Facom WV.H401 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
NS.557
N.560C
N.610
N.620
15 bars maxi/20°C
10 bars maxi/60°C
600 l/mn mini
WV.H401-01
WV.H401
GARANTIE
GUARANTEE
GARANZIA
GARAN
TIA
1
A
N
S
Y
E
A
R
S
J
A
H
R
E
J
A
A
R
A
N
N
I
A
N
O
S
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
(Directives 89/392/CEE modifiée)
et aux réglementations prises pour sa transposition
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES"
6 et 8, rue Gustave Eiffel - 91423 Morangis
Tél. : 01 64.54.45.45
Fax : 01 69.09.60.93
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX
Le Responsable Qualité FACOM
W
V.H401
Notice d'instructions
Instruction m
anual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanw
ijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
NU-W
V
.H401/98
P
o
m
p
e
h
y
d
r
o
-
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
H
y
d
r
o
p
n
e
u
m
a
t
ic
p
u
m
p
H
y
d
r
o
p
n
e
u
m
a
t
is
h
e
p
u
m
p
e
H
y
d
r
o
p
n
e
u
m
a
t
ic
h
e
p
o
m
p
B
o
m
b
a
h
i
d
r
o
n
e
u
m
a
t
ic
a
P
o
m
p
a
i
d
r
o
p
n
e
u
m
a
ti
c
a
+
WA.21
NBB.103
1/4 NPT
133 mm
280 mm
210 mm
3/8 NPT
140 - 280 Nl/mn / 8 - 12 bars
9 kg
Pour garder la machine en bon état, remplacer les pièces d'usure toutes les 200 heures d'utilisation.
To keep the machine in proper working order, change wearing parts every 200 hours to use.
Um die Maschine in gutem Zustand zu erhalten, Gebrauchsteile alle 200 Betriebsstunden austauschen.
Om deze machine in goede staat te houden, dienen de aan slitage onderhevige onderdelen na 200 gebruiksuren te worken verwisseld.
Para mantener la maquina en buen estado, cambiar las piezas de desgaste despues de 200 horas de utilizacion.
Per mantenere la macchina in buono stato sostituire le parti usate dopo 200 ore di funzionamento.
➠➠
➠➠
WV.H401RN
8 - 12 bars
1000 cm
3
8 bars
400 bars
10 m maxi
WV.H401
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
NU-WV.H401/98
Pompe hydropneumatique
Hydropneumatic pump
Hydropneumatische pumpe
Hydropneumatische pomp
Bomba hidroneumática
Pompa idropneumatica
72 dbA
<
<
1 - Verificate il livello dell'olio della pompa auvitando il tappo
dirifornimento dell'olio. L'olio deve raggiungere il livello a 30
mm dall'orlo del foro. Qualora mancasse olio, fare il pieno
solamento con dell'olio WA.21.
2 - Togliete il tappo di plastica protettivo della filettatura
d'ingresso dell'aria. Avvitate il raccordo maschio rapido 1/4"
NBB.103 sul foro d'ingresso dell'aria.
3 - L'alimentazione dell'aria compressa deve aver luogo tramite
una canalizzazione d'aria con un diametro interno da 8 mm,
con estremitá munita di un raccordo rapido femmina. FACOM
consiglia le prolunga N.620 (lunghezza : 5m). Collegate il
raccordo femmina rapido della canalizzazione d'aria sul
raccordo rapido maschio avvitato sulla pompa.
4 - Collegate il flessibíle alla binda da azionare, utilizzando
il semiaccoppiatore femmina.
5 - Premete con la mano o con il piede sulla parte bassa del
pedale: ecco che la vostra pompa funziona. Qualora fosse
collegata con una binda spingente, l'asta della binda
sporgerebbe.
6 - Per la decompressione, premere sulla parte alta del pedale.
Qualora la pompa fosse collegata con una binda spingente,
l'asta della binda rientrerebbe.
1 - Verificar el nivel de aceite de la bomba desatornillando el
tapón de llenado de aceite. El aceite debe llegar a 30 mm del
borde del agujero. Si falta aceite, agregar únicamente WA.21.
2 - Retire el tapón de plástico de protección del roscado de
entrada de aire. Atornille el empalme rápido macho 1/4" en
el orificio de entrada de aire. NBB.103
3 - La alimentación con aire comprimido debe efectuarse a
través de una tubería de aire, de un diámetro interior mínimo
de 8 mm, con el extremo provisto de un empalme rápido
hembra. FACOM propone en particular prolongadores N.620
(longitud : 5m). Conecte el empalme rápido hembra de la
tubería de aire en el empalme rápido macho atornillado en la
bomba.
4 - Conecte el tubo flexible en el gato a accíonar, utilizando
el semiacoplador hembra.
5 - Presione, con la mano o con el pie, la parte baja del pedal:
su bomba funciona. Si está conectada a un gato empujador,
el vástago del gato sale.
6 - Para descomprimir, presione sobre la parte sobrealzada
del pedal. Si la bomba está conectada a un gato empujador,
el vástago del gato se retrae.
1 - Controleer het oliepeil in de pomp door de olievuldop los
te schroeven. De olie dient tot op 30 mm van de rand van de
opening te staan. Als er niet genoeg olie in het reservoir zit,
bijvullen met olie WA.21; geen andere olie gebruiken.
2 - De plastic beschermdop van de inwendige schroefdraad
van de luchtaansluiting verwijderen. De snelkoppeling 1/4"
(mannetje) erin draaien. NBB.103 op de luchttoeropening.
3 - De slang voor de gesmeerde persluchtaanvoer dient een
binnendiameter van minstens 8 mm te hibben en aan het
uiteinde voorzien te zÿn van een snelkoppeling(vroumtje). De
FACOM levert in het bijzonder verlengstuk N.620 (lengte :
5m). Sluit het vrouwtjesdeel van de snelkoppeling van de
luchtleiding aan op het mannelijke deel dat op de pomp is
geschroefd.
4 - Sluit de slang met de vrouwelijke koppeling aan op de te
gebruiken vijzel.
5 - Druk of trap op het laagste deel van het pedaal ; de pomp
is nu in verking. Als de pomp is aangesloten op een vijzel komt
de zuiger daarvan naar buiten.
6 - Om de druck te laten dalen drukt of trapt u op het hoogste
deel van het pedaal. Als de pomp is aangesloten op een vijzel,
zakt de zuiger daarvan terug.
1 - Den Ölstand in der Pumpe druch abschrauben des
Ölfüllverschusses prüfen. Das Öl muss 30 mm unter dem
Lochrand stehen. Bei Ölmangel nur mit Öl WA.21 nachfüllen.
2 - Den Plastikschutzverschluss aus der Lufteintrittsöffnung
entfernen. Den 1/4" Schnellverbinder mit Aussengewinde
NBB.103 in die Lufteintrittsbohrung einschrauben.
3 - Die Versorgung mit geschmierter Druckluft muss über eine
Luftleitung mit einem Innendurchmesser von mindestens 8 mm
erfolgen, deren Ende mit einem Schnellverbinder mit
Innengewinde ausgestattet ist. FACOM empfiehlt insbesondere
die Verlängerung N.620 (Länge : 5m) an. Den Schnellverbinder
mit Innengewinde auf den Schnellverbinder mit Aussengewinde
aufsetzen, welcher in die Pumpe eingeschraubt worden ist.
4 - Den Schlauch mit der Halbkupplung mit innengewinde an
den zu betätigenden Zylinder anschliessen.
5 - Mit der Hand oder dem Fuss auf den unteren Teil des Pedals
drücken : Ihre Pumpe läuft. Wenn sie an einen Stosszylinder
angeschlossen ist, tritt die Zylinderstange aus.
6 - Zum Dekomprimieren auf den erhöhten Teil des Pedals
drücken. Wenn die Pumpe an einen Stosszylinder
angeschlossen ist, fährt die Zylinderstange ein.
1
1 - Chek the pump oil level by unscrewing the oil filler cap. The
oil should come to 30 mm from the edge of the hole.If the oil
level is low, top up using the WA.21 oil only.
2 - Remove the plastic plug protecting the air inlet tap. Screw
the quarter inch quick-fit male union NBB.103 into the air inlet
port.
3 - The compressed air supply must be through an air pipe with
a minimum inside diameter of 8 mm, and one provided with a
quick-fit female union. FACOM recommands in particular the
N.620 (length : 5m) extensions. Connect the air pipe quick-fit
union to the male union on the pump.
4 - Connect the hose to the jack to be operated, using the
female half coupler.
5 - With the hand or foot, press the lower part of the pedal:
your pump is now working. If it is connected to a push jack, the
jack rod will extend.
6 - To decompress, press the raised part of the pedal. If the
pump is connected to a push jack, the jack rod will retract.
2
3
1 - Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe en dévissant le
bouchon de remplissage d'huile. L'huile doit arriver à 3 cm du
bord du trou. S'il manque de l'huile, complétez uniquement
avec de l'huile WA.21.
2 - Retirez le bouchon plastique de protection du taraudage
d'entrée d'air. Vissez le raccord rapide mâle 1/4 NPT réfé-
rence : NBB.103 sur l'orifice d'entrée d'air.
3 - L'alimentation en air comprimé lubrifié doit se faire par une
canalisation d'air d'un diamètre intérieur mini de 8 mm, extré-
mité munie d'un raccord rapide femelle. FACOM propose en
particulier la rallonge N.620 (longueur : 5m). Branchez le
raccord rapide femelle de la canalisation d'air sur le raccord
rapide mâle vissé sur la pompe.
4 - Branchez le flexible sur le vérin à actionner en utilisant le
demi coupleur femelle.
5 - Appuyez, avec la main ou avec le pied, sur la partie basse
de la pédale : votre pompe fonctionne. Si elle est branchée sur
un vérin pousseur, la tige du vérin sort.
6 - Pour décompresser, appuyez sur la partie surélevée de la
pédale. Si la pompe est branchée sur un vérin pousseur, la tige
du vérin rentre.
4
5
6
F
GB
NL
E
D
I
WV.H401RN
WV.H401RN
1 WV.H401RN
2 WV.H401SE1
3 WV.H401SE2
4 WV.H401SE3
5 WV.H401SE4
6 WV.H401SE5
7 WV.H401SE6
8 WV.H401SE7
1
2
3
4
5
6
7
8
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au 01 64 54 45 14
FACOM Belgique S.A/NV
Weihoek 4
1930 Zaventem
BELGIQUE
: (02) 714 09 00
Fax : (02) 721 24 11
FACOM NORDEN A/S
Navervej 16B
7451 SUNDS
DANMARK
: (45) 971 444 55
Fax : (45) 971 444 66
FACOM GmbH
Postfach 13 22 06
42049 Wuppertal
Otto-Wells-Straße 9
42111 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: (0202) 270 63 0
Fax : (0202) 270 63 50
FACOM Herramientas SRL
Poligono industrial de Vallecas
C/.Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: 91 778 21 13
Fax : 91 778 27 53
USAG Gruppo FACOM
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 111
Fax : (0332) 790 602
BELGIQUE
LUXEMBOURG
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
DEUTSCHLAND
ESPAÑA
PORTUGAL
ITALIA
FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
: (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd
15 Scotts Road
Thong Teck Building #08.01.02
Singapore 228218
SINGAPORE
: (65) 732 0552
Fax : (65) 732 5609
FACOM S.A./AG
12 route Henri-Stéphan
1762 Givisiez/Fribourg
SUISSE
: (4126) 466 42 42
Fax : (4126) 466 38 54
FACOM Tools LTD
Bridge Wharf - Bridge Road
CHERTSEY - SURREY KT16-8LJ
UNITED KINGDOM
: (01932) 566 099
Fax : (01932) 562 653
FACOM TOOLS Inc.
3535 West 47th Street
Chicago Illinois 60632
U.S.A.
: (773) 523 1307
Fax : (773) 523 2103
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http://www.facom.fr
NEDERLAND
SINGAPORE
FAR EAST
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSèAG
âESKA REP.
UNITED
KINGDOM
EIRE
UNITED
STATES
FRANCE
&
INTERNATIONAL

Transcripción de documentos

WV.H401 ■ Pompe hydropneumatique ■ Hydropneumatic pump Notice d'instructions Instruction manual ■ Hydropneumatische pumpe Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing ■ Hydropneumatische pomp Guia de instrucciones Istruzioni per l'utilizzo ■ Bomba hidroneumática NU-WV.H401/98 ■ Pompa idropneumatica 3/8 NPT ➡ 210 mm ➡ 8 bars 1/4 NPT 133 mm 400 bars 72 dbA 280 mm ➡ 1000 cm3 140 - 280 Nl/mn / 8 - 12 bars 6 et 8, rue Gustave Eiffel - 91423 Morangis Tél. : 01 64.54.45.45 Fax : 01 69.09.60.93 WV.H401 DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" (Directives 89/392/CEE modifiée) et aux réglementations prises pour sa transposition DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "MACHINES" XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX WV.H401 Pompe hydropneumatique + Hydropneumatic pump Hydropneumatishe pumpe XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XXX Le Responsable Qualité FACOM Hydropneumatiche pomp Bomba hidroneumatica Pompa idropneumatica NBB.103 Notice d'instructions Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Guia de instrucciones Istruzioni per l'utilizzo NU-WV.H401/98 GARANTIE GUARANTEE GARANZIA GARANTIA 1 ANS YEARS JAHRE JAAR ANNI ANOS 9 kg 15 bars maxi/20°C 10 bars maxi/60°C 600 l/mn mini NS.557 N.620 WA.21 N.610 8 - 12 bars < 10 m maxi WV.H401-01 < N.560C Pour garder la machine en bon état, remplacer les pièces d'usure toutes les 200 heures d'utilisation. To keep the machine in proper working order, change wearing parts every 200 hours to use. Um die Maschine in gutem Zustand zu erhalten, Gebrauchsteile alle 200 Betriebsstunden austauschen. Om deze machine in goede staat te houden, dienen de aan slitage onderhevige onderdelen na 200 gebruiksuren te worken verwisseld. Para mantener la maquina en buen estado, cambiar las piezas de desgaste despues de 200 horas de utilizacion. Per mantenere la macchina in buono stato sostituire le parti usate dopo 200 ore di funzionamento. ➠➠ ➠➠ WV.H401RN F 1 1 - Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe en dévissant le bouchon de remplissage d'huile. L'huile doit arriver à 3 cm du bord du trou. S'il manque de l'huile, complétez uniquement avec de l'huile WA.21. 2 - Retirez le bouchon plastique de protection du taraudage d'entrée d'air. Vissez le raccord rapide mâle 1/4 NPT référence : NBB.103 sur l'orifice d'entrée d'air. 3 - L'alimentation en air comprimé lubrifié doit se faire par une canalisation d'air d'un diamètre intérieur mini de 8 mm, extrémité munie d'un raccord rapide femelle. FACOM propose en particulier la rallonge N.620 (longueur : 5m). Branchez le raccord rapide femelle de la canalisation d'air sur le raccord rapide mâle vissé sur la pompe. 4 - Branchez le flexible sur le vérin à actionner en utilisant le demi coupleur femelle. 5 - Appuyez, avec la main ou avec le pied, sur la partie basse de la pédale : votre pompe fonctionne. Si elle est branchée sur un vérin pousseur, la tige du vérin sort. 6 - Pour décompresser, appuyez sur la partie surélevée de la pédale. Si la pompe est branchée sur un vérin pousseur, la tige du vérin rentre. 2 3 GB 1 - Chek the pump oil level by unscrewing the oil filler cap. The oil should come to 30 mm from the edge of the hole.If the oil level is low, top up using the WA.21 oil only. 2 - Remove the plastic plug protecting the air inlet tap. Screw the quarter inch quick-fit male union NBB.103 into the air inlet port. 3 - The compressed air supply must be through an air pipe with a minimum inside diameter of 8 mm, and one provided with a quick-fit female union. FACOM recommands in particular the N.620 (length : 5m) extensions. Connect the air pipe quick-fit union to the male union on the pump. 4 - Connect the hose to the jack to be operated, using the female half coupler. 5 - With the hand or foot, press the lower part of the pedal: your pump is now working. If it is connected to a push jack, the jack rod will extend. 6 - To decompress, press the raised part of the pedal. If the pump is connected to a push jack, the jack rod will retract. 4 5 D ➡ ➡ ➡ ➡ 6 1 - Den Ölstand in der Pumpe druch abschrauben des Ölfüllverschusses prüfen. Das Öl muss 30 mm unter dem Lochrand stehen. Bei Ölmangel nur mit Öl WA.21 nachfüllen. 2 - Den Plastikschutzverschluss aus der Lufteintrittsöffnung entfernen. Den 1/4" Schnellverbinder mit Aussengewinde NBB.103 in die Lufteintrittsbohrung einschrauben. 3 - Die Versorgung mit geschmierter Druckluft muss über eine Luftleitung mit einem Innendurchmesser von mindestens 8 mm erfolgen, deren Ende mit einem Schnellverbinder mit Innengewinde ausgestattet ist. FACOM empfiehlt insbesondere die Verlängerung N.620 (Länge : 5m) an. Den Schnellverbinder mit Innengewinde auf den Schnellverbinder mit Aussengewinde aufsetzen, welcher in die Pumpe eingeschraubt worden ist. 4 - Den Schlauch mit der Halbkupplung mit innengewinde an den zu betätigenden Zylinder anschliessen. 5 - Mit der Hand oder dem Fuss auf den unteren Teil des Pedals drücken : Ihre Pumpe läuft. Wenn sie an einen Stosszylinder angeschlossen ist, tritt die Zylinderstange aus. 6 - Zum Dekomprimieren auf den erhöhten Teil des Pedals drücken. Wenn die Pumpe an einen Stosszylinder angeschlossen ist, fährt die Zylinderstange ein. NL 1 - Controleer het oliepeil in de pomp door de olievuldop los te schroeven. De olie dient tot op 30 mm van de rand van de opening te staan. Als er niet genoeg olie in het reservoir zit, bijvullen met olie WA.21; geen andere olie gebruiken. 2 - De plastic beschermdop van de inwendige schroefdraad van de luchtaansluiting verwijderen. De snelkoppeling 1/4" (mannetje) erin draaien. NBB.103 op de luchttoeropening. 3 - De slang voor de gesmeerde persluchtaanvoer dient een binnendiameter van minstens 8 mm te hibben en aan het uiteinde voorzien te zÿn van een snelkoppeling(vroumtje). De FACOM levert in het bijzonder verlengstuk N.620 (lengte : 5m). Sluit het vrouwtjesdeel van de snelkoppeling van de luchtleiding aan op het mannelijke deel dat op de pomp is geschroefd. 4 - Sluit de slang met de vrouwelijke koppeling aan op de te gebruiken vijzel. 5 - Druk of trap op het laagste deel van het pedaal ; de pomp is nu in verking. Als de pomp is aangesloten op een vijzel komt de zuiger daarvan naar buiten. 6 - Om de druck te laten dalen drukt of trapt u op het hoogste deel van het pedaal. Als de pomp is aangesloten op een vijzel, zakt de zuiger daarvan terug. E 1 - Verificar el nivel de aceite de la bomba desatornillando el tapón de llenado de aceite. El aceite debe llegar a 30 mm del borde del agujero. Si falta aceite, agregar únicamente WA.21. 2 - Retire el tapón de plástico de protección del roscado de entrada de aire. Atornille el empalme rápido macho 1/4" en el orificio de entrada de aire. NBB.103 3 - La alimentación con aire comprimido debe efectuarse a través de una tubería de aire, de un diámetro interior mínimo de 8 mm, con el extremo provisto de un empalme rápido hembra. FACOM propone en particular prolongadores N.620 (longitud : 5m). Conecte el empalme rápido hembra de la tubería de aire en el empalme rápido macho atornillado en la bomba. 4 - Conecte el tubo flexible en el gato a accíonar, utilizando el semiacoplador hembra. 5 - Presione, con la mano o con el pie, la parte baja del pedal: su bomba funciona. Si está conectada a un gato empujador, el vástago del gato sale. 6 - Para descomprimir, presione sobre la parte sobrealzada del pedal. Si la bomba está conectada a un gato empujador, el vástago del gato se retrae. I 1 - Verificate il livello dell'olio della pompa auvitando il tappo dirifornimento dell'olio. L'olio deve raggiungere il livello a 30 mm dall'orlo del foro. Qualora mancasse olio, fare il pieno solamento con dell'olio WA.21. 2 - Togliete il tappo di plastica protettivo della filettatura d'ingresso dell'aria. Avvitate il raccordo maschio rapido 1/4" NBB.103 sul foro d'ingresso dell'aria. 3 - L'alimentazione dell'aria compressa deve aver luogo tramite una canalizzazione d'aria con un diametro interno da 8 mm, con estremitá munita di un raccordo rapido femmina. FACOM consiglia le prolunga N.620 (lunghezza : 5m). Collegate il raccordo femmina rapido della canalizzazione d'aria sul raccordo rapido maschio avvitato sulla pompa. 4 - Collegate il flessibíle alla binda da azionare, utilizzando il semiaccoppiatore femmina. 5 - Premete con la mano o con il piede sulla parte bassa del pedale: ecco che la vostra pompa funziona. Qualora fosse collegata con una binda spingente, l'asta della binda sporgerebbe. 6 - Per la decompressione, premere sulla parte alta del pedale. Qualora la pompa fosse collegata con una binda spingente, l'asta della binda rientrerebbe. WV.H401RN 1 WV.H401RN 5 3 2 4 6 7 8 1 2 3 WV.H401RN WV.H401SE1 WV.H401SE2 4 5 6 WV.H401SE3 WV.H401SE4 WV.H401SE5 7 8 WV.H401SE6 WV.H401SE7 BELGIQUE FACOM Belgique S.A/NV LUXEMBOURG Weihoek 4 1930 Zaventem BELGIQUE ✆ : (02) 714 09 00 Fax : (02) 721 24 11 DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE FACOM NORDEN A/S Navervej 16B 7451 SUNDS DANMARK ✆ : (45) 971 444 55 Fax : (45) 971 444 66 DEUTSCHLAND FACOM GmbH Postfach 13 22 06 42049 Wuppertal Otto-Wells-Straße 9 42111 Wuppertal DEUTSCHLAND ✆ : (0202) 270 63 0 Fax : (0202) 270 63 50 ESPAÑA FACOM Herramientas SRL PORTUGAL Poligono industrial de Vallecas C/.Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl. 28031 Madrid ESPAÑA ✆ : 91 778 21 13 Fax : 91 778 27 53 ITALIA USAG Gruppo FACOM Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) ITALIA ✆ : (0332) 790 111 Fax : (0332) 790 602 NEDERLAND FACOM Gereedschappen BV Kamerlingh Onnesweg 2 Postbus 134 4130 EC Vianen NEDERLAND ✆ : (0347) 362 362 Fax : (0347) 376 020 SINGAPORE FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd FAR EAST 15 Scotts Road Thong Teck Building #08.01.02 Singapore 228218 SINGAPORE ✆ : (65) 732 0552 Fax : (65) 732 5609 SUISSE ÖSTERREICH MAGYARORSèAG âESKA REP. FACOM S.A./AG 12 route Henri-Stéphan 1762 Givisiez/Fribourg SUISSE ✆ : (4126) 466 42 42 Fax : (4126) 466 38 54 UNITED FACOM Tools LTD KINGDOM Bridge Wharf - Bridge Road EIRE CHERTSEY - SURREY KT16-8LJ UNITED KINGDOM ✆ : (01932) 566 099 Fax : (01932) 562 653 UNITED FACOM TOOLS Inc. STATES 3535 West 47th Street Chicago Illinois 60632 U.S.A. ✆ : (773) 523 1307 Fax : (773) 523 2103 FRANCE Société FACOM & 6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99 INTERNATIONAL 91423 Morangis cedex FRANCE ✆ : 01 64 54 45 45 Fax : 01 69 09 60 93 http://www.facom.fr En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au 01 64 54 45 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Facom WV.H401 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario