Hansgrohe 34808821 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Citterio
39414xx1
Massaud
18978xx1
Citterio M
34808xx1
Urquiola
11408xx1
Starck X
10404xx1
Starck
10407xx1
Bouroullec
19408xx1
Uno
38418xx1
Montreux
16508xx1
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
5
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, Hansgrohe re-
comienda que la instalación de esta unidad esté
a cargo de un plomero profesional matriculado.
La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
Antes de comenzar la instalación, lea estas in-
strucciones detenidamente. Asegúrese de tener
las herramientas y los insumos necesarios para
completar la instalación.
Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura
de salida de la válvula de la ducha no debe ex-
ceder los 120°F. En Massachusetts, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha
no debe exceder los 112°F.
El mezclador está diseñado para uso con
cabezales de ducha calificados a 5.6 L/min (1.5
GPM) o más.
Ajuste el tope del límite rotacional en el mo-
mento que se haga la instalación (ver página
20). Haga ajustes adicionales por los cambios
estacionales de la temperatura de agua.
No instale un aparato de corte o cierre en cu-
alquiera de las tomas de esta válvula. Cuando
este tipe de aparato cierra el flujo de agua,
puede hacer fallar la habilidad de la válvula de
balancear las presiones del agua caliente y fría.
Esta pieza es adecuada para la instalación de
una sola función, tal como un único cabezal de
ducha o teleducha.
Si se desea una bañera/ducha, instálela en
combinación con un surtidor de bañera tipo
distribuidor.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro com-
probante del lugar y fecha de compra) de este
producto en lugar seguro. El recibo se requiere
en caso de ser necesario solicitar piezas bajo
garantía.
À prendre en considération pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recom-
mande que ce produit soit installé par un plom-
bier professionnel licencié.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
de procéder à l’installation. Assurez-vous de dis-
poser de tous les outils et du matériel nécessaires
pour l’installation.
Pour empêcher des blessures par ébouillan-
tement, la température de sortie maximale du
robinet de douche ne doit pas excéder 120°F.
Au Massachusetts, la température de sortie
maximale du robinet de douche ne doit pas
excéder 112°F.
Ce mitigeur est à utiliser avec des pommes de
douches ayant un débit de 5.6 L/min (1.5 GPM)
ou supérieur.
Réglez la butée limitatrice de température au
moment de l'installation (voir page 20). Il peut
être nécessaire de faire de nouveaux réglages
par la suite en raison des fluctuations saison-
nières de la température de l'eau.
N'installez pas de dispositif d'arrêt sur une sortie
quelconque de ce robinet. En interrompant
l'écoulement de l'eau, ce dispositif peut empê-
cher le robinet d'équilibrer les pressions d'eau
chaude et d'eau froide.
Il convient à une installation à une fonction,
comme une pomme de douche ou une
douchette.
Si vous désirez une douche/baignoire, installez
en combinaison avec un bec de baignoire
inverseur.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr.
Le reçu est requis si vous commandez des pièces
sous garantie.
7
Français Español
Rincez les conduites d’alimentation de
l’eau chaude et de l’eau froide
(1) Retirez l’étiquette.
(2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4
mm..
(3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros frío y caliente
(1) Retire la etiqueta.
(2) Abra el paso del agua fría en el cierre de
servicio con una llave Allen de 4 mm.
(3) Lave el suministro de agua fría para por lo
menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de
servicio.
(1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante
à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez-
le à 90°, et réinstallez-le.
(2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen
de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo.
(2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de
servicio.
(3) Lave el suministro de agua caliente para por
lo menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre
de servicio.
9
Français Español
Installation
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexago-
nale de 4 mm.
Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie
de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du
mur fini.
Scellez le mur autour du protecteur
à l’aide d’un agent d’étanchéité (1).
Si le mur n’est pas scellé, l’eau
pourrait éventuellement causer des
dommages.
Retirez la vis, la pièce d’insertion affleurante, et les
joints (2).
Instalación
Cierre los cierres de servicio con una
llave Allen de 4 mm.
Corte el protector de yeso de modo que sobre-
salga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared
terminada.
Selle la pared alrededor del protec-
tor de yeso con un sellador imper-
meable (1).
Si no se sella la pared, pueden pro-
ducirse daños por acción del agua.
Retire el tornillo, el inserto de lavado, y las juntas
(2).
11
Français Español
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une
clé hexagonale de 4 mm.
Mesurez la distance entre la surface du mur et la
bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »).
Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette
longueur.
Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse
de ½ po + la longueur X.
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque de función con una
llave Allen de 4 mm.
Mida la distancia entre la superficie de la pared y
la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”).
Agregue ½" a X. Anote esta medida.
Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X.
13
Français Español
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à
l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1).
Installez la plaque-support (2).
Installez les vis de la plaque-support.
Abra el paso del agua en los cierres de servicio
con una llave Allen de 4 mm (1).
Instale la placa del portador (2).
Instale los tornillos de la placa del portador.
Placez ensuite la poignée sur la tige (1).
Tournez la manette dans le sens antihoraire
jusqu'a l'extrémité de la plage (2).
Mettez le temperature de l'eau (3).
Si le robinet s’ouvre en faisant
couler l’eau chaude, voir page 16.
Si la température maximale de l’eau
est supérieure à 120 °F (49° C) voir
page 18.
Fermez l'eau.
Retirez la poignée (4).
Coloque la manija en la espiga (1).
Gire la manija en dirección contraria a las man-
ecillas del reloj hasta que la manija pare (2).
Mida la temperatura del agua (3).
Si la válvula abre en caliente, in-
vierta el cartucho. Ver página 16.
Si la temperatura máxima de salida
es mayor a 120°F (49° C) ver página
18.
Cierre el agua.
Retire la manija (4).
Tous les modèles sauf Citterio :
Retirez le disque.
Citterio seulement:
Ne retirez pas le disque.
Todos los modelos menos Citterio:
Retire el disco.
Citterio solamente:
No retire el disco.
15
Français Español
Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une
petite quantité de graisse de plomberie blanche.
Installez le manchon.
Installez l’écusson.
Lubrique la junta del cartucho con una pequeña
cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el manguito.
Instale el escudo.
Installez l'adapteur pour la poignée.
Installez la poignée.
Serrez la vis de la poignée.
Installez la cache-vis.
Tous les autres modèles :
Installez l'adapteur et la vis.
Instale el adaptador para la manija.
Instale la manija.
Apriete el tornillo.
Instale el tapón.
Todos los otros modelos:
Instale el adaptador y el tornillo.
19
Français Español
Inversez la cartouche
Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau
chaude, inversez la cartouche.
Fermez les butées à l’aide d’une clé
hexagonale de 4 mm (1).
Dévissez l’écrou (2).
Invierta el cartucho
Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho.
Cierre los topes utilizando una llave
Allen de 4 mm (1).
Desenrosque la tuerca (2).
Placez la poignée sur la tige de la cartouche.
Tournez la poignée dans le sens antihoraire.
Tournez-la encore d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
Retirez la cartouche (1).
N’utilisez pas de tournevis comme
levier pour faire sortir la cartouche
du bloc de fonction. Ceci causerait
des dommages à la cartouche.
Tournez la cartouche de 180°, de façon à ce que
la marque « hot side » soit à droite (2).
Installez la cartouche (3).
Installez l’écrou (4).
Poursuivez l’installation.
Coloque la manija en el vástago del cartucho.
Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproxi-
madamente ¼ después de alcanzar el tope.
Levante el cartucho (1).
No quite el cartucho del bloque de
función utilizando un destornillador.
Esto hará que el cartucho se dañe.
Gire el cartucho 180°, de modo que la marca del
“hot side” (lado caliente) quede a la derecha (2).
Instale el cartucho (3).
Instale la tuerca (4).
Continúe la instalación.
21
Français Español
Gire el tope límite rotacional en sentido horario
para enfriar el agua, y en sentido antihorario
para calentarla.
Dependiendo de las condiciones locales, cada
ranura representa un cambio en la temperatura
de 4°F - 16°F.
Continúe la instalación.
Réglez la butée de limite de
rotation
Réglez la butée de limite de rotation si :
La température maximale de l’eau est supérieure
à 120 °F (49° C) ou à la température permise
par le code de plomberie local.
La température de l’alimentation en eau chaude
ou froide varie selon les saisons, ou des modifi-
cations sont apportées au chauffe-eau.
Ajuste el tope límite rotacional
Ajuste el tope límite rotacional si:
La temperatura máxima de salida es mayor a
120°F (49° C) o la temperatura permitida por
el código de plomería local.
La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente, o
si se realizan cambios al calentador de agua.
Tournez la butée de limite de rotation dans le sens
horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le
sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude.
Tout dépendant de la région, chaque encoche
représente une variation de température de -16
°C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Poursuivez l’installation.
25
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos
para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones
hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza.
Para obtener mejores resultados:
Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario.
Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto.
No use estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe:
Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía.
Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos.
Limpiadores a vapor
Agentes de limpieza "sin enjuague”.
Siempre siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza.
No mezcle los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante.
No rocíe limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas y espa-
cios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o esponja.
Siempre enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después
de la limpieza.
Importante
Los residuos de jabón y champú pueden causar daños. Enjuague el producto con agua limpia después de cada
uso.
Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios.
Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe.
Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En
un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos.
Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza inadecua-
dos no están cubiertos por la garantía
Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión.
Ne pulvérisez pas les nettoyants directement sur le produit car des gouttes pourraient entrer dans les ouver-
tures et les fentes et causer des dommages. Lorsque vous utilisez des nettoyants par pulvérisation, pulvérisez le
nettoyant sur un chiffon ou une éponge douce.
Important
Le résidu provenant des savons et des shampoings peut causer des dommages. Rincez le produit avec de l'eau
propre après chaque utilisation.
Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les
raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe.
De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un
meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits.
Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits de
nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie.
Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de bles-
sure.

Transcripción de documentos

EN Installation / User Instructions / Warranty FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía Starck Starck X Urquiola 10407xx1 10404xx1 11408xx1 Bouroullec 19408xx1 Citterio M Massaud 34808xx1 18978xx1 Citterio 39414xx1 Montreux Uno 38418xx1 16508xx1 À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. • Ce dispositif requiert une pièce intérieure 01850181. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation. Assurez-vous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation. • Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 120°F. Au Massachusetts, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F. • Ce mitigeur est à utiliser avec des pommes de douches ayant un débit de 5.6 L/min (1.5 GPM) ou supérieur. • Réglez la butée limitatrice de température au moment de l'installation (voir page 20). Il peut • • • • être nécessaire de faire de nouveaux réglages par la suite en raison des fluctuations saisonnières de la température de l'eau. N'installez pas de dispositif d'arrêt sur une sortie quelconque de ce robinet. En interrompant l'écoulement de l'eau, ce dispositif peut empêcher le robinet d'équilibrer les pressions d'eau chaude et d'eau froide. Il convient à une installation à une fonction, comme une pomme de douche ou une douchette. Si vous désirez une douche/baignoire, installez en combinaison avec un bec de baignoire inverseur. Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, Hansgrohe recomienda que la instalación de esta unidad esté a cargo de un plomero profesional matriculado. • La unidad requiere una pieza interior de válvula 01850181. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. • Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 120°F. En Massachusetts, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 112°F. • El mezclador está diseñado para uso con cabezales de ducha calificados a 5.6 L/min (1.5 GPM) o más. • Ajuste el tope del límite rotacional en el momento que se haga la instalación (ver página • • • • 20). Haga ajustes adicionales por los cambios estacionales de la temperatura de agua. No instale un aparato de corte o cierre en cualquiera de las tomas de esta válvula. Cuando este tipe de aparato cierra el flujo de agua, puede hacer fallar la habilidad de la válvula de balancear las presiones del agua caliente y fría. Esta pieza es adecuada para la instalación de una sola función, tal como un único cabezal de ducha o teleducha. Si se desea una bañera/ducha, instálela en combinación con un surtidor de bañera tipo distribuidor. Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. 5 Français Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude et de l’eau froide (1) Retirez l’étiquette. (2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm.. (3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au moins 5 minutes. Español Lave los suministros frío y caliente (1) Retire la etiqueta. (2) Abra el paso del agua fría en el cierre de servicio con una llave Allen de 4 mm. (3) Lave el suministro de agua fría para por lo menos cinco minutos. (4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de servicio. (4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. (1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournezle à 90°, et réinstallez-le. (2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt d'isolation. (3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au moins 5 minutes. (4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt d'isolation. (1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo. (2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de servicio. (3) Lave el suministro de agua caliente para por lo menos cinco minutos. (4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre de servicio. 7 Français Español Installation Instalación Fermez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm. Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur fini. Scellez le mur autour du protecteur à l’aide d’un agent d’étanchéité (1). Si le mur n’est pas scellé, l’eau pourrait éventuellement causer des dommages. Retirez la vis, la pièce d’insertion affleurante, et les joints (2). Cierre los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm. Corte el protector de yeso de modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared terminada. Selle la pared alrededor del protector de yeso con un sellador impermeable (1). Si no se sella la pared, pueden producirse daños por acción del agua. Retire el tornillo, el inserto de lavado, y las juntas (2). 9 Français Insérez le bloc de fonction. Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm. Español Inserte el bloque de función. Instale los tornillos del bloque de función con una llave Allen de 4 mm. Mesurez la distance entre la surface du mur et la bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »). Mida la distancia entre la superficie de la pared y la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”). Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette longueur. Agregue ½" a X. Anote esta medida. Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse de ½ po + la longueur X. Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X. 11 Français Español Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1). Abra el paso del agua en los cierres de servicio con una llave Allen de 4 mm (1). Installez la plaque-support (2). Instale la placa del portador (2). Installez les vis de la plaque-support. Instale los tornillos de la placa del portador. Tous les modèles sauf Citterio : Todos los modelos menos Citterio: Retirez le disque. Retire el disco. Citterio seulement: Citterio solamente: Ne retirez pas le disque. No retire el disco. Placez ensuite la poignée sur la tige (1). Coloque la manija en la espiga (1). Tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu'a l'extrémité de la plage (2). Gire la manija en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare (2). Mettez le temperature de l'eau (3). Mida la temperatura del agua (3). Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau chaude, voir page 16. Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. Ver página 16. Si la température maximale de l’eau est supérieure à 120 °F (49° C) voir page 18. Si la temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) ver página 18. Fermez l'eau. Cierre el agua. Retirez la poignée (4). Retire la manija (4). 13 Français Español Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une petite quantité de graisse de plomberie blanche. Lubrique la junta del cartucho con una pequeña cantidad de grasa blanca para plomería. Installez le manchon. Instale el manguito. Installez l’écusson. Instale el escudo. Installez l'adapteur pour la poignée. Instale el adaptador para la manija. Installez la poignée. Instale la manija. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo. Installez la cache-vis. Instale el tapón. Tous les autres modèles : Todos los otros modelos: Installez l'adapteur et la vis. Instale el adaptador y el tornillo. 15 Français Español Inversez la cartouche Invierta el cartucho Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau chaude, inversez la cartouche. Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. Fermez les butées à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1). Cierre los topes utilizando una llave Allen de 4 mm (1). Desenrosque la tuerca (2). Dévissez l’écrou (2). Placez la poignée sur la tige de la cartouche. Coloque la manija en el vástago del cartucho. Tournez la poignée dans le sens antihoraire. Tournez-la encore d’environ ¼ de tour après avoir atteint la butée. Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproximadamente ¼ después de alcanzar el tope. Retirez la cartouche (1). Levante el cartucho (1). N’utilisez pas de tournevis comme levier pour faire sortir la cartouche du bloc de fonction. Ceci causerait des dommages à la cartouche. Tournez la cartouche de 180°, de façon à ce que la marque « hot side » soit à droite (2). Installez la cartouche (3). Installez l’écrou (4). No quite el cartucho del bloque de función utilizando un destornillador. Esto hará que el cartucho se dañe. Gire el cartucho 180°, de modo que la marca del “hot side” (lado caliente) quede a la derecha (2). Instale el cartucho (3). Instale la tuerca (4). Continúe la instalación. Poursuivez l’installation. 19 Français Español Réglez la butée de limite de rotation Ajuste el tope límite rotacional Réglez la butée de limite de rotation si : • La temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) o la temperatura permitida por el código de plomería local. • La temperatura del suministro de entrada de agua caliente o fría cambia estacionalmente, o si se realizan cambios al calentador de agua. • La température maximale de l’eau est supérieure à 120 °F (49° C) ou à la température permise par le code de plomberie local. • La température de l’alimentation en eau chaude ou froide varie selon les saisons, ou des modifications sont apportées au chauffe-eau. Ajuste el tope límite rotacional si: Tournez la butée de limite de rotation dans le sens horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude. Gire el tope límite rotacional en sentido horario para enfriar el agua, y en sentido antihorario para calentarla. Tout dépendant de la région, chaque encoche représente une variation de température de -16 °C à -9 °C (4 °F à 16 °F). Dependiendo de las condiciones locales, cada ranura representa un cambio en la temperatura de 4°F - 16°F. Poursuivez l’installation. Continúe la instalación. 21 • Ne pulvérisez pas les nettoyants directement sur le produit car des gouttes pourraient entrer dans les ouvertures et les fentes et causer des dommages. Lorsque vous utilisez des nettoyants par pulvérisation, pulvérisez le nettoyant sur un chiffon ou une éponge douce. Important • Le résidu provenant des savons et des shampoings peut causer des dommages. Rincez le produit avec de l'eau propre après chaque utilisation. • Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe. • De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits. • Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie. • Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de blessure. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza. Para obtener mejores resultados: • Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario. • Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto. • No use estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe:  Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía.  Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos.  Limpiadores a vapor  Agentes de limpieza "sin enjuague”. • Siempre siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza. • No mezcle los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante. • No rocíe limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas y espacios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o esponja. • Siempre enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después de la limpieza. Importante • Los residuos de jabón y champú pueden causar daños. Enjuague el producto con agua limpia después de cada uso. • Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios. Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe. • Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos. • Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza inadecuados no están cubiertos por la garantía • Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hansgrohe 34808821 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación