Stampella ascellare Ashley
Si ha sufrido una lesión o ha tenido que operarse y no
puede descansar el peso del cuerpo en un pie o una
pierna, tal vez necesite utilizar muletas.
Mientras esté de pie, la parte superior de las muletas debe
estar entre 2,5 y 4 cm por debajo de las axilas.
Las empuñaduras de las muletas deben estar al mismo
nivel que la parte superior de las caderas. Pueden
ajustarse aflojando la tuerca de mariposa. Saque
completamente el tornillo largo, coloque la empuñadura en
la posición deseada, inserte el tornillo de nuevo y vuelva
a apretar la tuerca de mariposa en su lugar. Asegúrese de
que la tuerca está bien apretada.
Debería doblar los codos ligeramente cuando utilice las
empuñaduras.
Mantenga apretada la parte superior de las muletas contra
los costados, y utilice las manos para absorber el peso.
No deje que le presionen en las axilas.
Es posible cambiar la altura de las muletas para ajustarla
a la altura del cuerpo. Pulse los dos botones de presión a
la vez y deslice el tubo hacia dentro o hacia fuera.
Asegúrese de que los botones de presión quedan fijos en
los orificios de ajuste antes de utilizar de nuevo las
muletas.
Pida ayuda si no está seguro
de cómo utilizar las muletas.
Peso soportado: 120 kg
Asegúrese de que las conteras
de las muletas (tacos de goma
en el extremo inferior) están
colocadas en su lugar y no se han
desgastado.
Kula pachowa Ashley
Kula jest przedmiotem ortopedycznym wykorzystywanym w
sytuacji, kiedy zachodzi potrzeba odciążenia nogi lub stopy
podczas poruszania się.
Dobrze dopasowana kula powinna mieć taką długość, aby
w pozycji wyprostowanej była na wysokości od 2,5 do 4 cm
poniżej pachy.
Uchwyt kuli powinien być na wysokości linii bioder. Regu-
lacji wysokości uchwytów dokonuje się poprzez polu-
zowanie śruby motylkowej. Następnie należy wyjąć
całkowicie śrubę, umieścić uchwyt w żądanej pozycji,
włożyć śrubę i dokręcić motylkiem.
Upewnij się, że śruba motylkowa jest dokręcona!!!
Podczas używania łokieć powinien być lekko zgięty.
Dociśnij górną część kuli mocno do swojego boku, a własny
ciężar staraj się wesprzeć o uchwyt dłoni. Nie dopuść aby
górna część kuli wywierała zbyt duży nacisk pod pachą.
Wysokość kuli można dopasować do wysokości osoby:
naciśnij jednocześnie dwa przyciski u dołu kuli i wsuń lub
wysuń rurkę.
Przed używaniem upewnij się, że przyciski wskoczyły
z powrotem prawidłowo w otwór!!!
Poproś pomoc, jeżeli nie masz pewności co do
sposobu używania kuli.
Waga użytkownika: do120 kg
Upewnij się, że końcówka kuli
(gumowa nasadka ) jest praw-
idłowo osadzona i nie zużyta!!!
Muletas Ashley
Se a causa di un infortunio o per un intervento chirurgico vi
necessita non caricare il peso su di una gamba, dovete
usare delle stampelle.
La parte superiore della stampelle deve essere tra 2,5 e 4
cm. al di sotto della vostra ascella, quando siete ben diritti
in piedi.
Le impugnature delle stampelle devono essere allo stesso
livello della parte superiore delle vostre anche. Le
impugnature possono essere regolate allentando i dadi con
le alette. Togliete le viti. Posizionate le impugnature
all’altezza desiderata, reinserite le viti e stringete i dadi con
le alette. Assicuratevi che i dadi siano ben serrati.
I vostri gomiti devono essere leggermente piegati quando
utilizzate le impugnature.
Stringete la parte superiore della stampella verso il vostro
fianco, utilizzate le mani per scaricare il peso del corpo. Fate
in modo che la parte superiore delle stampelle non prema
sulle ascelle.
L’altezza delle stampelle può essere regolata in base alla
vostra altezza. Premete I due pulsanti a scatto e fate
scorrere I tubi. Assicuratevi che I pulsanti a scatto siano
fuoriusciti dai fori di regolazione prima di utilizzare le
stampelle.
Chiedete informazioni al vostro rivenditore se non
siete sicuri sull’utilizzo delle stampelle.
Peso utilizzatore: 120 kg.
Assicuratevi che I puntali delle
stampelle siano ben inseriti nel
tubo e non consumati.
regolazione
dell’impugnatura
regolazione dell’altezza
regulacja położenia
uchwytu
regulacja wysokości
Ajuste de la
empuñadura
Ajuste de altura
VERMEIREN
Mobilità illimitata
VERMEIREN
Para más movilidad
VERMEIREN
Tworzymy nowe mo liwo ci
Modifiche tecniche riservate. © 2016
Abriendo nuevos horizontes en movilidad. © 2016
Zastrzegamy sobie możliwość zmiany niektórych
parametrów.
© 2016
VERMEIREN
VERMEIREN
Opening up new horizons in mobility
België
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15 - B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20 - Fax: +32(0)3 666 48 94
Deutschland
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a - D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90 - Fax: +49(0)211 65 36 00
France
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin - F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98 - Fax: +33(0)3 20 90 28 89
Österreich
Vermeiren Austria GmbH
Schärdinger Straße 4 - A-4061 Pasching
Tel: +43(0)7229/64900 - Fax: +43(0)7229/64900-90
Italia
Vermeiren Italia S.R.L.
Viale delle Industrie 5 - I-20020 Arese (MI)
Tel: +39 02/997707 - Fax: +39 02/93585617
Schweiz
Vermeiren Suisse S.A.
Eisenbahnstrasse 62 - CH-3645 Gwatt (Thun)
Tel: +41(0)33 335 14 75 - Fax: +41(0)33 335 14 67
Polska
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. Łączna 1 - PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00 - Fax: +48(0)71 387 05 74
Nederland
Vermeiren Nederland B.V.
Correspondentieadres: Vermeirenplein 1 / 15 - B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20 - Fax: +32(0)3 666 48 94
España
Vermeiren Iberica, S.L.
Carretera de Cartellà, Km. 0,5 - Sant Gregori P.I. - Edifici A
ES-17150 Sant Gregori (Girona)
Tel: +34 972 428 433 - Fax: +34 972 405 054
Česká republika
Vermeiren ČR S.R.O.
Nadrazni 132 - 702 00 Ostrava
Tel: +420 596 133 923 - Fax: +420 596 133 277
Manufacturer
Vermeiren Group
Vermeirenplein 1 / 15 - B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20 - Fax: +32(0)3 666 48 94