Transcripción de documentos
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
en Walking frame
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
da Ganghjælpemiddel
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
de Gehgestell
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
es
Caminador
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fi
Kävelyteline
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
it
Deambulatore
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
nl
Looprek
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
no Gåstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1
2
A
INVACARE P265 A
F
XXX-XXXX mm
YYYYMMDD NNNN
XXX kg
XXX lb
XXXXXX
I
XXXXXX
G
X
H
pt
Andadeira
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
sv
Gåram
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3
B
C
D
I
E
H
yyyy-mm
Invacare REA AB
Växjöväg en 303
SE-34371 Diö, S we de n
P256
810 -1010 mm
100 kg
P260
850 - 950 mm
100 kg
P264A 810 -1010 mm
100 kg
P265A 810 -1010 mm
100 kg
MADE IN CHINA
J
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Warranty information
IenI
General
Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the safety
instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific price lists.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font size
that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example product
safety notices and product recalls, contact your Invacare
representative. See addresses at the end of this document.
Symbols in this user manual
In this user manual, warnings are marked with symbols. The
title next to the warning symbol indicates the level of danger.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
This product complies with the directive
93/42/EEC for medical products. The launch
date for this product is specified in the CE
declaration of conformity.
Intended use
The walking frame is intended to be used as a walking aid.
The walking frame is not designed to take the total weight
of the user. For maximum user weight see table in technical
data.
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
Limitation of liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
Safety
General Warnings
WARNING!
Risk of falling
– Exercise caution when walking on sloping /
slippery ground and on uneven surfaces.
– Be careful to not bump into obstacles with the
front legs when using the walking frame.
– Do not go up or down stairs with the walking
frame.
– Do not use the walking frame on escalators.
– Do not under any circumstances stand on the
walking frame.
– Always be careful when using the walking
frame, especially on wet or icy surfaces.
– Do not sit on the crossbar or use the crossbar
as support.
– Do not store the walking frame outdoors.
WARNING!
Risk of injury
– You should always consult with your physician
or therapist to determine proper adjustment
and usage.
– Do not let children play with the walking frame.
CAUTION!
Risk of first degree burns
– Be careful if the frame is exposed to extreme
temperatures (above 105°F / 41°C).
CAUTION!
Risk of loose handgrips
– If the walking frame is exposed to extreme
temperatures (above 100°F / 38°C or below
32°F / 0°C), or high humidity, the handgrips may
loosen.
The walking frame can be used indoors and outdoors.
Service Life
The expected service life of this product is five years when
used in accordance with the safety instructions, maintenance
intervals and correct use, stated in this manual. The effective
product life cycle can vary according to frequency and
intensity of use.
2
1534946-B
Labels and symbols on the product
B
A
F
Folding
G
B
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
A
A
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
B
B
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
D
B
E
H
XXXX XXX XXXXXX
xxxxxxx-X
J
I
The label contains all important technical information
regarding your walking aid.
A Article number
B Product name
C Lot number or Serial
number
D Date of manufacture
E Max. user weight
F Refer to user manual
G In- and outdoor walking
aid
H Max. width of walking
aid
I Manufacturer’s name and
address
J CE-mark (if applicable)
1.
Press and hold the locking mechanism A, fold the side
frames B inwards.
Discomfort/Minor bruises
– Be careful of the pinching risk.
Adjusting the height
Recommended height
– The handles should be positioned at wrist
height when standing straight with relaxed
arms. Therapist may suggest different heights
depending on specific needs of the client.
Usage
General usage
WARNING!
Risk of falling
– Do not engage the locking knob unless you
intend to fold the walking frame.
– Make sure that the walking frame is fully
unfolded before use.
– Make sure that the height extension tubes are
evenly adjusted before use.
Discomfort/Minor bruises
– Be careful of the pinching risk.
A
Unfolding
B
B
B
B
1.
2.
3.
A
A
Press the snap button A.
Slide the extension up or down until the desired height
is achieved.
Allow the snap button A to click into the next hole.
Make sure that the button is fully engaged with an
audible “click”.
Using leg extensions
1.
2.
WARNING!
Risk of falling
– When using wheeled attachments on the front
legs, the rear leg extensions must be adjusted
to make the side frames level.
– When applicable, wheeled leg extensions must
be installed with the wheels on the outside of
the walking frame.
Press the side frames B outwards until the locking
mechanism A engages with a distinct “click”.
Try to press the side frames B inwards to make sure
that the locking mechanism A is engaged.
See section “Adjusting the height” for more
information.
Using the product
1.
2.
3.
Stand between the two side frames and hold both hands
on the handles.
Stand still and move/slide the walking frame forwards.
Take a step forwards while holding the walking frame
steady.
Maintenance and care
Maintenance
Maintenance should be done at least once a year.
To ensure good performance and safety you should regularly
check that the following is carried out:
•
1534946-B
Ensure that screws and adjustments are properly
tightened if applicable.
3
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
•
•
•
•
•
Never use a defective walking frame. Do not attempt
repairs yourself!
If hand grips are loose do not use the walking frame.
Periodically inspect the wheels, for wear and damage
when applicable.
Make sure that the wheels are free of hair, lint and
other debris when applicable.
Ensure that the rubber tips and/or plastic glide tips are
not ripped, worn or missing when applicable. Replace
the tips and/or plastic glide tips if necessary before
using the walking frame.
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available detergents.
IMPORTANT
– Cleaning must be done at least once a year.
– Do not use an abrasive detergent cleaner.
– Never use acids, alkalies or solvents.
•
•
•
•
•
Width between handles D
395 mm
420 mm
P402 Aventia P421B Foria
Weight
3 kg
3 kg
Max. user weight
100 kg
120 kg
All dimensions are subject to certain tolerances.
Cleaning
•
440–450 mm 490–510 mm
Total depth C
The product can be washed in a washing machine or
by hand.
The washing and drying temperature may not be higher
than 60°C.
High-pressure cleaner or ordinary jet of water may be
used. However, do not aim the jet towards bearings,
draining holes or labels.
Clean with damp cloth and mild detergents.
Clean the wheels with a brush (no wire brush!) when
applicable.
After washing, wipe the product dry.
Disinfection
Disinfect the product by wiping down all generally accessible
surfaces with disinfectant.
After Use
Material
Frame
Anodized aluminium
Handgrips
TPE
Screws
Steel, rust protected
IdaI
Generelt
Indledning
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden
ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses
omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges.
Bemærk, at der kan være afsnit i brugsanvisningen, der ikke
er relevante for dit produkt, da den er gældende for alle
tilgængelige modeller (på udgivelsesdatoen). Medmindre
andet er anført, henviser de enkelte afsnit i denne
brugsanvisning til alle modeller af produktet.
Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit
land, kan findes i de landespecifikke prislister.
Disposal
Invacare forbeholder sig retten til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
When the product can no longer be used, it and its
accessories as well as the packaging material should be
sorted in the correct way.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste
version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares
hjemmeside.
The individual parts can be separated and handled according
to their material.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen
er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i
PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter indstilles
til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig bedre.
Please be environmentally responsible and recycle this
product through your recycling facility at its end of life.
Technical Data
Dimensions and weight
Symboler i denne brugsanvisning
D
I denne brugsanvisning, er advarsler markeret med symboler.
Titlen ved siden af advarselssymbolet angiver fareniveauet.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis
den ikke undgås.
B
A
C
P402 Aventia
4
Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks.
sikkerhedsanvisninger til produkter og tilbagekaldelser
af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler.
Adresserne findes i slutningen af dette dokument.
P421B Foria
Total width A
630–660 mm 640–655 mm
Total height B
780–905 mm 795–920 mm
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis
den ikke undgås.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den
ikke undgås.
1534946-B
Dette produkt er i overensstemmelse med
Direktiv 93/42/EØF for medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
FORSIGTIG!
Risiko for førstegradsforbrændinger
– Vær forsigtig, hvis rammen udsættes for
ekstreme temperaturer (over 41 °C/105 °F).
FORSIGTIG!
Risiko for løse håndgreb
– Hvis ganghjælpemidlet udsættes for ekstreme
temperaturer (over 38 °C/100 °F eller under
0 °C/32 °F) eller høj luftfugtighed, kan
håndgrebene blive løse.
Tiltænkt anvendelse
Ganghjælpemidlet bør benyttes som ganghjælpemiddel.
Ganghjælpemidlet er ikke designet til at bære brugerens
samlede vægt. Se tabellen i afsnittet Tekniske data angående
maksimal brugervægt.
Ganghjælpemidlet er beregnet til såvel indendørs- som
udendørsbrug.
Mærkater og symboler på produktet
B
Servicelevetid
A
Den forventede servicelevetid på dette produkt er fem år, når
det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisninger,
vedligeholdelsesintervaller og korrekt brug i henhold til
denne brugsanvisning. Den effektive produktlevetid kan
variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen.
F
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
Ansvarsbegrænsning
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse af brugsanvisningen
Forkert anvendelse
Almindeligt slid
Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller
en tredjepart
Tekniske ændringer
Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
1534946-B
E
H
XXXX XXX XXXXXX
xxxxxxx-X
J
I
F Der henvises til
brugsanvisningen
G ganghjælpemiddel til
indendørs- og udendørs
brug
H Maks. bredde af
ganghjælpemiddel
I Producentens navn og
adresse
J CE-mærke (hvis relevant)
A Artikelnummer
B Produktnavn
C Varenummer eller
serienummer
D Fremstillingsdato
E Maks. brugervægt
Brug
Generel brug
ADVARSEL!
Risiko for at falde
– Undlad at aktivere låseknappen, medmindre du
har til hensigt at folde ganghjælpemidlet.
– Sørg for, at ganghjælpemidlet er fuldt udfoldet
før brug.
– Sørg for, at højdejusteringsenhederne er
indstillet til samme niveau før brug.
Generelle advarsler
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Du bør altid rådføre dig med din læge eller
terapeut for at fastlægge korrekt indstilling og
brug.
– Lad ikke børn lege med ganghjælpemidlet.
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
Mærkatet indeholder alle vigtige tekniske oplysninger om
dit produkt.
Sikkerhed
ADVARSEL!
Risiko for at falde
– Vær forsigtig, når du går på skrånende/glat
grund og på ujævne overflader.
– Pas på, at du ikke støder på forhindringer med
forbenene, når du bruger ganghjælpemidlet.
– Gå ikke op eller ned ad trappen med
ganghjælpemidlet.
– Brug ikke ganghjælpemidlet på rulletrapper.
– Man må under ingen omstændigheder stå på
ganghjælpemidlet.
– Vær altid forsigtig, når du bruger
ganghjælpemidlet, især på våde eller
isglatte overflader.
– Undlad at sidde på tværstangen eller bruge den
som støtte.
– Opbevar ikke ganghjælpemidlet udenfor.
XX cm
XXXXXXXXXXXXXX
D
Garantioplysninger
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
G
Udfoldning
B
B
B
B
A
A
1.
2.
Tryk sidestellene B udad, der høres et tydeligt klik fra
låsemekanismen A.
Prøv at trykke sidestellene B indad for at sikre, at
låsemekanismen A er aktiveret.
5
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Brug af produktet
1.
2.
3.
Stå mellem de to siderammer, og hold begge hænder
på håndtagene.
Stå stille, og bevæg/skub ganghjælpemidlet fremad.
Tag et skridt fremad, mens du holder ganghjælpemidlet
stabilt.
Vedligeholdelse og pleje
Vedligeholdelse
Der skal som minimum foretages vedligeholdelse en
gang om året.
Sammenklapning
B
For at sikre en god funktionalitet og sikkerhed bør du
regelmæssigt kontrollere, at følgende er foretaget:
B
B
B
•
•
A
•
A
•
•
•
1.
Tryk og hold på låsemekanismen A, fold sidestellene
B indad.
Ubehag/mindre blå mærker
– Vær forsigtig overfor klemmerisiko.
Højdeindstilling
Rengøring
Produktet kan rengøres og desinficeres ved anvendelse af
kommercielt tilgængelige vaskemidler.
VIGTIGT
– Rengøring skal udføres mindst en gang om året.
– Brug ikke et slibende rengøringsmiddel.
– Brug aldrig sure eller basiske rengøringsmidler
eller opløsningsmidler.
Anbefalet højde
– Håndtagene bør placeres i højde med
håndleddene når brugeren står i en ret
positur med afslappede arme. Terapeuten kan
foreslå forskellige højder afhængigt af kundens
specifikke behov.
Ubehag/mindre blå mærker
– Vær forsigtig overfor klemmerisiko.
•
•
•
•
•
A
Sørg for, at skruer og justeringer er ordentligt spændt,
hvis det er relevant.
Brug aldrig et defekt ganghjælpemiddel. Forsøg ikke selv
at reparere gangstativet!
Undlad at anvende ganghjælpemidlet, hvis håndgrebene
er løse.
Kontrollér jævnligt hjulene for slitage og beskadigelse,
hvis relevant.
Sørg for, at hjulene er rene, og at der ikke er hår, fnug
og andet snavs.
Sørg for, at gummispidserne og/eller plastglidespidserne
ikke revner, er slidte eller mangler. Udskift spidserne
og/eller plastglidespidserne hvis nødvendigt, før brug
af ganghjælpemidlet.
•
Produktet kan vaskes i en vaskemaskine eller i hånden.
Vaske- og tørretemperaturen må ikke være højere end
60 °C.
Der kan anvendes en højtryksrenser eller en almindelig
vandstråle. Ret dog ikke strålen mod lejer, drænhuller
eller mærkater.
Rengør med fugtig klud og milde rengøringsmidler.
Rengør hjulene med en børste (ingen stålbørste!), når
det er relevant.
Tør produktet af efter vask.
Desinficering
1.
2.
3.
Tryk på fjederknappen A.
Skub forlængelsen op eller ned, indtil den ønskede højde
er opnået.
Lad fjederknappen A klikke sig fast i det næste hul. Sørg
for, at knappen er gået i hak med et hørbart "klik".
Brug af benforlængelser
ADVARSEL!
Risiko for at falde
– Ved brug af hjulbeslag på forbenene, skal
de bageste benforlængelser justeres for at
siderammerne er på samme niveau.
– Når det er relevant, skal hjulbenforlænger
monteres med hjulene på ydersiden af
gangstativet.
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige
overflader med desinficerende middel.
Efter brug
Bortskaffelse
Når produktet ikke længere kan bruges, skal det og dets
tilbehør samt emballagen bortskaffes på korrekt måde.
De enkelte dele kan skilles ad og håndteres i
overensstemmelse med det pågældende materiale.
Vær venligst miljøbevidst, og genbrug dette produkt via
nærmeste genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.
Se afsnittet "Justering af højden" for mere
information.
6
1534946-B
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
Tekniske Data
Mål og vægt
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
D
B
A
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung durch
Symbole gekennzeichnet. Der Titel neben dem Warnsymbol
gibt den Gefährdungsgrad an.
C
P402
Aventia
P421B
Foria
Samlet bredde A
630-660
mm
640-655
mm
Samlet højde B
780-905
mm
795-920
mm
Samlet dybde C
440-450
mm
490-510
mm
Bredde mellem håndtag D
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Vægt
3 kg
3 kg
Maks. brugervægt
100 kg
120 kg
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung der Hinweise zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung der Hinweise zu leichten
Verletzungen führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
Alle mål er angivet med en vis tolerance
Verwendungszweck
Materiale
Das Gehgestell ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen.
Ramme
Anodiseret aluminium
Håndgreb
TPE
Skruer
Stål, rustbeskyttede
Das Gehgestell ist nicht dafür vorgesehen, das gesamte
Gewicht des Benutzers zu tragen. Das maximale
Benutzergewicht finden Sie in der Tabelle unter „Technische
Daten“.
IdeI
Allgemein
Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit
eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr
Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da
sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren
Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht
sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle
Modelle des Produkts.
Die für Ihr Land erhältlichen Modelle und
Ausstattungsvarianten sind über die länderspezifischen
Preislisten einsehbar.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung
haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei
von der Invacare Webseite herunterladen.
Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website
1534946-B
Das Gehgestell ist für den Innen- und den Außenbereich
geeignet.
Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt
fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Lebensdauer
des Produkts kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der
Verwendung variieren.
Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
•
•
•
•
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
technischen Änderungen
7
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
•
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
Sicherheit
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vorsicht beim Gehen auf
abschüssigem/rutschigem oder unebenem
Untergrund.
– Achten Sie bei Verwendung des Gehgestells
darauf, mit den vorderen Beinen/Füßen nicht an
Hindernissen anzustoßen.
– Verwenden Sie das Gehgestell nicht zum Hinaufoder Hinabsteigen von Treppen.
– Verwenden Sie das Gehgestell nicht auf
Rolltreppen.
– Stellen Sie sich nie auf das Gehgestell.
– Verhalten Sie sich immer vorsichtig, wenn
Sie das Gehgestell verwenden, besonders auf
nassem oder vereistem Untergrund.
– Setzen Sie sich nicht auf die Querstrebe, und
verwenden Sie sie nicht, um sich abstützen.
– Bewahren Sie das Gehgestell nicht im Freien auf.
A Artikelnummer
B Produktname
C Chargen- oder
Seriennummer
D Herstellungsdatum
E Max. Benutzergewicht
F Verweis auf die
Gebrauchsanweisung
G Gehhilfe für Innen- und
Außenbereich
H Max. Breite der Gehhilfe
I Name und Anschrift des
Herstellers
J CE-Kennzeichen (sofern
anwendbar)
Verwenden
Allgemeine Verwendung
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Betätigen Sie den Verriegelungsknopf nicht,
sofern Sie nicht beabsichtigen, das Gehgestell
einzuklappen.
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das
Gehgestell vollständig ausgeklappt ist.
– Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Höhenverstellrohre gleich eingestellt sind.
Auseinanderklappen
B
B
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Wenden Sie sich hinsichtlich der korrekten
Einstellung und Verwendung stets an Ihren Arzt
oder Therapeuten.
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Gehgestell
spielen.
B
B
A
A
VORSICHT!
Gefahr von Verbrennungen ersten Grades
– Wird der Rahmen extremen Temperaturen
(über 41 °C / 105 °F) ausgesetzt, ist Vorsicht
angebracht.
1.
VORSICHT!
Gefahr lockerer Handgriffe
– Wird das Gehgestell extremen Temperaturen
(über 38 °C / 100 °F oder unter 0 °C / 32 °F)
oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt, können
sich die Handgriffe lockern.
Schilder und Symbole auf dem Produkt
B
A
F
2.
Anwendung des Produkts
1.
G
2.
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
3.
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Drücken Sie die Seitenrahmen B nach außen, bis der
Verriegelungsmechanismus A mit einem hörbaren
Klicken einrastet.
Versuchen Sie, die Seitenrahmen B einwärts zu drücken,
um sicherzustellen, dass der Verriegelungsmechanismus
A eingerastet ist.
Stellen Sie sich zwischen die beiden Seitenrahmen, und
legen Sie beide Hände an die Griffe.
Stehen Sie still, und bewegen/schieben Sie das Gehgestell
vorwärts.
Machen Sie einen Schritt nach vorne, wobei Sie das
Gehgestell festhalten.
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
D
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
Das Schild enthält alle wichtigen technischen Daten zu Ihrer
Gehhilfe.
8
1534946-B
Zusammenklappen
B
Instandhaltung und Pflege
B
B
B
Wartung
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal
jährlich erfolgen.
A
A
Um die Funktion und die Sicherheit aufrechtzuerhalten,
sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen bzw.
durchführen lassen:
•
1.
Drücken Sie den Verriegelungsmechanismus A und halten
Sie ihn gedrückt, und drücken Sie die Seitenrahmen B
einwärts.
Beschwerden / Kleinere Druckstellen
– Vorsicht, es besteht Einklemmgefahr.
Anpassen der Höhe
Empfohlene Höhe
– Die Griffe sollten in Höhe der Handgelenke (bei
aufrecht stehendem Benutzer mit entspannten
Armen) eingestellt werden. Der Therapeut
empfiehlt möglicherweise abhängig von den
spezifischen Anforderungen des Patienten
abweichende Höheneinstellungen.
•
•
•
•
•
Reinigung
Das Produkt kann mit handelsüblichen Waschmitteln gereinigt
und desinfiziert werden.
Beschwerden / Kleinere Druckstellen
– Vorsicht, es besteht Einklemmgefahr.
A
WICHTIG
– Eine Reinigung des Produkts muss mindestens
einmal jährlich erfolgen.
– Kein scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
– Keine Säuren, Laugen oder Lösungsmittel
verwenden.
•
•
1.
2.
3.
Drücken Sie den Druckknopf A.
Schieben Sie die Erweiterung nach oben oder unten, bis
die gewünschte Höhe erreicht ist.
Lassen Sie den Druckknopf A in das nächste Loch
einrasten. Achten Sie darauf, dass den Druckknopf mit
einem hörbaren Klicken vollständig einrastet.
Verwendung von Beinerweiterungen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Bei der Verwendung von Rädern an den
vorderen Beinen müssen die hinteren
Beinerweiterungen angepasst werden, damit die
Seitenrahmen gerade stehen.
– Beinerweiterungen mit Rädern (sofern
anwendbar) müssen so montiert werden, dass
sich die Räder an der Außenseite der Gehhilfe
befinden.
Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
„Einstellen der Höhe”.
Prüfung aller Schrauben und verstellbaren Elemente
(sofern anwendbar) auf festen Anzug und sicheren Sitz.
Ein defektes Gehgestell darf nicht verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, selbst Reparaturen vorzunehmen!
Wenn die Handgriffe locker sind, darf das Gehgestell
nicht verwendet werden.
Prüfen Sie die Räder (sofern anwendbar) regelmäßig auf
Verschleiß und Beschädigung.
Stellen Sie sicher, dass die Räder (sofern anwendbar) frei
von Haaren, Fusseln und anderem Schmutz sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Gummifüße und/oder
Kunststoffgleitfüße (sofern anwendbar) vorhanden und
nicht gerissen oder abgenutzt sind. Falls nötig, ersetzen
Sie die Gummifüße und/oder Kunststoffgleiter, bevor Sie
das Gehgestell verwenden.
•
•
•
•
Das Produkt kann in einer Waschstraße oder von Hand
gewaschen werden.
Die Temperatur beim Waschen und Trocknen darf 60 °C
nicht überschreiten.
Es kann sowohl ein Hochdruckreiniger verwendet werden
als auch ein gewöhnlicher Wasserstrahl. Halten Sie den
Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager, Drainagelöcher
oder Schilder.
Mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Die Räder bei Bedarf mit einer Bürste reinigen (keine
Drahtbürste).
Das Produkt nach dem Waschen trocken wischen.
Desinfektion
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen.
Nach dem Gebrauch
Entsorgung
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen
das Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß sortiert werden.
Die einzelnen Teile können entsprechend der
Materialbezeichnung getrennt entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses
Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln zu lassen.
1534946-B
9
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
del producto, póngase en contacto con su representante de
Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento.
Technische Daten
630 – 660 mm640 – 655 mm
Abmessungen und Gewicht
780 – 905 mm795 – 920 mm
440 – 450 mm490 – 510 mm
D
Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están marcadas
con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica
el nivel de peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
B
A
C
P402
Aventia
Gesamtbreite A
630 – 660 mm 630 – 660 mm
Gesamthöhe B
780 – 905 mm 795 – 920 mm
Gesamttiefe C
440 – 450 mm 490 – 510 mm
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Gewicht
3 kg
3 kg
Max. Benutzergewicht
100 kg
120 kg
Breite zwischen den Griffen D
Alle Abmessungen unterliegen gewissen Toleranzen.
Eloxiertes Aluminium
Handgriffe
TPE
Schrauben
Stahl, korrosionsgeschützt
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños
materiales.
Este producto cumple con la directiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha
de lanzamiento de este producto se especifica
en la declaración de conformidad CE.
Uso previsto
El caminador está pensado para utilizarse como andador.
El caminador no está diseñado para aguantar todo el peso
del usuario. Para saber el peso máximo del usuario, consulte
la tabla de datos técnicos.
Material
Rahmen
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
leves o de poca gravedad.
P421B
Foria
El caminador se puede utilizar tanto en el interior como en
el exterior.
Vida útil
IesI
Generalidades
Introducción
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual
del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que
este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en
la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada
sección de este manual hace referencia a todos los modelos
del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en las listas de precios específicas del
país.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en
el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño
de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo
en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las
instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de
mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en
el presente manual. La duración real de la vida útil puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
Limitación de responsabilidad
Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por:
•
•
•
•
•
•
Incumplimiento del manual del usuario
Uso incorrecto
Desgaste natural
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Modificaciones técnicas
Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
Para obtener más información sobre el producto, por
ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas
10
1534946-B
Seguridad
Utilización
Advertencias generales
Uso general
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Tenga cuidado al caminar por superficies
inclinadas, suelos resbaladizos y superficies
irregulares.
– Tenga cuidado de no chocar con obstáculos con
las patas delanteras cuando use el caminador.
– No utilice el caminador para subir o bajar
escaleras.
– No utilice el caminador en escaleras mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el caminador bajo
ninguna circunstancia.
– Tenga mucho cuidado siempre cuando utilice
el caminador, especialmente sobre superficies
húmedas o heladas.
– No se siente en el larguero ni lo use como
soporte.
– No guarde el caminador en el exterior.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– No acople el tornillo de bloqueo a menos que
pretenda plegar el caminador.
– Asegúrese de que el caminador esté
completamente desplegado antes de usarlo.
– Asegúrese de que los tubos de extensión de
altura estén ajustados al mismo nivel antes de
utilizar el producto.
Desplegado
B
B
B
B
A
A
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Consulte siempre a un médico o terapeuta para
determinar el uso y el ajuste adecuados.
– No permita que los niños jueguen con el
caminador.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras de primer grado
– Tenga cuidado si el chasis se expone a
temperaturas extremas (por encima de
41 °C/105 °F).
1.
2.
Presione los cuadros laterales B hacia fuera hasta que el
mecanismo de bloqueo A encaje y se escuche un "clic".
Intente presionar los cuadros laterales B hacia dentro
para asegurarse de que el mecanismo de bloqueo A
haya encajado.
Uso del producto
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de que se suelten las empuñaduras
– Si el caminador se expone a temperaturas
extremas (por encima de 38 °C/100 °F o por
debajo de 0 °C/32 °F) o a una humedad elevada,
las empuñaduras podrían soltarse.
Etiquetas y símbolos en el producto
B
A
F
1.
2.
3.
Plegado
G
B
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXX
C
B
A
A
XXXXXXXXXXXXXX
yyyy-mm
B
B
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
D
Póngase de pie entre los dos cuadros laterales y coloque
ambas manos en los asideros.
Quédese quieto y mueva o deslice el caminador hacia
delante.
Dé un paso hacia delante a la vez que sujeta firmemente
el caminador.
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes
del andador.
A
B
C
D
E
N.º de artículo
Nombre del producto
N.º de lote o de serie
Fecha de fabricación
Peso máx. del usuario
1534946-B
F Consulte el manual del
usuario
G Andador de interiores y
exteriores
H Anchura máxima del
andador
I Nombre y dirección del
fabricante
J Marca CE (si corresponde)
1.
Mantenga presionado el mecanismo de bloqueo A y
pliegue los cuadros laterales B hacia dentro.
Incomodidad o pequeños moratones
– Tenga cuidado de no atraparse los dedos.
11
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Ajuste de altura
Altura recomendada
– Las empuñaduras deben colocarse a la altura
de la muñeca cuando el usuario esté de pie
con los brazos relajados. El terapeuta podría
indicar distintas alturas según las necesidades
concretas del cliente.
Limpieza
El producto puede limpiarse y desinfectarse con detergentes
disponibles en el mercado.
IMPORTANTE
– Las tareas de limpieza deben realizarse al menos
una vez al año.
– No utilice detergentes ni productos de limpieza
abrasivos.
– Nunca utilice ácidos, álcalis ni disolventes.
Incomodidad o pequeños moratones
– Tenga cuidado de no atraparse los dedos.
•
•
•
A
1.
2.
3.
Pulse el botón de ajuste A.
Suba o baje la extensión hasta alcanzar la altura deseada.
Deje que el botón de ajuste A encaje en el siguiente
orificio. Asegúrese de que el botón haya encajado
correctamente; para ello, deberá escuchar un "clic".
Uso de las extensiones de los pies
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Si se utilizan accesorios de rueda en los pies
delanteros, las extensiones de los pies traseros
se deben ajustar para nivelar los cuadros
laterales.
– Cuando corresponda, las extensiones de pies
con ruedecillas deben instalarse con las ruedas
hacia el exterior del andador.
Consulte la sección “Ajuste de la altura” para obtener
más información.
•
•
•
El producto puede lavarse manualmente o en una
lavadora.
La temperatura de lavado y secado no debe superar
los 60 °C.
Pueden emplearse limpiadores de alta presión o
aplicarse un chorro de agua. No obstante, no apunte
el chorro de agua hacia los orificios de drenaje,
rodamientos o etiquetas.
Limpie el producto con un paño húmedo y detergentes
suaves.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de
alambre), en caso necesario.
Seque el producto después de lavarlo.
Desinfección
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
Después del uso
Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator
como sus accesorios y también el material de embalaje
deben clasificarse convenientemente.
Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según
su material.
Cuidado y mantenimiento
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
Mantenimiento
Datos Técnicos
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al
menos una vez al año.
Dimensiones y peso
D
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima
seguridad, efectúe periódicamente los siguientes
procedimientos:
•
•
•
•
•
•
12
Compruebe que los tornillos y ajustes estén
correctamente apretados, si corresponde.
No utilice nunca un caminador defectuoso. No intente
repararlo usted mismo.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el caminador.
Compruebe con regularidad que las ruedas no están
desgastadas o dañadas, si corresponde.
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos,
pelusas u otro tipo de suciedad, si corresponde.
Asegúrese de que las conteras de goma o las conteras de
deslizamiento de plástico no estén rotas, desprendidas
o ausentes, si corresponde. Si es necesario, sustituya
las conteras o las conteras de deslizamiento de plástico
antes de usar el caminador.
B
A
C
P402
Aventia
P421B
Foria
Anchura total A
630–660 mm 640–655 mm
Altura total B
780–905 mm 795–920 mm
Profundidad total C
440–450 mm 490–510 mm
Anchura entre empuñaduras D
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Peso
3 kg
3 kg
Peso máximo del usuario
100 kg
120 kg
1534946-B
Todas las dimensiones están sujetas a determinadas
tolerancias.
Materiales
Chasis
Aluminio anodizado
Asas
Elastómero termoplástico
Tornillos
Acero con protección antióxido
Kävelytelinettä voi käyttää sisällä ja ulkona.
Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi
vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen
turvaohjeiden, huoltovälien ja käyttöohjeiden mukaan.
Tuotteen tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten
usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
Takuutiedot
IfiI
Yleistä
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Johdanto
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia
tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata
turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista.
Huomaa, että osa käyttöoppaan sisällöstä ei välttämättä
koske ostamaasi tuotetta, sillä opas käsittelee kaikkia (oppaan
painamisajankohtana) saatavilla olevia malleja. Tämän
oppaan jokainen osio koskee kaikkia tuotteen malleja, ellei
toisin mainita.
Maassasi saatavilla olevat mallit ja kokoonpanot voi katsoa
maakohtaisista hintaluetteloista.
Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja
ilman erillistä ilmoitusta.
Varmista ennen oppaan lukemista, että käytössäsi on oppaan
viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona
Invacaren verkkosivuilta.
Jos painettu käyttöopas on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,
voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi
suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon.
Jos tarvitset lisätietoja tuotteesta, esimerkiksi
tuoteturvallisuusilmoituksista ja tuotteiden vetämisestä
markkinoilta, ota yhteyttä Invacare-edustajaan. Osoitteet
ovat tämän asiakirjan lopussa.
Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit
Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla.
Varoitussymbolin vieressä oleva otsikko ilmaisee
vaarallisuustason.
VAROITUS
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei
vältetä.
HUOMIO
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Käyttötarkoitus
Rajoitettu vastuu
Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista:
•
•
•
•
•
•
käyttöoppaan noudattamatta jättäminen
väärä käyttö
luonnollinen kuluminen
ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä
kokoonpano tai asennus
tekniset muutokset
luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien
käyttö.
Turvallisuus
Yleiset varoitukset
VAROITUS!
Kaatumisvaara
– Ole varovainen kävellessäsi rinteisessä/liukkaassa
maastossa ja epätasaisella maalla.
– Varo, etteivät etujalat osu esteisiin
kävelytelinettä käytettäessä.
– Älä kulje portaita ylös tai alas kävelytelineen
kanssa.
– Älä käytä kävelytelinettä liukuportaissa.
– Älä missään tapauksessa seiso kävelytelineen
päällä.
– Käytä kävelytelinettä aina varovasti, etenkin
märällä tai jäisellä pinnalla.
– Älä istu poikkitangolla äläkä käytä sitä tukena.
– Älä säilytä kävelytelinettä ulkona.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
– Kysy aina neuvoa lääkäriltä tai fysioterapeutilta
oikeanlaisten säätöjen ja käytön määrittämiseen.
– Älä anna lasten leikkiä kävelytelineellä.
HUOMIO!
Ensimmäisen asteen palovammojen vaara
– Ole varovainen, jos teline altistuu
äärilämpötiloille (yli 41 °C [105 °F]).
HUOMIO!
Löysien kahvojen vaara
– Jos kävelyteline altistuu äärilämpötiloille (yli
38 °C [100 °F] tai alle 0 °C [32 °F]) tai suurelle
kosteudelle, kahvat voivat löystyä.
Kävelyteline on tarkoitettu kävelyn apuvälineeksi.
Kävelytelinettä ei ole suunniteltu kestämään käyttäjän koko
painoa. Katso käyttäjän enimmäispaino teknisten tietojen
taulukosta.
1534946-B
13
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Tuotteen merkinnät ja symbolit
B
A
F
Kokoontaittaminen
G
B
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
A
A
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
yyyy-mm
B
B
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
D
B
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
xxxxxxx-X
J
I
Tietokilpi sisältää kaikki kävelytelinettä koskevat tärkeät
tekniset tiedot.
A
B
C
D
E
Artikkelinumero
Tuotteen nimi
Erä- tai sarjanumero
Valmistuspäivä
Käyttäjän enimmäispaino
F Katso käyttöopasta
G Sisä- ja ulkokävelyteline
H Kävelytelineen
enimmäisleveys
I Valmistajan nimi ja osoite
J CE-merkki (jos on)
1.
Pidä lukitusmekanismia painettuna A ja taita sivurungot
B sisäänpäin.
Epämukavuus / pieniä ruhjeita
– Varo puristumista.
Korkeuden säätäminen
Käyttö
Suositeltu korkeus
– Kahvat tulee asettaa ranteiden korkeudelle
käyttäjän seistessä suorassa asennossa käsivarret
rentoina. Fysioterapeutti voi ehdottaa eri
kahvan korkeuksia asiakkaan erityistarpeiden
perusteella.
Yleinen käyttö
VAROITUS!
Kaatumisvaara
– Älä käytä lukitusnuppia, paitsi jos aiot taittaa
kävelytelineen kokoon.
– Varmista ennen käyttöä, että kävelyteline on
taitettu kokonaan auki.
– Varmista ennen käyttöä, että korkeudenjatkeen
putket on tasaisesti säädetty.
Epämukavuus / pieniä ruhjeita
– Varo puristumista.
Avaaminen
B
B
B
A
B
A
A
1.
2.
3.
Paina painiketta A.
Siirrä jatko-osaa ylös tai alas, kunnes korkeus on halutulla
tasolla.
Anna painikkeen A napsahtaa seuraavaan reikään.
Varmista, että painike on täysin kiinnittynyt siten, että
siitä kuuluu napsahdus.
Jalkapidennysten käyttäminen
1.
2.
Paina sivurunkojaB ulospäin, kunnes lukitusmekanismi
A kytkeytyy ja kuuluu napsahdus.
Yritä painaa sivurunkoja B sisäänpäin varmistaaksesi,
että lukitusmekanismi A on kytkeytynyt.
Tuotteen käyttäminen
1.
2.
3.
Seiso sivurunkojen välissä ja pidä molemmilla käsillä
kiinni kahvoista.
Seiso paikallasi ja siirrä/liu'uta kävelytelinettä eteenpäin.
Ota askel eteenpäin ja pidä kävelytelinettä paikallaan.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
– Kun käytät etujaloissa pyöriä, takajalkojen
pidennyksiä täytyy säätää, jotta sivurungot ovat
suorassa.
– Mahdolliset pyörälliset jalkapidennykset täytyy
asentaa niin, että pyörät ovat kävelytelineen
ulkopuolella.
Katso lisätietoa osasta Korkeuden säätäminen.
Kunnossapito ja huolto
Kunnossapito
Huolto tulee suorittaa vähintään kerran vuodessa.
Hyvän suoritus- ja turvallisuustason säilyttämiseksi seuraavat
toimenpiteet tulee tehdä säännöllisesti:
14
1534946-B
•
•
•
•
•
•
Varmista tarvittaessa, että ruuvit ja säätöruuvit ovat
tiukasti kiinni.
Älä koskaan käytä viallista kävelytelinettä. Älä yritä
korjausten tekoa itse!
Älä käytä kävelytelinettä, jos kahvat ovat löysät.
Tarkista säännöllisesti pyörät ja tarvittaessa niiden
kulumisaste ja mahdolliset vauriot.
Varmista tarvittaessa, ettei pyörissä ole hiuksia, nukkaa
tai muita epäpuhtauksia.
Varmista tarvittaessa, etteivät kumipäät ja/tai muoviset
liukupäät ole haljenneet, kuluneet tai pois paikaltaan.
Vaihda päät ja/tai muoviset liukupäät tarvittaessa ennen
kävelytelineen käyttöä.
Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla
puhdistusaineilla.
TÄRKEÄÄ
– Puhdistus on suoritettava vähintään kerran
vuodessa.
– Älä käytä hankaavaa puhdistusainetta.
– Älä koskaan käytä happoja, emäksiä tai
liuottimia.
•
•
•
440–450 mm 490–510 mm
395 mm
420 mm
P402 Aventia
P421B Foria
Paino
3 kg
3 kg
Käyttäjän enimmäispaino
100 kg
120 kg
Kahvojen välin leveys D
Kaikkia mittoja koskevat tietyt toleranssit.
Materiaali
Puhdistus
•
•
•
Kokonaissyvyys C
Laitteen voi pestä pesukoneessa tai käsin.
Pesu- ja kuivauslämpötila saa olla enintään 60 ºC.
Suurpaineista puhdistinta tai tavallista puhdistussuihkua
voi käyttää. Älä kuitenkaan kohdista suihkua kohtia
laakereita, poistoaukkoja tai symboleita.
Puhdista kostealla liinalla ja miedoilla puhdistusaineilla.
Puhdista renkaat tarvittaessa harjalla (ei metalliharjalla!).
Pyyhi laite kuivaksi pesun jälkeen.
Desinfiointi
Desinfioi laite pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat
desinfiointiaineella.
Käytön jälkeen
Runko
Eloksoitua alumiinia
Kädensijat
TPE-muovia
Ruuvit
Ruostesuojattua terästä
IfrI
Généralités
Introduction
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant
donné que le manuel concerne tous les modèles disponibles
(à la date d'impression). Sauf mention contraire, chaque
section de ce manuel se rapporte à tous les modèles du
produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre
pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Hävittäminen
Kun tuotetta ei enää voi käyttää, tuote, lisävarusteet ja
pakkausmateriaalit tulee lajitella oikein.
Yksittäiset osat voidaan erotella ja käsitellä niiden materiaalin
mukaan.
Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Tekniset Tiedot
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
Mitat ja paino
D
Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation
B
A
C
P402 Aventia
Kokonaisleveys A
Kokonaiskorkeus B
1534946-B
Dans le présent manuel d'utilisation, les avertissements
sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole
d'avertissement indique la gravité du danger.
P421B Foria
630–660 mm 640–655 mm
780–905 mm 795–920 mm
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
15
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Ce produit est conforme à la directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Utilisation prévue
Le cadre de marche est conçu pour être utilisé comme aide
à la marche.
Lecadre de marche n’est pas prévu pour supporter tout le
poids de l’utilisateur. Pour connaître le poids maximum
de l’utilisateur, consultez le tableau de caractéristiques
techniques.
Le cadre de marche peut être utilisé à l’intérieur et à
l’extérieur.
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé dans le respect des instructions de
sécurité, des intervalles de maintenance et de l’usage prévu
stipulés dans le présent manuel. Le cycle de vie effectif
du produit peut varier en fonction de la fréquence et de
l’intensité d’utilisation.
Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
•
•
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
Sécurité
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence lors de vos
déplacements dans des pentes, sur des sols
glissants et des surfaces irrégulières.
– Veillez à ne pas heurter d'obstacles avec les
pieds avant lors de l'utilisation du déambulateur.
– N’utilisez pas le déambulateur pour monter ou
descendre des escaliers.
– N’utilisez pas le déambulateur dans des escaliers
mécaniques.
– Ne vous mettez en aucun cas debout sur le
déambulateur.
– Agissez toujours avec précaution lors de
l’utilisation du déambulateur, en particulier sur
les surfaces mouillées ou verglacées.
– Ne vous asseyez pas sur la traverse et ne vous
en servez pas comme support.
– N'entreposez pas le déambulateur à l'extérieur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Consultez toujours un médecin ou un thérapeute
pour déterminer le bon réglage et la bonne
utilisation.
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le
déambulateur.
ATTENTION !
Risque de brûlures au premier degré
– Soyez vigilant si le cadre est exposé à
des température extrêmes (supérieures à
41 °C/105 °F).
ATTENTION !
Risque de relâchement des poignées
– Si le déambulateur est exposé à des
températures extrêmes (supérieures à
38 °C/100 °F ou inférieures à 0 °C/32 °F) ou à
une humidité importante, les poignées risquent
de se desserrer.
Étiquettes et symboles figurant sur le produit
B
A
F
G
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
D
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
L’étiquette contient toutes les informations techniques
importantes concernant votre déambulateur.
16
1534946-B
A Référence
B Nom du produit
C Numéro de lot ou numéro
de série
D Date de fabrication
E Poids maximal de
l'utilisateur
FReportez-vous au manuel
d'utilisation
G Déambulateur d'intérieur
et d'extérieur
HLargeur maximale du
déambulateur
I Nom et adresse du
fabricant
J Marquage CE (si
applicable)
Pliage
B
B
B
B
A
A
Utilisation
Utilisation générale
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– N’enclenchez pas la molette de verrouillage,
sauf pour piller le cadre de marche.
– Assurez-vous que le cadre de marche est
complètement déplie avant de l’utiliser.
– Avant utilisation, vérifiez que les tubes
d’extension en hauteur sont uniformément
réglés.
1.
Inconfort/ecchymoses légères
– Veillez à ne pas vous pincer !
Réglage de la hauteur
Hauteur recommandée
– Les poignées doivent être positionnées à la
hauteur des poignets, l'utilisateur étant en
position droite et les bras relâchés. Il se
peut que le thérapeute conseille des hauteurs
différentes en fonction des besoins spécifiques
du client.
Dépliage
B
B
B
Appuyez sur le mécanisme de verrouillage A et, tout en
le maintenant, pliez les cadres latéraux B vers l'intérieur.
B
Inconfort/ecchymoses légères
– Veillez à ne pas vous pincer !
A
A
A
1.
2.
Dépliez les cadres latéraux B vers l'extérieur jusqu'à ce
que le mécanisme de verrouillage A s'enclenche avec
un déclic.
Essayez de replier les cadres latéraux B vers l'intérieur
pour vérifier que le mécanisme de verrouillage A est
bien enclenché.
Utilisation du cadre de marche
1.
2.
3.
Tenez-vous debout entre les deux cadres latéraux et
mettez les deux mains sur le poignées.
Restez immobile et deplacéz/faites glisser le cadre de
marche vers l’avant.
Faites un pas en avant tout en maintenant fermement
le cadre de marche.
1.
2.
3.
Appuyez sur le bouton-pression A.
Montez ou baissez la rallonge jusqu’à la hauteur
souhaitée.
Laissez le bouton-pression A s’enclencher dans le trou
suivant. Assurez-vous que le bouton est complètement
enclenché (un déclic se fait entendre).
Utilisation des rallonges de pied
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Lors de l’utilisation d’accessoires à roues sur les
pieds avant, les rallonges de pied arrière doivent
être ajustées pour que les cadres latéraux soient
à niveau.
– Le cas échéant, les rallonges de pied avec
roues doivent être installées avec les roues à
l’extérieur du cadre de marche.
Consultez la section « Réglage de la hauteur » pour
plus d'informations.
Maintenance et entretien
Maintenance
La maintenance doit être réalisée au moins une fois
par an.
1534946-B
17
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées :
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées,
le cas échéant.
N'utilisez en aucun cas un déambulateur défectueux.
N'essayez pas de le réparer vous-même !
Si les poignées en plastique sont desserrées, n'utilisez
pas le déambulateur.
Vérifiez régulièrement l’usure et l’état des roues, le cas
échéant.
Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches ou
autres débris dans les roues, le cas échéant.
Assurez-vous que les embouts en caoutchouc et/ou les
embouts plastiques à glisser ne sont pas arrachés, usés
ou manquants, le cas échéant. Remplacez les embouts
et/ou les embouts plastiques à glisser avant d’utiliser le
déambulateur, si nécessaire.
Nettoyage
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
détergents disponibles dans le commerce.
IMPORTANT
– Un nettoyage doit être effectué au moins une
fois par an.
– N’utilisez pas de produit nettoyant abrasif.
– N’utilisez jamais de solvants ni de produits
acides ou alcalins.
•
•
•
•
•
•
Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main.
La température de lavage et de séchage ne doit jamais
dépasser 60 °C.
Vous pouvez utiliser un nettoyeur autre pression ou
un jet d’eau ordinaire. Ne dirigez cependant pas le jet
vers les roulements à bille, les trous d’écoulement ni
les étiquettes.
Nettoyez à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent
doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse
métallique !), le cas échéant.
Après le lavage, essuyez le produit.
Désinfection
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant.
Après l’utilisation
Mise au rebut
Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié
correctement, ainsi que ses accessoires et les matériaux
d’emballage.
Il est possible de séparer les différentes pièces et de les
traiter en fonction de leur matériau.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie.
P402
Aventia
P421B
Foria
Largeur totale A
630–660 mm
640–655 mm
Hauteur totale B
780–905 mm
795–920 mm
Profondeur totale C
440–450 mm
490–510 mm
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Poids
3 kg
3 kg
Poids maximal de l’utilisateur
100 kg
120 kg
Largeur entre les poignées D
Toutes les dimensions sont soumises à certaines
tolérances.
Matériau
Cadre
Aluminium anodisé
Poignées
TPE
Vis
Acier inoxydable
IitI
Generale
Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e
seguire le istruzioni di sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in
quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli
disponibili (alla data di stampa). Se non specificato
diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a
tutti i modelli del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei listini prezzi specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in
possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal
sito web Invacare sotto forma di PDF.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è
possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
Caractéristiques Techniques
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
Dimensions et poids
Simboli nel manuale d'uso
D
Nel presente manuale d'uso, le avvertenze sono
contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di
avvertimento indica il livello di pericolo.
B
A
18
C
1534946-B
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La
data di lancio del prodotto è specificata nella
dichiarazione di conformità CE.
Uso previsto
Il telaio per deambulazione è destinato all'uso come ausilio
per la deambulazione.
Il telaio per deambulazione non è destinato a sostenere tutto
il peso dell'utilizzatore. Per il peso massimo dell'utilizzatore,
fare riferimento alla tabella dei dati tecnici.
Il telaio per deambulazione può essere usato sia al chiuso
sia all'aperto.
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni di
sicurezza, agli intervalli di manutenzione e al corretto utilizzo
indicate nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Sicurezza
Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Procedere con cautela quando si cammina su
superfici in pendenza, scivolose o irregolari.
– Durante l'utilizzo del deambulazione, fare
attenzione a non urtare contro gli ostacoli con
le gambe anteriori.
– Non utilizzare il deambulatore per salire o
scendere le scale.
– Non utilizzare il deambulatore sulle scale mobili.
– Non salire mai in piedi sul deambulatore per
nessun motivo.
– Prestare sempre la massima attenzione quando
si utilizza il deambulatore, in particolare su
superfici bagnate o ghiacciate.
– Non sedersi sulla barra trasversale né utilizzare
la barra trasversale come sostegno.
– Non conservare il deambulatore all'aperto.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Consultare sempre il proprio medico o terapista
per determinare la regolazione e l'uso corretto.
– Non permettere ai bambini di giocare con il
deambulatore.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni di primo grado
– Prestare attenzione se il telaio è esposto a
temperature estreme (superiori a 41 °C / 105
°F).
AVVERTENZA!
Rischio di allentamento delle impugnature
– Se il deambulatore è esposto a temperature
estreme (superiori a 38 °C / 100 °F o inferiori a
0 °C / 32 °F) o a un elevato tasso di umidità, le
impugnature potrebbero allentarsi.
Etichette e simboli sul prodotto
Limiti di responsabilità
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
•
•
•
•
•
•
Non conformità con il manuale d'uso
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
B
A
F
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
D
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
Sull'etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti
relativi all'ausilio per la deambulazione.
A Codice articolo
B Denominazione prodotto
C Numero di lotto o
Numero di serie
D Data di produzione
E Peso max. utilizzatore
1534946-B
G
F Consultare il manuale
d'uso
G Ausilio per la
deambulazione per uso
al chiuso e all'aperto
H Larghezza max.
dell'ausilio per la
deambulazione
I Nome e indirizzo del
produttore
J Marchio CE (se presente)
19
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Regolazione dell'altezza
Uso
Altezza raccomandata
– Le maniglie dovrebbero essere posizionate le
due sezioni laterali del telaio. Il terapista può
suggerire altezze differenti in base alle esigenze
specifiche del cliente.
Uso generico
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Non innestare la leva di bloccaggio a meno che
non si voglia chiudere il deambulatore.
– Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il
deambulatore sia completamente aperto.
– Prima dell'uso, assicurarsi che i tubi di prolunga
siano regolati alla stessa altezza.
Fastidi/Lievi contusioni
– Fare attenzione al rischio di pizzicamento.
Apertura
A
B
B
B
B
A
A
1.
2.
3.
Premere il pulsante a scatto A.
Far scorrere in alto o in basso la prolunga sino a
raggiungere l'altezza desiderata.
Far scattare il pulsante a scatto A nel foro successivo.
Assicurarsi che il pulsante scatti correttamente in
posizione.
Utilizzo delle prolunghe delle gambe
1.
2.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– In caso di applicazione di ruote anteriori, le
gambe posteriori devono essere regolate e
portate alla stessa altezza anteriore.
– Se possibile, le gambe con ruote devono essere
montate con le ruote rivolte verso l'esterno
rispetto al deambulatore.
Spingere verso l'esterno i telai laterali B fino a udire lo
scatto in posizione del meccanismo di bloccaggio A.
Provare a spingere verso l'interno i telai laterali B
per assicurarsi che il meccanismo di bloccaggio A sia
innestato.
Utilizzo del prodotto
1.
2.
3.
Posizionarsi in piedi tra i due telai laterali e appoggiare
entrambe le mani sulle maniglie.
Rimanere fermi e spostare/far scorrere il deambulatore
in avanti.
Fare un passo in avanti tenendosi saldamente al
deambulatore.
Per ulteriori informazioni, consultare la sezione
"Regolazione dell'altezza".
Cura e manutenzione
Manutenzione
La manutenzione deve essere effettuata almeno una
volta l’anno.
Chiusura
B
B
B
B
Per garantire le prestazioni ottimali e la sicurezza, è
necessario eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
A
A
•
•
•
•
1.
Tenere premuto il meccanismo di bloccaggio A e piegare
i telai laterali B verso l'interno.
Fastidi/Lievi contusioni
– Fare attenzione al rischio di pizzicamento.
20
•
Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano
serrati correttamente, se presenti.
Non utilizzare mai un telaio per deambulazione difettoso.
Non tentare di ripararlo da soli!
Non utilizzare il telaio deambulazione se le impugnature
sono allentate.
Controllare periodicamente l’usura delle ruote e, se
necessario, verificare che non siano danneggiate.
Se necessario, accertarsi che le ruote siano prive di
capelli, pelucchi o altri residui.
Controllare che i puntali in gomma e/o i puntali dei
dispositivi di scorrimento in plastica non siano fessurati,
consumati o eventualmente mancanti. Se necessario,
sostituire i puntali e/o i puntali dei dispositivi di
scorrimento prima di usare il telaio per deambulazione.
1534946-B
Pulizia
Materiale
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con detergenti
disponibili in commercio.
IMPORTANTE
– La pulizia deve essere effettuata almeno una
volta l'anno.
– Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
– Non utilizzare mai acidi, alcali o solventi.
•
•
•
Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina
per il lavaggio o a mano.
La temperatura di lavaggio e di asciugatura non deve
essere superiore a 60 °C.
È possibile utilizzare sistemi di pulizia ad alta pressione o
un normale getto d'acqua. Tuttavia, non dirigere il getto
verso cuscinetti, fori di drenaggio o etichette.
Pulire con un panno umido e detergenti delicati.
Se necessario, pulire le ruote con una spazzola (non
metallica!).
Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno.
Telaio
Alluminio anodizzato
Impugnature
TPE
Viti
Acciaio, con protezione antiruggine
InlI
Algemeen
Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product.
Disinfezione
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn
voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product,
tenzij anders vermeld.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,
zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land.
Dopo l'utilizzo
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
•
•
•
Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al
corretto smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e
del materiale di imballaggio.
Le singole parti possono essere separate e trattate in base al
materiale di cui sono composte.
Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto
rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale.
Dati Tecnici
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
B
C
P402
Aventia
P421B
Foria
Larghezza totale A
630 - 660
mm
640 - 655
mm
Altezza totale B
780 - 905
mm
795 - 920
mm
Profondità totale C
440 - 450
mm
490 - 510
mm
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Peso
3 kg
3 kg
Peso max. utilizzatore
100 kg
120 kg
Tutte le dimensioni sono soggette a tolleranze.
1534946-B
Voor meer informatie over dit product, contacteer uw
Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u terugvinden
op de laatste bladzijde van deze handleiding.
In deze gebruiksaanwijzingen worden waarschuwingen
met symbolen aangeduid. De titel naast het
waarschuwingssymbool geeft het gevaarniveau aan.
D
Distanza tra le maniglie D
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Dimensioni e peso
A
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Dit product voldoet aan Richtlijn
93/42/EEG voor medische producten.
De introductiedatum voor dit product wordt in
de CE-conformiteitsverklaring vermeld.
Bedoeld gebruik
Het looprek is bedoeld als loophulpmiddel.
Het looprek is niet bedoeld om het volledige gewicht van de
gebruiker te dragen. Zie de tabel in het gedeelte Technische
gegevens voor het maximale gebruikersgewicht.
21
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Het looprek kan zowel binnens- als buitenshuis worden
gebruikt.
LET OP!
Risico op losse handgrepen
– Indien het looprek wordt blootgesteld aan
extreme temperaturen (boven 38 °C/100 °F of
onder 0 °C/32 °F) of hoge vochtigheid, kunnen
de handgrepen losraken.
Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik
in overeenstemming met de veiligheidsinstructies,
onderhoudstermijnen en bij correct gebruik vijf jaar. De
effectieve levensduur van dit product kan variëren afhankelijk
van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
Typeplaatjes en symbolen op het product
B
F
G
Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
A
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
D
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
Aansprakelijkheidsbeperking
XX cm
E
H
XXXX XXX XXXXXX
xxxxxxx-X
J
I
Het label bevat alle belangrijke technische informatie met
betrekking tot uw rollator.
A
B
C
D
E
Artikelnummer
Productnaam
Serienummer
Fabricagedatum
Max. gebruikersgewicht
F Zie de
gebruikershandleiding
G Loophulpmiddel voor
binnen en buiten
H Max. breedte van
loophulpmiddel
I Naam en adres van
fabrikant
J CE-markering (indien van
toepassing)
Veiligheid
Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig bij het lopen op hellende,
glibberige of oneffen ondergrond.
– Probeer niet tegen obstakels te stoten met de
voorpoten wanneer u het looprek gebruikt.
– Gebruik het looprek niet om de trap op of af
te lopen.
– Gebruik het looprek niet op de roltrap.
– Ga nooit op het looprek staan.
– Wees altijd voorzichtig bij het gebruik van
het looprek, vooral op natte of bevroren
oppervlakken.
– Ga niet op de dwarsstang zitten en gebruik deze
ook niet als steun.
– Bewaar het looprek niet buiten.
Gebruik
Algemeen gebruik
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Klik de klemhendel niet vast, tenzij u het
looprek wilt inklappen.
– Zorg er vóór gebruik voor dat het looprek is
uitgeklapt.
– Zorg ervoor dat alle hoogteverlengbuizen vóór
gebruik gelijk zijn afgesteld.
Uitklappen
B
B
A
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– U dient altijd uw arts of therapeut te raadplegen
om de juiste afstelling en het juiste gebruik van
het apparaat te bepalen.
– Laat kinderen niet met het looprek spelen.
LET OP!
Risico op eerstegraads brandwonden
– Wees voorzichtig wanneer het frame wordt
blootgesteld aan extreme temperaturen (boven
41 °C/105 °F).
22
B
B
A
1.
2.
Duw de beide kanten van het frame B naar buiten totdat
u het vergrendelingsmechanisme A hoort vastklikken.
Probeer de beide kanten van het frame B weer
naar binnen te duwen om te controleren of het
vergrendelingsmechanisme A goed vastzit.
1534946-B
Gebruik van het product
1.
2.
3.
Ga tussen de twee zijframes staan en houd beide handen
op de handgrepen.
Blijf stilstaan en beweeg/schuif het looprek naar voren.
Doe een stap naar voren terwijl u het looprek stabiel
houdt.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud
Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats
te vinden.
Naar achteren klappen
B
Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig
controleren of aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
B
B
B
•
•
A
•
•
A
•
•
1.
Klap terwijl u het vergrendelingsmechanisme A ingedrukt
houdt de beide kanten van het frame B naar binnen.
Ongemak/lichte kneuzingen
– Beknellingsgevaar voor vingers.
De hoogte aanpassen
Aanbevolen hoogte
– Stel de handgrepen af ter hoogte van de
polsen van een gebruiker die rechtop staat met
ontspannen armen. Een therapeut kan een
andere hoogte adviseren, afhankelijk van de
specifieke behoeften van de cliënt.
Ongemak/lichte kneuzingen
– Beknellingsgevaar voor vingers.
Reinigen
Het product kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met behulp van commercieel
verkrijgbare schoonmaakmiddelen.
BELANGRIJK
– Reiniging dient minstens eenmaal per jaar plaats
te vinden.
– Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen.
•
•
•
A
•
•
1.
2.
3.
Druk op de stelpin A.
Schuif het verlengstuk omhoog of omlaag totdat de
gewenste hoogte is bereikt.
Laat de stelpin A in het eerstvolgende gat klikken. U
hoort een klik wanneer de stelpin volledig vastzit.
Pootverlengstukken gebruiken
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Bij het gebruik van wielbevestigingen op de
voorpoten moeten de verlengstukken van de
achterpoten aangepast worden om de zijframes
horizontaal te maken.
– Indien van toepassing, moeten de
pootverlengstukken met wieltjes worden
gemonteerd met de wielen aan de buitenkant
van het loopframe.
Zie paragraaf "De hoogte aanpassen" voor meer
informatie.
1534946-B
Controleer of de schroeven en bijstellingen goed zijn
vastgezet, indien van toepassing.
Gebruik nooit een looprek met een defect. Probeer
nooit iets zelf te repareren!
Gebruik het looprek niet als de handgrepen loszitten.
Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op slijtage en
beschadiging, indien van toepassing.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander
vuil, indien van toepassing.
Zorg ervoor dat de rubberen doppen en/of plastic
glijdoppen niet gescheurd of versleten zijn, of ontbreken,
indien van toepassing. Vervang zo nodig de doppen
en/of plastic glijdoppen voordat het looprek wordt
gebruikt.
•
Het product kan in een speciale wasmachine of
handmatig worden gewassen.
De was- en droogtemperatuur mag niet hoger zijn dan
60º C.
Een hogedrukreiniger of gewone waterstraal mag
worden gebruikt. Richt de straal alleen niet op de
lagers, afvoergaten of labels.
Reinig met een vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen
staalborstel), waar nodig.
Droog het product af na het reinigen.
Desinfectie
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel.
Na gebruik
Afvoeren
Als het product niet langer kan worden gebruikt,
dienen het product, de bijbehorende accessoires en het
verpakkingsmateriaal op de juiste wijze te worden gesorteerd.
De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden
en behandeld volgens de voorschriften van het materiaal
waaruit ze bestaan.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
23
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Technische Specificaties
Kontakt Invacare-representanten for å få mer informasjon
om produktet, for eksempel produktsikkerhetsmeldinger og
tilbakekallinger. Se adresser på slutten av dette dokumentet.
Afmetingen en gewicht
Symboler i denne bruksanvisningen
D
Advarslene i denne bruksanvisningen er merket med
symboler. Tittelen ved siden av advarselsymbolene angir
alvorlighetsgraden.
B
A
ADVARSEL
Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig
personskade eller død dersom den ikke unngås.
C
P402
Aventia
P421B
Foria
Totale breedte A
630-660
mm
640-655
mm
Totale hoogte B
780-905
mm
795-920
mm
Totale diepte C
440-450
mm
490-510
mm
Breedte tussen de handgrepen D
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Gewicht
3 kg
3 kg
Max. gebruikersgewicht
100 kg
120 kg
FORSIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere
skade dersom den ikke unngås.
VIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til skade
på utstyr hvis den ikke unngås.
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt
i CE-samsvarserklæringen.
Bruksområde
Gåstolen er beregnet til å bli brukt som hjelpemiddel til å gå.
Gåstolen er ikke beregnet til å tåle brukerens fulle vekt. Se
tabellen under teknisk data for brukerens maksimale vekt.
Gåstolen kan brukes uten- og innendørs.
Voor alle afmetingen gelden bepaalde toleranties.
Levetid
Materiaal
Frame
Geanodiseerd aluminium
Handgrepen
TPE
Forventet levetid for dette produktet er fem år når det brukes
i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen om
sikkerhet, vedlikehold og riktig bruk. Den faktiske levetiden
varierer etter brukshyppighet og -intensitet.
Schroeven
Staal, roestwerend
Garantiopplysninger
InoI
Generell informasjon
Innledning
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Vær oppmerksom på at det kan være deler av denne
bruksanvisningen som ikke er relevante for produktet ditt,
ettersom håndboken gjelder for alle tilgjengelige modeller (på
utskriftstidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, henviser hvert
avsnitt i denne håndboken til alle modeller av produktet.
Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt
land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene.
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
fontstørrelsen fungerer bedre for deg.
24
1534946-B
Sikkerhet
Bruk
Generelle advarsler
Generell bruk
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Utvis forsiktighet ved spasering på skrånende /
glatt underlag og ujevne flater.
– Pass på å ikke skump inntil gjenstander med de
fremre benene ved bruk av gåstolen.
– Ikke bruk gåstolen opp og ned trapper.
– Ikke bruk gåstolen i rulletrapper.
– Ikke stå på gåstolen under noen omstendigheter.
– Utøv alltid forsiktighet ved bruk av gåstolen,
spesielt på våte eller isdekkede underlag.
– Ikke sitt på eller len deg mot tverrstangen.
– Ikke oppbevar gåstolen utendørs.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Ikke beveg låsens knott med mindre gåstolen
skal legges sammen.
– Sørg for at gåstolen er ordentlig foldet ut før
bruk.
– Sørg for at forlengelsesrørene er justert likt før
bruk.
Utfolding
B
B
B
B
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Du bør alltid rådføre deg med en fysioterapeut
eller behandler for å avklare justeringer og bruk.
– Ikke la barn leke med gåstolen.
A
A
FORSIKTIG!
Risiko for førstegradsforbrenning
– Vær forsiktig dersom rammen utsettes for høye
temperaturer (over 41 °C / 105 °F).
FORSIKTIG!
Risiko for løse håndtak
– Dersom gåstolen utsettes for høye temperaturer
(over 38 °C / 100 °F eller under 0 °C / 32 °F)
kan håndtakene løsne.
Merking og symboler på produktet
B
A
F
1.
2.
Bruk av produktet
1.
2.
3.
G
Press siderammene B utover, til låsen Aklikker tydelig.
Forsøk å presse siderammene B innover for å sikre at
låsen A er lukket.
Stå mellom de to siderammene og grip tak i håndtakene
med begge hender.
Stå i ro og beveg/skyv gåstolen fremover.
Ta et skritt fremover med et stabilt grep om gåstolen.
Legge sammen
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
B
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
B
B
B
XXXXXXXXXXXXXX
D
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
A
A
Etiketten inneholder alle viktige tekniske opplysninger om
ganghjelpemiddelet.
A Artikkelnummer
B Produktnavn
C Lotnummer eller
serienummer
D Produksjonsdato
E Maks. brukervekt
F Se bruksanvisningen
G Ganghjelpemiddel for
innendørs og utendørs bruk
H Maks.
ganghjelpemiddelbredde
I Produsentens navn og
adresse
J CE-merke (hvis aktuelt)
1.
Trykk på og hold låsen A, fold siderammene B innover.
Ubehag / mindre skrubbsår
– Vær oppmerksom på klemfare.
Stille inn høyden
Anbefalt høyde
– Håndtakene skal plasseres i håndleddshøyde
når du står oppreist med armene avslappet.
Terapeut kan foreslå ulike høyder avhengig av
de spesifikke behovene til klienten.
Ubehag / mindre skrubbsår
– Vær oppmerksom på klemfare.
1534946-B
25
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Etter bruk
A
Avfallshåndtering
Når produktet ikke lenger kan brukes, skal produktet,
ekstrautstyr og emballasje kildesorteres.
1.
2.
3.
Trykk på knappen A.
Beveg utvidelsen opp eller ned til ønsket høyde.
La knappen A klikke inn i det neste hullet. Sørg for at
knappen plasseres riktig med et tydelig klikk.
Bruke benforlengelser
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Ved bruk av hjultilkoblinger på fremre bein må
de bakre benforlengelsene justeres for å gjøre
siderammene plane.
– Når det er aktuelt, må hjulbenforlengelser
monteres med hjulene på utsiden av
gangerammen.
De enkelte delene kan tas fra hverandre og håndteres i
samsvar med hvilket materiale de er laget av.
Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til den
lokale gjenvinningsstasjonen.
Tekniske Data
Mål og vekt
D
B
A
C
Se delen "Justere høyden" for mer informasjon.
P402
Aventia
P421B
Foria
Full bredde A
630–660
mm
640–655
mm
Full høyde B
780–905
mm
795–920
mm
Full dybde C
440–450
mm
490–510
mm
Bredde mellom håndtak D
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Vekt
3 kg
3 kg
Maks. brukervekt
100 kg
120 kg
Stell og vedlikehold
Vedlikehold
Det bør utføres vedlikehold minst én gang i året.
Gjennomfør tiltakene nedenfor regelmessig for å sikre at
ganghjelpemiddelet fungerer på en trygg måte:
•
•
•
•
•
•
Sikre at eventuelle skruer og justeringer er ordentlig
festet.
Aldri bruk en defekt gåstol. Ikke utfør reparasjoner på
egen hånd!
Ikke bruk gåstolen dersom håndtakene er løse.
Undersøk hjulene for slitasje og skade med jevne
mellomrom.
Pass på at det ikke er hår, lo eller annen skitt i hjulene.
Pass på at gummituppene og/eller plasttuppene ikke
har rifter, er slitte eller mangler. Erstatt tupper og/eller
plasttupper ved behov før bruk av gåstolen.
Rengjøring
Produktet kan rengjøres og desinfiseres med kommersielt
tilgjengelige rengjøringsmidler.
VIKTIG
– Det må utføres rengjøring minst én gang i året.
– Bruk ikke slipende rengjøringsmidler.
– Bruk aldri syrer, baser eller løsemidler.
•
•
•
•
•
•
Produktet kan vaskes i vaskemaskin eller for hånd.
Vaske- og tørketemperaturen skal ikke overstige 60 ºC.
Høytrykksspylere eller vanlige hageslanger kan brukes.
Strålen skal imidlertid ikke rettes direkte mot lager,
dreneringshull eller etiketter.
Rengjøre med fuktige klut og milde vaskemidler.
Rengjør hjulene med en børste (ikke stålbørste!) ved
behov.
Tørk produktet med en klut etter vask.
Desinfisering
Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overflater
med desinfeksjonsmiddel.
26
Alle mål forutsetter en viss robusthet.
Materiale
Ramme
Anodisert aluminium
Håndtak
TPE
Skruer
Stål, rustbeskyttet
IptI
Geral
Introdução
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode conter
secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere
a todos os modelos disponíveis (à data da impressão). Salvo
menção em contrário, cada secção deste manual refere-se a
todos os modelos do produto.
Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem
ser encontrados em catálogos de preços específicos do país.
1534946-B
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão
mais recente. A versão mais recente está disponível no site
da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do manual
de utilização for difícil de ler, pode transferir uma versão em
PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode
ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que
lhe seja mais cómodo.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do
mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte
os endereços no final deste documento.
Símbolos utilizados neste manual de utilização
Neste manual de utilização, as advertências estão assinaladas
com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência
indica o nível de perigo.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em lesão
grave.
CUIDADO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores ou
ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Este produto está em conformidade com a
diretiva 93/42/CEE sobre produtos médicos.
A data de lançamento deste produto está
especificada na declaração de conformidade da
CE.
Utilização prevista
A andadeira destina-se a ser utilizada como um acessório
de marcha.
A andadeira não se destina a suportar todo o peso do
utilizador. Consulte a tabela na secção Dados técnicos para
determinar o peso máximo do utilizador.
A andadeira pode ser utilizada no interior e no exterior.
Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções
de segurança, intervalos de manutenção e utilização
correta indicados neste manual. O ciclo de vida efetivo do
produto pode variar conforme a frequência e intensidade
de utilização.
•
•
•
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou
por terceiros
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
Segurança
Advertências gerais
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha especial cautela quando caminhar
em superfícies inclinadas/escorregadias e
irregulares.
– Quando utilizar a andadeira, tenha cuidado
para não bater em obstáculos com as pernas
dianteiras.
– Não suba nem desça escadas com a andadeira.
– Não utilize a andadeira em escadas rolantes.
– Não se coloque de pé em cima da andadeira
em quaisquer circunstâncias.
– Tenha sempre cuidado quando utilizar a
andadeira, especialmente em superfícies
húmidas ou com gelo.
– Não se sente na barra transversal nem utilize a
barra transversal como apoio.
– Não armazene a andadeira no exterior.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Deve consultar sempre o médico ou terapeuta
para determinar o ajuste e modo de utilização
adequados.
– Não deixe as crianças brincarem com a
andadeira.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras de primeiro grau
– Tenha cuidado se o chassis for exposto a
temperaturas extremas (acima de 41 °C/105 °F).
ATENÇÃO!
Risco de afrouxamento dos manípulos
– Se a andadeira for exposta a temperaturas
extremas (acima de 38 °C/100 °F ou abaixo de
0 °C/32 °F) ou humidade elevada, os manípulos
podem soltar-se.
Rótulos e símbolos no produto
B
A
F
G
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
Informações da garantia
X XXXXXX XXXXXX
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
Limitação de responsabilidade
XXX kg
XX cm
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
D
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
E
H
XXXX XXX XXXXXX
I
xxxxxxx-X
J
A etiqueta contém todas as informações técnicas importantes
relativas ao acessório de marcha.
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
1534946-B
27
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
A Número de artigo
B Nome do produto
C Número de lote ou
Número de série
D Data de fabrico
E Peso máx. do utilizador
F Consulte o manual de
utilização
G Acessório de marcha para
interior e exterior
H Largura máx. do
acessório de marcha
I Nome e endereço do
fabricante
J Marca CE (caso aplicável)
Desconforto/lesões ligeiras
– Tenha cuidado para evitar o risco de trilhamento.
Ajuste da altura
Altura recomendada
– Os manípulos devem ficar posicionados à altura
do pulso quando o utilizador está de pé e
direito, com os braços relaxados. O terapeuta
poderá sugerir alturas diferentes conforme as
necessidades específicas do cliente.
Utilização
Utilização geral
Desconforto/lesões ligeiras
– Tenha cuidado para evitar o risco de trilhamento.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Não engate o parafuso de rosca de bloqueio a
menos que pretenda dobrar a andadeira.
– Certifique-se de que a andadeira está
completamente desdobrada antes de a utilizar.
– Certifique-se de que os tubos de extensão da
altura estão ajustados de modo uniforme antes
da utilização.
A
1.
2.
Abertura
3.
B
B
B
B
Utilizar as extensões das pernas
A
A
1.
2.
Prima o botão de fecho A.
Mova a extensão para cima ou para baixo até obter a
altura pretendida.
Faça com que o botão de fecho A se encaixe no
orifício seguinte. Certifique-se de que o botão está
completamente engatado com um estalido audível.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Quando utilizar encaixes com rodas nas pernas
dianteiras, as extensões das pernas traseiras
têm de ser ajustadas de modo a nivelar as
armações laterais.
– Quando aplicável, as extensões das pernas com
rodas têm de ser instaladas com as rodas no
lado exterior do andarilho.
Pressione os chassis laterais B para fora até o mecanismo
de dobragem A engatar com um claro estalido.
Tente pressionar os chassis laterais B para dentro
para assegurar que o mecanismo de dobragem A está
engatado.
Para obter mais informações, consulte a secção
"Ajuste da altura".
Utilizar o produto
Cuidados a ter e manutenção
1.
Manutenção
2.
3.
Posicione-se de pé entre os dois chassis laterais e
coloque as duas mãos nos manípulos.
Sem alterar a sua posição, desloque/deslize a andadeira
para a frente.
Dê um passo em frente, enquanto mantém a andadeira
fixa.
Dobragem
B
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem
assegurar-se as seguintes medidas:
•
B
B
B
O procedimento de manutenção deve ser realizado
pelo menos uma vez por ano.
A
A
•
•
•
•
•
1.
28
Pressione e mantenha pressionado o mecanismo de
dobragem A, dobre os chassis laterais B para dentro.
Assegurar que os parafusos e os ajustes estão bem
apertados, se aplicável.
Nunca utilizar uma andadeira com defeitos. Não tentar
reparar o produto sem assistência!
Se as pegas estiverem soltas, não utilizar a andadeira.
Examinar as rodas periodicamente para avaliar o
desgaste e a presença de danos, quando aplicável.
Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão
e outros resíduos, quando aplicável.
Assegurar que as extremidades de borracha e/ou as
pontas de deslizamento de plástico não estão rasgadas,
desgastadas ou em falta, quando aplicável. Substituir as
extremidades e/ou pontas de deslizamento de plástico,
se necessário, antes de utilizar a andadeira.
1534946-B
Limpeza
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
IMPORTANTE
– A limpeza deve ser realizada pelo menos uma
vez por ano.
– Não utilize um agente de limpeza abrasivo.
– Nunca utilize ácidos, alcalinos ou solventes.
•
•
•
•
•
O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou
à mão.
As temperaturas de lavagem e secagem não podem ser
superiores a 60 °C.
Pode utilizar um aparelho de limpeza de alta pressão ou
jatos de água normais. No entanto, não aponte o jato
para rolamentos, orifícios de drenagem ou etiquetas.
Limpe com um pano húmido e um detergente suave.
Limpe as rodas com uma escova (não utilizar uma
escova metálica!) quando aplicável.
Após lavar, seque o produto.
Todas as dimensões estão sujeitas a determinadas
tolerâncias.
Material
Estrutura
Alumínio anodizado
Pegas
TPE
Parafusos
Aço com proteção antiferrugem
IsvI
Allmänt
Inledning
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de acesso
comum com desinfetante.
Observera att det kan finnas avsnitt i den här
bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom
den avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för
tryckning). Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den
här bruksanvisningen till alla modeller av produkten.
Após a utilização
De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt
land finns i de landsspecifika prislistorna.
Eliminação
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
•
Desinfeção
Quando já não for possível utilizar o produto, este, os
respectivos acessórios e o material de embalagem devem ser
separados segundo um método correcto.
As partes individuais podem ser separadas e manuseadas de
acordo com o respectivo material.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respectiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Dimensões e peso
D
Symboler som används i bruksanvisningen
I den här bruksanvisningen markeras alla varningar med
symboler. Rubriken bredvid varningssymbolen anger graden
av fara.
B
C
P402
Aventia
P421B
Foria
Largura total A
630–660
mm
640–655
mm
Altura total B
780–905
mm
795–920
mm
Profundidade total C
440–450
mm
490–510
mm
Largura entre manípulos D
395 mm
420 mm
P402
Aventia
P421B
Foria
Peso
3 kg
3 kg
Peso máx. do utilizador
100 kg
120 kg
1534946-B
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen
av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned
PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
Kontakta en Invacare-representant om du vill
ha mer information om produkten, till exempel
produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
Características Técnicas
A
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda
till allvarlig skada eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
lättare skada om den inte undviks.
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
produktskada om den inte undviks.
Den här produkten uppfyller kraven i
direktiv 93/42/EEG om medicintekniska
produkter. Produktens lanseringsdatum anges i
CE-försäkran om överensstämmelse.
Avsedd användning
Gåramen är endast avsedd att användas som gånghjälpmedel.
29
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
Gåramen är inte utformad för att bära upp brukarens hela
vikt. I tabellen i avsnittet med tekniska data finns information
om brukarens maxvikt.
Etiketter och symboler på produkten
B
Gåramen kan användas både inomhus och utomhus.
A
Produktlivslängd
F
G
XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX
X XXXXXX XXXXXX
XXX kg
Produktens förväntade livslängd är fem år om den används i
enlighet med säkerhetsinstruktionerna, underhållsintervallen
och anvisningarna för korrekt användning som finns i den här
bruksanvisningen. Produktens faktiska livslängd kan variera
beroende på hur mycket och hur intensivt den används.
Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
Ansvarsbegränsning
•
•
att bruksanvisningen inte följs
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av köparen
eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
XXXXXXXXX
yyyy-mm
C
A Artikelnummer
B Produktnamn
C Lotnummer eller
serienummer
D Tillverkningsdatum
E Brukarens maxvikt
FÖRSIKTIGT!
Risk för första gradens brännskador
– Var försiktig om gåramen utsätts för extrema
temperaturer (över 41 °C (105 °F)).
FÖRSIKTIGT!
Risk för lösa handgrepp
– Om gåramen utsätts för extrema temperaturer
(mer än 38 °C (100 °F) eller mindre än 0 °C
(32 °F)), eller hög luftfuktighet, kan handgreppen
lossna.
30
H
xxxxxxx-X
J
I
F Läs bruksanvisningen
G Gånghjälpmedel för
inom- och utomhusbruk
H Gånghjälpmedlets
maxbredd
I Tillverkarens namn och
adress
J CE-märkning (om
tillämpligt)
Användande
Allmän användning
VARNING!
Fallrisk
– Aktivera inte låsvredet om du inte tänker fälla
ihop gåramen.
– Se till att gåramen är helt utfälld innan den
används.
– Kontrollera att höjdförlängningsrören är jämnt
justerade före användning.
Allmänna varningar
VARNING!
Risk för personskador
– Rådgör alltid med din läkare eller terapeut
angående lämplig justering och användning.
– Låt inte barn leka med gåramen.
E
XXXX XXX XXXXXX
På märkplåten finns all viktig teknisk information om
gånghjälpmedlet.
Säkerhet
VARNING!
Fallrisk
– Var försiktig när du går på sluttande, halt eller
ojämnt underlag.
– Var försiktig så att du inte slår i hinder med
frambenen när du använder gåramen.
– Gå inte upp eller ner för trappor med gåramen.
– Använd inte gåramen i rulltrappor.
– Stå under inga omständigheter på gåramen.
– Var alltid försiktig när du använder gåramen,
särskilt på våta eller hala ytor.
– Sitt inte på den nedre tvärgående delen och
använd den inte som stöd.
– Förvara inte gåramen utomhus.
Xxxxxxxx XXX
Xxxxxxxxxx XXX
XX-XXX XX Xxx, Xxxxxx
XXXXXXXXXXXXXX
D
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
•
•
•
•
XX cm
Fälla ut
B
B
B
B
A
A
1.
2.
Tryck sidoramarna B utåt tills låsmekanismen A fastnar
med ett tydligt klickljud.
Försök trycka sidoramarna B inåt för att säkerställa att
låsmekanismen A är ordentligt fastgjord.
Använda produkten
1.
2.
3.
Stå mellan två de sidoramarna och håll båda händerna
på handtagen.
Stå still och flytta/skjut gåramen framåt.
Ta ett steg framåt medan du håller gåramen stadigt.
1534946-B
Fälla ihop
•
•
B
B
B
B
•
•
A
A
Använd inte gåramen om handgreppen sitter löst.
Inspektera hjulen regelbundet beträffande slitage och
skada, om tillämpligt.
Kontrollera att inget hår, ludd eller annat skräp har
fastnat i hjulen, om tillämpligt.
Kontrollera att gummiändarna och/eller
lågfriktionsändarna i plast inte är trasiga, slitna
eller saknas, om tillämpligt. Byt ut gummiändarna
och/eller lågfriktionsändarna i plast om det behövs
innan du använder gåramen.
Rengöring
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga
rengöringsmedel.
1.
Tryck på och håll in låsmekanismen A medan du fäller
sidoramarna B inåt.
VIKTIGT
– Produkten måste rengöras minst en gång om
året.
– Använd inte starka rengöringsmedel.
– Använd aldrig syra eller lösningsmedel.
Obehag/mindre blåmärken
– Var uppmärksam på klämrisken.
Justera höjden
Rekommenderad höjd
– Handtagen ska vara i handledshöjd när brukaren
står med rak rygg och avslappnade armar. En
sjukgymnast kan rekommendera en annan höjd
om brukaren har särskilda behov.
Obehag/mindre blåmärken
– Var uppmärksam på klämrisken.
•
•
•
•
•
•
Produkten kan tvättas i tvättmaskin eller för hand.
Tvätt- och torktemperaturen får inte överskrida 60° C.
Högtryckstvätt eller vanlig vattenstråle kan användas.
Rikta dock inte strålen mot lager, dräneringshål eller
etiketter.
Rengör med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel.
Rengör hjulen med en borste (ej stålborste!) vid behov.
Torka produkten ordentligt när du har tvättat färdigt.
Desinfektion
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor
med desinfektionsmedel.
Återanvändning
A
1.
2.
3.
Tryck på låsknappen A.
Skjut förlängningen uppåt eller nedåt till önskad höjd.
Se till att låsknappen A klickar på plats i nästa hål. Se
till att knappen hakar i med ett tydligt klick.
Använda förlängda infästningar
VARNING!
Fallrisk
– Om det sitter hjul på de främre benen måste de
bakre benens förlängda infästningar justeras så
att sidoramarna är raka.
– När det är tillämpligt måste hjulförsedda
förlängda infästningar monteras med hjulen på
gåstativets yttersida.
Kassering
När produkten inte kan användas längre ska den och dess
tillbehör och förpackningsmaterial sorteras på rätt sätt.
De olika delarna kan tas isär och hanteras beroende på
material.
Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna
in den på en återvinningscentral när den inte längre kan
användas.
Teknisk Data
Mått och vikt
D
B
Mer information finns i avsnittet ”Justera höjden”.
A
C
Underhåll och skötsel
Underhåll
P402
Aventia
P421B
Foria
Underhåll bör utföras minst en gång om året.
Total bredd A
630–660
mm
640–655
mm
För att säkerställa hög prestanda och säkerhet bör du se till
att följande utförs regelbundet:
Total höjd B
780–905
mm
795–920
mm
Totalt djup C
440–450
mm
490–510
mm
Bredd mellan handtagen D
395 mm
420 mm
•
•
Kontrollera att skruvar och justeringar är ordentligt
åtdragna, om tillämpligt.
Använd aldrig en defekt gåram. Försök inte göra några
reparationer själv!
1534946-B
31
Invacare® P402 Aventia, P421B Foria
P402
Aventia
P421B
Foria
Vikt
3 kg
3 kg
Brukarens maxvikt
100 kg
120 kg
Alla mått kan ha vissa toleranser.
Material
Ram
Anodiserat aluminium
Handgrepp
TPE
Skruvar
Rostfritt stål
32
1534946-B
Notes
Notes
Notes
Invacare Sales Contact:
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County
Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de
Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900 Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica /
Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
Invacare Rea AB
Växjövägen 303
SE-343 71 Diö
Sweden
© Invacare Corporation. All
rights reserved. Republication,
duplication or modification in
whole or in part is prohibited
without prior written permission
from Invacare. Trademarks
are identified by ™ and ®. All
trademarks are owned by or
licensed to Invacare Corporation
or its subsidiaries unless otherwise
noted.
1534946-B
2018-07-01
*1534946B*
Making Life’s Experiences Possible®