Vonroc TJ501XX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
TROLLEY JACK
TJ501XX
EN Original Instructions 03
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 06
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 09
FR Traduction de la notice originale 13
ES Traducción del manual original 16
IT Traduzione delle istruzioni originali 20
SV Översättning av bruksanvisning i original 23
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 27
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 30
RO
Traducere a instruciunilor originale 33
WWW.VONROC.COM2
A
CLICK!
EN
3WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference. Always include the operating
instructions if you pass the device on to someone
else.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Carefully read the instructions before you
use the trolley jack!
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the machine in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
Indication of the maximum load capacity.
Make sure the oil level is correct
GS mark Südk.
GENERAL SAFETY WARNINGS
The truck shall be used, serviced and repaired
according to the instructions of the manufacturer
and shall not be modifi ed or have attachments
tted without ensuring that the truck is still safe.
Keep children and bystanders away while operating
tool. Distractions can cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating tool.
Do not use a tool while you are tired or under the
infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating tools may
result in serious personal injury.
Never leave children unsupervised with packing
materials. There is a risk of suffocation.
Maintain tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Pay attention to the stability of the product before
use. Use the product properly and only in the
intended area of application.
SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC FOR
TROLLEY JACK
Non-observance of the following instructions
can cause personal injuries and/or damage
to the vehicle.
Place the saddle of the jack only in the spot de-
signed for this purpose. For the relevant jacking
points please refer to your car instructions.
The maximum load indicated on the jack must
never be exceeded.
The jack must be used as a lifting device only.
Always place the jack on a hard and level surface.
Always protect the car from rolling away. Before
jacking up the car, place chocks behind and in
front of the wheels remaining on the ground, if
necessary. Put the car in fi rst gear or put on the
handbrake to further block the car.
Make sure to place the jack in such a way that
your hand is not underneath the car when jack-
ing it up.
Make sure the jack is horizontal.
For your own safety, before working or crawling
underneath the car jack up the car and support
the shafts.
Before using the shaft supports make sure they
are in good condition.
Always check that the lifting jack works correctly
before you use it and, in particular, look for any
leaking hydraulic oil and also check the tight-
ness of all screws and valves. Any oil that has
leaked must be thoroughly cleaned up. Any oil
that has leaked must be thoroughly cleaned up.
Always dispose of hydraulic oil in an environ-
mentally-friendly way. Arrange for a specialist
repair workshop to carry out the disposal or
contact the nearest hazardous substance col-
lection point.
If the force needed is higher than 400N, then an
additional person will be needed for operating
the device.
If the lifting jack can no longer be lowered as
intended, it is essential that you use support
stands to secure the vehicle against unintenti-
4
EN
WWW.VONROC.COM
onal lowering. Get another lifting jack to lift the
vehicle so that the defective lifting jack can be
safely removed. Call in professional help if you
are unsure.
It is imperative that the operator always has a
clear view of the lifting jack and the load during
all movements.
Never work underneath a raised load unless
it has been secured in place using suitable
means.
Ensure that the information markings on the
lifting jack are kept in a good condition.
Never use the lifting jack under the following
circumstances:
- in diffi cult conditions (e.g. very cold or hot
climates, if affected by strong magnetic
radiation) or similar situations
- in conjunction with explosive materials,
mines, etc., or similar situations
- with supplies from electrical networks who-
se voltage, frequency, etc., tolerances differ
from those of the public supply
- to lift loads containing molten metal, acid,
radioactive material or loose goods, etc.,
that are not fi rmly attached to each other or
in similar situations.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The Trolley Jack is intended for the short term
lifting of motor vehicles and only for domestic use,
taking the maximum lifting capacity into account.
This trolley jack is not designed for lifting people, to
permanently hold a vehicle in a raised position and
is not intended for use in commercial or industrial
areas.
TECHNICAL SPECIFICATION
Model No. TJ501XX
Carrying capacity 2000 kg
Lifting height min 135 mm
Lifting height max 330 mm
Product weight 8,8 kg
Lifting height with a nominal load 135 ~ 330 mm
Working temperature -20°C ~+ 50°C
The lifespan of the jack is 2 years.
3. OPERATION
Lifting
Turn the screw of the relief valve clockwise as far
as possible. The trolley jack is now ready to lift.
Assembly the lever like shown in fi gure A. Put
the trolley jack horizontally on a fl at surface, put
the lever in the proper hole and start pumping by
moving the lever up and down.
Shaft supports
After jacking up the car the shaft supports should
be installed. Lower the car by turning the the
screw of the release valve anticlockwise, until the
car rests on the supports. Never work under a car
which only rests on the trolley jack.
Lowering
After the work is fi nished, the car is lifted again
until the shaft supports are clear. Remove the shaft
supports. Turn the screw of the relief valve anti-
clockwise and the car will be lowered. The further
the screw is turned anticlockwise the faster the car
will be lowered.
4. MAINTENANCE
Regular maintenance of your trolley jack
prevents problems!
The lifting jack must be maintained and re-
paired in compliance with the manufacturer’s
instructions. Any such maintenance or repairs
must be carried out by specialists.
Once a month the wheels, shafts and piston
rods should be lubricated with lubricating oil
and grease on the pivots of the lifting rods.
The tank containing hydraulic oil is a closed
tank which usually does not require mainte-
nance. When frequently used, but at least on
ce a year, the oil should be changed. For this
purpose the top of the tank is fi tted with an oil
drain plug.
Only 15# hydraulic oil should be used for
refi lling. Do not use engine or brake fl uid.
Troubleshooting
In case the trolley jack does not work well, we give
you subjoined some possible causes and their
solutions:
EN
5WWW.VONROC.COM
1. Trolley jack does not lift
Screw of the relief valve has not been turned
clockwise.
Turn screw clockwise.
Not enough oil in trolley jack.
Remove the rubber cap on the top of the
storage tank and fi ll with oil.
Defective or dirty valve.
Valve must be cleaned or replaced by
customer service specialists.
• Worn gaskets.
Gaskets must be replaced by customer
service specialists.
Air in the hydraulic system.
Open the relief valve by turning the screw to
the left and pull the lever upwards, by hand.
Then lower it again. The air will now disap-
pear. If necessary, repeat this operation.
2. Jack only lifts as far as half the maximum
height
Not enough oil in the tank.
Refi ll oil.
3. Trolley jack comes down after lifting
Defective or dirty valve.
Valve must be cleaned or replaced by
customer service specialists.
Defective piston packing.
Packing must be replaced by customer
service specialists.
4. Trolley jack does not rise fast enough
Defective plunger packing.
Packing must be replaced by customer
service specialists.
Defective or dirty valve.
Valve must be cleaned or replaced by
customer service specialists.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the warranty
card. In the back of this manual you fi nd an explo-
ded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please make
use of options for recycling the packaging.
Disposal
At the end of the machine’s working life, or when it
can no longer be repaired, ensure that it is
disposed of according to national regulations.
Contact your local authority for details of collection
schemes in your area.
In all circumstances:
Do not dispose of tools with domestic waste.
Do not incinerate.
Do not abandon in the environment.
Remove oil from the jack so it can be recycled.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure du-
ring this period due to defective material and/or work-
manship then contact VONROC directly. The following
circumstances are excluded from this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fi tness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifi cations can be changed without
further notice.
6
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf. Falls Sie das
Gerät weitergeben, geben Sie die Bedienungsan-
leitung mit.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung gut
durch, bevor Sie der Rangierwagenheber
benutzen!
Weist auf das Risiko von Verletzungen, Tod
oder Sachschäden am Werkzeug im Falle der
Nichtbeachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen hin.
Angabe der maximalen Tragfähigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand
stimmt.
GS Mar Südk.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
Der Wagen muss gemäß Herstelleranweisungen
verwendet, gewartet und repariert werden, und
Modifi kationen sowie das Anbringen von Anbau-
teilen sind nur zulässig, wenn die Sicherheit des
Wagens dadurch nicht beeinträchtigt wird.
Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während
Sie das Gerät benutzen. Ablenkungen können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Bleiben Sie beim Umgang mit dem Werkzeug
aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und
benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
Benutzen Sie Geräte nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs des Werkzeugs kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit Verpackungsmaterial zurück. Es besteht
Erstickungs gefahr.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Bruch von Teilen sowie auf alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb des Werkzeugs
beeinträchtigen können. Bei einer Beschädigung
lassen Sie das Werkzeug vor dem weiteren
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch
schlecht gepfl egte Werkzeuge verursacht.
Achten Sie vor der Verwendung auf die Stabilität
des Produkts. Verwenden Sie das Produkt sachge-
mäß und nur für den vorgesehenen Einsatzbereich.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR
RANGIERWAGENHEBER
Die Nichtbeachtung der folgenden Hinweise
kann Personen- und Sachschaden zur folge
haben
Der Sattel des Hebers ist nur an den vom Fahr-
zeughersteller vorgesehen Positionen anzuset-
zen. Für die diesbezüglichen Stütz punkte, ziehe
man die Hinweise zu Rate, die zum Auto gehören.
Die auf dem Heber angegebene Höchstlast darf
nicht überschritten werden.
Der Heber ist nur als Hebezug zu benutzen.
Die Benutzung darf nur auf einem hartem und
ebenem Untergrund erfolgt werden
Das Fahrzeug ist vor dem Anheben gegen Weg-
rollen zu sichern. Legen Sie vor dem Anheben
Blöcke vor und hinter die Räder die auf dem
Boden stehen bleiben. Benutze, wenn nötwen-
dig, der 1e Getriebe oder die Handbremse um
den PKW zu blockieren.
Der Heber ist so zu positionieren, daß beim Heben
nicht unter das Fahrzeug gegriffen werden muss.
Nach dem Anheben müssen die Achsstützen
aufgestellt werden, um Sicherheit zu leisten.
Kontrollieren Sie die Achsstützen auf Tauglichkeit
hin, bevor sie benutzt werden.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz des Wagen-
hebers dessen Funktionstüchtigkeit, kontrol-
lieren Sie ihn insbesondere auf auslaufendes
DE
7WWW.VONROC.COM
Hydrauliköl, festen Sitz aller Schrauben und
Ventile. Das ausgelaufene Öl muss gründlich
gereinigt werden. Das ausgelaufene Öl muss
gründlich gereinigt werden.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht ent-
sorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch eine
Reparatur-Fachwerkstatt sicher oder wenden
Sie sich an die nächste Schadstoffsammelstelle
Ist der Kraftaufwand höher als 400N, sollte das
Gerät mit einer zusätzlichen Person bedient
werden.
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie
gewollt absenken lassen, sichern Sie unbedingt
das Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen ein
unbeabsichtigtes Absenken. Beschaffen Sie
sich einen weiteren Wagenheber, mit dem Sie
das Fahrzeug so weit anheben können, dass
der defekte Wagenheber sicher entfernt werden
kann. Nehmen Sie professionelle Hilfe in An-
spruch, falls Sie unsicher sind.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
den Wagenheber und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Arbeiten Sie nicht unter der angehobenen Last,
solange diese nicht durch geeignete Mittel
gesichert ist.
Halten Sie die Hinweiskennzeichen, die auf dem
Wagenheber angebracht sind, in gutem Zustand.
Benutzen Sie den Wagenheber nicht unter
folgenden Umständen:
- unter erschwerten Bedingungen (z.B. sehr
kaltes oder heißes Klima, unter Beeinfl us-
sung starker magnetischer Strahlung) und
ähnlichen Situationen.
- im Zusammenhang mit explosiven Stoffen,
Minen etc. und ähnlichen Situationen.
-
Versorgung durch elektrische Netze, bei denen
Toleranzen von Spannung, Frequenz usw. von
denen der öffentlichen Versorgung abweichen
- Zum Heben von Lasten, die u.a. folgende
Materialien enthalten: geschmolzenes Me-
tall, Säure, radioaktives Material, oder lose
Güter, die nicht fest miteinander verbunden
sind und ähnlichen Situationen.
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Der Wagenheber ist für das kurzfristige Heben
von Kraftfahrzeugen und nur für den häuslichen
Gebrauch unter Berücksichtigung der maximalen
Hubkapazität vorgesehen.Dieser Wagenheber ist
nicht zum Heben von Personen, zum dauerhaften
Halten eines Fahrzeugs in angehobener Position
und nicht für den Einsatz in gewerblichen oder
industriellen Bereichen vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer TJ501XX
Tragfähigkeit 2000 kg
Hubhöhe min 135 mm
Hubhöhe max 330 mm
Hubhöhe mit Nennlast 135~330 mm
Produktgewicht 8,8 kg
Arbeitstemperatur -20°C bis + 50°C
Die Lebensdauer des Wagenhebers beträgt 2 Jahre.
3. BEDIENUNG
Heben
Drehen Sie den die Schraube des Entlastungsventils
möglichst weit nach rechts (Uhrzeigerrichtung).
Der Heber ist jetzt hebefertig. Montieren Sie den
Hebel wie in Abbildung A dargestellt Stellen Sie den
Heber waagerecht auf einem ebenen Untergrund
auf, bringen Sie den Hebel in die dazu bestimmte
Öffnung und fangen Sie zu pumpen an, indem Sie
den Hebel auf und ab bewegen.
Achsstützen
Nach dem Anheben des Autos müssen die Achs-
stützen aufgestellt werden. Sinken Sie das Auto,
indem Sie die Schraube des Entlastungsventils links
drehen, bis dieses auf den Achsstützen ruht. Man
darf bestimmt nicht unter einem Auto arbeiten das
einzig und allein auf dem Rangierwagenheber ruht.
Sinken
Nach der Arbeit wird das Auto wieder angehoben,
bis die Achsstützen frei werden.Entfernen Sie die
Achsstützen. Drehen Sie die Schraube des Entlas-
tungsventils links und das Auto sinkt. Je weiter die
Schraube linksherum gedreht wird, umso schneller
das Auto sinkt.
8
DE
WWW.VONROC.COM
4. WARTUNG
Regelmäßige Wartung des Ragierwagen-
heber beugt Probleme vor!
Die Wagenheber in Übereinstimmung mit
den Anweisungen des Herstellers instand
gehalten und repariert werden. Eine solche
Instandhaltung und Reparatur muss von
Sachkundigen ausgeführt werden.
Einmal monatlich müssen die Räder, Achsen und
Kolbenstangen geschmiert werden mit Schmieröl
und Fett auf die Drehpunkte der Hebestangen.
Der Behälter worin sich hydraulisches Öl befi ndet,
ist ein abgeschlossener Behälter und braucht
normalerweise keine Wartung. Bei längerem
Gebrauch, jedoch mindestens 1 x jährlich muß
das Öl ersetzt werden. Ein Ölnippel befi ndet sich
dazu oben auf dem Behälter.
Für das Nachfüllen des Öls darf ausschließ-
lich hydraulisches Öl 15# benutzen.
Gebrauchen Sie kein Motoröl oder keine
Bremsfl üssigkeit.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben
Wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Der Heber will nicht heben
Die Schraube des Entlastungsventils nicht rechts
gedreht.
Schraube rechtsherum drehen.
Zu wenig Öl im Heber.
Entfernen Sie die Gummikappe an der Ober-
seite des Vorratsbehälters und füllen Sie Öl
bei.
Defektes oder verunreinigtes Ventil.
Ventil durch den Kundendienst ersetzen
ersetzen oder reinigen.
• Dichtungen abgenutzt.
Dichtungen durch den Kundendienst ersetzen.
Luft in dem hydraulischen System.
Öffnen Sie das Entlastungsventil, indem Sie
die Schraube nach links drehen und ziehen
Sie den Hebel mit der Hand nach oben.
Lassen Sie diesen anschließend wieder
herunter. Die Luft wird nun entweichen.
Wiederholen Sie eventuell diese Handlung.
2. Heber hebt nur bis zur Hälfte der Höhe
Zu wenig Öl im Vorratsbehälter.
Öl nachfüllen.
3. Heber sinkt nach dem Heben
Defektes oder verschmutztes Ventil
Durch den Kundendienst ersetzen oder
reinigen.
• Defekte Kolbendichtung.
Durch den Kundendienst ersetzen.
4. Heber steigt nicht schnell genug
Defektes oder verschmutztes Ventil.
Durch den Kundendienst ersetzen oder
reinigen.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen Service-
adresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser
Anleitung befi ndet sich eine ausführliche Übersicht
über die Teile, die bestellt werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Entsorgung
Wenn das Gerät nicht mehr brauchbar ist oder nicht
mehr repariert werden kann, muss es gemäß den
nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Wenden Sie sich an die zuständige lokale Stelle,
um Genaueres über die Entsorgungsvorschriften in
Ihrer Region zu erfahren.
In jedem Fall gilt Folgendes:
Entsorgen Sie Werkzeuge nicht mit dem
Hausmüll.
Nicht verbrennen.
Nicht wild entsorgen.
Öl aus dem Wagenheber entfernen und dem
Recycling zuführen.
NL
9WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie aus-
geschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Service-
stellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit. Es
gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillschwei-
genden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
Overhandig altijd de bedieningsinstructies aan
degene aan wie u het toestel doorgeeft.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Indicatie van de maximale belasting.
Controleer het oliepeil.
GS keurmerk Südk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
De truck moet worden gebruikt, onderhouden en
gerepareerd in navolging van de instructies van de
fabrikant. De truck mag niet worden aangepast of
worden uitgerust met accessoires zonder er voor te
zorgen dat de truck nog steeds veilig is.
Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl
u het product gebruikt. Door afl eidingen kunt u de
controle verliezen.
Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en gebruik
uw verstand tijdens het bedienen van dit product.
Bedien het product niet wanneer u moe of onder
invloed van alcohol of drugs bent. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens het werken met gereed-
schappen kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg
hebben. Laat kinderen nooit onbeheerd achter met
verpakkingsmaterialen. Ze kunnen er in stikken.
10
NL
WWW.VONROC.COM
Onderhoud gereedschappen. Controleer op scheve
of klemmende bewegende onderdelen, kapotte
onderdelen en alle andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap kunnen beinvloeden.
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhouden gereedschappen.
Let voor gebruik goed op de stabiliteit van het
product. Gebruik het product op de juiste manier
en alleen voor de bedoelde toepassing.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
GARAGEKRIK
Het niet in acht nemen van de volgende
voorschriften kan letsel aan personen en/
of schade aan de auto tot gevolg hebben.
Het zadel van de krik mag alleen op de daarvoor
bestemde plaats geplaatst worden. Zie voor de
betreffende steunpunten de bij de auto horende
instrukties.
De op de krik aangegeven maximum belasting,
mag niet overschreden worden.
De krik mag alleen als hefwerktuig gebruikt
worden.
Plaats de krik altijd horizontaal op een harde en
vlakke ondergrond.
De auto moet altijd tegen wegrollen beveiligd
zijn. Plaats eventueel voor het opkrikken blok-
ken voor en achter de wielen, die op de grond
blijven staan. Gebruik zonodig de 1e versnelling
of de handrem om de auto te blokkeren.
De krik moet zo geplaatst worden, dat er zich bij
het opkrikken geen hand onder de auto bevindt.
De krik mag niet schuin worden neergezet.
Voordat u onder de auto kruipt of werkt, moet
nadat de auto op de juiste hoogte gekrikt is,
eerst assteunen worden aangebracht om veilig-
heid te waarborgen.
Controleer de assteunen op deugdelijkheid
voordat ze gebruikt worden.
Controleer altijd dat de krik goed werkt voordat
u deze gebruikt en kijk vooral of er geen hydrau-
lische olie lekt. Controleer ook of alle schroeven
en afsluiters vastzitten. Als er olie is gelekt,
moet die grondig worden opgeruimd. Als er olie
is gelekt, moet die grondig worden opgeruimd.
Ruim hydraulische olie altijd op een milieu-
vriendelijke wijze op. Vraag een specialistische
reparateur de krik op te halen of neem contact
op met het inzamelpunt voor gevaarlijke stoffen
bij u in de buurt.
Als de kracht die nodig is hoger is dan 400N,
is er een extra persoon nodig om het toestel te
bedienen.
Als de krik niet langer omlaag kan worden
gebracht, zoals bedoeld, is het van het grootste
belang dat u steunen gebruikt om te voorko-
men dat het voertuig onbedoeld zakt. Haal een
andere krik en krik het voertuig omhoog zodat
de kapotte krik veilig kan worden weggehaald.
Roep professionele hulp in als u twijfelt.
Het is van het grootste belang dat de gebruiker
tijdens alle bewegingen altijd goed zicht heeft
op de krik en de belasting van de krik.
Werk nooit onder een opgekrikte last tenzij
deze met geschikte middelen op zijn plaats is
gezekerd.
Zorg ervoor dat de markeringen met informatie
op de krik in goede conditie worden gehouden.
Gebruik de krik nooit onder de volgende om-
standigheden:
- onder moeilijke condities (bijv. in een zeer
koud of zeer warm klimaat, bij krachtige
magnetische straling) of vergelijkbare situa-
ties
- in combinatie met explosieve materialen,
mijnen, enz., of vergelijkbare situaties
- met stroomvoorziening van elektrische
netwerken waarvan de toleranties van
spanning, frequentie, enz., verschillen van
de openbare stroomvoorziening
- voor het opkrikken van lasten die gesmolten
metaal, zuren, radioactief materiaal of losse
goederen, enz., bevatten die niet stevig aan
elkaar zijn bevestigd, of vergelijkbare situa-
ties.
2. PRODUCTINFORMATIE
Bedoeld gebruik
De Trolley Jack is bedoeld voor het gedurende
korte tijd optakelen van motorvoertuigen en uitslui-
tend voor gebruik in de huishoudelijke omgeving,
waarbij rekening wordt gehouden met de maximale
hefcapaciteit. Deze Trolley Jack is niet ontwor-
pen voor het takelen van personen, niet voor het
permanent in een getakelde positie houden van
een voertuig en niet bedoeld voor gebruik in een
commerciële of industriële omgeving.
NL
11WWW.VONROC.COM
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. TJ501XX
Max. belasting 2000 kg
Takelhoogte Min 135 mm
Takelhoogte Max 330 mm
Gewicht 8,8 kg
Opkrikhoogte met een nominale
belasting 135 ~ 330 mm
Werktemperatuur -20°C ~+ 50°C
De levensduur van de krik is 2 jaar.
3. BEDIENING
Heffen
Draai de schroef van het ontlastventiel zover mo-
gelijk rechtsom. De krik is nu gereed om te heffen.
onteer de hefboom op de wijze die in afbeelding A
wordt getoond. Plaats de krik horizontaal op een
vlakke ondergrond, schuif de hefboom in de daar-
voor bestemde opening en begin te pompen door
de hefboom op en neer te bewegen.
Assteunen
Na het op hoogte brengen van de auto moeten as-
steunen worden aangebracht. Laat de auto zakken
door de schroef van het ontlastventiel linksom te
draaien, totdat deze op de assteunen blijft rusten.
Er mag beslist niet onder een auto gewerkt worden
die enkel en alleen maar rust op de garagekrik.
Zakken
Na de werkzaamheden wordt de auto weer opge-
krikt totdat de assteunen vrijkomen. Verwijder de
assteunen. Draai de schroef van het ontlastventiel
linksom en de auto gaat zakken. Hoe verder de
schroef linksom gedraaid wordt, hoe sneller de
auto zakt.
4. ONDERHOUD
Periodiek onderhoud aan de garagekrik
voorkomt onnodige problemen!
De krik moet worden onderhouden en gerepa-
reerd volgens de instructies van de fabrikant.
Dergelijke eventuele onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door speciale monteurs.
Eens per maand moeten de wielen, assen en
zuigerstangen gesmeerd worden met smeerolie
en vet op de draaipunten van de hefstangen.
De tank waarin hydraulische olie zit is een
afgesloten tank en behoeft normaliter geen
onderhoud. Bij langer gebruik, doch minstens
1x per jaar moet de olie vervangen worden.
Een vulopening hiervoor zit bovenop de voor-
raadtank.
Voor het bijvullen van de olie mag uitsluitend
hydraulische olie 15# worden gebruikt.
Gebruik geen motor-olie of remolie.
STORINGEN
In het geval het apparaat niet naar behoren functio-
neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. Krik wil niet heffen
Schroef van ontlastventiel niet rechtsom gedraaid.
Schroef rechtsom draaien.
Te weinig olie in de krik.
Verwijder het rubber dopje aan de bovenzijde
van de voorraadtank en vul olie bij.
Defekt of verontreinigd ventiel.
Ventiel moet worden gereinigd of vervangen
door speciale monteurs van de klantenservice.
Pakkingen versleten.
Pakkingen moeten worden vervangen door
speciale monteurs van de klantenservice.
Lucht in het hydraulische systeem.
Open het ontlastventiel door de schroef links-
om te draaien en trek handmatig de hefarm
omhoog. Laat deze daarna weer zakken.
De lucht zal nu verdwijnen. Eventueel deze
handeling herhalen.
2. Krik heft slechts tot de helft van de hoogte
Te weinig olie in de voorraadtank.
Olie bijvullen.
3. Krik zakt na het heffen
Defekt of vervuild ventiel
Moet worden gereinigd of vervangen door
speciale monteurs van de klantenservice.
Defekte zuigerpakking.
Pakkingen moeten worden vervangen door
speciale monteurs van de klantenservice.
12
NL
WWW.VONROC.COM
4. Krik stijgt niet snel genoeg
Defekte plunjerpakking.
Pakkingen moeten worden vervangen door
speciale monteurs van de klantenservice.
Defekt of vervuild ventiel.
Moet worden gereinigd of vervangen door
speciale monteurs van de klantenservice.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld
bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact
op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
Achter in deze handleiding ziet u een openge-
werkte afbeelding van de onderdelen die besteld
kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Afvalverwerking
Aan het einde van de levensduur van het appa-
raat of indien het apparaat niet meer kan worden
gerepareerd, dient het afgevoerd te worden in
overeenkomst met de nationale regelgeving.
Neem contact op met de gemeente voor informatie
over de regeling voor de inzameling in uw gebied.
Te allen tijde is het volgende van toepassing:
Gereedschap niet bij het huisvuil weggooien.
Niet verbranden.
Niet in het milieu achterlaten.
Olie uit de krik verwijderen zodat de krik
gerecycled kan worden.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specifi caties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
13WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Veillez à toujours joindre la notice d’utilisation
quand vous prêtez l’équipement à quelqu’un.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Indication de la capacite de charge
maximum.
Assurez-vous que le niveau d’huile soit
correct.
GS mark Südk.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERALE
Le diable doit etre utilise, entretenu et repare
conformement aux instructions du fabricant et il ne
doit pas etre modifi e ou equipe d’accessoires sans
s’assurer qu’il reste sur a utiliser.
Maintenez les enfants et les autres personnes a
l’ecart quand vous utilisez un outil. Toute distracti-
on peut vous faire perdre le controle de l’outil.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil.
N’utilisez pas d’outils si vous etes fatigue ou sous
l’infl uence de drogue, d’alcool ou de medicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil peut engendrer de graves blessures.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
avec les materiaux d’emballage. Ils pourraient
sinon s’etouffer.
Entretenez vos outils. Verifi ez que les pieces
mobiles sont alignees correctement et qu’elles
ne sont pas coincees. Verifi ez qu’aucune piece
n’est cassee et controlez l’absence de toute autre
condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommage, faites reparer l’outil
avant de le reutiliser. De nombreux accidents sont
provoques par des outils mal entretenus. Controlez
la stabilite du produit avant de l’utiliser. Utilisez le
produit correctement et conformement a l’usage
pour lequel il est prevu.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
PROPRES AUX CRIC DE ROULEUR
La non observation des consignes suivantes
peut entraineer des blessures aux
personnes et/ou des degats a la voiture.
Le support du cric ne doit être placé qu’aux
endroits destinés pour cela. Pour les points de
support, voir les instructions joints à la voiture.
Ne pas dépasser le chargement maximum indi-
qué sur le cris.
Le cric doit être utilisé uniquement en tant
qu’outil de levage.
Placer toujours le cric sur un sol dur et horizontal.
Bloquer la voiture de telle façon qu’ele ne
se mette pas à rouler d’elle-même. Avant de
remonter la voiture au cric, placer éventuelle-
ment des cales devant et derrière les roues, qui
resteront bien en place. Si nécessaire, utiliser
la 1e vitesse ou le frein à main pour bloquer la
voiture.
Le cric doit être placé de telle façon qu’il ne se
trouve pas une main sous la voiture au moment
où celle-ci est soulevée par le cric.
Le cric ne doit pas être placé de biais.
Avant de vous glisser ou de travailler sous la
voiture, après que celle-ci soit remontée au cric
à la hauteur désirée, il faut d’abord y porter des
supports sous les essieux pour garantir une
sécurité.
Contrôler le bon état des supports d’essieu
avant de les utiliser.
Vérifi ez toujours que le cric fonctionne correcte-
ment avant de l’utiliser et contrôlez tout particu-
lièrement l’absence de fuite d’huile hydraulique
14
FR
WWW.VONROC.COM
et le bon serrage de toutes les vis et de toutes
les vannes. Veillez à parfaitement nettoyer
toute l’huile qui aurait fui. Veillez à parfaitement
nettoyer toute l’huile qui aurait fui.
Veillez à toujours jeter l’huile hydraulique en
respectant l’environnement. Faites appel à un
atelier de réparation spécialisé pour la mise
au rebut ou contactez le centre de collecte de
substances dangereuses le plus proche.
Si une force supérieure à 400N est nécessaire,
il convient alors de faire appel à une personne
supplémentaire pour utiliser l’équipement.
S’il devient impossible d’abaisser le cric norma-
lement, il est alors essentiel d’utiliser des sup-
ports a n de sécuriser le véhicule contre tout
affaissement involontaire. Utilisez un autre cric
pour soulever le véhicule afi n de pouvoir retirer
le cric défectueux sans risque. Faites appel à un
professionnel en cas de doute.
Il est impératif que l’utilisateur ait une vue
parfaitement dégagée sur le cric et la charge au
cours de tous les mouvements.
Ne travaillez jamais sous une charge suspen-
due, à moins qu’elle n’ait été parfaitement
sécurisée en place à l’aide de moyens adaptés.
Veillez à conserver tous les marquages sur le
cric en bon état.
N’utilisez jamais le cric dans les conditions
suivantes :
- conditions diffi ciles (ex : temps très chaud
ou très froid, à proximité d’un rayonnement
magnétique) ou conditions similaires
- utilisation en lien avec des substances
explosives, des mines, etc., ou conditions
similaires
- utilisation avec des alimentations provenant
de réseaux électriques dont les tolérances
de tension, de fréquence, etc., diffèrent par
rapport à celles du réseau d’alimentation
public
- levage de charges contenant du métal fon-
du, de l’acide, des matières radioactives ou
de marchandises en vrac, etc., qui ne sont
pas parfaitement fi xées les unes aux autres
ou conditions similaires.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prevue
Le cric mobile est prévu pour le levage de courte
durée des véhicules à moteur et uniquement pour
un usage domestique, en veillant à bien prendre
en compte la capacité de levage maximum. Ce cric
mobile n’est pas conçu pour soulever des person-
nes, pour maintenir un véhicule en position haute
de façon permanente, ni pour un usage commercial
ou industriel.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle TJ501XX
Capacite de charge maxi 2000 kg
Hauteur de levage mini 135 mm
Hauteur de levage maxi 330 mm
Poids du produit 8,8 kg
Hauteur de levage avec une
charge nominale 135 ~ 330 mm
Température de service -20°C ~+ 50°C
La durée de vie de ce cric est de 2 ans.
3. SERVICE
Soulevement
Tournez la vis de soupape à droite autant que
possible (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Installez le levier comme illustré par la fi gure A.
Maintenant le cric en position horizontale sur un
fond dur, posez le levier dans l’ouverture destinée à
cet usage et commencez à pomper en mouvant le
levier de haut en bas.
Soutiens des essieux
Après le soulèvement de la voiture il faut poser les
soutiens des essieux. Faites descendre la voiture
en tournant la vis de soupape à gauche jusqu’à ce
que la voiture soit posée sur les soutiens des essi-
eux. Il ne faut absolument pas se trouver sous
une voiture qui est posée seulement sur le cric de
rouleur.
Decente
Après les travaux la voiture est soulevée jusqu’à
ce que les soutiens des essieux se dé gagent.
Éloignez les soutiens des essieux. Tournez la vis à
gauche, plus vite descend la voiture.
FR
15WWW.VONROC.COM
4. ENTRETIEN
Un entretien périodique du cric de rouleur
évite des problèmes inutiles!
Le cric doit être entretenu et réparé conformé-
ment aux instructions du fabricant. L’ensemble
de la maintenance et des réparations doit être
réalisé par des spécialistes.
Une fois par mois il faut lubrifi er les roues, les
essieux et les tiges du piston au moyen d’huile
de graissage et de graisse aux points tour nants
des barres de levage.
Le réservoir contenant l’huile hydraulique est un
réservoir fermé qui normalement n’a pas besoin
d’entretien. En cas d’usage de longue durée il
faut vidanger l’huile, c’est-à-dire au moins 1x
par an. A cet effet il y a une douille d’huile en
haut du réservoir.
Pour le remplisage d’huile il faut utiliser
exclusivement de l’huile hydraulique 15#.
L’usage d’huile pour moteur ou de liquide
de frein est interdit.
PANNE
1. Le cric ne soulève pas
La vis de soupape n’a pas été tourné à droite.
Tourner la vis à droite.
Trop peu d’huile dans le cric.
Retirer le petit capuchon en caoutchouc, sur
le dessus du réservoir et remplir ce dernier
d’huile.
Soupape défectueuse ou bouchée.
La soupape ne doit être nettoyée et rem-
placée que par les spécialistes du service
client.
Bourrages usés.
Les bagues d’étanchéité ne doivent être
remplacées que par les spécialistes du
service client.
L’air dans le système hydraulique.
Ouvrir la valve d’évacuation en tournant la
vis la gauche et tirer manuellement le levier
vers le haut. Le faire ensuite redescendre.
L’air va s’échapper maintenant. Répéter
cette opération si nécessaire.
2. Le cric ne soulève qu’à moitié
Trop peu d’huile dans le réservoir.
Remplir d’huile.
3. Le cric descend après le soulèvement
Soupape défectueuse ou bouchée
La soupape ne doit être nettoyée et rem-
placée que par les spécialistes du service
client.
Bourrage de piston défectueux.
Le bourrage ne doit être remplacé que par
les spécialistes du service client.
4. Le cric ne s’élève pas assez vite
Bourrage défectueux du plongeur.
Le bourrage ne doit être remplacé que par
les spécialistes du service client.
Soupape défectueuse ou bouchée.
La soupape ne doit être nettoyée et rem-
placée que par les spécialistes du service
client.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué
sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionne-
ment, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous
trouverez, à la fi n de ce manuel, un schéma avec
toutes les pièces que vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la ma-
chine est livré dans un emballage robuste. L’embal-
lage est autant que possible constitué de matériau
recyclable. Veuillez par consequent destiner cet
emballage au recyclage.
Mise au rebut
À la fi n de la durée de vie de la machine ou s’il
n’est plus possible de la repérer, veillez à la jeter
conformément à la réglementation nationale.
Prenez contact avec vos autorités locales afi n
d’obtenir plus de précisions sur les différents
systèmes de collecte de votre région.
Quelles que soient les circonstances :
Ne jetez pas les outils avec les déchets ménagers.
Ne les incinérez pas.
Ne les abandonnez pas dans la nature.
Retirez toute l’huile du cric pour qu’il puisse
être recyclé.
16
ES
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fi ns particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter à la réparation ou
le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifi cations. Les spécifi cations peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Entregue siempre el manual de instrucciones si
traspasa el dispositivo a otra persona.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta
encaso de incumplimiento de las instrucci-
ones del presente manual.
Indicacion de la capacidad de carga
maxima.
Asegúrese de que el nivel de aceite es el
correcto.
GS Mark Südk.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
El carro de transporte debera ser utilizado, mante-
nido y reparado segun las instrucciones del fabri-
cante, y no debera ser modifi cado ni se le deberan
colocar accesorios sin asegurarse antes de que
siga siendo seguro.
Mantenga alejados a los ninos y a otras personas
cuando utilice la herramienta. Las distracciones
pueden causar perdidas de control.
Este atento, tenga cuidado con lo que hace y apli-
que el sentido comun cuando utilice una herramien-
ta. No utilice herramientas si esta cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de desatencion mientras utiliza las herra-
mientas puede causar lesiones personales graves.
Nunca deje a los ninos sin supervision donde haya
materiales de embalaje. Existe el riesgo de asfi xia.
ES
17WWW.VONROC.COM
Efectue el mantenimiento de las herramientas.
Compruebe si las piezas moviles estan desali-
neadas o atascadas, si hay piezas rotas o cualquier
otra condicion que pueda afectar al funcionamien-
to de la herramienta. En caso de que la herramien-
ta este danada, hagala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mal mantenidas.
Preste atencion a la estabilidad del producto antes
de usarlo. Utilice el producto correctamente y solo
en la zona de uso prevista.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS
PARA GATO
Si no observa los siguientes preceptos de
seguridad puede provocar lesiones a
personas y/o daños al automóvil.
Sitúe el sillín del gato solamente en los puntos
destinados a esa función. Consulte las instruc-
ciones de su automóvil para comprobar los
puntos de apoyo correspondientes a su coche.
No sobrepase en ningún momento la carga
máxima que fi gura en el gato.
Utilice el gato solamente como máquina ele-
vadora.
Coloque siempre el gato horizontalmente sobre
una base llana y dura.
Asegure el automóvil para que no pueda mo-
verse. Antes de accionar el gato coloque, si es
preciso, bloques delante y detrás de las ruedas
que queden fi jados al suelo. Si es necesario
utilice la primera velocidad o el freno de mano
para bloquear el coche.
Coloque el gato de forma que al accionarlo no
le queden las manos debajo del coche.
No coloque el gato oblicuamente.
Después de haber elevado el automóvil hasta la
altura correcta y antes de deslizarse debajo del
coche coloque los soportes de eje.
Controle que los soportes de eje sean lo bas-
tante sólidos antes de utilizarlos.
Compruebe siempre que el gato elevador
funcione correctamente antes de usarlo y, en
especial, controle que no tenga fugas de aceite
hidráulico y compruebe también el apriete de
todos los tornillos y las válvulas. Todas las fugas
de aceite deben limpiarse totalmente. Todas las
fugas de aceite deben limpiarse totalmente.
Deseche siempre el aceite hidráulico de modo
respetuoso con el medioambiente. Disponga
que una empresa de eliminación especializada
se encargue de su eliminación o póngase en
contacto con el punto de recogida de sustanci-
as peligrosas más cercano.
Si la fuerza requerida supera los 400 N, nece-
sitará que otra persona le ayude a utilizar el
dispositivo.
Si el gato elevador ya no se baja como debería,
es esencial que utilice soportes de apoyo para
asegurar el vehículo contra un descenso invo-
luntario. Consiga otro gato elevador para levan-
tar el vehículo, así podrá retirar el gato elevador
defectuoso con seguridad. Solicite asistencia
profesional si no está seguro.
Es imperativo que el operador tenga siempre
una visión clara del gato elevador y de la carga
mientras efectúa todos los movimientos.
Nunca trabaje debajo de una carga elevada a
menos que esté asegurada en su lugar usando
medios adecuados.
Asegúrese de que las marcas informativas del
gato elevador se mantengan en buen estado.
Nunca utilice el gato de elevación en las sigui-
entes circunstancias:
- en condiciones difíciles (p. ej., climas
demasiados fríos o calurosos, en caso de
fuerte radiación magnética) o situaciones
similares;
- junto con materiales explosivos, minas, etc.
o situaciones similares;
- con suministros de redes eléctricas cuyo
voltaje, frecuencia, tolerancias, etc. difi eran
de las del suministro público;
- para levantar cargas que contengan metal
fundido, ácido, material radiactivo, mercan-
cías sueltas, etc., que no estén fi rmemente
unidas entre sí, o en situaciones similares.
2. INFORMACION SOBRE LA MAQUINA
Uso previsto
El gato de carretilla ha sido fabricado para elevar
por breve tiempo vehículos de motor y solo para
uso doméstico, habida cuenta de su capacidad
máxima de elevación. Este gato de carretilla no
ha sido diseñado para levantar personas ni para
mantener levantado en modo permanente un vehí-
culo y no está destinado a ser utilizado en zonas
comerciales o industriales.
18
ES
WWW.VONROC.COM
ESPECIFICACIONES TECNICAS
N.° de modelo TJ501XX
Capacidad de carga max. 2000 kg
Altura de elevación mín. 135 mm
Altura de elevación máx. 330 mm
Peso del product 8,8 kg
Altura de elevación con carga
nominal 135 ~ 330 mm
Temperatura de servicio -20°C ~+ 50°C
La vida útil del gato es de 2 años.
3. USO
Elevación
Ajuste el tornillo de la válvula de descarga al máxi-
mo hacia la derecha. El gato quedará listo para la
elevación. Montar la palanca como se muestra en
la fi gura A. Coloque el gato horizontalmente en
una base llana, deslice la palanca en la apertura
correspondiente y empiece a bombear accionando
la palanca arriba y abajo.
Soportes de eje
Después de elevar el coche, coloque los soportes
de eje. Afl oje el tornillo de la válvula de descarga
hacia la izquierda y deje descender el coche hasta
que descanse sobre los soportes de eje. No trabaje
bajo ningún concepto debajo de un automóvil que
sólo descanse sobre el gato.
Descenso
Después de trabajar, debe elevarse el coche de
nuevo hasta que los soportes de eje queden libres.
Retire los soportes de eje. Ajuste el tornillo de la
válvula de descarga hacia la izquierda para que
el coche vaya descendiendo. Cuanto más a la
izquierda gire el tornillo, más de prisa descenderá
el coche.
4. MANTENIMIENTO
El mantenimiento periódico del gato de
garaje previene problemas innecesarios.
El gato elevador debe ser mantenido y reparado
respetando las instrucciones del fabricante. Cu-
alquier otro mantenimiento o reparación debe
ser realizado por especialistas.
Una vez al mes unte con lubricante y grasa las
ruedas, los ejes y las barras de los émbolos
a la altura de los puntos de giro del brazo de
elevación.
El tanque que contiene el aceite hidráulico es
un tanque cerrado y normalmente no necesita-
ningún tipo de mantenimiento. Sin embargo, en
caso de uso prolongado, debe cambiar el aceite
por lo menos una vez al año. Para ello tiene a
su disposición una boca de carga en la parte
superior del tanque de reserva.
Anada exclusivamente aceite hidraulico
15#, nunca aceite para el motor o liquido
para los frenos.
PROBLEMAS
Para el caso que el aparato no funcione como es
debido, a continuación le proporcionamos una
serie de posibles causas con las soluciones corres-
pondientes:
1. El gato no se eleva
No se ha ajustado el tornillo de la válvula de
descarga hacia la derecha.
Ajuste el tornillo hacia la derecha.
Poco aceite en el gato.
Quite el tapón de goma de la parte superior
del tanque de reserva y añada aceite.
Válvula defectuosa o sucia.
La válvula debe ser limpiada o sustituida por
especialistas del servicio al cliente.
• Juntas desgastadas.
Las juntas deben ser sustituidos por especi-
alistas del servicio al cliente.
Aire en el sistema hidráulico.
Abra la válvula de descarga afl ojando el
tornillo hacia la izquierda y accione manual-
mente la palanca hacia arriba. A continua-
ción déjela descender. El aire desaparecerá.
Si es necesario repita el procedimiento.
2. El gato sólo se eleva hasta la mitad del recorrido
Poco aceite en el tanque de reserva.
Añada aceite.
3. El gato desciende después de elevarlo
Válvula defectuosa o sucia.
La válvula debe ser limpiada o sustituida por
especialistas del servicio al cliente.
ES
19WWW.VONROC.COM
Junta del émbolo defectuosa.
La junta debe ser sustituida por especiali-
stas del servicio al cliente.
4. El gato no se eleva con la rapidez sufi ciente
Junta del émbolo defectuosa.
La junta debe ser sustituida por especiali-
stas del servicio al cliente.
Válvula defectuosa o sucia.
La válvula debe ser limpiada o sustituida por
especialistas del servicio al cliente.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará un
amplio resumen de las partes de recambio que se
pueden ordenar.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recycle
dicho material.
Eliminación
Al fi nalizar la vida útil de la máquina, o cuando ya no
se pueda reparar, asegúrese de que sea eliminada
de conformidad con las normas nacionales.
Póngase en contacto con las autoridades locales
para informarse sobre el servicio de recogida en su
zona.
En todos los casos:
No eliminar las herramientas como residuos
domésticos.
No incinerar.
No abandonar en el medioambiente.
Extraer el aceite del gato antes de su reciclaje.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados con
los más altos estándares de calidad y VONROC ga-
rantiza que están exentos de defectos relacionados
con los materiales y la fabricación durante el peri-
odo legalmente estipulado, a contar desde la fecha
de compra original. En caso de que el producto
presente defectos relacionados con los materiales
y/o la fabricación durante este periodo, póngase
directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una fi nalidad en
especial. VONROC no será considerada respon-
sible en ningún caso por daños incidentales o
consecuentes. Los recursos a disposición de los
distribuidores se limitan a la reparación o a la sus-
titución de las unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especifi caciones pueden variarse
sin previo aviso.
20
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni. In caso di vendita o cessione
del dispositivo, consegnare anche il manuale di
istruzioni operative al nuovo proprietario.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indicazione della portata massima.
Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto.
Marchio di certifi cazione TÜV-GS.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
Il carrello deve essere utilizzato, sottoposto a ma-
nutenzione e riparato conformemente alle istruzioni
del produttore e non deve essere modifi cato o non
devono essere applicati accessori senza garantire
la sicurezza del carrello stesso.
Tenere i bambini e gli astanti lontano mentre
l’utensile e in funzione. Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo.
Rimanere vigili, prestare attenzione a cosa si
sta facendo e usare il senso comune quando si
adopera l’utensile. Non utilizzare l’utensile quando
si e stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o medicinali. Un attimo di disattenzione durante
il funzionamento degli utensili potrebbe causare
gravi lesioni alle persone.
Non lasciare mai i bambini senza supervision con
i materiali di imballaggio. Sussiste il rischio di
soffocamento.
Manutenzione degli utensili. Verifi care la mancan-
za di allineamento o l’impigliamento con le parti
mobili, la presenza di rottura delle parti o di alter
condizioni che possono pregiudicare il funziona
mento dell’utensile. Far riparare l’utensile prima
dell’utilizzo in presenza di danni. Numerosi inci-
denti sono causati da utensili con una manutenzio-
ne insuffi ciente.
Prestare attenzione alla stabilita del prodotto prima
dell’uso. Utilizzare il prodotto in modo adeguato e
solo nell’ambito precipuo dell’applicazione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
MARTINETTO
La non osservanza delle successive
consegne pu provocare delle ferite alle
persone e/o dei danni alla macchina.
Il supporto del cric deve essere piazzato solo nei
posti destinati a quello. Per i punti di supporto,
vedere le istruzioni allegate alla macchina.
Non oltrepassare il carico massimo indicato
sullo scritto.
Il cric deve essere utilizzato solo come utensile
di leva.
Piazzare sempre il cric sul suolo duro e orizzon-
tale.
Bloccare la macchina in maniera tale che non si
metta a camminare da sola. Prima di tirare su
la macchina con il cric, piazzare eventualmente
dei blocchi di arresto davanti e dietro le ruote,
che resteranno ben a posto. Se necessario ,
utilizzare la prima o il freno a mano per bloccare
la macchina.
Il cric deve essere piazzato in maniera tale che
una mano non si trovi sotto la macchina quando
questa sollevata dal cric.
Il cric non deve essere piazzato di sbiego.
Prima di introdurvi o di lavorare sotto la macchi-
na, dopo che questa sia stata alzata con il cric
allíaltezza desiderata, bisogna prima mettervi dei
supporti (esempio dei cavalletti per auto) sotto
la stessa al di garantire una certa sicurezza.
Controllate il buono stato dei supporti degli assi
prima di utilizzarli.
Prima di utilizzare il martinetto idraulico con-
trollare sempre che funzioni correttamente e, in
particolare, verifi care che non vi siano perdite
d’olio idraulico e che tutte le viti e le valvole
siano serrate saldamente. L’olio eventualmente
IT
21WWW.VONROC.COM
fuoriuscito deve essere pulito a fondo. L’olio
eventualmente fuoriuscito deve essere pulito a
fondo.
Smaltire sempre l’olio idraulico in una modalità
rispettosa dell’ambiente. Chiedere a un’offi cina
specializzata per lo smaltimento o contattare il
più vicino punto di raccolta di sostanze classifi -
cate come pericolose.
Se la forza necessaria è superiore a 400 N,
occorrerà la presenza di un’altra persona per
manovrare il dispositivo.
Nel caso in cui il martinetto idraulico non
possa più essere abbassato come previsto, è
essenziale utilizzare dei supporti per evitare che
il veicolo si abbassi accidentalmente. Procu-
rarsi un altro martinetto per sollevare il veicolo
affi nché il martinetto difettoso possa essere
rimosso in sicurezza. In caso di dubbi, rivolgersi
a un professionista.
È tassativo che l’operatore abbia sempre una vi-
suale chiara del martinetto e del carico durante
tutti gli spostamenti.
Non lavorare mai sotto un carico sollevato, a
meno che esso sia stato sostenuto con mezzi
adeguati.
Assicurarsi che le marcature informative sul
martinetto siano mantenute in buone condizioni.
Non utilizzare mai il martinetto nelle seguenti
circostanze:
- in condizioni operative diffi cili (ad esempio,
in ambienti caratterizzati da un clima rigido
o molto caldo, in presenza di forti radiazioni
magnetiche) o situazioni simili;
- in combinazione con materiali esplosivi,
mine, ecc. o situazioni simili;
- con alimentazione fornita da reti elettriche
la cui tensione, frequenza, tolleranza, ecc.
differiscano dai valori di corrente forniti
dalle reti elettriche pubbliche;
- per sollevare carichi contenenti metallo
fuso, acido, sostanze radioattive o materiale
sfuso, ecc. che non siano saldamente uniti
l’uno all’altro, o in situazioni simili.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Il carrello elevatore è destinato al sollevamento
temporaneo di autoveicoli esclusivamente per uso
domestico, tenendo conto della massima capa-
cità di sollevamento. Questo carrello elevatore
non è progettato per il sollevamento di persone,
per mantenere permanentemente un veicolo in
posizione sollevata e non è destinato all’uso in aree
commerciali o industriali.
DATI TECNICI
N° modello TJ501XX
Portata massima 2000 kg
Altezza di sollevamento min. 135 mm
Altezza di sollevamento max. 330 mm
Peso prodotto 8,8 kg
Altezza di sollevamento con un
carico nominale 135 ~ 330 mm
Temperatura di esercizio -20°C ~+ 50°C
Il ciclo di vita del sollevatore è di 2 anni.
3. SERVIZIO
Sollevamento
Girate la vite della valvola a destra per quanto sia
possibile ( nel senso delle lancette di un orologio).
Montare la leva come mostrato in fi gura A. Man-
tenete il cric in posizione orizzontale su un fondo
duro, posizionate la leva nellíapertura destinata a
questo uso e cominciate a pompare muovendo la
leva dallíalto in basso.
Sostegno degli assi
Dopo aver sollevato la macchina si devono mettere
i sostegni agli assi. Fate scendere la macchina gi-
rando la vite della valvola a sinistra fi no a quando la
macchina sia poggiata sui sostegni degli assi. Non
bisogna assolutamente trovarsi sotto una macchina
che poggiata esclusivamente sul cric.
Discesa
Dopo i lavori la macchina sollevata fi no a quando
I sostegni degli assi non si sganciano. Allontanate
I sostegni degli assi. Girate la vite a sinistra, la
macchina scende pi velocemente.
22
IT
WWW.VONROC.COM
4. MANUTENZIONE
Una manutenzione periodica del cric evita
dei problemi inutili.
Il martinetto deve essere manutenuto e riparato
conformemente alle istruzioni del costruttore.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazi-
one deve essere effettuato da personale specia-
lizzato.
Una volta al mese si deve lubrifi care le ruote,
gli assi e la barra del pistone per mezzo di olio
di grassaggio e di grasso nei punti tondi delle
sbarre di leva.
Il serbatoio contenente líolio idraulico un serba-
toio chiuso che normalmente non ha bisogno di
manutenzione. In caso di utilizzo per lungo tem-
po bisogno fare il cambio dellíolio, almeno una
volta allíanno. A questo scopo vi un manicotto
díolio sulla parte alta del serbatoio.
Per l pieno diolio si deve utilizzare
esclusivamente delliolio idraulico 15#.
Liuso di olio per motore o di liquido dei freni
vietato.
Risoluzione dei problemi
Nel caso in cui il cric a carrello non funzioni bene,
vi diamo in seguito alcune possibili cause e le loro
soluzioni:
1. Il cric non solleva
La vite a valvola non stata girata a destra
Girate la vite a destra.
Troppo poco olio nel cric
Levate il piccolo cappuccio in caucci, sulla
parte alta del serbatoio e riempire questíul-
timo díolio.
Valvola difettosa o otturata
La valvola devono essere pulite o sostituite
da tecnici dell’assistenza clienti.
• Imbottitura usata
Le imbottiture deve essere sostituita da
tecnici dell’assistenza clienti.
Líaria nel sistema idraulico
Aprire la valvola di evacuazione girando la vite
a sinistra e tirare manualmente la leva verso
líalto. Farla in seguito scendere. Líaria uscir
ora. Ripetere líoperazione se necessaria.
2. Il cric si solleva solo a met
Troppo poco olio nel serbatoio
Riempirlo díolio.
3. Il cric scende dopo aver sollevato la macchina
Valvola difettosa o tappata
La valvola devono essere pulite o sostituite
da tecnici dell’assistenza clienti.
Imbottiture del difettose
Le imbottiture deve essere sostituita da
tecnici dell’assistenza clienti.
4. Il cric non si alza abbastanza velocemente
Imbottiture del difettose
Le imbottiture deve essere sostituita da
tecnici dell’assistenza clienti.
Valvola difettosa o tappata
La valvola devono essere pulite o sostituite
da tecnici dell’assistenza clienti.
Guasti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio,
usura di una parte della sega, si prega di contattare
il servizio di assistenza all’indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Smaltimento
Al termine della vita utile del prodotto o nel caso in
cui non sia più possibile ripararlo, assicurarsi che
venga smaltito in conformità alle normative nazionali
in vigore nel proprio Paese.
Rivolgersi alle autorità locali competenti per conos-
cere le modalità di raccolta dei rifi uti previste nella
propria zona.
In generale:
Non smaltire gli utensili insieme ai rifi uti
domestici;
Non bruciare;
Non abbandonare nell’ambiente.
Rimuovere l’olio dal sollevatore affi nché possa
essere riciclato.
SV
23WWW.VONROC.COM
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifi che alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie
implicite di commerciabilità e idoneità per uno
scopo particolare. In nessun caso VONROC sarà
responsabile di eventuali danni incidentali o
consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno
limitati alla riparazione o sostituzione di unità o
parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifi che. I dati tecnici possono essere modifi cati
senza ulteriore notifi ca.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna,
de kompletterande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Underlåtenhet att följa
säkerhetsvarningarna och anvisningarna kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara säkerhetsvarningarna och anvisningarna för
framtida bruk. Inkludera alltid bruksanvisningen om
du lämnar enheten vidare till någon annan.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs noga instruktionerna innan du använder
domkraften!
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Uppgift om maximal lastkapacitet.
Se till att oljenivån är korrekt
GS-märke Südk.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
Fordonet ska användas, underhållas och repareras
enligt tillverkarens anvisningar och får inte
modifi eras eller monteras med redskap utan att
säkerställa att fordonet fortfarande är säkert.
Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder verktyget. Om du blir
distraherad kan du tappa kontrollen.
Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
förnuft när du använder verktyget.
Använd inte verktyget om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbete med
elverktyg kan resultera i allvarliga personskador.
Lämna aldrig barn utan tillsyn med
förpackningsmaterial. Det fi nns risk för kvävning.
Underhåll verktyget. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos
delar och andra eventuella förhållanden som kan
24
SV
WWW.VONROC.COM
komma att påverka verktygets funktion. Om det är
skadat, se till att blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
verktyg.
Var uppmärksam på produktens stabilitet före
användning. Använd produkten korrekt och endast
idet avsedda användningsområdet.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER SÄRSKILDA
FÖR DOMKRAFT
Om följande instruktioner inte följs kan det
orsaka personskador och/eller skada på
fordonet.
Placera domkraftens sadel endast på den plats
som är avsedd för detta ändamål. För gällande
upphängningspunkter se bilens manual.
Maximal belastning på domkraften får inte
överskridas.
Domkraften får endast användas som
lyftanordning.
Placera alltid domkraften på en hård och plan
yta.
Skydda alltid bilen från att rulla iväg. Placera
klossar bakom och framför hjulen som står
kvar på marken, om det behövs. Lägg i ettans
växel på bilen eller sätt på handbromsen för att
ytterligare blockera bilen.
Var noga med att placera domkraften på ett
sådant sätt att din hand inte är under bilen när
du lyfter upp den.
Kontrollera att domkraften är horisontell.
För din egen säkerhet, innan du arbetar eller
kryper under domkraften, hissa upp bilen och
använd axelstöden.
Se till att de är i gott skick innan axelstöden
används.
Kontrollera alltid att domkraften fungerar
korrekt innan du använder den och leta särskilt
efter eventuell läckande hydraulolja och
kontrollera även att alla skruvar och ventiler
sitter åt ordentligt. Eventuell olja som har läckt
ut måste tas bort ordentligt. Eventuell olja som
har läckt ut måste tas bort ordentligt.
Kassera alltid hydraulolja på ett miljövänligt
sätt. Be en specialiserad verkstad för att
utföra bortskaffandet eller kontakta närmaste
återvinningscentral för farliga ämnen.
IOm kraften som behövs är högre än 400N,
krävs ytterligare en person för att använda
enheten.
Om domkraften inte längre kan sänkas som
avsett är det viktigt att du använder stödstativ
för att säkra fordonet mot oavsiktlig sänkning.
Skaffa en annan domkraft för att lyfta fordonet
så att den defekta domkraften säkert kan tas
bort. Kontakta professionell hjälp om du är
osäker.
Det är absolut nödvändigt att föraren alltid har
fri sikt över domkraften och lasten under alla
rörelser.
Arbeta aldrig under en upplyft last om den inte
har säkrats på plats med lämpliga medel.
Se till att informationsmarkeringarna på
domkraften hålls i gott skick.
Använd aldrig domkraften under följande
omständigheter:
- under svåra förhållanden (t.ex. mycket
kalla eller varma klimat, påverkan av
stark magnetisk strålning) eller liknande
situationer
- i samband med explosiva material, minor,
etc., eller liknande situationer
- med leveranser från elektriska nät vars
spänning, frekvens, etc., toleranser skiljer
sig från de för allmänheten
- för att lyfta laster som innehåller smält
metall, syra, radioaktivt material eller lösa
varor etc., som inte är fast anslutna till
varandra eller i liknande situationer.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Domkraften är avsedd för kortsiktiga lyft av
motorfordon och endast för hushållsbruk, med
beaktande av maximal lyftkapacitet. Denna
domkraft är inte avsedd för att lyfta människor, för
att permanent hålla ett fordon i upphöjt läge och är
inte avsett för användning i kommersiella områden
eller industriområden.
SV
25WWW.VONROC.COM
TEKNISK SPECIFIKATION
Modell-nr TJ501XX
Lastkapacitet 2000 kg
Lyfthöjd min 135 mm
Lyfthöjd max 330 mm
Produktvikt 8,8 kg
Lyfthöjd med nominell last 135~330 mm
Arbetstemperatur -20 °C ~+50 °C
Domkraftens livslängd är 2 år.
3. HANTERING
Lyftning
Vrid avlastningsventilens skruv så långt som möjligt
medurs. Domkraften är nu redo att lyfta. Montera
spaken som visas i fi gur A. Placera domkraften
horisontellt på en plan yta, sätt spaken i rätt hål
och börja pumpa genom att fl ytta spaken upp och
ner.
Axelstöd
Efter upphissning av bilen ska axelstödet
installeras. Sänk bilen genom att vrida skruven
på frigöringsventilen motsols tills bilen vilar på
stöden. Arbeta aldrig under en bil som bara vilar på
domkraften.
Sänkning
Efter att arbetet är klart lyfts bilen igen tills
axelstödet är fritt. Ta bort axelstödet. Vrid
avlastningsventilens skruv moturs så sänks bilen.
Ju längre skruven vrids moturs desto snabbare
sänks bilen.
4. UNDERHÅLL
Regelbundet underhåll av din domkraft
förhindrar problem!
Domkraften måste underhållas och repareras
i enlighet med tillverkarens instruktioner. Allt
sådant underhåll eller reparationer måste
utföras av specialister.
En gång i månaden ska hjulen, axlarna och
kolvstängerna smörjas med smörjolja och fett
på lyftstängernas leder.
Tanken som innehåller hydraulolja är en sluten
tank som vanligtvis inte kräver underhåll.
När den används ofta, men åtminstone en
gång om året, bör oljan bytas. För detta
ändamål är tankens ovansida utrustad med en
oljeavtappningsplugg.
Endast 15# hydraulolja ska användas för
påfyllning. Använd inte motor- eller
bromsvätska.
Felsökning
Om domkraften inte fungerar bra ger vi dig några
möjliga orsaker och deras lösningar:
1. Domkraften lyfter inte
Skruven på avlastningsventilen har inte vridits
medurs.
Vrid skruven medurs.
Inte tillräckligt med olja i domkraften.
Ta bort gummilocket ovanpå lagringstanken
och fyll på med olja.
Defekt eller smutsig ventil.
Ventilen måste rengöras eller bytas ut av
kundtjänstspecialister.
• Slitna packningar.
Packningar måste bytas ut av
kundservicespecialister.
Luft i hydraulsystemet.
Öppna avlastningsventilen genom att vrida
skruven åt vänster och dra spaken uppåt,
för hand. Sänk sedan ner den igen. Nu
försvinner luften. Upprepa vid behov denna
åtgärd.
2. Domkraften lyfter bara så långt som hälften av
maxhöjden
Inte tillräckligt med olja i tanken.
Fyll på olja.
3. Domkraften åker ner efter lyft
Defekt eller smutsig ventil.
Ventilen måste rengöras eller bytas ut av
kundtjänstspecialister.
• Defekt kolvpackning.
Packningen måste bytas ut av
kundtjänstspecialister.
4. Domkraften lyfts inte tillräckligt snabbt
Defekt kolvpackning.
Packningen måste bytas ut av
kundtjänstspecialister.
Defekt eller smutsig ventil.
Ventilen måste rengöras eller bytas ut av
kundtjänstspecialister.
26
SV
WWW.VONROC.COM
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. om en komponent
slits ut, vänligen kontakta serviceadressen
på ditt garantikort. På baksidan av denna
bruksanvisningen hittar du en sprängskiss som
visar reservdelarna som går att beställa.
MILJÖ
För att förhindra skador under transporten
levereras apparaten i en rejäl förpackning som till
stor del består av återanvändbart material. Använd
därför alternativ för återvinning av förpackningen.
Kassering
I slutet av maskinens livslängd, eller när den
inte längre kan repareras, se till att den kasseras
enligt nationella föreskrifter.
Kontakta dina lokala myndigheter för mer
information om återvinning
i ditt område.
Under alla omständigheter:
Kassera inte verktyg i hushållsavfallet.
Bränn inte.
Dumpa inte utomhus i naturen.
Tappa ur olja från domkraften så att den kan
återvinnas.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter
ibåde material och utförande under den period som
lagen föreskriver från och med inköpsdatumet. Om
produkten skulle utveckla fel under denna period
på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt. Följande omständigheter
är undantagna från denna garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
• Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det fi nns
inga andra garantier uttryckta eller underförstådda
som sträcker sig bortom detta, inklusive de
underförstådda garantierna för säljbarhet
och lämplighet för ett visst syfte. Under inga
omständigheter ska VONROC hållas ansvarigt för
indirekta skador eller följdskador. Återförsäljarnas
åtgärder ska begränsas till reparation eller byte av
enheter eller delar som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifi kationerna kan ändras utan förvarning.
DA
27WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderligere
sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke følges,
kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen til fremtidig brug. Vedlæg altid
brugsvejledningen, hvis du giver enheden videre til
en anden.
Følgende symboler anvendes i brugervejledningen
eller på produktet:
s vejledningen omhyggeligt, inden du
bruger donkraften!
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af maskinen i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Angivelse af den maksimale lastkapacitet.
Sørg for, at oliestanden er korrekt
GS-mærke Südk.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
Vognen skal bruges, serviceres og repareres
ihenhold til producentens anvisninger og må ikke
ændres eller få påmonteret tilbehør uden at sikre,
at vognen stadig er sikker.
Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger værk-
tøjet. Distraktioner kan få dig til at miste kontrollen.
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger værktøjet.
Brug ikke et værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brug af værktøj
kan resultere i alvorlig personskade.
Lad aldrig børn være uden opsyn med emballage.
Der er risiko for kvælning.
Vedligehold værktøj. Se efter forkert justering
eller binding af bevægelige dele, ødelagte dele og
enhver anden tilstand, der kan påvirke værktøjets
drift. Hvis det er beskadiget, kan du få værktøjet
repareret før brug. Mange ulykker forårsages af
dårligt vedligeholdt værktøj.
Vær opmærksom på produktets stabilitet inden
brug. Brug produktet korrekt og kun i det beregne-
de anvendelsesområde.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
DONKRAFT
Manglende overholdelse af følgende
instruktioner kan forårsage personskader
og/eller skade på køretøjet.
Placer kun vognens sadel på det sted, der er
designet til dette formål. Se de relevante løfte-
punkter i vejledningen til din bil.
Den maksimale last angivet på donkraften må
aldrig overskrides.
Donkraften må kun bruges som en løfteenhed.
Placer altid donkraften på en hård og lige
overfl ade.
Beskyt altid bilen, så den ikke ruller væk. Inden
du løfter bilen, skal du placere klodser bag og
foran de hjul, der forbliver på jorden, hvis det er
nødvendigt. Sæt bilen i første gear, eller aktiver
håndbremsen for at blokere bilen yderligere.
Sørg for at placere donkraften på en sådan
måde, at din hånd ikke er under bilen, når den
løftes.
Sørg for, at donkraften er vandret.
Af hensyn til din egen sikkerhed skal du løfte bi-
len og understøtte skafterne, inden du arbejder
eller kravler ned under bilen.
Inden du bruger skaftstøtterne, skal du sørge
for, at de er i god stand.
Kontroller altid, at donkraften virker korrekt,
inden du bruger den, og kig især efter evt. læk-
kende hydraulisk olie, og se også efter, om alle
skruer og ventiler er stramme. Eventuel olie, der
er lækket, skal rengøres grundigt. Eventuel olie,
der er lækket, skal rengøres grundigt.
Bortskaf altid hydraulisk olie på en miljøvenlig
måde. Sørg for, at et specialiseret reparations-
værksted udfører bortskaffelsen, eller kontakt
det nærmeste indsamlingssted for farlige
stoffer.
Hvis den nødvendige kraft er højere end 400N,
er der brug for en ekstra person til at betjene
enheden.
Hvis donkraften ikke længere kan sænkes som
beregnet, er det vigtigt, at du bruger støttestan-
28
DA
WWW.VONROC.COM
dere til at sikre bilen mod utilsigtet sænkning.
Få en anden donkraft til at løfte køretøjet, så
den defekte donkraft kan fjernes sikkert. Få
professionel hjælp, hvis du er usikker.
Det er strengt nødvendigt, at operatøren altid
har frit udsyn til donkraften og lasten under alle
bevægelser.
Arbejd aldrig under en løftet last, medmindre
den er blevet fastgjort med passende midler.
Sørg for, at informationsmærkningerne på don-
kraften er i god stand.
Brug aldrig donkraften under følgende omstæn-
digheder:
- under vanskelige forhold (f.eks. meget kolde
eller varme klimaer, ved påvirkning af stærk
magnetisk stråling) eller lignende situatio-
ner
- i nærheden af eksplosive materialer, miner
osv. eller lignende situationer
- med forsyninger fra elektriske netværk, hvis
tolerancer inden for spænding, frekvens osv.
afviger fra den offentlige forsyning
- til at løfte last, der indeholder smeltet metal,
syre, radioaktivt materiale eller løse varer
osv., som ikke er fast forbundet med hinan-
den eller i lignende situationer.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Donkraften er beregnet til kortsigtet løft af mo-
torkøretøjer og kun til husholdningsbrug under
hensyntagen til den maksimale løftekapacitet.
Denne donkraft er ikke beregnet til at løfte men-
nesker, til permanent at holde et køretøj i en hævet
position og er ikke beregnet til brug i kommercielle
eller industrielle områder.
TEKNISK SPECIFIKATION
Model nr. TJ501XX
Bæreevne 2000kg
Løftehøjde min. 135 mm
Løftehøjde maks. 330 mm
Produktvægt 8,8 kg
Løftehøjde med en nominel last 135 ~ 330 mm
Driftstemperatur -20°C ~+ 50°C
Donkraften har en levetid på 2 år.
3. BETJENING
Løft
Drej afl astningsventilens skrue så langt som muligt
med uret. Donkraften er nu klar til at løfte. Monter
håndtaget som vist på fi gur A. Placer donkraften
vandret på en fl ad overfl ade, sæt håndtaget i det
korrekte hul, og begynd at pumpe ved at rykke
håndtaget op og ned.
Skaftstøtter
Når bilen er løftet, skal skaftstøtterne installeres.
Sænk bilen ved at dreje udløsningsventilens skrue
mod uret, indtil bilen hviler på støtterne. Du må
aldrig arbejde under en bil, som kun hviler på
donkraften.
Sænkning
Når arbejdet er afsluttet, løftes bilen igen, indtil
skaftstøtterne er frie. Fjern skaftstøtterne. Drej
afl astningsventilens skrue mod uret, og så sænkes
bilen. Jo længere skruen drejes mod uret, des
hurtigere sænkes bilen.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Regelmæssig vedligeholdelse af din
donkraft forhindrer problemer!
Donkraften skal vedligeholdes og repare-
res i overensstemmelse med producentens
vejledning. Enhver sådan vedligeholdelse eller
reparation skal udføres af specialister.
En gang om måneden skal hjulene, akslerne og
stempelstængerne smøres med smøreolie og
fedt på løftestængernes akser.
Tanken med hydraulikolie er en lukket tank,
som normalt ikke kræver vedligeholdelse. Olien
skal skiftes, når den anvendes ofte, men mindst
én gang om året. Til dette formål er toppen af
tanken forsynet med en oliedrænprop.
Der bør kun bruges 15# hydraulisk olie til
genfyldning. Brug ikke motor- eller
bremsevæske.
Fejlfi nding
Hvis donkraften ikke virker godt, giver vi dig nogle
af de mulige årsager og deres løsninger:
1. Donkraften løfter ikke
Afl astningsventilens skrue er ikke blevet drejet
med uret.
DA
29WWW.VONROC.COM
Drej skruen med uret.
Der er ikke nok olie i donkraften.
Fjern gummidækslet på toppen af opbeva-
ringstanken og fyld den med olie.
Defekt eller beskidt ventil.
Ventilen skal rengøres eller udskiftes af
kundeservicespecialister.
• Slidte pakninger.
Pakninger skal udskiftes af kundeservi-
cespecialister.
Luft i det hydrauliske system.
Åbn afl astningsventilen ved at dreje skruen
til venstre og trække håndtaget opad med
hånden. Sænk det derefter igen. Luften
forsvinder nu. Gentag om nødvendigt denne
handling.
2. Donkraften løfter kun op til halvdelen af den
maksimale højde
Der er ikke nok olie i tanken.
Fyld olie på igen.
3. Donkraften kommer ned efter løft
Defekt eller beskidt ventil.
Ventilen skal rengøres eller udskiftes af
kundeservicespecialister.
• Defekt stempelpakning.
Pakning skal udskiftes af kundeservicespe-
cialister.
4. Donkraften hejses ikke hurtigt nok
Defekt pressestempelpakning.
Pakning skal udskiftes af kundeservicespe-
cialister.
Defekt eller beskidt ventil.
Ventilen skal rengøres eller udskiftes af
kundeservicespecialister.
Fejl
Hvis der skulle opstå en fejl, f.eks. efter en del er
blevet slidt, bedes du kontakte serviceadressen
på garantikortet. På bagsiden af denne vejledning
ndes der en eksploderet visning, der viser de dele,
der kan bestilles.
MILJØ
For at forhindre skader under transport leveres ap-
paratet i en solid emballage, der stort set består af
genanvendeligt materiale. Benyt derfor muligheder
for at genbruge emballagen.
Bortskaffelse
I slutningen af maskinens levetid, eller når den
ikke længere kan repareres, skal du sørge
for, at den bortskaffes i henhold til nationale
bestemmelser.
Kontakt din lokale myndighed for oplysninger om
indsamlingsordninger i dit område.
Under alle omstændigheder:
Værktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald.
Må ikke antændes.
Må ikke efterlades i miljøet.
Fjern olie fra donkraften, så den kan genbruges.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter i
både materialer og udførelse i den periode, der er
retsligt angivet fra datoen for det originale køb. Hvis
produktet skulle udvikle fejl i denne periode på grund
af defekt materiale og/eller udførelse, bedes du
kontakte VONROC direkte. Følgende omstændigheder
er udelukket fra denne garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
• Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifi kationer kan ændres uden
yderligere varsel.
30
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zachować
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz inst-
rukcje na przyszłość. Zawsze dołączać instrukcję
obsługi w przypadku przekazania urządzenia innej
osobie.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestrze-
gania poleceń z instrukcji.
Oznacza maksymalny udźwig wozka.
Sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy
GS mark Südk.
OGOLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wozek należy użytkować, serwisować i naprawiać
zgodnie z instrukcją producenta i nie wolno go
modyfi kować ani montować na nim osprzętu bez
zapewnienia zachowania bezpieczeństwa eksp-
loatacji wozka.
Podczas korzystania z narzędzia nie pozwalać
zbliżać się dzieciom i osobom postronnym. Odwro-
cenie uwagi może spowodować utratę panowania
nad narzędziem.
Zachować czujność, uważać na to, co się robi, a
także stosować zdrowy rozsądek podczas korzys-
tania z narzędzia. Nie używać narzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem lekow, alkoholu
albo środkow odurzających. Chwila nieuwagi
podczas obsługi narzędzia może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałami opako-
waniowymi bez nadzoru. Istnieje ryzyko uduszenia.
Konserwować narzędzia. Sprawdzać narzędzie pod
kątem niedopasowania lub utykania części rucho-
mych, pęknięcia części lub innych okoliczności,
ktore mogą negatywnie wpływać na jego działanie.
W razie uszkodzenia oddać narzędzie do naprawy
przed ponownym użyciem. Wiele wypadkow jest
spowodowanych słabo konserwowanymi narzęd-
ziami.
Sprawdzić stabilność produktu przed użyciem.
Używać produktu prawidłowo i zgodnie z przeznac-
zeniem.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWANIA LEWAREK SAMOCHODOWY
Niedotrzymanie poniższych instrukcji może
doprowadzić do zranienia i/lubm uszkodze-
nia pojazdu.
Siodło lewarku umieszczamy tylko i wyłącznie w
miejsce do tego przeznaczone. Prawidłową po-
zycję miejsc do podnoszenia samochodu znajdą
Państwo w instrukcji samochodowej.
Nigdy nie przekraczaj maksymalny dopuszczal-
ny ciężar podnoszenia lewarku.
Lewarek może być używany tylko i wyłącznie w
charakterze urządzenia do podnoszenia.
Lewarek zawsze umieszczaj na trwałą i prostą
powierzchnię.
Zawsze zabezpiecz samochód przeciw posunię-
ciu. W wypadku konieczności przed podnosze-
niem samochodu umieść kołki zabezpieczające
przed i za koła, które pozostają na ziemi.
Kolejnym zabezpieczeniem przed nie planowa-
nym posunięciem samochodu jest włączenie
pierwszego biegu w samochodzie I zaciągnięcie
hamulca ręcznego.
Lewarek należy umieścić tak, aby podczas
podnoszenia ręka nie była pod samochodem.
Upewnij się, że lewarek jest w pozycji poziomej.
Dla własnego bezpieczeństwa przy pracy
lub poruszaniu z wozem samochód należy w
pierwszej kolejności podnieść i podłożyć oś.
Prze użyciem podkładek osi przekonaj się, czy
są w odpowiednim stanie.
Zawsze sprawdzać, czy podnośnik działa pop-
rawnie, przed jego użyciem i, w szczególności,
sprawdzić, czy nie wycieka olej hydrauliczny
PL
31WWW.VONROC.COM
oraz czy wszystkie śruby są dokręcone, a
zawory szczelne. Wszelki olej z wycieku należy
dokładnie usunąć. Wszelki olej z wycieku należy
dokładnie usunąć.
Zawsze utylizować olej hydrauliczny w sposób
przyjazny dla środowiska. Zlecić utylizację w
specjalistycznym warsztacie lub skontaktować
się z najbliższym punktem zbiórki odpadów
niebezpiecznych.
Jeśli wymagana siła przekracza 400 N, do
obsługi urządzenia potrzebna będzie pomoc
drugiej osoby.
Jeśli podnośnika nie można już opuszczać
zgodnie z przeznaczeniem, koniecznie zasto-
sować podpory zabezpieczające pojazd przed
niezamierzonym opuszczeniem. Użyć drugie-
go podnośnika do podniesienia pojazdu, aby
można było bezpiecznie usunąć niesprawny
podnośnik. W razie wątpliwości wezwać pro-
fesjonalną pomoc.
Bardzo ważne, aby operator zawsze wyraźnie
widział podnośnik i jego ładunek podczas ws-
zystkich ruchów podnośnika.
Nigdy nie pracować pod podniesionym ładun-
kiem, jeśli nie jest on prawidłowo unieruchomi-
ony za pomocą właściwych narzędzi.
Koniecznie utrzymywać oznaczenia informacyj-
ne na podnośniku w dobrym stanie.
Nigdy nie używać podnośnika w następujących
okolicznościach:
- w trudnych warunkach (np. bardzo niska
lub bardzo wysoka temperatura otoczenia,
wpływ silnego promieniowania magnetycz-
nego) i w podobnych sytuacjach
-
w pobliżu materiałów wybuchowych, w kopal-
niach itp. lub w podobnych okolicznościach
- w połączeniu z zasilaniem sieciowym o na-
pięciu, częstotliwości itp. tolerancji różnych
od publicznych sieci zasilania
- do podnoszenia ładunków zawierających
roztopiony metal, kwas, materiały radioakty-
wne lub towary sypkie bądź luźne itp., które
nie są mocno do siebie przymocowane i w
podobnych sytuacjach.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Podnośnik wózkowy jest przeznaczony do krót-
kotrwałego podnoszenia pojazdów silnikowych
i wyłącznie do użytku amatorskiego z uwzględ-
nieniem maksymalnego udźwigu. Ten podnośnik
wózkowy nie jest przeznaczony do podnoszenia
ludzi, do długotrwałego utrzymywania pojazdu w
pozycji podniesionej ani do użytku profesjonalnego
i przemysłowego.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu TJ501XX
Maks. udźwig 2000 kg
Minimalna wysokość
podnoszenia 135 mm
Maksymalna wysokość
podnoszenia 330 mm
Ciężar produktu 8,8 kg
Wysokość podnoszenia z ob-
ciążeniem znamionowym 135 ~ 330 mm
Temperatura robocza -20°C ~+ 50°C
Żywotność podnośnika to 2 lata.
3. ZASTOSOWANIE
Podnoszenie
Śrubę zaworu odpowietrzającego okręć w kierunku
wskazówek zegara. W tej chwili lewarek samocho-
dowy jest przygotowany do podnoszenia. Lewarek
umieść poziomo na płaską powierzchnię. Zasuń
dźwignię do odpowiedniego otworu i rozpocznij
pompowanie dźwignią na górę i w dół.
Podłożenie osi
Po podniesieniu wozu trzeba założyć podkładki
osi. Obracając zawór odpowietrzający w przeci-
wnym kierunku do wskazówek zegara opuszczaj
samochód w dół do momentu, kiedy osiądzie na
podkładki. Nigdy nie pracuj pod wozem, który jest
podtrzymywany tylko lewarkiem.
Opuszczanie
Po zakończeniu prac samochód trzeba znowu
podnieść aż do momentu, kiedy będzie można
wyciągnąć podkładki. Usuń podkładki i obracaj
śrubą zaworu odpowietrzającego w przeciwnym
kierunku do wskazówek zegara. Samochód powoli
będzie osiadał na dół. Czym więcej obrócisz śrubą
w przeciwnym kierunku do wskazówek zegar, tym
szybciej samochód będzie opadać.
32
PL
WWW.VONROC.COM
4. KONSERWACJA
Poprze regularną konserwację lewarku
unikniesz powstaniu problemów!
Podnośnik należy konserwować i naprawiać
zgodnie z instrukcją producenta. Wszelkie prace
konserwacyjne i naprawy muszą być przepro-
wadzane przez specjalistów.
Raz w miesiącu trzeba nasmarować kółka, wały
i tłoki olejem smarowniczym. Następnie trzeba
smarować czopy obrotowe na drągu obrotowym
służącym do podnoszenia.
Zbiornik na olej hydrauliczny jest zamknięty i
zazwyczaj nie wymaga żadnej konserwacji. W
wypadku częstego używania trzeba minimalnie
raz w roku wymienić olej. Do tych celów na
górze jest umieszczony korek spustowy.
Przy wymianie proszę używać tylko i
wyłącznie olej hydrauliczny 15#. Nie używaj
oleju silnikowego ani płynu hamulcowego.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W wypadku nieprawidłowej pracy lewarka samocho-
dowego proszę przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące przyczyn problemów oraz jak je usuwać.
1. Urządzenie nie podnosi
Śruba zaworu odpowietrzającego nie była od-
kręcona w kierunku wskazówek zegara.
Śrubę odkręć w kierunku wskazówek zegara.
W lewarku brakuje olej.
Odkręć korek gumowy na górze zbiorniczka
oleju i uzupełnij olej.
Zły lub zanieczyszczony zawór.
Zawór musi zostać oczyszczony lub wymie-
niony przez techników serwisowych.
Zużyta powierzchnia uszczelnienia.
Uszczelki muszą zostać wymienione przez
techników serwisowych.
Powietrze w systemie hydraulicznym.
Śrubę obracaj w lewo i otwórz zawór
odpowietrzający i ręcznie posuń dźwignię na
górę. Następnie dźwignię przesuń w dół.
W ten sposób usuniesz powietrze. Jeżeli jest
to konieczne, w/w kroki powtórz kilkakrotnie.
2. Urządzenie podnosi tylko do połowy maks.
wysokości
Brak oleju w zbiorniku.
Uzupełnij olej.
3.
Po dźwignięciu urządzenie znowu opadnie na dół
Uszkodzony lub zanieczyszczony zawór.
Zawór musi zostać oczyszczony lub wymie-
niony przez techników serwisowych.
Uszkodzona uszczelka tłokowa.
Uszczelki muszą zostać wymienione przez
techników serwisowych.
4. Urządzenie nie podnosi wystarczająco szybko
Uszkodzona uszczelka tłokowa
Uszczelki muszą zostać wymienione przez
techników serwisowych.
Uszkodzony lub zanieczyszczony zawór
Zawór musi zostać oczyszczony lub wymie-
niony przez techników serwisowych.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują się na
karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych,
które mogą być zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się
do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie
z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Utylizacja
Na koniec okresu eksploatacji maszyny lub gdy jej
naprawa jest już niemożliwa, zapewnić jej utylizację
zgodnie z obowiązującymi w kraju przepisami.
Skontaktować się z lokalnymi władzami, aby
uzyskać informacje na temat systemów odbioru
odpadów w swojej okolicy.
W każdym przypadku:
Nie wyrzucać narzędzi wraz z odpadami z
gospodarstw domowych.
Nie spalać.
Nie wyrzucać w miejscach do tego nieprzeznac-
zonych.
Usunąć olej z podnośnika, aby oddać go do
utylizacji.
RO
33WWW.VONROC.COM
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfi kacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku fi rma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările
de sigurană suplimentare şi instruciunile.
Nerespectarea avertizărilor de sigurană poate
cauza producerea de electrocutări, incendii şi/
sau răniri grave. Păstrai avertizările de sigurană
şi instruciunile pentru referine viitoare. Includei
întotdeauna instruciunile de utilizare dacă
transmitei echipamentul altcuiva.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza cricul cărucior!
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieţii sau deteriorarea echipamentului în
cazul în care nu se respectă instrucţiunile
din acest manual.
Indică valoarea maximă a capacităţii de
sarcină.
Asiguraţi-vă ca nivelul uleiului este corect
Marcajul GS Südk.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
Echipamentul trebuie utilizat, servisat şi reparat
conform instruciunilor producătorului şi nu trebuie
să fi e modifi cat sau să aibă accesorii montate fără
a se asigura că este încă în sigurană.
inei la distană copiii și persoanele din jur în timp
ce operai echipamentul. Distragerile vă pot cauza
pierderea controlului.
Fii precaut, fi i atent la ceea ce facei și
respectai regulile generale atunci când operai
echipamentul.
Nu folosii echipamentul atunci când suntei obosit
sau sub infl uena drogurilor, alcoolului sau unui
tratament medicamentos.
Un moment de neatenie în timpul operării
echipamentului poate cauza vătămări corporale
grave.
34
RO
WWW.VONROC.COM
Nu lăsai niciodată copiii nesupravegheai în
apropierea materialelor de ambalare. Există un
pericol de sufocare.
Efectuai întreinerea echipamentului. Verifi cai
dacă există abateri sau îndoiri ale pieselor mobile,
piese rupte sau alte condiii care pot afecta
operarea echipamentului. În cazul deteriorării,
reparai echipamentul înainte de utilizare. Multe
accidente sunt cauzate de echipamente slab
întreinute.
Acordai atenie stabilităii produsului înainte de
utilizare. Utilizai produsul în mod corespunzător și
numai în domeniul de utilizare prevăzut.
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ SPECIFICE
PENTRU CRICUL CĂRUCIOR
Nerespectarea următoarelor instrucţiuni
poate cauza vătămări personale şi/sau
deteriorarea vehiculului.
ezai şaua cricului numai în locul special
pentru acest scop. Pentru punctele de ridicare
relevante vă rugăm să consultai instruciunile
vehiculului.
Sarcina maximă indicată pe cric nu trebuie
depăşită niciodată.
Cricul trebuie utilizat numai ca dispozitiv de
ridicare.
ezai întotdeauna cricul pe o suprafaă
rezistentă şi plană.
Protejai întotdeauna maşina împotriva
deplasării. Înainte de a ridica maşina, punei
blocaje pentru roi în spatele şi în faa roilor
rămase pe sol, dacă este necesar. Punei
maşina în prima treaptă de viteză sau acionai
frâna de mână pentru a bloca în continuare
maşina.
Asigurai-vă că aşezai cricul în aşa fel încât
mâna dvs. să nu fi e sub maşină atunci când o
ridicai.
Asigurai-vă că cricul este aşezat orizontal.
Pentru propria dvs. sigurană, înainte de a lucra
sau de a intra sub maşină, ridicai maşina şi
folosii suporturile de tip capră.
Înainte de a utiliza suporturile de tip capră
asigurai-vă că acestea sunt în stare bună.
Verifi cai întotdeauna dacă cricul de ridicare
funcionează corect înainte de a-l utiliza
şi, în special, căutai dacă există pierderi
de ulei hidraulic şi verifi cai, de asemenea,
etanşeitatea tuturor şuruburilor şi a supapelor.
Orice ulei care s-a scurs trebuie curăat. Orice
ulei care s-a scurs trebuie curăat.
Aruncai întotdeauna uleiul hidraulic într-un
mod ecologic. Solicitai unei unităi specializate
pentru a efectua eliminarea sau contactai cel
mai apropiat punct de colectare a substanelor
periculoase.
Dacă este necesară o foră mai mare de 400N,
atunci va fi nevoie de o persoană suplimentară
pentru operarea echipamentului.
În cazul în care cricul de ridicare nu mai poate
coborât, este esenial să utilizai suporturi
pentru a asigura vehiculul împotriva coborârii
neintenionate. Obinei un alt cric de ridicare
pentru a ridica vehiculul, astfel încât cricul
de ridicare defect să poată fi îndepărtat în
sigurană. Apelai la asistenă profesională dacă
nu suntei sigur cum să facei acest lucru.
Este obligatoriu ca operatorul să aibă
întotdeauna o vedere clară asupra cricului de
ridicare şi a sarcinii în permanenă.
Nu lucrai niciodată sub o sarcină ridicată decât
dacă a fost fi xată cu mijloace adecvate.
Asigurai-vă că marcajele de informaii de pe
cricul de ridicare sunt într-o stare bună.
Nu utilizai niciodată cricul de ridicare în
următoarele circumstane:
- în condiii difi cile (de exemplu, climă foarte
rece sau caldă, dacă sunt afectate de
radiaii magnetice puternice) sau situaii
similare
- în locuri cu materiale explozive, mine etc.
sau altele asemănătoare
- cu alimentarea din reele electrice a căror
tensiune, frecvenă etc., toleranele diferă
de cele ale sursei publice
- la ridicarea sarcinilor care conin metal
topit, acid, material radioactiv sau mărfuri
libere etc., care nu sunt strâns legate una de
alta sau altele asemănătoare.
RO
35WWW.VONROC.COM
2. INFORMAII DESPRE MAŞINĂ
Destinaia de utilizare
Cricul cărucior este destinat ridicării pe termen
scurt a autovehiculelor şi numai pentru uz non-
profesional, inând seama de capacitatea maximă
de ridicare. Acest cric cărucior nu este conceput
pentru ridicarea persoanelor, pentru a ridica
permanent un vehicul şi nu este destinat utilizării în
domenii comerciale sau industriale.
SPECIFICAIE TEHNICĂ
Nr. model TJ501XX
Capacitate de susinere 2000 kg
Înălimea de ridicare min 135 mm
Înălimea de ridicare max 330 mm
Masa produsului 8,8 kg
Înălimea de ridicare cu o sarcină
nominală 135 ~ 330 mm
Temperatura de lucru -20°C ~+ 50°C
Durata de viaă a cricului este de 2 ani.
3. UTILIZAREA
Ridicarea
Rotii şurubul supapei de sigurană în sensul acelor
de ceasornic cât mai mult posibil. Cricul cărucior
este acum gata de ridicare. Montai maneta aşa
cum se arată în fi gura A. Punei cricul cărucior pe
orizontală pe o suprafaă plană, punei maneta
în orifi ciul corespunzător şi începei pomparea
mişcând maneta în sus şi în jos.
Suporturi tip capră
După ridicarea maşinii, ar trebui montate suporturi
tip capră. Coborâi maşina rotind şurubul supapei
de eliberare în sens invers acelor de ceasornic,
până când maşina se sprijină pe suporturile tip
capră. Nu lucrai niciodată sub o maşină care se
sprijină doar pe cricul cărucior.
Coborârea
După ce lucrarea este terminată, maşina este
ridicată din nou până când suporturile tip capră
sunt eliberate. Îndepărtai suporturile tip capră.
Rotii şurubul supapei în sens invers acelor
de ceasornic şi maşina va fi coborâtă. Cu cât
şurubul este rotit mai mult în sens invers acelor
de ceasornic, cu atât maşina va fi coborâtă mai
repede.
4. ÎNTREINEREA
Întreţinerea regulată a cricului cărucior
previne problemele!
Cricul de ridicare trebuie întreinut şi reparat în
conformitate cu instruciunile producătorului.
Orice operaie de întreinere sau reparaii
trebuie efectuată de specialişti.
O dată pe lună, roile, arborii şi tijele pistonului
trebuie să fi e lubrifi ate cu ulei şi unsoare pe
pivoturile tijelor de ridicare.
Rezervorul de ulei hidraulic este un rezervor
închis care de obicei nu necesită întreinere.
Când este utilizat frecvent, dar cel puin o dată
pe an, uleiul trebuie să fi e schimbat. În acest
scop, partea superioară a rezervorului este
prevăzută cu un dop de scurgere a uleiului.
Pentru reumplere trebuie utilizat numai ulei
hidraulic 15#. Nu folosiţi ulei de motor sau
lichid de frână.
Remedierea problemelor
În cazul în care cricul cărucior nu funcionează
bine, vă oferim câteva cauze posibile şi soluiile lor:
1. Cricul cărucior nu se ridică
Şurubul supapei nu a fost rotit în sensul acelor
de ceasornic.
Rotiţi şurubul în sensul acelor de ceasornic.
Nu este sufi cient ulei în cricul cărucior.
Îndepărtaţi capacul de cauciuc de pe partea
superioară a rezervorului de stocare şi
umpleţi-l cu ulei.
Supapă defectă sau murdară.
Supapa trebuie curăţată sau înlocuită de
specialişti în service.
• Garnituri uzate.
Garniturile trebuie înlocuite de specialişti în
service.
Există aer în sistemul hidraulic.
Deschideţi supapa rotind şurubul spre
stânga şi trageţi maneta în sus, cu mâna.
Apoi coborâţi-l din nou. Aerul va fi eliminat
acum. Dacă este necesar, repetaţi această
operaţie.
36
RO
WWW.VONROC.COM
2. Cricul se ridică doar până la jumătate din
înălimea maximă
Nu este sufi cient ulei în rezervor.
Reumpleţi cu ulei.
3. Cricul cărucior coboară după ridicare
Supapă defectă sau murdară.
Supapa trebuie curăţată sau înlocuită de
specialişti în service.
Cilindrul pistonului este defect.
Cilindrul trebuie înlocuit de specialişti în
service.
4. Căruciorul nu se ridică sufi cient de repede
Cilindrul de cursă este defect.
Cilindrul trebuie înlocuit de specialişti în
service.
Supapă defectă sau murdară.
Supapa trebuie curăţată sau înlocuită de
specialişti în service.
Defeciuni
În cazul în care apare vreun defect ca urmare
a uzurii unei piese, luai legătură cu centrul de
service indicat în certifi catul de garanie. În spatele
acestui manual găsii o vedere extinsă şi o lista
amplă de piese pe care le putei comanda.
MEDIU
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, aparatul este livrat într-un ambalaj
rezistent care constă în mare parte din material
refolosibil. Prin urmare, vă rugăm să utilizai
opiunile de reciclare a ambalajului.
Eliminarea ca deşeu
La sfârşitul vieii de lucru a echipamentului sau
când acesta nu mai poate fi reparat, asigurai-vă că
este eliminat conform normelor naionale.
Contactai autoritatea locală pentru detalii despre
colectare din zona dvs.
În toate condiiile:
Nu aruncai echipamentele împreună cu gunoiul
menajer.
Nu punei pe foc.
Nu abandonai în mediu.
Scoatei uleiul din cric pentru a putea fi reciclat.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate şi sunt garantate în privina
materialelor şi a manoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei. În
cazul în care produsul prezintă defeciuni în perioada
de garanie din cauza materialului defect şi/sau a
manoperei, contactai direct VONROC. Următoarele
circumstane sunt excluse de la această garanie:
Reparaiile sau modifi cările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită
sau implicită. Nu există alte garanii explicite
sau implicite care să se extindă dincolo de cele
indicate aici, incluzând garaniile, vandabilitatea
sau adecvarea pentru un anumit scop. În nicio
situaie, VONROC nu este responsabil pentru
daunele incidentale sau consecveniale. Reparaiile
efectuate de reprezentant trebuie să fi e limitate la
reparaiile sau la înlocuirea unităilor sau a pieselor
neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modifi cări. Specifi caiile se pot modifi ca fără
notifi care prealabilă.
37
EN EU DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare, That the following
machine complies with the appropriate
basic safety and health requirements of
the EC Directive based on its design and
type, as brought into circulation by us.
In case of alteration of the machine, not
agreed upon by us, this declaration will
lose its validity.
Machine Description:
Trolley Jack
Machine type:
TJ501XX
Applicable EC Directives:
EC Machinery Directive refer to: *
Serial Number:
Refer to ‘Serial no.’ on machine label:
xxxxxxx/20XX-xxxx
Applicable Harmonized Standards:
Refer to: **
Authorized Signature/Date:
Refer to: ***
DE EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der
Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Rangierwagenheber
Maschinetype:
TJ501XX
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie referenz zu *
Maschinen-Nr.:
Referenz zu ‘Serial no.’ auf dem
Typenschild xxxxxxx/20XX-xxxx
Angewandte harmonisierte Normen:
Referenz zu: **
Authorized Signature/Date:
Referenz zu: ***
NL EUCONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren hierbij dat de volgende
apparatuur, gebaseerd op het door ons
geleverde ontwerp en type, voldoet aan de
daarvoor geldende basis veiligheids- en
gezondheidseisen zoals opgenomen in de
EU-Richtlijn. In geval van wijzigingen aan
de apparatuur, zonder onze voorgaande
toestemming, zal de geldigheid van deze
verklaring komen te vervallen.
Beschrijving van het apparaat:
Autokrik
Apparaattype:
TJ501XX
Van toepassing zijnde EG-Richtijnen:
EU-Machinerichtlijn verwijzing naar: *
Serienummer:
Raadpleeg ‘Serial no.’ op machinelabel:
xxxxxxx/20XX-xxxx
Van toepassing zijnde geharmoniseerde
normen:
Verwijs naar: **
Handtekening gemachtigde persoon/
Datum van ondertekening:
Verwijs naar: ***
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Nous déclarons, par la présente, que
la machine référencée ci-dessous et
telle que mise en circulation par nos
soins, répond à toutes les exigences de
sécurité de base et à toutes les exigences
sanitaires de base de la Directive
européenne en fonction de sa conception
et de son type. En cas d’altération de la
machine, non consentie par nos soins,
cette déclaration perdrait sa validité.
Présentation de la machine:
Cric roulant
Type de la machine:
TJ501XX
Directives européennes applicables:
Directive Machines CE referer au *
Numéro de série:
Veuillez vous reférer au ‘Serial no.’ sur la
machine label: xxxxxxx/20XX-xxxx
Normes harmonisées applicables:
Referer au: **
Signature autorisée/Date:
Referer au: ***
ES DECLARACIÓ N DE CONFORMIDAD UE Por la presente declaramos que
la siguiente máquina cumple los
requisitos básicos de seguridad y salud
correspondientes previstos en la Directiva
de la CE relativos a su diseño y tipo, tal
como la hemos puesto en circulación. En
caso de alterar la máquina sin nuestra
autorización, esta declaración perderá
su validez.
Descripción de la máquina:
Gato tipo carretilla
Tipo de máquina:
TJ501XX
Directivas CE aplicables:
Directiva de maquinas CE referisrse: *
Número de serie:
Consulte el ‘Serial no.’ en la etiqueta de
la máquina: xxxxxxx/20XX-xxxx
Normas armonizadas aplicables:
Referirse: **
Firma autorizada/fecha:
Referirse: ***
DECLARATION OF CONFORMITY
TJ501XX  TROLLEY JACK
38
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Con la presente siamo a dichiarare che
la seguente macchina è conforme ai
requisiti fondamentali per la sicurezza e
la salute previsti dalla Direttiva CE sulla
base del rispettivo design e tipo, come
da noi immessi sul mercato. In caso di
modifi che alla macchina, non concordate
da noi, la presente dichiarazione perderà
la sua validità.
Descrizione della macchina:
Sollevatore a carrello
Tipo di macchina:
TJ501XX
Direttive CE applicabili:
Direttiva macchine CE Fare riferimento: *
Numero di serie:
Fare riferimento a ‘Serial no.’ su targa
della macchina: xxxxxxx/20XX-xxxx
Norme armonizzate applicabili:
Fare riferimento: **
Firma autorizzata/Data:
Fare riferimento: ***
SV EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi förklarar härmed att följande maskin
uppfyller lämpliga grundläggande
säkerhets- och hälsokrav i EG-direktivet
baserat på dess konstruktion och typ, som
de bringas i omlopp av oss. I händelse
av ändringar av maskinen, som vi inte
har kommit överens om, förlorar denna
försäkran sin giltighet.
Maskinbeskrivning:
Domkraft
Maskintyp:
TJ501XX
Tillämpliga EG-direktiv:
EG Maskindirektiv se: *
Serienummer:
Se ”Serienummer:” på maskinens
etikett: xxxxxxx/20XX-xxxx
Tillämpliga harmoniserade standarder:
Se: **
Auktoriserad underskrift/datum:
Se: ***
DA EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer hermed, at følgende maskine
overholder de relevante grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav i EF-
direktivet baseret på dens design og
type, som bragt i omløb af os. I tilfælde
af ændringer af maskinen, vi ikke har
godkendt, mister denne erklæring sin
gyldighed.
Maskinbeskrivelse:
Donkraft
Maskintype:
TJ501XX
Gældende EF-direktiver:
EF-maskindirektiv, se: *
Serienummer:
Se ‘Serienr.’ på maskinmærket:
xxxxxxx/20XX-xxxx
Gældende harmoniserede standarder:
Se: **
Autoriseret underskrift/dato:
Se: ***
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE Niniejszym oświadczamy, że podana
poniżej maszyna określonego typu i
określonej konstrukcji wprowadzona przez
nas do obrotu jest zgodna z właściwymi
zasadniczymi wymogami dotyczącymi
bezpieczeństwa i zdrowia dyrektywy WE.
Modyfi kacja maszyny bez naszej zgody
powoduje utratę ważności niniejszej
deklaracji.
Opis maszyny:
Podnośnik warsztatowy
Typ maszyny:
TJ501XX
Właściwe dyrektywy WE:
Dyrektywa maszynowa WE Odnosić
się do *
Numer seryjny:
Patrz ‘Serial no.’ na etykiecie maszyny:
xxxxxxx/20XX-xxxx
Właście zharmonizowane normy:
Odnosić się do: **
Podpis osoby upoważnionej/data:
Odnosić się do: ***
RO DECLARAIA DE CONFORMITATE UE Declarăm prin prezenta, că următorul
echipament respectă cerinele
de securitate şi sănătate de bază
corespunzătoare ale Directivei CE pe baza
proiectării şi tipului acesteia, aşa cum a
fost pus la dispoziie de către noi. În cazul
modifi cării echipamentului, care nu a fost
agreată de noi, această declaraie îşi va
pierde valabilitatea.
Descrierea echipamentului:
Cric cărucior
Tipul de maşină:
TJ501XX
Directivele CE aplicabile:
Directiva privind utilajele CE de referă
la: *
Număr de serie:
Consultai „Nr. de serie”. pe eticheta
maşinii: xxxxxxx / 20XX-xxxx
Standarde aplicabile armonizate:
Consultai: **
Semnătura autorizată/data:
Consultai: ***
*** Zwolle, 01-10-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
* 2006/42/EC
** EN 1494:2000+A1:2008
39
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
211011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vonroc TJ501XX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Artículos relacionados