Hansgrohe 4233000 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
S
04233xx0
PuraVida
15407xx1
S
04441xx0
E
04496xx0
4
Español
Datos tecnicos
Presión recomendada en servicio 15 - 75 PSI
Presión en servicio max. 145 PSI
Temperatura recomendada del 120° - 140° F*
agua caliente
Temperatura del agua caliente max. 176° F*
Caudal máximo 5.5 GPM
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales
aplicables para ajustar la temperatura del calenta-
dor de agua.
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesarios
para completar la instalación.
Este producto debe ser utilizado sólo con
alcachofas de la ducha valoradas en 1.5 GPM
(5.6 L/min) o más.
La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
Para evitar escaldaduras, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha
no debe exceder los 120°F. En Massachusetts,
la máxima temperatura de salida de la válvula
de la ducha no debe exceder los 112°F.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
El tope límite rotacional (ver página 18)
Ajuste el tope límite rotacional si:
La temperatura máxima de salida es mayor a
120°F (49° C) o la temperatura permitida por
el código de plomería local.
La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente, o
si se realizan cambios al calentador de agua.
7
English
Français
Español
Shower only
Remove the dust cover.
Open the cold stop.
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
Douche seulement
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau froide à la butée
d'arrêt d'isolation.
Ducha solamente
Retire la etiqueta.
Abra el paso del agua fría en el
cierre de servicio.
Allow the cold supply to flush for
at least five minutes.
Close the cold stop.
Rincez le conduite de l’eau
froide pour au moins 5 minutes.
Fermez l'eau froide à la butée
d'arrêt d'isolation.
Lave el suministro de agua
fría para por lo menos cinco
minutos.
Cierre el paso del agua fría en
el cierre de servicio.
90°
90°
1a
1
2
3
4
4 mm
4 mm
> 5 min
8
English
Français Español
Remove the flushing block. Turn
it 90° and reinstall.
Open the hot stop.
Allow the hot supply to flush for
at least 5 minutes.
Close the hot stop.
90°
90°
Retirez la vis de la pièce
d’insertion affleurante. Tournez-
le à 90°, et réinstallez-le.
Ouvrez l’eau chaude à la butée
d'arrêt d'isolation.
Retire el inserto de lavado.
Gírelo 90° y reinstálelo.
Abra el paso del agua caliente
en el cierre de servicio.
Rincez le conduite de l’eau
chaude pour au moins 5
minutes.
Fermez l'eau chaude.
Lave el suministro de agua cali-
ente para por lo menos cinco
minutos.
Cierre el paso del agua caliente
en el cierre de servicio.
2a
1
2
3
6
4
5
5 mm
4 mm
4 mm
> 5 min
9
English
Français
Español
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
Tub/shower
Remove the dust cover.
Open both stops.
Baignoire/douche
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Baño / ducha
Retire la etiqueta.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Allow the hot and cold supplies
to flush for at least 5 minutes.
Close the stops.
Rincez les conduites de l’eau
pour au moins 5 minutes.
Fermez l'eau chaude et
l'eau froid
à les butées d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros de agua
para por lo menos cinco
minutos.
Cierre los pasos del agua
caliente y del agua fría en los
cierres de servicio.
90°
90°
90°
90°
90°
90°
4 mm
> 5 min
1b
1
2
10
English
Français Español
Installation / Installation / Instalación
Close the stops.
Cut the plaster shield so that
it extends ¹⁄₁₆" - ⅛" from the
finished wall surface.
Seal the wall around the plaster
shield with waterproof sealant.
Failure to seal the wall
can lead to possible
water damage.
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Coupez le protecteur de façon à
ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po
soit à l’extérieur de la surface
du mur fini.
Scellez le mur autour du
protecteur à l’aide d’un agent
d’étanchéité.
Si le mur n’est pas
scellé, l’eau pourrait
éventuellement causer
des dommages.
Cierre el paso del agua en la
entrada del suministro o los
cierres de servicio.
Corte el protector de yeso de
modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛"
de la superficie de la pared
terminada.
Selle la pared alrededor del
protector de yeso con un sella-
dor impermeable.
Si no se sella la pared,
pueden producirse
daños por acción del
agua.
Remove the flush insert screw,
flush insert, and seals.
Retirez la vis, la pièce d’insertion
affleurante, et les joints.
1
2
Retire el tornillo, el inserto de
lavado, y las juntas.
1 2
5 mm
11
English
Français
Español
Install the function block.
Tighten the screws.
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de
fonction.
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque
de función.
Measure the distance from the
front of the plaster shield to one
of the screw-in flanges ("X").
Mesurez la distance entre la
surface du mur et la bride du
vis. Notez la longueur mesurée
(« X »).
Mida la distancia entre la
superficie de la pared y la brida
de tornillo. Anote esta medida
(“X”).
3 4
4 mm
12
English
Français Español
Add ½" to this measurement.
Cut each screw so that it is X +
½" long.
Ajoutez ½ po à cette longueur
« X ». Notez cette longueur.
Coupez les vis de façon à ce
que celui-ci dépasse de ½ po +
la longueur X.
Agregue ½" a X. Anote esta
medida.
Corte el tornillo de modo que
sobresalga ½" + X.
Open the stops.
Install the carrier plate.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Installez la plaque-support.
Abra el paso del agua en los
cierres de servicio.
Instale la placa del portador.
5
1
2
90°
90°
1
2
6
13
English
Français
Español
Place the handle over the stem.
Turn the handle counter-clock-
wise as far as it will go.
Measure the temperature of the
output water.
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
See page 16.
If the maximum high tem-
perature is greater than
120°F or that permitted
by local plumbing code,
adjust the rotational limit
stop. See page 18.
Turn the water off.
Remove the handle.
Placez ensuite la poignée sur
la tige.
Tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'a l'extrémité de
la plage.
Mettez le temperature de l'eau.
Si le robinet s’ouvre en fai-
sant couler l’eau chaude,
voir page 16.
Si la température maxi-
male de l’eau est supéri-
eure à 120 °F (49° C) ou
à la température permise
par le code de plomberie
local, voir page 18.
Fermez l'eau.
Retirez la poignée.
Coloque el mando en la espiga.
Gire el mando en dirección con-
traria a las manecillas del reloj
hasta que la manija pare.
Mida la temperatura del agua.
Si la válvula abre en cali-
ente, invierta el cartucho.
Ver página 16.
Si la temperatura máxima
de salida es mayor a
120°F (49° C) o la tem-
peratura permitida por el
código de plomería local,
ver página 18.
Cierre el agua.
Retire el mando.
7
1
2
4
3
14
English
Français Español
Lubricate the cartridge o-ring
using a small amount of white
plumber's grease.
Install the sleeve.
Install the escutcheon.
Lubrifiez la joint torique sur
la cartouche avec une petite
quantité de graisse de plombe-
rie blanche.
Installez le manchon.
Installez l’écusson.
Lubrique la junta del cartucho
con una pequeña cantidad de
grasa blanca para plomería.
Instale el manguito.
Instale el escudo.
Install the handle adapter and
the screw.
Install the handle.
Tighten the handle screw.
Installez l'adapteur et la vis.
Installez la poignée.
Serrez la vis de la poignée.
Instale el adaptador para la
manija y el tornillo.
Instale el mando.
Apriete el tornillo.
88
9a
2.5 mm
1
2
3
04233xx0 / 04496xx0
16
English
Français Español
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
Close the stops.
Unscrew the nut.
Reverse the cartridge / Inversez la cartouche / Invierta el cartucho
Si le robinet s’ouvre en
faisant couler l’eau chaude,
inversez la cartouche.
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Dévissez l’écrou.
Si la válvula abre en caliente,
invierta el cartucho.
Cierre el paso del agua en la
entrada del suministro o los
cierres de servicio.
Desenrosque la tuerca.
Do not attempt to pry
the cartridge from the
function block by using
a screwdriver, or dam-
age to the cartridge
will result.
Place the handle on the cartridge
stem.
Turn the handle counter-clock-
wise approximately ¼ turn after
hitting the stop.
N’utilisez pas de tourn-
evis comme levier pour
faire sortir la cartouche
du bloc de fonction. Ceci
causerait des dommag-
es à la cartouche.
Placez la poignée sur la tige de
la cartouche.
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire. Tournez-la encore
d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
No quite el cartucho del
bloque de función utili-
zando un destornillador.
Esto hará que el cartucho
se dañe.
Coloque la manija en el vástago
del cartucho.
Gire la manija en sentido antiho-
rario. Gire aproximadamente ¼
después de alcanzar el tope.
1 2
Ø
90°
90°
1
2
17
English
Français
Español
Lift the cartridge out.
Turn the cartridge 180°, so that
the "hot side" marking is on the
right.
Install the cartridge
Install the nut.
Retirez la cartouche.
Tournez la cartouche de 180°,
de façon à ce que la marque «
hot side » soit à droite.
Installez la cartouche.
Installez l’écrou.
Levante el cartucho.
Gire el cartucho 180°, de
modo que la marca del “hot
side” (lado caliente) quede a la
derecha.
Instale el cartucho.
Instale la tuerca.
Open the stops.
Continue the installation.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Poursuivez l’installation.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Continúe la instalación.
3
1
2
3
4
90°
90°
4
18
English
Français Español
Adjust the Rotational Limit Stop /
Réglez la butée de limite de rotation / Ajuste el tope
límite rotacional
Tirez vers extérieur l’arrêt de
limite de rotation et tournez.
La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans
le sens antihoraire.
La variation de température
est de 4 à 16 °F par cran,
selon la température de l’eau
d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin.
Lorsque vous avez fini, assurez-
vous que l’arrêt de limite de rota-
tion soit complètement rétracté
dans sa position de logement.
Poursuivez l’installation.
Tire la parada de límite ro-
tacional de color blanco hacia
afuera y girarla.
Al mover en dirección de las
manecillas del reloj reducirá la
temperatura del agua de salida,
y al contrario aumentará la tem-
peratura del agua de salida.
El cambio de temperatura por
cada diente (muesca) puede
ser de 4°F-16°F dependiendo
de la condición del agua de en-
trada. Si es necesario repítalo.
Cuando haya terminado,
asegúrese de que la Parada de
Límite Rotacional esté comple-
tamente retraída a la posición
sentada.
Continúe la instalación.
Pull the white rotational limit stop
outward.
Rotate clockwise to decrease the
maximum temperature. Rotate
counter-clockwise to increase
the maximum temperature.
The temperature change per
notch may be anywhere from
4° - 16° F, depending on lo-
cal inlet conditions. Repeat as
necessary.
When finished, make sure that
the rotational limit stop is fully
retracted.
Continue the installation.
hotter
plus chaude
más caliente
cooler
plus froid
más frío
1
2
3
19
English
Français
Español
Turn the rotational limit stop,
clockwise to make the water
cooler, counter-clockwise to
make it warmer.
Depending on local conditions,
each notch represents a change
in temperature of 4°F - 16°F.
Continue the installation.
Tournez la butée de limite de
rotation dans le sens horaire
pour que l’eau soit plus froide,
ou dans le sens antihoraire pour
qu’elle soit plus chaude.
Tout dépendant de la région,
chaque encoche représente une
variation de température de -16
°C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Poursuivez l’installation.
Gire el tope límite rotacional en
sentido horario para enfriar el
agua, y en sentido antihorario
para calentarla.
Dependiendo de las condi-
ciones locales, cada ranura
representa un cambio en la
temperatura de 4°F - 16°F.
Continúe la instalación.
Adjust the Rotational Limit Stop - old style cartridge /
Réglez la butée de limite de rotation -
cartouche de type ancien / Ajuste el tope límite rotacional - cartucho de tipo viejo
22
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos
para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones
hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza.
Para obtener mejores resultados:
Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario.
Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto.
No use estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe:
´ Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía.
´ Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos.
´ Limpiadores a vapor
´ Agentes de limpieza "sin enjuague”.
Siempre siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza.
No mezcle los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante.
No rocíe limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas
y espacios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o
esponja.
Siempre enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después
de la limpieza.
Importante
Los residuos de productos de aseo como jabon liquido, champus, gel de ducha, tintes de pelo, perfumes,
lociones de afeitado y esmalte de unas pueden danar tambien los materiales. Enjuague el producto con
agua limpia después de cada uso.
Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios.
Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe.
Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En
un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos.
Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza
inadecuados no están cubiertos por la garantía.
Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión.
Important
Les residus de produits pour le corps comme les savons liquides, shampooings, gels de douche, teintures pour
cheveux, parfums, apres-rasage et vernis a ongles peuvent causer des deteriorations. Rincez le produit avec
de l'eau propre après chaque utilisation.
Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les
raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe.
De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un
meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits.
Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits
de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie.
Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de
blessure.

Transcripción de documentos

EN Installation / User Instructions / Warranty FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía S 04233xx0 PuraVida 15407xx1 S 04441xx0 E 04496xx0 Español Datos tecnicos Presión recomendada en servicio 15 - 75 PSI 145 PSI Presión en servicio max. Temperatura recomendada del 120° - 140° F* agua caliente Temperatura del agua caliente max. 176° F* 5.5 GPM Caudal máximo * Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, la instalación debe estar a cargo de un plomero profesional matriculado. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. • Este producto debe ser utilizado sólo con alcachofas de la ducha valoradas en 1.5 GPM (5.6 L/min) o más. • La unidad requiere una pieza interior de válvula 01850181. • Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 120°F. En Massachusetts, la máxima temperatura de salida de la válvula de la ducha no debe exceder los 112°F. 4 • Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. El tope límite rotacional (ver página 18) Ajuste el tope límite rotacional si: • La temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) o la temperatura permitida por el código de plomería local. • La temperatura del suministro de entrada de agua caliente o fría cambia estacionalmente, o si se realizan cambios al calentador de agua. Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente 1a 2 90° 4 mm 3 > 5 min 90° 4 4 mm 1 English Français Español Shower only Douche seulement Ducha solamente Remove the dust cover. Retirez l’étiquette. Retire la etiqueta. Open the cold stop. Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. Abra el paso del agua fría en el cierre de servicio. Allow the cold supply to flush for at least five minutes. Rincez le conduite de l’eau froide pour au moins 5 minutes. Close the cold stop. Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. Lave el suministro de agua fría para por lo menos cinco minutos. Cierre el paso del agua fría en el cierre de servicio. 7 2a 3 2 5 > 5 min 5 mm 1 4 4 mm 4 mm 6 90° 90° English Remove the flushing block. Turn it 90° and reinstall. Open the hot stop. Allow the hot supply to flush for at least 5 minutes. Close the hot stop. 8 Français Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante. Tournezle à 90°, et réinstallez-le. Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt d'isolation. Español Retire el inserto de lavado. Gírelo 90° y reinstálelo. Abra el paso del agua caliente en el cierre de servicio. Rincez le conduite de l’eau chaude pour au moins 5 minutes. Lave el suministro de agua caliente para por lo menos cinco minutos. Fermez l'eau chaude. Cierre el paso del agua caliente en el cierre de servicio. Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente 1b 2 90° 4 mm > 5 min 90° 90° 90° 1 90° 90° English Français Español Tub/shower Baignoire/douche Baño / ducha Remove the dust cover. Retirez l’étiquette. Retire la etiqueta. Open both stops. Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Abra los pasos del agua en los cierres de servicios. Allow the hot and cold supplies to flush for at least 5 minutes. Rincez les conduites de l’eau pour au moins 5 minutes. Close the stops. Fermez l'eau chaude et l'eau froid à les butées d'arrêt Lave los suministros de agua para por lo menos cinco minutos. d'isolation. Cierre los pasos del agua caliente y del agua fría en los cierres de servicio. 9 Installation / Installation / Instalación 1 2 1 2 5 mm English Close the stops. Cut the plaster shield so that it extends ¹⁄₁₆" - ⅛" from the finished wall surface. Seal the wall around the plaster shield with waterproof sealant. Failure to seal the wall can lead to possible water damage. Remove the flush insert screw, flush insert, and seals. 10 Français Fermez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur fini. Scellez le mur autour du protecteur à l’aide d’un agent d’étanchéité. Si le mur n’est pas scellé, l’eau pourrait éventuellement causer des dommages. Retirez la vis, la pièce d’insertion affleurante, et les joints. Español Cierre el paso del agua en la entrada del suministro o los cierres de servicio. Corte el protector de yeso de modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared terminada. Selle la pared alrededor del protector de yeso con un sellador impermeable. Si no se sella la pared, pueden producirse daños por acción del agua. Retire el tornillo, el inserto de lavado, y las juntas. 3 4 4 mm English Français Español Install the function block. Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función. Tighten the screws. Installez les vis du bloc de fonction. Instale los tornillos del bloque de función. Measure the distance from the front of the plaster shield to one of the screw-in flanges ("X"). Mesurez la distance entre la surface du mur et la bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »). Mida la distancia entre la superficie de la pared y la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”). 11 5 6 90° 1 1 90° 2 2 English Add ½" to this measurement. Cut each screw so that it is X + ½" long. Open the stops. Install the carrier plate. 12 Français Español Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette longueur. Agregue ½" a X. Anote esta medida. Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse de ½ po + la longueur X. Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X. Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Abra el paso del agua en los cierres de servicio. Installez la plaque-support. Instale la placa del portador. 7 3 1 2 4 English Place the handle over the stem. Turn the handle counter-clockwise as far as it will go. Measure the temperature of the output water. If the valve opens through hot, reverse the cartridge. See page 16. If the maximum high temperature is greater than 120°F or that permitted by local plumbing code, adjust the rotational limit stop. See page 18. Turn the water off. Remove the handle. Français Placez ensuite la poignée sur la tige. Tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu'a l'extrémité de la plage. Mettez le temperature de l'eau. Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau chaude, voir page 16. Si la température maximale de l’eau est supérieure à 120 °F (49° C) ou à la température permise par le code de plomberie local, voir page 18. Fermez l'eau. Retirez la poignée. Español Coloque el mando en la espiga. Gire el mando en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. Mida la temperatura del agua. Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. Ver página 16. Si la temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) o la temperatura permitida por el código de plomería local, ver página 18. Cierre el agua. Retire el mando. 13 8 9a 04233xx0 / 04496xx0 1 2.5 mm 2 3 English Lubricate the cartridge o-ring using a small amount of white plumber's grease. Install the sleeve. Install the escutcheon. Install the handle adapter and the screw. Install the handle. Tighten the handle screw. 14 Français Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une petite quantité de graisse de plomberie blanche. Installez le manchon. Installez l’écusson. Installez l'adapteur et la vis. Installez la poignée. Serrez la vis de la poignée. Español Lubrique la junta del cartucho con una pequeña cantidad de grasa blanca para plomería. Instale el manguito. Instale el escudo. Instale el adaptador para la manija y el tornillo. Instale el mando. Apriete el tornillo. Reverse the cartridge / Inversez la cartouche / Invierta el cartucho 1 1 2 90° 90° 2 Ø English If the valve opens through hot, reverse the cartridge. Close the stops. Unscrew the nut. Do not attempt to pry the cartridge from the function block by using a screwdriver, or damage to the cartridge will result. Français Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau chaude, inversez la cartouche. Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. Fermez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Cierre el paso del agua en la entrada del suministro o los cierres de servicio. Dévissez l’écrou. Desenrosque la tuerca. N’utilisez pas de tournevis comme levier pour faire sortir la cartouche du bloc de fonction. Ceci causerait des dommages à la cartouche. Place the handle on the cartridge stem. Placez la poignée sur la tige de la cartouche. Turn the handle counter-clockwise approximately ¼ turn after hitting the stop. Tournez la poignée dans le sens antihoraire. Tournez-la encore d’environ ¼ de tour après avoir atteint la butée. 16 Español No quite el cartucho del bloque de función utilizando un destornillador. Esto hará que el cartucho se dañe. Coloque la manija en el vástago del cartucho. Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproximadamente ¼ después de alcanzar el tope. 3 4 90° 3 2 90° 1 4 English Français Español Lift the cartridge out. Retirez la cartouche. Levante el cartucho. Turn the cartridge 180°, so that the "hot side" marking is on the right. Tournez la cartouche de 180°, de façon à ce que la marque « hot side » soit à droite. Install the cartridge Installez la cartouche. Gire el cartucho 180°, de modo que la marca del “hot side” (lado caliente) quede a la derecha. Install the nut. Installez l’écrou. Open the stops. Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation. Abra los pasos del agua en los cierres de servicios. Poursuivez l’installation. Continúe la instalación. Continue the installation. Instale el cartucho. Instale la tuerca. 17 Adjust the Rotational Limit Stop / Réglez la butée de limite de rotation / Ajuste el tope límite rotacional 1 hotter plus chaude más caliente cooler plus froid más frío 2 3 English Français Pull the white rotational limit stop outward. Tirez vers extérieur l’arrêt de limite de rotation et tournez. Rotate clockwise to decrease the maximum temperature. Rotate counter-clockwise to increase the maximum temperature. La température diminue dans le sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. The temperature change per notch may be anywhere from 4° - 16° F, depending on local inlet conditions. Repeat as necessary. La variation de température est de 4 à 16 °F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. When finished, make sure that the rotational limit stop is fully retracted. Lorsque vous avez fini, assurezvous que l’arrêt de limite de rotation soit complètement rétracté dans sa position de logement. Continue the installation. Poursuivez l’installation. Español Tire la parada de límite rotacional de color blanco hacia afuera y girarla. Al mover en dirección de las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al contrario aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Cuando haya terminado, asegúrese de que la Parada de Límite Rotacional esté completamente retraída a la posición sentada. Continúe la instalación. 18 Adjust the Rotational Limit Stop - old style cartridge / Réglez la butée de limite de rotation cartouche de type ancien / Ajuste el tope límite rotacional - cartucho de tipo viejo English Turn the rotational limit stop, clockwise to make the water cooler, counter-clockwise to make it warmer. Depending on local conditions, each notch represents a change in temperature of 4°F - 16°F. Continue the installation. Français Tournez la butée de limite de rotation dans le sens horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude. Tout dépendant de la région, chaque encoche représente une variation de température de -16 °C à -9 °C (4 °F à 16 °F). Poursuivez l’installation. Español Gire el tope límite rotacional en sentido horario para enfriar el agua, y en sentido antihorario para calentarla. Dependiendo de las condiciones locales, cada ranura representa un cambio en la temperatura de 4°F - 16°F. Continúe la instalación. 19 Important • Les residus de produits pour le corps comme les savons liquides, shampooings, gels de douche, teintures pour cheveux, parfums, apres-rasage et vernis a ongles peuvent causer des deteriorations. Rincez le produit avec de l'eau propre après chaque utilisation. • Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe. • De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits. • Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie. • Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de blessure. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza. Para obtener mejores resultados: • Evite la acumulación de restos de jabón o sarro limpiando el producto Hansgrohe cuando sea necesario. • Seleccione un agente de limpieza diseñado específicamente para el tipo de producto. • No use estos tipos de limpiadores, ya que causarán daño a su producto Hansgrohe: ´´ Agentes limpiadores que contengan ácido clorhídrico, fórmico, acético o lejía. ´´ Polvos, paños o cepillos de limpieza abrasivos. ´´ Limpiadores a vapor ´´ Agentes de limpieza "sin enjuague”. • Siempre siga las instrucciones provistas por el fabricante del agente de limpieza. • No mezcle los agentes de limpieza, a menos que esté indicado por el fabricante. • No rocíe limpiadores directamente sobre el producto, ya que podrían caer gotas sobre las aberturas y espacios y causar daños. Cuando use limpiadores en spray, rocíe el limpiador sobre un paño suave o esponja. Siempre enjuague su producto Hansgrohe con agua limpia y séquelo y lústrelo con un paño suave después de la limpieza. Importante • • Los residuos de productos de aseo como jabon liquido, champus, gel de ducha, tintes de pelo, perfumes, lociones de afeitado y esmalte de unas pueden danar tambien los materiales. Enjuague el producto con agua limpia después de cada uso. • Los residuos de limpiadores para lavatorios, bañeras o azulejos pueden causar daño a los grifos y accesorios. Enjuague inmediatamente cualquier derrame que haya sobre el producto de Hansgrohe. • Tampoco pueden generarse depositos de productos de limpieza o quimicos debajo de los productos, p. ej. En un armario de lavabo. De lo contrario, los vapores generados pueden danar los productos. • Los daños que resulten de un cuidado inadecuado o uso de agentes de limpieza inadecuados no están cubiertos por la garantía. • Si se daña un componente del producto, reemplácelo, ya que existe riesgo de lesión. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hansgrohe 4233000 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación