Invacare Silencio P256 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
Figures
Invacare REA AB
Växjöväg en 303
SE-34371 Diö, S we den
MADE IN CHINA
XXX kg
XXX lb
yyyy-mm
INVACARE P265 A
YYYYMMDD
NNNN
XXX-XXXX mm
X XXXXXX XXXXXX
1
P256
P260
P264A
P265A
810 -1010 mm 100 kg
850 - 950 mm 100 kg
810 -1010 mm 100 kg
810 -1010 mm 100 kg
32
A
F
B
C
D
E
J
G
I
H
I H
P264A
P265A
P260
L
R
P256
Invacare®Silencio(P256),
Invacare®Prompto(P264A,P265A),
Invacare®Foldeo(P260)
enCane
UserManual.........................................2
daStok
Brugsanvisning........................................2
esBastón
Manualdelusuario....................................3
frCanne
Manueld'utilisation....................................4
hrŠtap
Uputezauporabu.....................................5
itBastone
Manualed’uso........................................6
ltLazda
Naudojimosiinstrukcija.................................7
nlWandelstok
Gebruiksaanwijzing....................................8
ptBengala
Manualdeutilização...................................9
deGehstock
Gebrauchsanweisung...................................10
Invacare®Silencio(P256),Invacare®Prompto(P264A,P265A),Invacare®Foldeo(P260)
IenI
General
Intendeduse
Thecaneisintendedtobeusedsolelyasawalkingaid.
Thecaneisnotdesignedtotakethetotalweightoftheuser.
Formaximumuserweightseetableonfrontpage.
Thecanecanbeusedindoorsandoutdoors.
Safety
WARNING!
Riskofinjury
Alwaysensurethattheproductissuitablefor
yourrequirements.Incaseofdoubt,consulta
healthcareprofessional.
Beforeusingthecane,checkthatitisinproper
conditionandhasnodefects.
Checktherubbertipsregularlyforrips,tears,
cracksorwear.Incaseofdamage,replacethe
rubbertipsimmediately.
Takeparticularcarewhenwalkingonslippery
orwetground.
Takeparticularcare,ifthecaneisexposedto
temperaturesabove37°Corbelow0°Corto
highhumiditybeforeuse.
Donotstorethecaneoutdoors.
Labelsandsymbolsontheproduct
Thissectionreferstotheseriallabelingure1onthefront
page.
AProductname
BSerialnumber
CForindoorandoutdooruse
DRefertousermanual
EDateofmanufacture
FManufacturer
GPartnumber
HMax.userweight
IHeightadjustment
JThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdateofthisproduct
isstatedintheCEdeclarationofconformity.
Warrantyinformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorizedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
Usage
Adjustingtheheight
Thisinstructionreferstogure2onthefrontpage.
1.Pressthesnapbutton.
2.Slidetheextensionupordownuntilthedesiredheight
isachieved.
3.Allowthesnapbuttontoclickintothenextholeinthe
cane.
Makesurethesnapbuttonisfullyengagedinthehole.
Therewillbeanaudibleclick”.
Foldingandunfolding(P260)
Thisinstructionreferstogure3onthefrontpage.
Folding:
1.Pullthebottomtubeoutofthenexttubeandfoldit
aside.Repeatfortheremainingtubes.
2.Usethetransportstraptokeepthetubesfolded.
Unfolding:
1.Holdthefoldedtubesinonehandandthehandlewith
theotherhand.Releaseonetubeaftertheotherand
letthemjoin.
2.Makesurethatalltubesarejoinedproperly.
Maintenanceandcare
Maintenanceshouldbedoneatleasteverysixmonths.
DONOTuseranabrasivedetergent,cleanerorclothto
cleanordrytheproduct.
Werecommendregularcleaningoftheproduct.Wipe
allsurfaceswithadampclothandallowallsurfacesto
drybeforeuse.
Werecommendregularinspectionofpartsfor
deformation,corrosion,breakagewearorcompression.
Replacetheproduct,ifanyoftheseconditionsexist.
Ifthehandgripisloose,DONOTusetheproduct.
ContactyourInvacaredealer.
Ifrubbertipsarewornorcracked,replacetherubber
tipsimmediately.
Afteruse
Disposal
Wastedisposal/recyclemustcomplywiththelawsand
regulationsforwastehandlingineachcountry.
Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditionthe
productforanewuser,carryouttheactions,listedinthe
Maintenancechapter.
IdaI
Generelt
Tiltænktanvendelse
Stokkenbørkunbenyttessomganghjælpemiddel.
Stokkenerikkekonstruerettilatbærebrugerensfuldevægt.
Denmaksimalebrugervægtfremgåraftabellenforsiden.
Stokkenerberegnettilvelindendørs-somudendørsbrug.
2
1604434-C
Sikkerhed
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Sørgaltidfor,atproduktetpassertildine
behov.Kontaktdinlægeellersundhedsfaglige
behandler,hvisdueritvivl.
Kontrollér,atstokkeneriperfektstandogikke
harnogendefekter,førdutagerdenibrug.
Kontrollérmedjævnemellemrum,om
gummidupskoeneharænger,sprækkereller
erslidte.Udskiftgummidupskoenemeddet
samme,hvisdeerbeskadiget.
Værekstraforsigtig,nårdufærdesvådeeller
glatteunderlag.
Værisærforsigtig,hvisstokkenudsættesfor
temperaturerover37°Cellerunder0°Celler
højfugtighedførbrug.
Opbevarikkestokkenudendørs.
Mærkaterogsymbolerproduktet
Detteafsnitrefererertilseriemærkatenigur1forsiden.
AProduktnavn
BSerienummer
CTilindendørs-ogudendørsbrug
DSebrugsanvisningen
EProduktionsdato
FProducent
GVarenummer
HMaks.brugervægt
IHøjdeindstilling
JDetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØFom
medicinskudstyr.Lanceringsdatoenfordetteprodukt
fremgårafCE-overensstemmelseserklæringen.
Garantioplysninger
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.
Derkankunrejsesgarantikravgennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
Ansvarsbegrænsning
Invacaretagersigikkeansvaretforskader,derskyldes:
Manglendeoverholdelseafbrugsanvisningen
Forkertanvendelse
Almindeligtslid
Forkertsamlingellerindstillingforetagetafkøbereller
entredjepart
Tekniskeændringer
Uautoriseredeændringerog/ellerbrugafuegnede
reservedele
Brug
Højdeindstilling
Denneinstruktionrefererertilgur2forsiden.
1.Trykfjederknappen.
2.Skubforlængerdelenopellerned,indtildenønskede
højdeernået.
3.Laddendobbeltefjederknapklikkeindidetnæstehul
istokken.
Sørgfor,atfjederknappenerklikketforsvarligtpladsi
hullet.Derhøreset"klik".
Sammenklapningogudklapning(P260)
Denneinstruktionrefererertilgur3forsiden.
Sammenklapning:
1.Trækdetnedersterørudafdetnæsterør,ogfolddettil
siden.Gentagprocedurenforderesterenderør.
2.Brugtransportstroppentilatholderørene
sammenklappede.
Udklapning:
1.Holddesammenklappederørmeddenenehåndog
håndtagetmeddenandenhånd.Frigørrøreneetad
gangen,deklikkersammen.
2.Kontrollér,atallerørersamletkorrekt.
Vedligeholdelseogpleje
Derskalsomminimumforetagesvedligeholdelsehversjette
måned.
UNDLADatbrugeetslibenderensemiddeleller
rengøringsmiddelellerenslibendekludtilrengøring
elleraftørringafproduktet.
Vianbefaler,atproduktetrengøresmedjævne
mellemrum.Aftøralleoveradermedenfugtigklud,og
ladalleoveradertørreindenbrug.
Vianbefaler,atmanmedjævnemellemrumefterseralle
dele,herunderskruer,beslagogplastdeleforatsikre,
atderikkeerdeformationer,korrosion,knæk,slideller
trykmærker.Udskiftproduktet,hvisetellerereafdisse
forholdgørsiggældende.
UNDLADatanvendeproduktet,hvishåndgrebeterløst.
KontaktdinInvacare-forhandler.
Hvisgummidupskoeneerslidteellerrevnede,skalde
udskiftesomgående.
Efterbrug
Bortskaffelse
Bortskaffelseafaffald/genanvendelseskalskei
overensstemmelsemeddengældendelovgivningvedrørende
håndteringafaffaldidetenkelteland.
Eftersyn
Detteprodukteregnettilbrugeregange.Udførde
handlinger,dererangivetikapitletVedligeholdelse,i
forbindelsemedeftersynafproduktettilennybruger:
IesI
Generalidades
Usoprevisto
Elbastónestápensadoparautilizarseexclusivamentecomo
ayudaalandar.
Elbastónnoesdiseñadoparaaguantartodoelpesodel
usuario.Encontraráinformaciónsobreelpesomáximodel
usuarioenlatabladelaprimerapágina.
Elbastónsepuedeutilizartantoenelinteriorcomoenel
exterior.
1604434-C3
Invacare®Silencio(P256),Invacare®Prompto(P264A,P265A),Invacare®Foldeo(P260)
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Asegúresesiempredequeelproductosea
adecuadoparasusnecesidades.Encasode
duda,consulteaunprofesionalsanitario.
Antesdeusarelbastón,compruebequeesté
enbuenascondicionesyquenotengadefectos.
Compruebelasconterasdegoma
periódicamenteporsipresentarandesgarros,
surasodesgaste.Encasodedaño,sustituya
lasconterasdegomainmediatamente.
Extremelaprudenciaensuelosresbaladizoso
mojados.
Extremelaprudenciasielbastónhaestado
expuestoatemperaturasporencimadelos37
°Copordebajode0°C,oaelevadahumedad,
antesdesuuso.
Noguardarelbastónenelexterior.
Etiquetasysímbolosenelproducto
Estasecciónsereerealaetiquetadeseriedelagura1
delaprimerapágina.
ANombredelproducto
BNúmerodeserie
CParausoeninterioresyexteriores
DConsulteelmanualdelusuario
EFechadefabricación
FFabricante
GCódigodeproducto
HPesoximodelusuario
IAjustedealtura
JEsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEen
loconcernienteadispositivosmédicos.Lafechade
lanzamientodeesteproductoguraenladeclaraciónde
conformidadCE.
Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
Utilización
Ajustedelaaltura
Estainstruccióncorrespondealagura2delaprimera
página.
1.Pulseelbotóndeajuste.
2.Subirobajarlaextensiónhastaalcanzarlaaltura
deseada.
3.Dejarqueelbotóndeajusteencajeenelsiguiente
oriciodelbastón.
Comprobarqueelbotóndeajusteestátotalmente
encajadoeneloricio.Cuandoencaje,seoiráun"clic".
Plegadoydesplegado(P260)
Estainstruccióncorrespondealagura3delaprimera
página.
Plegado:
1.Tiredeltuboinferiorparasacarlodeltubosiguientey
dóblelohaciaunlado.Repetirparalostubosrestantes.
2.Utilicelacorreadetransporteparamantenerdoblados
lostubos.
Desplegado:
1.Sujetelostubosdobladosconunamanoylaempuñadura
conlaotramano.Suelteuntubodespuésdelotroy
dejequeseunan.
2.Asegúresedequetodoslostubosesténunidos
correctamente.
Cuidadoymantenimiento
Lastareasdemantenimientodebenrealizarsealmenosuna
vezcadaseismeses.
NOutilicedetergentes,productosdelimpiezaopaños
abrasivosparalimpiarosecarelproducto.
Serecomiendalimpiarperiódicamenteelproducto.
Limpietodaslassuperciesconunpañohúmedoydeje
queelbastónsesequeantesdeutilizarlo.
Serecomiendarevisarperiódicamentelaspiezas,porsi
presentansíntomasdedeformación,corrosión,daños,
desgasteoaplastamiento.Sustituyaelproductosise
detectaalgunodeestossignos.
Silaempuñaduraestáoja,NOutilizarelproducto.
PóngaseencontactoconsudistribuidordeInvacare.
Silasconterasdegomaestángastadasoagrietadas,
cámbielasinmediatamente.
Despuésdeluso
Eliminación
Laeliminaciónoelreciclajedelosresiduosdebecumplir
conlasnormativaslegalesparaeltratamientoderesiduos
decadapaís.
Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolasacciones
enumeradasenelcapítulodedicadoalmantenimiento.
IfrI
Généralités
Utilisationprévue
Lacannedoitexclusivements’utilisercommeaideàla
marche.
Lacannen’estpasprévuepoursupportertoutlepoidsde
l'utilisateurPourplusd'informationssurlepoidsmaximum
del'utilisateur,reportez-vousautableauquiguresurla
premièrepage.
Lacannepeutêtreutiliséeàl'intérieuretàl'extérieur.
4
1604434-C
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Assurez-voussystématiquementqueleproduit
convientàvosbesoins.Encasdedoute,
consultezunprofessionneldesanté.
Avantd'utiliserlacanne,vériezqu'elleesten
bonétatetqu'elleneprésenteaucunfaut.
Contrôlezrégulièrementl’absencededéchirures,
dessuresoud'usuresurlesemboutsen
caoutchouc.Enprésencededommages,
remplacezimmédiatementlesemboutsen
caoutchouc.
Soyezplusparticulièrementvigilantlorsde
déplacementssurdessolsglissantsoumouillés.
Soyezparticulièrementattentifsilacanneest
exposéeàdestempératuressupérieuresà37°C
ouinférieuresà0°Couàunehumiditéélevée
avantutilisation.
N'entreposezpaslacanneàl'extérieur.
Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
Cettesectionserapporteàl'étiquettedunumérodesérie
illustréesurlagure1delapremièrepage.
ADésignation
BNumérodesérie
CUtilisationàl'intérieuretàl'extérieur
DReportez-vousaumanueld'utilisation
EDatedefabrication
FFabricant
GRéférence
HPoidsmaximaldel’utilisateur
IRéglagedelahauteur
JCeproduitestconformeàlaDirective93/42/CEEsurles
dispositifsmédicaux.Ladatedelancementdeceproduit
estindiquéedansladéclarationdeconformitéCE.
Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaé
obtenu.
Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
Utilisation
Réglagedelahauteur
Cetteprocédureserapporteàlagure2delapremièrepage.
1.Appuyezsurleboutonpression.
2.Montezoubaissezl’extensionjusqu’àlahauteur
souhaitée.
3.Laissezleboutonpressions’enclencherdansletrou
suivantdelacanne.
Assurez-vousqueleboutonpressionestentièrement
engagédansletrou.Unclicsefaitentendre.
Pliageetdépliage(P260)
Cetteprocédureserapporteàlagure3delapremièrepage.
Pliage:
1.Tirezletubeinférieurdutubesuivantetpliez-lesurle
côté.Répétezl'opérationpourlesautrestubes.
2.Utilisezlasangledetransportpourmaintenirlestubes
pliés.
Dépliage:
1.Tenezlestubespliésd'unemainetlapoignéede
l'autremain.Relâchezchaquetubel'unaprèsl'autreet
laissez-lessejoindre.
2.Assurez-vousquetouslestubessontcorrectementreliés.
Maintenanceetentretien
Lamaintenancedoitêtreréaliséeaumoinstouslessixmois.
N'utilisezAUCUNdétergent,produitnettoyantouchiffon
abrasifpournettoyerouessuyerleproduit.
Ilestconseillédenettoyerleproduitrégulièrement.
Essuyeztouteslessurfacesavecunchiffonhumideet
laissez-lessécheravantutilisation.
Uneinspectionrégulièredespiècesestrecommandée
pourtecteruneéventuelledéformation,corrosion,
usureoucompression.Enprésencedetelssignes,
remplacezleproduit.
Silapoignéeestdesserrée,N'utilisezPASleproduit.
ContactezvotrerevendeurInvacare.
Silesemboutsencaoutchoucsontusésoussurés,
remplacez-lesimmédiatement.
Aprèsutilisation
Miseaurebut
Lélimination/lerecyclagedoiventavoirlieuconformémentà
lalégislationetauxrèglementsenvigueurdanschaquepays.
Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
deprocédercommeindiquédanslechapitreMaintenance.
IhrI
Općeinformacije
Namjena
Štapjenamijenjenisključivokaopomoćuhodanju.
Štapnijeoblikovanzapreuzimanjepunogopterećenja
korisnika.Zanajvišutežinukorisnikapogledajtetablicuna
prednjojstranici.
Štapsemožekoristitiuzatvorenominaotvorenom.
1604434-C5
Invacare®Silencio(P256),Invacare®Prompto(P264A,P265A),Invacare®Foldeo(P260)
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede
Uvijekprovjeritejeliproizvodprikladanzavaše
potrebe.Uslučajunedoumica,savjetujtesesa
zdravstvenimstručnjakom.
Prijeupotrebeštapa,provjeritejeliispravani
bezoštećenja.
Redovitoprovjeravajteimalinagumenim
vrhovimarascjepa,otkinutihdijelova,pukotina
ilitragovatrošenja.Uslučajuoštećenja,odmah
zamijenitegumenevrhove.
Buditeposebiceopreznikadahodatepo
klizavomilimokromtlu.
Buditeposebiceoprezniakoještapprije
korištenjaizložentemperaturamaiznad37°Cili
ispod0°Cilivelikojvlažnosti.
Nemojtepohranjivatištapnaotvorenom.
Oznakeisimbolinaproizvodu
Ovajseodjeljakodnosinaserijskuoznakunaslici1na
prednjojstranici.
ANazivproizvoda
BSerijskibroj
CZaupotrebuuzatvorenominaotvorenom
DPogledajtekorisničkipriručnik
EDatumproizvodnje
FProizvođač
GBrojdijela
HNajvećadopuštenatežinakorisnika
IPrilagodbavisine
JProizvodjesukladansDirektivom93/42/EEZo
medicinskimuređajima.Datumizlaskaovogproizvodana
tržištenavedenjeuizjaviosukladnostiCE.
Informacijeojamstvu
PružamojamstvoproizvođačazaproizvoduskladusOpćim
odredbamaiuvjetimatvrtkeuodgovarajućimzemljama.
Jamstvosemožekoristitisamoputemdobavljačakodkojeg
jeproizvodnabavljen.
Ograničenjeodgovornosti
Invacareneprihvaćaodgovornostzaoštećenjakojeproizlaze
iz:
nepridržavanjakorisničkogpriručnika
nepravilneupotrebe
istrošenostidokojedolaziprirodnimputem
neispravnogsklapanjailipostavljanjakojevršikupacili
trećastrana
tehničkihpreinaka
neovlaštenihpreinakai/ilikorištenjaneodgovarajućih
rezervnihdijelova
Upotreba
Podešavanjevisine
Oveseuputeodnosenasliku2naprednjojstranici.
1.Pritisnitekopču.
2.Povuciteprodužetakgoreilidoljedoknedostigneželjenu
visinu.
3.Kopčatrebaškljocnutiusljedećurupunaštapu.
Provjeritejelikopčapotpunoumetnutaurupu.Trebao
bisečutiškljocaj.
Sklapanjeirasklapanje(P260)
Oveseuputeodnosenasliku3naprednjojstranici.
Sklapanje:
1.Izvucitedonjucijevizsljedećecijeviisklopitejepo
strani.Ponovitetozapreostalecijevi.
2.Cijevimoguostatisklopljenepomoćutrakezaprijenos.
Rasklapanje:
1.Držitesklopljenecijevijednomrukom,aručkudrugom.
Osloboditejednucijevzadrugomispojiteih.
2.Provjeritejesulisvecijevipravilnospojene.
Održavanjeibriga
Održavanjebitrebaloprovoditinajmanjesvakihšestmjeseci.
NEupotrebljavajteabrazivnideterdžent,sredstvoza
čišćenjeilikrpuzačišćenjeilisušenjeproizvoda.
Preporučujemoredovitočišćenjeproizvoda.Obrišitesve
površinevlažnomkrpomipričekajtedasesvepovršine
osušeprijekorištenja.
Preporučujemoredovituprovjerudijelovazbog
oštećenja,korozije,lomazbogistrošenostiilipritiska.
Zamijeniteproizvodakotouočite.
Akojeručkalabava,NEkoristiteproizvod.Kontaktirajte
svogdistributeratvrtkeInvacare.
Akosugumenivrhoviistrošeniilinapukli,odmah
zamijenitegumenevrhove.
Nakonupotrebe
Odlaganjeotpada
Odlaganjeotpada/recikliranjemorabitiuskladuspropisima
kojiseodnosenarukovanjeotpadomusvakojzemlji.
Pripremazaponovnuupotrebu
Ovajjeproizvodprikladanzaponovnuupotrebu.Prilikom
pripremeproizvodazanovogkorisnikaprovediteradnje
navedeneuodjeljkuOdržavanje.
IitI
Generale
Usoprevisto
Ilbastoneèdestinatoadessereutilizzatoesclusivamente
comeausilioperladeambulazione.
Ilbastonenonèprogettatopersosteneretuttoil
pesodell’utilizzatore.Perindividuareilpesomassimo
dell'utilizzatore,consultarelatabellanellaprimapagina.
Ilbastonepuòessereusatosiaall'internocheall'esterno.
61604434-C
Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Assicurarsisemprecheilprodottosiaadattoalle
proprieesigenze.Incasodidubbi,contattare
unoperatoresanitarioqualicato.
Primadiutilizzareilbastone,vericareche
lesuecondizionisianoappropriateechenon
presentialcundifetto.
Controllarecheipuntaliingommanonsiano
rotti,fessuratiousurati.Incasodidanni,
sostituireipuntaliingommaimmediatamente.
Prestareparticolareattenzionequandosi
camminasusupercisdrucciolevoliobagnate.
Primadell'uso,prestareparticolareattenzione
nelcasoincuiilbastonesiastatoespostoa
temperaturesuperioria37°Coinferioria0°C
oppureadelevataumidità.
Nonlasciareilbastoneall'esterno.
Etichetteesimbolisulprodotto
Questasezionesiriferisceall'etichettadelnumerodiserie
rappresentatanellagura1dellaprimapagina.
ADenominazioneprodotto
BNumerodiserie
CPerusointernoeesterno
DConsultareilmanualed'uso
EDatadiproduzione
FProduttore
GCodice
HPesomax.utilizzatore
IRangediregolazioneinaltezza
JQuestoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
relativaaidispositivimedici.Ladatadilanciodelprodotto
èindicatanelladichiarazionediconformitàCE.
Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàaiTerminiecondizionigeneralidivendita
applicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
Uso
Regolazionedell'altezza
Questeistruzionisiriferisconoallagura2riportatanella
primapagina.
1.Premereilpulsanteascatto.
2.Farscorrereinaltooinbassolaprolungasinoa
raggiungerel’altezzadesiderata.
3.Farscattareilpulsanteascattonelforosuccessivodel
bastone.
Accertarsicheilpulsanteascattosiacompletamente
inseritonelforo.Sidevesentireun"clic".
Chiusuraeapertura(P260)
Questeistruzionisiriferisconoallagura3riportatanella
primapagina.
Chiusura:
1.Estrarreiltuboinferioredallaporzionedituboadiacente
epiegarlodilato.Ripetereperitubirimanenti.
2.Utilizzareilcinturinoditrasportopermantenereitubi
piegati.
Apertura:
1.Tenereitubipiegaticonunamanoel'impugnatura
conl'altramano.Rilasciareuntubodopol'altroefarli
congiungere.
2.Assicurarsichetuttiitubisianocongiuntiinmodo
appropriato.
Curaemanutenzione
Lamanutenzionedovrebbeessereeffettuataalmenoogni
seimesi.
NONutilizzareundetergenteaggressivo,unprodotto
perlapuliziaounpannoabrasivoperpulireoasciugare
ilprodotto.
Siraccomandadipulireregolarmenteilprodotto.
Passaretuttelesuperciconunpannoumidoe
attenderechesianoasciutteprimadiusareilbastone.
Siraccomandadieseguirecontrolliregolaridituttele
partiperaccertarechenonsianodeformate,corrose,
rotte,usurateoschiacciate.Sostituireilprodottosesi
presentaunadiquestecondizioni.
NONusareilprodottoseleimpugnaturesonoallentate.
ContattareilrivenditoreInvacare.
Seipuntaliingommasonoconsumatiofessurati,
sostituirliimmediatamente.
Dopol’uso
Smaltimento
Losmaltimentodeiriutioillororiciclodeveessereeseguito
nelrispettodelleleggiedellenormativeinmateriadi
gestionedeiriutivigentiinciascunpaese.
Ricondizionamento
Questoprodottopuòessereriutilizzato.erricondizionareil
prodottoperunnuovoutilizzatore,seguireleazionielencate
nelcapitolosullamanutenzione.
IltI
Bendrojiinformacija
Naudojimopaskirtis
Lazdągalimanaudotitikkaippagalbinępriemonęvaikštant.
Lazdanėrasukurtavisamnaudotojosvoriuiišlaikyti.
Didžiausiąnaudotojosvorįžr.pradiniamepuslapyjepateiktoje
lentelėje.
Lazdagalibūtinaudojamapatalpojearbalauke.
1604434-C
7
Invacare®Silencio(P256),Invacare®Prompto(P264A,P265A),Invacare®Foldeo(P260)
Sauga
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti
Visadaužtikrinkite,kadgaminysatitinkajūsų
reikalavimus.Jeiabejojate,pasitarkitesu
sveikatospriežiūrosspecialistu.
Priešnaudodamipatikrinkite,arlazdosbūklė
tinkama,arnėradefektų.
Reguliariaitikrinkite,arantguminiųantgalių
nėraįpjovų,plyšių,sutrūkinėjimoarba
nusidėvėjimopožymių.Jeipastebitepažeidimo
požymių,nedelsdamipakeiskiteguminius
antgalius.
Būkiteypačatsargūs,kaivaikštoteslidžiuarba
šlapiupaviršiumi.
Būkiteypačatsargūs,jeipriešnaudojant
lazdabuvolaikomaaukštesnėjekaip37°Car
žemesnėjenei0°Ctemperatūrojearbadidelės
drėgmėssąlygomis.
Lazdosnelaikykitelauke.
Antgaminioesančiosetiketėsirsimboliai
Šiameskyriujeaprašomaserijosetiketė,parodytapradiniame
puslapyjeesančiame1pav.
AGaminiopavadinimas
BSerijosnumeris
CSkirtanaudotipatalposeirlauke
DŽr.naudotojovadovą
EPagaminimodata
FGamintojas
GDaliesnumeris
HDidžiausiasnaudotojosvoris
IAukščionustatymas
JŠisgaminysatitinkaDirektyvą93/42/EEBdėlmedicinos
prietaisų.GaminiopateikimorinkaidatanurodytaCE
atitiktiesdeklaracijoje.
Garantijosinformacija
Produktuisuteikiamagamintojogarantija,remiantis
atitinkamųšaliųbendrosiomisverslonuostatomisir
sąlygomis.
Garantijosreikalavimuspateiktigalimatikpertiekėją,kurio
įsigytasproduktas.
Atsakomybėsribojimas
„Invacareneprisiimaatsakomybėsdėlžalos,atsiradusiosdėl:
naudotojovadovonurodymųnesilaikymo;
netinkamonaudojimo;
natūralausnusidėvėjimoirplyšimo;
neteisingosumontavimoarbasurinkimo,kurįatliko
pirkėjasarbatrečiojišalis;
techniniųmodikacijų;
neįgaliotųjųmodikacijųir/arbanetinkamųatsarginių
daliųnaudojimo.
Naudojimas
Aukščioreguliavimas
Šiosinstrukcijossusijusiossupradiniamepuslapyjeesančiu
2pav.
1.Paspauskitespaustuką.
2.Slinkiteilgintuvąaukštynarbažemyn,kolpasieksite
pageidaujamąaukštį.
3.Spaustukasturispragtelėtiįkitąlazdosangą.
Įsitikinkite,kadspaustukasvisiškaiįtvirtintasangoje.
Pasigirsspragtelėjimas.
Sulankstymasirišlankstymas(P260)
Šiosinstrukcijossusijusiossupradiniamepuslapyjeesančiu
3pav.
Sulankstymas
1.Apatinįvamzdelįištraukitekitovamzdelioir
sulankstykite.Pakartokiteveiksmussulikusiais
vamzdeliais.
2.Sulankstytusvamzdeliussuriškitetransportavimodirželiu.
Išlankstymas
1.Sulankstytusvamzdeliuslaikykitevienojerankoje,o
rankenąkitojerankoje.Paleiskitevamzdeliusvienąpo
kitoirleiskitejiemssusijungti.
2.Įsitikinkite,kadvisivamzdeliaitinkamaisujungti.
Priežiūra
Priežiūrosdarbaiturėtųbūtiatliekamimažiausiaikasšešis
mėnesius.
GaminiuivalytiirnusausintiNENAUDOKITEploviklio,
valiklioarbašluostės,galinčiųsubraižytipaviršių.
Rekomenduojamereguliariaivalytigaminį.Nuvalykite
visąpaviršiųdrėgnašluosteirpriešnaudodamipalaukite,
koljisišdžius.
Rekomenduojamereguliariaitikrinti,arantdaliųnėra
deformacijos,korozijos,lūžimo,susidėvėjimoarba
suspaudimopožymių.Pastebėjębetkurįšiųpožymių,
pakeiskitegaminį.
Jeirankenaatsilaisvinusi,NENAUDOKITEgaminio.
Kreipkitėsį„Invacareatstovą.
Susidėvėjusarbasuskilinėjusguminiamsantgaliams,
nedelsdamijuospakeiskite.
Ponaudojimo
Išmetimas
Atliekosturibūtiišmetamosarperdirbamoslaikantis
konkrečioješalyjegaliojančiųatliekųapdorojimoįstatymų
irtaisyklių.
Atnaujinimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Norėdami
atnaujintikitamnaudotojuiperduodamągaminį,atlikite
veiksmus,aprašytusskyriuje„Priežiūra“.
InlI
Algemeen
Bedoeldgebruik
Dewandelstokisbedoeldalshulpmiddelbijhetlopen.
Dewandelstokisnietbedoeldomhetvolledigegewichtvan
degebruikertedragen.Ziedetabelopdevoorpaginavoor
hetmaximalegebruikersgewicht.
Dewandelstokkanzowelbinnens-alsbuitenshuisworden
gebruikt.
81604434-C
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Verieeraltijdofhetproductgeschiktisvoor
hetdoelwaarvooruhetwiltgebruiken.Neem
bijtwijfelcontactopmeteenprofessionele
zorgverlener.
Controleervóórgebruikofdewandelstokin
goedestaatverkeertengeendefectenvertoont.
Controleerderubberdoppenregelmatigop
scheuren,barstenenslijtage.Vervangde
rubberdoppenonmiddellijkbijschade.
Weesextravoorzichtigbijhetlopenopeen
gladdeofnatteondergrond.
Weesextravoorzichtigalsdewandelstok
voorafgaandaanhetgebruikisblootgesteldaan
temperaturenvanbovende37°C,onderde0
°Cofaaneenhogeluchtvochtigheid.
Bewaardewandelstoknietbuiten.
Typeplaatjesensymbolenophetproduct
Ditgedeelteheeftbetrekkingophetserielabelinafbeelding
1opdevoorpagina.
AProductnaam
BSerienummer
CVoorgebruikbinnens-enbuitenshuis
DZiedegebruiksaanwijzing
EFabricagedatum
FFabrikant
GOnderdeelnummer
HMax.gebruikersgewicht
IHoogteaanpassing
JDitproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.Deintroductiedatumvandit
productstaatvermeldindeCE-conformiteitsverklaring.
Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealer
bijwieuhetproducthebtgekocht.
Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
Gebruik
Dehoogteaanpassen
Dezeinstructieheeftbetrekkingopafbeelding2opde
voorpagina.
1.Drukopdestelpin.
2.Schuifhetverlengstukomhoogofomlaagtotdatde
gewenstehoogteisbereikt.
3.Laatdestelpininheteerstvolgendegatindewandelstok
klikken.
Leteropdatdestelpininzijngeheelinhetgatis
vastgeklikt.Eriseenduidelijke´klik´tehoren.
In-enuitklappen(P260)
Dezeinstructieheeftbetrekkingopafbeelding3opde
voorpagina.
Inklappen:
1.Trekdeonderstebuisuitdevolgendebuisenklapdeze
naardezijkant.Herhaalditvoordeanderebuizen.
2.Gebruikdetransportbandomdeingeklaptebuizenbij
elkaartehouden.
Uitklappen:
1.Houdmeteenhanddeingeklaptebuizenvastenmet
deanderehanddehandgreep.Laatdebuizeneenvoor
eenloszodatzeaanelkaarvastkomentezitten.
2.Controleerofallebuizengoedmetelkaarzijnverbonden.
Onderhoudenverzorging
Onderhouddientminstenselkezesmaandenplaatste
vinden.
GebruikGEENschurend(e)schoonmaakmiddel,reiniger
ofdoekomhetproductschoonofdroogtemaken.
Weradenuaanhetproductregelmatigschoonte
maken.Neemalleoppervlakkenafmeteenvochtige
doekenlaatdeoppervlakkenvóórgebruikdrogen.
Weradenuaandeonderdelenregelmatigtecontroleren
opvervorming,roestvorming,breuken,slijtageof
samenpersing.Vervanghetproductindienueenvan
dezebeschadigingenvaststelt.
GebruikhetproductNIETalsdehandgreeploszit.Neem
contactopmetuwInvacare-dealer.
Vervangversletenofgebarstenrubberdoppen
onmiddellijk.
Nagebruik
Afvoeren
Afvalverwerking/-recyclingmoetvoldoenaandewet-en
regelgevingvoorhetbetreffendeland.
Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Alsuhetproduct
gebruiksklaarwiltmakenvooreennieuwegebruiker,voertu
dehandelingenuitdieinhethoofdstukOnderhoudworden
vermeld.
IptI
Geral
Utilizaçãoprevista
Abengaladestina-seaserutilizadaexclusivamentecomoum
acessóriodemarcha.
Abengalanãosedestinaasuportartodoopesodoutilizador.
Paraobterinformaçõessobreopesoximodoutilizador
suportado,consulteatabelanaprimeirapágina.
Abengalapodeserutilizadanointeriorenoexterior.
1604434-C9
Invacare®Silencio(P256),Invacare®Prompto(P264A,P265A),Invacare®Foldeo(P260)
Segurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Certique-sesempredequeoprodutoé
adequadoparaosseusrequisitos.Emcasode
dúvida,consulteumprossionaldecuidados
desaúde.
Antesdeutilizarabengala,veriqueseesem
boascondiçõesesenãotemdefeitos.
Inspecioneregularmenteasextremidades
deborracha,procurandorasgões,rupturas,
ssurasousinaisdedesgaste.Emcasode
danos,substituaasextremidadesdeborracha
imediatamente.
Tenhaespecialcuidadoquandocaminharem
superfíciesescorregadiasoumolhadas.
Tenhaespecialcuidadoseabengalaforexposta
atemperaturasacimados37°Couabaixodos
0°Couahumidadeelevadaantesdautilização.
Nãoarmazeneabengalanoexterior.
Rótulosesímbolosnoproduto
Estasecçãorefere-seaorótulodesérievisívelnagura1da
primeirapágina.
ANomedoproduto
BNúmerodesérie
CParautilizaçãoemespaçosinterioreseexteriores
DConsulteomanualdeutilização
EDatadefabrico
FFabricante
GNúmerodepeça
HPesox.doutilizador
IAjustedaaltura
JEsteprodutoesemconformidadecomaDiretiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoéindicadanadeclaraçãode
conformidadeCE.
Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
Utilização
Ajustedaaltura
Estainstruçãorefere-seàgura2daprimeirapágina.
1.Primaobotãodefecho.
2.Movaaextensãoparacimaouparabaixoatéobtera
alturapretendida.
3.Façacomqueobotãodefechoseencaixenoorifício
seguintedabengala.
Certique-sedequeobotãodefechoengatarmemente
noorifício.Ouve-seumestalido.
Encarteeabertura(P260)
Estainstruçãorefere-seàgura3daprimeirapágina.
Encarte:
1.Puxeotuboinferiorparaforadotuboseguintee
dobre-odelado.Repitaparaosrestantestubos.
2.Utilizeacorreiadetransporteparamanterostubos
dobrados.
Abertura:
1.Segureostubosdobradosnumamãoeapegacom
aoutramão.Solteumtuboapósooutroedeixe-os
unir-se.
2.Certique-sedequetodosostubosestãobemunidos.
Cuidadosateremanutenção
Acadaseismesesdeveráserrealizadaumamanutenção.
NÃOutilizeumdetergente,agentedelimpezaoupano
abrasivoparalimparousecaroproduto.
Recomenda-sealimpezaregulardoproduto.Limpe
todasassuperfíciescomumpanosecoedeixequeas
mesmassequemantesdautilização.
Recomenda-seainspeçãoregulardaspeças,procurando
sinaisdedeformação,corrosão,fratura,desgasteou
compressão.Substituaoproduto,sequalqueruma
destascondiçõessevericar.
NÃOutilizeoprodutoseapegaestiversolta.Contacte
oseufornecedorInvacare.
Seasextremidadesdeborrachaestiveremdesgastadas
oufraturadas,substitua-asimediatamente.
Apósautilização
Eliminação
Areciclagem/eliminaçãoderesíduosdevecumprirasleise
osregulamentosrelativosàgestãoderesíduosdecadapaís.
Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasaçõesindicadasnocapítuloManutenção.
IdeI
Allgemein
Verwendungszweck
DerGehstockistausschließlichzurVerwendungals
UnterstützungbeimGehenvorgesehen.
DerGehstockistnichtdafürvorgesehen,dasgesamteGewicht
desBenutzerszutragen.DasmaximaleBenutzergewicht
ndenSieinderTabelleaufderVorderseite.
DerGehstockistfürdenInnen-unddenAußenbereich
geeignet.
101604434-C
Sicherheit
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
StellenSiesicher,dassdasProduktIhren
Anforderungenentspricht.SuchenSiein
ZweifelsfällenRatbeieinerPegefachkraft.
StellenSievorderVerwendungdesGehstocks
sicher,dasserineinwandfreiemZustand
geliefertwurdeundkeineSchädenaufweist.
ÜberprüfenSiedieGummifüßeregelmäßigauf
Einschneidungen,Risse,BrücheoderAbnutzung.
BeschädigteGummifüßemüssenunverzüglich
ersetztwerden.
BesondereVorsichtistbeimGehenaufglattem
odernassemUntergrundgeboten.
Vorsichtistvorallemauchdanngeboten,
wennderGehstockvorderVerwendung
Temperaturenüber37°Coderunter0°Coder
großerFeuchtigkeitausgesetztwar.
BewahrenSiedenGehstocknichtimFreienauf.
SchilderundSymboleaufdemProdukt
DieserAbschnittbeziehtsichaufdenStandardaufkleberin
Abbildung1aufderVorderseite.
AProduktname
BSeriennummer
CInInnenräumenundimFreienverwendbar
DVerweisaufdieGebrauchsanweisung
EHerstellungsdatum
FHersteller
GTeilenummer
HMax.Benutzergewicht
IHöhenverstellung
JDiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWGüber
Medizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunktfürdieses
ProduktistinderCE-Konformitätserklärungangegeben.
Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
Verwendung
AnpassenderHöhe
DieseAnleitungbeziehtsichaufAbbildung2aufder
Vorderseite.
1.DrückenSiedieEinrasttaste.
2.SchiebenSiedieErweiterungnachobenoderunten,bis
diegewünschteHöheerreichtist.
3.LassenSiedieEinrasttasteindasnächsteLochdes
Gehstockseinrasten.
StellenSiesicher,dassdieEinrasttastefestimLoch
einrastet.Einhörbarer„Klick“istzuvernehmen.
Zusammen-undAuseinanderklappen(P260)
DieseAnleitungbeziehtsichaufAbbildung3aufder
Vorderseite.
Zusammenklappen:
1.ZiehenSiedasuntereRohrausdemnächstenRohrund
klappenSieeszurSeiteum.GehenSiebeidenübrigen
Rohrengenausovor.
2.VerwendenSiedenTransportriemen,umdie
zusammengeklapptenRohregebündeltzuhalten.
Auseinanderklappen:
1.HaltenSiediezusammengeklapptenRohreindereinen
HandunddenHandgriffinderanderen.GebenSie
dieeinzelnenRohrenacheinanderfrei,sodasssiesich
miteinanderverbindenkönnen.
2.StellenSiesicher,dasssichalleRohrekorrektmiteinander
verbundenhaben.
WartungundPege
EineWartungdesProduktssolltemindestensalle
sechsMonateerfolgen.
KEINEScheuermittel,SchleifmitteloderSchleifmaterialien
zurReinigungdesProduktsverwenden.
EineregelmäßigeReinigungdesProduktswird
empfohlen.AlleOberächenmiteinemfeuchtenTuch
abwischenundvordemerneutenGebrauchtrocknen
lassen.
Eswirdempfohlen,dieBestandteileregelmäßigauf
Verformungen,Korrosion,Brüche,Verschleißund
Druckeinwirkungenzuüberprüfen.Sollteeinerderoben
genanntenDefektevorliegen,mussdasProduktersetzt
werden.
DasProduktNICHTverwenden,wennderHandgriff
lockersitzt.KontaktierenSieIhrenzuständigen
Invacare-Händler.
SinddieGummifüßeverschlissenodereingerissen,
müssendieseunverzüglichausgetauschtwerden.
NachderVerwendung
Entsorgung
DieAbfallentsorgungbzw.dasRecyclingmussin
ÜbereinstimmungmitdeneinschlägigenGesetzenund
VorschriftendesjeweiligenLandeserfolgen.
Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdenWiedereinsatzgeeignet.Umdas
ProduktfüreinenneuenBenutzerwiederaufzubereiten,
sinddieimKapitel"Wartung"aufgeführtenMaßnahmenzu
ergreifen:
1604434-C
11
InvacareSalesContact:
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
Kleiststraße49
D-32457PortaWestfalica/
Germany
Tel:(49)(0)5731754540
Fax:(49)(0)5731754541
webinfo-eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
©InvacareCorporation.All
rightsreserved.Republication,
duplicationormodicationinwhole
orinpartisprohibitedwithout
priorwrittenpermissionfrom
Invacare.Trademarksareidentied
byand®.Alltrademarksare
ownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiaries
unlessotherwisenoted.
InvacareReaAB
Växjövägen303
SE-34371Diö
Sweden
1604434-C2017-12-01
*1604434C*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) en Cane User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 da Stok Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 P256 P264A R P265A L 1 2 XXX kg XXX lb XXXXXX XXX-XXXX mm Bastón Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 fr Canne Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 hr Štap Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 it Bastone Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 lt Lazda Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 nl Wandelstok Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 pt Bengala Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 de Gehstock Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 B C D I E H yyyy-mm Figures F YYYYMMDD NNNN XXXXXX I X G 3 A INVACARE P265 A H P260 es Invacare REA AB Växjöväg en 303 SE-34371 Diö, S we de n P256 810 -1010 mm 100 kg P260 850 - 950 mm 100 kg P264A 810 -1010 mm 100 kg P265A 810 -1010 mm 100 kg MADE IN CHINA J This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) IenI General Intended use The cane is intended to be used solely as a walking aid. The cane is not designed to take the total weight of the user. For maximum user weight see table on front page. The cane can be used indoors and outdoors. Usage Adjusting the height This instruction refers to figure 2 on the front page. 1. 2. 3. Safety WARNING! Risk of injury – Always ensure that the product is suitable for your requirements. In case of doubt, consult a healthcare professional. – Before using the cane, check that it is in proper condition and has no defects. – Check the rubber tips regularly for rips, tears, cracks or wear. In case of damage, replace the rubber tips immediately. – Take particular care when walking on slippery or wet ground. – Take particular care, if the cane is exposed to temperatures above 37°C or below 0°C or to high humidity before use. – Do not store the cane outdoors. Labels and symbols on the product This section refers to the serial label in figure 1 on the front page. Folding and unfolding (P260) This instruction refers to figure 3 on the front page. Folding: 1. 2. C For indoor and outdoor use D Refer to user manual E Date of manufacture F Manufacturer G Part number H Max. user weight I Height adjustment J This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Warranty information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Pull the bottom tube out of the next tube and fold it aside. Repeat for the remaining tubes. Use the transport strap to keep the tubes folded. Unfolding: 1. 2. Hold the folded tubes in one hand and the handle with the other hand. Release one tube after the other and let them join. Make sure that all tubes are joined properly. Maintenance and care Maintenance should be done at least every six months. • • A Product name B Serial number Press the snap button. Slide the extension up or down until the desired height is achieved. Allow the snap button to click into the next hole in the cane. Make sure the snap button is fully engaged in the hole. There will be an audible “click”. • • • DO NOT user an abrasive detergent, cleaner or cloth to clean or dry the product. We recommend regular cleaning of the product. Wipe all surfaces with a damp cloth and allow all surfaces to dry before use. We recommend regular inspection of parts for deformation, corrosion, breakage wear or compression. Replace the product, if any of these conditions exist. If the hand grip is loose, DO NOT use the product. Contact your Invacare dealer. If rubber tips are worn or cracked, replace the rubber tips immediately. After use Disposal Waste disposal/recycle must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the actions, listed in the Maintenance chapter. IdaI Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. Generelt Limitation of liability Tiltænkt anvendelse Invacare accepts no liability for damage arising from: Stokken bør kun benyttes som ganghjælpemiddel. • • • • • • 2 Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorized modifications and/or use of unsuitable spare parts Stokken er ikke konstrueret til at bære brugerens fulde vægt. Den maksimale brugervægt fremgår af tabellen på forsiden. Stokken er beregnet til såvel indendørs- som udendørsbrug. 1604434-C Sikkerhed ADVARSEL! Risiko for personskade – Sørg altid for, at produktet passer til dine behov. Kontakt din læge eller sundhedsfaglige behandler, hvis du er i tvivl. – Kontrollér, at stokken er i perfekt stand og ikke har nogen defekter, før du tager den i brug. – Kontrollér med jævne mellemrum, om gummidupskoene har flænger, sprækker eller er slidte. Udskift gummidupskoene med det samme, hvis de er beskadiget. – Vær ekstra forsigtig, når du færdes på våde eller glatte underlag. – Vær især forsigtig, hvis stokken udsættes for temperaturer over 37 °C eller under 0 °C eller høj fugtighed før brug. – Opbevar ikke stokken udendørs. Mærkater og symboler på produktet Sammenklapning og udklapning (P260) Denne instruktion refererer til figur 3 på forsiden. Sammenklapning: 1. 2. Udklapning: 1. 2. Produktnavn Serienummer Til indendørs- og udendørsbrug Se brugsanvisningen Der skal som minimum foretages vedligeholdelse hver sjette måned. • • • E Produktionsdato F Producent G Varenummer H Maks. brugervægt I Højdeindstilling J Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Garantioplysninger Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. Hold de sammenklappede rør med den ene hånd og håndtaget med den anden hånd. Frigør rørene et ad gangen, så de klikker sammen. Kontrollér, at alle rør er samlet korrekt. Vedligeholdelse og pleje Dette afsnit refererer til seriemærkaten i figur 1 på forsiden. A B C D Træk det nederste rør ud af det næste rør, og fold det til siden. Gentag proceduren for de resterende rør. Brug transportstroppen til at holde rørene sammenklappede. • • UNDLAD at bruge et slibende rensemiddel eller rengøringsmiddel eller en slibende klud til rengøring eller aftørring af produktet. Vi anbefaler, at produktet rengøres med jævne mellemrum. Aftør alle overflader med en fugtig klud, og lad alle overflader tørre inden brug. Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum efterser alle dele, herunder skruer, beslag og plastdele for at sikre, at der ikke er deformationer, korrosion, knæk, slid eller trykmærker. Udskift produktet, hvis et eller flere af disse forhold gør sig gældende. UNDLAD at anvende produktet, hvis håndgrebet er løst. Kontakt din Invacare-forhandler. Hvis gummidupskoene er slidte eller revnede, skal de udskiftes omgående. Efter brug Bortskaffelse Bortskaffelse af affald/genanvendelse skal ske i overensstemmelse med den gældende lovgivning vedrørende håndtering af affald i det enkelte land. Eftersyn Dette produkt er egnet til brug flere gange. Udfør de handlinger, der er angivet i kapitlet Vedligeholdelse, i forbindelse med eftersyn af produktet til en ny bruger: Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse Almindeligt slid Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele Brug Højdeindstilling IesI Generalidades Uso previsto El bastón está pensado para utilizarse exclusivamente como ayuda al andar. El bastón no está diseñado para aguantar todo el peso del usuario. Encontrará información sobre el peso máximo del usuario en la tabla de la primera página. El bastón se puede utilizar tanto en el interior como en el exterior. Denne instruktion refererer til figur 2 på forsiden. 1. 2. 3. Tryk på fjederknappen. Skub forlængerdelen op eller ned, indtil den ønskede højde er nået. Lad den dobbelte fjederknap klikke ind i det næste hul i stokken. Sørg for, at fjederknappen er klikket forsvarligt på plads i hullet. Der høres et "klik". 1604434-C 3 Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) Seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Asegúrese siempre de que el producto sea adecuado para sus necesidades. En caso de duda, consulte a un profesional sanitario. – Antes de usar el bastón, compruebe que esté en buenas condiciones y que no tenga defectos. – Compruebe las conteras de goma periódicamente por si presentaran desgarros, fisuras o desgaste. En caso de daño, sustituya las conteras de goma inmediatamente. – Extreme la prudencia en suelos resbaladizos o mojados. – Extreme la prudencia si el bastón ha estado expuesto a temperaturas por encima de los 37 °C o por debajo de 0 °C, o a elevada humedad, antes de su uso. – No guardar el bastón en el exterior. 1. 2. 3. Plegado y desplegado (P260) Esta instrucción corresponde a la figura 3 de la primera página. Plegado: 1. 2. A Nombre del producto B Número de serie C Para uso en interiores y exteriores 1. 2. Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez cada seis meses. • E Fecha de fabricación F Fabricante G Código de producto • Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados Utilización Ajuste de la altura Esta instrucción corresponde a la figura 2 de la primera página. 4 Sujete los tubos doblados con una mano y la empuñadura con la otra mano. Suelte un tubo después del otro y deje que se unan. Asegúrese de que todos los tubos estén unidos correctamente. Cuidado y mantenimiento D Consulte el manual del usuario H Peso máximo del usuario I Ajuste de altura J Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Tire del tubo inferior para sacarlo del tubo siguiente y dóblelo hacia un lado. Repetir para los tubos restantes. Utilice la correa de transporte para mantener doblados los tubos. Desplegado: Etiquetas y símbolos en el producto Esta sección se refiere a la etiqueta de serie de la figura 1 de la primera página. Pulse el botón de ajuste. Subir o bajar la extensión hasta alcanzar la altura deseada. Dejar que el botón de ajuste encaje en el siguiente orificio del bastón. Comprobar que el botón de ajuste está totalmente encajado en el orificio. Cuando encaje, se oirá un "clic". • • • NO utilice detergentes, productos de limpieza o paños abrasivos para limpiar o secar el producto. Se recomienda limpiar periódicamente el producto. Limpie todas las superficies con un paño húmedo y deje que el bastón se seque antes de utilizarlo. Se recomienda revisar periódicamente las piezas, por si presentan síntomas de deformación, corrosión, daños, desgaste o aplastamiento. Sustituya el producto si se detecta alguno de estos signos. Si la empuñadura está floja, NO utilizar el producto. Póngase en contacto con su distribuidor de Invacare. Si las conteras de goma están gastadas o agrietadas, cámbielas inmediatamente. Después del uso Eliminación La eliminación o el reciclaje de los residuos debe cumplir con las normativas legales para el tratamiento de residuos de cada país. Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las acciones enumeradas en el capítulo dedicado al mantenimiento. IfrI Généralités Utilisation prévue La canne doit exclusivement s’utiliser comme aide à la marche. La canne n’est pas prévue pour supporter tout le poids de l'utilisateur Pour plus d'informations sur le poids maximum de l'utilisateur, reportez-vous au tableau qui figure sur la première page. La canne peut être utilisée à l'intérieur et à l'extérieur. 1604434-C Sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Assurez-vous systématiquement que le produit convient à vos besoins. En cas de doute, consultez un professionnel de santé. – Avant d'utiliser la canne, vérifiez qu'elle est en bon état et qu'elle ne présente aucun défaut. – Contrôlez régulièrement l’absence de déchirures, de fissures ou d'usure sur les embouts en caoutchouc. En présence de dommages, remplacez immédiatement les embouts en caoutchouc. – Soyez plus particulièrement vigilant lors de déplacements sur des sols glissants ou mouillés. – Soyez particulièrement attentif si la canne est exposée à des températures supérieures à 37° C ou inférieures à 0 °C ou à une humidité élevée avant utilisation. – N'entreposez pas la canne à l'extérieur. 1. 2. 3. Appuyez sur le bouton pression. Montez ou baissez l’extension jusqu’à la hauteur souhaitée. Laissez le bouton pression s’enclencher dans le trou suivant de la canne. Assurez-vous que le bouton pression est entièrement engagé dans le trou. Un clic se fait entendre. Pliage et dépliage (P260) Cette procédure se rapporte à la figure 3 de la première page. Pliage : 1. 2. Tirez le tube inférieur du tube suivant et pliez-le sur le côté. Répétez l'opération pour les autres tubes. Utilisez la sangle de transport pour maintenir les tubes pliés. Dépliage : 1. Tenez les tubes pliés d'une main et la poignée de l'autre main. Relâchez chaque tube l'un après l'autre et laissez-les se joindre. Assurez-vous que tous les tubes sont correctement reliés. Étiquettes et symboles figurant sur le produit 2. Cette section se rapporte à l'étiquette du numéro de série illustrée sur la figure 1 de la première page. Maintenance et entretien A Désignation B Numéro de série C Utilisation à l'intérieur et à l'extérieur D Reportez-vous au manuel d'utilisation E Date de fabrication F Fabricant La maintenance doit être réalisée au moins tous les six mois. • • • G Référence H Poids maximal de l’utilisateur I Réglage de la hauteur J Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. • • N'utilisez AUCUN détergent, produit nettoyant ou chiffon abrasif pour nettoyer ou essuyer le produit. Il est conseillé de nettoyer le produit régulièrement. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon humide et laissez-les sécher avant utilisation. Une inspection régulière des pièces est recommandée pour détecter une éventuelle déformation, corrosion, usure ou compression. En présence de tels signes, remplacez le produit. Si la poignée est desserrée, N'utilisez PAS le produit. Contactez votre revendeur Invacare. Si les embouts en caoutchouc sont usés ou fissurés, remplacez-les immédiatement. Après utilisation Mise au rebut L’élimination/le recyclage doivent avoir lieu conformément à la législation et aux règlements en vigueur dans chaque pays. Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient de procéder comme indiqué dans le chapitre Maintenance. Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. IhrI Opće informacije Namjena Štap je namijenjen isključivo kao pomoć u hodanju. Štap nije oblikovan za preuzimanje punog opterećenja korisnika. Za najvišu težinu korisnika pogledajte tablicu na prednjoj stranici. Štap se može koristiti u zatvorenom i na otvorenom. Utilisation Réglage de la hauteur Cette procédure se rapporte à la figure 2 de la première page. 1604434-C 5 Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) Sigurnost UPOZORENJE! Opasnost od ozljede – Uvijek provjerite je li proizvod prikladan za vaše potrebe. U slučaju nedoumica, savjetujte se sa zdravstvenim stručnjakom. – Prije upotrebe štapa, provjerite je li ispravan i bez oštećenja. – Redovito provjeravajte ima li na gumenim vrhovima rascjepa, otkinutih dijelova, pukotina ili tragova trošenja. U slučaju oštećenja, odmah zamijenite gumene vrhove. – Budite posebice oprezni kada hodate po klizavom ili mokrom tlu. – Budite posebice oprezni ako je štap prije korištenja izložen temperaturama iznad 37 °C ili ispod 0 °C ili velikoj vlažnosti. – Nemojte pohranjivati štap na otvorenom. Oznake i simboli na proizvodu Ovaj se odjeljak odnosi na serijsku oznaku na slici 1 na prednjoj stranici. Sklapanje i rasklapanje (P260) Ove se upute odnose na sliku 3 na prednjoj stranici. Sklapanje: 1. 2. Rasklapanje: 1. 2. D Pogledajte korisnički priručnik E Datum proizvodnje F Proizvođač G Broj dijela H Najveća dopuštena težina korisnika I Prilagodba visine J Proizvod je sukladan s Direktivom 93/42/EEZ o medicinskim uređajima. Datum izlaska ovog proizvoda na tržište naveden je u izjavi o sukladnosti CE. Informacije o jamstvu Držite sklopljene cijevi jednom rukom, a ručku drugom. Oslobodite jednu cijev za drugom i spojite ih. Provjerite jesu li sve cijevi pravilno spojene. Održavanje i briga Održavanje bi trebalo provoditi najmanje svakih šest mjeseci. • • • A Naziv proizvoda B Serijski broj C Za upotrebu u zatvorenom i na otvorenom Izvucite donju cijev iz sljedeće cijevi i sklopite je po strani. Ponovite to za preostale cijevi. Cijevi mogu ostati sklopljene pomoću trake za prijenos. • • NE upotrebljavajte abrazivni deterdžent, sredstvo za čišćenje ili krpu za čišćenje ili sušenje proizvoda. Preporučujemo redovito čišćenje proizvoda. Obrišite sve površine vlažnom krpom i pričekajte da se sve površine osuše prije korištenja. Preporučujemo redovitu provjeru dijelova zbog oštećenja, korozije, loma zbog istrošenosti ili pritiska. Zamijenite proizvod ako to uočite. Ako je ručka labava, NE koristite proizvod. Kontaktirajte svog distributera tvrtke Invacare. Ako su gumeni vrhovi istrošeni ili napukli, odmah zamijenite gumene vrhove. Nakon upotrebe Odlaganje otpada Odlaganje otpada/recikliranje mora biti u skladu s propisima koji se odnose na rukovanje otpadom u svakoj zemlji. Priprema za ponovnu upotrebu Ovaj je proizvod prikladan za ponovnu upotrebu. Prilikom pripreme proizvoda za novog korisnika provedite radnje navedene u odjeljku Održavanje. IitI Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama. Generale Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg je proizvod nabavljen. Uso previsto Ograničenje odgovornosti Invacare ne prihvaća odgovornost za oštećenja koje proizlaze iz: • • • • • • nepridržavanja korisničkog priručnika nepravilne upotrebe istrošenosti do koje dolazi prirodnim putem neispravnog sklapanja ili postavljanja koje vrši kupac ili treća strana tehničkih preinaka neovlaštenih preinaka i/ili korištenja neodgovarajućih rezervnih dijelova Il bastone è destinato ad essere utilizzato esclusivamente come ausilio per la deambulazione. Il bastone non è progettato per sostenere tutto il peso dell’utilizzatore. Per individuare il peso massimo dell'utilizzatore, consultare la tabella nella prima pagina. Il bastone può essere usato sia all'interno che all'esterno. Upotreba Podešavanje visine Ove se upute odnose na sliku 2 na prednjoj stranici. 1. 2. 3. 6 Pritisnite kopču. Povucite produžetak gore ili dolje dok ne dostigne željenu visinu. Kopča treba škljocnuti u sljedeću rupu na štapu. Provjerite je li kopča potpuno umetnuta u rupu. Trebao bi se čuti škljocaj. 1604434-C Sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Assicurarsi sempre che il prodotto sia adatto alle proprie esigenze. In caso di dubbi, contattare un operatore sanitario qualificato. – Prima di utilizzare il bastone, verificare che le sue condizioni siano appropriate e che non presenti alcun difetto. – Controllare che i puntali in gomma non siano rotti, fessurati o usurati. In caso di danni, sostituire i puntali in gomma immediatamente. – Prestare particolare attenzione quando si cammina su superfici sdrucciolevoli o bagnate. – Prima dell'uso, prestare particolare attenzione nel caso in cui il bastone sia stato esposto a temperature superiori a 37 °C o inferiori a 0 °C oppure ad elevata umidità. – Non lasciare il bastone all'esterno. 1. 2. 3. Chiusura e apertura (P260) Queste istruzioni si riferiscono alla figura 3 riportata nella prima pagina. Chiusura: 1. 2. A Denominazione prodotto B Numero di serie C Per uso interno e esterno D Consultare il manuale d'uso E Data di produzione F Produttore G Codice H Peso max. utilizzatore I Range di regolazione in altezza J Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti Uso Regolazione dell'altezza Queste istruzioni si riferiscono alla figura 2 riportata nella prima pagina. 1604434-C Estrarre il tubo inferiore dalla porzione di tubo adiacente e piegarlo di lato. Ripetere per i tubi rimanenti. Utilizzare il cinturino di trasporto per mantenere i tubi piegati. Apertura: 1. Etichette e simboli sul prodotto Questa sezione si riferisce all'etichetta del numero di serie rappresentata nella figura 1 della prima pagina. Premere il pulsante a scatto. Far scorrere in alto o in basso la prolunga sino a raggiungere l’altezza desiderata. Far scattare il pulsante a scatto nel foro successivo del bastone. Accertarsi che il pulsante a scatto sia completamente inserito nel foro. Si deve sentire un "clic". 2. Tenere i tubi piegati con una mano e l'impugnatura con l'altra mano. Rilasciare un tubo dopo l'altro e farli congiungere. Assicurarsi che tutti i tubi siano congiunti in modo appropriato. Cura e manutenzione La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi. • • • • • NON utilizzare un detergente aggressivo, un prodotto per la pulizia o un panno abrasivo per pulire o asciugare il prodotto. Si raccomanda di pulire regolarmente il prodotto. Passare tutte le superfici con un panno umido e attendere che siano asciutte prima di usare il bastone. Si raccomanda di eseguire controlli regolari di tutte le parti per accertare che non siano deformate, corrose, rotte, usurate o schiacciate. Sostituire il prodotto se si presenta una di queste condizioni. NON usare il prodotto se le impugnature sono allentate. Contattare il rivenditore Invacare. Se i puntali in gomma sono consumati o fessurati, sostituirli immediatamente. Dopo l’uso Smaltimento Lo smaltimento dei rifiuti o il loro riciclo deve essere eseguito nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Ricondizionamento Questo prodotto può essere riutilizzato. er ricondizionare il prodotto per un nuovo utilizzatore, seguire le azioni elencate nel capitolo sulla manutenzione. IltI Bendroji informacija Naudojimo paskirtis Lazdą galima naudoti tik kaip pagalbinę priemonę vaikštant. Lazda nėra sukurta visam naudotojo svoriui išlaikyti. Didžiausią naudotojo svorį žr. pradiniame puslapyje pateiktoje lentelėje. Lazda gali būti naudojama patalpoje arba lauke. 7 Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) Sauga 1. 2. DĖMESIO! Pavojus susižaloti – Visada užtikrinkite, kad gaminys atitinka jūsų reikalavimus. Jei abejojate, pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu. – Prieš naudodami patikrinkite, ar lazdos būklė tinkama, ar nėra defektų. – Reguliariai tikrinkite, ar ant guminių antgalių nėra įpjovų, plyšių, sutrūkinėjimo arba nusidėvėjimo požymių. Jei pastebite pažeidimo požymių, nedelsdami pakeiskite guminius antgalius. – Būkite ypač atsargūs, kai vaikštote slidžiu arba šlapiu paviršiumi. – Būkite ypač atsargūs, jei prieš naudojant lazda buvo laikoma aukštesnėje kaip 37 °C ar žemesnėje nei 0 °C temperatūroje arba didelės drėgmės sąlygomis. – Lazdos nelaikykite lauke. 3. Paspauskite spaustuką. Slinkite ilgintuvą aukštyn arba žemyn, kol pasieksite pageidaujamą aukštį. Spaustukas turi spragtelėti į kitą lazdos angą. Įsitikinkite, kad spaustukas visiškai įtvirtintas angoje. Pasigirs spragtelėjimas. Sulankstymas ir išlankstymas (P260) Šios instrukcijos susijusios su pradiniame puslapyje esančiu 3 pav. Sulankstymas 1. 2. Apatinį vamzdelį ištraukite iš kito vamzdelio ir sulankstykite. Pakartokite veiksmus su likusiais vamzdeliais. Sulankstytus vamzdelius suriškite transportavimo dirželiu. Išlankstymas 1. Sulankstytus vamzdelius laikykite vienoje rankoje, o rankeną – kitoje rankoje. Paleiskite vamzdelius vieną po kito ir leiskite jiems susijungti. Įsitikinkite, kad visi vamzdeliai tinkamai sujungti. Ant gaminio esančios etiketės ir simboliai 2. Šiame skyriuje aprašoma serijos etiketė, parodyta pradiniame puslapyje esančiame 1 pav. Priežiūra A Gaminio pavadinimas B Serijos numeris C Skirta naudoti patalpose ir lauke D Žr. naudotojo vadovą E Pagaminimo data F Gamintojas Priežiūros darbai turėtų būti atliekami mažiausiai kas šešis mėnesius. • • • G Dalies numeris H Didžiausias naudotojo svoris I Aukščio nustatymas J Šis gaminys atitinka Direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. • • Gaminiui valyti ir nusausinti NENAUDOKITE ploviklio, valiklio arba šluostės, galinčių subraižyti paviršių. Rekomenduojame reguliariai valyti gaminį. Nuvalykite visą paviršių drėgna šluoste ir prieš naudodami palaukite, kol jis išdžius. Rekomenduojame reguliariai tikrinti, ar ant dalių nėra deformacijos, korozijos, lūžimo, susidėvėjimo arba suspaudimo požymių. Pastebėję bet kurį iš šių požymių, pakeiskite gaminį. Jei rankena atsilaisvinusi, NENAUDOKITE gaminio. Kreipkitės į „Invacare“ atstovą. Susidėvėjus arba suskilinėjus guminiams antgaliams, nedelsdami juos pakeiskite. Garantijos informacija Po naudojimo Produktui suteikiama gamintojo garantija, remiantis atitinkamų šalių bendrosiomis verslo nuostatomis ir sąlygomis. Išmetimas Atliekos turi būti išmetamos ar perdirbamos laikantis konkrečioje šalyje galiojančių atliekų apdorojimo įstatymų ir taisyklių. Garantijos reikalavimus pateikti galima tik per tiekėją, iš kurio įsigytas produktas. Atnaujinimas Atsakomybės ribojimas Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Norėdami atnaujinti kitam naudotojui perduodamą gaminį, atlikite veiksmus, aprašytus skyriuje „Priežiūra“. „Invacare“ neprisiima atsakomybės dėl žalos, atsiradusios dėl: • • • • • • naudotojo vadovo nurodymų nesilaikymo; netinkamo naudojimo; natūralaus nusidėvėjimo ir plyšimo; neteisingo sumontavimo arba surinkimo, kurį atliko pirkėjas arba trečioji šalis; techninių modifikacijų; neįgaliotųjų modifikacijų ir / arba netinkamų atsarginių dalių naudojimo. Naudojimas Aukščio reguliavimas InlI Algemeen Bedoeld gebruik De wandelstok is bedoeld als hulpmiddel bij het lopen. De wandelstok is niet bedoeld om het volledige gewicht van de gebruiker te dragen. Zie de tabel op de voorpagina voor het maximale gebruikersgewicht. De wandelstok kan zowel binnens- als buitenshuis worden gebruikt. Šios instrukcijos susijusios su pradiniame puslapyje esančiu 2 pav. 8 1604434-C Veiligheid WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel – Verifieer altijd of het product geschikt is voor het doel waarvoor u het wilt gebruiken. Neem bij twijfel contact op met een professionele zorgverlener. – Controleer vóór gebruik of de wandelstok in goede staat verkeert en geen defecten vertoont. – Controleer de rubberdoppen regelmatig op scheuren, barsten en slijtage. Vervang de rubberdoppen onmiddellijk bij schade. – Wees extra voorzichtig bij het lopen op een gladde of natte ondergrond. – Wees extra voorzichtig als de wandelstok voorafgaand aan het gebruik is blootgesteld aan temperaturen van boven de 37 °C, onder de 0 °C of aan een hoge luchtvochtigheid. – Bewaar de wandelstok niet buiten. 1. 2. 3. In- en uitklappen (P260) Deze instructie heeft betrekking op afbeelding 3 op de voorpagina. Inklappen: 1. 2. Trek de onderste buis uit de volgende buis en klap deze naar de zijkant. Herhaal dit voor de andere buizen. Gebruik de transportband om de ingeklapte buizen bij elkaar te houden. Uitklappen: 1. Typeplaatjes en symbolen op het product Dit gedeelte heeft betrekking op het serielabel in afbeelding 1 op de voorpagina. Druk op de stelpin. Schuif het verlengstuk omhoog of omlaag totdat de gewenste hoogte is bereikt. Laat de stelpin in het eerstvolgende gat in de wandelstok klikken. Let erop dat de stelpin in zijn geheel in het gat is vastgeklikt. Er is een duidelijke ´klik´ te horen. 2. Houd met een hand de ingeklapte buizen vast en met de andere hand de handgreep. Laat de buizen een voor een los zodat ze aan elkaar vast komen te zitten. Controleer of alle buizen goed met elkaar zijn verbonden. A Productnaam Onderhoud en verzorging B Serienummer C Voor gebruik binnens- en buitenshuis Onderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden. D Zie de gebruiksaanwijzing • E Fabricagedatum • F Fabrikant G Onderdeelnummer H Max. gebruikersgewicht • I Hoogteaanpassing J Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. • Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen Gebruik De hoogte aanpassen Deze instructie heeft betrekking op afbeelding 2 op de voorpagina. 1604434-C • Gebruik GEEN schurend(e) schoonmaakmiddel, reiniger of doek om het product schoon of droog te maken. We raden u aan het product regelmatig schoon te maken. Neem alle oppervlakken af met een vochtige doek en laat de oppervlakken vóór gebruik drogen. We raden u aan de onderdelen regelmatig te controleren op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samenpersing. Vervang het product indien u een van deze beschadigingen vaststelt. Gebruik het product NIET als de handgreep loszit. Neem contact op met uw Invacare-dealer. Vervang versleten of gebarsten rubberdoppen onmiddellijk. Na gebruik Afvoeren Afvalverwerking/-recycling moet voldoen aan de wet- en regelgeving voor het betreffende land. Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Als u het product gebruiksklaar wilt maken voor een nieuwe gebruiker, voert u de handelingen uit die in het hoofdstuk Onderhoud worden vermeld. IptI Geral Utilização prevista A bengala destina-se a ser utilizada exclusivamente como um acessório de marcha. A bengala não se destina a suportar todo o peso do utilizador. Para obter informações sobre o peso máximo do utilizador suportado, consulte a tabela na primeira página. A bengala pode ser utilizada no interior e no exterior. 9 Invacare®Silencio (P256), Invacare®Prompto (P264A, P265A), Invacare®Foldeo (P260) Segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Certifique-se sempre de que o produto é adequado para os seus requisitos. Em caso de dúvida, consulte um profissional de cuidados de saúde. – Antes de utilizar a bengala, verifique se está em boas condições e se não tem defeitos. – Inspecione regularmente as extremidades de borracha, procurando rasgões, rupturas, fissuras ou sinais de desgaste. Em caso de danos, substitua as extremidades de borracha imediatamente. – Tenha especial cuidado quando caminhar em superfícies escorregadias ou molhadas. – Tenha especial cuidado se a bengala for exposta a temperaturas acima dos 37 °C ou abaixo dos 0 °C ou a humidade elevada antes da utilização. – Não armazene a bengala no exterior. 1. 2. 3. Prima o botão de fecho. Mova a extensão para cima ou para baixo até obter a altura pretendida. Faça com que o botão de fecho se encaixe no orifício seguinte da bengala. Certifique-se de que o botão de fecho engata firmemente no orifício. Ouve-se um estalido. Encarte e abertura (P260) Esta instrução refere-se à figura 3 da primeira página. Encarte: 1. 2. Puxe o tubo inferior para fora do tubo seguinte e dobre-o de lado. Repita para os restantes tubos. Utilize a correia de transporte para manter os tubos dobrados. Abertura: 1. Segure os tubos dobrados numa mão e a pega com a outra mão. Solte um tubo após o outro e deixe-os unir-se. Certifique-se de que todos os tubos estão bem unidos. Rótulos e símbolos no produto 2. Esta secção refere-se ao rótulo de série visível na figura 1 da primeira página. Cuidados a ter e manutenção A Nome do produto B Número de série C Para utilização em espaços interiores e exteriores A cada seis meses deverá ser realizada uma manutenção. • • D Consulte o manual de utilização E Data de fabrico F Fabricante G Número de peça • H Peso máx. do utilizador I Ajuste da altura J Este produto está em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. • Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. • NÃO utilize um detergente, agente de limpeza ou pano abrasivo para limpar ou secar o produto. Recomenda-se a limpeza regular do produto. Limpe todas as superfícies com um pano seco e deixe que as mesmas sequem antes da utilização. Recomenda-se a inspeção regular das peças, procurando sinais de deformação, corrosão, fratura, desgaste ou compressão. Substitua o produto, se qualquer uma destas condições se verificar. NÃO utilize o produto se a pega estiver solta. Contacte o seu fornecedor Invacare. Se as extremidades de borracha estiverem desgastadas ou fraturadas, substitua-as imediatamente. Após a utilização Eliminação A reciclagem/eliminação de resíduos deve cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as ações indicadas no capítulo Manutenção. Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas IdeI Allgemein Verwendungszweck Der Gehstock ist ausschließlich zur Verwendung als Unterstützung beim Gehen vorgesehen. Der Gehstock ist nicht dafür vorgesehen, das gesamte Gewicht des Benutzers zu tragen. Das maximale Benutzergewicht finden Sie in der Tabelle auf der Vorderseite. Der Gehstock ist für den Innen- und den Außenbereich geeignet. Utilização Ajuste da altura Esta instrução refere-se à figura 2 da primeira página. 10 1604434-C Sicherheit WARNUNG! Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass das Produkt Ihren Anforderungen entspricht. Suchen Sie in Zweifelsfällen Rat bei einer Pflegefachkraft. – Stellen Sie vor der Verwendung des Gehstocks sicher, dass er in einwandfreiem Zustand geliefert wurde und keine Schäden aufweist. – Überprüfen Sie die Gummifüße regelmäßig auf Einschneidungen, Risse, Brüche oder Abnutzung. Beschädigte Gummifüße müssen unverzüglich ersetzt werden. – Besondere Vorsicht ist beim Gehen auf glattem oder nassem Untergrund geboten. – Vorsicht ist vor allem auch dann geboten, wenn der Gehstock vor der Verwendung Temperaturen über 37 °C oder unter 0 °C oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt war. – Bewahren Sie den Gehstock nicht im Freien auf. 1. 2. 3. Zusammen- und Auseinanderklappen (P260) Diese Anleitung bezieht sich auf Abbildung 3 auf der Vorderseite. Zusammenklappen: 1. 2. 1. 2. A Produktname B C D E Seriennummer In Innenräumen und im Freien verwendbar Verweis auf die Gebrauchsanweisung Herstellungsdatum F Hersteller G Teilenummer H Max. Benutzergewicht I Höhenverstellung J Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. Eine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen. • • • • Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. • Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile Halten Sie die zusammengeklappten Rohre in der einen Hand und den Handgriff in der anderen. Geben Sie die einzelnen Rohre nacheinander frei, sodass sie sich miteinander verbinden können. Stellen Sie sicher, dass sich alle Rohre korrekt miteinander verbunden haben. Wartung und Pflege Garantieinformationen Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Ziehen Sie das untere Rohr aus dem nächsten Rohr und klappen Sie es zur Seite um. Gehen Sie bei den übrigen Rohren genauso vor. Verwenden Sie den Transportriemen, um die zusammengeklappten Rohre gebündelt zu halten. Auseinanderklappen: Schilder und Symbole auf dem Produkt Dieser Abschnitt bezieht sich auf den Standardaufkleber in Abbildung 1 auf der Vorderseite. Drücken Sie die Einrasttaste. Schieben Sie die Erweiterung nach oben oder unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Lassen Sie die Einrasttaste in das nächste Loch des Gehstocks einrasten. Stellen Sie sicher, dass die Einrasttaste fest im Loch einrastet. Ein hörbarer „Klick“ ist zu vernehmen. KEINE Scheuermittel, Schleifmittel oder Schleifmaterialien zur Reinigung des Produkts verwenden. Eine regelmäßige Reinigung des Produkts wird empfohlen. Alle Oberflächen mit einem feuchten Tuch abwischen und vor dem erneuten Gebrauch trocknen lassen. Es wird empfohlen, die Bestandteile regelmäßig auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen zu überprüfen. Sollte einer der oben genannten Defekte vorliegen, muss das Produkt ersetzt werden. Das Produkt NICHT verwenden, wenn der Handgriff locker sitzt. Kontaktieren Sie Ihren zuständigen Invacare-Händler. Sind die Gummifüße verschlissen oder eingerissen, müssen diese unverzüglich ausgetauscht werden. Nach der Verwendung Entsorgung Die Abfallentsorgung bzw. das Recycling muss in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen. Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die im Kapitel "Wartung" aufgeführten Maßnahmen zu ergreifen: Verwendung Anpassen der Höhe Diese Anleitung bezieht sich auf Abbildung 2 auf der Vorderseite. 1604434-C 11 Invacare Sales Contact: Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica / Germany Tel: (49) (0)57 31 754 540 Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected] www.invacare-eu-export.com Invacare Rea AB Växjövägen 303 SE-343 71 Diö Sweden © Invacare Corporation. All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. 1604434-C 2017-12-01 *1604434C* France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Invacare Silencio P256 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para