Key Automation 580REP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
Motoriduttore per cancelli a battente
Gear motor for hinged gates
Motoréducteur pour portails à battants
Motorreductor para cancelas batientes
Antriebe für Drehtore
Motorredutores para portões de batente
Motoreduktor do bram skrzydłowych
RÉVO+
2
125 260
310
MIN 50
575
MAX 740450
KG
IT - Peso massimo dell’ anta del cancello
EN - Maximum weight of the gate door
FR - Poids maximum du battant du portail
ES - Peso máximo de la puerta de la cancela
DE - Maximales Gewicht des Torügels
PT - Peso máximo do painel do portão
PL - Waga maksymalna skrzydła bramy
IT
1 - Braccio curvo
2 - Braccio dritto
3 - Staa di ssaggio anta
4 - Finecorsa
5 - Coperchio necorsa
6 - Staa di ssaggio a muro
7 - Motoriduttore
EN
1 - Curved arm
2 - Straight arm
3 - Door xing bracket
4 - Limit switch
5 - Limit switch cover
6 - Wall xing bracket
7 - Gearmotor
1a 1b
m
IT - Lunghezza massima dell’ anta del cancello
EN - Maximum length of the gate door
FR - Longueur maximum du battant du portail
ES - Longitud máxima de la puerta de la cancela
DE - Maximale Länge des Torügels
PT - Comprimento máximo do painel do portão
PL - Długość maksymalna skrzydła bramy
MAXIMUM DOOR LENGTH (m)
MAX DOOR WEIGHT (kg)
IMAGES
Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro DE - Abmessungen
EN - Space dimensions PT - Dimensões globais
FR - Dimensions d’encombrement PL - Wymiary
ES - Dimensiones
Fig. 2 IT - Limiti di impiego DE - Einsatzgrenzen
EN - Use limitations PT - Limites de uso
FR - Limites d’utilisation PL - Ograniczenia użytkowania
ES - Límites de uso
Fig. 3 IT - Componenti DE - Bauteile
EN - Components PT - Componentes
FR - Composants PL - Komponenty
ES - Componentes
1
2
3
4
4
5
6
7
3
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
A
C
90/95°
95/100° 100/105°
105/110°
110/115°
115/120°
120°
1 1
22
3 3
4
5
Fig. 4 IT - Rappresentazione quote DE - Darstellung der Werte
EN - Quotes representation PT - Quotas de representação
FR - Représentation hauteurs PL - Przedstawienie wartości
ES - Representación cuotas
Fig. 5 IT - Graco angolo di apertura DE - Zeichnung zum Önungswinke
EN - Opening angle graph PT - Gráco ângulo de abertura
FR - Graphique angle d’ouverture PL - Wykres kąta otwarcia
ES - Gráco ángulo de apertura
Fig. 6 IT - Installazione tipica DE - Typische Installation
EN - Typical Installation PT - Gráco ângulo de abertura
FR - Installation type PL - Wykres kąta otwarcia
ES - Instalación típica
C
A E
C
A
4
7a
8a 8b
9a 9b
Fig. 7 IT - Posizionamento del motoriduttore DE - Positionierung des Antriebs
EN - Positioning the motor PT - Posicionamento do motorredutor
FR - Positionnement moteur PL - Położenie motoreduktora
ES - Colocación del motorreductor
Fig. 8 IT - Fissaggio motoriduttore DE - Befestigung des Antriebs
EN - Fixing the motor PT - Fixação do motorredutor
FR - Fixation moteur PL - Mocowanie motoreduktora
ES - Fijación del motorreductor
Fig. 9 IT - Fissaggio stae DE - Befestigung des Torbeschlags
EN - Fixing the leaf bracket PT - Fixação da placa do portão
FR - Fixation patte portail PL - Mocowanie obejmy bramy
ES - Fijación del estribo en la puerta
8 mm
A
7b 7c 7d
5
10a
11a
12a
10b
11b
12b 12c
Fig. 10 IT - Sblocco del motoriduttore DE - Entriegeln des Getriebemotors
EN - Gearmotor release PT - Desbloqueio do motorredutor
FR - Déblocage du motoréducteur PL - Odblokowanie motoreduktora
ES - Desbloqueo del motorreductor
Fig. 11 IT - Fissaggio staa cancello DE - Anbringung des Torbeschlags
EN - Fixing the leaf bracket PT - Fixação da placa do portão
FR - Fixation patte portail PL - Mocowanie obejmy bramy
ES - Fijación del estribo en la puerta
Fig. 12 IT - Regolazione dei necorsa meccanici DE - Einstellung der mechanischen Endanschläge
EN - Mechanical stop adjustment PT - Regulação dos blocos dos ns de curso mecânicos
FR - Réglage bloc de n de course mécaniques PL - Regulacja mechanicznych wyłączników krańcowych
ES - Regulación de los nales de carrera mecánicos
MAX
LOCKUNLOCK
6
Fig. 15 IT - Posizione coperchio DE - Position des Deckels
EN - Positioning the cover PT - Posição da tampa
FR - Position couvercle PL - Położenie pokrywy
ES - Posición de la cubierta
Fig. 13 IT - Montaggio tappo necorsa DE - Montage der Endschalterkappe
EN - Limit switch cap assembly PT - Montagem da tampa do m de curso
FR - Montage bouchon n de course PL - Montaż zatyczki wyłącznika krańcowego
ES - Montaje tapón n de recorrido
Fig. 14 IT - Connessioni elettriche DE - Elektrische Anschlüsse
EN - Electrical connections PT - Conexões eléctricas
FR - Connexions électriques PL - Połączenia elektryczne
ES - Conexiones eléctricas
12
1 cm
14a 14b
7
Fig. 16 IT - Connessioni e cablaggi DE - Anschlüsse und Verdrahtung
EN - Connections and cables PT - Ligações e cabos
FR - Connexions et câblages PL - Podłączenia i okablowanie
ES - Conexiones y cableados
Fig. 17 IT - Connessioni e cablaggi DE - Anschlüsse und Verdrahtung
EN - Connections and cables PT - Ligações e cabos
FR - Connexions et câblages PL - Podłączenia i okablowanie
ES - Conexiones y cableados
17a 17b
Fig. 18 IT - Rimozione mascherina DE - Entfernen der Abdeckung
EN - Removing the mask PT - Retirada da cobertura
FR - Retrait masque PL - Demontaż osłony
ES- Extracción de la tapa
18a 18b
8
Fig. 19 IT - Sostituzione led DE - Auswechseln der Led
EN - Replacement of the leds PT - Substituição led
FR - Remplacement des DEL PL - Wymiana diod led
ES - Sustitución de las luces led
Fig. 20 IT - Collegamento secondo motore DE - Anschluss des Zweitmotors
EN - Second motor connections PT - Ligação do segundo motor
FR - Connexion deuxième moteur PL - Podłączenie drugiego silnika
ES - Conexión del segundo motor
COM
LED
M-
M+
1
2
3
19a 19b
9
IT
1
2
3
4
5
6
Avvertenze per la sicurezza
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Introduzione al prodotto
Descrizione del prodotto
Modello e caratteristiche tecniche
Veriche preliminari
Installazione del prodotto
Installazione
Regolazione del necorsa meccanico in
apertura
Connessioni elettriche
Connessioni meccaniche ed elettroniche
del secondo motore
Sostituzione led
Collaudo e messa in servizio
Collaudo
Messa in servizio
Dichiarazione CE di conformità
pag. 10
pag. 12
pag. 12
pag. 12
pag. 12
pag. 13
pag. 13
pag. 13
pag. 13
pag. 13
pag. 14
pag. 14
pag. 14
pag. 14
pag. 51
Immagini pag. 2
INDICE
IT
10
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE !
ISTRUZIONI ORIGINALI – importanti istruzioni di
sicurezza. Seguire tutte le istruzioni perchè una
scorretta installazione può portare a lesioni gravi!
Conservare queste istruzioni.Leggere attentamente
le istruzioni prima di eseguire l’installazione.
La progettazione e la fabbricazione dei dispositivi
che compongono il prodotto e le informazioni
contenute nel presente manuale rispettano le
normative vigenti sulla sicurezza. Ciò nonostante
un’installazione e una programmazione errata
possono causare gravi ferite alle persone che
eseguono il lavoro e a quelle che useranno
l’impianto. Per questo motivo, durante
l’installazione, è importante seguire attentamente
tutte le istruzioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di
qualunque natura e richiedere eventuali chiarimenti al
Servizio Assistenza Key Automation.
Per la legislazione Europea la realizzazione di una
porta automatica o un cancello automatico deve
rispettare le norme previste dalla Direttiva 2006/42/
CE (Direttiva Macchine) e in particolare, le norme
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono
di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, il collegamento denitivo
dell’automatismo alla rete elettrica, il collaudo
dell’impianto, la sua messa in servizio e la
manutenzione periodica devono essere eseguiti
da personale qualicato ed esperto, rispettando le
istruzioni riportate nel riquadro “Collaudo e messa in
servizio dell’automazione”.
Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove
previste in funzione dei rischi presenti e dovrà vericare
il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e
regolamenti: in particolare, il rispetto di tutti i requisiti
della norma EN 12453 che stabilisce i metodi di prova
per la verica degli automatismi per porte e cancelli.
ATTENZIONE !
Prima di iniziare l’installazione, eettuare le
seguenti analisi e veriche:
vericare che i singoli dispositivi destinati
all’automazione siano adatti all’impianto da realizzare.
Al riguardo, controllare con particolare attenzione i dati
riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche”. Non
eettuare l’installazione se anche uno solo di questi
dispositivi non è adatto all’uso;
vericare se i dispositivi acquistati sono sucienti a
garantire la sicurezza dell’impianto e la sua funzionalità;
eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere
anche l’elenco dei requisiti essenziali di sicurezza
riportati nell’Allegato I della Direttiva Macchine,
indicando le soluzioni adottate. L’analisi dei rischi è
uno dei documenti che costituiscono il fascicolo tecnico
dell’automazione. Questo dev’essere compilato da un
installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono
vericarsi durante le fasi di installazione e di uso
del prodotto è necessario installare l’automazione
osservando le seguenti avvertenze:
non eseguire modiche su nessuna parte
dell’automatismo se non quelle previste nel presente
manuale. Operazioni di questo tipo possono solo
causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da prodotti modicati
arbitrariamente;
evitare che le parti dei componenti dell’automazione
possano venire immerse in acqua o in altre sostanze
liquide. Durante l’installazione evitare che i liquidi
possano penetrare all’interno dei dispositivi presenti;
se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare in modo da prevenire ogni rischio;
se sostanze liquide penetrano all’interno delle
parti dei componenti dell’automazione, scollegare
immediatamente l’alimentazione elettrica e rivolgersi
al Servizio Assistenza Key Automation. L’utilizzo
dell’automazione in tali condizioni può causare
situazioni di pericolo;
non mettere i vari componenti dell’automazione
vicino a fonti di calore esporli a amme libere.
Tali azioni possono danneggiarli ed essere causa di
malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo;
ATTENZIONE !
L’unità deve essere scollegata dalla fonte di alimentazione
durante la pulizia, la manutenzione e la sostituzione
di componenti. Se il dispositivo di sconnessione non
è a vista, apporre un cartello con la seguente dicitura:
“MANUTENZIONE IN CORSO”.
tutti i dispositivi devono essere collegati ad una linea
di alimentazione elettrica dotata di messa a terra di
sicurezza;
il prodotto non può essere considerato un ecace
sistema di protezione contro l’intrusione. Se desiderate
proteggervi ecacemente, è necessario integrare
l’automazione con altri dispositivi;
il prodotto può essere utilizzato esclusivamente
11
IT
esempio irrigatori o idropulitrici;
nel caso in cui il sistema di automazione superasse i
20 Kg di peso, è necessario movimentarlo utilizzando
dispositivi per il sollevamento in sicurezza (IEC 60335-
2-103: 2015);
prevedere le opportune protezioni di sicurezza, al ne
di evitare lo schiacciamento e l'intrappolamento tra la
parte guidata in movimento ed eventuali elementi ssi
circostanti;
assicurarsi che ogni dispositivo di protezione o
sicurezza, oltre allo sblocco manuale, funzionino in
modo corretto;
posizionare in luogo ben visibile la targa identicativa
dell'automazione;
conservare i manuali e i fascicoli tecnici di tutti i dispositivi
utilizzati per la realizzazione dell'automazione;
al termine dell'installazione dell'automazione si
raccomanda di consegnare i manuali relativi alle
avvertenze destinate all'utente nale;
ATTENZIONE !
Esaminare periodicamente l’impianto per vericare
la presenza di sbilanciamenti e segni di usura
meccanica, danneggiamento di cavi, molle, parti di
sostegno.
Non utilizzare se è necessaria riparazione o
regolazione.
ATTENZIONE !
Il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti
dell’automazione deve essere smaltito nel pieno
rispetto della normativa presente a livello locale.
Key Automation si riserva il diritto di modicare
le presenti istruzioni qualora necessario, queste
e/o versione superiore si possono trovare sul sito
www.keyautomation.it
dopo che è stata eettuata la “messa in servizio”
dell’automazione, come previsto nel paragrafo
“Collaudo e messa in servizio dell’automazione”;
prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto
un dispositivo di disconnessione con una distanza di
apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni dettate dalla categoria di
sovratensione III;
per la connessione di tubi rigidi e essibili o passacavi
utilizzare raccordi conformi al grado di protezione IP55
o superiore;
l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve
rispondere alle vigenti normative ed essere eseguito
a regola d’arte;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria consapevolezza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti;
prima di avviare l’automazione assicurarsi che le
persone non siano nelle immediate vicinanze;
prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
e manutenzione dell’automazione eseguire la
disconnessione dalla rete elettrica;
fare particolare attenzione per evitare lo schiacciamento
tra la parte guidata ed eventuali elementi ssi
circostanti;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio;
l’apparecchio non può essere utilizzato con una porta
guidata che incorpora una porta pedonale;
installare qualsiasi comando sso a un’altezza minima
di 1,5m e in vista sulla porta, ma lontano da parti in
movimento;
dopo l’installazione, vericare che nessun punto della
porta sporga sul marciapiede o sulla via pubblica;
qualora il dispositivo sia dotato di pulsante separato
di arresto, tale pulsante dovrà essere chiaramente
identicabile;
installare l'automazione esclusivamente su cancelli
operanti su superci pianeggianti, ovvero che non
siano installati in salita o discesa;
installare esclusivamente su cancelli sucientemente
robusti e idonei a reggere i carichi sviluppati
dall'automazione stessa;
non sottoporre l'automazione a getti d'acqua diretti, ad
IT
12
CODICE DESCRIZIONE
REP2024 Motoriduttore 24 Vdc per anta singola a battente con lunghezza max 2,3 m o peso 250 Kg, 230 Vac (1x900PO24 incluso)
REP2024M Motoriduttore 24 Vdc Master per doppia anta a battente con lunghezza max 2,3 m o peso 250 Kg, 230 Vac
(2x900PO24 inclusi)
REP2024S Motoriduttore 24 Vdc Slave per ante a battente con lunghezza max 2,3 m o peso 250 Kg, 230 Vac, senza centrale
di comando
REP2224 Motoriduttore 24 Vdc per ante a battente con lunghezza max 2,3 m o peso 250 Kg, 230 Vac
REP2224S Motoriduttore 24 Vdc per ante a battente con lunghezza max 2,3 m o peso 250 Kg, 230 Vac, senza centrale di comando
I motoriduttori RÉVO+ sono destinati all’installazione in impianti di
automazione per cancelli con ante battenti.
I motoriduttori RÉVO+ sono progettati e costruiti per il montaggio
su ante battenti nei limiti di peso riportati nella tabella delle
speciche tecniche.
É vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni dierenti da
quelle sopra indicate.
DATI TECNICI
MODELLI REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
SPECIFICHE TECNICHE
Coppia Nm 120 120 120 120 120
Ciclo di lavoro cicli/ora 60 60 60 60 60
Tempo di apertura a 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Centrale di comando 14A 14A - CT20224 -
Alimentazione Vac 230 230 - 230 -
Alimentazione Vdc - - 24 - 24
Assorbimento motore A 0,6 0,6 2 0,6 2
Potenza motore W 115 115 50 115 50
Luce integrata si si si - -
Grado di protezione IP 44 44 44 44 44
Dimensioni (L - P - H) mm 125 - 260 - 310
Peso Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Temperatura di esercizio °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso massimo anta Kg 250 250 250 250 250
Prima di installare il prodotto vericare e controllare i seguenti
punti:
- Controllare che il cancello o la porta siano adatti ad essere
automatizzati
- Il peso e la dimensione del cancello o della porta devono rientrare
nei limiti d’impiego massimi consentiti indicati in Fig.2
- Controllare la presenza e la solidità degli arresti meccanici di
sicurezza del cancello o della porta
- Vericare che la zona di ssaggio del prodotto non sia soggetta
ad allagamenti
- Condizioni di elevata acidità o salinità o la vicinanza a fonti di
calore potrebbero causare malfunzionamenti del prodotto
- In caso di condizioni climatiche estreme (per esempio in presenza
di neve, ghiaccio, elevata escursione termica, temperature elevate)
gli attriti potrebbero aumentare e quindi la forza necessaria per la
movimentazione e lo spunto iniziale potrebbe essere superiori a
quella necessaria in condizioni normali.
- Controllare che la movimentazione manuale del cancello o della
porta sia uida e priva di zone di maggiore attrito e non vi sia
rischio di deragliamento dello stesso
- Controllare che il cancello o la porta siano in equilibrio e
rimangano quindi fermi se lasciati in qualsiasi posizione
- Vericare che la linea elettrica a cui sarà collegato il prodotto sia
provvista di opportuna messa a terra di sicurezza e protetta da un
dispositivo magnetotermico e dierenziale
- Prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositivo
di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla
categoria di sovratensione III.
- Vericare che tutto il materiale utilizzato per l’installazione sia
conforme alle normative vigenti
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO
3 - VERIFICHE PRELIMINARI
2.1 - Descrizione del prodotto
2.2 - Modello e caratteristiche tecniche
13
IT
Con il motoriduttore sbloccato, aprire l’anta no al punto di
apertura desiderato. Prendere il blocchetto necorsa, posizionarlo
sul braccio nella corona dentata assicurandosi che i dentini del
necorsa siano perfettamente ingranati con la corona dentata e
che il bloccaggio sia stabile, quindi ssarlo con la vite M6x25TCE
in uno dei fori di bloccaggio (Fig. 12a). È possibile eseguire
una regolazione accurata della posizione di apertura dell'anta
allentando la vite del necorsa e spostando il blocchetto nelle
posizioni consentite dai dentini della corona (Fig. 12b). Nel caso
si necessitasse di una posizione intermedia tra due dentini è
suciente ruotare di 180° il blocchetto necorsa rispetto alla vite
di ssaggio. Una volta terminata la regolazione, serrare la vite
(Fig. 12c). Utilizzare la stessa procedura per regolare il necorsa
in chiusura utilizzando il secondo blocchetto. Una volta conclusa
la regolazione di entrambi i necorsa, riposizionare il coperchio
sul braccio applicando una leggera pressione nchè non avviene
uno scatto e il coperchio di protezione rimane ssato al braccio in
posizione stabile (Fig. 13).
Prima di procedere con l’installazione, vericare l’integrità del prodotto
e che tutti i componenti siano presenti nella confezione (Fig. 3).
Vericare inoltre che la zona di ssaggio del motoriduttore sia
compatibile con le dimensioni di ingombro (Fig. 1).
Vericare l’angolo di apertura consentito in base ai punti di ssaggio
delle stae tramite Fig. 4 e il graco di Fig. 5.
In Fig.6 è rappresentato un esempio di installazione tipica:
- Fotocellule (1)
- Motoriduttori (2)
- Colonnine per fotocellule (3)
- Selettore a chiave o tastiera digitale (4)
- Lampeggiante con antenna integrata (5)
Posizionamento del motoriduttore
Misurare la quota C (Fig. 4) = distanza tra il fulcro di rotazione
dell’anta e la supercie del pilastro dove verrà ssata la staa
posteriore del motoriduttore.
Portare manualmente l’anta no all’apertura desiderata (massimo
120°): determinando il valore dell’angolo massimo di apertura.
Segnare nel graco di Fig. 5 la quota C trovata e tracciare da
questo punto una linea orizzontale no ad intersecare l’area che
comprende il valore dell’angolo misurato precedentemente.
Nei punti d’intersezione tra la linea orizzontale e l’area, tracciare
delle linee verticali determinando i valori utilizzabili per la quota A
(g. 4). Quindi, scegliere un valore di A.
Riportare sul pilastro il valore trovato della quota A e tracciare in
corrispondenza una linea verticale (Fig. 7a).
Fissaggio staa pilastro
Tracciare sul pilastro una linea orizzontale alla stessa altezza in
cui verrà a trovarsi la staa di ssaggio anta del cancello (Fig. 7b).
Posizionare la staa di ssaggio a muro in modo che l’interno del
bordo inferiore sia più basso di 8mm rispetto la linea orizzontale di
Svitare le viti del coperchio superiore (Fig. 14a). Alzare la parte
posteriore di circa 1 cm, quindi slarlo in avanti (Fig. 14b).
Le luci del coperchio sono collegate tramite due li, scollegare
il morsetto oppure appoggiare il coperchio con attenzione
sottosopra sul lato esterno (Fig. 15).
Nel caso di installazione del secondo motore seguire i punti precedentamente indicati per il ssaggio meccanico, per la connessione
elettrica fare riferimento alla Fig. 20.
Inserire il cavo di alimentazione (Fig. 16). Svitare le viti del
supporto della centrale di comando (Fig. 17a). Collegare i li
del cavo di alimentazione alla morsettiera secondo lo schema
elettrico (Fig. 17b). Procedere con gli altri collegamenti seguendo
le istruzioni della centrale di comando presente sul motore e al
termine ssare nuovamente la centrale al supporto. Rimettere il
coperchio superiore e avvitare le 2 viti che ssano il coperchio.
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
4.1 - Installazione
4.2 - Regolazione dei necorsa meccanici
4.3 - Connessioni elettriche
4.4 - Connessioni meccaniche ed elettriche del secondo motore
Un ssaggio fuori asse può provocare malfunzionamenti
all’automazione e provocarne la rottura.
Fissaggio braccio motore (braccio dritto)
Sganciare il coperchio necorsa dal braccio dritto tirandolo (Fig.
8b). Collegare il braccio al motoriduttore facendo combaciare
i corrispondenti proli a croce. Unire i due elementi con la vite
M8x25TCE e la rondella in dotazione serrando con forza (Fig. 9a).
Fissare il braccio curvo al braccio dritto mediante il perno e l'anello
di arresto (Fig. 9b). Fissare la staa di ssaggio anta al braccio
curvo tramite il perno ma senza anello di arresto (Fig. 9b)
Fissaggio staa cancello
Portare l’anta del cancello nella posizione di massima chiusura.
Sbloccare il motoriduttore (Fig. 10a e Fig. 10b)
Estendere completamente i bracci, avvicinare il braccio curvo
all’anta e appoggiare su quest’ultima la staa di ssaggio all'anta.
Tenendo con una mano la staa a contatto con l’anta, provare a
eettuare una apertura e una chiusura completa (Fig. 11a).
Fissare la staa cancello all’anta con viti adeguate (non fornite)
(Fig. 11b) e ssare il perno con l’anello di arresto.
Un ssaggio non in bolla può provocare malfunzionamenti
all’automazione e provocarne la rottura.
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
ATTENZIONE !
Fig. 7b e ssarla utilizzando viti e rondelle adeguate (non fornite).
Fissare il motoriduttore alla staa pilastro con viti, rondelle e dadi
in dotazione (Fig. 8a).
IT
14
Togliere l’alimentazione elettrica. Aprire il coperchio superiore
come indicato nel paragrafo 4.3.
Con l’aiuto di un cacciavite svitare la vite interna del coperchio
(Fig. 18a). Estrarre la mascherina e slare la striscia led (Fig. 18b).
Scollegare il connettore (Fig. 19a).
Collegare i nuovi led e inserirli nella mascherina. Riposizionare la
mascherina inserendo prima il lato guarnizione e successivamente
ssandola con la vite (Fig. 19b).
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
Il collaudo dell impianto va eseguito da un tecnico qualicato che
deve eettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in
funzione dei rischi presenti, vericando il rispetto di quanto previsto
Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo
le procedure indicate nei rispettivi manuali di istruzioni;
controllare che siano rispettate le indicazioni del
Capitolo 1 - Avvertenze per la sicurezza;
controllare che la porta si possa muovere liberamente una volta
sbloccata l’automazione e che sia in equilibrio e rimanga quindi
ferma se lasciata in qualsiasi posizione;
A seguito del positivo collaudo di tutti (e non solo di alcuni) i
dispositivi dell’impianto si può procedere con la messa in servizio;
è necessario realizzare e conservare per 10 anni il fascicolo
tecnico dell’impianto che dovrà contenere lo schema elettrico,
il disegno o foto dell’impianto, l’analisi dei rischi e le soluzioni
adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti
i dispositivi collegati, il manuale istruzioni di ogni dispositivo e il
piano di manutenzione dell’impianto;
ssare sulla porta una targa indicante i dati dell’automazione,
il nome del responsabile della messa in servizio, il numero di
matricola e l’anno di costruzione, il marchio CE;
ssare una targa che indichi le operazioni necessarie per sbloccare
manualmente l’impianto;
dalle normative vigenti, in particolare la norma EN12453 che indica
i metodi di prova per gli automatismi per porte e cancelli.
controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi collegati
(fotocellule, bordi sensibili, pulsanti di emergenza, altro) eettuando
delle prove di apertura, chiusura e arresto della porta tramite i
dispositivi di comando collegati (trasmettitori, pulsanti, selettori);
eettuare le misurazioni della forza d’impatto come previsto dalla
normativa EN12453 regolando le funzioni di velocità, forza motore
e rallentamenti della centrale nel caso in cui le misurazioni non
diano i risultati desiderati no a trovare il giusto settaggio.
realizzare e consegnare all’utilizzatore nale la dichiarazione di
conformità, le istruzioni e avvertenze d’uso per l’utilizzatore nale
e il piano di manutenzione dell’impianto;
accertarsi che l’utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamento
automatico, manuale e di emergenza dell’automazione;
informare anche in forma scritta l’utilizzatore nale sui pericoli e
rischi ancora presenti;
5.1 - Collaudo
5.2 - Messa in servizio
ATTENZIONE !
Dopo la rilevazione di un ostacolo, l'anta si ferma in apertura e
viene esclusa la chiusura automatica; per riprendere il movimento
bisogna premere il tasto di comando o usare il trasmettitore.
4.5 - Sostituzione led
15
EN
1
2
3
4
5
6
Safety warnings
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Product overview
Product description
Models and characteristics
Preliminary checks
Installing the product
Installation
Adjusting the mechanical limit switch in
opening
Electrical connections
Mechanical and electronic connections of the
second motor
Replacing led
Testing and commissioning
Testing
Commissioning
EC Declaration of Conformity
p. 16
p. 18
p. 18
p. 18
p. 18
p. 19
p. 19
p. 19
p. 19
p. 19
p. 20
p. 20
p. 20
p. 20
p. 51
Images p. 2
TABLE OF CONTENTS
16
EN
1 - SAFETY WARNINGS
ATTENTION !
ORIGINAL INSTRUCTIONS - important safety in-
structions. Follow the instructions since incorrect
installation can lead to severe inquiry! Save these
instructions.
Read the instructions carefully before proceeding with
installation.
The design and manufacture of the devices making
up the product and the information in this manual
are compliant with current safety standards. Ho-
wever, incorrect installation or programming may
cause serious injury to those working on or using
the system. Compliance with the instructions pro-
vided here when installing the product is therefore
extremely important.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and con-
tact the Key Automation Technical Service for clarications.
Under European legislation, an automatic door or
gate system must comply with the standards envi-
saged in the Directive 2006/42/EC (Machinery Di-
rective) and in particular standards; EN 12453; EN
12635 and EN 13241-1, which enable declaration
of presumed conformity of the automation system.
Therefore, nal connection of the automation system
to the electrical mains, system testing, commissioning
and routine maintenance must be performed by skil-
led, qualied personnel, in observance of the instruc-
tions in the “Testing and commissioning the automa-
tion system” section.
The aforesaid personnel are also responsible for the
tests required to verify the solutions adopted accor-
ding to the risks present, and for ensuring observan-
ce of all legal provisions, standards and regulations,
with particular reference to all requirements of the EN
12453 standard which establishes the test methods for
testing door and gate automation systems.
ATTENTION !
Before starting installation, perform the following
checks and assessments:
ensure that every device used to set up the automation
system is suited to the intended system overall. For
this purpose, pay special attention to the data provi-
ded in the “Technical specications” section. Do not
proceed with installation if any one of these devices is
not suitable for its intended purpose;
check that the devices purchased are sucient to gua-
rantee system safety and functionality;
perform a risk assessment, including a list of the es-
sential safety requirements as envisaged in Annex I
of the Machinery Directive, specifying the solutions
adopted. The risk assessment is one of the documents
included in the automation system’s technical le. This
must be compiled by a professional installer.
Considering the risk situations that may arise du-
ring installation phases and use of the product, the
automation system must be installed in complian-
ce with the following safety precautions:
never make modications to any part of the automa-
tion system other than those specied in this manual.
Operations of this type can only lead to malfunctions.
The manufacturer declines all liability for damage cau-
sed by unauthorised modications to products;
if the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after-sales service, or in all ca-
ses by a person with similar qualications, to prevent
all risks;
do not allow parts of the automation system to be im-
mersed in water or other liquids. During installation
ensure that no liquids are able to enter the various de-
vices; should this occur, disconnect the power supply
immediately and contact a Key Automation Service
Centre. Use of the automation system in these condi-
tions may cause hazards;
never place automation system components near to
sources of heat or expose them to naked lights. This
may damage system components and cause malfun-
ctions, re or hazards;
ATTENTION !
The drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and when
replacing parts. If the disconnect device is not in
a visible location, ax a notice stating: “MAINTE-
NANCE IN PROGRESS”:
connect all devices to an electric power line equipped
with an earthing system;
the product cannot be considered to provide eective
protection against intrusion. If eective protection is re-
quired, the automation system must be combined with
other devices;
the product may not be used until the automation sy-
stem “commissioning” procedure has been performed
as specied in the “Automation system testing and
commissioning” section;
the system power supply line must include a circuit
breaker device with a contact gap allowing complete
17
EN
dition to the manual release, work correctly;
place the automation identication plate at a clearly
visible point;
keep the manuals and technical les of all the devices
used to create the automation;
at the end of the automation installation it is advisable
to hand over the manuals relating to the warnings in-
tended for the end user;
ATTENTION !
Frequently examine the installation for imbalance
where applicable and signs of wear or damage to
cables, springs and mounting. Do not use if repair
or adjustment is necessary.
ATTENTION !
The automation system component packaging
material must be disposed of in full observance of
current local waste disposal legislation.
Key Automation reserves the right to amend
these instructions if necessary; they and/
or any more recent versions are available at
www.keyautomation.it.
disconnection in the conditions specied by class III
overvoltage;
use unions with IP55 or higher protection when con-
necting hoses, pipes or cable glands;
the electrical system upstream of the automation sy-
stem must comply with the relevant regulations and be
constructed to good workmanship standards;
this appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved;
before starting the automation system, ensure that
there is no-one in the immediate vicinity;
before proceeding with any cleaning or maintenance
work on the automation system, disconnect it from the
electrical mains;
special care must be taken to avoid crushing between
the part operated by the automation system and any
xed parts around it;
children must be supervised to ensure that they do not
play with the equipment;
that the drive cannot be used with a driven part incor-
porating a wicket door unless the drive can only be
operated with the wicket door in the safe position;
install any xed control at a height of at least 1,5m and
within sight of the door but away from moving parts;
after installation, ensure that parts of the door do not
extend over public footpaths or roads;
when the appliance is provided with a separate stop
button, that stop button shall be unambiguously iden-
tiable;
install the automation exclusively on gates operating
on at surfaces, that is, they are not installed on an up
or down tilt;
install exclusively on gates that are sturdy enough and
suitable to withstand the loads generated by the auto-
mation itself;
do not subject the automation to direct jets of water,
such as sprinklers or pressure washers;
if the automation system exceeds 20 kg in weight,
it must be handled using safety lifting devices (IEC
60335-2-103: 2015);
provide appropriate safety protections in order to avoid
crushing and becoming trapped between the moving
guided part and any surrounding xed elements;
make sure that any protection or safety devices, in ad-
18
EN
2 - PRODUCT OVERVIEW
The RÉVO+ gear motors are destined to be installed in systems
for the automation of gates with hinged doors.
The RÉVO+ gear motors have been designed and constructed to
be tted onto hinged doors within the weight limits indicated in the
technical specications table.
The use of gear motors for applications which dier from those
indicated above is prohibited.
Before installing this product, verify and check the following steps:
- Check that the gate or door are suitable for automation
- The weight and size of the gate or door must be within the
maximum permissible operating limits specied in Fig. 2
- Check the presence and strength of the security mechanical
stops of the gate or door
- Check that the mounting area of the product is not subject to
ooding
- Conditions of high acidity or salinity or proximity to heat sources
could cause malfunction of the product
- Extreme weather conditions (for example the presence of snow,
ice, high temperature range, high temperatures) may increase the
friction and therefore the force required for the handling and initial
starting point may be higher than under normal conditions.
- Check that the manual operation of gate or door is smooth and
friction-free and there is no risk of derailment of the same
- Check that the gate or door are in equilibrium and stationary if
left in any position
- Check that the power line to supply the product is equipped with
proper grounding safety and protected by a magnetothermal and
dierential security device
- Provide the power system with a disconnecting device with a
gap of contacts enabling full disconnection under the conditions
dictated by the overvoltage category III.
- Ensure that all materials used for the installation comply with
current regulations
3 - PRELIMINARY CHECKS
2.1 - Description of the product
2.2 - Model and technical characteristics
CODE DESCRIPTION
REP2024 24 Vdc gear motor for single hinged door with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac (1 x 900PO24
included)
REP2024M 24 Vdc gear motor Master for double hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac (2 x
900PO24 included)
REP2024S 24 Vdc gear motor for hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac, without control unit
REP2224 24 Vdc gear motor for hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac
REP2224S 24 Vdc gear motor for hinged doors with max length 2,3 m or weight 250 Kg, 230 Vac, without control unit
TECHNICAL DATA
MODELS REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Torque Nm 120 120 120 120 120
Working cycle cycles/hour 60 60 60 60 60
Opening time at 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Control board 14A 14A - CT20224 -
Power supply Vac 230 230 - 230 -
Power supply Vdc - - 24 - 24
Absorption A 0,6 0,6 2 0,6 2
Engine power W 115 115 50 115 50
Integrated lights si si si - -
Degree of protection IP 44 44 44 44 44
Dimensions (L - P - H) mm 125 - 260 - 310
Weight Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Operating temperature °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Leaves maximum weight Kg 250 250 250 250 250
19
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
With the gearmotor released, open the leaf of the gate to the
desired opening point. Take the limit switch block, place it on the
arm in the crown gear making sure that the limit switch teeth are
perfectly engaged with the crown gear and that the locking is
stable, then x it with the M6x25TCE screw in one of the locking
holes (Fig. 12a). It is possible to adjust with precision the opening
position of the leaf by loosening the limit switch screw and moving
the block to the positions permitted by the teeth of the crown
gear (Fig. 12b). If an intermediate position between two teeth is
required, simply rotate the limit switch block by 180° with respect
to the xing screw. Once the adjustment is complete, tighten the
screw (Fig. 12c). Close the leaf of the gate to the desired closing
point and use the same procedure to adjust the closing limit switch
using the second block. Once the adjustment of both limit switches
has been completed, reposition the cover on the arm, applying
light pressure until it clicks and the protective cover remains xed
to the arm in a stable position (Fig. 13).
Before starting the installation, make sure that the product is in-
tact and that the packaging contains all the components shown
in Fig.3.
Make sure that the mounting area is compatible with the overall
dimensions (Fig.1).
Check the allowed opening angle according to the xing points of
the brackets in Fig.4 and in the diagram in Fig.5.
Fig.6 is an example of a typical system:
- Photocells (1)
- Operators (2)
- Posts for photocells (3)
- Key or digital switch (4)
- Flashing light with integrated aerial (5)
Mounting
Measure the value C (Fig. 4) = distance between the rotation ful-
crum of the leaf and the pillar surface where the rear bracket will
be xed.
Move manually the leaf up to the opening required (maximum 120°):
establish the value of the maximum opening angle of each leaf.
Mark on the diagram in Fig.5 the value C and trace an horizontal
line up to intersect the area that includes the angle value measu-
red before.
Trace some vertical lines on the intersection points between the
horizontal line and the area in order to nd the useful values for the
dimension A (g. 4). Chose the value A in this range. Mark on the pil-
lar the value A and trace a vertical line in correspondence (Fig.7a).
Mounting the motor bracket to the pillar
Draw a horizontal line on the column at the same height as the
gate door xing bracket will be (Fig. 7b). Position the wall xing
bracket so that the inside of the lower edge is 8mm lower than
the horizontal line in Fig. 7b and secure it using suitable screws
Unscrew the cover screws (Fig.14a). Raise the back by about 1 cm
then slide it out forwards (Fig.14b).
The lights on the cover are connected by two wires, discon-
nect the terminal or lay carefully the cover upside-down on
the external part (Fig.15).
In case of installation of the second motor, follow the above mentioned instructions for the mechanical mounting, for the electrical con-
nections refer to the Fig. 20.
Insert the power cable (Fig. 16). Loosen the screws of the control
unit support (Fig. 17a). Connect the wires of the power supply
cable to the terminal block according to the wiring diagram (Fig.
17b). Proceed with the other connections following the instructions
of the control unit on the motor and at the end fasten the control
unit to the support again. Replace the upper cover and tighten the
2 screws that secure the cover.
4.1 - Installation
4.2 - Adjusting the mechanical limit switch
4.3 - Electrical connections
4.4 - Mechanical and electronic connections of the second motor
An o-axis mounting can cause malfunctioning and damage
the automation system.
Motor arm xing (straight arm)
Release the limit switch cover from the straight arm by pulling it (Fig.
8b). Connect the arm to the gearmotor, aligning the corresponding
cross proles. Join the two elements with the M8x25TCE screw and
washer supplied, tightening rmly (Fig. 9a). Secure the curved arm
to the straight arm using the pin and the stop ring (Fig. 9b). Secure
the door xing bracket to the curved arm using the pin but without
the stop ring (Fig. 9b)
Gate bracket xing
Bring the gate door to the maximum closing position. Release the
gearmotor (Fig. 10a and Fig. 10b)
Fully extend the arms, bring the curved arm closer to the door
and place the door xing bracket on the latter. Holding the bracket
in contact with the door with one hand, try to open and close
completely (Fig. 11a).
Secure the gate bracket to the door with suitable screws (not
supplied) (Fig. 11b) and x the pin with the stop ring.
An o-axis mounting can cause malfunctioning and damage
the automation system.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
and washers (not supplied). Fasten the gearmotor to the column
bracket with the supplied screws, washers and nuts (Fig. 8a).
20
EN
5 - TESTING AND COMMISSION THE AUTOMATION
The system must be tested by a qualied technician, who must
perform the tests required by the relevant standards in relation to
the risks present and must check that the installation complies with
All the system components must be tested following the procedures
described in their respective operator manuals;
ensure that the recommendations in Chapter 1 – Safety Warnings
- have been complied with;
check that the door can move freely once the automation is
released and that it is in balance and therefore remains stationary
if left in any position;
Once all (and not just some) of the system devices have passed
the testing procedure, the system can be commissioned;
the system’s technical dossier must be produced and kept for
10 years.It must contain the electrical wiring diagram, a drawing
or photograph of the system, the analysis of the risks and the
solutions adopted to deal with them, the manufacturer’s declaration
of conformity for all connected devices, the operator’s manual for
every device and the system maintenance plan;
x a plate on the door indicating the automation data, the name of
the person responsible for commissioning, the serial number, the
year of construction and the CE mark;
also t a plate specifying the procedure for releasing the system
by hand;
the relevant regulatory requirements, especially with the EN12453
standard which species the test methods for gate and door
automation systems.
check that all the connected devices (photocells, sensitive edges,
emergency buttons, etc.) are operating correctly by performing
door opening, closing and stop tests using the connected control
devices (transmitters, buttons or switches);
perform the impact measurements as required by the EN12453
standard, adjusting the control unit’s speed, motor force and
deceleration functions if the measurements do not give the
required results, until the correct setting is obtained.
draw up the declaration of conformity, the instructions and
precautions for use for the end user and the system maintenance
plan and consign them to the end user;
ensure that the user has fully understood how to operate the
system in automatic, manual and emergency modes;
the end user must also be informed in writing about any risks and
hazards still present;
5.1 - Testing
5.2 - Commissioning
ATTENTION !
After detection of an obstacle, the door stops on opening and
automatic closing is excluded; to resume movement, press
the control button or use the transmitter.
Switch-o the power supply. Open the cover as shown on
paragraph 4.3.
By using a screwdriver, release the bottom screw of the cover
(Fig. 18a). Remove the mask and pull out the led band (Fig.18b).
Disconnect the plug connector (Fig.19a).
Connect the new led stripe and insert them into the mask.
Insert the mask by placing rst the seal side and then fastening it
with the screw (Fig.19b).
4.5 - Replacing led
21
FR
1
2
3
4
5
6
Avertissements pour la sécurité
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Introduction au produit
Description du produit
Modèle et caractéristiques techniques
Contrôles préliminaires
Installation du produit
Installation
Réglage du n de course mécanique en
ouverture
Connexions électriques
Connexions mécaniques et électriques du
deuxième moteur
Remplacement led
Essai et mise en service
Essai
Mise en service
Déclaration CE de conformité
page 22
page 24
page 24
page 24
page 24
page 25
page 25
page 25
page 25
page 25
page 26
page 26
page 26
page 26
page 51
Images page 2
SOMMAIRE
22
FR
1 - AVERTISSEMENTS EN VUE DE LA SÉCURITÉ
ATTENTION !
INSTRUCTIONS ORIGINALES – importantes con-
signes de sécurité. Il est important, pour la sécu-
rité des personnes, de respecter les consignes de
sécurité suivantes. Conserver ces instructions.
Lire attentivement les instructions avant d’eectuer
l’installation.
La conception et la fabrication des dispositifs qui
composent le produit et les informations conte-
nues dans ce guide respectent les normes de
sécurité en vigueur. Néanmoins, une installation
et une programmation erronées peuvent causer de
graves blessures aux personnes qui exécutent le
travail et à celles qui utiliseront l’installation. C’est
pourquoi il est important, durant l’installation, de
suivre scrupuleusement toutes les instructions
fournies dans ce guide.
Ne pas eectuer l’installation en cas de doute, de quel-
que nature que ce soit, et, au besoin, demander des
éclaircissements au service après-vente de Key Auto-
mation.
Pour la législation européenne, la réalisation d’u-
ne porte ou d’un portail automatique doit respecter
les normes prévues par la directive 2006/42/CE (di-
rective Machines) et, en particulier, les normes EN
12453, EN 12635 et EN 13241-1, qui permettent de
déclarer la conformité de l’automatisme.
C’est pourquoi le branchement dénitif de l’automati-
sme au réseau électrique, la réception de l’installation,
sa mise en service et la maintenance périodique doi-
vent être conés à du personnel qualié et spécialisé
qui interviendra selon les instructions fournies dans la
section « Réception et mise en service de l’automati-
sme ».
De plus, il devra se charger de procéder aux essais
prévus en fonction des risques présents et vérier le
respect de toutes les prescriptions des lois, normes
et règlements : en particulier, le respect de toutes les
exigences de la norme EN 12453 qui dénit les métho-
des d’essai pour la vérication des automatismes pour
portes et portails.
ATTENTION !
Avant de commencer l’installation, eectuer les
analyses et vérications suivantes:
vérier que chacun des dispositifs destinés à l’automa-
tisme est adapté à l’installation à réaliser. À ce sujet,
contrôler tout particulièrement les données indiquées
dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Ne
pas eectuer l’installation si ne serait-ce qu’un seul de
ces dispositifs n’est pas adapté à ce type d’utilisation;
vérier que les dispositifs achetés sont susants pour
garantir la sécurité de l’installation et son bon fonction-
nement;
eectuer l’analyse des risques, qui doit aussi com-
prendre la liste des exigences essentielles de sécurité
contenues dans l’annexe I de la directive Machines,
en indiquant les solutions adoptées. L’analyse des ri-
sques est l’un des documents qui constituent le dos-
sier technique de l’automatisme. Ce dernier doit être
rédigé par un installateur professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se
présenter durant les phases d’installation et d’utili-
sation du produit, il est nécessaire d’installer l’auto-
matisme en respectant les consignes suivantes:
ne pas apporter de modications à une quelconque
partie de l’automatisme, en dehors de celles qui sont
prévues dans ce guide. Ce type d’interventions ne
peut que causer des problèmes de fonctionnement.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages dérivant de produits modiés de manière
arbitraire;
il faut faire en sorte que les pièces des composants
de l’automatisme ne soient jamais plongées dans l’e-
au ni dans d’autres substances liquides. Durant l’in-
stallation, éviter que des liquides puissent pénétrer à
l’intérieur des dispositifs présents;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des
pièces des composants de l’automatisme, débrancher
immédiatement l’alimentation électrique et s’adresser
au service après-vente Key Automation. L’utilisation
de l’automatisme dans ces conditions peut être source
de danger;
ne pas mettre les diérents composants de l’automa-
tisme à proximité de sources de chaleur et ne pas les
exposer à des ammes libres. Ces actions peuvent les
endommager et causer des problèmes de fonctionne-
ment, un incendie ou des dangers;
ATTENTION !
L’unité doit être débranchée de la source d’alimen-
tation durant le nettoyage, la maintenance et le
remplacement de composants. Si le dispositif de
mise hors tension ne peut pas être surveillé, il faut
23
FR
après l’installation, vérier qu’aucune partie de la porte
ne dépasse sur le trottoir ou sur la rue;
si l’appareil est fourni avec un bouton d’arrêt séparé,
ce dernier doit être identiable de manière univoque;
installer l'automatisme exclusivement sur les portails
fonctionnant sur des surfaces planes, c'est-à-dire non
installés sur des pentes;
eectuer l’installation exclusivement sur des portails
susamment solides et adaptés pour résister aux
charges développées par l'automatisme-même;
ne pas soumettre l'automatisme à des jets d'eau directs,
tels que des gicleurs ou des nettoyeurs à pression;
si le système d'automatisation pèse plus de 20 kg, il
doit être manipulé à l'aide de dispositifs de levage de
sécurité (CEI 60335-2-103: 2015);
prévoir des protections de sécurité appropriées an
d'éviter l'écrasement et le coincement entre la partie
mobile guidée et tout élément xe environnant;
s'assurer que les dispositifs de protection ou de sécurité,
outre le déblocage manuel, fonctionnent correctement;
positionner la plaque signalétique de l'automatisme à
un endroit bien visible;
conserver les manuels et les dossiers techniques de
tous les appareils utilisés pour la réalisation de l'auto-
matisation;
à la n de l'installation de l'automatisme, il est recom-
mandé de remettre les manuels concernant les aver-
tissements à l'utilisateur nal;
ATTENTION !
Vérier périodiquement l’installation pour s’assu-
rer qu’elle ne présente pas de déséquilibrages, de
signes d’usure mécanique ou de dommages sur
les câbles, les ressorts et les éléments de support.
Ne pas utiliser si la réparation ou l’ajustement est
nécessaire
ATTENTION !
Les matériaux d’emballage de tous les compo-
sants de l’automatisme doivent être éliminés con-
formément à la norme locale en vigueur.
KEY AUTOMATION se réserve le droit de modier,
si nécessaire, les présentes instructions, dont vous
pouvez trouver sur le site www.keyautomation.it
une version mise à jour.
poser dessus un écriteau indiquant : « MAINTE-
NANCE EN COURS »:
tous les dispositifs doivent être raccordés à une ligne d’a-
limentation électrique avec mise à la terre de sécurité;
le produit ne peut pas être considéré comme un
système de protection ecace contre l’intrusion. Si
vous souhaitez vous protéger ecacement, il faut
intégrer d’autres dispositifs à l’automatisme;
le produit ne peut être utilisé qu’après les opérations
de « mise en service » de l’automatisme, comme cela
est prévu dans le paragraphe « Réception et mise en
service de l’automatisme »;
prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation
un dispositif de disjonction avec une distance d’ouver-
ture des contacts qui garantisse la disjonction com-
plète dans les conditions prévues par la catégorie de
surtension III;
pour le raccordement de tubes rigides et exibles ou
de passe-câbles, utiliser des raccords conformes à
l’indice de protection IP55 ou supérieur;
l’installation électrique en amont de l’automatisme doit
être conforme aux normes en vigueur et être réalisée
dans les règles de l’art;
Les enfants de moins de 8 ans, les personnes sourant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou les
personnes sans expérience ou sans la connaissance
nécessaire, ne peuvent utiliser l’appareil que sous sur-
veillance ou après avoir reçu les instructions néces-
saires pour utiliser l’appareil en toute sécurité et avoir
bien compris les dangers qui peuvent en découler;
si le câble d’alimentation est détérioré, il doit être rem-
placé par le constructeur, par son service après-vente
ou, dans tous les cas, par une personne ayant une
qualication similaire, de manière à prévenir tout ri-
sque éventuel;
avant d’actionner l’automatisme, s’assurer que per-
sonne ne se trouve à proximité;
avant d’eectuer une quelconque opération de net-
toyage et de maintenance de l’automatisme, le débran-
cher du réseau électrique;
les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil;
l’appareil ne peut pas être utilisé avec une porte auto-
matisée, avec portillon piéton intégré
en cas de détection d’un obstacle durant la fermeture,
le portail inverse sa course et libère ainsi l’obstacle ju-
squ’à ouverture complète;
installer toutes les commandes xes à une hauteur
min. d’1,50 m et visibles depuis la porte, mais à distan-
ce des composants mobiles;
24
FR
Les motoréducteurs RÉVO sont conçus pour une installation dans
des systèmes automatisés de portails à battants.
Les motoréducteurs RÉVO sont conçus et fabriqués pour un
montage sur portes battantes dans les limites de poids indiquées
dans le tableau de spécications.
Il est interdit d’utiliser les motoréducteurs pour des applications
diérentes de celles indiquées précédemment.
Avant d’installer le produit, vérier les points suivants :
- Vérier que le portail ou la porte soient adaptés à une
automatisation
- Le poids et la taille du portail ou de la porte doivent rester dans
les limites admissibles indiquées dans la Fig.2.
- Vérier la présence et la solidité des arrêts mécaniques de
sécurité du portail ou de la porte
- Vérier que la zone de xation du produit ne soit pas soumise à
inondation
- Des conditions d’acidité ou salinité élevées ou la proximité de
sources de chaleur pourraient provoquer des dysfonctionnements
sur le produit
- En présence de conditions climatiques extrêmes (par exemple
en présence de neige, gel, forte amplitude thermique, température
élevée) les frottements pourraient augmenter impliquant une force
nécessaire au mouvement et au démarrage initial supérieure à
celle nécessaire en conditions normales.
- Vérier que le mouvement manuel du portail ou de la porte soit
uide et sans friction notable ou s’il existe un risque de déraillement.
- Vérier que le portail ou la porte soit en équilibre et restent donc
immobile en cas d’arrêts dans n’importe quelle position.
- Vérier que le circuit électrique auquel le produit sera raccordé
soit équipé d’une mise à la terre de sécurité adaptée et protégé par
un dispositif magnétothermique et diérentielle.
– Sur le réseau d’alimentation, prévoir un dispositif de déconnexion
avec une distance d’ouverture des contacts permettant la
déconnexion complète dans les conditions indiquées par la
catégorie de surtension III.
- Vérier que l’intégralité de l’équipement utilisé pour l’installation
soit conforme aux normes en vigueur.
2.1 - Description du produit
2.2 - Modèle et caractéristiques techniques
CODE DESCRIPTION
REP2024 Motoréducteur 24 Vdc pour portail battants à 1 vantail d’une longueur 2,3 m ou poids max. de 250 Kg, 230 Vac
(1x900PO24 inc.)
REP2024M Motoréducteur Master 24 Vdc pour portails battants à 2 vantaux d’une longueur 2,3 m ou poids max. de 250 Kg,
230 Vac (2x900PO24 inc.)
REP2024S Motoréducteur Slave 24 Vdc pour portails battants d’une longueur 2,3 m ou poids maximum de 250 Kg, 230 Vac,
sans logique de command
REP2224 Motoréducteur 24 Vdc pour portails battants d’une longueur 2,3 m ou poids maximum de 250 Kg, 230 Vac
REP2224S Motoréducteur 24 Vdc pour portails battants d’une longueur 2,3 m ou poids maximum de 250 Kg, 230 Vac,
sans logique de command
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Couple Nm 120 120 120 120 120
Cycle de travail cycles/heure 60 60 60 60 60
Temps ouverture 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Logique de command 14A 14A - CT20224 -
Alimentation Vac 230 230 - 230 -
Alimentation Vdc - - 24 - 24
Absorption A 0,6 0,6 2 0,6 2
Puissance du moteur W 115 115 50 115 50
Lumière integrée si si si - -
Degré de protection IP 44 44 44 44 44
Dimensions (L - P - H) mm 125 - 260 - 310
Poids Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Température de fonctionnement °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Poid maximal vantail Kg 250 250 250 250 250
2 - INTRODUCTION AU PRODUIT
3 - CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
25
FR
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
Avec le motoréducteur débloqué, ouvrir le portail jusqu’au point
d’ouverture désiré. Prendre le bloc de n de course, le positionner
sur le bras (ou vous désirez régler le n de course) dans la
couronne dentée en s'assurant que les dents du n de course soient
parfaitement en prise avec la couronne dentée et que le verrouillage
soit stable, puis le xer avec la vis M6x25TCE dans l'un des trous de
blocage (Fig. 12a). Il est possible d’eectuer un réglage minutieux
de la position d’ouverture du portail en desserrant la vis du n de
course et en déplaçant le bloc dans les positions consenties par les
dents de la couronne (Fig. 12b). Si une position intermédiaire entre
deux dents est nécessaire, il sut de tourner le bloc de n de course
de 180° par rapport à la vis de xation. Une fois le réglage terminé,
serrer la vis (Fig. 12c). Fermez le portail jusqu’au point de fermeture
et appliquer la même procédure pour régler le bloc de n de course
en fermeture, en utilisant le deuxième bloc. Après avoir eectué le
réglage des deux ns de course, repositionner le couvercle sur le
bras en exerçant une légère pression jusqu’au déclic et le couvercle
de protection reste xé au bras en position stable (Fig. 13).
Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit et
que l’emballage contienne tous les accessoires indiqués sur la
g.3
Vérier que la zone de xation du moteur soit compatible avec les
dimensions d’encombrement (Fig.1).
Vérier l’angle d’ouverture consenti selon les points de xation des
pattes sur Fig.4 et sur le tableau Fig.5.
La Fig.6 indique un exemple d’installation typique:
- Photocellules (1)
- Moteurs (2)
- Colonnes pour photocellules (3)
- Sélecteur à clé ou clavier digital (4)
- Lampe clignotante avec antenne intégrée (5)
Fixation du moteur
Mesurer la valeur C (Fig. 4) = distance entre le point de rotation du
vantail et la surface du pilier sur lequel on xera la patte postérieu-
re du moteur.
Déplacer manuellement le vantail jusqu’à l’ouverture désirée (ma-
ximum 120°): déterminer la valeur de l’angle maximal d’ouverture.
Marquer sur le tableau Fig.5 la valeur C trouvée et à partir de ce
point tracer une ligne horizontale jusqu’à couper l’aire qui com-
prend la valeur de l’angle mesuré avant.
Sur les points d’intersection entre la ligne horizontale et l’aire, tra-
cer des lignes verticales an de trouver les valeurs utilisables pour
la cote A (g. 4). Après, choisir dans cette gamme une valeur A.
Marquer sur le pilier la valeur de la cote A et tracer une ligne ver-
ticale (Fig.7a).
Fixation de la patte au pilier
Tracer une ligne horizontale sur le pilier à la même hauteur que
l’étrier de xation de la porte du portail (Fig. 7b). Positionner l’étrier
de xation murale de sorte que l'intérieur du bord inférieur soit 8
Dévisser les vis du couvercle (Fig. 14a). Soulever l’arrière d’environ
1 cm puis l’enlever par devant (Fig. 14b).
Les lumières du couvercle sont connectées avec deux ls,
débrancher le bornier ou appuyer le couvercle avec attention
renversé sur la partie externe (Fig.15).
En cas d’installation du deuxième moteur suivre les points précédemment indiqués pour la xation mécanique, pour la connexion électrique
se référer à la Fig. 20.
Brancher le câble d’alimentation (Fig. 16). Dévisser les vis du
support de la centrale de commande (Fig. 17a). Brancher les ls
du câble d’alimentation au bornier selon le schéma électrique de
câblage (Fig. 17b). Procéder aux autres raccordements en suivant
les instructions de la centrale de commande située sur le moteur
puis, à la n, xer de nouveau la centrale sur son support. Remettre
le couvercle supérieur et visser les 2 vis de blocage du couvercle.
4.1 - Installation
4.2 - Réglage des ns de course mécanique
4.3 - Connexions électriques
4.4 - Connexions mécaniques et électriques du deuxième moteur
Une xation hors axe peut entraîner un mauvais fonctionnement
du moteur et provoquer sa rupture.
Fixation du bras moteur (bras droit)
Enlever le couvercle de la n de course sur le bras droit en le tirant
(Fig. 8b). Brancher le bras au motoréducteur en faisant correspondre
les prols en croix correspondants. Joindre les deux éléments avec
la vis M8x25TCE et la rondelle fournie en les serrant fermement
(Fig. 9a). Fixer le bras courbé au bras droit à l'aide de la goupille et
de la bague d blocage (Fig. 9b). Fixer l'étrier de xation de la porte
sur le bras courbe au moyen de la goupille mais sans bague d'arrêt
(Fig. 9b)
Fixation étrier portail
Déplacer la porte du portail en position de fermeture maximum.
Débloquer le motoréducteur (Fig. 10a et Fig. 10b)
Étendre entièrement les bras, rapprocher le bras courbe de la porte
et poser sur ce dernier l'étrier de xation de la porte. En tenant
d'une main l'étrier en contact avec la porte, essayer d'eectuer une
ouverture et une fermeture complète (Fig. 11a).
Fixer l’étrier du portail sur la porte avec des vis adéquates (non
fournies) (Fig. 11b) et xer la goupille avec la bague de blocage.
Une xation hors axe peut entraîner un mauvais fonctionnement
du moteur et provoquer sa rupture.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
mm plus bas que la ligne horizontale indiquée sur la Fig. 7b et le
xer à l'aide de vis et de rondelles appropriées (non fournies). Fixer
le motoréducteur sur l’étrier du pilier à l'aide des vis, rondelles et
écrous fournis (Fig. 8a).
26
FR
5 - TEST ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME
Coner l'essai de l’installation à un technicien qualié qui doit
eectuer les essais requis par la législation de référence en fonction
des risques présents, en vériant le respect des dispositions de
Tous les composants de l’installation doivent être testés en
suivant les procédures indiquées dans les manuels d'instructions
respectifs ;
vérier que les indications du chapitre 1 - Consignes de sécurité
sont respectées ;
vérier que la porte peut bouger librement une fois l'automatisme
déverrouillé et qu'elle est en équilibre et reste donc immobile si elle
est laissée n'importe comment ;
Après le test positif de tous les appareils de l’installation (et pas
seulement de certains), il est possible de procéder à la mise en
service;
il est nécessaire de remplir et de conserver pendant 10 ans
le dossier technique du système qui doit contenir le schéma
électrique, le dessin ou la photo de l’installation, l'analyse des
risques et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du
fabricant de tous les appareils connectés, le mode d’emploi de
chaque appareil et le plan d'entretien de l'installation;
xer une plaque sur la porte indiquant les données de l'automatisme,
le nom du responsable de la mise en service, le numéro de série et
l'année de construction, le marquage CE;
xer une plaque indiquant les opérations nécessaires pour
déverrouiller manuellement le système;
remplir et remettre à l'utilisateur nal la déclaration de conformité,
la réglementation, notamment la norme EN12453 qui indique les
méthodes d'essais des systèmes d'automatisation pour portes et
portails.
vérier le bon fonctionnement de tous les appareils connectés
(cellules photoélectriques, bordures sensibles, boutons d'urgence,
etc.) en eectuant des tests d'ouverture, de fermeture et d'arrêt de
la porte à l'aide des appareils de commande connectés (émetteurs,
boutons, sélecteurs) ;
mesurer la résistance aux chocs conformément à la
réglementation EN12453 en ajustant les fonctions de vitesse, la
force du moteur et les ralentissements de la centrale dans le cas
où les mesures ne donnent pas les résultats souhaités jusqu'à
trouver le bon réglage.
les instructions et les consignes de sécurité à l'utilisateur nal ainsi
que le plan de maintenance de l’installation;
s'assurer que l'utilisateur a bien compris le fonctionnement
automatique, manuel et d'urgence de l'automatisme;
informer également l'utilisateur nal par écrit des dangers et des
risques résiduels;
5.1 - Essais
5.2 - Mise en service
ATTENTION !
Après détection d'un obstacle, la porte s'arrête à l'ouverture
et la fermeture automatique est exclue; pour reprendre le
mouvement, appuyer sur le bouton de commande ou utiliser
l'émetteur.
Couper l’alimentation électrique. Ouvrir le couvercle supérieur
comme indiqué sur le paragraphe 4.3.
À l’aide d’un tournevis, dévisser la vis inférieure du couvercle (Fig. 18a).
Retirer le masque et déler la bande led (Fig. 18b).
Débrancher le connecteur (Fig. 19a).
Connecter les nouveaux leds et insérer-les dans le masque.
Repositionner le masque, en insérant première la partie du joint
d’étanchéité et après en xant la vis (Fig. 19b).
4.5 - Remplacement led
27
ES
1
2
3
4
5
6
Advertencias de seguridad
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Introducción al producto
Descripción del producto
Modelo y características técnicas
Controles preliminares
Instalación del producto
Instalación
Regulación del nal de carrera mecánico de
apertura
Conexiones eléctricas
Conexiones mecánicas y electrónicas
del segundo motor
Sustitución LED
Ensayo y puesta en servicio
Ensayo
Puesta en servicio
Declaración CE de conformidad
pág. 28
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 30
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 31
pág. 32
pág. 32
pág. 32
pág. 32
pág. 51
Imágenes pág. 2
ÍNDICE
28
ES
compruebe que los dispositivos comprados sean su-
cientes para garantizar la seguridad del sistema y su
funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la
lista de los requerimientos esenciales de seguridad
indicados en el Anexo I de la Directiva de Máquinas,
indicando las soluciones tomadas. El análisis de los
riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá
ser cumplimentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que
pueden generarse durante las etapas de instala-
ción y uso del producto, es necesario instalar el
automatismo respetando las siguientes adverten-
cias:
no modique ninguna pieza del automatismo, salvo
aquellas previstas en este manual. Las operaciones
de este tipo pueden provocar solo fallos en el funcio-
namiento. El fabricante no se asume ninguna respon-
sabilidad por los daños provocados por los productos
modicados arbitrariamente;
procure que las piezas de los componentes del auto-
matismo no queden sumergidas en agua o en otras
sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que
los líquidos puedan penetrar en el interior de los di-
spositivos;
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante o por su servicio de
asistencia técnica, o bien por una persona cualicada
con el n de prevenir cualquier tipo de riesgo;
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las
piezas de los componentes del automatismo, desco-
necte inmediatamente la alimentación eléctrica y con-
tacte con el Servicio de Asistencia Key Automation.
Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
No coloque los componentes del automatismo cerca
de fuentes de calor ni los exponga al fuego. Esto po-
dría averiarlos y provocar fallos de funcionamiento, in-
cendios o situaciones peligrosas;
¡ATENCIÓN!
La unidad no debe estar conectada a la fuente de
alimentación durante la limpieza, mantenimiento y
sustitución de componentes. Si el dispositivo de
desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un
cartel que indique: “MANTENIMIENTO EN CUR-
SO”:
todos los dispositivos deben estar conectados a una
¡ATENCIÓN!
INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de
las personas es importante respetar las siguientes
instrucciones de seguridad. Guarde estas instruc-
ciones.
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar
la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que
componen el producto y las informaciones conte-
nidas en este manual respetan las normativas vi-
gentes sobre la seguridad. No obstante esto, una
instalación y una programación incorrectas pue-
den provocar graves lesiones a las personas que
realizan el trabajo y a aquellas que utilizarán el si-
stema. Por dicho motivo, durante la instalación es
importante respetar escrupulosamente todas las
instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y,
si fuera necesario, solicite aclaraciones al Servicio de
Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una
puerta automática debe respetar las Normas pre-
vistas por la Directiva 2006/42/CE (Directiva de
Máquinas) y, en particular, las Normas EN 12453,
EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la
conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión denitiva del automati-
smo a la red eléctrica, el ensayo del sistema, su pue-
sta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser
realizados por personal calicado y experto, respetan-
do las instrucciones indicadas en el apartado “Ensayo
y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos
previstos en función de los riesgos presentes y deberá
comprobar la conformidad con las leyes, normativas
y reglamentos: en particular, el respeto de todos los
requerimientos de la Norma EN 12453 que establece
los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automa-
tismo sean adecuados para el sistema que se debe
realizar. Para tal n, controle detenidamente los datos
indicados en el capítulo “Características técnicas”. No
realice la instalación incluso si uno de dichos dispositi-
vos no es adecuado para el uso;
1 - ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
29
ES
rolladas por el propio automatismo;
no someter el automatismo a chorros de agua direc-
tos, por ejemplo irrigadores o hidrolimpiadoras;
en el caso de que el sistema de automatismo supera-
se los 20 Kg de peso, es necesario movilizarlo utilizan-
do dispositivos para el levantamiento con seguridad
(IEC 60335-2-103: 2015);
prever las oportunas protecciones de seguridad, con
el n de evitar el aplastamiento y el atrapamiento entre
la parte guiada en movimiento y eventuales elementos
jos circundantes;
asegurarse de que cada dispositivo de protección o
seguridad, además del desbloqueo manual, funcionen
de modo correcto;
colocar en un lugar bien visible la placa identicativa
del automatismo;
conservar los manuales y los fascículos técnicos de
todos los dispositivos utilizados para la realización del
automatismo;
al nal de la instalación del automatismo se recomien-
da entregar los manuales relativos a las advertencias
destinadas al usuario nal;
¡ATENCIÓN!
Examinar periódicamente la instalación para
comprobar desequilibrios y signos de desgaste
mecánico, daños a los cables, muelles, piezas de
sostén. No utilizar si es necesario reparar o ajuste.
¡ATENCIÓN!
Elimine el material de embalaje de todos los com-
ponentes del automatismo respetando la normati-
va vigente del país de instalación.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de mo-
dicar estas instrucciones de ser necesario, esta
versión o aquella superior se pueden encontrar en
la web www.keyautomation.it
línea de alimentación eléctrica con puesta a tierra de
seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de
protección ecaz contra las intrusiones. Si usted de-
seara una protección ecaz, es necesario integrar el
automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después
de haber realizado la “puesta en servicio” del automa-
tismo, tal como previsto en el apartado “Ensayo y pue-
sta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispo-
sitivo de desconexión con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión comple-
ta en las condiciones establecidas por la categoría de
sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o exibles o prensa-
estopas, utilice racores de conformidad con el grado
de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe
responder a las normativas vigentes y debe estar rea-
lizado correctamente;
el dispositivo puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años de edad, y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
riencia ni conocimientos necesarios, siempre y cuan-
do estén supervisados, o una vez que hayan sido in-
struidos sobre el uso seguro del dispositivo y hayan
comprendido los peligros que entraña;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese
de que no haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desco-
necte la corriente eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento en-
tre la parte guiada y los elementos jos de alrededor;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo;
el dispositivo no puede ser utilizado con una puerta
automatizada que incorpora una puerta peatonal.
instale cualquier control jo a una altura de al menos
1,5 m y al alcance de la vista de la puerta pero lejos de
las partes móviles;
después de la instalación, compruebe que la parte no
invada la acera o vía pública
cuando el aparato incorpora un pulsador de parada
separado, este estará claramente identicado;
instalar el automatismo exclusivamente en puertas
que funcionen en supercies planas, es decir, que no
estén instaladas en subida o en bajada;
instalar exclusivamente en puertas lo sucientemente
fuertes y adecuadas para soportar las cargas desar-
30
ES
Los motorreductores RÉVO están destinados para la instalación
en sistemas de automatización para puertas con hojas de batiente.
Los motorreductores RÉVO han sido diseñados y fabricados para
el montaje en hojas de batiente dentro de los límites de peso
indicados en la tabla de las especicaciones técnicas.
Está prohibido utilizar los motorreductores para otras aplicaciones
que no sean aquellas antedichas.
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes puntos:
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la
automatización.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos especicados en
la Fig.2
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas
de seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de jación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en
presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas
elevadas) podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza
necesaria para el movimiento y el arranque inicial podrían ser
superiores a los necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la
puerta sea uido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo
de descarrilamiento.
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y
permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las
deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
2.1 - Descripción del producto
2.2 - Modelos y características técnicas
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
REP2024 Motorreductor 24 Vcc para una hoja de batiente con una longitud máx. de 2,3 m o un peso de 250 kg, 230 Vca
(1x900PO24 incl.)
REP2024M Motorreductor Master 24 Vcc para 2 hojas de batiente con una longitud máx. de 2,3 m o un peso de 250 kg, 230 Vca
(2x900PO24 incl.)
REP2024S Motorreductor 24 Vcc para hojas de batiente con una longitud máx. de 2,3 m o un peso de 250 kg, 230 Vca,
sin central de mando
REP2224 Motorreductor 24 Vcc para hojas de batiente con una longitud máx. de 2,3 m o un peso de 250 kg, 230 Vca
REP2224S Motorreductor 24 Vcc para hojas de batiente con una longitud máx. de 2,3 m o un peso de 250 kg, 230 Vca,
sin central de mando
DATOS TÉCNICOS
MODELO REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Par Nm 120 120 120 120 120
Ciclo de trabajo ciclos/hora 60 60 60 60 60
Tiempo de apertura a 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Central de mando 14A 14A - CT20224 -
Alimentación Vac 230 230 - 230 -
Alimentación Vdc - - 24 - 24
Absorción A 0,6 0,6 2 0,6 2
Potencia motor W 115 115 50 115 50
Luz integrada si si si - -
Grado de protección IP 44 44 44 44 44
Dimensiones (L - A - H) mm 125 - 260 - 310
Peso Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Temperatura de funcionamiento °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso máximo hoja Kg 250 250 250 250 250
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
3 - CONTROLES PRELIMINARES
31
ES
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Con el motoreductor desbloqueado, abrir la hoja hasta el punto de
apertura deseado. Tomar el bloque de n de recorrido, colocarlo
en el brazo en la corona dentada asegurándose de que los dientes
del n de recorrido estén perfectamente engranados con la corona
dentada y que el bloqueo esté estable, luego jarlo con el tornillo
M6x25TCE en uno de los agujeros de bloqueo (Fig. 12a). Es posible
realizar una regulación precisa de la posición de apertura de la hoja
aojando el tornillo del n de recorrido y moviendo el bloque en
las posiciones permitidas por los dientes de la corona (Fig. 12b).
En el caso de que se necesitara una posición intermedia entre
dos dientes es suciente girar 180° el bloque de n de recorrido
respecto al tornillo de jación. Una vez nalizada la regulación,
apretar el tornillo (Fig. 12c). Realizar el mismo procedimiento para
regular el n de recorrido en cierre utilizando el segundo bloque.
Una vez nalizada la regulación de ambos nes de recorrido, volver
a colocar la tapa en el brazo ejerciendo una ligera presión hasta
que encaje y la tapa de protección permanezca jada en el brazo
en posición estable (Fig. 13).
Antes de empezar la instalación, compruebe la integridad del pro-
ducto y que en el embalaje estén todos los componentes (Fig. 3).
También compruebe que la zona de jación del motorreductor sea
compatible con las medidas exteriores máximas (Fig. 1).
Compruebe el ángulo de apertura admitido de acuerdo con los
puntos de jación de los estribos indicados en la Fig. 4 y en el
gráco de la Fig. 5.
En la Fig. 6 se muestra un ejemplo de instalación típica:
- Fotocélulas (1)
- Motorreductores (2)
- Columnas para fotocélulas (3)
- Selector de llave o teclado digital (4)
- Luz intermitente con antena integrada (5)
Colocación del motorreductor
Mida la cota C (Fig. 4) = distancia entre el fulcro de rotación de la
hoja y la supercie del pilar donde se jará el estribo trasero del
motorreductor.
Mueva manualmente la hoja hasta el punto de apertura desea-
do (máximo 120°), determinando el valor del ángulo máximo de
apertura.
Marque en el gráco de la Fig. 5 la cota C determinada y trace
desde este punto una línea horizontal hasta intersecar el área que
incluye el valor del ángulo medido anteriormente. Trace líneas ver-
ticales, en los puntos de intersección entre la línea horizontal y el
área, determinando los valores utilizables para la cota A (g. 4).
Luego, elija un valor de A. Mida en el pilar el valor de la cota A
determinado y trace una línea vertical en correspondencia de la
misma (Fig. 7a).
Fijación del estribo en el pilar
Trazar en el pilar una línea horizontal a la misma altura donde
se encuentra la abrazadera de jación de la hoja de la puerta
(Fig. 7b). Colocar la abrazadera de jación en la pared de
Desenrosque los tornillos de la cubierta superior (Fig. 14a). Levante
la parte trasera 1 cm aprox. y extráigala hacia delante (Fig. 14b).
Las luces de la cubierta están conectadas con dos cables,
desconecte el borne o apoye la cubierta con cuidado sobre el
lado exterior (Fig. 15).
En el caso de instalación del segundo motor, siga los pasos antedichos para la jación mecánica; para la conexión eléctrica tome como
referencia la Fig. 20.
Introducir el cable de alimentación (Fig. 16). Desenroscar el
tornillo del soporte de la central de mando (Fig. 17a). Conectar los
hilos del cable de alimentación a la caja de conexiones según el
esquema eléctrico (Fig. 17b). Proceder con las otras conexiones
siguiendo las instrucciones de la central de mando presente en
el motor y al nal jar nuevamente la central al soporte. Volver a
colocar la tapa superior y enroscar los 2 tornillos que jan la tapa.
4.1 - Instalación
4.2 - Regulación del nal de carrera mecánico
4.3 - Conexiones eléctricas
4.4 - Conexiones mecánicas y eléctricas del segundo motor
Una jación descentrada podría causar un funcionamiento
incorrecto del automatismo y provocar su rotura.
Fijación brazo motor (brazo recto)
Desenganchar la tapa del n de recorrido del brazo recto halándola
(Fig. 8b). Conectar el brazo al motoreductor haciendo encajar los
perles correspondientes en cruz. Unir los dos elementos con el
tornillo M8x25TCE y la arandela suministrada apretando con fuerza
(Fig. 9a). Fijar el brazo curvo al brazo recto mediante el perno y el
anillo de tope (Fig. 9b). Fijar la abrazadera de jación de la hoja al
brazo curvo mediante el perno pero sin el anillo de tope (Fig. 9b)
Fijación abrazadera puerta
Llevar la hoja de la puerta a la posición de cierre máximo.
Desbloquear el motoreductor (Fig. 10a y Fig. 10b)
Extender completamente los brazos, acercar el brazo curvo a la
hoja y apoyar en esta última la abrazadera de jación a la hoja.
Teniendo con una mano la abrazadera en contacto con la hoja,
probar a realizar una apertura y un cierre completo (Fig. 11a).
Fijar la abrazadera de la puerta a la hoja con tornillos adecuados
(no suministrados) (Fig. 11b) y jar el perno con el anillo de tope.
Una jación descentrada podría causar un funcionamiento
incorrecto del automatismo y provocar su rotura.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
manera que el interior del borde inferior quede 8mm más abajo
de la línea horizontal de la Fig. 7b y jarla utilizando tornillos y
arandelas adecuados (no suministrados). Fijar el motoreductor
a la abrazadera del pilar con tornillos, arandelas y tuercas
suministrados (Fig. 8a).
32
ES
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DEL AUTOMATISMO
El ensayo del sistema debe ser llevado a cabo por un técnico
calicado que debe realizar las pruebas requeridas por la normativa
de referencia de acuerdo con los riesgos presentes, comprobando
Todos los componentes del sistema deben ser probados siguiendo
los procedimientos indicados en los manuales de instrucciones
respectivos;
controle que se hayan respetado las indicaciones del
Capítulo 1 - Advertencias para la seguridad;
controle que la puerta se pueda mover libremente una vez
desbloqueado el automatismo y que esté en equilibrio y que luego
permanezca detenida se dejada en cualquier posición;
Tras el ensayo positivo de todos los dispositivo del sistema, (y no
solo de algunos de ellos), se puede proceder con la puesta en
servicio;
es necesario realizar y conservar por 10 años el expediente técnico
del sistema que deberá contener el diagrama eléctrico, el dibujo
o la foto del sistema, el análisis de los riesgos y las soluciones
tomadas, la declaración de conformidad del fabricante de todos
los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de cada
dispositivo y el plan de mantenimiento del sistema;
je en la puerta una placa que indique los datos del automatismo,
el nombre del encargado de la puesta en servicio, el número de
matrícula y el año de fabricación, el marcado CE;
coloque una placa que indique las operaciones que hay que hacer
el cumplimiento de lo previsto por las normativas, especialmente
la Norma EN12453 que indica los métodos de ensayos para los
automatismos de puertas motorizadas.
controle que todos los dispositivos conectados (fotocélulas,
bandas sensibles, pulsadores de emergencia, etc.) funcionen
correctamente, realizando pruebas de apertura, cierre y parada de
la puerta con los dispositivos de mando conectados (transmisores,
pulsadores, selectores);
mida la fuerza de impacto, tal como está establecido por la
Normativa EN12453, regulando las funciones de velocidad, fuerza
del motor y ralentizaciones de la central, hasta que las medidas
den los resultados deseados y determinar el ajuste exacto.
para desbloquear manualmente el sistema;
realice y entregue al usuario nal la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario nal y el
plan de mantenimiento del sistema;
asegúrese de que el usuario haya entendido el correcto
funcionamiento automático, manual y de emergencia del
automatismo;
informe al usuario nal, incluso por escrito, los peligros y riesgos
presentes;
5.1 - Ensayo
5.2 - Puesta en servicio
¡ATENCIÓN!
Después de la detección de un obstáculo, la puerta se detiene
en cierre y es excluido el cierre automático; para retomar el
movimiento es necesario pulsar la tecla de mando o usar el
transmisor.
Corte la alimentación eléctrica. Abra la cubierta superior tal como
indicado en el apartado 4.3. Desenrosque con un destornillador el
tornillo inferior de la cubierta (Fig. 18a).
Quite la tapa y extraiga la tira de LED (Fig. 18b).
Desconecte el conector (Fig. 19a).
Conecte los nuevos LED e introdúzcalos en la tapa.
Introduzca la tapa, primero del lado de la junta y después jándola
con el tornillo (Fig. 19b).
4.5 - Sustitución LED
33
DE
1
2
3
4
5
6
Sicherheitshinweise
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Produkteinführung
Produktbeschreibung
Modell und technische Merkmale
Vorabkontrollen
Produktinstallation
Installation
Einstellung des mechanischen Endanschlags
beim Önen
Stromanschlüsse
Mechanische und elektronische Anschlüsse
des Zweitmotors
Auswechseln der LED
Ab- und Inbetriebnahme
Abnahme
Inbetriebnahme
Konformitätserklärung CE
S. 34
S. 36
S. 36
S. 36
S. 36
S. 37
S. 37
S. 37
S. 37
S. 37
S. 38
S. 38
S. 38
S. 38
S. 51
Abbildungen S. 2
INHALTSVERZEICHNIS
34
DE
prüfen. Die Installation nicht durchführen, wenn auch
nur eine der Vorrichtungen nicht für den Gebrauch
geeignet ist.
Sicherstellen, dass die erworbenen Vorrichtungen
ausreichend sind, um die Sicherheit und Funktion der
Anlage zu gewährleisten.
Die Risikoanalyse durchführen, welche auch die Liste
der Sicherheitsanforderungen, aufgeführt in Anhang I
der Maschinenrichtlinie, beinhalten muss, und die an-
gewandten Lösungen nennen.Die Risikoanalyse ist
eine der Unterlagen, aus denen sich die technischen
Unterlagen der Automatisierung zusammensetzen.
Diese müssen von einem erfahrenen Installateur
ausgefüllt werden.
In Anbetracht der Gefahrensituationen, die bei
Installation und Benutzung des Produktes auftre-
ten können, muss die Automatisierung unter
Berücksichtigung folgender Hinweise installiert
werden:
Keine Änderungen an der Automatisierung vor-
nehmen, wenn diese nicht in diesem Handbuch vorge-
sehen sind. Diese können nur zu Funktionsstörungen
führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch eigenmächtige Änderungen am
Produkt verursacht wurden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Her-
steller, seinem technischen Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden;
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dür-
fen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Bei der Installation darauf achten, dass keine
Flüssigkeit ins Innere der Vorrichtungen dringt.
Sollten Flüssigkeiten ins Innere der Automatisie-
rungskomponenten dringen, sofort die Stromzufuhr
abschalten und sich an den Key Automation Kunden-
dienst wenden. Die Benutzung der Automatisierung in
derartigen Situationen kann gefährlich sein.
Die einzelnen Komponenten weder Wärmequellen
noch oenen Flammen aussetzen. Dadurch können
Schäden, Störungen und Gefahrensituationen ent-
stehen oder ein Brand ausbrechen
ACHTUNG!
Die Einheit ist während der Reinigung, Wartung
und Auswechslung von Bestandteilen von der
Speisung abzutrennen. Sollte die Abschaltvor-
richtung nicht sichtbar sein, ein Schild mit der
Aufschrift „IN WARTUNG“ anbringen:
ACHTUNG!
ORIGINALANWEISUNGEN – Wichtige Si-
cherheitsanweisungen. Für die Sicherheit der Per-
sonen ist es wichtig, die folgenden Sicherheitsan-
weisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Vor Durchführung der Installation lesen Sie die Anlei-
tung bitte aufmerksam durch.
Die Konstruktion und die Herstellung der Geräte,
aus denen sich das Produkt zusammensetzt, und
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten. Dennoch können eine falsche Installation und
eine falsche Programmierung schwerwiegende
Verletzungen bei Personen verursachen, die die
Arbeit ausführen, und bei denen, die die Anlage
benutzen werden. Aus diesem Grund ist es wich-
tig, während der Installation strikt alle Anweisun-
gen in diesem Handbuch zu beachten.
Bei Zweifel jeglicher Art die Installation abbrechen und
ggf. den Key Automation Kundendienst zur Klärung
kontaktieren.
Für die europäische Gesetzgebung muss der
Einbau einer automatischen Tür oder eines auto-
matischen Tors den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und im Besonde-
ren den Normen EN 12453, EN 12635 und EN 13241-
1 entsprechen, die eine Konformitätserklärung der
Automatisierung ermöglichen.
In Anbetracht dessen müssen die endgültige Verbin-
dung der Automatisierung ans Stromnetz, die En-
dabnahme der Anlage, die Inbetriebnahme und die
regelmäßige Wartung von qualiziertem und erfahre-
nem Personal entsprechend den Anleitungen unter
„Prüfung und Inbetriebnahme der Automatisierung“
durchgeführt werden.
Außerdem muss das Personal auch die vorgesehenen
Tests nach den vorhandenen Risiken festlegen und
die Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Regeln
überprüfen: insbesondere die Einhaltung der Norm EN
12453, welche die Prüfverfahren für die Automatisie-
rung von Türen und Toren festlegt.
ACHTUNG!
Vor Installationsbeginn folgende Analysen und
Prüfungen durchführen:
Sicherstellen, dass die für die Automatisierung vorge-
sehenen Vorrichtungen für die zu realisierende Anlage
geeignet sind. Diesbezüglich aufmerksam die im Ka-
pitel „Technische Eigenschaften“ aufgeführten Daten
1 - SICHERHEITSHINWEISE
35
DE
wenn die Vorrichtung eine separate Stopp-Taste
aufweist, muss diese Stopp-Taste eindeutig identi-
ziert werden können;
installieren Sie die Automation nur an Toren, die auf
ebenen Flächen arbeiten, d.h. nicht bergauf oder ber-
gab installiert sind;
installieren Sie nur an Toren, die stark genug und geei-
gnet sind, den von der Automatisierung selbst entwi-
ckelten Belastungen standzuhalten;
setzen Sie die Automation nicht direkten Wasser-
strahlen aus, wie z.B. Sprinkleranlagen oder Ho-
chdruckreinigern;
wenn das Automationssystem mehr als 20 Kg wiegt,
muss es mit Sicherheitshebevorrichtungen gehan-
dhabt werden (IEC 60335-2-103: 2015);
geeignete Schutzvorrichtungen vorsehen, um
Quetschungen und Einklemmungen zwischen dem
beweglichen geführten Teil und umliegenden festen
Elementen zu vermeiden;
sicherstellen, dass alle Schutz- oder Sicherheitsvor-
richtungen zusätzlich zur manuellen Auslösung
ordnungsgemäß funktionieren;
positionieren Sie das Typenschild der Automation an
einer gut sichtbaren Stelle;
bewahren Sie Handbüchern und aller technischen Da-
teien für die Realisierung der Automation verwendeten
Geräte auf;
am Ende der Installation der Automation wird
empfohlen, die Handbücher zu den Warnhinweisen an
den Endbenutzer auszuhändigen;
ACHTUNG!
Die Anlage ist regelmäßig dahingehend zu prüfen,
dass keine Unwucht und Zeichen einer mecha-
nischen Abnutzung, sowie beschädigte Ka-
bel, Federn und Stützelemente vorhanden sind.
Verwenden Sie nicht, wenn eine Reparatur oder
Einstellung erforderlich ist.
ACHTUNG!
Das Verpackungsmaterial aller Automatisie-
rungskomponenten muss entsprechend den örtli-
chen Bestimmungen entsorgt werden.
KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anwei-
sungen notfalls zu ändern; diese Anweisungen
und/oder eine neuere Version benden sich auf
der website www.keyautomation.it
Alle Vorrichtungen müssen mit einer Stromleitung ver-
bunden werden, die sicher geerdet ist;
Dieses Produkt kann nicht als ausreichendes System
für den Einbruchsschutz angesehen werden. Wenn Sie
sich ausreichend schützen wollen, müssen andere Vor-
richtungen in die Automatisierung integriert werden;
Wie im Absatz „Prüfung und Inbetriebnahme der Auto-
matisierung“ vorgesehen, darf das Produkt erst nach
der „Inbetriebnahme“ der Automatisierung benutzt
werden;
Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichendem Önungsabstand der Kontakte vor-
sehen, die, wie von der Überspannungskategorie III
gefordert, die komplette Abschaltung erlaubt;
Verwenden Sie für die Verbindung von steifen und e-
xiblen Rohren oder Kabeldurchgängen Anschlüsse mit
dem Schutzgrad IP55 oder höher;
Die elektrische Anlage vor der Automatisierung muss
den geltenden Bestimmungen entsprechen und fa-
chgerecht ausgeführt sein;
Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht weni-
ger als 8 Jahren und von Personen mit beschränkten
körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkei-
ten oder ohne Erfahrung bzw. ohne das notwendige
Bewußtsein verwendet werden, vorausgesetzt, dass
sie dabei überwacht werden oder dass sie Anweisun-
gen über den sicheren Gebrauch des Gerätes und das
Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten
haben;
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebsetzung der
Automatisierung, dass sich keine Personen in unmit-
telbarer Nähe benden;
Vor jeder Reinigung und Wartung ist die Automatisie-
rung vom Stromnetz zu trennen;
Besondere Vorsicht ist geboten, um Quetschungen
zwischen dem geführten Teil und festen Elementen in
der unmittelbaren Nähe zu vermeiden;
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen;
Das Gerät darf mit einer automatisierten Tür mit einge-
bauter Fußgängertür nicht verwendet werden.
Bei Hinderniserfassung während des Schließung-
smanövers invertiert das Tor die Bewegungsrichtung
bis zur vollständigen Önung;
alle festen Bedienelemente auf einer Höhe von min-
destens 1,5 m und in Sichtweite der Tür, jedoch von
beweglichen Bauteilen entfernt installieren;
nach erfolgter Installation sicherstellen, dass keine
Teile des Tors über öentliche Fußwege oder Straßen
reichen;
36
DE
Die Antriebe RÉVO sind für den Einbau in Automatisierungsanlagen
für Tore mit Drehügeln bestimmt.
Die Antriebe RÉVO sind zur Montage an Drehügeln innerhalb
der in der Tabelle der technischen Spezikationen aufgeführten
Gewichtsgrenzen entworfen und gebaut.
Die Verwendung der Antriebe für andere Anwendungen als die
oben angegebenen ist verboten.
Vor der Installation bitte folgende Punkte prüfen und kontrollieren:
- Kontrollieren ob sich Tor oder Tür für die Automatisierung eignen.
- Gewicht und Größe des Tors oder der Tür müssen innerhalb der
maximal zulässigen Einsatzgrenzen liegen, die in Abb. 2 angegeben
sind.
- Kontrolle des Vorhandenseins und der Stärke der mechanischen
Sicherheitsanschläge des Tors oder der Tür.
- Sicherstellen, dass der Befestigungsbereich nicht überutet
werden kann.
- Überhöhter Säure- oder Salzgehalt oder die Nähe von
Wärmequellen können Fehlfunktion des Produktes verursachen.
- bei extremen klimatischen Verhältnissen (wie z.B. Schnee, Eis,
hohe Temperaturunterschiede, hohe Temperaturen) könnten sich
die Reibungen verstärken, deshalb könnte der Kraftaufwand für die
Bewegung und das Anlaufmoment höher sein als im Normalzustand.
- Kontrollieren, dass die manuelle Bewegung des Tors oder der Tür
üssig und ohne Reibungspunkte ist und keine Entgleisungsgefahr
besteht.
- Prüfen, dass sich das Tor oder die Tür im Gleichgewicht bendet
und folglich in jeder Stellung stillsteht.
- Prüfen, dass die Stromleitung für den Anschluss des Produkts
über eine gesicherte Erdung verfügt und mit einem Leitungsschutz-
und Dierentialschalter geschützt ist.
– Im Stromnetz der Anlage eine Abschaltvorrichtung mit
ausreichender Önungsweite der Kontakte vorsehen, die, wie
von der Überspannungskategorie III gefordert, die komplette
Abschaltung erlaubt.
- Sicherstellen, dass das gesamte benutzte Material den geltenden
Normen entspricht.
2.1 - Produktbeschreibung
2.2 - Modell und technische Merkmale
ARTIKELNUMMER
BESCHREIBUNG
REP2024 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, 230 VAC
(1x900PO24 enthalten)
REP2024M 24 VDC Antrieb Master für 2 Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, ohne
Steuerung (2x900PO24 enthalten)
REP2024S 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, ohne Steuerung
REP2224 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, 230 VAC
REP2224S 24 VDC Antrieb für Drehügel mit einer Länge von max. 2,3 m oder einem Gewicht von 250 kg, ohne Steuerung
TECHNISCHE DATEN
MODELL REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
TECHNISCHE MERKMALE
Drehmoment Nm 120 120 120 120 120
Arbeitszyklus zyklen/stunde 60 60 60 60 60
Önungszeit auf 90 sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Steuerung 14A 14A - CT20224 -
Spannungsversorgung Vac 230 230 - 230 -
Spannungsversorgung Vdc - - 24 - 24
Motorstromaufnahme A 0,6 0,6 2 0,6 2
Motorleistung W 115 115 50 115 50
Integriertes Licht si si si - -
Schutzart IP 44 44 44 44 44
Abmessungen (B - T - H) mm 125 - 260 - 310
Gewicht Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Betriebstemperatur °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Maximale Türgewicht Kg 250 250 250 250 250
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG
3 - VORABKONTROLLEN
37
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
Bei entriegeltem Getriebemotor den Torügel bis zum gewünschten
Önungspunkt önen. Nehmen Sie den Endschalterblock, setzen
Sie ihn auf den Arm in der Zahnkrone und stellen Sie sicher,
dass die Endschalterzähne perfekt in die Zahnkrone eingreifen
und die Verriegelung stabil ist, dann befestigen Sie ihn mit der
Schraube M6x25TCE in einem der Verriegelungslöcher (Abb.
12a). Die Önungsposition des Flügels kann durch Lösen der
Endschalter-Schraube und Verschieben des Blocks in die durch
die Kronenverzahnung erlaubten Positionen genau eingestellt
werden (Abb. 12b). Wenn eine Zwischenstellung zwischen zwei
Zähnen erforderlich ist, einfach den Endschalterblock um 180° zur
Befestigungsschraube drehen. Sobald die Einstellung abgeschlossen
ist, ziehen Sie die Schraube fest (Abb. 12c). Verwenden Sie dasselbe
Verfahren zur Einstellung des Schalters beim Schließen mit dem
zweiten Block. Sobald die Einstellung beider Schalter abgeschlossen
ist, setzen Sie die Abdeckung durch leichten Druck wieder auf den
Arm, bis sie einrastet und die Schutzhülle in einer stabilen Position am
Arm befestigt bleibt (Abb. 13).
Prüfen Sie vor dem Einbau, dass das Produkt nicht beschädigt
ist und alle Komponenten in der Packung enthalten sind (Abb. 3).
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Befestigungsbereich des
Antriebs den Abmessungen entspricht (Abb. 1).
Prüfen Sie den zussigen Önungswinkel entsprechend den Be-
festigungspunkten der Halterungen anhand Abb. 4 und der Grak
in Abb. 5.
Abb. 6 zeigt ein typisches Installationsbeispiel:
- Fotozellen (1)
- Antriebe (2)
- Standsäulen für Fotozellen (3)
- Schlüsseltaster oder digitale Tastatur (4)
- Blinkleuchte mit integrierter Antenne (5)
Positionierung des Antriebs
Messen Sie das C-Maß (Abb. 4), d. h. den Abstand zwischen dem
Drehmittelpunkt des Torügels und der Pfostenoberäche, an
der die rückseitige Halterung des Antriebs befestigt werden wird.
Stellen Sie den Torügel von Hand auf die gewünschte Önung
ein (maximal 120): Hierdurch wird der Wert für den maximalen
Önungswinkel festgelegt. Kennzeichnen Sie in der graschen
Darstellung in Abb. 5 das ermittelte C-Maß und ziehen Sie von
diesem Punkt aus eine
horizontale Linie, bis Sie den Bereich schneiden, in dem der Wert
des zuvor gemessenen Winkels liegt. Ziehen Sie an den Sch-
nittpunkten zwischen der horizontalen Linie und dem Bereich ver-
tikale Linien und bestimmen Sie so die für das A-Maß verwendba-
ren Werte (Abb. 4). Wählen Sie dann einen Wert für A. Übertragen
Sie den ermittelten
Wert für das A-Maß auf den Pfosten und ziehen Sie auf dieser
Position eine senkrechte Linie (Abb. 7a).
Befestigung des Pfostenbeschlags
Zeichnen Sie eine horizontale Linie auf dem Pfosten in der Höhe der
Befestigungsklammer des Torügels (Abb. 7b). Positionieren Sie die
Drehen Sie die Schrauben des oberen Deckels heraus (Abb. 14a).
Heben Sie den hinteren Teil um etwa 1 cm an und ziehen Sie ihn
dann nach vorne ab (Abb. 14b).
Die Lichter am Deckel sind mit zwei Drähten angeschlossen.
Lösen Sie die Klemme oder legen Sie den Deckel vorsichtig
umgedreht auf die Außenseite (Abb. 15).
Bei Installation des Zweitmotors nehmen Sie die mechanische Befestigung entsprechend den vorgenannten Punkten vor. Bezüglich des
elektrischen Anschlusses siehe Abb. 20.
Stecken Sie das Netzkabel ein (Abb. 16). Lösen Sie die Schrauben
des Steuergeräteträgers (Abb. 17a). Schließen Sie die Drähte des
Stromkabels gemäß dem Schaltplan an die Klemmenleiste an
(Abb. 17b). Fahren Sie mit den anderen Anschlüssen fort, indem
Sie die Anweisungen der Steuereinheit am Motor befolgen, und
befestigen Sie dann die Steuereinheit wieder an der Halterung.
Setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf und ziehen Sie die 2
Schrauben an, mit denen die Abdeckung befestigt ist.
4.1 - Installation
4.2 - Einstellung des mechanischen Endanschlags
4.3 - Stromanschlüsse
4.4 - Mechanische und elektrische Anschlüsse des Zweitmotors
Eine von der Achsenlinie abweichende Befestigung kann
Funktionsstörungen und eine Beschädigung der Automatisierung
zur Folge haben.
Befestigung des Motorarms (gerader Arm)
Lösen Sie die Endschalterabdeckung vom geraden Arm, indem Sie daran
ziehen (Abb. 8b). Verbinden Sie den Arm mit dem Getriebemotor, indem
Sie die entsprechenden kreuzförmigen Prole anpassen. Verbinden Sie
die beiden Elemente mit der mitgelieferten Schraube M8x25TCE und
Unterlegscheibe durch festes Anziehen (Abb. 9a). Befestigen Sie den
gebogenen Arm am geraden Arm mit dem Stift und dem Anschlagring
(Abb. 9b). Befestigen Sie den Flügel-Befestigungswinkel mit dem Stift,
aber ohne Anschlagring, am gebogenen Arm (Abb. 9b)
Befestigung der Gatterhalterung
Bewegen Sie den Torügel in die maximal geschlossene Position.
Getriebemotor entriegeln (Abb. 10a und Abb. 10b). Die Arme vollständig
ausfahren, den gebogenen Arm näher an den Flügel bringen und den
Flügelbefestigungswinkel auf den Flügel setzen. Während Sie den
Bügel mit einer Hand in Kontakt mit dem Flügel halten, versuchen Sie,
ihn vollständig zu önen und zu schließen (Abb. 11a). Befestigen Sie
den Torwinkel mit geeigneten Schrauben (nicht mitgeliefert) am Flügel
(Abb. 11b) und sichern Sie den Stift mit dem Anschlagring.
Eine von der Achsenlinie abweichende Befestigung kann
Funktionsstörungen und eine Beschädigung der Automati-
sierung zur Folge haben.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Wandhalterung so, dass die Innenseite der Unterkante 8 mm tiefer
liegt als die horizontale Linie in Abb. 7b und befestigen Sie diese mit
geeigneten Schrauben und Unterlegscheiben (nicht mitgeliefert).
Befestigen Sie den Getriebemotor mit den mitgelieferten Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern an der Säulenkonsole (Abb. 8a).
38
DE
5 - ABNAHME UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION
Das Anlage muss von einem Fachmann abgenommen werden,
der die von der Bezugsnorm geforderten Prüfungen entsprechend
den vorhandenen Risiken durchführt und dabei die Einhaltung der
Alle Bauteile der Anlage müssen entsprechend den Verfahren,
die in den jeweiligen Bedienungsanleitungen angegeben sind,
abgenommen werden;
kontrollieren, dass die Hinweise von
Kapitel 1 - Sicherheitshinweise beachtet werden;
kontrollieren, dass sich das Tor frei bewegen kann, nachdem die
Automation freigegeben wurde, im Gleichgewicht ist und in jeder
Position anhält, wenn es losgelassen wird;
Nachdem alle Vorrichtungen (und nicht nur einige) der Anlage
abgenommen wurden, kann die Inbetriebnahme erfolgen;
die technischen Unterlagen mit den Schaltplänen, Zeichnungen
und Fotos der Anlage, die Risikoanalyse und die verwendeten
Lösungen, die Konformitätserklärung des Herstellers aller
angeschlossenen Vorrichtungen, die Bedienungsanleitung jeder
Vorrichtung sowie der Wartungsplan der Anlage müssen 10 Jahre
lang aufbewahrt werden;
an der Tür ein Schild mit den Daten der Automatisierung, dem Namen
des Verantwortlichen der Inbetriebnahme, der Kennnummer, dem
Baujahr und der CE-Kennzeichnung befestigen;
ein Schild anbringen, das die notwendigen Vorgänge erläutert, um
die Anlage von Hand freizugeben;
Bestimmungen der Normen überprüft, insbesondere der Norm
EN12453, die die Prüfverfahren für Tür- und Torautomatiken
vorschreibt.
die einwandfreie Betriebsweise aller angeschlossenen
Vorrichtungen überprüfen (Fotozellen, Näherungsleiste, Not-Aus-
Tasten, anderes); dazu das Tor zur Probe mit den angeschlossenen
Steuerungsvorrichtungen (Sender, Tasten, Wahlschalter) önen,
schließen und anhalten.
die Aufprallkraft messen, wie von der Bestimmung EN12453
vorgesehen und dabei die Funktionen Geschwindigkeit, Motorkraft
und Bremsvorgänge der Steuereinheit solange regulieren, bis die
Messungen die gewünschten Ergebnisse erzielen.
Konformitätserklärung, Anleitungen und Hinweise für den
Endbenutzer sowie den Wartungsplan der Anlage erstellen und
dem Endbenutzer übergeben;
sicherstellen, dass der Benutzer den korrekten automatischen,
manuellen und Notfallbetrieb der Automation verstanden hat;
Den Endbenutzer auch schriftlich über die noch vorhandenen
Gefahren und Risiken informieren;
5.1 - Abnahme
5.2 - Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Nachdem ein Hindernis erkannt wurde, hält die Tür beim Önen
an und das automatische Schließen wird ausgeschlossen; um
die Bewegung wieder aufzunehmen, die Steuertaste drücken
oder den Sender verwenden.
Schalten Sie die Stromversorgung ab. Önen Sie den oberen De-
ckel gemäß den Angaben im Absatz 4.3. Drehen Sie die Schraube
auf der Unterseite des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers
heraus (Abb. 18a). Nehmen Sie die Abdeckung ab und ziehen
Sie den LED-Streifen heraus (Abb. 18b). Lösen Sie den Verbinder
(Abb. 19a). Schließen Sie die neuen LEDs an und schieben Sie sie
in die Abdeckung ein. Setzen Sie die Abdeckung auf, indem Sie
zuerst die Dichtungsseite einschieben. Befestigen Sie die Abde-
ckung anschließend mithilfe der Schraube (Abb. 19b).
4.5 - Austausch der LED
39
PT
1
2
3
4
5
6
Avisos sobre a segurança
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Introdução ao produto
Descrição do produto
Modelo e características técnicas
Vericações preliminares
Instalação do produto
Instalação
Regulação do m de curso mecânico na
abertura
Ligações elétricas
Ligações mecânicas e eletrónicas do
segundo motor
Substituição do led
Ensaio e colocação em serviço
Ensaio
Colocação em serviço
Declaração CE de conformidade
pág. 40
pág. 42
pág. 42
pág. 42
pág. 42
pág. 43
pág. 43
pág. 43
pág. 43
pág. 43
pág. 44
pág. 44
pág. 44
pág. 44
pág. 51
Imagens pág. 2
ÍNDICE
40
PT
Analisar os riscos, vericando também a lista dos
requisitos essenciais de segurança constantes do
Anexo I da Diretiva Máquinas, e indicar as soluções
adotadas. A análise dos riscos é um dos documentos
que fazem parte do processo técnico da automação.
O processo deve ser preenchido por instalador pros-
sional.
Considerando as situações de risco que podem
ocorrer durante as fases de instalação e de uti-
lização do produto, é necessário instalar a auto-
mação, observando as seguintes indicações:
Não fazer modicações em nenhuma parte do au-
tomatismo se não as indicadas neste manual. Ope-
rações deste tipo podem causar funcionamento defei-
tuoso. O fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos que resultam de produtos alterados de for-
ma abusiva.
Evitar que as partes dos componentes da automação
possam car submersas em água ou em outros líqui-
dos. Durante a instalação, evitar que os líquidos pos-
sam penetrar nos dispositivos presentes;
se o o elétrico estiver danicado, este deve ser sub-
stituído pelo fabricante ou por seu serviço de assistên-
cia técnica ou, todavia, por uma pessoa com quali-
cação similar, de modo a prevenir qualquer risco;
se substâncias líquidas penetrarem nas partes dos
componentes da automação, desligar de imediato a
alimentação elétrica e contactar o serviço de Assistên-
cia Key Automation. A utilização da automação nestas
condições pode causar situações de perigo;
manter os componentes da automação afastados do
calor e de chama aberta. Isso pode danicá-los e ser
causa de funcionamento defeituoso, incêndio ou si-
tuações de perigo.
ATENÇÃO!
A unidade deve ser desligada da fonte de alimen-
tação durante a limpeza, manutenção e substitu-
ição de componentes. Se o dispositivo de desligar
não for visível, colocar um aviso com a seguinte
mensagem: “MANUTENÇÃO EM CURSO”:
Todos os dispositivos devem ser ligados a uma insta-
lação elétrica equipada com ligação à terra de segu-
rança;
o produto não pode ser considerado um sistema de
proteção ecaz contra a intrusão. Se desejar prote-
ger-se de forma ecaz, é necessário agregar na auto-
mação outros dispositivos;
o produto só pode ser utilizado depois que foi feita a
ATENÇÃO!
INSTRUÇÕES ORIGINAIS – instruções importan-
tes de segurança. É importante para a segurança
das pessoas observar as seguintes instruções de
segurança. Conservar estas instruções.
Ler com atenção as instruções antes de instalar.
O projeto e o fabrico dos dispositivos que
compõem o produto e as informações presentes
neste manual respeitam as normas vigentes sobre
segurança. Porém, a instalação ou a programação
inadequada podem causar feridas graves às pes-
soas que fazem o trabalho e às que utilizarão o si-
stema. Por este motivo, durante a instalação, é im-
portante seguir com atenção todas as instruções
deste manual.
Não fazer a instalação se houver dúvidas de qualquer
natureza e solicitar eventuais esclarecimentos ao ser-
viço de Assistência Key Automation.
De acordo com a legislação Europeia, a realização
de uma porta ou de um portão automático deve re-
speitar as normas previstas pela diretiva 2006/42/
CE (Diretiva Máquinas) e, em especial, as normas
EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, que permitem
declarar a conformidade da automação.
Tendo em conta o que precede, a ligação denitiva do
automatismo à rede elétrica, o ensaio do sistema, a
sua colocação em serviço e a manutenção periódica
devem ser feitas por pessoal qualicado e experiente,
respeitando as instruções indicadas na caixa “Ensaio
e colocação em serviço da automação”.
Além disso, deverá denir os ensaios previstos de
acordo com os riscos presentes e vericar que sejam
cumpridas as leis, normas e regulamentos, sobretudo
todos os requisitos da norma EN 12453 que estabele-
ce os métodos de ensaio para o controlo dos automa-
tismos para portas e portões.
ATENÇÃO!
Antes de iniciar a instalação, fazer as seguintes
análises e controlos.
Vericar se todos os dispositivos destinados à auto-
mação são adequados ao sistema a realizar. Para tal,
controlar cuidadosamente os dados no capítulo “Ca-
racterísticas técnicas”. Não fazer a instalação mesmo
se apenas um destes dispositivos não for apropriado
para a utilização.
Vericar se os dispositivos adquiridos são sucientes
para garantir a segurança do sistema e o seu funcio-
namento.
1 - AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
41
PT
pelo próprio sistema de automatização;
não submeta o sistema de automatização a jatos de
água diretos, por exemplo, como os de máquinas de
limpeza ou irrigadores;
se o sistema de automatização superar os 20 Kg de
peso, é necessário movimentá-lo em segurança uti-
lizando dispositivos de içamento (IEC 60335-2-103:
2015);
preveja as proteções de segurança adequadas, de
modo a evitar o esmagamento e o apresamento entre
a parte guiada em movimento e eventuais elementos
xos adjacentes;
assegure-se de que, além do desbloqueio manual, to-
dos os dispositivos de proteção ou de segurança fun-
cionem corretamente;
posicione a placa de identicação do sistema de auto-
matização em um local bem visível;
conserve os manuais e os dossiês técnicos de todos
os dispositivos utilizados para a realização do sistema
de automatização;
ao m da instalação do sistema de automatização,
recomenda-se entregar os manuais de advertências
para o utilizador nal;
ATENÇÃO!
Examine periodicamente o sistema para veri-
car se há desalinhamentos ou sinais de desgaste
mecânico, danos nos cabos, molas, peças de su-
porte. Não use se é necessária a reparação ou aju-
ste.
ATENÇÃO!
O material da embalagem de todos os componen-
tes da automação deve ser eliminado de acordo
com a norma local.
A KEY AUTOMATION reserva-se o direito de mo-
dicar estas instruções se necessário. Esta
versão ou versão superior encontra-se no sítio
www.keyautomation.it
“colocação em serviço” da automação, conforme pre-
visto no parágrafo “Ensaio e colocação em serviço da
automação”;
instalar na rede de alimentação do sistema um dispo-
sitivo de corte de corrente com uma distância de aber-
tura entre os contactos que permita cortar a corrente
completamente nas condições estabelecidas pela ca-
tegoria de sobretensão III;
Para a ligação de tubos rígidos e exíveis ou passa-
os, utilizar ligações conformes ao grau de proteção
IP55 ou superior;
o sistema elétrico a montante da automação deve
cumprir as normas vigentes e ser realizado como
manda a lei;
o aparelho pode ser utilizado por crianças de idade
não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida, ou que não tenha
experiência ou a consciência necessária, à condição
que sob supervisão ou depois de terem recebido in-
struções sobre a utilização segura do aparelho e se
compreenderam os perigos existentes;
antes de ligar a automação, assegurar-se que as pes-
soas não estejam perto da mesma;
antes de fazer qualquer operação de limpeza e de ma-
nutenção da automação, desligar da corrente elétrica;
deve-se ter cuidado para evitar o esmagamento entre
a parte guiada e eventuais elementos xos circundan-
tes;
as crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brinquem com o aparelho.
o aparelho não pode ser utilizado com uma porta auto-
matizada que possui uma porta para peões;
em caso de deteção de um obstáculo durante o fecho,
o portão inverte o curso e liberta o obstáculo até se
abrir totalmente;
instalar qualquer controlo xo a uma altura de, pelo
menos, 1,50 m e à vista da porta, embora afastado de
quaisquer peças móveis;
após a instalação, certique-se de que partes da porta
não ocupe o caminho de peões ou a estrada;
se o dispositivo for fornecido com um botão de para-
gem independente, esse botão deve ser claramente
identicável;
instale o sistema de automatização exclusivamente
em portões que operam em superfícies planas, ou
seja, que não estejam instalados em aclives ou de-
clives;
instale exclusivamente em portões robustos o su-
ciente e adequados para suportar as cargas exercidas
42
PT
Os motorredutores RÉVO são destinados à instalação em sistemas
de automação para portões de entrada com folhas batentes.
Os motorredutores RÉVO são projetados e fabricados para
montagem em folhas batentes cujo peso esteja dentro dos limites
indicados no quadro das especicações técnicas.
É proibido utilizar os motorredutores para aplicações diferentes
das acima indicadas.
Antes de instalar o produto, verique e controle os seguintes pontos:
- Vericar se o portão ou a porta são adequados para serem
automatizados.
- O peso e tamanho do portão ou da porta tem de estar dentro dos
limites máximos permitidos para a utilização especicados na Fig.2
- Vericar a presença e a solidez das paragens mecânicas de
segurança do portão ou da porta
- Vericar se a zona de xação do produto não está sujeita a inundações
- Condições de elevada acidez ou salinidade ou a proximidade de
fontes de calor poderão causar avarias no produto
- Em caso de condições climáticas extremas (por exemplo, na
presença de neve, gelo, elevada amplitude térmica, temperaturas
elevadas) o atrito poderá aumentar e, portanto, a força necessária
para a movimentação e o impulso inicial poderão ser superiores aos
necessários em condições normais.
- Vericar se a movimentação manual do portão ou da porta é uida
e sem zonas de grande atrito ou se existe risco de descarrilhamento
do mesmo
- Vericar se o portão ou a porta estão em equilíbrio e se permanecem
parados caso sejam deixados em qualquer posição
- Vericar se a linha eléctrica à qual será ligado o produto possui
ligação à terra de segurança e é protegida por um dispositivo
magnetotérmico e diferencial
– Predisponha na rede de alimentação do sistema um dispositivo
de desconexão com uma distância de abertura dos contactos
que permita a desconexão completa nas condições exigidas pela
categoria de sobretensão III
- Vericar se todo o material utilizado para a instalação está em
conformidade com as normativas vigentes
2.1 - Descrição do produto
2.2 - Modelos e características técnicas
CÓDIGO DESCRIPCIÓN
REP2024 Motorredutor 24 Vdc para 1 folha batentes com comprimento máx. igual a 2,3 m ou peso 250 Kg, 230 Vac
(1x900PO24 incl.)
REP2024M Motorredutor 24 Vdc para 2 folhas batentes com comprimento máx. igual a 2,3 m ou peso 250 Kg, 230 Vac
(2x900PO24 incl.)
REP2024S Motorredutor 24 Vdc para folhas batentes com comprimento máx. igual a 2,3 m ou peso 250 Kg, sem unidade de comando
REP2224 Motorredutor 24 Vdc para folhas batentes com comprimento máx. igual a 2,3 m ou peso 250 Kg, 230 Vac
REP2224S Motorredutor 24 Vdc para folhas batentes com comprimento máx. igual a 2,3 m ou peso 250 Kg, sem unidade de comando
DADOS TÉCNICOS
MODELO REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Binário Nm 120 120 120 120 120
Ciclo de trabalho ciclos/hora 60 60 60 60 60
Tempo de abertura a 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Unidade de comando 14A 14A - CT20224 -
Alimentação Vac 230 230 - 230 -
Alimentação Vdc - - 24 - 24
Absorção do motor A 0,6 0,6 2 0,6 2
Potência do motor W 115 115 50 115 50
Luz integrada si si si - -
Grau de proteção IP 44 44 44 44 44
Dimensões (compr. - prof. - alt.) mm 125 - 260 - 310
Peso Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Temperatura de utilização °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Peso máximo da folha Kg 250 250 250 250 250
2 - INTRODUÇÃO AO PRODUTO
3 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
43
PT
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO
Com o motorredutor desbloqueado, abra a folha até o ponto de
abertura desejado. Pegue o bloco do m de curso, posicione-o no
braço da coroa dentada, assegurando-se de que os dentes do m
de curso estejam perfeitamente engrenados com a coroa dentada
e que o bloqueio esteja estável, e então xe-o com o parafuso
M6x25TCE em um dos furos de bloqueio (Fig. 12a). É possível fazer
uma regulação precisa da posição de abertura da folha afrouxando
o parafuso do m de curso e deslocando o bloco para as posições
permitidas pelos dentes da coroa (Fig. 12b). Caso seja necessária
uma posição intermediária entre dois dentes, basta girar o bloco do
m de curso em 180° com relação ao parafuso de xação. Uma vez
concluída a regulação, aperte o parafuso (Fig. 12c). Feche a folha
até o ponto de fechamento desejado e siga o mesmo procedimento
para regular o m de curso de fechamento utilizando o segundo
bloco. Uma vez concluída a regulação de ambos os ns de curso,
reposicione a tampa no braço aplicando uma leve pressão até que
seja ouvido um clique e que a tampa de proteção permaneça xada
ao braço em uma posição estável (Fig. 13).
Antes de instalar, vericar a integridade do produto e se todos os
componentes estão presentes na embalagem (Fig.3).
Vericar também se a zona de xação do motorredutor é com-
patível com as dimensões (Fig. 1).
Vericar o ângulo de abertura permitido com base nos pontos de
xação das placas conforme a Fig.4 e o gráco da Fig. 5.
Na Fig.6 ilustra-se um exemplo de instalação padrão:
- Fotocélulas (1)
- Motorredutores (2)
- Colunas com fotocélulas (3)
- Seletor de chave ou teclado digital (4)
- Luz de sinalização com antena incorporada (5)
Posicionamento do motorredutor
Meça a distância C (Fig. 4) = distância entre o eixo de rotação da
folha e a superfície do pilar em que será xada a placa traseira do
motorredutor.
Movimentar a folha de modo manual até à abertura desejada
(máximo 120°): determine o valor do ângulo máximo de abertura.
Marque no gráco da Fig. 5 a medida C encontrada e trace a partir
deste ponto uma linha horizontal até intersecar a área que inclui o
valor do ângulo medido precedentemente.
Nos pontos de interseção entre a linha horizontal e a área, trace
linhas verticais determinando os valores utilizáveis para a medida
A (g. 4). Então, escolher um valor para A.
Transra para o pilar o valor encontrado da medida A e trace junto
dele uma linha vertical (Fig. 7a).
Fixação da placa no pilar
Trace uma linha horizontal no pilar na altura em que se encontrará o
suporte de xação da folha do portão (Fig. 7b). Posicione o suporte
de xação na parede de modo que o interior da borda inferior
esteja 8 mm abaixo da linha horizontal da Fig. 7b; xe o suporte
utilizando parafusos e arruelas adequados (não fornecidos). Fixe
Desapertar os parafusos da tampa superior (Fig. 14a). Levante a
parte traseira cerca de 1 cm, e então retire-a para frente (Fig. 14b).
As luzes da tampa são ligadas através de dois os; desligar
o borne ou apoiar a tampa com cuidado ao contrário, sobre o
lado exterior (Fig. 15).
No caso de instalação do segundo motor, seguir os pontos indicados acima para a xação mecânica; para a ligação elétrica consulte a
Fig. 20.
Insira o cabo de alimentação (Fig. 16). Solte os parafusos do
suporte da unidade de comando (Fig. 17a). Conecte os os do
cabo de alimentação à placa de terminais conforme o esquema
elétrico (Fig. 17b). Proceda com as outras conexões seguindo as
instruções da unidade de comando presente no motor; ao m, xe
a unidade novamente ao suporte. Recoloque a tampa superior e
aperte os 2 parafusos que a xam.
4.1 - Instalação
4.2 - Regulação do m de curso mecânico na abertura
4.3 - Ligações elétricas
4.4 - Ligações mecânicas e elétricas do segundo motor
Se xado fora do eixo pode provocar maus funcionamentos
da automação e a rutura.
Fixação do braço do motor (braço reto)
Solte a tampa do m de curso do braço reto puxando-a (Fig.
8b). Conecte o braço ao motorredutor fazendo os pers em cruz
correspondentes coincidirem. Conecte os dois elementos com o
parafuso M8x25TCE e a arruela fornecidos, apertando com força
(Fig. 9a). Fixe o braço curvo no braço reto com o pino e o anel de
xação (Fig. 9b). Prenda o suporte de xação da folha no braço
curvo usando o pino, mas não o anel de xação (Fig. 9b)
Fixação do suporte do portão
Coloque a folha do portão na posição de fechamento máximo.
Desbloqueie o motorredutor (Fig. 10a e Fig. 10b)
Estenda completamente os braços, aproxime o braço curvo à
folha e apoie nela o seu suporte de xação. Segurando o suporte
em contato com a folha com uma mão, tente fazer uma abertura e
um fechamento completos (Fig. 11a).
Fixe o suporte do portão na folha com parafusos adequados (não
fornecidos) (Fig. 11b) e prenda o pino com o anel de xação.
Se xado fora do eixo pode provocar maus funcionamentos
da automação e a rutura.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
o motorredutor ao suporte do pilar com os parafusos, as arruelas
e as porcas fornecidos (Fig. 8a).
44
PT
5 - ENSAIO E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
A inspeção do equipamento deve ser realizada por um técnico
qualicado, que deve efetuar os testes exigidos pela normativa
de referência em função dos riscos presentes, vericando o
Todos os componentes do equipamento devem ser inspecionados
seguindo-se os procedimentos indicados nos respectivos manuais
de instruções;
vericar se foram respeitadas as indicações do
Capítulo 1 - Advertências de segurança;
vericar se a porta pode-se mover livremente uma vez
desbloqueado o sistema de automatização, se está em equilíbrio
e se permanece parada se deixada em qualquer posição;
Depois dos resultados positivos nas inspeções de todos (e não de
apenas alguns) os dispositivos do equipamento, pode-se proceder
à entrada em funcionamento;
é necessário elaborar e conservar por 10 anos o dossiê técnico do
equipamento, que deverá conter o esquema elétrico, o desenho
ou a foto do equipamento, a análise dos riscos e as soluções
adotadas, a declaração de conformidade do fabricante de todos
os dispositivos conectados, o manual de instruções de cada
dispositivo e o plano de manutenção do equipamento;
xar na porta uma placa indicando os dados do sistema de
automatização, o nome do responsável pela entrada em
funcionamento, o número de série, o ano de fabrico e a marcação
CE;
respeito das prescrições das normativas, em particular da norma
EN12453, que indica os métodos de teste para os sistemas de
automatização para portas e portões.
vericar o funcionamento correto de todos os dispositivos
conectados (fotocélulas, bordas sensíveis, botões de emergência
etc.) fazendo testes de abertura, fechamento e paragem da porta
por meio dos dispositivos de comando conectados (transmissores,
botões, seletores);
efetuar as medições da força de impacto conforme previsto pela
normativa EN12453 regulando as funções de velocidade, força
do motor e desacelerações da unidade de controlo, caso as
medições não indiquem os resultados desejados até encontrar o
ajuste correto.
xar uma placa que indica as operações necessárias para
desbloquear manualmente o equipamento;
elaborar e entregar ao utilizador nal a declaração de conformidade,
as instruções e advertências de uso para o utilizador nal e o
plano de manutenção do equipamento;
assegurar-se de que o utilizador tenha compreendido o correto
funcionamento automático, manual e de emergência do sistema
de automatização;
informar o utilizador nal, inclusive por escrito, sobre os perigos e
riscos ainda presentes.
5.1 - Ensaio
5.2 - Colocação em serviço
ATENÇÃO!
Depois da detecção de um obstáculo, a porta para em abertura
e o fechamento automático é desativado; para retomar o
movimento, é necessário premir a tecla de comando ou usar
o transmissor.
Desligar a alimentação elétrica.
Abrir a tampa superior conforme descrito no parágrafo 4.3.
Desapertar com uma chave o parafuso inferior da tampa (Fig. 18a).
Retirar a cobertura e puxar a tira led (Fig. 18b).
Desligar o conector (Fig. 19a).
Ligar os novos leds e colocá-los na cobertura.
Posicionar a cobertura; colocar primeiro o lado da junta e depois
xá-la com o parafuso (Fig. 19b).
4.5 - Substituição do led
45
PL
1
2
3
4
5
6
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1
2.2
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.1
5.2
Omówienie produktu
Opis produktu
Model i dane techniczne
Kontrole wstępne
Instalacja produktu
Instalacja
Regulacja wyłącznika krańcowego
otwierania
Podłączenia elektryczne
Podłączenia mechaniczne i elektroniczne
drugiego silnika
Wymiana diod led
Próba techniczna i wprowadzenie do użytku
Próba techniczna
Wprowadzenie do użytku
Deklaracja zgodności WE
str. 46
str. 48
str. 48
str. 48
str. 48
str. 49
str. 49
str. 49
str. 49
str. 49
str. 50
str. 50
str. 50
str. 50
str. 51
Ilustracje str. 2
SPIS TREŚCI
46
PL
przystępować do wykonywania instalacji w przypadku,
gdy nawet jeden element nie nadaje się do użycia.
Sprawdzić, czy urządzenia obecne w zestawie
wystarczające do zapewnienia bezpieczeństwa
instalacji oraz jej poprawnego działania.
Przeprowadzić analizę zagrożeń, która powinna
obejmować również wykaz zasadniczych wymogów
bezpieczeństwa, wymienionych w Załączniku I
Dyrektywy Maszynowej, wraz ze wskazaniem
zastosowanych rozwiązań.Analiza zagrożeń jest jednym
z dokumentów wchodzących w zakres dokumentacji
technicznej automatyki. Dokument powinien zostać
wypełniony przez profesjonalnego instalatora.
Z uwagi na niebezpieczne sytuacje, które
mogą wystąpić podczas montażu oraz
używania produktu, produkt należy montować,
przestrzegając następujących zaleceń:
Zabrania się dokonywania modykacji jakiejkolwiek
części, jeżeli nie zostało to wyraźnie wskazane
w niniejszej instrukcji. Niestosowanie się do
powyższych zaleceń może stanowić przyczynę
nieprawidłowego działania napędu. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód
powstałych w wyniku tego rodzaju modykacji.
w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu
elektrycznego, powinien on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis techniczny lub
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalikacje, co
zapobiegnie powstawaniu zagrożenia;
należy unikać zanurzania elementów układu
automatyki w wodzie lub w innego rodzaju cieczach.
Podczas montażu zwracać uwagę, aby żadnego
rodzaju ciecze nie dostały się do wnętrza urządzeń.
w przypadku, gdyby płynne substancje przedostały się
do wnętrza elementów układu automatyki, odłączyć
niezwłocznie zasilanie elektryczne i skontaktować się
z serwisem technicznym Key Automation. Użytkowanie
automatyki w powyższej sytuacji stanowi źródło
zagrożenia.
Nie składować żadnego z elementów układu
automatyki w pobliżu źródeł ciepła oraz nie wystawiać
na działanie otwartych płomieni.
Może to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe
działanie, pożar bądź sytuację zagrożenia.
UWAGA!
Jednostkę należy odłączyć od źródła zasilania
na czas czyszczenia, konserwacji i wymiany
komponentów. Jeżeli urządzenie odłączające
nie jest widoczne, umieścić tablicę z napisem:
„UWAGA TRWAJĄ PRACE KONSERWACYJNE”:
UWAGA!
INSTRUKCJA ORYGINALNA ważne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa. W celu zapewniania
bezpieczeństwa osób należy stosować się do
poniższych zaleceń. Zachować niniejszą instrukcję.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się
uważnie z treścią instrukcji.
Procesy projektowania i produkcji urządzeń
wchodzących w skład produktu, jak też informacje
zawarte w niniejszej instrukcji, spełniają wymogi
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Pomimo tego nieprawidłowa instalacja oraz błędne
programowanie mogą spowodować poważne
obrażenia osób wykonujących montaż lub
eksploatujących instalację. Dlatego też podczas
wykonywania instalacji należy rygorystycznie
stosować się do wszelkich zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji.
Nie kontynuować montażu w przypadku wystąpienia
jakichkolwiek wątpliwości. Zwrócić się wcześniej
o wyjaśnienia do serwisu technicznego Key
Automation.
W myśl prawodawstwa europejskiego wykonanie
bramy garażowej lub ogrodzeniowej z napędem
powinno przebiegać zgodnie z wymogami
Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Maszynowa),
a w szczególności zgodnie z wymogami norm EN
12453; EN 12635 oraz EN 13241-1, które umożliwiają
wydanie deklaracji zgodności automatyki.
Zważając na powyższe, ostateczne podłączenie
automatyki do sieci elektrycznej, odbiór instalacji,
uruchomienie oraz konserwacja okresowa powinny być
wykonywane przez wykwalikowany i doświadczony
personel. Zobowiązany on jest do stosowania się do
zaleceń podanych w rozdziale „Odbiór techniczny
i uruchomienie automatyki”.
Ponadto wspomniany personel zobowiązany jest do
przeprowadzenia odpowiednich testów, w zależności
od występujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia,
czy spełniane są wymogi odpowiednich przepisów,
norm i uregulowań. W szczególności dotyczy to
spełniania wszystkich wymogów normy EN 12453,
która określa metody badań kontrolnych automatyki
bram garażowych i ogrodzeniowych.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do montażu wykonać
następujące analizy i kontrole:
Sprawdzić, czy poszczególne urządzenia automatyki
przydatne do danych celów i dostosowane do
wykonywanej instalacji. W tym celu sprawdzić dokładnie
dane podane w rozdziale „Parametry techniczne”. Nie
1 - UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
47
PL
jeżeli urządzenie jest wyposażone w oddzielny przycisk
zatrzymywania, powinien on być oznaczony w sposób
jednoznacznie wskazujący jego działanie;
automatykę instalować wyłącznie w bramach
pracujących na płaskich powierzchniach, tj. nie na
wzniesieniach lub zboczach;
instalować wyłącznie w bramach o odpowiednio
stabilnej strukturze i odpowiednich do obciążeń
wywieranych przez automatykę;
nie kierować strumieni wody bezpośrednio
na automatykę, na przykład zraszaczy lub
wysokociśnieniowych urządzeń myjących;
w przypadku gdy system automatyki byłby cięższy niż
20kg, należy go przemieszczać za pomocą urządzeń
przeznaczonych do podnoszenia w warunkach
bezpieczeństwa (PN-EN 60335-2-103: 2015);
przygotować odpowiednie urządzenia
zabezpieczające, aby uniknąć ryzyka zmiażdżenia i
uwięzienia pomiędzy ruchomą częścią prowadzoną,a
ewentualnymi elementami stałymi znajdującymi się w
jej pobliżu;
upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne
lub bezpieczeństwa działają prawidłowo, łącznie z
odblokowaniem ręcznym;
tabliczkę identykacyjną automatyki umiejscowić w
dobrze widocznym miejscu;
przechować wszystkie instrukcje i dokumentację
techniczną dołączone do urządzeń zastosowanych do
zrealizowania automatyki;
po zakończeniu instalacji automatyki, zaleca się, aby
przekazać instrukcje bezpieczeństwa użytkownikowi
końcowemu;
UWAGA!
Sprawdzać okresowo konstrukcję pod kątem
utraty wyważenia, oznak zużycia mechanicznego,
uszkodzenia przewodów, sprężyn lub części
podporowych. Nie używać, jeżeli jest to konieczne
naprawy lub regulacji.
UWAGA!
Materiał, z którego zostało wykonane opakowanie
wszystkich elementów układu automatyki,
należy zutylizować, przestrzegając miejscowych
przepisów prawa w tym zakresie.
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do
modykowania niniejszej instrukcji w razie takiej
potrzeby. Wersja aktualna, i/lub nowsze wersje
instrukcji znajdują się na stronie internetowej
www.keyautomation.it
Wszystkie urządzenia należy podłączać do linii
zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające;
produkt nie stanowi skutecznego systemu
zabezpieczającego przed włamaniem. W przypadku
konieczności takiego zabezpieczenia, automatykę
należy poszerzyć o dodatkowe urządzenia;
produkt może być używany wyłącznie po podłączeniu
automatyki do uziemienia, zgodnie z instrukcją podana
w paragrae „Odbiór techniczny oraz uruchomienie
automatyki”;
w sieci zasilania instalacji zamontować urządzenie
odłączające, w którym odległość otwartych styków
umożliwiać będzie całkowite odłączenie instalacji
w warunkach określonych w III kategorii przepięciowej;
na użytek podłączenia sztywnych lub elastycznych
przewodów lub też prowadnic przewodów używać
złączy posiadających stopień ochrony IP55 lub wyższy;
instalacja elektryczna znajdująca się przed automatyką
powinna spełniać wymogi obowiązujących przepisów oraz
powinna zostać wykonana zgodnie z zasadami sztuki;
urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia albo wiedzy, jeśli osoby te pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i świadome
związanych z tym zagrożeń;
przed uruchomieniem automatyki upewnić się, że w
pobliżu nie znajdują się żadne osoby;
przed przystąpieniem do czynności czyszczenia
i konserwacji automatyki, odłączyć od sieci
elektrycznej;
należy zachować szczególną uwagę, aby uniknąć
zgniecenia pomiędzy elementem ruchomym a
otaczającymi go elementami stałymi;
dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co
wykluczy możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia;
urządzenie nie może być wykorzystywane do obsługi
bramy automatycznej, w którą wbudowane jest
przejście dla pieszych;
w przypadku wykrycia przedmiotu w trakcie zamykania
brama zmienia swój bieg, uwalniając przedmiot i
otwierając się całkowicie;
stały element sterujący zamontować na wysokości co
najmniej 1,5 m, w prostej linii wolnej od przeszkód do
bramy i dala od ruchomych części;
po zamontowaniu upewnić się, że elementy bramy po
wysunięciu nie zajmują ogólnodostępnego chodnika
lub drogi;
48
PL
Motoreduktory RÉVO przeznaczone do montowania w
instalacjach automatyki bram rozwiernych.
Motoreduktory RÉVO zostały zaprojektowane i wyprodukowane
na użytek montowania na skrzydłach rozwiernych, w zakresie mas
podanych w tabeli specykacji technicznej.
Zabrania się stosowania motoreduktorów do celów innych, niż
podane powyżej.
2.1 - Opis produktu
Przed zainstalowaniem produktu należy:
- Skontrolować, czy brama lub drzwi nadają się do automatyzacji
- Waga i wymiary bramy lub drzwi muszą zawierać się w
maksymalnych granicach zastosowania wskazanych na Rys.2
- Skontrolować obecność i solidność mechanicznych ograniczników
bezpieczeństwa bramy lub drzwi
- Sprawdzić, czy miejsce zamocowania produktu nie jest miejscem
podatnym na zalanie.
- Warunki podwyższonej kwasowości lub zasolenia oraz bliskość
źródeł ciepła mogą powodować usterki w pracy produktu
- W ekstremalnych warunkach klimatycznych (takich jak na przykład
śnieg, lód, nagła zmiana temperatury, wysokie temperatury) może
dojść do wzmożonego tarcia i tym samym siła potrzebna do
poruszania skrzydła oraz początkowa moc rozruchowa mogą być
większe niż w normalnych warunkach.
- Skontrolować, czy ręczne przesuwanie bramy lub drzwi przebiega
płynnie i czy brak jest odcinków o zwiększonym tarciu oraz czy nie
ma niebezpieczeństwa wykolejenia się skrzydła
- Skontrolować, czy brama lub drzwi w równowadze i czy przy
pozostawieniu ich w dowolnej pozycji, pozostają w bezruchu
- Sprawdzić, czy linia elektryczna, do której będzie podłączony
produkt, jest wyposażona w odpowiednie uziemienie
zabezpieczające i czy jest chroniona przez wyłącznik
magnetotermiczny i wyłącznik różnicowoprądowy
Sieć zasilającą instalację należy wyposażyć w urządzenie
rozłączające o takiej odległości rozwarcia styków, która umożliwi
całkowite rozłączenie w warunkach określonych dla kategorii
przepięć III.
- Sprawdzić, czy wszystkie materiały użyte do instalacji są zgodne
z obowiązującymi przepisami
2.2 - Model i dane techniczne
KOD OPIS
REP2024 Motoreduktor 24 VDC do skrzydeł rozwiernych o maksymalnej długości 2,3 m lub masie 250 kg, 230 VAC
(1x900PO24 w zestawie)
REP2024M Motoreduktor 24 VDC do skrzydeł rozwiernych o maksymalnej długości 2,3 m lub masie 250 kg, 230 VAC (W
zestawie 2 x 900PO24)
REP2024S Motoreduktor 24 VDC do skrzydeł rozwiernych o maksymalnej długości 2,3 m lub masie 250 kg, bez centrali sterującej
REP2224 Motoreduktor 24 VDC do skrzydeł rozwiernych o maksymalnej długości 2,3 m lub masie 250 kg, 230 VAC
REP2224S Motoreduktor 24 VDC do skrzydeł rozwiernych o maksymalnej długości 2,3 m lub masie 250 kg, bez centrali sterującej
DANE TECHNICZNE
MODEL REP2024 REP2024M REP2024S REP2224 REP2224S
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Moment obrotowy Nm 120 120 120 120 120
Cykl pracy cykli/godzinę 60 60 60 60 60
Czas otwierania w położenie 90° sec 14-20 14-20 14-20 14-20 14-20
Centrale sterujące 14A 14A - CT20224 -
Zasilanie Vac 230 230 - 230 -
Zasilanie Vdc - - 24 - 24
Pobór prądu silnika A 0,6 0,6 2 0,6 2
Moc silnika W 115 115 50 115 50
Wbudowane światła si si si - -
Stopień ochrony IP 44 44 44 44 44
Wymiary (D – S – W) mm 125 - 260 - 310
Masa Kg 10,5 10,5 8 10,5 8
Temperatura pracy °C -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55° -20°+55°
Maksymalna masa skrzydła Kg 250 250 250 250 250
3 - KONTROLE WSTĘPNE
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU
49
PL
4 - INSTALACJA PRODUKTU
Przy odblokowanym motoreduktorze otworzyć skrzydło do
pożądanego punktu otwarcia. Blok wyłączników krańcowych umiejscowić
na ramieniu, na wieńcu zębatym, upewniając się, że zęby wyłącznika
krańcowego są idealnie zazębione na wieńcu i że blokada jest stabilna.
Następnie zamocować blok w jednym z otworów blokujących za
pomocą śruby M6x25TCE (Rys. 12a). Aby wykonać dokładną regulację
pozycji otwarcia skrzydła, poluzować śrubę wyłącznika krańcowego i
przemieścić blok na pozycje dozwolone przez zęby wieńca zębatego
(Rys. 12b). Jeżeli niezbędne będzie umiejscowienie bloku wyłączników
krańcowych na pozycji pośredniej, pomiędzy dwoma zębami, wystarczy
obrócić nim o 180° względem śruby mocującej. Po zakończeniu regulacji,
dokręcić śrubę (Rys. 12c). Taką samą procedurę należy wykonać w celu
wyregulowania wyłącznika krańcowego w czasie zamykania, używając
drugiego bloku. Po wyregulowaniu obu wyłączników krańcowych,
założyć pokrywę na ramię i lekko docisnąć aż do słyszalnego kliknięcia i
stabilnego zamocowania pokrywy ochronnej na ramieniu (Rys. 13).
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy urządzenie nie
jest uszkodzone i czy w opakowaniu znajdują się wszystkie kom-
ponenty (rys. 3).
Sprawdzić, czy strefa przeznaczona do umocowania motoredukto-
ra jest odpowiednia do gabarytów urządzenia (rys. 1).
Sprawdzić dozwolony kąt otwarcia w oparciu o punkty mocowa-
nia obejm, stosując się do wskazań na rys. 4 oraz posługując się
wykresem na rys. 5.
Na rys. 6 został przedstawiony przykład typowego montażu:
- fotokomórki (1)
- motoreduktory (2)
– słupki fotokomórek (3)
– przełącznik kluczykowy lub cyfrowy pulpit przyciskowy (4)
– lampa ostrzegawcza z wbudowaną anteną (5)
Ustalanie położenia motoreduktora
Zmierzyć wartość C (rys. 4) = odległość pomiędzy punktem
podparcia obrotowego skrzydła a powierzchnią słupka, na którym
zostanie umocowana tylna obejma motoreduktora.
Ustawić ręcznie skrzydło w żądanym położeniu otwarcia (maksy-
malnie 120°), określając w ten sposób maksymalny kąt otwarcia.
Zaznaczyć na wykresie na rys. 5 ustalony wymiar C. Wykreślić
z tego punktu poziomą linię aż do jej przecięcia się z polem
obejmującym wartość wcześniej zmierzonego kąta.
W punktach przecięcia poziomej linii i pola wykreślić linie
pionowe,wyznaczające wartości na użytek wymiaru A (rys. 4).
Wybrać wartość A.
Zaznaczyć na słupku znalezioną wartość wymiaru A i wykreślić w
pobliżu linię pionową (rys. 7a).
Mocowanie obejmy słupka
Na kolumnie nakreślić poziomą linię na wysokości, na której zostanie
zamontowany uchwyt do zamocowania skrzydła bramy (Rys. 7b). Uchwyt
Odkręcić wkręty górnej pokrywy (rys. 14a). Podnieść tylną część o
ok. 1 cm, a następnie przesunąć w przód (rys. 14b).
Światła pokrywy podłączone za pomocą dwóch pr-
zewodów; odłączyć zacisk lub ostrożnie oprzeć pokrywę na
zewnętrznej krawędzi, odwracając ją do góry (rys. 15).
W przypadku montowania drugiego silnika stosować się do wcześniej podanej procedury mocowania mechanicznego. W celu wykonania
podłączeń elektrycznych patrz rys. 20.
Wprowadzić kabel zasilający (Rys. 16). Odkręcić śruby ze
wspornika jednostki sterującej (Rys. 17a). Podłączyć przewody
kabla zasilającego do listwy zaciskowej zgodnie ze schematem
elektrycznym (Rys. 17b). Następnie wykonać pozostałe
podłączenia zgodnie z instrukcjami jednostki sterującej znajdującej
się na silniku i po ich zakończeniu ponownie zamocować jednostkę
do wspornika. Założyć pokrywę górną i przykręcić do niej 2 śruby.
4.1 - Montaż
4.2 – Regulacja mechanicznego wyłącznika krańcowego otwierania
4.3 – Podłączenia elektryczne
4.4 – Podłączenia mechaniczne i elektryczne drugiego silnika
Zamocowanie poza osią może powodować nieprawidłowe
działanie automatyki i jej uszkodzenie.
Mocowanie ramienia silnika (ramię proste)
Pociągnąć i zdjąć pokrywę wyłącznika krańcowego z prostego
ramienia (Rys. 8b). Podłączyć ramię do motoreduktora tak, aby
prole krzyżowe sobie odpowiadały. Połączyć dwa elementy za
pomocą dołączonych do zestawu śruby M8x25TCE i podkładki
i mocno dokręcić (Rys. 9a). Zamocować ramię zakrzywione do
ramienia prostego za pomocą sworznia i pierścienia ustalającego
(Rys. 9b). Na uchwycie do mocowania skrzydła zamontować
zakrzywione ramię, za pomocą sworznia, lecz bez zastosowania
pierścienia ustalającego (Rys. 9b)
Mocowanie uchwytu bramy
Umiejscowić skrzydło bramy w pozycji maksymalnego zamknięcia.
Odblokować motoreduktor (Rys. 10a i Rys. 10b)
Całkowicie wydłużyć ramiona, zbliżyć zakrzywione ramię do
skrzydła i na oprzeć na nim uchwyt do mocowania skrzydła.
Przytrzymując jedną ręką uchwyt oparty na skrzydle, wykonać
próbę całkowitego otwarcia i zamknięcia (Rys. 11a).
Zamocować uchwyt bramy do skrzydła za pomocą odpowiednich
śrub (nie dołączone do zestawu) (Rys. 11b) i zamocować sworzeń
wraz z pierścieniem ustalającym.
Zamocowanie poza osią może powodować nieprawidłowe
działanie automatyki i jej uszkodzenie.
UWAGA!
UWAGA!
UWAGA!
mocujący umiejscowić na ścianie tak, aby wewnętrzna dolna krawędź
znalazła się 8mm poniżej poziomej linii przedstawionej na Rys. 7b i
zamocować go za pomocą odpowiednich śrub i podkładek (nie dołączone
do zestawu). Zamocować motoreduktor na uchwycie na kolumnie za
pomocą śrub, podkładek i nakrętek dołączonych do zestawu (Rys. 8a).
50
PL
5 - ODBIÓR TECHNICZNY I ODDANIE DO UŻYTKU
Odbiór techniczny instalacji powinien zostać wykonany przez wykwa-
likowanego technika, który zobowiązany jest do przeprowadzenia
testów, określonych przez odpowiednie przepisy w zależności od wy-
Wszystkie elementy instalacji muszą być sprawdzone zgodnie z
procedurami określonymi w odpowiednich instrukcjach;
sprawdzić, czy są przestrzegane instrukcje zawarte w
rozdziale 1 - Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa;
sprawdzić, czy brama może się swobodnie poruszać po
odblokowaniu automatyki oraz, czy jest wyważona, a zatem
pozostaje nieruchoma niezależnie od pozycji, w której zostanie
Po pomyślnym przetestowaniu wszystkich (a nie tylko niektórych)
urządzeń instalacji, można przystąpić do jej uruchomienia;
należy sporządzić i przechowywać przez 10 lat dokumentację.
techniczną instalacji. Powinna ona zawierać schemat elektryczny,
rysunek lub zdjęcie instalacji, analizę zagrożeń wraz z
zastosowanymi rozwiązaniami, deklaracje zgodności wydane
przez producentów wszystkich podłączonych urządzeń, instrukcje
obsługi każdego z urządzeń oraz harmonogram konserwacji
instalacji;
umieścić na bramie tabliczkę zawierającą dane dotyczące
automatyki, nazwisko osoby odpowiedzialnej za uruchomienie,
numer seryjny, rok produkcji oraz oznakowanie CE;
przymocować tabliczkę z opisem czynności niezbędnych do
stępujących zagrożeń, oraz do sprawdzenia, czy spełniane są wymogi
właściwych przepisów. W szczególności dotyczy to normy EN 12453,
która określa metody badań kontrolnych automatyki do drzwi i bram.
pozostawiona;
sprawdzić prawidłowe działanie wszystkich podłączonych
urządzeń (fotokomórki, listwy bezpieczeństwa, przyciski
awaryjne itp.), przeprowadzając próby otwierania, zamykania
i zatrzymywania bramy za pomocą podłączonych urządzeń
sterujących (nadajników, przycisków, przełączników);
Dokonać pomiarów siły uderzenia, zgodnie z wymogami normy EN
12453; w przypadku niezadowalającego rezultatu przeprowadzić
regulację funkcji prędkości, siły silnika i zwalniania centrali
sterującej do momentu znalezienia właściwego ustawienia.
ręcznego odblokowania systemu;
sporządzić i przekazać użytkownikowi końcowemu deklarację
zgodności, instrukcje i ostrzeżenia dotyczące użytkowania oraz
plan konserwacji instalacji;
upewnić się, że użytkownik zrozumiał zasady prawidłowego
działania automatyki w trybie automatycznym, ręcznym i
awaryjnym;
należy również pisemnie poinformować użytkownika końcowego o
istniejących pozostałych zagrożeniach i ryzyku;
5.1 - Odbiór techniczny
5.2 - Uruchomienie
UWAGA!
P wykryciu przeszkody brama zatrzymuje się w otwarciu i
zamykanie automatyczne jest wykluczone; aby wznowić ruch,
należy wcisnąć przycisk polecenie lub użyć nadajnika.
Odłączyć zasilanie elektryczne. Otworzyć górną pokrywę, stosując
się do wskazówek podanych w paragrae 4.3.
Posługując się śrubokrętem, odkręcić dolny wkręt pokrywy (rys. 18a).
Wysunąć osłonę i taśmę diod led (rys. 18b).
Odłączyć łącznik (rys. 19a).
Podłączyć nowe diody i wsunąć do osłony.
Wsunąć osłonę, wprowadzając od strony uszczelnienia.
Umocować wkrętami (rys. 19b).
4.5 – Wymiana diod led
51
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 Capitale sociale 154
.000,00 i.v.
30027 San Dona’ di Piave (VE) Reg. Imprese di Venezia 03627650264
P.IVA 03627650264 C.F. 03627650264 REA VE 326953
[email protected] www.keyautomation.it
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company
Key Automation srl, Via Meucci 23 - 30027 San Dona’ di Piave (VE) ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type:
REVO+
Motoriduttore 24Vdc braccio articolato per ante a battente fino a 2,3m
24Vdc articulated arm gearmotor drive for swing gates up to 2.3m
Modello:
Model:
REP2024, REP2024M, REP2024S, REP2224, REP2224M, REP2224S
KREP2024EK, KREP2024KK, KREP2224ES, KREP2224KS
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulations:
Direttiva macchine / Machinery Directive 2006/42/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica / EMC Directive 2014/30/EU
Direttiva bassa tensione / LVD Directive 2014/35/EU
Direttiva radiofrequenza / RED Directive 2014/53/EU
Direttiva RoHS / RoHS Directive 2011/65/EU
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulations:
IEC 61000-3-2:2018, IEC 61000-3-3:2013 + AMD1:2017
EN 61000-6-2:2016
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
ETSI EN 301489-1 V2.1.1, ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
ETSI EN 301489-17:2017 V3.2.0
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-103:2015
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente al prodotto è stata redatta conformemente a quanto previsto dalla direttiva
2006/42/CE Allegato VII parte B e verrà fornita a fronte di una richiesta adeguatamente motivata dalle autorità nazionali.
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B and will be
transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è consentita la messa in servizio del prodotto finc la macchina, in cui il prodotto è incorporato, non
sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
He also declares that is not allowed to use the above-mentioned product until the machine, in which this product is
incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 2006/42/EC.
San Donà di Piave (VE) 26/11/20
Amministratore Delegato
General Manager
Nicola Michelin
6 - DECLARATION OF CONFORMITY
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - F. +39 0421 65698
[email protected] - www.keyautomation.it 580REP REV.01
Instruction version
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Key Automation 580REP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario