Facom DL.32 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ES
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el gato.
Conserve esta hoja de instrucciones en un lugar fácil de encontrar ya que podría necesitar utilizarla de nuevo.
Este gato se diseñó para uso en la elevación de coches y camiones.
No modifique el gato de ningún modo.
No cumplir con estas reglas podría resultar en lesión o daño al usuario, el gato o el vehículo a levantarse.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por el uso inadecuado del gato.
La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del gato, e incluso provocar heridas a los usuarios.
Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen.
Verificar los aparatos de elevación:
- Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento.
- Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato.
- Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo útil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro.
Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de
seguridad abierto por el jefe de establecimiento.
Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente.
Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc.
Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato.
Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que:
1. la carga máxima de utilización està inscrita en el gato,
2. se haya efectuado la verificación de cada gato:
- todos los años en caso de un uso normal,
- cada 6 meses en caso de un uso intensivo,
- inmediatamente después de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental.
Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga.
Un gato de rodamiento no debe ser utilizado para levantar o desplazar personas.
En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado:
- disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3),
- colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador,
- llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofia,
- utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2).
ADVERTENCIAS
1. Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1).
2. Controle que el vehículo por levantar està perfectamente inmovilizado (2).
3. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete FACOM DL.3 (3).
4. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato.
5. Nunca utilice extensión (4).
6. Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él.
7. Verifique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»).
8. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información,
contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia WA.22.
9.
Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (6) así como el manual de utilización (
NU-DL32/
0115
).
10. Si el equipo se bloquea, el usuario debe levantar el vehículo con otro gato hasta liberar el boqueado para sacarlo.
11. No utilizar el gato de rodamiento durante vientos violentos, heladas, en climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en atmósferas potencialmente explosivas.
12. No poner el gato de rodamiento en contacto con alimentos.
INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM.
En caso de desbordamiento de aceite, contactar un distribuidor para una reparación.
3. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
4. Es necesario que el operador pueda observar el dispositivo de levantamiento y la carga durante todos los movimientos. Ante la presencia de condiciones peligrosas, como movimiento del vehículo, etc., se tiene que
interrumpir el proceso de levantamiento.
5. El gato se tiene que posicionar de tal modo que el usuario no tenga la necesidad de introducir ninguna parte de su cuerpo debajo del vehículo. Nunca trabaje bajo un vehículo elevado sin antes apoyarlo en soportes
mecánicos u otros métodos apropiados. Nunca coloque ninguna parte de su cuerpo cerca de los elementos móviles del gato.
INSTRUCCIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. IMPORTANTE: Antes del primer uso, montar la válvula según el esquema adjunto. Ninguna garantía será aplicada si la válvula no ha sido colocada.
2. Verificación del nivel de aceite
Antes de utilizar el gato, purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire en el sistema de válvulas.
- Colocar el brazo de mando en su alojamiento y fijarlo con el tornillo previsto para este fin.
- Halar hacia atrás la palanca de mando, girarla en el sentido de las manecillas del reloj y bombear varias veces a fin de obtener una lubricación interior y una purga de aire.
- Libere la manija y regresará automáticamente a la posición inicial (principio de hombre muerto).
- Ahora, el gato se encuentra listo para utilizarse.
Importante: Antes de levantar la carga, cerciórese de que se han seguido todas las instrucciones de seguridad anteriormente mencionadas.
Si fuera necesario comprobar el nivel de aceite o rellenar, hacerlo con el pistón en la posición inferior, retirar el tapón de llenado y verter el contenido en un recipiente.
Con el gato horizontal, volver a llenar con la cantidad de aceite necesaria que se indica en la tabla (página 2). Evitar la entrada de impurezas en el aceite.
Después de prolongados periodos de funcionamiento, es necesario cambiar el aceite a fin de alargar la vida útil del gato.
IMPORTANTE: Un exceso de aceite en relación al nivel máximo puede afectar el funcionamiento del gato.
Rellenar con aceite FACOM (referencia WA.22), en la cantidad adecuada (5).
3. Lubricación interior
Accione varias veces la palanca, con la válvula abierta, para cerciorarse de una perfecta lubricación.
4. Purga rápida del sistema hidráulico
Durante el transporte de un gato, puede entrar aire en el sistema y generar una disminución de la eficacia del gato. Para purgar el sistema hidráulico, cerrar la válvula (7).
Bombear con la empuadura para alcanzar la carrera máxima (8). Abrir la válvula y empujar el pistón (9).
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Subir la carga
Antes de levantar un vehículo, cerciorarse que est totalmente inmovilizado sobre una superficie plana y horizontal (1) y (2). El gato debe estar sobre una superficie estable exenta de productos grasosos.
Cierre la válvula (7) girando en el sentido de los agujas de un reloj hasta que se bloquee (no mucho). Bombee (8).
Continúe esta operación de bombeo hasta que se alcance la posición deseada.
2. Bajar la carga
Gire lentamente la válvula (9) en el sentido contrario a las agujas de un reloj y retire el gato. La velocidad de esta acción se puede ajustar según la velocidad con la que se gira la válvula.
NU-DL32_0115.indd 11 1/28/2015 2:58:45 PM
GARANTÍA
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM F13 o en la tarifa FACOM.
SÍNTOMAS
El gato no puede levantar la carga o parece como una
‘’esponja’’
El gato no sujeta la carga
El gato no baja completamente:
El gato no sube al máximo de su capacidad
CAUSAS POSIBLES
el obturador no está completamente cerrado
el circuito contiene aire
el nivel de aceite es demasiado bajo
la bomba no funciona
el nivel de aceite es demasiado bajo
la bomba no funciona
el circuito contiene aire
el nivel de aceite es demasiado bajo
la bomba no funciona
el circuito contiene aire
el nivel de aceite es demasiado bajo
SOLUCIONES
verifique el cierre del obturador
purgue el sistema hidráulico
añada aceite
reemplace
añada aceite
reemplace
purgue el sistema hidráulico
añada aceite
reemplace
purgue el sistema hidráulico
añada aceite
MANTENIMIENTO
La duración de vida del gato depende de su buen mantenimiento.
Los gatos deben mantenerse y repararse de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Importante: Tanto el mantenimiento como la reparación del gato sólo se deben realizar por personas calificadas que tengan el suficiente conocimiento de los sistemas hidráulicos
utilizados en estos dispositivos como resultado de su capacitación y experiencia.
Cuando ya no se utilice el gato, manténgalo en posición baja. Mantenga limpio el gato así como las empuñaduras. Lubrique regularmente las partes en movimiento.
- Si necesita verificarse o completarse el nivel de aceite, con el pistón totalmente retraído, retire el tapón del orificio de llenado y drene su contenido en un recipiente. Con el gato en posición horizontal, proceda a
introducir el volumen necesario según se indica para cada modelo en estas instrucciones. La tabla de piezas adjunta muestra el volumen de aceite requerido; cerciórese de que no ingrese suciedad con el aceite nuevo.
Después de un período prolongado de uso intensivo, se recomienda cambiar el aceite para ampliar la vida útil del gato.
Importante: Un exceso de aceite con respecto al volumen requerido puede volver al gato inoperante.
- Use sólo aceite hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt a 40º o una viscosidad Engler de 3 a 50 ºC.
Sumamente importante: Nunca use líquido para frenos.
- Las mangueras de suministro son una parte esencial. Por lo tanto, no deben estar dañadas, retorcidas o desgastadas. No coloque ninguna carga debajo de éstas o las coloque cerca de fuentes o golpee. Para que
el equipo funcione correctamente o para evitar la ruptura, las mangueras deben estar tan rectas como sea posible, sin torceduras, dobleces o ángulos agudos. Compruebe también que sus conexiones estén en buenas
condiciones. Nunca desconecte una manguera sin antes haber despresurizado el sistema.
- Sólo se deben usar piezas de repuesto originales.
- Un gato de rodamiento nunca debe ser modificado.
- Cuando el gato no esté en uso, asegúrese de que el brazo de levantamiento esté completamente retraído para evitar la corrosión. Aplique un producto contra la corrosión a los pistones, si es apropiado.
- Mantenga el gato en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
- Al final de la vida útil del gato, drene el aceite y entréguelo a un agente autorizado y deseche el gato de acuerdo con las regulaciones locales.
- Tanto el kit de reparación, que contiene únicamente las juntas tóricas y los sellos del gato, como los conjuntos de piezas de repuesto se tienen que ordenar usando la referencia asignada en la tabla.
NU-DL32_0115.indd 12 1/28/2015 2:58:45 PM
FR- CARNET DE MAINTENANCE
EN- MAINTENANCE LOGBOOK
DE- WARTUNGSHEFT
NL- ONDERHOUDSBOEKJE
ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO
IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE
PT- LIVRO DE MANUTENÇÃO
PL-
KARTA PRZEGLĄDÓW
DA- SERVICEHÆFTE
EL- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός:
..........................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: .......................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ........................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ...................................................................................................................................
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
NU-DL32_0115.indd 24 1/28/2015 2:58:57 PM
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio
Colocação em funcionamento -
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date ....................
Compliance inspection Date ....................
Übereinstimmungsprüfung Datum ....................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ....................
Examen de adecuación Fecha ...................
Esame di adeguamento Data ....................
Exame de adequação Data ....................
Kontrola zgodności
Data ....................
Egnethedstest Den ....................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία ..................
Essai de fonctionnement Date ....................
Operating test Date ....................
Funktionsprüfung Datum ....................
Funcioneringsproef Datum ....................
Prueba de funcionamiento Fecha ...................
Test di funzionamento Data ....................
Exame de funcionamento Data ....................
Testy działania
Data ....................
Funktionstest Den ....................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ..................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL32_0115.indd 25 1/28/2015 2:58:57 PM

Transcripción de documentos

Conserve esta hoja de instrucciones en un lugar fácil de encontrar ya que podría necesitar utilizarla de nuevo. Este gato se diseñó para uso en la elevación de coches y camiones. No modifique el gato de ningún modo. No cumplir con estas reglas podría resultar en lesión o daño al usuario, el gato o el vehículo a levantarse. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por el uso inadecuado del gato. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO ES El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el gato. La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del gato, e incluso provocar heridas a los usuarios. Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen. Verificar los aparatos de elevación: - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento. - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato. - Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo útil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro. Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento. Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente. Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc. Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato. Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. la carga máxima de utilización està inscrita en el gato, 2. se haya efectuado la verificación de cada gato: - todos los años en caso de un uso normal, - cada 6 meses en caso de un uso intensivo, - inmediatamente después de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental. Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga. Un gato de rodamiento no debe ser utilizado para levantar o desplazar personas. En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado: - disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3), - colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador, - llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofia, - utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2). ADVERTENCIAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1). Controle que el vehículo por levantar està perfectamente inmovilizado (2). Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete FACOM DL.3 (3). Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato. Nunca utilice extensión (4). Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él. Verifique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»). Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia WA.22. Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (6) así como el manual de utilización (NU-DL32/0115). Si el equipo se bloquea, el usuario debe levantar el vehículo con otro gato hasta liberar el boqueado para sacarlo. No utilizar el gato de rodamiento durante vientos violentos, heladas, en climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en atmósferas potencialmente explosivas. No poner el gato de rodamiento en contacto con alimentos. INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN 1. Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes. 2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. En caso de desbordamiento de aceite, contactar un distribuidor para una reparación. 3. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque. 4. Es necesario que el operador pueda observar el dispositivo de levantamiento y la carga durante todos los movimientos. Ante la presencia de condiciones peligrosas, como movimiento del vehículo, etc., se tiene que interrumpir el proceso de levantamiento. 5. El gato se tiene que posicionar de tal modo que el usuario no tenga la necesidad de introducir ninguna parte de su cuerpo debajo del vehículo. Nunca trabaje bajo un vehículo elevado sin antes apoyarlo en soportes mecánicos u otros métodos apropiados. Nunca coloque ninguna parte de su cuerpo cerca de los elementos móviles del gato. INSTRUCCIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1. IMPORTANTE: Antes del primer uso, montar la válvula según el esquema adjunto. Ninguna garantía será aplicada si la válvula no ha sido colocada. Verificación del nivel de aceite Antes de utilizar el gato, purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire en el sistema de válvulas. - Colocar el brazo de mando en su alojamiento y fijarlo con el tornillo previsto para este fin. - Halar hacia atrás la palanca de mando, girarla en el sentido de las manecillas del reloj y bombear varias veces a fin de obtener una lubricación interior y una purga de aire. - Libere la manija y regresará automáticamente a la posición inicial (principio de hombre muerto). - Ahora, el gato se encuentra listo para utilizarse. Importante: Antes de levantar la carga, cerciórese de que se han seguido todas las instrucciones de seguridad anteriormente mencionadas. Si fuera necesario comprobar el nivel de aceite o rellenar, hacerlo con el pistón en la posición inferior, retirar el tapón de llenado y verter el contenido en un recipiente. Con el gato horizontal, volver a llenar con la cantidad de aceite necesaria que se indica en la tabla (página 2). Evitar la entrada de impurezas en el aceite. Después de prolongados periodos de funcionamiento, es necesario cambiar el aceite a fin de alargar la vida útil del gato. IMPORTANTE: Un exceso de aceite en relación al nivel máximo puede afectar el funcionamiento del gato. Rellenar con aceite FACOM (referencia WA.22), en la cantidad adecuada (5). 3. Lubricación interior Accione varias veces la palanca, con la válvula abierta, para cerciorarse de una perfecta lubricación. 4. Purga rápida del sistema hidráulico Durante el transporte de un gato, puede entrar aire en el sistema y generar una disminución de la eficacia del gato. Para purgar el sistema hidráulico, cerrar la válvula (7). Bombear con la empuadura para alcanzar la carrera máxima (8). Abrir la válvula y empujar el pistón (9). 2. MODO DE UTILIZACIÓN 1. Subir la carga Antes de levantar un vehículo, cerciorarse que est  totalmente inmovilizado sobre una superficie plana y horizontal (1) y (2). El gato debe estar sobre una superficie estable exenta de productos grasosos. Cierre la válvula (7) girando en el sentido de los agujas de un reloj hasta que se bloquee (no mucho). Bombee (8). Continúe esta operación de bombeo hasta que se alcance la posición deseada. 2. Bajar la carga Gire lentamente la válvula (9) en el sentido contrario a las agujas de un reloj y retire el gato. La velocidad de esta acción se puede ajustar según la velocidad con la que se gira la válvula. NU-DL32_0115.indd 11 1/28/2015 2:58:45 PM MANTENIMIENTO La duración de vida del gato depende de su buen mantenimiento. Los gatos deben mantenerse y repararse de conformidad con las instrucciones del fabricante. Importante: Tanto el mantenimiento como la reparación del gato sólo se deben realizar por personas calificadas que tengan el suficiente conocimiento de los sistemas hidráulicos utilizados en estos dispositivos como resultado de su capacitación y experiencia. Cuando ya no se utilice el gato, manténgalo en posición baja. Mantenga limpio el gato así como las empuñaduras. Lubrique regularmente las partes en movimiento. - Si necesita verificarse o completarse el nivel de aceite, con el pistón totalmente retraído, retire el tapón del orificio de llenado y drene su contenido en un recipiente. Con el gato en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario según se indica para cada modelo en estas instrucciones. La tabla de piezas adjunta muestra el volumen de aceite requerido; cerciórese de que no ingrese suciedad con el aceite nuevo. Después de un período prolongado de uso intensivo, se recomienda cambiar el aceite para ampliar la vida útil del gato. Importante: Un exceso de aceite con respecto al volumen requerido puede volver al gato inoperante. - Use sólo aceite hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt a 40º o una viscosidad Engler de 3 a 50 ºC. Sumamente importante: Nunca use líquido para frenos. - Las mangueras de suministro son una parte esencial. Por lo tanto, no deben estar dañadas, retorcidas o desgastadas. No coloque ninguna carga debajo de éstas o las coloque cerca de fuentes o golpee. Para que el equipo funcione correctamente o para evitar la ruptura, las mangueras deben estar tan rectas como sea posible, sin torceduras, dobleces o ángulos agudos. Compruebe también que sus conexiones estén en buenas condiciones. Nunca desconecte una manguera sin antes haber despresurizado el sistema. - Sólo se deben usar piezas de repuesto originales. - Un gato de rodamiento nunca debe ser modificado. SÍNTOMAS El gato no puede levantar la carga o parece como una ‘’esponja’’ El gato no sujeta la carga El gato no baja completamente: El gato no sube al máximo de su capacidad CAUSAS POSIBLES el obturador no está completamente cerrado el circuito contiene aire el nivel de aceite es demasiado bajo la bomba no funciona el nivel de aceite es demasiado bajo la bomba no funciona SOLUCIONES verifique el cierre del obturador purgue el sistema hidráulico añada aceite reemplace añada aceite reemplace el circuito contiene aire el nivel de aceite es demasiado bajo la bomba no funciona el circuito contiene aire el nivel de aceite es demasiado bajo purgue el sistema hidráulico añada aceite reemplace purgue el sistema hidráulico añada aceite - Cuando el gato no esté en uso, asegúrese de que el brazo de levantamiento esté completamente retraído para evitar la corrosión. Aplique un producto contra la corrosión a los pistones, si es apropiado. - Mantenga el gato en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de los niños. - Al final de la vida útil del gato, drene el aceite y entréguelo a un agente autorizado y deseche el gato de acuerdo con las regulaciones locales. - Tanto el kit de reparación, que contiene únicamente las juntas tóricas y los sellos del gato, como los conjuntos de piezas de repuesto se tienen que ordenar usando la referencia asignada en la tabla. GARANTÍA Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM F13 o en la tarifa FACOM. NU-DL32_0115.indd 12 1/28/2015 2:58:45 PM FR- CARNET DE MAINTENANCE EN- MAINTENANCE LOGBOOK DE- WARTUNGSHEFT NL- Onderhoudsboekje ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE PT- LIVRO DE MANUTENÇÃO PL- KARTA PRZEGLĄDÓW DA- SERVICEHÆFTE EL- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός: .......................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής: ....................................... Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : ........................................................ Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής: ................................................................................................................................... Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Είδος εργασίας NU-DL32_0115.indd 24 1/28/2015 2:58:57 PM Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio Colocação em funcionamento - Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material. Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. ion n me ting n one ção NU-DL32_0115.indd 25 Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Περιοδικότητα Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Υπογραφή 1/28/2015 2:58:57 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Facom DL.32 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario