
Conecte las nuevas luces led e introdúzcalas en la plantilla.
Introduzca la plantilla introducioendo antes el lado de la junta para,
a continuación, sujetarla con el tornillo.
4.9 - Sustitución luces led - 24 Vdc
Desbloquear el motorreductor (Fig.11).
Aoje el tornillo del nal de carrera mecánico hasta que pueda
deslizar el nal de carrera.
Abra manualmente la puerta hasta el punto de apertura deseado.
Ponga el nal de carrera mecánico en contacto con el perno del
estribo de deslizamiento y fíjelo en su posición mediante el tornillo
(Fig.12).
En el caso de tener que regular también el nal de carrera mecáni-
co en cierre (opcional FCRAY), repita el procedimiento llevando
esta vez, manualmente, la puerta hasta el punto de cierre desea-
do.
N.B. La carrera útil se reduce de 40 mm por cada nal de carrera
instalado.
4.8 - Regulación del nal de carrera mecánico en apertura
4.7 - Conexiones eléctricas
Aoje el prensa cable e introduzca el cable de alimentación
(Fig.13).
Conecte los hilos del cable de alimentación a la bornera según se
indica en el esquema eléctrico de (Fig.14).
Vuelva a atornillar el prensa cable.
4.6 - Instalación del motorreductor
Abra el compartimento de desbloqueo y desatornille los 2 tornillos
que jan la tapa posterior (Fig. 9A).
Retire la tapa superior deslizándola antes ligeramente hacia atrás
(Fig. 9A)
Apoye el motorreductor al estribo posterior e introduzca el tornillo
de jación (Fig.9B).
Coloque de nuevo la cubierta superior, deslizándola primero ligera-
mente hacia adelante.
Abra el compartimento y atornille los 2 tornillos que jan la tapa
posterior.
Introduzca el perno del estribo de deslizamiento en el buje del
estribo anterior y fíjelo mediante el tornillo y la arandela incluidos
(Fig.9C).
Apriete con la tuerca y la arandela el tornillo del estribo trasero antes
montado sin hacer fuerza (Fig. 9D).
22
FR
1
2
3
4
5
6
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques
techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Installation de la bride de xation arrière avec
ouverture vers l’intérieur
Installation de la bride de xation avant avec
ouverture vers l’intérieur
Installation de la bride de xation arrière avec
ouverture vers l’extérieur
Installation de la bride de xation avant avec
ouverture vers l’extérieur
Installation du motoréducteur
Raccordements électriques
Réglage de la butée mécanique en ouverture
Remplacement de DEL - 24 Vdc
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Images
page 27
page 28
page 28
page 28
page 28
page 29
page 29
page 29
page 29
page 29
page 29
page 30
page 30
page 30
page 30
page 30
page 30
page 30
page 37
SOMMAIRE
7Déclaration CE de conformité page 42
23
FR
1 - AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes consignes de sécu-
rité. Il est important, pour la sécurité des personnes, de respecter
les consignes de sécurité suivantes. Conserver ces instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui composent le
produit et les informations contenues dans ce guide respectent
les normes de sécurité en vigueur. Néanmoins, une installa-
tion et une programmation erronées peuvent causer de graves
blessures aux personnes qui exécutent le travail et à celles qui
utiliseront l’installation. C’est pourquoi il est important, durant
l’installation, de suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quelque nature
que ce soit, et, au besoin, demander des éclaircissements au service
après-vente de Key Automation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’une porte ou d’un
portail automatique doit respecter les normes prévues par la di-
rective 2006/42/CE (directive Machines) et, en particulier, les nor-
mes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent
de déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automatisme au rése-
au électrique, la réception de l’installation, sa mise en service et la
maintenance périodique doivent être conés à du personnel qualié
et spécialisé qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automatisme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais prévus en fon-
ction des risques présents et vérier le respect de toutes les prescrip-
tions des lois, normes et règlements : en particulier, le respect de
toutes les exigences de la norme EN 12445 qui dénit les méthodes
d’essai pour la vérication des automatismes pour portes et portails.
Avant de commencer l’installation, eectuer les analyses et véri-
cations suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automatisme est
adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet, contrôler tout particulière-
ment les données indiquées dans le chapitre « Caractéristiques tech-
niques ». Ne pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de
ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour garantir la
sécurité de l’installation et son bon fonctionnement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi comprendre la liste des
exigences essentielles de sécurité contenues dans l’annexe I de la
directive Machines, en indiquant les solutions adoptées. L’analyse
des risques est l’un des documents qui constituent le dossier techni-
que de l’automatisme. Ce dernier doit être rédigé par un installateur
professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se présenter
durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il est
nécessaire d’installer l’automatisme en respectant les consi-
gnes suivantes :
ne pas apporter de modications à une quelconque partie de l’auto-
matisme, en dehors de celles qui sont prévues dans ce guide. Ce type
d’interventions ne peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
dérivant de produits modiés de manière arbitraire ;
il faut faire en sorte que les pièces des composants de l’automatisme
ne soient jamais plongées dans l’eau ni dans d’autres substances
liquides. Durant l’installation, éviter que des liquides puissent pénétrer
à l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir
tout risque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des pièces des com-
posants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimentation
électrique et s’adresser au service après-vente Key Automation. L’u-
tilisation de l’automatisme dans ces conditions peut être source de
danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automatisme à proximité
de sources de chaleur et ne pas les exposer à des ammes libres.
Ces actions peuvent les endommager et causer des problèmes de
fonctionnement, un incendie ou des dangers;
L’unité doit être débranchée de la source d’alimentation durant
le nettoyage, la maintenance et le remplacement de composants.
Si le dispositif de mise hors tension ne peut pas être surveillé, il
faut poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTENANCE EN
COURS »;
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’alimentation
électrique avec mise à la terre de sécurité ;
le produit ne peut pas être considéré comme un système de protec-
tion ecace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger eca-
cement, il faut intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations de « mise en ser-
vice » de l’automatisme, comme cela est prévu dans le paragraphe
« Réception et mise en service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif de
disjonction avec une distance d’ouverture des contacts qui garantisse
la disjonction complète dans les conditions prévues par la catégorie
de surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou de passe-câ-
bles, utiliser des raccords conformes à l’indice de protection IP55 ou
supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit être conforme
aux normes en vigueur et être réalisée dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou les personnes sans expérience ou
sans la connaissance nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil que
sous surveillance ou après avoir reçu les instructions nécessaires
pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir bien compris les dan-
gers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le
constructeur, par son service après-vente ou, dans tous les cas, par
une personne ayant une qualication similaire, de manière à prévenir
tout risque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que personne ne se trouve
à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de nettoyage et de main-
tenance de l’automatisme, le débrancher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte automatisée, avec
portillon piéton intégré.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assurer qu’elle ne
présente pas de déséquilibrages, de signes d’usure mécanique
ou de dommages sur les câbles, les ressorts et les éléments
de support. Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
Les matériaux d’emballage de tous les composants de l’auto-
matisme doivent être éliminés conformément à la norme locale
en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier, si néces-
saire, les présentes instructions, dont vous pouvez trouver
sur le site www.keyautomation.it une version mise à jour.
24
FR
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
2.1 - Description du produit
Les motoréducteurs RAY sont conçus pour une installation dans des
systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs RAY sont conçus et fabriqués pour un montage
sur portes battantes dans les limites de poids indiquées dans le
tableau de spécications.
Il est interdit d'utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant d'installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une automati-
sation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans les
limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d'acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à celle
nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s'il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d'arrêts dans n'importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé soit
équipé d'une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par un
dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d'alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d'ouverture des contacts permettant la décon-
nexion complète dans les conditions indiquées par la catégorie de
surtension III.
- Vérier que l'intégralité de l'équipement utilisé pour l'installation
soit conforme aux normes en vigueur.
* Avec des hauteurs d’installation optimales
Code Description
RAY2524 Motoréducteur pour portails battants d’une longueur de maximum 3 m ou poids maximum 500 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 4 m ou poids maximum 600 kg avec encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 4 m ou poids maximum 600 kg, 230 Vac
RAY40110 Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 4 m ou poids maximum 600 kg, 110 Vac
RAY2224 Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 3 m ou poids maximum 300 kg, 24 Vdc
RAY4024R Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 4 m ou poids maximum 500 kg, 24 Vdc, réversible
RAY3024F Motoréducteur pour portails battants d’une longueur maximum de 3 m ou poids maximum 300 Kg, 24 Vdc avec encoder
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
MODÈLE
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Vitesse 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Force de poussée 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Cycle de travail 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Temps ouverture 90° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Course utile 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Logique de command 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Alimentation 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Absorption 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Puissance du moteur 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Condensateur - - 8 µF 20 µF - - -
Protection thermique - - 150 °C 150 °C ---
Lumière integrée si si - - - si si
Degré de protection IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensions (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Poids 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Température de fonctionnement -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Niveau d’émission sonore ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
25
FR
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
Le chevron avant doit être xé au battant en fonction de la hauteur «
E » du tableau 1 (Fig.5).
Remarque : en cas d’installation de la butée de fermeture, réduire la
La position de xation du chevron arrière est indiquée sur le graphi-
que (Fig.4).
Important : les installations proposant des valeurs « A » et « B »
(Fig.4) les plus semblables possibles sont préférées (l.o. = ligne
optimale).
Relevez la hauteur C trouvée et tracez une ligne horizontale qui
détermine la valeur de la hauteur B(*), comme le montre l’exe -
m ple de la g.4b; le point d’intersection avec la ligne “l.o.” (ligne
optimale) détermine la valeur de l’angle d’ouverture maximum; à
partir de ce point, tracer une ligne verticale comme cela est montré
hauteur « E » à 40 mm.
Le chevron avant doit être xé à la même hauteur que le chevron
arrière (Fig.8).
dans l’exemple de la g.4b an de déterminer la valeur de la hau-
teur A. Si l’angle trouvé ne correspond pas à vos exigences, veuillez
adapter la hauteur A et, le cas échéant, la hauteur B, de façon à ce
qu’elles soient semblables entre elles.
(*) Il est recommandé de ne pas utiliser de valeurs pour la hauteur B
qui soit au-dessous de la ligne “l.s.”
Si nécessaire, couper le chevron arrière (Fig. 7) jusqu’à obtenir la
valeur « B », puis souder le chevron au mur.
Fixer ensuite le chevron de xation au mur en utilisant soudage, des
vis ou des chevilles (non incluses).
4.1 - Installation
Avant de procéder à l’installation, vérier l’intégrité du produit et que
tous les composants soient présents dans l’emballage (Fig.3).
Vérier également que la zone de xation du motoréducteur est
compatible avec les dimensions d’encombrement (g. 1).
Vérier l’angle d’ouverture admis en fonction des points de xa-
tion des brides sur le graphique de la g. 4 pour l’ouverture vers
l’intérieur. En cas d’ouverture vers l’extérieure, se référer au graphi-
que de la g. 4.1.
La Fig.6 illustre un exemple d’installation type :
Motoréducteurs (1)
Cellules photoélectriques (2)
Colonnes pour cellules photoélectriques (3)
Voyant clignotant avec antenne incorporée (4)
Interrupteur à clé ou clavier numérique (5)
Centrale de commande (6)
Bord sensible (7)
L’automatisme doit obligatoirement être pourvu d’un bord
sensible pour protéger tous les points à risque d’écrasement
(mains, pieds, etc.) conformément aux exigences de la norme
EN 13241-1.
Le portail doit être équipé de butées d’arrêt en ouverture et en
fermeture an d’empêcher le dépassement de course du por-
tail.
L’installateur doit vérier que la plage de températures indi-
quée sur le dispositif d’automatisation est adaptée au lieu où il
doit être installé.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
4.2 - Installation de la bride de xation arrière avec ouverture vers l’intérieur
4.3 - Installation de la bride de xation avant avec ouverture vers l’intérieur
4.5 - Installation de la bride de xation avant avec ouverture vers l’extérieur
4.4 - Installation de la bride de xation arrière avec ouverture vers l’extérieur
Pour l’ouverture vers l’extérieure, l’accessoire EXRB est nécessaire.
Déterminer la cote « C1 ». Si la cote « C1 » est inférieure ou égale
à 130 mm, se référer à la g. 5.1A ; si elle est supérieure à 130 mm,
se référer à la g 5.1B.
Pour déterminer la valeur de la cote « B1 », tracer une ligne hori-
zontale à partir de la valeur de la cote « C1 » (g. 4.1) ; le point de
croisement entre les zones du graphique détermine les valeurs de la
cote « A1 » possibles.
Après avoir xé au mur la bride de xation arrière, visser les brides
en option EXRB comme indiqué sur les g. 5.1A ou 5.1B.
La bride avant doit être xée au vantail selon les cotes « E1 » (tab.
2, g. 5.1) et doit être xée à la même hauteur que la bride arrière
(g. 8).
26
FR
5.1 Essai
Tous les composants de l'installation doivent être testés en suivant
les procédures indiquées dans les manuels d'instructions respectifs.
Vérier que les indications fournies au Chapitre 1 – Avertissements
pour la sécurité aient été respectées.
Vérier que le portail ou la porte puissent bouger librement une fois
l'automation débloquée, qu'ils soient en équilibre et qu'ils restent
donc immobiles lorsqu'ils sont laissés dans n'importe quelle
position.
Vérier que tous les dispositifs reliés fonctionnent correctement
(cellules photo-électriques, bords sensibles, boutons d'urgence,
autres) en eectuant des essais d'ouverture, de fermeture et d'arrêt
du portail ou de la porte à l'aide des dispositifs de commande reliés
(transmetteurs, touches, sélecteurs).
Procéder à la mesure de la force d'impact conformément à la norme
EN12445 en réglant les fonctions de vitesse, force moteur et
ralentissement de la centrale si les mesures ne sont pas
satisfaisantes, jusqu'à obtention du réglage adapté.
L'essai du système doit être eectué par un technicien qualié.
Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en
fonction des risques présents, et vériera l'adéquation aux pre-
scriptions normatives, en particulier celles de la norme EN12445
indiquant les méthodes d'essai pour les automatismes relatifs aux
portes et portails.
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L'AUTOMATION
Couper l'alimentation électrique.
Avec un tournevis, dévisser la vis inférieure (Fig.15a).
Extraire le support puis la bande à DEL (Fig.15a).
Débrancher le connecteur (Fig.15b).
Brancher les nouvelles DEL et les insérer dans le support.
Insérer le support en commençant par le côté du joint et
procéder en le xant à l'aide de la vis.
4.9 - Remplacement de DEL - 24 Vdc
5.2 Mise en service
Une fois l'essai de tous les dispositifs du système réussi (et non de
seulement quelques-uns), il est possible de procéder à la mise en
service.
Il est nécessaire de réaliser et de conserver pendant 10 ans le fa-
scicule technique de l'installation, lequel devra contenir le schéma
électrique, le dessin ou photo de l'installation, l'analyse des risques
et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant
de tous les dispositifs reliés, le manuel d'instructions de tous les
dispositifs et le programme d'entretien du système.
Apposer la plaque d'identication de l'automation sur laquelle
gurent le nom du responsable de la mise en service, le numéro de
matricule et l'année de construction ainsi que la marque CE
directement sur le portail ou sur la porte.
Fixer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour procéder
au déblocage manuel du système.
Réaliser et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
les instructions et les avertissements destinés à l'utilisateur nal
ainsi que le programme d'entretien de l'installation.
Vérier que l'utilisateur ait bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et de secours de l'automatisme.
Informer, également par écrit, l'utilisateur nal des dangers et des
risques résiduels.
Débloquer le motoréducteur (Fig.11).
Desserrer la vis de la butée mécanique jusqu'à ce que la butée soit
en mesure de coulisser.
Ouvrir manuellement le battant jusqu'au point d'ouverture désiré.
Faire entrer en contact la butée mécanique avec le pivot du chevron
de coulissement et la xer en position en utilisant la vis (Fig.12).
En cas de nécessité de régler également la butée mécanique en
fermeture (en option), répéter la même procédure, en fermant cette
fois-ci manuellement le battant jusqu'au point de fermeture désiré.
N.B. La course utile se réduit de 40 mm pour chaque n de course
installé.
4.8 - Réglage de la butée mécanique en ouverture
4.7 - Raccordements électriques
Desserrer le presse-étoupe et brancher le cordon d'alimentation
(Fig.13).
Brancher les ls du câble d'alimentation à la plaque de connexion
conformément au schéma de câblage (Fig.14).
Revisser le presse-étoupe.
4.6 - Installation du motoréducteur
Ouvrir la trappe pour déverrouiller et dévisser les 2 vis xant le car-
ter arrière (Fig.9A).
Retirer le carter supérieur en le faisant coulisser d’abord légèrement
vers l’arrière (Fig.9A)
Appuyer le motoréducteur sur le chevron arrière et insérer la vis de
xation (Fig.9B).
Remettre le couvercle supérieur en le faisant d’abord coulisser
légèrement en avant.
Ouvrir la trappe et visser les 2 vis maintenant le carter arrière.
Insérer le pivot du chevron de coulissement dans la douille du che-
vron avant et le xer avec la vis et la rondelle fournies en dotation
(Fig.9C).
Serrer sans forcer avec l’écrou et la rondelle la vis de la bride arrière
montée précédemment (g. 9D).
27
PT
1
2
3
4
5
6
Advertências para a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Instalação da placa de xação posterior com
abertura para dentro
Instalação da placa de xação dianteira com
abertura para dentro
Instalação da placa de xação posterior com
abertura para fora
Instalação da placa de xação dianteira com
abertura para fora
Instalação do motorredutor
Instalações eléctricas
Regulagem do m de curso mecânico na
abertura
Substituição led - 24 Vdc
Teste e colocação em serviço
Teste
Colocação em serviço
Imagens
pág. 33
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 34
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 35
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 36
pág. 37
ÍNDICE
7Declaração CE de conformidade pág. 42
28
PT
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
INSTRUÇÕES ORIGINAIS – instruções importantes de segu-
rança. É importante para a segurança das pessoas observar
as seguintes instruções de segurança. Conservar estas in-
struções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que compõem o produto
e as informações presentes neste manual respeitam as normas
vigentes sobre segurança. Porém, a instalação ou a progra-
mação inadequada podem causar feridas graves às pessoas
que fazem o trabalho e às que utilizarão o sistema. Por este
motivo, durante a instalação, é importante seguir com atenção
todas as instruções deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer natureza e
solicitar eventuais esclarecimentos ao serviço de Assistência Key
Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização de uma por-
ta ou de um portão automático deve respeitar as normas pre-
vistas pela diretiva 2006/42/CE (Diretiva Máquinas) e, em espe-
cial, as normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1,
que permitem declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do automatismo
à rede elétrica, o ensaio do sistema, a sua colocação em serviço e
a manutenção periódica devem ser feitas por pessoal qualicado e
experiente, respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de acordo com os
riscos presentes e vericar que sejam cumpridas as leis, normas e
regulamentos, sobretudo todos os requisitos da norma EN 12445
que estabelece os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes análises e con-
trolos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à automação são ade-
quados ao sistema a realizar. Para tal, controlar cuidadosamente os
dados no capítulo “Características técnicas”. Não fazer a instalação
mesmo se apenas um destes dispositivos não for apropriado para
a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes para garantir
a segurança do sistema e o seu funcionamento.
Analisar os riscos, vericando também a lista dos requisitos essen-
ciais de segurança constantes do Anexo I da Diretiva Máquinas, e
indicar as soluções adotadas. A análise dos riscos é um dos do-
cumentos que fazem parte do processo técnico da automação. O
processo deve ser preenchido por instalador prossional.
Considerando as situações de risco que podem ocorrer durante
as fases de instalação e de utilização do produto, é necessário
instalar a automação, observando as seguintes indicações:
não fazer modicações em nenhuma parte do automatismo se não
as indicadas neste manual. Operações deste tipo podem causar
funcionamento defeituoso. O fabricante declina qualquer responsa-
bilidade por danos que resultam de produtos alterados de forma
abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação possam car
submersas em água ou em outros líquidos. Durante a instalação,
evitar que os líquidos possam penetrar nos dispositivos presentes;
Se o o elétrico estiver danicado, este deve ser substituído pelo fabri-
cante ou por seu serviço de assistência técnica ou, todavia, por uma
pessoa com qualicação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
Se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos componentes
da automação, desligar de imediato a alimentação elétrica e con-
tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto-
mação nestas condições pode causar situações de perigo.
Manter os componentes da automação afastados do calor e de cha-
ma aberta. Isso pode danicá-los e ser causa de funcionamento
defeituoso, incêndio ou situações de perigo.
A unidade deve ser desligada da fonte de alimentação durante
a limpeza, manutenção e substituição de componentes. Se o
dispositivo de desligar não for visível, colocar um aviso com a
seguinte mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”.
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma instalação elétrica
equipada com ligação à terra de segurança.
O produto não pode ser considerado um sistema de proteção e-
caz contra a intrusão. Se desejar proteger-se de forma ecaz, é
necessário agregar na automação outros dispositivos.
O produto só pode ser utilizado depois que foi feita a “colocação em
serviço” da automação, conforme previsto no parágrafo “Ensaio e
colocação em serviço da automação”.
Instalar na rede de alimentação do sistema um dispositivo de corte
de corrente com uma distância de abertura entre os contactos que
permita cortar a corrente completamente nas condições estabeleci-
das pela categoria de sobretensão III.
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-os, utilizar
ligações conformes ao grau de proteção IP55 ou superior.
O sistema elétrico a montante da automação deve cumprir as nor-
mas vigentes e ser realizado como manda a lei.
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensorial ou mental re-
duzida, ou que não tenha experiência ou a consciência necessária,
à condição que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se compreende-
ram os perigos existentes;
Antes de ligar a automação, assegurar-se que as pessoas não
estejam perto da mesma.
Antes de fazer qualquer operação de limpeza e de manutenção da
automação, desligar da corrente elétrica.
Deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre a parte guia-
da e eventuais elementos xos circundantes.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brin-
quem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta automatizada que
possui uma porta para peões.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
Examine periodicamente o sistema para vericar se há desalin-
hamentos ou sinais de desgaste mecânico, danos nos cabos,
molas, peças de suporte.
Não use se é necessária a reparação ou ajuste.
O material da embalagem de todos os componentes da auto-
mação deve ser eliminado de acordo com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de modicar estas in-
struções se necessário. Esta versão ou versão superior encon-
tra-se no sítio www.keyautomation.it
29
PT
2.2 - Modelos e características técnicas
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
2.1 - Descrição do produto
Os motoredutores RAY são projetados para a instalação em
sistemas de automação para portões de batente.
Os motoredutores RAY são projetados e fabricados para montagem
em portas de batentes nos limites de peso listados na tabela de
especicações.
É proibida a utilização dos motorredutores para aplicações
diferentes das que foram indicadas anteriormente.
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes
pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos para a utilização especicados na Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a
inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores
aos necessários em condições normais.
Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida e
sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se
permanecem parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos que
permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
* Com as dimensões de xação otimizados
Código Descrição
RAY2524 Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 3 m ou peso máx 500 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 4 m ou peso máx 600 kg com encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 4 m ou peso máx 600 kg, 230 Vac
RAY40110 Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 4 m ou peso máx 600 kg, 110 Vac
RAY2224 Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 3 m ou peso máx 300 kg, 24 Vdc
RAY4024R Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 4 m ou peso máx 500 Kg, 24 Vdc, reversível
RAY3024F Motoredutor para portões de batente com comprimento máx de 3m ou peso máx 300 kg, 24 Vdc com encoder
DADOS TÉCNICOS MODELO
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Velocidade 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Força de impulso 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Ciclo de trabalho 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Tempo de abertura de 90 ° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Curso útil 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Comando Central 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Alimentação 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Absorção 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Potência do motor 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Capacitor - - 8 µF 20 µF - - -
Thermoprotection - - 150 °C 150 °C ---
Lâmpada embutida si si - - - si si
Grau de proteção IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensões (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Peso 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura de funcionamento -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Nível de emissão sonora ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
30
PT
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
4.1 - Instalação
O suporte frontal deve ser xado ao portão de acordo com a
dimensão de “E” da Tabela 1 (Fig.5).
Nota: se for montado o m de curso de fechamento, reduza a
A posição de xação do suporte posterior é determinada de acordo
com o gráco (Fig.4).
Importante: são preferíveis as instalações nas quais os valores “A” e
“B” (Fig.4) sejam mais semelhantes entre si (l.o.=linha ideal).
Localize a medida C encontrada e marque uma linha horizontal que
determina o valor da medida B(*), conforme ilustrado no exemplo da
g.4b; o ponto de encontro com a linha “l.o.” (linha ideal) determina
o valor do ângulo de abertura máxima; a partir deste ponto, marque
uma linha vertical conforme ilustrado no exemplo da g.4b para de-
terminar o valor da medida A.
distância “E” de 40 mm.
O suporte frontal deve ser xado na mesma altura do suporte
traseiro (Fig.8).
Se o ângulo encontrado não corresponder às próprias exigências,
é necessário adequar a medida A e eventualmente a medida B, de
modo que sejam semelhantes entre elas.
(*) Recomenda-se não utilizar valores de medida B abaixo da linha
“l.s.”.
Se necessário, corte o suporte traseiro (Fig. 7) para obter o valor
“B”, em seguida, solde o suporte à parede.
Fixe o suporte à parede com soldagem, parafusos ou buchas (não
incluídos).
Antes de prosseguir com a instalação, verique a integridade do
produto e que todos os componentes estejam no pacote (Fig.3).
Vericar também se a zona de xação do motorredutor é compatível
com as dimensões (Fig. 1).
Vericar o ângulo de abertura, permitido consoante os pontos de
xação das placas, por meio do gráco na Fig. 4 para a abertura
para dentro. Em caso de abertura para fora, consultar o gráco na
Fig. 4.1.
A Fig.6 mostra uma instalação típica:
Motorredutores (1)
Fotocélulas (2)
Colunas para fotocélulas (3)
Luz intermitente com antena interna (4)
Interruptor de chave ou teclado digital (5)
Central de controle (6)
Borda sensível (7)
A automação deve ser necessariamente equipada de um bar-
ra de apalpação de proteção de todos os pontos de possível
esmagamento (mãos, pés etc.) em conformidade com os requi-
sitos previstos pela norma EN 13241-1.
O instalador deve vericar se a faixa de temperatura referida no
dispositivo de automação é adequada para a posição em que
deve ser instalado.
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
O portão deve ser equipado com batentes de paragem na aber-
tura e fecho que impedem o sobrecurso do portão.
4.2 - Instalação da placa de xação posterior com abertura para dentro
4.3 - Instalação da placa de xação dianteira com abertura para dentro
4.5 - Instalação da placa de xação dianteira com abertura para fora
4.4 - Instalação da placa de xação posterior com abertura para fora
Para a abertura para fora, é necessário o acessório EXRB. Locali-
zar a quota “C1”. Se a quota “C1” for menor ou igual a 130 mm, con-
sulte a Fig. 5.1A, e se for maior que 130 mm, consulte a Fig. 5.1B.
Para determinar o valor da quota “B1”, traçar uma linha linha hori-
zontal a partir valor da quota “C1” (Fig.4.1); o ponto de cruzamento
entre as áreas do gráco determina os possíveis valores da quota
“A1”.
Depois de xar a placa de xação posterior ao muro, aparafusar
as placas opcionais EXRB como referido na Fig. 5.1A ou Fig. 5.1B.
A placa anterior deve ser xada à folha com base nas quotas “E1”
(Tab. 2, Fig.5.1) e deve ser xada à mesma altura da placa posterior
(Fig. 8).
31
PT
Desbloqueie o motorredutor (Fig.11).
Solte o parafuso do m de curso até que o m de curso possa
deslizar.
Abra a porta manualmente até atingir o ponto de abertura desejado.
Posicione o m de curso no suporte de deslizamento e xe-o no
lugar com o parafuso (Fig.12).
Se for necessário ajustar o m de curso mecânico em
fechamento (opcional), repita o mesmo procedimento, levando
desta vez, manualmente o portão ao ponto de fechamento
desejado.
N.B. O curso útil diminui 40 mm para cada m de curso instalado.
4.8 - Regulagem do m de curso mecânico na abertura
Desligue a fonte de alimentação.
Com a ajuda de uma chave de fenda, remova os parafusos na parte
inferior (Fig.15a).
Retire a tampa e retire a tira Led (Fig.15a) .
Desligue o conector (Fig.15b).
Conecte o novo LED e insira-os na tampa.
Insira a tampa introduzindo primeiro a proteção da junta, em
seguida xe-a com o parafuso.
4.9 - Substituição led - 24 Vdc
4.7 - Instalações eléctricas
Solte o prensa cabo e conecte o cabo de alimentação (Fig.13).
Conecte os os do cabo de alimentação para o terminal de acordo
com o diagrama eléctrico (Fig.14).
Aperte novamente o prensa cabo.
4.6 - Instalação do motorredutor
Abra a porta para desbloquear e remover os 2 parafusos que xam
a tampa posterior (Fig. 9A).
Remova a tampa superior fazendo-a primeiro deslizar ligeiramente
para ‘voltar (Fig. 9A)
Coloque o motorredutor no suporte traseiro e insira o parafuso de
xação(Fig.9B).
Voltar a colocar a tampa superior deslizando-a primeiro ligeira-
mente para frente.
Abra a porta e aperte os dois parafusos que xam a tampa
traseira.
Insira o pino do suporte do trilho na bucha de xação frontal e xe-o
com o parafuso e arruela incluídos (Fig.9C).
Fixar sem forçar com a porca e anilha o parafuso da placa de xa-
ção posterior montada anteriormente (Fig. 9D).
5.2 Colocação em serviço
Após o teste positivo de todos (e não apenas de alguns)
dispositivos do sistema, o sistema pode ser operado.
É necessário realizar e conservar durante 10 anos o manual técnico
do sistema que deverá incluir o esquema eléctrico, o desenho ou
fotograa do sistema, a análise dos riscos e as soluções adopta-
das, a declaração de conformidade do fabricante de todos os
dispositivos ligados, o manual de instruções de cada dispositivo e o
plano de manutenção do sistema.
Axe no portão ou a porta uma placa com a indicação dos dados
da máquina, o nome do responsável pela colocação em serviço, o
número de matrícula, o ano de construção e a marca CE.
Axe uma placa que indique as operações necessárias para
desbloquear manualmente o sistema.
Faça e entregue ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de utilização e o plano de manutenção
do sistema.
- Verique se o utilizador entendeu o correcto funcionamento
automático, manual e de emergência do dispositivo.
Informe também por escrito o utilizador nal acerca dos perigos e
riscos presentes.
5.1 Teste
Todos os componentes do sistema devem ser testados de acordo
com os procedimentos indicados nos respectivos manuais de ins-
truções.
Verique se foram respeitadas as indicações do Capítulo 1 –
Advertências para a segurança.
Verique se o portão ou a porta pode movimentar-se livremente
assim que o sistema electrónico estiver pronto para funcionar e se
está em equilíbrio e permanece parado na posição desejada
Verique o funcionamento correcto de todos os dispositivos ligados
(fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência, outros)
efectuando testes de abertura, fechamento e paragem do portão ou
da porta através dos dispositivos de comando ligados
(transmissores, botões, selectores).
Realize as medições da força de impacto conforme previsto pela
norma EN12445 regulando as funções de velocidade, força motor
e desacelerações da central, caso as medições não forneçam os
resultados desejados até encontrar a conguração certa.
O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualicado
que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de
referência em função dos riscos presentes, vericando o
cumprimento das disposições previstas pelas normativas, em parti-
cular a norma EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas
para portas e portões.
5 - TESTE E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
32
PL
1
2
3
4
5
6
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Montaż uchwytu mocującego tylnego, otwiera-
nie w kierunku do wewnątrz
Montaż uchwytu mocującego przedniego,
otwieranie w kierunku do wewnątrz
Montaż uchwytu mocującego tylnego, otwiera-
nie w kierunku na zewnątrz
Montaż uchwytu mocującego przedniego,
otwieranie w kierunku na zewnątrz
Instalacja motoreduktora
Połączenia elektryczne
Regulacja mechanicznego ogranicznika
otwierania
Wymiana diod led - 24 Vdc
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Ilustracje
str. 39
str. 40
str. 40
str. 40
str. 40
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 41
str. 42
str. 42
str. 42
str. 42
str. 42
str. 42
str. 42
str. 37
SPIS TREŚCI
7Deklaracja zgodności WE str. 42
33
PL
1 - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa. W celu zapewniania bezpieczeństwa osób
należy stosować się do poniższych zaleceń. Zachować
niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z treścią
instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń wchodzących
w skład produktu, jak też informacje zawarte w niniejszej
instrukcji, spełniają wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz
błędne programowanie mogą spowodować poważne obrażenia
osób wykonujących montaż lub eksploatujących instalację. Dla-
tego też podczas wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych w niniejszej in-
strukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
wątpliwości. Zwrócić się wcześniej o wyjaśnienia do serwisu tech-
nicznego Key Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie bramy
garażowej lub ogrodzeniowej z napędem powinno przebiegać
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Ma-
szynowa), a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12445; EN 12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie automatyki do sie-
ci elektrycznej, odbiór instalacji, uruchomienie oraz konserwacja
okresowa powinny być wykonywane przez wykwalikowany
i doświadczony personel. Zobowiązany on jest do stosowania się
do zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny i uruchomienie
automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do przeprowadze-
nia odpowiednich testów, w zależności od występujących zagrożeń,
oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi odpowiednich prze-
pisów, norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to spełniania
wszystkich wymogów normy EN 12445, która określa metody badań
kontrolnych automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
Przed przystąpieniem do montażu wykonać następujące ana-
lizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki przydatne
do danych celów i dostosowane do wykonywanej instalacji. W tym
celu sprawdzić dokładnie dane podane w rozdziale „Parametry tech-
niczne”. Nie przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie wystarczające
do zapewnienia bezpieczeństwa instalacji oraz jej poprawnego
działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna obejmować również
wykaz zasadniczych wymogów bezpieczeństwa, wymienionych
w Załączniku I Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem zasto-
sowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym z dokumentów
wchodzących w zakres dokumentacji technicznej automatyki. Doku-
ment powinien zostać wypełniony przez profesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które mogą wystąpić
podczas montażu oraz używania produktu, produkt należy
montować, przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek części, jeżeli
nie zostało to wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji. Niesto-
sowanie się do powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności z tytułu szkód powstałych w wyniku tego rodzaju
modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu elektrycznego,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis techniczny lub przez osobę posiadającą odpowiednie kwali-
kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
Należy unikać zanurzania elementów układu automatyki w wodzie
lub w innego rodzaju cieczach. Podczas montażu zwracać uwagę,
aby żadnego rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
W przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się do wnętrza
elementów układu automatyki, odłączyć niezwłocznie zasilanie
elektryczne i skontaktować się z serwisem technicznym Key Au-
tomation. Użytkowanie automatyki w powyższej sytuacji stanowi
źródło zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu automatyki w pobliżu
źródeł ciepła oraz nie wystawiać na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie,
pożar bądź sytuację zagrożenia.
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania na czas czyszc-
zenia, konserwacji i wymiany komponentów. Jeżeli urządzenie
odłączające nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”.
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii zasilania elektrycz-
nego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
Produkt nie stanowi skutecznego systemu zabezpieczającego pr-
zed włamaniem. W przypadku konieczności takiego zabezpiecze-
nia, automatykę należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia.
Produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu automatyki
do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana w paragrae „Odbiór
techniczny oraz uruchomienie automatyki”.
W sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie odłączające,
w którym odległość otwartych styków umożliwiać będzie całkowite
odłączenie instalacji w warunkach określonych w III kategorii
przepięciowej.
Na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych przewodów lub
też prowadnic przewodów używać złączy posiadających stopień
ochrony IP55 lub wyższy.
Instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką powinna
spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz powinna zostać
wykonana zgodnie z zasadami sztuki.
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i są świadome związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w pobliżu nie
znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i konserwacji auto-
matyki, odłączyć ją od sieci elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć zgniecenia
pomiędzy elementem ruchomym a otaczającymi go elementami
stałymi;
Dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy
możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia.
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi bramy auto-
matycznej, w którą wbudowane jest przejście dla pieszych.
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem utraty wyważenia,
oznak zużycia mechanicznego, uszkodzenia przewodów,
sprężyn lub części podporowych.
Nie używać, jeżeli jest to konieczne naprawy lub regulacji.
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie wszystkich
elementów układu automatyki, należy zutylizować,
przestrzegając miejscowych przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do modykowania
niniejszej instrukcji w razie takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/
lub nowsze wersje instrukcji znajdują się na stronie interneto-
wej www.keyautomation.it
34
PL
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
2.1 - Opis produktu
Motoreduktory RAY są przeznaczone do instalacji w systemach
automatyki do bram skrzydłowych.
Motoreduktory RAY zostały zaprojektowane i zbudowane w celu
montażu na skrzydłach bram z uwzględnieniem ograniczeń
wagowych podanych w tabeli specykacji technicznych.
Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż
wskazane powyżej.
2.2 - Model i dane techniczne
3 - KONTROLE WSTĘPNE
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
– Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne z
obowiązującymi przepisami
*przy standardowych wymiarach montażowych
Kod Opis
RAY2524 Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 3 m lub maks. 500 kg, 24 Vdc
RAY4024E Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 4 m lub maks. 600 kg o encoder, 24 Vdc
RAY40 Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 4 m lub maks. 600 kg, 230 Vac
RAY40110 Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 4 m lub maks. 600 kg, 110 Vac
RAY2224 Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 3 m lub maks. 300 kg, 24 Vdc
RAY4024R Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 4 m lub maks. 500 Kg, 24 Vdc, samonawrotny
RAY3024F Motoreduktor do skrzydeł bram o maks. długości 3 m lub maks. 300 kg, 24 Vdc o encoder
DANE TECHNICZNE MODEL
RAY2524 RAY4024
RAY4024E RAY40 RAY40110 RAY2224 RAY4024R RAY3024F
Prędkość 2,6 cm/s 1,5 cm/s 1,6 cm/s 1,6 cm/s 2,6 cm/s 3 cm/s 3,8 cm/s
Siła pchania di spinta 1500 N 2000 N 2000 N 2000 N 1500 N 1000 N 1000 N
Cykl pracy 80% 80% 40% 40% 80% 80% 50%
Czas otwarcia 90 ° 18-25* 20-25* 20-25* 25 sec 18-25* 15-20* 10-15*
Posuw użyteczny 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm 415 mm
Centralne Dowództwo 14AB 14AB2 CT202 CT202V120 CT202 24 14AB2 14AB2F
Dostawa 24 Vdc 24 Vdc 230 Vac 110 Vac 24 Vdc 24 Vdc 24 Vdc
Pobór 3,5 A 5 A 1,2 A 2,2 A 3,5 A 5 A 5 A
Moc silnika 85 W 120 W 280 W 280 W 85 W 120 W 120 W
Kondensator - - 8 µF 20 µF - - -
Zabezpieczenie termiczne - - 150 °C 150 °C ---
Wbudowane światło si si - - - si si
Stopień ochrony IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44 IP44
Wymiary (L - P - H) 844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
844-100-104
mm
Waga 6 Kg 8 Kg 8 Kg 8 Kg 6 Kg 8 Kg 8 Kg
Temperatura robocza -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C -20°+55°C
Poziom emisji hałasu ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A) ≤ 70dB(A)
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
35
PL
4 - INSTALACJA PRODUKTU
4.1 - Instalacja
Obejmę przednią należy przymocować do skrzydła bramy zgodnie z
wartością “E” w tabeli 1 (Rys.5).
Uwagi: jeśli montuje się również ogranicznik zamykania, należy
zmniejszyć wartość “E” o 40 mm.
Położenie, w którym mocowana jest obejma tylna, należy określić na
podstawie wykresu (Rys.4).
Ważne: w najlepszych rozwiązaniach instalacyjnych wartości “A” i
“B” (Rys.4) są do siebie maksymalnie zbliżone (l.o.=linia optymalna).
Wyznaczyć znalezioną wysokość C i, zaznaczyć poziomą linię, która
wskazuje wartość wysokości B(*), jak w przykładzie na rys.4b; punkt
skrzyżowania z linią “l.o.” (linia optymalna) wyznaczy wartość mak-
symalnego kąta otwarcia. Z tego punktu zaznaczyć pionową linię jak
w przykładzie na rys.4b, aby wyznaczyć wartość wysokości A.
Obejmę przednią należy zamocować na tej samej wysokości co
obejma tylna (Rys.8).
Jeżeli znaleziony kąt nie odpowiada wymaganiom, należy dostoso-
wać wysokość A i ewentualnie wysokość B, tak aby były podobne.
(*) Zaleca się nie używać wartości wysokości B pod linią “l.s.”.
W razie potrzeby, należy przeciąć obejmę tylną (Rys.7) tak, aby
uzyskać wartość “B”, a następnie przyspawać ją do obejmy
mocującej do muru.
Na koniec należy przymocować obejmę mocującą do muru przy
spawanie, użyciu śrub lub kołków rozporowych (niedostarczonych
na wysposażeniu).
Przed rozpoczęciem instalacji, należy sprawdzić, czy produkt nie
jest uszkodzony i czy wszystkie jego komponenty znajdują się w
opakowaniu (Rys.3).
Sprawdzić również, czy strefa mocowania motoreduktora ma odpo-
wiednie rozmiary dla danych wymiarów gabarytowych (rys. 1).
Sprawdzić kąt otwarcia, zapewniany przez punkty mocowania
uchwytów mocujących na użytek otwierania do wewnątrz, w oparciu
o wykres na rys. 4. W przypadku otwierania na zewnątrz wzorować
się na wykresie na rys. 4.1.
Na rys.6 przedstawiono tytułem przykładu typowy sposób instalacji:
Motoreduktory (1)
Fotokomórki (2)
Słupki do fotokomórek (3)
Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną (4)
Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa (5)
Centrala sterująca (6)
Listwa krawędziowa (7)
System automatyki musi być bezwzględnie wyposażony w listę
krawędziową w celu ochrony przed potencjalnym zgnieceniem
rąk i nóg, zgodnie z wymogami zawartymi w normie EN 13241-1.
Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na
jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona
zainstalowana.
UWAGA !
UWAGA !
UWAGA !
Brama powinna być wyposażona w ograniczniki krańcowe
na użytek otwierania i zamykania, zapobiegające wybiegowi
bramy.
4.2 - Montaż uchwytu mocującego tylnego, otwieranie w kierunku do wewnątrz
4.3 - Montaż uchwytu mocującego przedniego, otwieranie w kierunku do wewnątrz
4.5 - Montaż uchwytu mocującego przedniego, otwieranie w kierunku na zewnątrz
4.4 - Montaż uchwytu mocującego tylnego, otwieranie w kierunku na zewnątrz
W przypadku otwierania na zewnątrz wymagany jest element do-
datkowy EXRB. Ustalić wymiar „C1”. W przypadku gdy wymiar „C1”
jest mniejszy lub równy 130 mm, patrz rys. 5.1A. W przypadku, gdy
jest większy niż 130 mm, patrz rys. 5.1B.
Aby określić wymiar „B1”, wykreślić linię poziomą, wychodzącą z
wartości wymiaru „C1” (rys. 4.1); punkt przecięcia pól na wykresie
wyznacza możliwe wartości wymiaru „A1”.
Po umocowaniu uchwytu mocującego tylnego do muru, umocować
uchwyty w opcji EXRB, zgodnie ze wskazaniami na rys. 5.1A lub
rys. 5.1B.
Uchwyt przedni należy umocować do skrzydła w oparciu o wymiar
„E1” (tab.2, rys.5.1), na tej samej wysokości, na jakiej znajduje się
uchwyt tylny (rys. 8).
36
PL
5.2 Wprowadzenie do użytku
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku próby wszystkich (a nie tylko
niektórych) urządzeń będących częścią instalacji, można wprowa-
dzić produkt do użytku
Konieczne jest utworzenie i przechowywanie przez 10 lat doku-
mentacji technicznej instalacji, która musi zawierać schemat elek-
tryczny, rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę ryzyka i zastosowane
rozwiązania, deklarację zgodności producenta odnośnie wszystkich
podłączonych urządzeń, instrukcję obsługi każdego urządzenia i
plan konserwacji instalacji
Na bramie lub drzwiach należy zamocować tabliczkę z danymi sys-
temu automatyki, imieniem i nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za
wprowadzenie do użytku, numer seryjny, rok produkcji i oznaczenie
CE.
Zamocować tabliczkę określającą czynności konieczne do
ręcznego odblokowania instalacji
Przygotować i dostarczyć użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i zalecenia na temat użytkowania kierowane
do użytkownika końcowego oraz plan konserwacji instalacji
Upewnić się, czy użytkownik zrozumiał sposób prawidłowego
działania systemu automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym.
Należy poinformować użytkownika końcowego, również na piśmie,
o istniejących niebezpieczeństwach i zagrożeniach
5.1 Próba techniczna
Wszystkie komponenty instalacji muszą zostać poddane próbie
technicznej, zgodnie z procedurami określonymi w instrukcjach
obsługi
Skontrolować, czy przestrzegane są zalecenia Rozdziału 1 –
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Skontrolować, czy po odblokowaniu systemu automatyki brama lub
drzwi mogą poruszać się bez przeszkód, czy w równowadze i czy
pozostają w bezruchu przy zatrzymaniu ich w dowolnym położeniu
Skontrolować prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórek, listew zabezpieczających, przycisków
awaryjnych i innych), przeprowadzając próby otwierania,
zamykania i zatrzymywania bramy lub drzwi za pomocą
podłączonych urządzeń sterowania (nadajników, przycisków,
przełączników)
Zmierzyć siłę uderzenia, zgodnie z postanowieniami normy
EN12445, regulując funkcje prędkości, siłę silnika i zwalnianie
centrali, a w przypadku, gdy pomiary nie okażą się zadowalające,
kontynuować regulację, aż do znalezienia prawidłowych ustawień
Procedura testowania instalacji musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowanego technika. Zadaniem technika jest
przeprowadzenie prób przewidzianych przepisami dla istniejącego
ryzyka, ustalając zgodność instalacji z obowiązującymi normami, a
szczególnie z normą EN 12445, określającą metody prób dla
systemów automatyki drzwi i bram.
5 - PRÓBA TECHNICZNA I WPROWADZENIE DO UŻYTKU
Odłączyć zasilanie elektryczne.
Przy użyciu śrubokręta odkręcić śrubę dolną (Rys.15a).
Wyjąć przesłonę i zdjąć taśmę led (Rys.15a).
Odłączyć łącznik (Rys.15b).
Przyłączyć nową taśmę led i założyć ją na przesłonę.
Wprowadzić przesłonę, wkładając jako pierwszą stronę z
uszczelką, a następnie zamocować ją śrubą.
4.9 - Wymiana diod led - 24 Vdc
Odblokować motoreduktor (Rys.11).
Poluzować śrubę ogranicznika mechanicznego, tak aby ogranicz-
nik mógł się przesuwać.
Otworzyć ręcznie skrzydło do żądanego miejsca.
Przesunąć ogranicznik do sworznia obejmy przesuwu i przymoco-
wać go przy użyciu śruby (Rys.12).
W przypadku, gdy konieczna jest regulacja również
mechanicznego ogranicznika zamykania (opcjonalna), należy
powtórzyć tę samą procedurę, przesuwając ręcznie skrzydło w
żądane miejsce zamykania.
N.B. Długość przebiegu użytkowego zmniejsza się o 40 mm dla
każdego zamontowanego wyłącznika krańcowego.
4.8 - Regulacja mechanicznego ogranicznika ruchu w otwieraniu
4.7 - Połączenia elektryczne
Poluzować przepust kablowy i wprowadzić kabel zasilający
(Rys.13).
Przyłączyć przewody kabla zasilającego do tabliczki zaciskowej
zgodnie ze schematem elektrycznym z (Rys.14).
Przykręcić przepust kablowy.
4.6 - Instalacja motoreduktora
Otworzyć drzwiczki urządzenia odblokowującego i odkręcić 2 śruby
mocujące pokrywę tylną (Rys. 9A).
Zdjąć pokrywę tylną, przesuwając ją najpierw lekko do tyłu (Rys. 9A)
Przyłożyć motoreduktor do obejmy tylnej i włożyć śrubę mocującą
(Rys.9B).
Zamontować pokrywę górną, przesuwając ją wcześniej
nieznacznie w przód.
Otworzyć drzwiczki i przykręcić 2 śruby mocujące pokrywę tylną.
Wprowadzić sworzeń obejmy przesuwu w tuleję obejmy przedniej
i zamocować go przy użyciu śruby i podkładki dostarczonych na
wyposażeniu (Rys.9C).
Dokręcić za pomocą nakrętki i podkładki, nie wywierając nadmier-
nej siły, śrubę wcześniej zamontowanego uchwytu tylnego (rys. 9D).
37
104
844
(415)
100
Fig. 3 IT - Componenti
EN - Components
DE - Bauteile
ES - Componentes
FR - Composants
PT - Componentes
PL - Komponenty
Fig. 2 IT - Limiti di impiego
EN - Use limitations
DE - Einsatzgrenzen
ES - Límites de uso
FR - Limites d’utilisation
PT - Limites de uso
PL - Ograniczenia użytkowania
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro
EN - Space dimensions
DE - Abmessungen
ES - Dimensiones
FR - Dimensions d’encombrement
PT - Dimensões globais
PL - Wymiary
Kg
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
DE - Maximales Gewicht des Torügels
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
FR - Poids maximum du battant du portail
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
DE - Maximale Länge des Torügels
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
FR - Longueur maximum du battant du portail
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
6 - IMAGES
Max door weight (kg)
Maximum door length (m)
500
400
300
200
600
RAY40
RAY4024E
RAY2524
RAY2524E
RAY4024R
100
2 3 42,5 3,5
RAY3024F
RAY2224
38
BC
l.s.
BC
l.s.
100÷110
4a 4b
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100110120130140150A
C1 B1
190 160
180 150
170 140
160 130
150 120
140 110
4332211 - - - - - EXRB
EXRB
130 180
120 170
110 160
100 150
90 140
80 130
70 120
60 110
50 100
40 90
0-30 80
DIAGRAM 2
(C>130mm)
DIAGRAM 1
(C<130mm)
4444444444
Nota: valori senza necorsa meccanici di
apertura e chiusura.
Note: values without mechanical limit
switches for opening and closing.
Hinweis: Werte ohne mechanische
Endschalter beim Önen und Schließen.
Nota: valores sin nal de carrera mecánicos
de apertura y cierre.
Remarque : valeurs sans butée mécaniques
d’ouverture et fermeture.
Nota: valores sem m de curso mecânico
de abertura e fechamento.
Uwagi: wartości bez mechanicznych
ograniczników otwierania i zamykania.
NOTA: valori senza necorsa meccanici di
apertura e chiusura.
I valori possono variare in base alle dimensioni
reali della colonna.
NOTE: values without mechanical limit
switches for opening and closing.
Values may vary depending on the real dimen-
sions of the column.
HINWEIS: Werte ohne mechanische
Endschalter beim Önen und Schließen.
Die Werte können sich je nach den reellen
Abmessungen der Standsäule ändern.
NOTA: valores sin nal de carrera mecánicos
de apertura y cierre.
Los valores pueden variar en función de las
dimensiones reales de la columna.
l.o.
IT - linea ottimale consigliata
EN - optimal line recommended
DE - optimale linie empfohlen
ES - mejor línea posible recomendado
FR - ligne optimale suggéré
PT - linha ideal recomenda
PL - linia optymalna zaleca
Fig. 4. IT - Graco angolo di apertura verso l’interno
EN - Inward opening angle graph
DE - Grasche Darstellung: Önungswinkel nach innen
ES - Gráco ángulo de apertura hacia el interior
Fig. 4.1 IT - Graco angolo di apertura verso l’esterno
EN - Outward opening angle graph
DE - Grasche Darstellung: Önungswinkel nach außen
ES - Gráco ángulo de apertura hacia el exterior
FR - Schéma angle d’ouverture vers l’intérieur
PT - Gráco do ângulo de abertura para dentro
PL - Wykres dla kąta rozwarcia w przypadku otwierania do wewnątrz
FR - Schéma angle d’ouverture vers l’extérieur
PT - Gráco do ângulo de abertura para fora
PL - Wykres dla kąta rozwarcia w przypadku otwierania na zewnątrz
Fig. 5 IT - Rappresentazione quote “A” e “B”
EN - “A” and “B” quotes representation
DE - Darstellung der Werte “A” und “B”
ES - Representación cuotas “A” y “B”
FR - Représentation hauteurs « A » et « B »
PT - Quotas de representação “A” e “B”
PL - Przedstawienie wartości “A” i “B”
80° ÷ 90°
Tab.1
A E
100 650
110 640
120 630
130 620
140 610
150 600
160 590
170 580
180 570
190 560
200 550
210 540
220 530
230 520
IT A= distanza tra l’asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio posteriore.
E= distanza tra l’asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio anteriore.
EN A= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the
rear mounting.
E= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the front
mounting.
DE A= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
hinteren Befestigungsbohrung.
E= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
vorderen Befestigungsbohrung.
ES A= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación
posterior.
E= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación anterior.
FR A = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation arrière.
E = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation avant.
PT A= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte posterior
da montagem.
E= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte anterior da
montagem.
PL A= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania tylnego.
E= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania przedniego.
l.o.
90° ÷ 100°
100° ÷ 110°
110° ÷ 120° not recommended
values area
100° ÷ 110°
80° ÷ 90° 90° ÷ 100°
90° ÷ 100°
REMARQUE: valeurs sans butée mécaniques
d’ouverture et fermeture.
Les valeurs peuvent varier en fonction de la
taille réelle de la colonne.
NOTA: valores sem m de curso mecânico
de abertura e fechamento.
Os valores podem variar consoante as
dimensões reais da coluna.
UWAGI: wartości bez mechanicznych
ograniczników otwierania i zamykania.
Wartości mogą zmieniać się w zależności od
rzeczywistych wymiarów kolumny.
1234EXRB
39
Fig. 5.1 IT - Rappresentazione quote “A” e “B”
EN - “A” and “B” quotes representation
DE - Darstellung der Werte “A” und “B”
ES - Representación cuotas “A” y “B”
FR - Représentation hauteurs « A » et « B »
PT - Quotas de representação “A” e “B”
PL - Przedstawienie wartości “A” i “B”
Fig. 6 IT - Installazione tipica
EN - Typical Installation
DE - Typische Installation
ES - Instalación típica
FR - Installation type
PT - Instalação típica
PL - Typowy sposób instalacji
C1 E1
190 560
180 570
170 580
160 590
150 600
140 610
130 480
120 490
110 500
100 510
90 520
80 530
70 540
60 550
50 560
40 570
0-30 580
IT A= distanza tra l’asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio posteriore.
E= distanza tra l’asse della cerniera e l’ asse del foro del ssaggio anteriore.
EN A= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the
rear mounting.
E= distance between the hinge axis and the axis of the hole for the front
mounting.
DE A= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
hinteren Befestigungsbohrung.
E= Entfernung zwischen der Achse des Scharniers und der Achse der
vorderen Befestigungsbohrung.
ES A= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación
posterior.
E= distancia entre el eje de la bisagra y el eje del agujero de la jación anterior.
FR A = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation arrière.
E = distance entre l’axe de la charnière et l’axe du trou de xation avant.
PT A= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte posterior
da montagem.
E= distância entre o pino da dobradiça e o eixo do furo na parte anterior da
montagem.
PL A= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania tylnego.
E= odległość między osią zawiasu a osią otworu mocowania przedniego.
11
2 2
4
5
5
67 7
33
Fig.5.1A
Fig.5.1A
Fig.5.1B
Tab.2
Fig.5.1B
40
Fig. 8 IT - Fissaggio staa anteriore
EN - Attaching the front bracket
DE - Befestigung des vorderen Bügels
ES - Fijación del estribo anterior
FR - Fixation du chevron avant
PT - Fixação suporte anterior
PL - Mocowanie obejmy przedniej
Fig. 7 IT - Taglio staa posteriore
EN - Cutting the rear bracket
DE - Schneiden des hinteren Bügels
ES - Corte estribo posterior
FR - Coupe du chevron arrière
PT - Tamanho suporte posterior
PL - Przecięcie obejmy tylnej
Fig. 9 IT - Fissaggio motoriduttore e staa posteriore
EN - Securing the gear motor and rear bracket
DE - Befestigung des Getriebemotors und des hinteren Bügels
ES - Fijación motorreductor y estribo posterior
FR - Fixation du motoréducteur et du chevron arrière
PT - Fixação motorredutor e suporte posterior
PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy tylnej
2
3
2
1
2
1
9a 9b
41
Fig. 11 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
DE - Entriegeln des Getriebemotors
ES - Desbloqueo del motorreductor
FR - Déblocage du motoréducteur
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
Fig. 10 IT - Fissaggio motoriduttore e staa anteriore
EN - Securing the gear motor and rear bracket
DE - Befestigung des Getriebemotors und des vorderen Bügels
ES - Fijación motorreductor y estribo posterior
FR - Fixation du motoréducteur et du chevron avant
PT - Fixação motorredutor e suporte posterior
PL - Mocowanie motoreduktora i obejmy przedniej
Fig. 12 IT - Regolazione ne corsa meccanico
EN - Setting of the mechanical limit switch
DE - Einstellen des mechanischen Endanschlags
ES - Regulación nal de carrera mecánico
FR - Réglage de la butée mécanique
PT - Regulagem m de curso mecânico
PL - Regulacja ogranicznika mechanicznego
1
2
3
9c 9d
42
Fig. 15 IT - Sostituzione led
EN - Replacement of the leds
DE - Auswechseln der Led
ES - Sustitución de las luces led
FR - Remplacement des DEL
PT - Substituição led
PL - Wymiana diod led
2
1
IT - solo 24 Vdc
EN - only 24 Vdc
DE - nur 24 Vdc
ES - solo 24 Vdc
FR - seulement 24 Vdc
PT - só 24 Vdc
PL - tylko 24 Vdc
15a 15b
Fig. 13-14 IT - Connessioni elettriche
EN - Power connections
DE - Elektrische Anschlüsse
ES - Conexiones eléctricas
FR - Branchements électriques
PT - Conexões eléctricas
PL - Połączenia elektryczne
Fig. 13
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
24 Vdc 230 Vac / 110 Vac
Fig. 14d
RAY2224
Fig. 14c
M-
M+
M-
M+
LED
COM
RAY4024E
Fig. 14a
RAY2524
Fig. 14b
M-
M+
LED
COM
NEG
ENC
V+
MOTOR MOTOR MOTOR
ENCODER LED LED
RAY40
Fig. 14d
COM
L1
L2
MOTOR
43
7 - DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Capitale sociale 154.000,00 i.v.
Reg. Imprese di Venezia 03627650264
REA VE 326953
Key Automation S.r.l.
Via Meucci, 23
30027 San Donà di Piave (VE)
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264
info@keyautomation.it www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation S.r.l., Via Meucci, 23 - 30027 San Donà di Piave (VE) – ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
RAY
Motoriduttore elettromeccanico a pistone per cancelli battenti
Electromechanical piston for swing gates
Models:
Models:
RAY2524, RAY2224, RAY4024E, RAY3024F, RAY4024ER
RAY40, RAY40110
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulaons:
Direttiva macchine /
Machinery Directive
2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica /
EMC Directive
2014/30/EU
Direttiva bassa tensione /
Low voltage Directive
2014/35/EU
Direttiva radiofrequenza /
RED Directive
2014/53/EU
Direttiva RoHS /
RoHS Directive
2011/65/UE
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulaons:
ETSI EN 301489-3:2013, ETSI EN 301489-1:2011
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + A2:2013
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
EN 60335-1:2012 + A1 + A11; EN 60335-2-103:2015
EN 55014-1:2006 + A1 + A2; EN 55014-2:2015
EN 62233:2008
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla
direttiva 2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle
autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui il prodotto è
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
San Donà di Piave (VE), 21/02/17
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - [email protected]
www.keyautomation.com 580ISRAY REV.08
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Key Automation 580ISRAY Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario