Robur GAHP WS Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

Manual de instalación, uso
y mantenimiento
GAHP GS/WS
alimentada con gas y energías renovables
Bomba de calor de absorción de gas agua / agua
Revisión: A
Código: D-LBR822
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento ha sido redactado e impreso por Robur S.p.A.; reproducción total o parcial de este
Manual de instalación, uso y mantenimiento está prohibido.
Cualquier utilización del Manual de instalación, uso y mantenimiento diferente de la consulta personal debe ser previamente autorizada por
Robur S.p.A.
El original se ha archivado en la sede de Robur S.p.A.
Los derechos de quienes han presentado legítimamente las marcas registradas contenidas en esta publicación no se ven afectados.
Con el objetivo de mejorar la calidad de sus productos, Robur S.p.A. se tiene el derecho de modicar, sin aviso previo, los datos y los contenidos del
presente Manual de instalación, uso y mantenimiento.
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
3
I Introducción ...................................................................................
p.4
Destinatarios ..........................................................................
p.4
Dispositivo de control .........................................................
p.4
II Símbolos y deniciones .......................................................
p.4
II.1 Deniciones de los símbolos ............................................
p.4
II.2 Términos y deniciones ......................................................
p.4
III Advertencias ..................................................................................
p.4
III.1 Advertencias generales y de seguridad .......................
p.4
III.2 Conformidad ..........................................................................
p.6
III.3 Exclusiones de responsabilidad y garantía .................
p.6
1 Características y datos técnicos ....................................
p.7
1.1 Características ........................................................................
p.7
1.2 Medidas ....................................................................................
p.8
1.3 Componentes .....................................................................
p.10
1.4 Esquema eléctrico .............................................................
p.13
1.5 Placas eléctronicas ............................................................
p.14
1.6 Modalidad de funcionamiento .....................................
p.16
1.7 Controles ...............................................................................
p.16
1.8 Datos técnicos .....................................................................
p.16
2 Transporte y ubicación ......................................................
p.18
2.1 Advertencias ........................................................................
p.18
2.2 Manipulación ......................................................................
p.18
2.3 Posición del aparato (versión exterior) ......................
p.19
2.4 Locales de instalación (variante interior) ..................
p.19
2.5 Distancias mínimas de despacho ................................
p.19
2.6 Base de montaje .................................................................
p.19
3 Sistema Hidráulico .................................................................
p.20
3.1 Advertencias ........................................................................
p.20
3.2 Instalación Hidráulica .......................................................
p.20
3.3 Conexiones hidráulicas ....................................................
p.20
3.4 Bombas de circulación de agua ...................................
p.21
3.5 Función antihielo ...............................................................
p.22
3.6 Liquido anticongelante ...................................................
p.22
3.7 Calidad el agua del sistema............................................
p.22
3.8 Instalación del rellenado .................................................
p.23
3.9 Suministro de Gas de Combustión ..............................
p.23
3.10 Evacuación de los productos de combustión .........
p.24
3.11 Descarga del condensado del gas de escape ..........
p.29
3.12 Válvula de escape de escape (versión interior) .......
p.30
4 Instalador eléctrico ...............................................................
p.31
4.1 Advertencias ........................................................................
p.31
4.2 Sistemas eléctricos ............................................................
p.31
4.3 Alimentación eléctrica .....................................................
p.31
4.4 Conguración y control ...................................................
p.32
4.5 Bombas de circulación de agua ...................................
p.34
5 Primera puesta en marcha .............................................
p.37
5.1 Revisiones preliminares ...................................................
p.37
6 Funcionamiento .......................................................................
p.37
6.1 Advertencias ........................................................................
p.37
6.2 Encender y apagar .............................................................
p.37
6.3 Mensajes en la pantalla ...................................................
p.38
6.4 Ajuste electrónico en la máquina - menús y
parámetros de la placa S61 ............................................
p.38
6.5 Modicación de la conguración ................................
p.39
6.6 Reinicio de una unidad bloqueada - Restablecer
..................................................................................................
p.39
6.7 Eciencia ...............................................................................
p.40
7 Mantenimiento .........................................................................
p.40
7.1 Advertencias ........................................................................
p.40
7.2 Mantenimiento preventivo ............................................
p.41
7.3 Mantenimiento ordinario programado .....................
p.41
7.4 Períodos de inactividad ...................................................
p.41
8 Diagnósticos ................................................................................
p.42
9 Apéndices .......................................................................................
p.45
9.1 Ficha de producto .............................................................
p.45
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Introducción
4
I
I INTRODUCCIÓN
Manual
Este Manual forma parte integrante de las GAHP GS/WS
Unidades y deben ser entregadas al usuario nal junto con
el aparato.
DESTINATARIOS
Este manual está diseñado para:
El usuario nal, para un uso adecuado y seguro del aparato;
Instalador cualicado, para una instalación correcta del aparato;
planicador, para información especica sobre el aparato.
DISPOSITIVO DE CONTROL
Para poder funcionar, la unidad GAHP GS/WS necesita un disposi-
tivo de control (DDC, CCP / CCI o variables externas), que debe ser
conectado por el instalador.
II SÍMBOLOS Y DEFINICIONES
II.1 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA
PROCEDIMIENTO
REFERENCIA (a otro documento)
II.2 TÉRMINOS Y DEFINICIONES
Aparato/unidad GAHP = Términos equivalentes, ambos utilizados
para designar la bomba de calor de absorción de gas GAHP (Gas
Absorption Heat Pump).
CAT = Centro de Asistencia Técnica Autorizado Robur.
Variable externa = Un dispositivo de control genérico (por ejem-
plo termostato, reloj o cualquier otro sistema) equipado con un
contacto N.O. (Normalmente abierto) libre de tensión y utilizado
como control para iniciar / detener la unidad GAHP.
Controlador CCI (Interfaz Controladora de Confort) = optional
Robur Dispositivo de control que le permite manejar hasta tres uni-
dades modulares de calor GAHP (A, WS, GS).
Control CCP (Comfort Control Panel) = Robur Dispositivo de control
que le permite gestionar en modo de modulación hasta tres unida-
des GAHP y todos los componentes del sistema (sondas, válvulas
de desvío / mezclado, bombas de circulación), incluyendo cualquier
caldera de integración.
Control DDC (Direct Digital Controller) = Dispositivo Robur op-
cional para controlar uno o más aparatos Robur (bombas de calor
GAHP, refrigeradores GA y calderas AY) en modo ON / OFF.
Dispositivos RB100/RB200 (Robur Box) = Dispositivos de interfaz
opcionales complementarios a DDC, que pueden ser utilizados para
ampliar sus funciones (demanda de servicio de producción de ca-
lentamiento / refrigeración / producción de ACS y control de com-
ponentes del sistema, como generadores de terceros, válvulas de
ajuste, circuladores, sondas).
Generador de calor = Equipos (por ejemplo, calderas, bombas de
calor, etc.) que producen calentamiento y / o DHW (agua caliente
doméstica).
GUE (Gas Utilization Eciency) = Índice de eciencia de las bombas
de calor de gas, igual a la relación entre la energía térmica produci-
da y la energía del combustible utilizado (en relación con LCV, valor
caloríco inferior).
Primer encendido = La puesta en marcha del aparato, que sólo
puede ser realizada exclusivamente por un TAC.
Placas S61/Mod10/W10 = Placas electrónicas en la unidad GAHP,
para controlar todas las funciones y proporcionar interfaz con otros
dispositivos y con el usuario.
III ADVERTENCIAS
III.1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Cualicaciones del instalador
La instalación debe ser realizada exclusivamente por una
Firma Calicada y por un Personal cualicado, con conoci-
mientos especícos sobre calentamiento, refrigeración, ins-
talaciones eléctricas y aparatos de gas, de acuerdo con las
leyes vigentes en el País de instalación.
Declaración de conformidad
Al nalizar la instalación, la empresa instaladora emitirá al
propietario / cliente la Declaración de Conformidad que el
aparato cumpla con todos los requisitos de competencia,
de acuerdo con las normativas nacionales / locales vigentes
y las instrucciones / disposiciones del fabricante.
Mal uso
El aparato debe utilizarse únicamente para los nes que se
ha diseñado para. Cualquier otro uso se considera peligro-
so. El uso incorrecto puede afectar el funcionamiento, la
duración y la seguridad del aparato. Siga las instrucciones
del fabricante.
Situaciones peligrosas
No ponga en marcha el aparato en condiciones peligrosas,
tales como: olor a gas, problemas con la tubería / sistema
eléctrico / de gas, partes del aparato bajo el agua o dañado,
Advertencias
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
5
III
funcionamiento defectuoso, deshabilitación o anulación de
dispositivos de control y seguridad.
En caso de peligro, solicitar la intervención de personal cua-
licado.
En caso de peligro, desconectar la alimentación eléctrica y
el suministro de gas sólo si se puede realizar en plena se-
guridad.
No confíe en niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o personas con mal conocimiento y
experiencia con el uso del aparato.
Estanqueidad de los componentes de gas
Antes de realizar cualquier operación en los componentes
de conductos de gas, cierre la llave de paso del gas.
Después de completar cualquier procedimiento, realice el
ensayo de estanqueidad de acuerdo con la normativa vi-
gente.
Olor a gas
Si se siente olor a gas:
No utilice aparatos eléctricos como teléfonos, multímetros
u otros equipos que puedan producir chispas junto al apa-
rato.
Apague el suministro de gas girando la válvula paso de gas.
Desconecte la alimentación eléctrica mediante el interrup-
tor de aislamiento externo del panel eléctrico de la fuente
de alimentación
Solicitar la intervención de personal cualicado desde un
teléfono alejado del aparato.
Envenenamiento
Asegúrese de que los conductos de los gases de escape es-
tén ajustados y cumplan con la normativa vigente.
Al completar cualquier procedimiento, asegúrese de que
los componentes estén apretados.
Partes que se mueven
El aparato contiene partes móviles.
No quite las protecciones durante el funcionamiento, y en
cualquier caso antes de desconectar la fuente de alimen-
tación.
Peligro de quemadura
El aparato contiene partes muy calientes.
No abra el aparato y no toque los componentes internos
antes de que el aparato se haya enfriado.
No toque la abertura de gases de escape antes de que se
haya enfriado.
Recipiente a presión
El aparato tiene un circuito sellado clasicado como re-
cipiente a presión, cuya estanqueidad es probada por el
fabricante.
No intervenga en el circuito sellado ni en las válvulas del
aparato.
Solución de agua-amoníaco
La unidad GAHP utiliza el ciclo de absorción de amonía-
co-agua. La solución de agua-amoniaco está contenida en
el circuito sellado. La solución es perjudicial para la salud si
se ingiere o entra en contacto con la piel.
En caso de fuga de refrigerante, mantenga alejado y desco-
necte la alimentación y el suministro de gas (sólo si es posi-
ble hacerlo sin peligro).
Solicitar asistencia del TAC.
Peligro de descarga eléctrica
Desconecte la fuente de alimentación eléctrica antes de
cualquier trabajo o procedimiento en los componentes del
aparato.
Para las conexiones eléctricas utilice exclusivamente com-
ponentes conformes y de acuerdo con las especicaciones
proporcionadas por el fabricante.
Asegúrese de que el aparato no se pueda encender acci-
dentalmente.
Conexión a tierra
La seguridad eléctrica depende de un sistema de conexión
a tierra ecaz, conectado correctamente al aparato e insta-
lado de acuerdo con la normativa vigente.
Distancia de materiales combustibles o inamables
No almacene materiales inamables (papel, disolventes,
pintura, etc.) cerca del aparato.
Cal y corrosión
Dependiendo de las propiedades químicas / físicas del agua
del sistema, la cal o la corrosión pueden dañar el aparato
(Párrafo 3.7
p.22
).
Revisar el sellado del sistema.
Evite recargas frecuentes.
Concentración de cloruro
La concentración de cloruros o cloro libre en el agua del
sistema no debe exceder los valores de la Tabla 3.2
p.22
.
Sustancias agresivas en el aire
Los hidrocarburos halogenados que contienen compuestos
de cloro y úor causan corrosión. El aire del lugar de instala-
ción debe estar libre de sustancias agresivas.
Condensado ácido de gases de escape
Descargue el condensado ácido de los gases de escape, co-
mo se indica en el Párrafo 3.11
p.29
, de acuerdo con la
normativa vigente en materia de escape.
Desconexión
Desconectando la fuente de alimentación mientras el apa-
rato está en funcionamiento puede causar daños perma-
nentes a los componentes internos.
Excepto en caso de peligro, no desconecte la alimentación
eléctrica para apagar el aparato, sino actuar siempre y ex-
clusivamente a través del dispositivo de control proporcio-
nado (DDC, CCP / CCI o variable externa).
En caso de fallo
Las operaciones sobre componentes internos y reparacio-
nes pueden ser realizadas exclusivamente por un TAC, solo
con piezas originales.
En caso de que el aparato tenga una falla y / o rotura de
Advertencias
6
III
cualquier componente, no intente reparar y / o restaurar y
contacte inmediatamente al TAC.
Mantenimiento ordinario
El mantenimiento adecuado asegura la eciencia y el buen
funcionamiento del aparato a través del tiempo.
El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las ins-
trucciones del fabricante (ver el Capítulo 7
p. 40
) y de
acuerdo con la normativa vigente.
El mantenimiento y las reparaciones de los aparatos sólo
pueden conarse a las empresas legalmente autorizadas
para trabajar en aparatos y sistemas de gas.
Inicie un contrato de mantenimiento con una empresa es-
pecializada autorizada para el mantenimiento de rutina y
para el mantenimiento en caso de necesidad.
Utilizar solo recambios originales.
Desmantelamiento y eliminación
Si el equipo requiere ser eliminado, consultar con el fabri-
cante sobre las modalidades de eliminación.
Guarde el Manual
Este "Manual de Instalación, Uso y Mantenimiento" debe
mantenerse junto al aparato y debe ser entregado al nuevo
propietario o instalador en caso de venta o remoción.
III.2 CONFORMIDAD
Directivas y normas de la UE
Las bombas de calor de absorción de la serie GAHP están certica-
das según la norma EN 12309-1 y 2 y cumplen los requisitos esen-
ciales de las siguientes directivas:
2009/142/EC "Directiva relativa a los aparatos de gas" en su ver-
sión modicada y añadida.
2014/30/EC "Directiva de Compatibilidad Electromagnética" en
su versión modicada y añadida.
2014/35/EC "Directiva de bajo voltaje" en su versión modicada
y añadida.
2006/42/EC "Directiva de máquinas" en su versión modicada
y añadida.
2014/68/EU "Directiva de equipos a presión" en su versión mo-
dicada y añadida.
Además, cumplen con los requisitos de las siguientes normas:
UNE EN 677 Requisitos especícos para calderas de condensa-
ción cuyo consumo caloríco nominal no supera los 70 kW
UNE EN 378 Sistemas de refrigeración y bombas de calor
Otras normas y estándares aplicables
El diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de
los sistemas se llevarán a cabo de acuerdo con la normativa vigente,
según el país y la ubicación y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. En particular, deberán cumplirse las siguientes normas:
Sistemas y equipos de gas.
Sistemas y equipos eléctricos.
Sistemas de calentamiento y aire acondicionado y bombas de
calor.
Protección del medio ambiente y escape de productos de com-
bustión.
Seguridad contra incendios y prevención.
Cualquier otra ley, norma y regulación aplicable.
III.3 EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD Y
GARANTÍA
Cualquier responsabilidad contractual o extracontractual
del fabricante por cualquier daño causado por una insta-
lación incorrecta y / o un uso inadecuado y / o incumpli-
miento de los reglamentos y con las instrucciones / instruc-
ciones del fabricante se excluirá.
En particular, la garantía del aparato puede quedar anulada
por las siguientes condiciones:
Instalación errónea.
Uso impropio.
No seguir las indicaciones del fabricante sobre la instala-
ción, uso y mantenimiento.
Alteración o modicación del producto o alguna parte de
el.
Condiciones operativas extremas o fuera de los rangos ope-
rativos denidos por el fabricante.
Daños causados por agentes externos, tales como las sales
de cloro, azufre, productos químicos u otros contenidos en
el agua o en el sistema de aire del lugar de instalación.
Acciones anormales transmitidas al aparato por la planta
o la instalación (esfuerzos mecánicos, presión, vibraciones,
expansión térmica, sobretensiones eléctricas...).
Daños accidentales o de fuerza mayor.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
7
1
1 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
1.1 CARACTERÍSTICAS
Funcionamiento
Basado en el ciclo termodinámico de absorción de agua-amonía-
co (H
2
0–NH
3
), el aparato produce simultáneamente agua caliente y
agua enfriada, utilizando el agua de tierra o pozo / tierra / supercie
como fuente de energía renovable y gas natural (o GLP) como ener-
gía primaria.
El ciclo termodinámico se realiza dentro de un circuito cerrado
herméticamente, en construcción soldada, perfectamente apreta-
do, probado en fábrica, que no requiere ningún mantenimiento o
refrigeración.
Componentes mecánicos y termo-hidráulicos
Circuito hermético de acero con revestimiento exterior de pin-
tura epoxídica;
Cámara de combustión sellada (tipo C);
Quemador de radiación con malla metálica provisto de dispo-
sitivo de encendido y detección de llama controlado por una
centralita electrónica;
Intercambiador de agua (condensador) de acero y tubo de ace-
ro inoxidable de titanio, aislado externamente;
Intercambiador de agua de concha y tubo de acero inoxidable
de titanio (evaporador), aislado externamente;
Intercambiador de recuperación de casco y tubo de acero inoxi-
dable de gas de combustión calor latente.
Dispositivos de control y seguridad
Placa eléctronica S61 con microprocesador, pantalla LCD y pe-
rilla;
Mod10 placa eléctronica adicional (integrado en S61);
Placa electrónica auxiliar W10
Medidor de ujo de agua de instalación (lado caliente);
Interruptor de ujo de agua de instalación (lado frío);
Termostato limitador de temperatura en el generador, de rear-
me manual;
Termostato de temperatura de los gases de combustión, con
rearme manual;
Sensor de temperatura conectado al disipador del generador;
Válvula de sobrepresión del circuito hermético;
Válvula de by-pass entre los circuitos de alta y baja presión;
Centralita de control de llama por ionización;
Electroválvula del gas con doble obturador;
Sensor de obstrucción de la descarga de condensados.
Versiones interiores o exteriores
Las unidades GS y WS están disponibles en dos variantes, interiores
o exteriores, según el lugar de instalación.
Características y datos técnicos
8
1
1.2 MEDIDAS
Figura1.1 Dimensiones interiores GAHP GS / WS
A Salida de gases de combustión Ø 80
B Entrada de aire de combustión Ø 80
C Restablecimiento manual del termostato de humos
D Entrada de los cables de alimentación
E Ventilador de Ventilación
F Quemador en la luz de advertencia
G Conexión de gas Ø 3/4"
H Entrada de agua caliente Ø 1"¼
L Retorno de agua de fuente renovable Ø 1"¼
M Entrega de agua de fuentes renovables Ø 1"¼
N Entrega de agua caliente Ø 1"¼
Q Conducto de salida de la válvula de seguridad Ø 1"¼
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
9
1
Figura1.2 Gráco dimensional al aire libre GAHP GS / WS
A Salida de gases de combustión Ø 80
B Entrada de aire de combustión Ø 80
C Restablecimiento manual del termostato de humos
D Entrada de los cables de alimentación
E Ventilador de Ventilación
F Luz de advertencia de funcionamiento del aparato
G Conexión de gas Ø 3/4"
H Entrada de agua caliente Ø 1"¼
L Retorno de agua de fuente renovable Ø 1"¼
M Entrega de agua de fuentes renovables Ø 1"¼
N Entrega de agua caliente Ø 1"¼
P Drenaje condensado
Características y datos técnicos
10
1
1.3 COMPONENTES
Figura1.3 Componentes internos - vista frontal
1 Ventilador de Ventilación
2 Válvula del gas
3 Soplador
4 Sonda Tmix
5 Panel Eléctrico
6 Bomba de aceite
7 Caudalímetro (lado caliente)
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
11
1
Figura1.4 Componentes internos - lado izquierdo
1 Salida de aire manual (lado frío)
2 Interruptor de ujo (lado frío)
3 Rearme termostato de humos
4 Escape de gases de combustión Ø 80
5 Bulbo termostato de humos
6 Sensor de temperatura conectado al disipador del generador
7 Sensor de drenaje de condensado
8 Electrodos de encendido y detección
9 Sifón de drenaje de condesnado
10 Válvula de purga de aire manual (lado caliente)
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
Características y datos técnicos
12
1
Figura1.5 Componentes internos - lado derecho
1 Válvula de seguridad
2 Sonda TG
3 Termostato de límite
4 Transformador de encendido
5 Sonda de temperatura de ujo (lado caliente)
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
13
1
1.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
Figura1.6 Diagrama de cableado del aparato
SCH1 Placa electrónica S61
SCH2 Placa electrónica W10
SCH3 Placa electrónica Mod10
TER Bornera aliment. equipo
CNTBOX Centralita control llama
PWRTR Transformador tarjeta
BLW Soplador
PMP Bomba oleodinámica
IGNTR Transformador de encendido
IGN Electrodos de encendido
FLS Sensor de llama
LS Testigo indicación válvula gas ON
GV Electroválvula gas
THMF Sensor de temperatura de suministro de agua fría
THRF Sensor de temperatura de retorno de agua fría
TMIX Sonda temperatura aire comburente
TA Sonda temperatura aire ambiente
TG Sonda temperatura generador
THMC Sonda temperatura ida agua caliente
THRC Sonda temperatura retorno agua caliente
REED Sensor de rotación bomba oleodinámica
TF Sonda temperatura humos o sonda del disipador del generador
TC Termostato de humos manual
TL Termostato límite generador
FM Caudalímetro lateral caliente
FL Interruptor de ujo de agua de fuente renovable
CWS Sensor agua de condensación
MA Bornera de conexión
Características y datos técnicos
14
1
1.5 PLACAS ELÉCTRONICAS
Placas eléctronicas (S61+Mod10)
La placa eléctrica de la unidad contiene:
Placa eléctronica S61 (Figura 1.7
p. 14
), con microproce-
sador, controla el aparato y muestra datos, mensajes y có-
digos operativos. El aparato es monitorizado y programado
interactuando con la pantalla y la perilla.
Tarjeta electrónica auxiliar Mod10 (Figura 1.8
p. 15
), su-
perponiendo S61, controla la modulación de potencia del que-
mador y la variación de la velocidad de la bomba de circulación
de agua.
Tarjeta electrónica de Satélite W10 (Figura 1.9
p.15
), inter-
conectado al tablero S61 y situado al lado de él, utilizado princi-
palmente para controlar la bomba circulante del lado caliente.
Figura1.7 Placa electrónica S61
SCH1 Placa electrónica S61
SCH3 Placa electrónica (ver la gura
especíca para más detalles)
A1, A2 Entradas auxiliares
ENC Perilla
F1 Fusible 2A T
F2 Fusible F 10A
F3 Fusible 2A T
F4 Fusible 3,15A T
FAN (BK, WH, BR) Salida del ventilador de
refrigeración
FL Entrada del interruptor de ujo
FS5 (24V AC) Alimentación de la tarjeta 24-0-24
Vac
IGN. CAJA (L, N) Fuente de alimentación del
controlador de llama 230 Vac
J1 Puente CAN-BUS
J10 Contacto del Jumper N.O.
J82 Conector de placa W10 (on
Mod10)
JP10 Conector del controlador de llama
6-pole
JP12 Entrada de sonda de gases de
combustión o de sonda del
generador
JTAG Conector de programación de
placa S61
PRINCIPAL 230V (L,N) S61 Alimentación de la
tarjeta 230 Vac
CONTACTO N.O. Contacto de la bomba normal
-
mente abierto
P7 (R, W, Y, O) Habilitar entrada
P8 (GND, L, H) Conector CAN BUS
BOMBA 230V (L, N) Salida de la fuente de alimenta
-
ción de la bomba de aceite
SPI Puerto de comunicación con el
controlador Mod10
SRT1 Entrada del sensor de rotación de
la bomba de aceite
SRT2 Entrada de medidor de corriente
del agua caliente
TA Entrada de la sonda de la tempe
-
ratura del aire ambiental
TA1 Entrada de la sonda de tempera
-
tura del ujo de agua caliente
TA2 Entrada de la sonda de tempera
-
tura de entrada de agua caliente
TCN Entrada de la sonda de la tempe
-
ratura del aire de combustión
TF Entrada del termostato de gas de
combustión
TG Entrada de la sonda de tempera
-
tura del generador
THMF Entrada de la sonda de tempera
-
tura de entrada de agua fría
THRF Entrada de la sonda de tempera
-
tura de entrada de agua fría
TL Entrada del termostato de límite
del generador
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
15
1
Figura1.8 Placa Mod10
HFLOW No se utiliza
CFLOW Control sensor agua de
condensación
J51 Conector SPI
HPMP Salida de control de la
bomba de agua caliente del
circuito primario (0-10 V) [A/
GS/WS]
CPMP Salida de control de la
bomba de agua lateral fría
[GS/WS]
NC1-C1 Indicación de advertencia/
error con bloqueo
CN5 Control del soplador
J82 Conector tarjeta auxiliar
W10
J83 Conexión pantalla cable
W10
CN1 Entradas 0-10 V (no
utilizadas)
Figura1.9 Placa electrónica W10
JP1 Comunicación con S61/
Mod10
Características y datos técnicos
16
1
1.6 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
ON/OFF o la operación de modulación
La unidad GAHP puede funcionar de dos formas:
modo (1) ON/OFF, es decir, encendido (a plena potencia) o apa-
gado, con bombas de circulación a ujo constante;
modo (2) MODULACIÓN, es decir, a una carga variable de 50% a
100% de la potencia, con bombas de circulación a ujo variable
(lado caliente) y ujo constante (lado frío).
Para cada modo, (1) o (2), sistemas y dispositivos de control especí-
cos son requeridos (Párrafo 1.5
p.14
).
1.7 CONTROLES
Dispositivo de control
El aparato solo puede funcionar si está conectado a un dispositivo
de control, seleccionado de:
(1) Control DDC
(2) Control CCP/CCI
(3) Variable externa
1.7.1 Sistema de ajuste (1) con DDC (unidad GAHP
Encendido/Apagado)
El controlador DDC es capaz de controlar aparatos, una sola unidad
GAHP, o incluso varios Robur Unidades en cascada GAHP/GA/AY ,
solo en modo ON/OFF (No modulante). Para más detalles, consulte
los manuales DDC, RB100, RB200 y el manual de diseño.
Control DDC
Las funciones principales son:
conguración y control de uno (o más) Robur unidades de la
linea de abosorción (GAHP, GA, AY);
Visualización de las cifras de parámetros y ajuste;
Programación horaria;
Control de la curva climática;
Diagnósticos;
Restablecer errores;
Posibilidad de interfaz con un BMS;
La funcionalidad de DDC puede extenderse con los dispositivos
Robur RB100 y RB200 (p.ej. solicitudes de servicio, producción de
DHW, control de generador de terceros, control de la sonda, válvu-
las del sistema o bombas de circulación, ...).
1.7.2 Sistema de ajuste (2) con CCP/CCI (modulación
de la unidad GAHP)
El control CCP / CCI es capaz de controlar sólo en calefacción (y po-
siblemente enfriamiento pasivo) hasta 3 unidades GAHP en modo
de modulación (por lo tanto sólo A / WS / GS, excluyendo AR / ACF
/ AY) y cualquier caldera de integración ON / OFF. Para detalles y
diagramas adicionales, consulte el Manual del CCP / CCI y el Manual
de Planicación.
Control CCP/CCI
Vea el folleto del dispositivo CCP / CCI.
1.7.3 Sistema de ajuste (3) con variable externa
(unidad GAHP ON/OFF)
El aparato también puede ser controlado a través de dispositivos de
petición genéricos (por ejemplo, termostato, temporizador, botón,
contactor ...) Contacto libre de voltaje. Este sistema sólo proporcio-
na un control elemental (on / o, con temperatura de consigna ja),
por lo tanto, sin las funciones importantes de los sistemas (1) y (2).
Es aconsejable limitar su uso a aplicaciones sencillas solamente y
con un solo aparato. Hay dos opciones de control: petición de cale-
facción o solicitud de enfriamiento.
Para conectar el dispositivo seleccionado a la placa electró-
nica del aparato, consulte el párrafo 4.4
p.32
.
1.8 DATOS TÉCNICOS
Tabla1.1 Datos técnicos de GAHP GS/WS
GAHP GS HT GAHP WS
Funcionamiento en calefacción
Clase de eciencia energética estacional
de calentamiento de espacios (ErP)
Aplicación de temperatura media (55 °C) - A++
Aplicación a baja temperatura (35 °C) - A+
Potencia de calentamiento unitario
Temperatura de entrada del evapora-
dor/Temperatura de salida
B0W35 kW 41,6 -
B0W50 kW 37,6 -
B0W65 kW 31,4 -
W10W35 kW - 43,9
W10W50 kW - 41,6
W10W65 kW - 35,8
Eciencia GUE
Temperatura de entrada del evapora-
dor/Temperatura de salida
B0W35 % 165 -
B0W50 % 149 -
B0W65 % 125 -
W10W35 % - 174
W10W50 % - 165
W10W65 % - 142
Capacidad térmica
nominal (1013 mbar - 15 °C) kW 25,7
real máxima kW 25,2
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(4) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(5) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(6) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(7) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(8) Sólo versión interior.
(9) Medidas sin conductos de salida de humos.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
17
1
GAHP GS HT GAHP WS
Temperatura de ida del agua a calefacción
máxima en calefacción °C 65
máxima en ACS °C 70
Temperatura de retorno de agua de la
calefacción
máxima en calefacción °C 55
máxima en ACS °C 60
mínima en permanente °C 30 (1)
Salto térmico nominal °C 10
Caudal agua calefacción
nominal l/h 3170 3570
máximo l/h 4000
mínimo l/h 1400
Pérdida de carga agua calefacción
Para ujo de agua nominal (B0W50) bar 0,49 (2) -
Para el caudal de agua nominal(W10W50) bar - 0,57 (2)
Temperatura aire ambiente (bulbo seco)
máximo °C 45
mínimo °C 0
Condiciones de operación de fuentes renovables
Potencia recuperada de la fuente
renovable
Temperatura de entrada del evapora-
dor/Temperatura de salida
B0W35 kW 16,4 -
B0W50 kW 12,1 -
B0W65 kW 7,0 -
W10W35 kW - 18,7
W10W50 kW - 16,6
W10W65 kW - 10,6
Temperatura de retorno del agua de
fuente renovable
máximo °C 45
Temperatura del agua de suministro de
fuente renovable
mínimo °C -5 3
Caudal del agua de fuente renovable (con
un 25% de Glicol)
Nominal (B0W50) l/h 3020 -
máximo l/h 4000 -
mínimo l/h 2000 -
Caudal del agua de fuente renovable
Nominal (W10W50) l/h - 2850
máximo l/h - 4700
mínimo l/h - 2300
Caída de presión de fuente renovable al caudal de agua nominal bar 0,51 (2) 0,38 (2)
Características eléctricas
Alimentación
tensión V 230
tipo - MONOFÁSICA
frecuencia Hz 50
Consumo de potencia eléctrica nominal kW 0,41 (3)
Grado de protección IP - X5D
Datos de instalación
Consumo de gas
metano G20 (nominal) m³/h 2,72 (4)
G20 metano (min) m³/h 1,34
G25 (nominal) m³/h 3,16
G25 (min) m³/h 1,57
G30 (nominal) kg/h 2,03 (5)
G30 (min) kg/h 0,99
G31 (nominal) kg/h 2,00 (5)
G31 (min) kg/h 0,98
Clase de emisión NO
x
- 5
Emisión NO
x
ppm 25,0
Emisión CO ppm 36,0
Potencia sonora L
w
(máxima) dB(A) 66,1 (6)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (max) dB(A) 44,1 (7)
Temperatura mínima de almacenaje °C -30
Presión máxima de agua en operación bar 4
Flujo máximo del humo condensado l/h 4,0
Contenido de agua del aparato
Lado caliente l 4
Lado frío l 3
Conexiones de agua
tipo - F
rosca “ G 1 1/4
Conexión de gas
tipo - F
rosca “ G 3/4
Conexión del canal de salida de la válvula de seguridad “ G 1 1/4 (8)
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(4) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(5) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(6) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(7) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(8) Sólo versión interior.
(9) Medidas sin conductos de salida de humos.
Transporte y ubicación
18
2
GAHP GS HT GAHP WS
Salida de humos
diámetro (Ø) mm 80
presión de impulsión residual Pa 80
Conguración del producto C63
Tipo de instalación - C13, C33, C43, C53, C63, C83, B23P, B33
Medidas
anchura mm 848 (9)
profundidad mm 690
altura mm 1278
Peso en funcionamiento kg 300
Datos generales
Fluido frigoríco
amoniaco R717 kg 7,0 7,7
agua H
2
O kg 10,0
Presión máxima circuito refrigerante bar 32
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(4) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(5) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(6) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(7) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614; tipo de instalación C.
(8) Sólo versión interior.
(9) Medidas sin conductos de salida de humos.
Tabla1.2 Datos según DEP
GAHP GS HT GAHP WS
Datos según DEP
Componentes bajo presión
generador l 18,6
cámara de nivelación l 11,5
evaporador l 3,7
variador volumen refrigerante l 4,5
Amortiguador/Condensador l 3,7
Solución de absorción de enfriamiento l 6,3
bomba de la solución l 3,3
Presión de prueba (con aire) bar g 55
Presión máxima circuito refrigerante bar g 32
Relación de llenado kg de NH
3
/l 0,136 0,149
Grupo del uido - Grupo 1°
2 TRANSPORTE Y UBICACIÓN
2.1 ADVERTENCIAS
Daños por transporte o instalación
El fabricante no será responsable de ningún daño durante
el transporte e instalación del aparato.
Inspección in situ
Al llegar al lugar, asegúrese de que no haya daños de trans-
porte en el embalaje, paneles metálicos.
Después de retirar los materiales de embalaje, asegúrese de
que el aparato esté intacto y completo.
Embalaje
Solamente retire el embalaje después de colocar el aparato
en el sitio.
No deje las partes del embalaje al alcance de los niños (plás-
tico, poliestireno, clavos ...) ya que son potencialmente pe-
ligrosas.
Peso
La grúa y el equipo de elevación deben ser adecuados para
la carga.
No se coloque de abajo de las cargas suspendidas.
2.2 MANIPULACIÓN
Manipulación y Levantamiento
Manipule siempre el aparato en su embalaje, según lo entrega-
do por la fábrica.
Para levantar el aparato use correas o eslingas insertadas en los
oricios de la base (Figura 2.1
p.19
).
Utilice vigas elevadoras para evitar dañar los paneles exteriores
y las bobinas aletadas (Figura 2.1
p.19
).
Cumplir con las normas de seguridad en el lugar de instalación.
Transporte y ubicación
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
19
2
Figura2.1 Indicaciones para la elevación
En caso de manipulación con carretilla o máquina eleva-
dora, cumplir con las instrucciones de manipulación que
guran en el embalaje.
2.3 POSICIÓN DEL APARATO VERSIÓN
EXTERIOR
No instale la versión exterior dentro de una habitación, ni si-
quiera si tiene aberturas. En ningún caso la versión exterior
puede iniciarse dentro de una habitación.
¿Dónde instalar el aparato?
En la versión exterior el aparato:
Puede ser instalado solamente fuera de los edicios, fuera de
la línea que gotea de las canaletas de la lluvia o del similar. No
requiere protección contra la intemperie.
El aparato se puede instalar a nivel del suelo, en una terraza o en
un techo, compatible con sus dimensiones y peso.
Los gases de escape de los electrodomésticos no deben estar
inmediatamente cerca de aberturas o tomas de aire de los edi-
cios, y deben cumplir con las regulaciones ambientales.
No instale cerca de la salida de humos, chimeneas o aire calien-
te contaminado. Para que funcione correctamente, el aparato
necesita aire limpio.
Problemas acústicos
Evaluar de forma preventiva el efecto sonoro del aparato en co-
nexión con el sitio, teniendo en cuenta que las esquinas del edi-
cio, patios cerrados, espacios restringidos pueden amplicar el
impacto acústico debido al fenómeno de reverberación.
2.4 LOCALES DE INSTALACIÓN VARIANTE
INTERIOR
Las instalaciones deben cumplir con todos los requisitos estableci-
dos por las leyes, normas y reglamentos del país y lugar de instala-
ción en relación con los aparatos de gas y aparatos de refrigeración.
No instale en una habitación que no tenga aberturas de ai-
reación.
Características de los locales de instalación
Los locales deben estar provistos de aberturas de ventilación
permanentes y sucientemente anchas para permitir un ujo
de aire uniforme para la aireación y posiblemente para la com-
bustión (si la instalación del tipo B).
La entrada de aire de combustión puede ser conducida desde el
exterior (instalación tipo C).
El escape de gases de combustión debe conducirse hacia el
exterior. La abertura de la chimenea no debe estar inmediata-
mente cerca de las aberturas o entradas de aire de los edicios,
y debe cumplir con las regulaciones ambientales.
2.5 DISTANCIAS MÍNIMAS DE DESPACHO
Para la versión interior y exterior:
Distancias de materiales combustibles o inamables
Mantenga el aparato lejos de materiales o componentes com-
bustibles o inamables, de acuerdo con las regulaciones apli-
cables.
Espacios alrededor del aparato
Las distancias mínimas de despacho mostradas en la gura
2.2
p.19
(Prohibe cualquier reglamento más estricto) son necesa-
rias para la seguridad, operación y mantenimiento.
Figura2.2 Distancias a respetar
2.6 BASE DE MONTAJE
Características de la construcción de la base o piso
Coloque el aparato sobre una supercie plana nivelada hecha
de material ignífugo y capaz de soportar su peso.
Para la versión exterior:
(1) - Instalación a nivel del suelo
A falta de una base de apoyo horizontal, haga una base de hor-
migón plana y nivelada, por lo menos 100-150 mm más grande
que las dimensiones del aparato por lado.
(2) - Instalación en terraza o techo
La estructura del edicio debe poder soportar el peso del equi-
po y del zócalo de apoyo.
Si es necesario, proporcione una pasarela de mantenimiento
alrededor del aparato.
Soportes antivibratorios
Aunque las vibraciones del aparato son mínimas, pueden producir-
se fenómenos de resonancia en instalaciones de techos o de terraza.
Use soportes antivibrantes.
Sistema Hidráulico
20
3
También proporcione juntas antivibrantes entre el aparato y las tuberías de agua y gas.
3 SISTEMA HIDRÁULICO
3.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el Capítulo III
p.4
, proporcionan-
do información importante sobre seguridad y reglamentos.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, en función del país y lugar de instalación, en materia
de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de:
sistemas térmicos;
sistemas frigorícos;
Sistemas de gas;
evacuación de los productos de combustión;
Descarga de condensado de gas de combustión.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
3.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Circuito primario o secundario
En muchos casos es aconsejable dividir la instalación de agua
(lado caliente) en dos partes, circuito primario y secundario,
desacoplado por un separador hidráulico, o posiblemente por
un tanque que también actúa como inercial inercia / inercia tér-
mica.
Flujo de agua constante o variable
La unidad GAHP puede operar con caudal de agua constante (siem-
pre en el lado frío) o variable (sólo en el lado caliente), según ON /
OFF o modo operativo de modulación.
El sistema y los componentes deben ser diseñados e instalados
consistentemente.
Contenido mínimo de agua
La elevada inercia térmica favorece el funcionamiento eciente del
aparato. Se deben evitar ciclos de ON / OFF muy cortos.
Si es necesario, Volumen inercial (en el lado caliente), para tener
un tamaño adecuado (véase el manual de planicación).
Calefacción y / o refrigeración
It may be required to alternatively or simultaneously produce hot
water and/or chilled water. The selection of the type of operation
may be performed by the control device, by suitably selecting the
priority (cooling or heating).
3.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Fittings de plomería
En el panel posterior (Figuras 1.1
p.8
y 1.2
p.9
).
N (= out / afuera) 1"1/4 F -SALIDA DE AGUA (caliente)(m = ow
to the installation);
H (= in / adentro) 1"1/4 F- ENTRADA DE AGUA (caliente) (r =
inlet from the installation).
M (= out / afuera) 1"1/4 F - SALIDA DE AGUA (frío) (m = ow to
the installation);
L (= in / adentro) 1"1/4 F - ENTRADA DE AGUA (frío) (r = inlet
from the installation).
Tuberías hidráulicas, materiales y caracteristicas
Utilice tuberías para instalaciones de calefacción / refrigeración,
protegidas de la intemperie, aisladas para pérdidas térmicas,
con barrera de vapor para evitar la condensación.
Limpieza de tuberías
Antes de conectar el aparato, lave cuidadosamente la tube-
ría de agua y gas y cualquier otro componente del sistema,
eliminando cualquier residuo.
Componentes mínimos de los circuitos primarios de
agua
Siempre cerca del aparato, tanto en el lado caliente como en el lado
frío:
En la tubería de agua, tanto de salida como de entrada (m/r)
2 UNIONES ANTIVIBRANTES on los ttings;
2 MANÓMETROS;
2 VÁLVULAS DE BOLA DE AISLAMIENTO;
En la tubería de entrada de agua (r)
1 FILTRO DESFANGADOR;
1 VÁLVULA AJUSTADORA DE FLUJO, si la boma de circulación
está con un ujo constante;
1 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA, hacia el aparato;
En la tubería de salida de agua (m) (Lado caliente solamente)
1 VÁLVULA DE SEGURIDAD (3 bar);
1 TANQUE DE EXPANSIÓN de la unidad individual.
para GAHP GS/WS con circuito abierto el INTERCAMBIADOR
es obligatorio.
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
21
3
Figura3.1 Diagrama de agua GAHP GS
La válvula del regulador de ujo sólo debe utilizarse
cuando la bomba de circulación
del circuito primario es de ujo
constante
A Conexión de gas
1 Conexión de antivibración
2 Manómetro
3 Válvula reguladora de caudal
4 Filtro de agua
5 Válvulas de cierre
6 Bomba de circulación del lado caliente (circuito
primario)
7 Bomba de circulación del lado frío (circuito
primario)
8 Válvula de seguridad (3 bar)
9 Tanque de expansión
10 Separador hidráulico / depósito de 4 tubos
11 Bomba de circulación del lado caliente (circuito
secundario)
12 Sondas de campo geotérmico
Figura3.2 Diagrama de agua GAHP WS
La válvula del regulador de ujo sólo debe utilizarse
cuando la bomba de circulación
del circuito primario es de ujo
constante
A Conexión de gas
1 Conexión de antivibración
2 Manómetro
3 Válvula reguladora de caudal
4 Filtro de agua
5 Válvulas de cierre
6 Bomba de circulación del lado caliente (circuito
primario)
7 Bomba de circulación del lado frío (circuito
primario)
8 Válvula de seguridad (3 bar)
9 Tanque de expansión
10 Separador hidráulico / depósito de 4 tubos
11 Bomba de circulación del lado caliente (circuito
secundario)
12 Intercambiador de calor
13 Bombeo de sumidero
14 Sumidero de drenaje
15 Bomba sumergible
3.4 BOMBAS DE CIRCULACIÓN DE AGUA
El aparato necesita dos bombas de circulación de agua, una para el
lado caliente y otra para el lado frío.
Las bombas de circulación (ujo y cabezal) deben ser seleccionadas
e instaladas en función de las pérdidas de agua / circuito primario
(tuberías + componentes + terminales de intercambio + aparato).
Las pérdidas de presión del aparato estan represntadas en la Tabla
1.1
p.16
y el manual de diseño.
(1) Bombas de circulación de ujo constante
Las bombas de circulación, primarias en lado caliente y en frío, de-
ben ser obligatoriamente controladas por la placa electrónica del
aparato(S61) (Ver párrafo 1.5
p.14
).
(2) Bomba de circulación de ujo variable
para operación de ujo variable, sólo el lado caliente (el lado frío
siempre funciona con ujo constante), es obligatorio el uso de las
bombas Wilo Stratos Para, suministrado como accesorio a petición,
Sistema Hidráulico
22
3
que debe estar conectado a la tarjeta electrónica Mod10 (Ver párra-
fo 1.5
p.14
). Cualquier otro tipo de bomba dará ujo constante.
Para buscar las caracteristicas de la bomba Wilo Stratos Para consul-
te el manual de diseño.
3.5 FUNCIÓN ANTIHIELO
Protección antihielo activa (sólo lado caliente)
El aparato está equipado con un sistema de autoprotección anti-
hielo activo para evitar el hielo. La función antihielo (activada de
forma predeterminada) activa automáticamente las bombas de cir-
culación primaria y, si es necesario, el quemador también, cuando la
temperatura exterior se aproxima a cero.
Continuidad eléctrica y de gas
La autoprotección contra el anticongelante activo es ine-
caz si el gas o la fuente de alimentación están apagados.
La posible necesidad de un líquido anticongelante debe ser
evaluada de todos modos.
3.6 LIQUIDO ANTICONGELANTE
Tener precauciones con el Glicol
El fabricante no tiene responsabilidad por cualquier daño
causado por el uso incorrecto de glicol.
Compruebe siempre la capacidad del producto y su fecha
de vencimiento con el proveedor de glicol. Compruebe
periódicamente el estado de conservación del producto.
No use liquidos anticongelantes de alto grado (sin inhibi-
dores), ni tuberías y ttings recubiertos con Zinc (incompa-
tible con glicol).
El glicol modica las propiedades físicas del agua (densidad,
viscosidad, calor especíco ...). Encontrar el tamaño corres-
pondiente de las tuberías, bomba de circulación y genera-
dores térmicos.
Se requiere una revisión periódica del contenido de glicol si
usa un sistema automático de llenado de agua.
Porcentajes altos de glicol (> 20…30%)
Si el porcentaje de glicol es ≥30% (para Etilenglicol) o ≥20%
(para propilenglicol) hay que advertirle al TAC antes de la
primera puesta en marcha.
En caso de producción ACS por acumulación utilizar exclu-
sivamente propilenglicol.
Lado caliente y glicol lado frío
Evaluar la necesidad de añadir glicol en el lado caliente. En el lado
frío, se recomienda glicol (en general) o indispensable (con tempe-
raturas de funcionamiento del agua enfriada inferiores a cero).
Tipo de glicol anticongelante
Glicol de tipo inhibido es recomendado para prevenir la oxidación.
Efectos del glicol
La Tabla 3.1
p.22
muestra los efectos de usar glicol dependiendo
de su %.
Tabla3.1 Datos Técnicos por el llenado del circuito hidráulico
% de GLICOL
TEMPERATURA DE CONGELACIÒN
DE LA MEZCLA AGUA-GLICOL
INCREMENTO PORCENTUAL DE LAS
PÉRDIDAS DE CARGA
PÉRDIDA DE RENDIMIENTO DEL
APARATO
10 -3 °C - -
15 -5 °C 6,0% 0,5%
20 -8 °C 8,0% 1,0%
25 -12 °C 10,0% 2,0%
30 -15 °C 12,0% 2,5%
35 -20 °C 14,0% 3,0%
40 -25 °C 16,0% 4,0%
3.7 CALIDAD EL AGUA DEL SISTEMA
Responsabilidad del usuario/operador/instalador
El instalador, el operador y el usuario deben asegurar la calidad del
agua del sistema (Tabla 3.2
p.22
). El incumplimiento de las direc-
trices del fabricante puede afectar el funcionamiento, la integridad
y la vida útil del aparato, anulando la garantía.
Tabla3.2 Parametros sico-quimicos del agua
PARAMETROS FISICO-QUIMICOS DEL AGUA EN INSTALACIONES
TERMOTECNICAS
PARÁMETRO UNIDAD DE MEDIDA RANGO PERMITIDO
pH / > 7 (1)
Cloruros mg/l < 125 (2)
Dureza total (CaCO
3
)
°f < 15
°d < 8,4
Hierro mg/kg < 0,5 (3)
Cobre mg/kg < 0,1 (3)
Aluminio mg/l < 1
Indice de Langelier / 0-0,4
SUSTANCIAS DAÑINAS
Cloro libre mg/l < 0,2 (3)
Fluoruros mg/l < 1
Sulfuros AUSENTE
1 con radiadores de aluminio o aleaciones ligeras, el pH también debe ser inferior a 8 (de
acuerdo con las normas aplicables).
2 valor referido a la temperatura máxima del agua de 80 °C
3 de conformidad con las normas aplicables
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
23
3
Características del agua del sistema
El cloro libre o la dureza del agua pueden dañar el aparato.
Se puede encontrar los parámetros físico-químicos en la Tabla
3.2
p. 22
y las regulaciones sobre el tratamiento del agua para
sistemas de calentamiento residenciales e industriales.
Rellenado de agua
Las propiedades químico-físicas del agua del sistema pueden alte-
rarse con el tiempo, lo que resulta en un funcionamiento deciente
o un rellenado excesivo.
Asegurarse de que no hayan goteras en la instalación.
Revise periódicamente los parámetros físico-químicos del agua,
especialmente en caso de llenado automático.
Acondicionamiento y lavado de químicos
El tratamiento / acondicionamiento del agua o el lavado del
sistema llevado a cabo descuidadamente pueden dar lugar
a riesgos para el aparato, el sistema, el medio ambiente y
la salud.
Póngase en contacto con empresas especializadas o profe-
sionales en el tratamiento del agua o el lavado del sistema.
Compruebe la compatibilidad de los productos de trata-
miento o lavado con las condiciones de funcionamiento.
No utilice sustancias agresivas para acero inoxidable o co-
bre.
No dejar residuos de lavado.
3.8 INSTALACIÓN DEL RELLENADO
Cómo llenar el sistema
Después de completar todas las conexiones eléctricas, de agua y
de gas:
1. Presurizar (al menos 1,5 bar) y ventilar el circuito hidráulico.
2. Dejar que uya el agua (con el aparato apagado).
3. Revisar y limpiar el ltro en el tubo de entrada.
4. Repita los puntos 1, 2 y 3 hasta que la presión se haya estabiliza-
do (al menos 1,5 bar).
Para ventilar el sistema, no utilice la ventilación del aparato,
exclusivamente para el intercambiador interno.
3.9 SUMINISTRO DE GAS DE COMBUSTIÓN
Conexión de gas
3/4" H
En el lado izquierdo, en la parte superior, en el panel lateral (Detalle
G Figuras 1.1
p.8
1.2
p.9
).
Instale una conexión antivibrante entre el aparato y la tubería
de gas.
Válvula de cierre manual
Proporcionar una válvula de cierre de gas (manual) en la línea
de suministro de gas, junto al aparato, para aislarla cuando sea
necesario.
Realice la conexión de acuerdo con las regulaciones aplicables.
Tamaño de las tuberías de gas
Las tuberías de gas no deben causar pérdidas excesivas de carga y,
por consiguiente, presión de gas insuciente para el aparato.
Presión del gas suministrado
La presión del gas suministrado del aparato, tanto estática como
dinámica, debe cumplir con la Tabla 3.3
p.23
, con una tolerancia
de ± 15%.
Tabla3.3 Presión gas de red
Presión de alimentación gas
Categoría
producto
País de destino
G20
[mbar]
G25
[mbar]
G30
[mbar]
G31
[mbar]
G25.1
[mbar]
G25.3
[mbar]
G27
[mbar]
G2.350
[mbar]
II
2H3B/P
AL, BG, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, HR, IT, LT,
MK, NO, RO, SE, SI, SK, TR
20 30 30
AT, CH 20 50 50
II
2H3P
BG, CH, CZ, ES, GB, HR, IE, IT, LT, MK, PT,
SI, SK, TR
20 37
RO 20 30
AT 20 50
II
2ELL3B/P
DE 20 20 50 50
II
2Esi3P
; II
2Er3P
FR 20 25 37
II
2HS3B/P
HU 25 30 30 25 (1) (2)
II
2E3P
LU 20 50
II
2L3B/P
NL 25 30 30
II
2EK3B/P
NL 20 30 30 25 (1) (2)
II
2E3B/P
PL
20 37 37
II
2ELwLs3B/P
20 37 37 20 (2) 13 (2)
II
2ELwLs3P
20 37 20 (2) 13 (2)
I
2E(S)
; I
3P
BE 20 25 37
I
3P
IS 30
I
2H
LV 20
I
3B/P
MT
30 30
I
3B
30
(1) GAHP-AR No está aprobado para gases G25.1, G25.3. (1) GA ACF No está aprobado para gases G25.1, G27, G2.350, G25.3.
Sistema Hidráulico
24
3
Una presión de gas no conforme (Tabla 3.3
p.23
) podría
dañar el aparato y ser peligroso.
Tuberías verticales y condesado
Las tuberías de gas verticales deben estar equipadas con un
sifón y descarga del condensado que puede formarse dentro
del tubo.
Si es necesario, aísle la tubería.
Reductores de presión de GLP
Con GLP se debe instalar lo siguiente:
un reductor de presión de primera etapa en proximidad del de-
pósito de gas líquido;
un reductor de presión de primera etapa en proximidad del
aparato.
3.10 EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE
COMBUSTIÓN
Cumplimiento de las normas
El aparato está aprobado para la conexión a un conducto
de escape de productos de combustión de los tipos que se
muestran en la Tabla 1.1
p.16
.
Conexión del escape de gases
Ø 80 mm (con junta),
en el lado izquierdo, en la parte superior, en el panel lateral (salida A
Figuras 1.1
p.8
1.2
p.9
).
Versión interior
El aparato se suministra con el tipo de conguración B63.
Versión exterior
El aparato se suministra completo con entrada de aire y kit de es-
cape de gases de combustión para ser instalado por el instalador,
mostrado en la Figura 3.3
p.24
.
Figura3.3 Salida de gases de combustión exterior
A Toma de aire
B 90° codo Ø 80
C Tubería Ø 80 Lg.300 mm con terminal
D Collar
Conguraciones interiores
Las posibles conguraciones se muestran en las guras 3.4
p.25
,
3.5
p.26
, 3.6
p.27
, 3.7
p.28
, 3.8
p.29
.
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
25
3
Figura3.4 Escape de gases de combustión coaxial tipo C13
80/125
A Separador o Divisor DN80/125 2xDN80
B Terminal coaxial de pared DN80/125
E Tubo coaxial 80/125 L= 1 m (o 2 m)
F Codo coaxial 90° (or 45°) 80/125
60/100
A Separador o Divisor DN60/100 2xDN80
B Terminal coaxial de pared DN60/100
E Tubo coaxial 60/100 L= 1 m (o 2 m)
F Codo coaxial 90° (or 45°) 60/100
Sistema Hidráulico
26
3
Figura3.5 Tipo C33 escape coaxial de gases de combustión
80/125
A Accesorio doble DN80 / 125 2xDN80
B Terminal de techo coaxial 80/125
C Adaptador de azulejos para techo inclinado
D Adaptador de azulejos para techo plano
E Tubo coaxial de techo 80/125 L= 1 m (o 2 m)
F Codo coaxial 90° (or 45°) 80/125
60/100
A Accesorio doble DN60/100 2xDN80
B Terminal de techo coaxial 60/100
C Adaptador de azulejos para techo inclinado
D Adaptador de azulejos para techo plano
E Tubo coaxial de techo 60/100 L= 1 m (o 2 m)
F Codo coaxial 90° (o 45°) 60/100
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
27
3
Figura3.6 Escape de gases de combustión coaxial Tipo C43
80/125
A Separador o Divisor DN80/125 2xDN80
B Paso de pared DN 80/125
C Kit de soporte de chimeneas DN80
D Campana de chimenea DN80 con terminal
E Codo coaxial 90° (o 45°) 80/125
G Tubería DN 80 L=1 m (o 2 m)
H Codo 90° DN80
L Codo 45° DN80
60/100
A Separador o Divisor DN60/100 2xDN80
B Paso de pared DN 60/100
C kit de apoyo de fuego DN60
D Campana de chimenea DN60 con terminal
E Codo coaxial90° (or 45°) DN60/100
F Tubo coaxial DN60/100 L=1 m (o 2m)
G Tubería DN 60 L=1 m (o 2 m)
H Codo 90° DN60
L Codo 45° DN60
Sistema Hidráulico
28
3
Figura3.7 Abertura de escape de gases tipo C53
80
A B C Juego de admisión de escape split DN80
D Campana de chimenea DN80 con terminal
E Kit de apoyo para chimenea DN80
F Tubería DN80 L = 1 m (o 2 m)
G Codo DN80 90°
H Codo DN80 45°
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
29
3
Figura3.8 Abertura de paredes divididas para gases de escape tipo C53
80
B C D Kit terminal de pared DN80
F Tubería DN80 L=1 m (o 2 m)
G Codo DN80 90°
H Codo DN80 45°
Posible conducto
Si es necesario, el aparato puede estar conectado a una chimenea.
Para dimensionar la chimenea vea la Tabla 3.4
p.29
y el Ma-
nual de Diseño.
Si varios aparatos están conectados a una única chimenea, es
obligatorio instalar una válvula de retención en el escape de
cada uno.
La chimenea debe estar diseñada, dimensionada, ensayada y
construida por un técnico calicado, con materiales y compo-
nentes que cumplan con la normativa vigente en el país de ins-
talación.
Siempre proporcione un enchufe para el analisis de gases de
escape, en una posición accesible.
Tabla3.4 Temperatura y ujo de los humos
Tipo de Gas Capacidad térmica CO
2
(%) TF (C°) Flujo de humos (kg/h) Cabezal residual (Pa)
G20
Nominal 9,10 65 42 80
Mínimo 8,90 46 21 80
G25
Nominal 9,10 63,6 42 80
Mínimo 8,90 45,7 21 80
G25.1
Nominal 10,10 65 45 80
Mínimo 9,60 46 23 80
G27
Nominal 9,0 64 42 80
Mínimo 8,5 46 21 80
G2.350
Nominal 9,00 62,7 42 80
Mínimo 8,70 46,8 22 80
G30
Nominal 10,40 65 43 80
Mínimo 10,10 46 22 80
G31
Nominal 9,10 65 48 80
Mínimo 8,90 46 24 80
3.11 DESCARGA DEL CONDENSADO DEL GAS
DE ESCAPE
La GAHP GS/WS Unidad es un aparato de condensación y, por lo
tanto, produce agua de condensación de los gases de combustión.
Regulaciones de la acidez condensada y del escape
El condensado de gases de escape contiene sustancias áci-
das agresivas. Consulte la normativa aplicable vigente para
el escape y la eliminación del condensado.
Si es necesario, instale un neutralizador de acidez de capa-
cidad adecuada.
No utilice canales para descargar el condensado.
No descargar el condensado de humos en las canaletas, de-
bido al riesgo de corrosión de los materiales y formación
de hielo.
Sistema Hidráulico
30
3
Conexiones del condesado del gas de escape
El accesorio para la descarga del condensado de gases de com-
bustión se encuentra en el lado izquierdo del aparato (Figura
3.9
p.30
).
La distancia L entre el casquillo y la base no debe exceder los
110 mm.
La tubería de descarga de condensado corrugado debe conec-
tarse a un colector de descarga adecuado.
La unión entre el tubo y el colector debe permanecer visible.
Colector de descarga de condensado de gases de
escape
Para hacer el colector de descarga de condensado:
Dimensionar los conductos para obtener la máxima capacidad
de condensación (Tabla 1.1
p.16
).
Usar materiales de plástico resistentes a un grado de acidez de
pH 3-5.
Proporcionar para un mínimo de 1% de pendiente, es decir 1
cm por cada m de la longitud (de lo contrario se requiere una
bomba de refuerzo).
Prevenir la formación de hielo.
Diluir, si es posible, con aguas residuales domésticas (por ejem-
plo, baños, lavadoras, lavaplatos ...), básicas y neutralizantes.
Figura3.9 Colector de drenaje de condensado de gases de combustión
A Tubo descarga de condensados
D Tubo corrugado
Cargando el sifón
Para la versión interior, para evitar una descarga inicial de productos
de la combustión del drenaje de condensado, cargue el sifón como
sigue:
1. Retire el panel izquierdo del aparato para acceder al sifón (ver la
Figura 1.4
p.11
- detalle 3);
2. Si el equipo de escape de humos aún no ha sido instalado,
vierta 0,2 litros de agua directamente en el tubo de escape de
humos de plástico accesible desde el panel superior (ver la Fi-
gura 1.4
p.11
- detalle 5) y revise visualmente que el sifón
esté lleno, luego vaya al paso 5. De lo contrario, continúe con el
siguiente paso;
3. Quitar la abrazadera, desconectar el tubo de sifón de plástico y
llenarlo con 0,2 litros de agua;
4. Volver a conectar el tubo de plástico y asegúrelo con su
abrazadera;
5. Restaurar el aparato.
Si el aparato funciona con el sifón vacío, existe el riesgo de
fugas de gas quemado.
3.12 VÁLVULA DE ESCAPE DE ESCAPE
VERSIÓN INTERIOR
El drenaje de la válvula de seguridad debe ser conducido
obligatoriamente hacia el exterior. El incumplimiento de
esta disposición pone en peligro el primer encendido.
No instale ningún dispositivo de cierre en el conducto de
escape entre la válvula de seguridad y el escape exterior.
Conducto del drenaje de la válvula de seguridad
El conducto de salida ser hecho en tubos de acero (no utilice cobre
ni sus aleaciones). Tabla 3.5
p. 30
Proporciona criterios sucien-
tes de dimensionamiento de tuberías; Alternativamente, se acepta
un tamaño menos atractivo, siempre y cuando cumpla con las nor-
mas especícas aplicables (el fabricante no puede ser considerado
responsable).
Tabla3.5 Conducto de drenaje de la válvula de seguridad
Diámetro DN Largo máximo (m)
1” 1/4 32 30
2” 50 60
Cómo hacer el conducto de drenaje de la válvula de se-
guridad
1. Retire la tapa de plástico del panel superior del aparato (De-
talle Q Figura 1.1
p.8
)
2. Conecte el conducto de escape, que debe tener una sec-
ción recta inicial de al menos 30 cm, a la salida Q;
3. Fije el tubo a la tuerca en la salida de la válvula de seguri-
dad, teniendo cuidado de colocar el sello de teón suminis-
trado con el aparato entremedio;
4. Coloque el terminal de drenaje fuera de la habitación, lejos
de puertas, ventanas y respiraderos de aireación, y a una
altura tal que cualquier fuga de refrigerante no pueda ser
inhalada por ninguna gente.
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
31
4
4 INSTALADOR ELÉCTRICO
4.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el Capítulo III
p.4
, proporcionan-
do información importante sobre seguridad y reglamentos.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, basada en el país y el emplazamiento de la instala-
ción, en materia de seguridad, diseño, implementación y
mantenimiento de sistemas eléctricos.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
Componentes conductores
Después de colocar el aparato en la posición nal, y antes
de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de no traba-
jar con componentes conductores.
Conexión a tierra
El aparato debe estar conectado a un sistema de conexión
a tierra efectivo, instalado de acuerdo con la normativa vi-
gente.
Está prohibido utilizar tubos de gas como conexión a tierra.
Separación de cables
Mantenga los cables de alimentación físicamente separa-
dos de los de señal.
No use el interruptor de alimentación de potencia para
encender/apagar el aparato
No utilice nunca el interruptor de aislamiento externo (GS)
para encender y apagar el aparato, ya que puede dañarse a
largo plazo (se toleran algunos apagones ocasionales).
Para encender y apagar el aparato, utilice exclusivamente
el dispositivo de control proporcionado adecuadamente
(DDC, CCP / CCI o variable externa).
Control de las bombas de circulación de agua
Las dos bombas de circulación de agua del circuito hidráu-
lico / primario, lado caliente y lado frío, deben ser controla-
das obligatoriamente por las tarjetas electrónicas del apara-
to (S61 + Mod10). No es admisible arrancar / parar la bomba
de circulación sin necesidad de solicitar al aparato.
4.2 SISTEMAS ELÉCTRICOS
Las conexiones eléctricas deben proporcionar:
(a) fuente de alimentación (Párrafo 4.3
p.31
);
(b) sistema de control (Párrafo 1.5
p.14
).
Cómo realizar las conexiones
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse en la placa
eléctrica del aparato (Figura 4.1
p.31
):
1. Asegúrese de que el panel eléctrico del aparato no esté en
funcionamiento.
2. Quitar el panel frontal del aparato y la tapa del cuadro
eléctrico.
3. Inserte los cables a través de los agujeros adecuados en el
panel posterior, en la parte inferior izquierda (Detalle D Fi-
gura 1.1
p.8
, 1.2
p.9
).
4. Pase los cables por los pasamuros adecuados en la placa
eléctrica.
5. Identique los terminales de conexión apropiados.
6. Realice las conexiones.
7. Cerrar el cuadro eléctrico y montar el panel frontal.
Figura4.1 Panel Eléctrico GAHP GS/WS
A Pasacables CAN-BUS o Conector de cable CAN-BUS
B Conector de cable de señal 0...10 V bomba Wilo Stratos Para
C Tableros electrónicos S61+Mod10+W10
D Bloques de terminales
E Transformador 230/23 V AC
F Caja de control de llama
G Alimentación de la bomba de circulación y pasacables de control
H Pasacables de Alimentación GAHP
Terminales:
regleta TER
L-(PE)-N fase/suelo/neutral GAHP alimentación de potencia
regleta MA
N-(PE)-L neutral/suelo/fase bomba de circulación con alimentación de
potencia
3-4 Bomba de circulación
4.3 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Linea de alimentación
Proporcione (por el instalador) una línea monofásica protegida (230
Instalador eléctrico
32
4
V 1-N 50 Hz) con:
1 Cable de tres núcleos tipo FG7(O)R 3Gx1,5;
1 Interruptor bipolar con dos fusibles de tipo T 5A, (GS) o un
10A Interruptor magnetotérmico.
Los interruptores también deben proporcionar una capa-
cidad de seccionamiento, con una abertura de contacto de
4 mm.
Cómo conectar la linea de alimentación
Para conectar el cable de alimentación de tres polos (Figura
4.2
p.32
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.31
.
2. Conecte los tres cables de entrada al terminal (TER) en el
panel eléctrico de la máquina.
3. Proporcione al cable de conexión a tierra más largo que los
cables bajo una tensión (el último que se rompa en caso de
tirón accidental).
Figura4.2 Diagrama de cableado eléctrico - Ejemplo de conexión del apa-
rato a 230 V 1 N - 50 Hz fuente de electricidad
TER bornera
L fase
N neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
GS Seccionador general
4.4 CONFIGURACIÓN Y CONTROL
Sistemas de control, opciones (1) (2) (3)
Se proporcionan tres sistemas de ajuste separados, cada uno con ca-
racterísticas especícas, componentes y diagramas (ver 4.4
p.33
,
4.5
p.34
):
Sistema (1), con un control DDC (con una conexión CAN-BUS).
Sistem (2), con un control CCP/CCI (con una conexión CAN-
BUS).
Sistema (3), con una variable externa.
Red de comunicación CAN-BUS
La red de comunicación CAN-BUS, implementada con el cable del
mismo nombre, permite conectar y controlar de forma remota uno
o más Robur aparatos con los dispositivos de control DDC o CCP /
CCI.
Conlleva un cierto número de nodos en serie, distinguidos en:
Nodos intermedios, en un número variable;
Nodos terminales, siempre y sólo dos (principio y n);
Cada componente del sistema Robur , aparato (GAHP, GA, AY, ...) o
dispositivo de control (DDC, RB100, RB200, CCI, ...), Corresponde a
un nodo, conectado a dos elementos más (si es un nodo interme-
dio) o solo a otro elemento (si es un nodo terminal) a través de dos
/ una sección de cable CAN-BUS, formando una red comunicación
lineal abierta (nunca estrella o en forma de lazo).
Cable de señal CAN-BUS
Los controladores DDC o CCP / CCI están conectados al aparato a
través del cable de señal CAN-BUS , Blindado, compatible con la
tabla 4.1
p.32
(Tipos admisibles y distancias máximas).
Tabla4.1 Tipo de cables CAN BUS
NOMBRE CABLE SEÑALES / COLOR LONG. MÁX. Nota
Robur
Código de pedido OCVO008
ROBUR NETBUS H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
Honeywell SDS 1620
El cuarto conductor no se debe utilizar en ningún
caso.
BELDEN 3086A
H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
TURCK tipo 530
DeviceNet Mid Cable
TURCK tipo 5711 H = AZUL L = BLANCO GND = NEGRO 450 m
Honeywell SDS 2022
TURCK tipo 531 H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 200 m
Para longitudes ≤200 m y un máximo 4 nodos (por ejemplo, 1 DDC
+ 3 GAHP), puede incluso utilizarse un simple cable blindado de
3x0,75 mm.
Cómo conectar el cable CAN-BUS al aparato
Para conectar el cable CAN-BUS a la placa electrónica S61
(Párrafo 1.5
p.14
), ubicada en el panel eléctrico dentro de
la unidad, (Figura 4.3
p.33
y 4.4
p.33
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.31
);
2. Conecte el cable CAN-BUS a los terminales GND, L y H (blin-
daje / puesta a tierra + dos conductores de señal);
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
33
4
3. Coloque los puentes J1 cerrados (Detalle A) si el nodo es
terminal (sólo una sección de cable CAN-BUS conectado) o
ABIERTO (Detalle B) si el nodo es intermedio (dos secciones
de cable CAN-BUS conectadas);
4. Conecte el DDC o el CCP / CCI al cable CAN-BUS según las
instrucciones de los siguientes párrafos y los manuales DDC
o CCP / CCI.
Figura4.3 Diagrama de cableado eléctrico - Cable de conexión CAN BUS a la placa eléctronica
SCH Placa electrónica
GND Común datos
L Señal datos BAJA
H Señal datos ALTA
J1 Puente CAN-BUS en tarjeta
A Detalle caso "nodo terminal" (3 hilos; J1=puente
"cerrado")
B Detalle caso "nodo intermedio" (6 hilos; J1=puen
-
te "abierto")
P8 Puerto can/conector
Conguración (S61) + DDC or CCP/CCI de GAHP
Sistemas (1) y (2), Figura 4.4
p.33
, Ver también Párrafo 1.7
p.16
.
Figura4.4 Conexión CAN-BUS para sistemas con una unidad
DDC panel digital de control
SCH Placa electrónica S61
J1 Puente CAN-BUS en tarjeta S61
J21 Puente CAN-BUS en tarjeta DDC
A conexión nodo terminal - (3 hilos; J1 y J21 =
"cerrados")
H, L, GND hilos señal datos (ref. tabla de cables)
Variable externa
Sistema (3), Figuras 4.5
p. 34
, 4.6
p. 34
, Ver también Párrafo
1.7
p.16
.
Se requiere para organizar:
Dispositivos solicitados (Por ejemplo un termostato, reloj, bo-
tón, ...) equipado con un contacto de libre de tensión.
¿Cómo conectar la petición (solicitud) externa?
La conexión de la petición externa se efectúa en la placa
S61 situada en el Panel Eléctrico dentro del aparato (Figura
4.5
p.34
4.6
p.34
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.31
.
2. Conecte el contacto libre de tensión del dispositivo exter-
no a través de dos cables de los terminales R y W de la
tarjeta electrónica S61, respectivamente 24 V AC y petición
de calefacción, si la unidad trabaja con prioridad de calen-
tamiento, o terminales R y "Y", respectivamente 24 V AC y
refrigeración, si la unidad trabaja con prioridad de enfria-
miento (Detalle CS).
Instalador eléctrico
34
4
Figura4.5 Diagrama de cableado, conexión de calentamiento externo
SCH Placa electrónica
R Común
W Terminal habilitación calefacción
Componentes NO SUMINISTRADOS
CS Variable externa
Figura4.6 Diagrama de cableado, conexión de habilitación de refrigeración externa
SCH Placa electrónica
R Común
Y Terminal de solicitud de enfriamiento
Componentes NO SUMINISTRADOS
CS Solicitud externa
4.5 BOMBAS DE CIRCULACIÓN DE AGUA
4.5.1 Opción (1) Bombas de circulación de ujo
constante
Las dos bombas primarias, lado caliente y lado frío, deben ser obli-
gatoriamente controladas por placa electrónica S61.
El diagrama de la gura 4.7
p.35
es para bombas < 700 W. Pa-
ra bombas > 700 W es necesario agregar un relé (una parada) de
control y organizar el Jumper (arreglo de puente) J1(Bomba lateral
caliente) y un J10 (Bomba lateral fría) OPEN/ABIERTO.
¿Cómo conectar las bombas de circulación de ujo va-
riable?
Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.31
:
1. Conectar a la tarjeta S61, a los terminales 1, 2, N, Tierra, 3,
4, N, Tierra, L de la placa de bornes (MA Figura 4.7
p.35
);
2. Puente J1 (bomba lateral caliente) J10 (bomba lateral fría))
CLOSED/CERRADO.
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
35
4
Figura4.7 Diagrama de cableado de las bombas de tasa constante
SCH Placa electrónica
SCH2 placa de circuito
J10 Puente cerrado (bomba lateral fría)
J1 Puente cerrado (bomba lateral caliente)
N.O. CONTACT contactos libres de tensión normalmente abiertos
MA bornera del equipo
L fase
N neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
PMW Bomba de agua lateral caliente < 700W
PMY Bomba de agua lateral fría < 700W
4.5.2 Opción (2) Bombas de circulación de Flujo
Variable
Las dos bombas primarias deben ser obligatoriamente controladas
por placa electrónica Mod10 (Incorporado S61).
Solamente la bomba lateral caliente será controlada real-
mente con ujo variable. La bomba de lado frío se contro-
lará en cualquier caso con caudal constante.
¿Cómo conectar las bombas de circulación de ujo va-
riable?
La bomba Wilo Stratos Para ya está suministrada con el ca-
ble de alimentación y el cable de señal, ambos de 1,5 m de
longitud.
Para distancias más largas, utilice respectivamente el cable
FG7 3Gx1.5mm² m y el cable blindado 2x0.75 mm² adecua-
do para una señal de 0-10V.
Para conectar las bombas Wilo Stratos Para (Figura
4.8
p.36
o 4.9
p.36
).
1. Conecte el cable marrón (color café) de la bomba lateral ca-
liente al terminal "-" HPMP y el cable blanco al terminal "+"
HPMP de la tarjeta Mod10.
2. Conecte el cable marrón (color café) de la bomba del lado
frío al terminal "-" CPMP y el cable blanco al terminal "+"
CPMP de la tarjeta Mod10.
3. Aislar el cable negro y el azul.
4. Proteger la línea de alimentación de las dos bombas con un
interruptor bipolar con fusible retardado de 2 A(Detalle IP,
Figura 4.8
p. 36
), o conectarlo directamente a los termi-
nales dentro de la placa eléctrica del aparato (Detalle MA,
Figura 4.9
p.36
).
Instalador eléctrico
36
4
Figura4.8 Diagrama de cableado para la conexión de las bombas de velocidad variable Wilo Stratos Para
IP Interruptor de alimentación de la bomba de dos posiciones
F Fusible
PMW Bomba de circulación de agua lateral caliente (circuito primario)
PMY Bomba de circulación de agua fría
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Figura4.9 Diagrama de cableado para la conexión de las bombas de velocidad variable Wilo Stratos Para alimentadas por la unidad
PMW Bomba de circulación de agua lateral caliente
(circuito primario)
PMY Bomba de circulación de agua fría
MA Bornera del equipo
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Funcionamiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
37
6
5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA
La primera puesta en marcha implica comprobar / congurar los pa-
rámetros exclusivamente por un Robur TAC. Ni el usuario ni el técni-
co de instalación están autorizados a realizar tales operaciones, bajo
pena de anular la garantía.
5.1 REVISIONES PRELIMINARES
Vericaciones preliminares de la primera puesta en
marcha
Al nalizar la instalación, antes de ponerse en contacto con el TAC,
el instalador debe revisar que:
Sistemas de calentamiento de agua, eléctricos y de gas correc-
tamente ejecutados, adecuados para las capacidades requeri-
das y equipados con todos los dispositivos de seguridad y con-
trol requeridos por la normativa vigente;
No hayan de fugas en los sistemas de agua y gas;
El tipo de gas para el que se ha diseñado el aparato (metano o
GLP);
Haya una presión de gas de suministro que cumpla los valores
de la Tabla 3.3
p.23
, y una tolerancia máxima de ±15%;
Que la fuente de alimentación cumple con los datos de la placa
de características del aparato;
Conductos de aire / humos correctamente instalados;
Drenaje de condensado de gases de combustión correctamen-
te instalado;
Que el aparato esté correctamente instalado, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante;
Que el sistema esté instalado de forma obrera, de acuerdo con
las regulaciones nacionales y locales.
Situaciones de instalación anormales o peligrosas
En caso de que se encuentre alguna situación de instalación anó-
mala o peligrosa, el TAC no realizará el primer arranque y el aparato
no se pondrá en servicio.
Posibles razones por haber ocurrido estas situaciones:
Aparato instalado dentro de los locales sin conducto de drenaje
de válvula de seguridad;
Un incumplimiento de las autorizaciones mínimas;
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad;
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad;
El aparato esté encendido / apagado con el interruptor prin-
cipal, en lugar del dispositivo de control proporcionado (DDC,
CCP / CCI o variable externa);
Defectos del aparato o fallas causadas durante el transporte o
la instalación;
olor a gas;
Una presión de gas de red no conforme;
El escape de gases de combustión no esté conforme;
Que todas las situaciones que pueden implicar anomalías de
funcionamiento o son potencialmente peligrosas.
5.1.1 Sistema no conforme y medidas correctivas
Si el TAC encuentra alguna no conformidad, el usuario / instalador
está obligado a realizar cualquier procedimiento correctivo reque-
rido por el TAC.
Después de realizar las acciones correctivas (responsabilidad del
instalador), si el TAC considera que las condiciones de seguridad
y de conformidad están en su lugar, puede efectuarse la "Primera
puesta en marcha".
6 FUNCIONAMIENTO
Esta sección se dirige al usuario.
6.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Antes de utilizar el aparato leer cuidadosamente las adver-
tencias del Capítulo III
p. 4
, proporcionando informa-
ción importante acerca de las regulaciones y de seguridad.
Primera puesta en marcha por TAC (Centro de Asistencia
Técnica autorizado por Robur)
El encendido por primera vez debe realizarse exclusivamen-
te por Robur TAC (Capítulo 5
p.37
).
Nunca apague el aparato mientras esté funcionando
NUNCA apague el aparato mientras esté en funcionamiento
(excepto en caso de peligro, Capítulo III
p. 4
), ya que el
aparato o el sistema puede ser dañado.
6.2 ENCENDER Y APAGAR
Rutina del encendido / apagado
El aparato se puede encender / apagar exclusivamente
mediante el dispositivo de control provisto adecuadamente
(DDC, CCP / CCI o solicitudes externas).
No encienda / apague con el interruptor de la fuente de
alimentación
No encienda / apague el aparato con el interruptor de ali-
mentación. Esto puede ser dañino y peligroso para el apa-
rato y para el sistema.
Inspecciones antes de encender
Antes de encender el aparato, controlar:
llave del gas abierta;
El suministro de energía eléctrica del aparato (interruptor
principal (GS) ON);
Esté la fuente de alimentación DDC o CCP / CCI (si está pre-
sente);
El circuito de agua esté listo.
Cómo encender/apagar
Si el aparato es controlado por un DDC o por un CCP / CCI (sis-
temas (1) y (2) ver el Párrafo 1.7
p.16
), consulte los manuales
respectivos.
Si el aparato esta controlado por una variable externa (por
ejemplo un termostato, reloj, botón, ... con el contacto N.O.
(Normalmente abierto) de libre de tensión), (sistema (3) ver el
Párrafo 1.7
p.16
), el aparato se enciende / apaga mediante las
posiciones ON / OFF del dispositivo externo.
Funcionamiento
38
6
Después de la conexión con el mando, en condiciones normales de
funcionamiento, el aparato arranca / se detiene automáticamente
de acuerdo con las necesidades térmicas del usuario, suministrando
agua caliente o fría a la temperatura programada.
Aunque la variable externa está en la posición "ON", esto no
signica que el aparato se inicie de inmediato, pero sólo se
iniciará cuando exista una demanda real de servicio.
6.3 MENSAJES EN LA PANTALLA
Pantalla de 4 dígitos
La placa S61 del aparato (Párrafo 1.5
p.14
, Figura 6.1
p.38
) está
equipado con una pantalla de 4 dígitos, visible a través del visor del
panel frontal.
Cuando el aparato está encendido, todos los LEDs se encienden
durante 3 segundos, luego se muestra el nombre de la placa
S61.
Después de otros 15 segundos, el aparato está listo para fun-
cionar.
Señales en funcionamiento normal
Durante el funcionamiento normal, los valores de la temperatu-
ra del agua alternan en la pantalla: salida, entrada y la diferencia
entre los dos.
Señales en caso de fallo
En caso de fallo, la pantalla parpadea indicando un código opera-
tivo (la primera letra en la pantalla: "E" = error, o "U" = advertencia)
Si es sólo una advertencia temporal, el aparato puede seguir
funcionando.
Si se trata de un error o advertencia permanente, el aparato se
detendrá (Tabla 8.1
p.42
).
6.4 AJUSTE ELECTRÓNICO EN LA MÁQUINA
 MENÚS Y PARÁMETROS DE LA PLACA
S61
Firmware
Las instrucciones sobre el uso de la placa electrónica S61 se
reeren a la versión rmware 3.030.
6.4.1 La placa electrónica (S61) del aparato
Figura6.1 Unidad de placa electrónica GAHP (S61+Mod10)
A Pantalla de 4 dígitos
B Mando
C Puerto CAN
D Placa Mod10
Pantalla
La pantalla de 4 dígitos del S61 (Detalle A de la Figura 6.1
p.38
)
consiste en lo siguiente:
el primer dígito en el lado izquierdo, verde) indica el número
del menú (p.ej. "0.", "1.", "2.", ... "8.");
los últimos tres dígitos (en el lado derecho, rojo) indican un
código o un valor para un parámetro, entre los incluidos en el
menú seleccionado (p.ej. "__6" "_20", "161").
(p.ej. menú+parámetro "1.__6", "2._20", "3.161").
Mando
Una de las siguientes acciones se puede hacer con la perilla de la
placa S61 (Detalle B de la Figura 6.1
p.38
):
Entrar en la lista de menús (pulsando la primera vez);
Desplácese por la lista de menús o una serie de parámetros en
un menú (girando);
Seleccione un menú o un parámetro (presionando);
Modicar y conrmar el ajuste de un parámetro (girar y pulsar);
Ejecutar un comando (presionando);
Salga de un menú y vuelva al nivel superior seleccionando la
letra "E" que se muestra al nal de la lista de menús o una serie
de parámetros en un menú.
La letra "E" aparece al nal de la lista de menús o de una serie de pa-
rámetros en un menú e indica la salida para volver al nivel superior
presionando la perilla.
Menús y Parámetros
Los menús pueden ser display only (solo mostrar) (datos o paráme-
tros funcionales), display and setting (mostrar y ajuste) (parámetros)
o control (resetear)
Menú para el usuario (pero también para el instalador y el TAC)
el menú "0.", display only, para datos funcionales detectados en
tiempo real;
el menú "1.", display only, para los valores actuales de los pará-
metros del aparato;
menú "2.", control, para ejecutar operaciones de restablecimien-
to de la unidad de control de llama, restablecer errores (Párrafo
6.6
p.39
);
menú "3.", display and setting, para ajustar el valor de algunos
parámetros del sistema (p.ej. la temperatura del punto de ajuste
del agua); los valores son inicializados por el TAC en el primer
encendido.
Funcionamiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
39
6
Se accede sin contraseña.
Menú para el instalador o el TAC (no accesible para el usuario)
Menú "4.", "5.", "6." y "9." están protegidos por una contraseña.
Se trata de secciones especícas, destinadas exclusivamente al
personal cualicado (instalador o TAC). Para más información,
consulte el Manual asistente técnico.
Menú "7." es display only y destinados al fabricante.
Menú "8." es empty (vacido), puede ser sleccionado pero no
usado.
Llave especial para la perilla
Para acceder a los menús y parámetros de la tarjeta S61,
utilice la llave especial suministrada, jada en el tubo de
gas por encima del Panel Eléctrico. La llave permite que la
perilla sea accionada a través del oricio adecuado en la cu-
bierta del panel eléctrico, operando con seguridad lejos de
componentes vivos.
Guarde la llave usos en el futuro.
Cómo acceder a los menús y parámetros
Antes de comenzar:
(1) Interruptor de alimentación "ON";
(2) Encienda la placa S61 mostrando en secuencia los da-
tos de temperatura del agua detectados (si el aparato está
en funcionamiento normal), o los códigos de falla y de fallo
parpadeantes (si el aparato está fallando).
Para acceder a los menús y parámetros de la placa S61 siga
los siguientes pasos (vea también la Figura 6.1
p.38
):
1. Quitar el panel frontal del aparato previa extracción de los
tornillos de jación.
2. Retire la cubierta de la placa eléctrica para acceder a la pe-
rilla de la placa S61.
3. Actuar sobre la perilla mediante la llave especial a través del
oricio adecuado.
4. Pulse la perilla una vez para visualizar los menús: se visuali-
za el primer menú, "0." (= menú 0).
5. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse hacia abajo y mostrar los menús posteriores; Los
números de menú se mostrarán en orden, "1.", "2.", ... , "6." ...
o "E" (= salir).
6. Seleccione el menú de interés (p.ej. display "2.___" = menú
2) presionando el mando; Se visualizará el primer código de
parámetro, en orden de menú (p.ej. display "2._20" = pará-
metro 20 en el menú 2).
7. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse por los otros parámetros del menú; Los códigos se
mostrarán en orden (p.ej. display "2._20", "2._21", ... "2._25" =
parámetros 20, 21, ... 25 en el menú 2), o letra "E" (= salida)
al nal de la lista.
8. Seleccione el parámetro de interés (p.ej. con el código 161
en el menú 3) presionando la perilla; la gura previamente
asignada al parámetro será mostrada, sólo para leer o para
ser congurada (p.ej. la gura "45" para el parámetro 161
en el menú 3 = punto de ajuste de la temperatura del agua
en los 45 °C); Si en lugar de una gura / conguración es un
comando, se muestra un código intermitente (p.ej. "reS1"
para el comando de bloqueo de llama).
9. Presione la perilla para reconrmar la gura; O gire la perilla
para modicar la gura, y presione al nal para conrmar
o congurar la nueva gura; Si, sin embargo, se trata de
controlar una operación del aparato, presione la perilla para
ejecutarlo.
10. Para salir de un menú de parámetros o de la lista de menús y
volver al nivel superior, gire el mando para visualizar la letra
"E" para salir, despues presione la perilla de nuevo.
11. Cerrar con el tapón la abertura del cuadro eléctrico y mon-
tar el panel frontal del equipo.
6.5 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modique las conguraciones a través del DDC o el CCP/
CCI
Si el aparato está conectado al DDC o al control CCP / CCI,
consulte el manual correspondiente para modicar las
conguraciones.
Cómo subir/bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua
La temperatura de ajuste del agua establece la temperatura de
envío al sistema (salida de agua del aparato), o regresa del sistema
(entrada de agua en el aparato). La temperatura es preajustada por
el TAC al primer encendido.
Si el aparato no está conectado a un control DDC o CCP /
CCI, para subir / bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua con la placa S61, proceda de la siguiente manera:
1. Acceda al menú 3 bajo el parámetro 161 (= punto de tem-
peratura de agua caliente) o 075 (punto de temperatura de
agua fría) girando y presionando el mando; "3.161" debe
mostrarse (Procedimiento Párrafo6.4
p.38
);
2. Muestre el valor del parámetro presionando el mando; Se
visualiza el valor previamente ajustado (de 10 a 65 ° C para
agua caliente); Para reconrmar el valor preexistente pre-
sione el mando de nuevo, de lo contrario, vaya al punto 3.
3. Gire el mando para modicar el valor, aumentarlo o dismi-
nuirlo, y presionarlo para ajustar el nuevo valor;
4. Salga del menú 3, y de la lista del menú, seleccionando y
presionando la letra "E" dos veces, y volver a la pantalla nor-
mal de los datos de temperatura detectados.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
6.6 REINICIO DE UNA UNIDAD BLOQUEADA 
RESTABLECER
Señales de falla en la pantalla
En el caso de un dispositivo bloqueado, un código operativo par-
padea en la pantalla (primera gura verde a la izquierda, letra "U" =
advertencia o "E" = error).
Para reiniciar el aparato debe conocer y realizar el procedimien-
to relativo al problema señalado e identicado por el código
(Tabla 8.1
p.42
).
Únicamente actúe si está familiarizado con el tema y con el
procedimiento (puede ser necesario contar con conocimientos
técnicos y calicaciones profesionales).
Si no conoce el código, el problema o el procedimiento, o si no
tiene sucientes conocimientos, y en caso de duda, comuníque-
se con el TAC.
Mantenimiento
40
7
Aparato bloqueado
Se requiere una intervención externa (resetear o reparación) debido
a una falla del aparato o un problema con el sistema.
Un reseteado podría ser suciente para una anomalía temporal
y provisional.
En caso de una falla o avería, avisar al técnico de mantenimiento
o al TAC.
Resetear
Para restablecer (reiniciar) un fallo (por ejemplo, "E.212" debido a un
bloqueo del controlador de llama existente), hay dos posibilidades:
(1) Si el aparato está conectado a un DDC o a un CCP / CCI, puede
actuar a través del dispositivo de control, como se describe en el
manual correspondiente.
(2) Puede actuar directamente desde la placa S61 como se describe
a continuación (si el aparato es controlado con una variable externa,
ésta es la única opción).
cómo resetear usando la placa S61
Para resetear directamente de la placa S61:
1. Acceso Menú 2 bajo Parámetro "__0", para restablecer el
bloqueo de llama (Error E212), o Parámetro "__1" para
cualquier otro reset genérico, girando y presionando el bo-
tón; "2.__0"/"2.__1" debe mostrarse (procedimiento Párrafo
6.4
p.38
);
2. Press the knob to display the ashing reset request (p.ej.
"reS1" para resetear el bloqueo de llama).
3. Presione el mando otra vez (la segunda vez) para realizar el
restablecimiento; La solicitud de restablecimiento deja de
parpadear, entonces "2.__X" se muestra nuevamente (por
ejemplo "2.__0"). Se ha realizado la operación de reinicio.
4. Salga del menú 2 y de la lista de menús, seleccionando y
pulsando la letra "E" dos veces, y vuelva a la pantalla normal
de los datos de temperatura detectados.
6.7 EFICIENCIA
Para aumentar la eciencia del aparato:
Ajuste la temperatura máxima del agua caliente o la temperatu-
ra mínima del agua fría en el requisito de instalación real;
Reduzca las veces de encendido al mínimo (cargas bajas);
Programar la activación del aparato para los períodos de uso
reales;
Mantenga los ltros de aire y agua en los sistemas de plomería
y ventilación limpios.
7 MANTENIMIENTO
7.1 ADVERTENCIAS
El mantenimiento correcto evita problemas, asegura la e-
ciencia y mantiene bajos los costes de funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento descritas en este docu-
mento pueden ser realizadas exclusivamente por el TAC o el
técnico de mantenimiento especializado.
Cualquier operación sobre componentes internos puede
ser realizada exclusivamente por el TAC.
Antes de realizar cualquier operación, apague el aparato
por medio del dispositivo de control (DDC, CCP / CCI o
variable externa) y espere a que nalice el ciclo de desco-
nexión, luego desconecte el suministro potencia y de gas,
usando el desconectador eléctrico y válvula paso para gas
Las vericaciones de eciencia y cualquier otra "operación
de vericación y mantenimiento"(Ver tablas 7.1
p. 41
y
7.2
p.41
) Debe realizarse con una frecuencia de acuerdo
con la normativa vigente o, si es más restrictivo, de acuerdo
con las disposiciones establecidas por el fabricante, el ins-
talador o el TAC.
Responsabilidad para revisiones de eciencia, realizadas
con el propósito de restringir el consumo de enería, lo tiene
el administrador del sistema.
Condiciones ambientales o operacionales pesadas
En condiciones medioambientales o operativas particular-
mente pesadas (p.ej.: uso intensivo del aparato, ambiente
salino, etc.), las operaciones de mantenimiento y limpieza
deben ser más frecuentes.
Mantenimiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
41
7
7.2 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el mantenimiento preventivo, cumplir con las recomendaciones de la Tabla 7.1
p.41
.
Tabla7.1
GAHP A
GAHP GS/
WS
AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Recomendaciones de mantenimiento preventivo
Control del
equipo
examen visual del estado general del equipo y del intercambiador
aerotérmico
√ (1) - - √ (1) √ (1)
comprobar el funcionamiento del dispositivo de control del ujo de
agua
controlar el % de CO
2
- -
controlar la presión del gas en el quemador - - -
Revisar si la descarga de condensado está limpia (Si es necesario,
aumentar la frecuencia del mantenimiento de operación)
- -
cambiar las correas a los 6 años o 12000 horas de funcionamiento -
controlar/restablecer la presión de carga del circuito hidrónico primario - - - -
controlar/restablecer la presión del vaso de expansión del circuito
hidrónico primario
- - - -
Revisar para
todos los DDC
o CCI
Revisar que la planta es capaz de alcanzar la temperatura de consigna
Descargar los eventos históricos
(1) Se aconseja limpiar la bobina aletada cada cuatro años (en cualquier caso, la frecuencia necesaria depende del lugar de instalación).
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO PROGRAMADO
Para el mantenimiento de rutina programado, realice las operaciones en la Tabla 7.2
p.41
, al menos una vez cada 2 años.
Tabla7.2
GAHP A
GAHP GS/
WS
AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Mantenimiento rutinario programado (debe ser realizado al menos una vez cada DOS AÑOS)
Control del
equipo
limpiar la cámara de combustión √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar el quemador √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar los electrodos de encendido y detección
controlar la limpieza de la descarga de condensados - -
Sustituir la junta de silicona entre la placa frontal y el intercambiador - - - -
(1) Sólo en el caso de que el análisis de los productos de combustión no sea conforme.
7.4 PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Evite vaciar la instalación
El vaciado del sistema puede causar daños debido a la co-
rrosión de las tuberías de agua.
Desactive el sistema en invierno
Si tiene la intención de detener el aparato durante la tem-
porada de invierno, asegúrese de que cumple al menos una
de las siguientes condiciones:
1. Función antihielo activado (Párrafo 3.5
p.22
);
2. Suciente anticongelante de glicol (Párrafo 3.6
p.22
).
Períodos prolongados de inactividad
Si usted prevé dejar el aparato inactivo durante un largo perío-
do de tiempo, desconéctelo de la red eléctrica y de gas. Estas
operaciones deben ser realizadas por Personal Calicado.
¿Cómo desactivar el aparato durante largos períodos de
tiempo?
1. Apague el aparato (Párrafo 6.2
p.37
).
2. Sólo cuando el aparato esté completamente apagado, apágue-
lo con el interruptor principal / seccionador (Detalle GS en la
Figura 4.2
p.32
).
3. Cerrar la llave de paso del gas.
4. Si es necesario, agregue agua con glicol (si el aparato está des-
conectado de la red eléctrica y de gas, falta la protección anti-
congelante activa, Párrafo 3.5
p.22
).
¿Cómo reactivar el aparato después de largos períodos de
inactividad?
Antes de reactivar el aparato, el operador / técnico de man-
tenimiento del sistema debe:
Compruebe si se requieren operaciones de mantenimiento
(póngase en contacto con el TAC; ver los Párrafos 7.2
p.41
y
7.3
p.41
).
Revisar el contenido y la calidad del agua del sistema y, si es
necesario, (Párrafos 3.8
p.23
, 3.7
p.22
and 3.6
p.22
).
Asegúrese de que el conducto de escape de gases de combus-
tión no esté obstruido y que el drenaje de condensado esté
limpio.
Después de haber completado las revisiones anteriores:
1. Abra la válvula paso para gas y asegúrese de que no hay fugas;
Si el olor a gas se notara, vuelva a cerrar la válvula, no encienda
ningún dispositivo eléctrico y solicite la intervención de perso-
nal experto.
2. Encender con el interruptor de la fuente de alimentación princi-
pal (GS, Figura 4.2
p.32
).
3. Conectar el aparato por medio del dispositivo de control propor-
cionado (DDC, CCP/CCI o variable externa, Párrafo 4.4
p.32
).
Diagnósticos
42
8
8 DIAGNÓSTICOS
Tabla8.1 Códigos operativos
Código Descripción Warning (u) Error (E)
200
FALLO CIRCUITO REARME CENTRALITA
LLAMA
N/A
Apagar y encender el aparato.
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
201
DESCONEXIÓN DEL TERMOSTATO DE
LÍMITE DEl GENERADOR
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
202
DESCONEXIÓN DEL TERMOSTATO DEL
ESCAPE DE GAS
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
203
TERMOSTATO ANTICONGELANTE DE
SALTO (CORTE O DISPARO) DE AGUA
FRÍA
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
205
TÉMPERATURA DE AMBIENTE SOBREPA-
SANDO LOS LÍMITES DE OPERACIÓN
N/A El rearme es automático al cesar la causa.
206
TÉMPERATURA DE AMBIENTE MENOR
QUE LOS LÍMITES DE OPERACIÓN
Sin bloqueo de alerta (Código
informativo).
El código se restablece automática-
mente cuando cesa la condición de
activación.
N/A
207 TEMPERATURA GENERADOR ELEVADA El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
208 ERROR CENTRALITA CONTROL LLAMA N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
210 FLUJO DE AGUA FRÍA INSUFICIENTE El rearme es automático al cesar la causa.
Revisar y limpiar los ltros de agua del sistema.
Revisar si hay aire en el sistema.
Revisar bomba de agua.
Apagar y encender el aparato.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
211
ROTACIÓN INSUFICIENTE BOMBA
OLEODINÁMICA
El rearme es automático 20 minutos des-
pués de la generación del código.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
212
BLOQUEO CENTRALITA CONTROL
LLAMA
Se reinicia automáticamente hasta los
4 intentos (en aproximadamente 5
minutos).
Revisión de suministro de gas.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 0).
Si persiste el código o en caso de duda, contáctese con TAC.
216
Fallo de la sonda de temperatura del
agua de salida en frío
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
217
FALLA DE LA SONDA DE LA TEMPERA-
TURA DEL AGUA DE ENTRADA FRÍA
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
220
FALLO SONDA TEMPERATURA
GENERADOR
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
222 FALLO CAUDALÍMETRO/FLUJOSTATO N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
223
AIRE DEFECTUOSO/SONDA DE TEMPE-
RATURA DE MEZCLA DE GASES
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
224
FALLO SONDA DE TEMPERATURA
HUMOS
El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
225
DESCARGA DE CONDENSADOS
ATASCADA
N/A
Revisar y limpiar descarga de condensador.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
226
Fallo de la sonda de temperatura del
disipador del generador
El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
228
ELECTROVÁLVULA GAS ALIMENTADA
CON CENTRALITA LLAMA BLOQUEADA
N/A
Apagar el aparato.
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
Diagnósticos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
43
8
Código Descripción Warning (u) Error (E)
229
ELECTROVÁLVULA GAS SIN ALIMENTA-
CIÓN ELÉCTRICA
El rearme es automático si la electrovál-
vula del gas se enciende en el término
de 10 minutos (con la centralita de con-
trol de llama encendida).
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
230
TEMPERATURA ALETAS DEL GENERA-
DOR ELEVADA
El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
231
TEMPERATURA DEL AGUA CALIENTE
QUE EXCEDE LÍMITES OPERATIVOS
Revisar la conguración de otros ge-
neradores de calor en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Revisar la carga térmica del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
232
TEMPERATURA DEL AGUA FRÍA INFE-
RIOR A LOS LÍMITES OPERATIVOS
Comprobar la conguración de otros
enfriadores en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Comprobar la carga de enfriamiento
del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
233
TEMPERATURA DEL AGUA FRÍA MENOR
DE LOS LÍMITES OPERATIVOS (UNIDAD
SOLAMENTE CALOR)
Comprobar la conguración de otros
enfriadores en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Comprobar la carga de enfriamiento
del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
234 POSIBLE ORIGEN DE UNA ANOMALÍA
Comprobar la circulación del agua en
el lado de la fuente renovable
N/A
236 FALLO DEL SOPLADOR
El rearme es automático 20 minutos des-
pués de la generación del código.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
246
ALTA TEMPERATURA DE ENTRADA AGUA
CALIENTE
Revisar la conguración de otros ge-
neradores de calor en el sistema.
El reinicio es automático y se produce
si la condición de generación cesa con
la bomba de circulación encendida o
20 minutos despues que el código es
generado con la bomba de circulación
apagada.
N/A
247
TEMPERATURA DEL AGUA CALIENTE DE
ENTRADA INFERIOR A LOS LÍMITES DE
OPERACIÓN
El rearme es automático cuando cesa
la causa o 430 segundos después de la
generación del código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
248
ALTA TEMPERATURA DIFERENCIAL AGUA
CALIENTE
Revisar el ujo del agua.
El rearme es automático 20 minutos des-
pués de la generación del código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
249 FALTA LA TARJETA AUXILIAR N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
251
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN ANTIHIELO
- MÓD. FRÍO
Sin bloqueo de alerta (Código
informativo).
El código desaparece automáticamente
cuando la ejecución de la función de an-
tihielo termina.
N/A
275
CIRCULACIÓN DE AGUA CALIENTE
INSUFICIENTE
El rearme es automático al cesar la causa.
Revisar y limpiar los ltros de agua del sistema.
Revisar si hay aire en el sistema.
Revisar bomba de agua.
Apagar y encender el aparato.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
276
SONDA DE TEMPERATURA DEL AGUA
CALIENTE DE SALIDA DEFECTUOSA
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
277
FALLA DE LA SONDA DE LA TEMPERA-
TURA DEL AGUA DE ENTRADA CALIENTE
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
278
ALTA TEMPERATURA DE SALIDA AGUA
CALIENTE
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
279
ACTIVACIÓN FUNCIÓN ANTIHIELO -
LADO CALOR
Sin bloqueo de alerta (Código
informativo).
El código desaparece automáticamente
cuando la ejecución de la función de an-
tihielo termina.
N/A
80/280
PARAMETROS INCOMPLETADOS O
INVÁLIDOS
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
281 PARÁMETRO P0 INVÁLIDO El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
282 PARÁMETRO P1 INVÁLIDO El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
284
CONEXIONES TRANSFORMADOR O
FUSIBLES 24 Vca AVERIADOS
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
285 TIPO DE MÓDULO INCORRECTO N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
Diagnósticos
44
8
Código Descripción Warning (u) Error (E)
286 PLACA DEFECTUOSA, ROM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
287 PLACA DEFECTUOSA, pRAM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
288 PLACA DEFECTUOSA, xRAM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
289 PLACA DEFECTUOSA, REG. N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
290
SONDA DE TEMPERATURA AMBIENTE
DEFECTUOSA
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC / CCI o desde la
tarjeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, contactese
con TAC.
291 TARJETA AVERIADA N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
45
9 APÉNDICES
9.1 FICHA DE PRODUCTO
Figura9.1
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 37,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
125 %
Consumo de energía anual
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 37,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
124 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 30,7 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 128 %
Consumo de energía anual
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 37,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
124 %
Consumo de energía anual
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLIMÁTICAS MEDIAS
CONDICIONES CLIMÁTICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLIMÁTICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Apéndices
46
Figura9.2
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL - °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 65 °C
Modo desactivado
P
OFF
0,000 kW Potencia calorífica nominal Psup - kW
Modo desactivado por termostato
P
TO
0,019 kW
Modo de espera
P
SB
0,005 kW
Modo de calentador del rter
P
CK
- kW
Otros elementos
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ - m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 66 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ 3,0 /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
40
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
variable
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP GS/WS
47
Figura9.3
Modelos: GAHP WS
Bomba de calor aire-agua: no
Bomba de calor agua-agua:
Bomba de calor salmuera-agua: no
Bomba de calor de baja temperatura: no
Equipado con un calefactor complementario: no
Calefactor combinado con bomba de calor: no
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 41,5 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
127 %
Tj = -7 °C
Pdh 36,5 kW
Tj = -7 °C
PERd 139 %
Tj = +2 °C
Pdh 22,4 kW
Tj = +2 °C
PERd 135 %
Tj = +7 °C
Pdh 14,5 kW
Tj = +7 °C
PERd 127 %
Tj = +12 °C
Pdh 6,2 kW
Tj = +12 °C
PERd 121 %
T
j
= temperatura bivalente
Pdh - kW Tj = temperatura bivalente PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
243 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 41,5 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
125 %
Tj = -7 °C
Pdh 25,3 kW
Tj = -7 °C
PERd 135 %
Tj = +2 °C
Pdh 15,4 kW
Tj = +2 °C
PERd 128 %
Tj = +7 °C
Pdh 10,0 kW
Tj = +7 °C
PERd 124 %
Tj = +12 °C
Pdh 4,6 kW
Tj = +12 °C
PERd 119 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
T
j
=mite de funcionamiento
Pdh 41,5 kW Tj = mite de funcionamiento PERd 142 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 34,0 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 138 %
Consumo de energía anual
Q
HE
294 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 41,5 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
126 %
Tj = +2 °C
Pdh 41,5 kW
Tj = +2 °C
PERd 142 %
Tj = +7 °C
Pdh 26,6 kW
Tj = +7 °C
PERd 136 %
Tj = +12 °C
Pdh 12,0 kW
Tj = +12 °C
PERd 125 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
158 GJ
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLIMÁTICAS MEDIAS
CONDICIONES CLIMÁTICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLIMÁTICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Apéndices
48
Figura9.4
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL - °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 65 °C
Modo desactivado
P
OFF
0,000 kW Potencia calorífica nominal Psup - kW
Modo desactivado por termostato
P
TO
0,019 kW
Modo de espera
P
SB
0,005 kW
Modo de calentador del rter
P
CK
- kW
Otros elementos
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ - m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 66 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ 2,9 /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
40
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
variable
Robur S.p.A.
tecnologías avanzadas
para condiciones climáticas
via Parigi 4/6
24040 Verdellino/Zingonia (BG) Italy
+39 035 888111 - F +39 035 884165
www.robur.it robur@robur.it
Misión de Robur
17 MED SDC 009
Revisión: A
Robur se dedica a la progresión dinámica
en investigación, desarrollo y promoción
de productos seguros, respetuosos con el medio ambiente y de eciencia
energética,
mediante el compromiso y el cuidado
de sus empleados y socios.
24/05/2017
Código: D-LBR822
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Robur GAHP WS Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para