Transcripción de documentos
Invacare® Cadiz
H291 / H296
en Shower stool / Shower chair
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Duschhocker/Duschstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
fr
Tabouret de douche/Chaise de douche
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
it
Sgabello da doccia / Sedia da doccia
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
es
Taburete de ducha / Silla de ducha
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
pt
Banco de duche / cadeira de duche
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
nl
Douchekruk / douchestoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
no Dusjkrakk/dusjstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
cs
Sprchový stoleček / sprchová židle
Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
hr
Stolac za tuširanje bez naslona / Stolac za tuširanje s naslonom
Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
hu Zuhanyzózsámoly / Zuhanyzószék
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
sk
Sprchovací stolček/stolička
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
lv
Dušas taburete/dušas krēsls
Instrukciju rokasgrāmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
el
Σκαμνί για το ντους / Καρέκλα για το ντους
Εγχειρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® Cadiz
Images
H
D
A
B
A
E
B
C
C
G
F
E
D
Fig. 1
Fig. 2
E
H
H296
F
H291
B
C
D
A
A
B
G
Fig. 3
Fig. 4
H
I
G
A
C
B
D
E
F
Fig. 5
Fig. 6
IenI
General
Important note:
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
This User Manual contains important information about
using the product. In order to ensure safety when using
the product, read the User Manual carefully and follow the
safety information.
If your vision is impaired, you can view the user manual as a
PDF file on the Internet and enlarge it on-screen as required.
2
If you cannot enlarge the text and graphics sufficiently,
please contact the Invacare distributor for your country. For
addresses, see back page of this manual. If necessary, we
will provide you with a high resolution PDF file of the user
manual.
Intended use
The shower stool/shower chair is to be used solely as an
aid for sitting in the bathroom or in the shower for people
with sufficient torso stability. The product is intended for
homecare use only and not for intensive use in institution.
Any other use is prohibited.
Operating temperature: 10 – 40 °C
1637297-A
Compliance
WARNING!
Risk of injury
Invacare products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Invacare
and are not recommended for use with Invacare
products.
– Only use accessories intended for this product.
Quality is of the utmost importance for our company; all
processes are based on the ISO 13485 standard.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
For further information please contact Invacare in your
country (for addresses, see back page of this manual).
Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
Service life
The expected service life of this product is three years when
used in accordance with safety instructions and intended
use, stated in this manual. The effective service life can vary
according to frequency and intensity of use.
Scope of delivery (Fig. 2)
Labels and symbols on the product
Identification label (Fig. 1)
The identification label contains important information:
A
Product designation
B
Reference number
C
Lot number
D
Date of manufacture
E
Read user manual
F
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
G
Maximum user weight
H
Manufacturer address
The identification label is attached to the underside
of the seat.
The following components are included in the scope of
delivery:
A
Seat plate (H291 only)
B
Seat plate (H296 only)
C
Height adjustable legs (4x)
D
Backrest (H296 only)
E
User manual
Setup
Safety information
WARNING!
Risk of injury
– After any adjustments, repair or service and
before use, make sure that all parts are properly
installed and secure.
Safety
CAUTION!
Risk of pinching
– Take care during assembly.
Safety information
WARNING!
Risk of injury
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
dealer immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
WARNING!
Risk of falling!
– Do not stand on this product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use for transfer from the side or partial
load.
– Do not sit on the product unless all four legs
have full contact to the ground.
– Do not tilt.
– Do not use outdoors.
Assembling the shower stool / shower chair (Fig.
3)
Installing the legs
1.
2.
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that all four snap buttons G engage
in the leg tube holes with an audible click.
Installing the backrest (H296)
1.
2.
1637297-A
Place the seat upside down on a clean, flat and stable
surface (floor or table). Make sure that the seat plate
is not damaged.
Completely insert the four legs into the tube ends A
(for H291) respectively B (for H296) on the underside
of the seat.
Place the shower chair on its legs.
Completely insert both tubes E of the backrest into the
tubes F of the seat.
3
Invacare® Cadiz
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that both snap buttons H of the
backrest tubes fully engage in the holes of the
seat tubes with an audible click.
Before using any cleaning products, test an area on
the underside of the seat to make sure the product
does not cause discoloration or staining.
1.
2.
Adjusting the seat height (Fig. 4)
The height of the seat can be adjusted between 405
and 505 mm in five steps of 25 mm.
1.
2.
3.
Remove the legs and backrest from the shower chair.
Use water and a mild, non-abrasive cleaner to clean the
shower chair.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant.
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Healthcare Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand.
– Clean without scouring agent.
– Max. cleaning temperature 85 °C for 3 min.
Place the seat upside down on a clean, flat and stable
surface (floor or table). Make sure that the seat plate
is not damaged.
Press the snap button A of the legs and slide the leg
extension up or down to the desired adjustment hole B.
WARNING!
Risk of falling
– Make sure that all four legs are adjusted to the
same height, see Fig 5.
– Make sure that all four snap buttons engage in
the leg holes with an audible click, see Fig 5.
CAUTION!
Risk of burning your skin
– Allow the product to cool after cleaning.
Usage
Safety information
WARNING!
Risk of injury
– All four leg tips must be in contact with
shower/tub floor at all times and on an even
surface.
– Always inspect the shower chair to ensure that
it is properly positioned and stable before using.
Do not use the shower chair if it is wobbly or
unstable.
– Users with limited physical or mental capabilities
should be supervised or assisted when using
the shower chair.
WARNING!
Risk of injury and damage due to backrest getting
loose.
– Do not lift the shower chair for re-positioning
or transfer while seated.
– Do not use the backrest as a supporting aid.
CAUTION!
Risk of burning your skin
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Do not expose the product to strong sunlight
before use.
– Allow the product to reach room temperature
before use.
After Use
Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before reuse, clean and disinfect
the product thoroughly and check the safety functions, and
reset if necessary.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
Technical Data
Dimensions and weight (Fig. 6)
H291
H296
A
–
B
450 – 550 mm
775 – 875 mm
–
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
G
510 mm
Maintenance
H
230 mm
Cleaning and disinfection
I
400 mm
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
IMPORTANT!
In the sensitive area of the bathroom, hygiene is
particularly important.
– Keep the product clean at all times and wash
it regularly.
4
2.4 kg
3 kg
143 kg
1637297-A
Materials (Fig. 6)
j
PE-HD
k
Aluminum
mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck
verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig
von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
l
TBR
Lieferumfang (Abb. 2)
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
A
Sitzplatte (nur H291)
B
Sitzplatte (nur H296)
Allgemein
C
Höhenverstellbare Beine (4x)
Wichtiger Hinweis:
D
Rückenlehne (nur H296)
Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts
übergeben werden. VOR der ersten Verwendung dieses
Produkts muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen
werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf.
E
Gebrauchsanweisung
IdeI
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die
Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung
des Produkts gewährleistet ist.
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Alle Teile vor Verwendung auf Transportschäden
überprüfen und testen.
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Bei einer Fehlfunktion sofort den Händler
hinzuziehen.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die
Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei
öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach
Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken nicht
ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an die
Invacare-Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden Sie auf
der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen wir Ihnen
die Gebrauchsanweisung als hochauflösende PDF-Datei zur
Verfügung.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Nicht auf dieses Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht zum Umsetzen von der Seite verwenden
oder teilweise belasten.
– Nicht auf den Hocker setzen, wenn nicht alle
vier Beine vollen Bodenkontakt haben.
– Nicht kippen.
– Nicht in Außenbereichen verwenden.
Verwendungszweck
Der Duschhocker/Duschstuhl darf ausschließlich von Personen
mit ausreichender Rumpfstabilität als Hilfsmittel zum Sitzen
in der Dusche oder im Badezimmer verwendet werden. Das
Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
die intensive Nutzung in einer Einrichtung vorgesehen. Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Die Konstruktion und die Herstellung der
Invacare-Produkte sind so spezifisch, dass
ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet
werden darf. Zubehörteile von anderen
Herstellern sind nicht von Invacare getestet
worden und werden für die Verwendung mit
Invacare-Produkten nicht empfohlen.
– Nur Zubehör verwenden, das für dieses Produkt
bestimmt ist.
Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
Konformität
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle.
Sämtliche Verfahren basieren auf der Norm ISO 13485.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden
ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Invacare
in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite
dieses Handbuchs).
Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt
drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung
1637297-A
Schilder und Symbole an dem Produkt
Typenschild (Abb. 1)
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
A
Produktbezeichnung
B
Referenznummer
C
Chargennummer
D
Herstellungsdatum
E
Gebrauchsanweisung lesen
F
Dieses Produkt entspricht der
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
5
Invacare® Cadiz
G
Maximales Benutzergewicht
H
Adresse des Herstellers
Das Typenschild ist an der Unterseite des Sitzes
angebracht.
Verwenden
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Alle vier Füße müssen zu jeder Zeit den ebenen
(!) Dusch-/Wannenboden berühren.
– Den Duschstuhl vor dem Gebrauch immer auf
seine korrekte Positionierung und Stabilität
kontrollieren. Den Duschstuhl nicht verwenden,
wenn er wackelig oder instabil ist.
– Benutzer mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten müssen beim Umgang mit
dem Duschstuhl überwacht oder unterstützt
werden.
Inbetriebnahme
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nach jeder Einstellung, Reparatur oder Wartung
sowie vor der Verwendung muss sichergestellt
werden, dass alle Teile sachgerecht montiert
und sicher sind.
VORSICHT!
Einklemmgefahr
– Vorsicht bei der Montage.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden
durch Lösen der Rückenlehne.
– Beim Sitzen auf dem Duschstuhl keinesfalls
versuchen, den Duschstuhl anzuheben, um seine
Position zu ändern oder ihn an einen anderen
Ort zu bewegen.
– Die Rückenlehne nicht als Stützhilfe verwenden.
Montage des Duschhockers/Duschstuhls (Abb. 3)
Montage der Beine
1.
2.
Legen Sie den Sitz mit der Unterseite nach oben auf eine
saubere, ebene und stabile Fläche (Boden oder Tisch).
Vergewissern Sie sich, dass die Sitzplatte nicht beschädigt
ist.
Führen Sie die vier Beine vollständig in die Rohrenden A
(H291) bzw. B (H296) an der Unterseite des Sitzes ein.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
Die Komponenten des Produkts können sich
aufheizen, wenn sie externen Wärmequellen
ausgesetzt werden.
– Das Produkt vor Gebrauch keiner starken
Sonneneinstrahlung aussetzen.
– Das Produkt vor Gebrauch auf
Zimmertemperatur aufwärmen/abkühlen
lassen.
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vergewissern Sie sich, dass alle vier Druckknöpfe
G mit einem hörbaren Klicken in die Löcher der
Beinrohre einrasten.
Montage der Rückenlehne (H296)
1.
2.
Stellen Sie den Duschstuhl auf seine Beine.
Führen Sie die beiden Rohre E der Rückenlehne
vollständig in die Rohre F des Sitzes ein.
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vergewissern Sie sich, dass die beiden
Druckknöpfe H der Rückenlehnenrohre ganz
und mit einem hörbaren Klicken in die Löcher
der Sitzrohre einrasten.
Instandhaltung
Reinigung und Desinfektion
Das Produkt kann mittels handelsüblicher Mittel gereinigt
und desinfiziert werden.
WICHTIG!
Im Bereich des Badezimmers ist die Beachtung
der Hygiene besonders wichtig.
– Halten Sie das Produkt stets sauber, und
reinigen Sie es regelmäßig.
Einstellen der Sitzhöhe (Abb. 4)
Testen Sie bislang nicht verwendete Reinigungsmittel
zuvor an einem Bereich an der Unterseite des Sitzes,
um sicherzustellen, dass das Reinigungsmittel keine
Verfärbungen oder Flecken verursacht.
Die Höhe des Sitzes kann in fünf Stufen von jeweils
25 mm von 405 mm bis 505 mm eingestellt werden.
1.
2.
Legen Sie den Sitz mit der Unterseite nach oben auf eine
saubere, ebene und stabile Fläche (Boden oder Tisch).
Vergewissern Sie sich, dass die Sitzplatte nicht beschädigt
ist.
Drücken Sie für die Höhenverstellung den Druckknopf A
der Beine, und schieben Sie die Beinverlängerungen nach
oben oder unten zu dem gewünschten Einstellungsloch
B.
1.
2.
3.
Entfernen Sie die Beine und die Rückenlehne vom
Duschstuhl.
Reinigen Sie den Duschstuhl mit Wasser und einen
milden, nicht scheuernden Reiniger.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen.
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Stellen Sie sicher, dass alle vier Beine auf
dieselbe Höhe eingestellt sind (Abb. 5).
– Vergewissern Sie sich, dass alle vier Druckknöpfe
mit einem hörbaren Klicken in die Löcher der
Beinrohre einrasten (Abb. 5).
6
1637297-A
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts:
www.rki.de.
– Von Hand reinigen.
– Keine Scheuermittel verwenden.
– Max. Reinigungstemperatur 85 °C für 3 Minuten.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr für die Haut
– Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen
abkühlen.
Nach dem Gebrauch
IfrI
Généralités
Remarque importante :
Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour
pouvoir vous y reporter.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les informations de sécurité.
Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter
le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site
internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne
pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images,
veuillez contacter le distributeur Invacare de votre pays.
Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le
cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute
résolution du manuel d'utilisation.
Wiedereinsatz
Utilisation prévue
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von
der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren
Sie das Produkt vor der Wiederverwendung gründlich.
Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen, und stellen Sie
gegebenenfalls die Grundeinstellungen wieder her.
Le tabouret de douche/la chaise de douche est exclusivement
destiné à être utilisé comme une aide pour s'asseoir dans la
salle de bains ou dans la douche. Il doit être réservé aux
patients dont la stabilité du tronc est suffisante. Le produit
est exclusivement conçu pour une utilisation à domicile et
en aucun cas pour une utilisation intensive en établissement.
Toute autre utilisation est interdite.
Entsorgung
Température d’utilisation : 10 °C à 40 °C
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften
erfolgen.
Conformité
Technische Daten
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE
Classe 1.
Abmessungen und Gewicht (Abb. 6)
H291
H296
A
–
B
450 mm bis 550 mm
775 mm bis 875 mm
–
C
310 mm
D
405 mm bis 505 mm
E
395 mm bis 405 mm
F
465 mm bis 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
La qualité revêt une importance capitale pour notre société ;
tous les procédés sont basés sur la norme ISO 13485.
3 kg
Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum
l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle locale
et à l'échelle mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux
et composants conformes au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du présent
manuel).
Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
Durée de vie
143 kg
Materialien (Abb. 6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TBR
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
1637297-A
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des
consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La
durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence
et de l'intensité de l'utilisation.
Contenu (fig. 2)
Les composants suivants sont fournis à la livraison :
A
Plaque d'assise (H291 uniquement)
B
Plaque d'assise (H296 uniquement)
7
Invacare® Cadiz
C
Pieds réglables en hauteur (x4)
D
Dossier (H296 uniquement)
Réglages (Mise en service)
E
Manuel d'utilisation
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Après un réglage, une réparation ou une
procédure d'entretien et avant toute utilisation,
assurez-vous que toutes les pièces sont
correctement installées et serrées.
Sécurité
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Vérifier l’absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces et les tester
avant utilisation.
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre revendeur.
– Ne pas procéder à aucune modification non
autorisée et ne pas transformer le produit.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez pas pour un transfert latéral ou en
charge partielle.
– Ne vous asseyez sur le produit que si les quatre
pieds sont parfaitement en contact avec le sol.
– N'inclinez pas le produit.
– Ne l'utilisez pas en extérieur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
Les produits Invacare sont spécialement conçus
et fabriqués pour être utilisés en combinaison
avec les accessoires Invacare. Les accessoires
conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés
par Invacare et leur utilisation avec les produits
Invacare est déconseillée.
– Utilisez uniquement les accessoires conçus pour
ce produit
ATTENTION !
Risque de pincement
– Procédez avec précaution lors du montage.
Montage du tabouret de douche/de la chaise de
douche (Figure 3)
Mise en place des pieds
1.
2.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Vérifiez que les quatre boutons-pressions G
s'enclenchent dans les orifices situés sur les
tubes des pieds en faisant un clic audible.
Installation du dossier (H296)
1.
2.
Réglage de la hauteur d'assise arrière (Fig. 4)
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
A
Désignation du produit
B
Numéro de référence
C
Numéro de lot
D
Date de fabrication
E
Consultez le manuel d'utilisation
F
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
G
Poids maximal de l'utilisateur
H
Adresse du fabricant
Placez la chaise de douche sur ses pieds.
Introduisez complètement les deux tubes E du dossier
dans les tubes F du siège.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Vérifiez que les deux boutons-pressions H des
tubes du dossier s'enclenchent complètement
dans les orifices situés sur les tubes du siège en
faisant un clic audible.
Étiquettes et symboles figurant sur le produit
Autocollant d'identification (Fig. 1)
Retournez le siège sur une surface plane, propre et
stable (sol ou table). Vérifiez que la plaque d'assise n'est
pas endommagée.
Introduisez complètement les quatre pieds dans les
tubes A (pour H291) B (pour H296) situés sous le siège.
La hauteur du siège peut être réglée entre 405 et
505 mm, par cinq paliers de 25 mm.
1.
2.
Retournez le siège sur une surface plane, propre et
stable (sol ou table). Vérifiez que la plaque d'assise n'est
pas endommagée.
Appuyez sur le bouton-pression A situé sur chaque pied
et faites-glisser l'extension du pied vers le haut ou le
bas, jusqu'à l'orifice de réglage B souhaité.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur, voir la Figure 5.
– Vérifiez que les quatre boutons-pressions
s'enclenchent dans les orifices situés sur les
pieds en faisant un clic audible, voir la Figure 5.
L'autocollant d'identification est fixé sur le dessous
du siège.
8
1637297-A
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils
sont censés nettoyer. Pour de plus amples
informations sur la décontamination dans des
environnements médicaux, veuillez vous reporter
aux directives du National Institute for Clinical
Excellence relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main.
– Procédez au nettoyage sans produit abrasif.
– Température de nettoyage maximale : 85 °C
pendant 3 minutes.
Utilisation
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Les quatre embouts des pieds doivent toujours
être en contact avec le bac à douche/le fond de
la baignoire et se trouver sur une surface plane.
– Avant utilisation, vérifiez toujours la chaise
de douche afin de vous assurer qu'elle est
positionnée correctement et qu'elle est stable.
Vous ne devez pas utiliser la chaise de douche
si elle est instable ou branlante.
– Les utilisateurs aux capacités physiques ou
mentales limitées doivent être supervisés ou
aidés lors de l'utilisation de la chaise de douche.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage à cause de
la désolidarisation du dossier.
– Ne soulevez pas la chaise de douche pour
la repositionner ou la transporter lorsque le
patient est assis dessus.
– N'utilisez pas le dossier comme aide au
déplacement.
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
Les composants du produit peuvent s'échauffer en
cas d'exposition à des sources de chaleur externes.
– N'exposez pas le produit au rayonnement
intense du soleil avant de l'utiliser.
– Laissez le produit revenir à la température
ambiante avant de l'utiliser.
Maintenance
ATTENTION !
Risque de brûlure de la peau
– Laissez le produit sécher entièrement après le
nettoyage.
Après l’utilisation
Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le et
désinfectez-le soigneusement, contrôlez ses fonctions de
sécurité et réglez-le à nouveau si nécessaire.
Mise au rebut
La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de
l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur.
Caractéristiques Techniques
Dimensions et poids (Fig. 6)
H291
Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
IMPORTANT !
L'hygiène est cruciale dans la zone sensible qu'est
la salle de bains.
– Gardez le produit propre à tout moment et
lavez-le régulièrement.
Avant d'utiliser un produit de nettoyage, faites un
test sur une zone située sous le siège afin de vous
assurer que le produit ne provoquera pas de tache
ou de décoloration.
1.
2.
3.
H296
A
–
B
450 - 550 mm
775 – 875 mm
–
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
Retirez les pieds et le dossier de la chaise de douche.
Pour nettoyer la chaise de douche, utilisez de l'eau et un
produit nettoyant doux et non abrasif.
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant.
2,4 kg
3 kg
143 kg
Matériaux (Fig. 6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TBR
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
1637297-A
9
Invacare® Cadiz
IitI
Generale
D
Schienale (solo H296)
E
Manuale d'uso
Nota importante:
Sicurezza
Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore
del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo
consultare in futuro.
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le
parti per individuare eventuali danni dovuti al
trasporto.
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il rivenditore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni sulla sicurezza.
In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il
manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo
schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire
a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore
Invacare nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo
manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un
file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non utilizzare per effettuare un trasferimento
laterale né sottoporre a carico parziale.
– Non sedersi sul prodotto senza che tutte
e quattro le gambe siano completamente
appoggiate al suolo.
– Non inclinare.
– Non utilizzare all'aperto.
Uso previsto
Lo sgabello da doccia/sedia da doccia deve essere utilizzato
esclusivamente come ausilio per la seduta in bagno o nella
doccia da persone con una sufficiente stabilità del tronco. Il
prodotto è destinato esclusivamente all'uso in un ambiente
domestico e non per un uso ospedaliero intensivo. Qualsiasi
altro uso è vietato.
Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
I prodotti Invacare sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da
altri costruttori non sono stati collaudati da
Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i
prodotti Invacare.
– Utilizzare solo gli accessori destinati a questo
prodotto.
Conformità
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra
azienda e tutti i processi sono basati sulla norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alla Direttiva
93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1.
Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo. Garantiamo l'impiego di materiali e componenti
esclusivamente conformi alla direttiva REACH.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la sede
nazionale Invacare di riferimento (gli indirizzi sono riportati
sul retro del presente manuale).
Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta (Fig. 1)
L’etichetta riporta informazioni importanti:
Informazioni sulla garanzia
A
Denominazione del prodotto
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
B
Codice di riferimento
C
Numero di lotto
D
Data di produzione
E
Leggere il manuale d'uso
F
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
G
Peso max. utilizzatore
H
Indirizzo del produttore
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni
per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente
manuale. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
Contenuto della fornitura (Fig. 2)
I seguenti componenti sono compresi nella fornitura:
A
Sedile (solo H291)
B
Sedile (solo H296)
C
Gambe regolabili in altezza (4)
10
L'etichetta è attaccata sul lato inferiore del sedile.
1637297-A
Messa in servizio
Uso
Informazioni per la sicurezza
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Tutti i quattro puntali delle gambe devono
essere sempre a contatto con il pavimento della
doccia o della vasca.
– Controllare sempre la sedia da doccia per
assicurarsi che sia posizionata in modo corretto
e sia stabile prima di utilizzarla. Non usare la
sedia da doccia se risulta traballante o instabile.
– Utilizzatori con capacità fisiche o mentali ridotte
dovrebbero essere assistiti durante l'uso della
sedia da doccia.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o
operazione di assistenza e prima dell'uso,
assicurarsi che tutti i componenti siano installati
correttamente e saldamente.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Prestare attenzione durante il montaggio.
Montaggio dello sgabello da doccia/sedia da
doccia (Fig. 3)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni e di danni a causa di
allentamento dello schienale.
– Non sollevare la sedia da doccia per il
riposizionamento o il trasferimento quando si
è seduti.
– Non utilizzare lo schienale come ausilio di
supporto.
Montaggio delle gambe
1.
2.
Posizionare il sedile a testa in giù su una superficie
pulita, piana e stabile (pavimento o tavolo). Assicurarsi
che il sedile non sia danneggiato.
Inserire completamente le quattro gambe nelle estremità
dei tubi A (H291) o B (H296) posti sul lato inferiore
del sedile.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole
prima dell'uso.
– Attendere che il prodotto raggiunga la
temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che tutti e quattro i pulsanti a scatto
G si innestino nei fori dei tubi delle gambe
emettendo un clic.
Montaggio dello schienale (H296)
1.
2.
Posizionare la sedia da doccia sulle sue gambe.
Inserire completamente entrambi i tubi E dello schienale
nei tubi F del sedile.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che entrambi i pulsanti a scatto H dei
tubi dello schienale si innestino completamente
nei fori dei tubi del sedile emettendo un clic.
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti
disponibili in commercio.
IMPORTANTE!
Nelle zone più esposte del bagno, l'igiene è
particolarmente importante.
– Tenere sempre il prodotto pulito lavandolo
regolarmente.
Regolazione dell'altezza della seduta (Fig. 4)
L'altezza della seduta può essere regolata tra 405 e
505 mm in cinque passi da 25 mm.
1.
2.
Posizionare il sedile a testa in giù su una superficie
pulita, piana e stabile (pavimento o tavolo). Assicurarsi
che il sedile non sia danneggiato.
Premere il pulsante a scatto A delle gambe e far scorrere
la prolunga della gamba verso l’alto o verso il basso in
corrispondenza del foro di regolazione B desiderato.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Assicurarsi che tutte e quattro le gambe siano
regolate alla stessa altezza (Fig. 5).
– Assicurarsi che tutti e quattro i pulsanti a scatto
G si innestino nei fori delle gambe emettendo
un clic (Fig. 5).
1637297-A
Prima di utilizzare dei prodotti di pulizia, provarli in
una zona del lato inferiore del sedile per assicurarsi
che il prodotto non provochi scolorimento o macchie.
1.
2.
3.
Rimuovere le gambe e lo schienale dalla sedia da doccia.
Per pulire la sedia da doccia, utilizzare acqua e un
detergente delicato e non abrasivo.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante.
11
Invacare® Cadiz
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano.
– Pulire senza detergenti abrasivi.
– Temperatura massima di pulizia 85 °C per
massimo 3 minuti.
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni della pelle
– Dopo la pulizia, lasciare raffreddare il prodotto.
Dopo l'utilizzo
IesI
Generalidades
Nota importante:
Este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto.
ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo
para futuras consultas.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y tenga
en cuenta la información sobre seguridad.
Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del
usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y
aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario.
Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y
de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de
Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la
última página de este manual. En caso de ser necesario,
le proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con
el manual del usuario.
Uso previsto
Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
completamente il prodotto, verificarne le funzioni di sicurezza
e ripristinarle, se necessario.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi
usati devono essere conformi alle normative di legge in
vigore.
Dati Tecnici
Dimensioni e peso (Fig. 6)
H291
H296
A
–
B
450 - 550 mm
775 - 875 mm
–
C
310 mm
D
405 - 505 mm
E
395 - 405 mm
F
465 - 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
El taburete de ducha/silla de ducha debe utilizarse
únicamente como ayuda para sentarse en el cuarto de baño
o en la ducha para personas con la suficiente estabilidad en
el torso. El producto se ha diseñado exclusivamente para su
uso en un entorno de asistencia domiciliaria y no para el uso
intensivo en una institución sanitaria. Se prohíbe cualquier
otro uso.
Temperatura de funcionamiento: entre 10 y 40 °C
Cumplimiento
La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos
los procesos se basan en la norma ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
en la contraportada de este manual).
Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
3 kg
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
Vida útil
143 kg
Materiali (Fig. 6)
j
PE-HD
k
Alluminio
l
TBR
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
12
La vida útil prevista para este producto es de tres años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las
instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Contenido de la entrega (Fig. 2)
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
A
Placa del asiento (solo H291)
B
Placa del asiento (solo H296)
1637297-A
C
Patas regulables en altura (4x)
D
Respaldo (solo H296)
Instalación
E
Manual del usuario
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Después de realizar cualquier ajuste, reparación
o servicio y antes de proceder a su uso,
asegúrese de que todas las piezas están
convenientemente instaladas y ajustadas.
Seguridad
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Compruebe que le hayan entregado todas las
piezas en perfecto estado y pruébelas antes de
usarlas.
– No utilice el producto si está defectuoso.
– En caso de producirse un fallo de
funcionamiento, póngase en contacto
con un distribuidor inmediatamente.
– No realice ningún cambio o modificación del
producto sin autorización.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– No se ponga de pie sobre este producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice para traslados desde el lateral ni
para carga parcial.
– No se siente en él, a menos que las cuatro patas
estén totalmente en contacto con el suelo.
– No lo incline.
– No lo utilice en exteriores.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Los productos Invacare están específicamente
diseñados y fabricados para utilizarse con los
accesorios Invacare. Invacare no ha probado los
accesorios diseñados por otros fabricantes y, por
consiguiente, estos no están recomendados para
su empleo con los productos Invacare.
– Utilice únicamente los accesorios diseñados
para este producto.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de atrapamiento
– Tenga cuidado durante el montaje.
Montaje del taburete de ducha / de la silla de
ducha (Fig. 3)
Instalación de las patas
1.
2.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que los cuatro botones de resorte
G se encajan en los orificios de los tubos de las
patas con un clic audible.
Instalación del respaldo (H296)
1.
2.
La etiqueta de identificación incluye información importante:
A
Nombre del producto
B
Referencia de producto
C
Número de lote
D
Fecha de fabricación
E
Lea el manual del usuario
F
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios. La fecha
de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
G
Peso del usuario máximo
H
Dirección del fabricante
Coloque la silla de ducha sobre las patas.
Inserte totalmente los dos tubos E del respaldo en los
tubos F del asiento.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que los dos botones de resorte H
de los tubos del respaldo encajan totalmente
en los orificios de los tubos del asiento con un
clic audible.
Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación (Fig. 1)
Coloque el asiento boca abajo sobre una superficie
limpia, lisa y estable (el suelo o una mesa). Asegúrese
de que la placa del asiento no está dañada.
Inserte totalmente las cuatro patas en los extremos de
los tubos A (para H291) respectivamente B (para H296)
en la parte inferior del asiento.
Ajuste de la altura del asiento (Fig. 4)
La altura del asiento se puede ajustar entre 405 y
505 mm en cinco pasos de 25 mm.
1.
2.
Coloque el asiento boca abajo sobre una superficie
limpia, lisa y estable (el suelo o una mesa). Asegúrese
de que la placa del asiento no está dañada.
Pulse el botón de resorte A de las patas y deslice la
extensión de la pata hacia arriba o hacia abajo hasta el
orificio de ajuste deseado B.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– Asegúrese de que las cuatro patas están
ajustadas a la misma altura, véase la Fig. 5.
– Asegúrese de que los cuatro botones de resorte
encajan en los orificios de las patas con un clic
audible, véase la Fig. 5.
La etiqueta de identificación está fijada en la parte
inferior del asiento.
1637297-A
13
Invacare® Cadiz
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van
a limpiar. Para obtener más información sobre
descontaminación en entornos sanitarios, consulte
las directrices de "The National Institute for
Clinical Excellence" sobre control de infecciones
www.nice.org.uk/CG139, así como su política local
de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano.
– No se debe limpiar con productos abrasivos.
– Temperatura de limpieza máxima 85 °C, durante
3 minutos.
Utilización
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Las cuatro conteras de las patas deben estar en
contacto con el suelo de la ducha/bañera en
todo momento y sobre una superficie nivelada.
– Inspeccione siempre la silla de ducha para
asegurarse de que esté bien posicionada y
estable antes de su uso. No use la silla de
ducha si se tambalea o está inestable.
– Es necesario supervisar o asistir a los usuarios
con capacidades físicas o mentales limitadas
mientras utilizan la silla de ducha.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones y daños por aflojamiento del
respaldo.
– No levante la silla de ducha para recolocarla o
desplazarla mientras haya alguien sentado.
– No utilice el respaldo como ayuda de soporte.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes de calor externas.
– No exponga el producto a la luz solar intensa
antes de utilizarlo.
– Deje que el producto alcance la temperatura
ambiente antes de utilizarlo.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras en la piel
– Deje que el producto se enfríe tras la limpieza.
Después del uso
Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que
se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo,
limpie y desinfecte el producto a fondo. A continuación,
compruebe las funciones de seguridad y, si es necesario,
restablézcalas.
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
Mantenimiento
Datos Técnicos
Limpieza y desinfección
Dimensiones y peso (Fig. 6)
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles en el mercado.
IMPORTANTE
Como el cuarto de baño es una zona delicada de
la casa, la higiene es particularmente importante.
– Mantenga el producto siempre limpio y lávelo
con regularidad.
1.
2.
3.
H291
H296
A
–
De 775 mm a 875 mm
B
De 450 mm a 550 mm
–
C
310 mm
D
De 405 mm a 505 mm
E
De 395 mm a 405 mm
Antes de usar cualquier producto de limpieza,
pruebe en una zona de la parte inferior de la silla
para asegurarse de que el producto no provoque
decoloración ni manchas.
F
De 465 mm a 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
Retire las patas y el respaldo de la silla de ducha.
Use agua y un detergente suave no abrasivo para limpiar
la silla de ducha.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
I
400 mm
2,4 kg
3 kg
143 kg
Materiales (Fig. 6)
j
PE-HD
k
Aluminio
l
TBR
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
14
1637297-A
IptI
Geral
D
Encosto (apenas H296)
E
Manual de utilização
Nota importante:
Segurança
Este manual TEM de ser facultado ao utilizador do produto.
ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o
para referência futura.
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– No caso de avaria, contacte imediatamente o
seu fornecedor.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas ao produto.
Este Manual de Utilização contém informações importantes
sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança
durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual
de Utilização e siga as informações de segurança.
Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o manual
de utilização na Internet (facultado em formato de ficheiro
PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas necessidades.
Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos de forma
suficiente, contacte o distribuidor da Invacare no seu país.
Para obter as moradas, consulte a contracapa deste manual.
Se necessário, podemos facultar um ficheiro PDF de alta
resolução do manual de utilização.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não se coloque de pé em cima deste produto.
– Não o utilize como auxiliador de escalada.
– Não o utilize para efetuar transferências laterais
nem para cargas parciais.
– Não se sente sobre o produto, sem as quatro
pernas estarem em total contacto com o solo.
– Não se incline.
– Não o utilize no exterior.
Utilização prevista
O banco de duche/cadeira de duche deve ser utilizado
exclusivamente como auxílio para se sentar na casa de banho
ou no chuveiro por pessoas com estabilidade suficiente
do tronco. Este produto destina-se apenas a utilização
domiciliária e não para utilização intensiva numa instituição.
Qualquer outra utilização está interdita.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
Os produtos da Invacare foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados
para utilização com produtos Invacare.
– Utilize apenas acessórios fabricados para este
produto.
Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C
Conformidade
A qualidade tem uma importância capital para a nossa
empresa; todos os processos seguem a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu país
(as moradas são indicadas na contracapa deste manual).
Informações da garantia
Etiquetas e símbolos no produto
Etiqueta com identificação (Fig. 1)
A etiqueta com identificação contém informações
importantes:
A
Designação do produto
B
Número de referência
C
Número de lote
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
D
Data de fabrico
E
Ler o manual de utilização
Vida útil
F
Este produto está em conformidade com a Diretiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de
lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade CE.
G
Peso máximo do utilizador
H
Morada do fabricante
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções
de segurança e utilização prevista indicadas neste manual.
A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência
e intensidade de utilização.
Material incluído na entrega (Fig. 2)
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
A
Placa de assento (apenas H291)
B
Placa de assento (apenas H296)
C
Pernas de altura ajustável (4)
1637297-A
A etiqueta com identificação encontra-se fixada por
baixo do assento.
15
Invacare® Cadiz
Configuração
Utilização
Informações de segurança
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– As quatro extremidades das pernas devem estar
permanentemente em contacto com a superfície
do chuveiro/banheira e numa superfície plana.
– Inspecione sempre a cadeira de duche
para assegurar que esta está corretamente
posicionada e estável antes da sua utilização.
Não utilize a cadeira de duche se esta estiver
instável ou oscilante.
– Os utilizadores com capacidades físicas ou
mentais limitadas devem ser supervisionados ou
assistidos quando utilizarem a cadeira de duche.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Depois de efetuar quaisquer ajustes, reparações
ou operações de assistência e antes da
utilização, certifique-se de que todas as peças
estão bem instaladas e apertadas.
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Tenha cuidado durante a montagem.
Montar o banco de duche/cadeira de duche (Fig.
3)
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão e danos se o encosto estiver solto.
– Não levante a cadeira de duche para
reposicionamento ou transferência enquanto
alguém estiver sentado.
– Não utilize o encosto como auxiliar de apoio.
Instalar as pernas
1.
2.
Coloque o assento ao contrário numa superfície limpa,
plana e estável (chão ou mesa). Certifique-se de que a
placa de assento não está danificada.
Insira completamente as quatro pernas nas extremidades
dos tubos A (H291) ou B (H296) na parte inferior do
assento.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
Os componentes do produto podem aquecer
quando expostos a fontes externas de calor.
– Não expor o produto a luz solar forte antes da
utilização.
– Deixe que o produto atinja a temperatura
ambiente antes da utilização.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que os quatro botões de mola
G engatam nos orifícios dos tubos das pernas
com um clique.
Instalar o encosto (H296)
1.
2.
Coloque a cadeira de duche sobre as suas pernas.
Insira completamente ambos os tubos E do encosto
nos tubos F do assento.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que ambos os botões de
mola H dos tubos do encosto engatam
completamente nos orifícios dos tubos do
assento com um clique.
Manutenção
Limpeza e desinfeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
IMPORTANTE!
Na área sensível da casa de banho, a higiene é
particularmente importante.
– Mantenha o produto constantemente limpo e
lave-o regularmente.
Ajustar a altura do assento (Fig. 4)
A altura do assento pode ser ajustada entre 405 e
505 mm em cinco passos de 25 mm.
1.
2.
Coloque o assento ao contrário numa superfície limpa,
plana e estável (chão ou mesa). Certifique-se de que a
placa de assento não está danificada.
Pressione o botão de mola A das pernas e faça deslizar
a extensão da perna para cima ou para baixo até engatar
no orifício de ajuste pretendido B.
Antes de utilizar quaisquer produtos de limpeza, teste
uma área na parte inferior do assento para assegurar
que o produto não causa descoloração nem manchas.
1.
2.
3.
Remova as pernas e o encosto da cadeira de duche.
Utilize água e um produto de limpeza suave e não
abrasivo para limpar a cadeira de duche.
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de
acesso comum com desinfetante.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Certifique-se de que as quatro pernas ficam
ajustadas à mesma altura. Consulte a Fig. 5.
– Certifique-se de que os quatro botões de mola
engatam nos orifícios das pernas com um clique.
Consulte a Fig. 5.
16
1637297-A
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo
de infeções locais.
– Limpe à mão.
– Limpe sem agentes abrasivos.
– Temperatura máxima de limpeza de 85 °C
durante 3 minutos.
InlI
Algemeen
Belangrijke opmerking:
deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product
worden gegeven. Lees deze gebruiksaanwijzing VOORDAT u
dit product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product.
Após a utilização
Voor mensen met een visuele handicap is er op internet
een PDF-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar, die
indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt u
de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem
dan contact op met de Invacare-distributeur van uw land.
Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Indien nodig kunnen we u voorzien van een PDF-versie van
de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie.
Reutilização
Bedoeld gebruik
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e
desinfete completamente o produto e verifique as instruções
de segurança. Se necessário, reponha as definições.
De douchekruk/douchestoel mag uitsluitend worden
gebruikt als zithulpmiddel in de badkamer of in de douche,
voor personen die voldoende controle hebben over het
bovenlichaam. Het product is alleen bedoeld voor gebruik in
de thuiszorg en niet voor intensief gebruik in zorginstellingen.
Elk ander gebruik is verboden.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras na pele
– Deixe o produto arrefecer após a limpeza.
Eliminação
Bedieningstemperatuur: 10 – 40 °C
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como
a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais aplicáveis.
Características Técnicas
H291
H296
–
B
450 – 550 mm
775 – 875 mm
–
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken
uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen
aan de REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
3 kg
143 kg
Materiais (Fig. 6)
j
PEAD (polietileno de alta densidade)
k
Alumínio
l
TBR
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
1637297-A
Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom
zijn al onze processen gebaseerd op ISO-standaard 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Dimensões e peso (Fig. 6)
A
Naleving
Levensduur
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies
en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de
verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en -intensiteit.
Geleverde onderdelen (afb. 2)
De volgende onderdelen worden geleverd:
A
Zitplaat (alleen H291)
B
Zitplaat (alleen H296)
C
In hoogte verstelbare poten (4x)
17
Invacare® Cadiz
D
Rugleuning (alleen H296)
E
Gebruiksaanwijzing
Veiligheid
Montage
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Zorg ervoor dat alle te bevestigen onderdelen
na aanpassing, reparatie of onderhoud en vóór
gebruik goed en stevig zijn aangebracht.
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw dealer in geval
van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen!
– Niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Niet gebruiken voor het overstappen vanaf de
zijkant of gedeeltelijke belasting.
– Ga alleen op het product zitten als alle vier de
poten contact maken met de ondergrond.
– Niet kantelen.
– Dit product niet buiten gebruiken.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en
vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare-accessoires. Accessoires die door andere
fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik
met Invacare-producten.
– Gebruik alleen de accessoires die bedoeld zijn
voor dit product.
LET OP!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Wees voorzichtig tijdens het monteren.
De douchekruk/douchestoel in elkaar zetten (afb.
3)
De poten aanbrengen
1.
2.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– U moet alle vier de palletjes G horen vastklikken
in de gaatjes in de buizen.
De rugleuning installeren (H296)
1.
2.
Typeplaatje (afb. 1)
A
Productaanduiding
B
Referentienummer
C
Serienummer
D
Fabricagedatum
E
Lees de gebruiksaanwijzing
F
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in
de CE-conformiteitsverklaring.
G
Maximaal gebruikersgewicht
H
Adres van de fabrikant
Zet de douchestoel op vier poten overeind.
Steek de beide buizen E van de rugleuning helemaal in
de buizen F van de zitting.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– U moet de beide palletjes H van de rugbuizen
horen vastklikken in de gaatjes van de
zittingbuizen.
Typeplaatjes en symbolen op het product
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
Leg de zitting op zijn kop op een schoon, plat en stabiel
oppervlak (de vloer of een tafel). Controleer of de
zitplaat niet is beschadigd.
Steek de vier poten helemaal in de uiteinden van
respectievelijk de buizen A (bij H291) of B (bij H296)
aan de onderkant van de zitting.
De zithoogte aanpassen (afb. 4)
De hoogte van de zitting kan in vijf stappen van 25
mm worden aangepast tussen 405 en 505 mm.
1.
2.
Leg de zitting op zijn kop op een schoon, plat en stabiel
oppervlak (de vloer of een tafel). Controleer of de
zitplaat niet is beschadigd.
Druk het palletje A van de poten in en schuif de poot
in of uit naar het gat B dat de gewenste pootlengte
oplevert.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Controleer of alle vier de poten op dezelfde
hoogte zijn afgesteld; zie afb. 5.
– U moet alle vier de palletjes horen vastklikken
in de gaatjes in de buizen; zie afb. 5.
Het typeplaatje is aan de onderzijde van de zitting
bevestigd.
18
1637297-A
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn,
met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
Voor meer informatie over ontsmetting in
verzorgingsomgevingen raadpleegt u de richtlijnen
‘The National Institute for Clinical Excellence’ op
Infection Control www.nice.org.uk/CG139 en uw
lokale beleid voor infectiebeheer.
– Schoonmaken met de hand.
– Schoonmaken zonder schuurmiddel.
– Max. reinigingstemperatuur is 85 °C gedurende
3 min.
Gebruik
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– De vier pootuiteinden moeten te allen tijde in
contact blijven met een vlakke ondergrond in
de douche of het bad.
– Controleer voor gebruik altijd of de douchestoel
stevig staat. Gebruik de douchestoel niet als
deze wankel of instabiel staat.
– Gebruikers met lichamelijke of verstandelijke
beperkingen moeten worden geholpen bij het
gebruik van de douchestoel.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel en schade door een
losgeraakte rugleuning.
– De douchestoel niet optillen bij de armsteun
om deze te verplaatsen als de gebruiker erin zit.
– Gebruik de rugleuning niet als steun.
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
sterk zonlicht.
– Laat het product voor gebruik op
kamertemperatuur komen.
Onderhoud
Schoonmaken en desinfecteren
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd
met behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
1.
2.
3.
LET OP!
Risico op verbranding van de huid
– Laat het product afkoelen na reiniging.
Na gebruik
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het grondig
schoonmaken en ontsmetten, de veiligheidsfuncties ervan
controleren en het indien nodig resetten.
Afvoer
De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de
geldende regelgeving.
Technische Specificaties
Afmetingen en gewicht (afb. 6)
H291
H296
BELANGRIJK!
Hygiëne is erg belangrijk, vooral op gevoelige
plaatsen als de badkamer.
– Houd het product te allen tijde schoon en reinig
het regelmatig.
A
–
B
450 – 550 mm
Probeer een schoonmaakproduct altijd eerst uit op de
onderkant van de zitting zodat u zeker weet dat het
product geen verkleuringen of vlekken veroorzaakt.
Verwijder de poten en de rugleuning van de douchestoel.
Maak de douchestoel schoon met water en een mild,
niet-schurend reinigingsmiddel.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfectiemiddel.
775 – 875 mm
–
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
3 kg
143 kg
Materialen (afb. 6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TBR
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
1637297-A
19
Invacare® Cadiz
InoI
Generell informasjon
Sikkerhet
Viktig:
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Kontroller at ingen av delene er skadet under
frakt, og test utstyret før bruk.
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Dersom det oppstår en feil, må du kontakte
forhandleren umiddelbart.
– Ikke utfør noen endringer på produktet uten
tillatelse.
Denne bruksanvisningen MÅ bli gitt til brukeren av produktet.
FØR du bruker produktet, les manualen og ta vare på den
for fremtidig referanse.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk
av produktet. Les bruksanvisningen nøye – spesielt
sikkerhetsinstruksjonene – slik at produktet brukes på en
sikker måte.
Hvis du har dårlig syn kan du se bruksanvisningen som PDF
på internett og forstørre den etter behov. Hvis du ikke får
forstørret teksten og grafikken bra nok, vennligst kontakt
Invacare-distributøren i ditt land. For adresser, se baksiden
av bruksanvisningen. Vi vil gi deg en PDF-fil med ekstra høy
oppløsning hvis det trengs.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Stå ikke på dette produktet.
– Ikke bruk produktet som klatrehjelpemiddel.
– Skal ikke brukes for overføring fra siden eller til
delvis belastning.
– Ikke sitt på produktet med mindre alle fire bena
er fullstendig i kontakt med bakken.
– Må ikke skråstilles.
– Bruk ikke produktet utendørs.
Tiltenkt bruk
Dusjkrakken/dusjstolen skal bare brukes av personer med
tilstrekkelig stabilitet i overkroppen som et hjelpemiddel til å
sitte inne på badet eller spesifikt i dusjen. Produktet er kun
beregnet for hjemmebruk og ikke for intensiv bruk på en
institusjon. All annen bruk er forbudt.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Produktene fra Invacare er utviklet og produsert
spesielt for bruk sammen med tilbehør fra
Invacare. Tilbehør fra andre produsenter er ikke
testet av Invacare og er ikke anbefalt for bruk
sammen med produkter fra Invacare.
– Bruk bare tilbehør som er beregnet på å brukes
sammen med dette produktet.
Brukstemperatur: 10–40 °C
Samsvar
Kvalitet er det viktigste for vårt selskap; alle prosesser er
basert på ISO 13485-standaren.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Invacare jobber stadig mot å forsikre om at selskapets
påvirkning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres så lite
som mulig. Vi bruker kun materialer og komponenter som er
i samsvar med REACH-forskriftene.
For mer informasjon, vennligst kontakt Invacare i ditt land
(for adresser, se baksiden av manualen).
Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
Merking og symboler på produktet
Identifikasjonsmerke (fig. 1)
Identifikasjonsmerket inneholder viktig informasjon:
A
Produktnavn
B
Referansenummer
C
Lotnummer
D
Produksjonsdato
E
Les bruksanvisningen
F
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i
CE-samsvarserklæringen.
G
Maksimal brukervekt
H
Produsentens adresse
Levetid
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes
i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om
sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer
etter brukshyppighet og intensitet.
Leveringsinnhold (fig. 2)
Identifikasjonsmerket er festet på undersiden av setet.
Produktet leveres med følgende deler:
A
Seteplate (bare H291)
Montering
B
Seteplate (bare H296)
Sikkerhetsinformasjon
C
Høydejusterbare ben (4x)
D
Rygglene (bare H296)
E
Bruksanvisning
20
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Etter at det er utført justeringer, reparasjoner
eller service, og før bruk, må du kontrollere at
alle er installert riktig og på en sikker måte.
1637297-A
FORSIKTIG!
Klemfare
– Utvis forsiktighet under montering.
FORSIKTIG!
Fare for brannskade
Produktkomponentene kan bli varmet opp hvis
produktet utsettes for eksterne varmekilder.
– Ikke utsett produktet for sterkt sollys før bruk.
– Gi produktet tid til å nå romtemperatur før bruk.
Montere dusjskrakken/dusjstolen (fig. 3)
Installere bena
1.
2.
Plasser setet opp ned på en ren, flat og stabil overflate
(gulv eller bord). Forsikre deg om at seteplaten ikke er
skadet.
Sett de fire bena helt inn i rørende A (for H291) og B
(for H296) på undersiden av setet.
Vedlikehold
Rengjøring og desinfisering
Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av
kommersielt tilgjengelige rengjørings- og desinfeksjonsmidler.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Sørg for at alle de fire låseknappene G aktiveres
i benrørhullene med et hørbart klikk.
VIKTIG!
På badet, som er et utsatt område, er hygiene
spesielt viktig.
– Hold produktet rent. Rengjør produktet
regelmessig.
Installere rygglenet (H296)
1.
2.
Sett dusjestolen på bena.
Sett begge rørene E på rygglenet helt inn i rørene F
på setet.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Sørg for at begge låseknappene H på ryggrørene
aktiveres helt i hullene i seterørene med et
hørbart klikk.
Justere setehøyde (fig. 4)
Høyden på setet kan justeres mellom 405 og 505 mm
i fem steg på 25 mm.
1.
2.
Plasser setet opp ned på en ren, flat og stabil overflate
(gulv eller bord). Forsikre deg om at seteplaten ikke er
skadet.
Trykk på benas låseknapp A og skyv benforlengelsen
opp eller ned til ønsket justeringshull B.
ADVARSEL!
Risiko for å falle
– Forsikre deg om at alle de fire bena er justert
til samme høyde, se fig. 5.
– Sørg for at alle de fire låseknappene aktiveres i
benhullene med et hørbart klikk, se fig. 5.
Bruk
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Alle de fire benspissene må alltid være i kontakt
med dusjgulvet/badekarbunnen hele tiden og
være på en jevn overflate.
– Inspiser alltid dusjstolen for å sikre at den er
riktig posisjonert og stabil, før den brukes. Ikke
bruk dusjestolen hvis den er ustø eller ustabil.
– Brukere med begrensede fysiske eller mentale
evner må holdes under oppsyn eller hjelpes når
de skal bruke dusjstolen.
ADVARSEL!
Fare for personskader og utstyrsskader hvis
rygglenet løsner.
– Ikke løft dusjstolen for å reposisjonere den eller
flytte den når du eller noen andre sitter på den.
– Ikke bruk rygglenet som et hjelpemiddel.
1637297-A
Før du bruker rengjøringsprodukter, må du teste
produktet på et område på undersiden av setet for
å sikre at produktet ikke forårsaker misfarging eller
flekker.
1.
2.
3.
Fjern bena og rygglenet fra dusjstolen.
Bruk vann og et mildt, ikke-slipende rengjøringsmiddel til
å rengjøre dusjstolen.
Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige
overflater med desinfeksjonsmiddel.
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre. I
tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre.
Ytterligere informasjon om dekontaminering
i pleiemiljøer finner du i retningslinjene for
infeksjonskontroll fra The National Institute for
Clinical Excellence (Nasjonalinstituttet for kliniske
prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG139 og i de
lokale retningslinjene for infeksjonskontroll som
gjelder for institusjonen din.
– Rengjør for hånd.
– Rengjør uten skuremidler.
– Maks. rengjøringstemperatur er 85 °C i 3 min.
FORSIKTIG!
Fare for brannskade
– La produktet avkjøles etter rengjøring.
Etter bruk
Gjenbruk
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger
produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan
produktet har vært brukt. Før toalettstolen tas i bruk av
en ny bruker, må den rengjøres og desinfiseres grundig, og
sikkerhetsfunksjonene må kontrolleres og om nødvendig
tilbakestilles.
Avfallshåndtering
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må
skje i samsvar med gjeldende forskrifter.
21
Invacare® Cadiz
Soulad s předpisy
Tekniske Data
Kvalita je pro naši společnost velice důležitá – všechny
procesy proto podléhají certifikaci ISO 13485.
Dimensjoner og vekt (fig. 6)
H291
Tento výrobek nese označení CE v souladu se směrnicí
93/42/EHS o zdravotnických prostředcích třídy 1.
H296
A
–
B
450–550 mm
Společnost Invacare se neustále snaží snižovat svůj dopad
na životní prostředí – lokálně i globálně. Používáme pouze
materiály a součásti, které odpovídají požadavkům směrnice
REACH.
775–875 mm
–
C
310 mm
D
405–505 mm
E
395–405 mm
F
465–480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
Další informace získáte od zástupce společnosti Invacare ve
vaší zemi (adresy jsou uvedeny na poslední straně tohoto
návodu).
Informace o záruce
Poskytujeme záruku výrobce na výrobek v souladu s našimi
všeobecnými obchodními podmínkami platnými v jednotlivých
zemích.
Záruční reklamace lze uplatňovat pouze prostřednictvím
poskytovatele, od něhož byl výrobek zakoupen.
3 kg
Životnost
143 kg
Je-li výrobek používán v souladu s bezpečnostními nařízeními
a pro zamýšlený účel, jak je uvedeno v tomto návodu, jeho
očekávaná životnost jsou tři roky. Reálná životnost se však
může lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání.
Materialer (fig. 6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TBR
Obsah dodávky (obr. 2)
Součástí dodávky jsou následující součásti:
Alle produktkomponentene er rustbestandige, og inneholder
ikke naturgummilateks.
IcsI
Všeobecně
Důležitá poznámka:
Tento návod MUSÍ být předán uživateli výrobku. PŘED
zahájením používání tohoto výrobku si tento návod přečtěte
a uschovejte si jej pro případ, že jej budete v budoucnu
potřebovat.
V této uživatelské příručce naleznete důležité informace
o správném použití výrobku. Pečlivě si tuto uživatelskou
příručku přečtěte a dodržujte veškeré bezpečnostní informace,
aby byla při používání tohoto výrobku zajištěna bezpečnost.
Pokud je pro vás text špatně čitelný nebo obrázky nejsou
zřetelné, můžete si uživatelskou příručku zobrazit ve formátu
PDF na webových stránkách a zvětšit si ji na obrazovce
na požadovanou velikost. Pokud texty a obrázky nelze
dostatečně zvětšit, kontaktujte distributora výrobků Invacare
pro vaši zemi. Kontaktní adresy jsou uvedeny na konci
dokumentu. V případě potřeby vám poskytneme uživatelskou
příručku ve formátu PDF ve vysokém rozlišení.
Účel použití
Sprchový stoleček / sprchová židle jsou určeny k použití
výhradně jako sedací pomůcka do koupelny nebo sprchy
pro osoby s dostatečnou stabilitou trupu. Produkt je určen
k použití v domácím prostředí, ne k intenzivnímu použití
ve zdravotnických zařízeních. Jakýkoli jiný způsob použití je
zakázán.
A
Deska sedadla (pouze H291)
B
Deska sedadla (pouze H296)
C
Nohy s nastavitelnou výškou (4x)
D
Opěradlo (pouze H296)
E
Návod k použití
Bezpečnost
Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Před použitím výrobku zkontrolujte a vyzkoušejte
všechny součásti a ujistěte se, že při přepravě
nebyly poškozeny.
– Výrobek nepoužívejte, je-li poškozen.
– V případě závady se okamžitě obraťte na
příslušného prodejce.
– Neprovádějte neschválené změny ani úpravy
výrobku.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pádu!
– Na tento výrobek nestoupejte.
– Výrobek nepoužívejte místo žebříku.
– Nepoužívejte k přesunu zboku ani částečnému
zatížení.
– Nesedejte si na výrobek, pokud nejsou všechny
čtyři nohy v plném kontaktu na zemi.
– Nenaklánějte.
– Výrobek nepoužívejte ve venkovních prostorech.
Provozní teplota: 10 až 40 °C
22
1637297-A
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
Výrobky společnosti Invacare jsou výslovně určeny
a uzpůsobeny k použití s příslušenstvím Invacare.
Příslušenství navržené jinými výrobci nebylo
společností Invacare přezkoušeno a jeho použití
společně s výrobky Invacare se nedoporučuje.
– Používejte pouze příslušenství určené pro tento
výrobek.
Štítky a symboly na výrobku
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pádu
– Ujistěte se, že obě západky H trubic opěradla
zcela zaklapnou do otvorů v trubicích sedadla se
zřetelným cvaknutím.
Nastavení výšky sedadla (obr. 4)
Výšku sedadla lze upravit v rozmezí 405 až 505 mm v
pěti krocích po 25 mm.
1.
Identifikační štítek (obr. 1)
Identifikační štítek obsahuje důležité informace:
A
Určení výrobku
B
Referenční číslo
C
Číslo šarže
D
Datum výroby
E
Přečtěte si uživatelskou příručku
F
Tento výrobek vyhovuje požadavkům směrnice
93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Datum
uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno
v prohlášení o shodě CE.
G
Maximální hmotnost uživatele
H
Adresa výrobce
Identifikační štítek se nachází na spodní straně
sedadla.
Nastavení
Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Po provedení jakýchkoli seřízení, oprav nebo
servisních zásahů a rovněž před každým použitím
se ujistěte, že všechny spojovací součásti jsou
správně nainstalovány a zajištěny.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí přiskřípnutí
– Při sestavování postupujte opatrně.
Sestavení sprchového stolečku / sprchové židle
(obr. 3)
Montáž nohou
1.
2.
Otočte sedadlo vzhůru nohama na čistém, plochém a
stabilním povrchu (podlaha nebo stůl). Ujistěte se, že
deska sedadla není poškozena.
Zcela zasuňte čtyři nohy do trubicových koncovek A (pro
H291), resp. B (pro H296) na spodní straně sedadla.
2.
Otočte sedadlo vzhůru nohama na čistém, plochém a
stabilním povrchu (podlaha nebo stůl). Ujistěte se, že
deska sedadla není poškozena.
Stiskněte západku A nohou a zasuňte prodloužení nohy
nahoru nebo dolů do požadovaného nastavovacího
otvoru B.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pádu
– Zkontrolujte, zda jsou všechny čtyři nohy
nastavené na stejnou výšku, viz obr. 5.
– Ujistěte se, že všechny čtyři západky G
zaklapnou do otvorů v trubici nohy se zřetelným
cvaknutím, viz obr. 5.
Použití
Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Konce všech čtyř nohou musí být vždy v kontaktu
s podlahou sprchy/vany a na rovném povrchu.
– Před použitím vždy zkontrolujte sprchovou židli
a ujistěte se, že je správně uložena a stabilní.
Nepoužívejte sprchovou židli, pokud se kymácí
nebo je nestabilní.
– Uživatelé s omezenými fyzickými nebo duševními
schopnostmi vyžadují při použití sprchové židle
dohled nebo pomoc.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění a poškození v důsledku
uvolnění opěradla.
– Nezvedejte sprchovou židli za účelem změny
polohy nebo přemístění, pokud na něm sedí
osoba.
– Nepoužívejte opěradlo jako opěrku.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí popálení kůže
Jsou-li součásti výrobku vystaveny vnějším zdrojům
tepla, mohou se zahřát na vysokou teplotu.
– Výrobek před použitím nevystavujte intenzivnímu
slunečnímu svitu.
– Před použitím výrobku jej nechte ohřát na
pokojovou teplotu.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pádu
– Ujistěte se, že všechny čtyři západky G
zaklapnou do otvorů v trubici nohy se zřetelným
cvaknutím.
Montáž opěradla (H296)
1.
2.
Uložte sprchovou židli na nohy.
Zcela zasuňte obě trubice E opěradla do trubic F na
sedadlu.
1637297-A
23
Invacare® Cadiz
H291
Údržba
čištění a dezinfekce,
Výrobek lze čistit a dezinfikovat pomocí komerčně dostupných
čisticích prostředků.
DŮLEŽITÉ!
V prostorách koupelny je dodržování hygieny
zvláště důležité.
– Výrobek udržujte za všech okolností čistý
a pravidelně jej čistěte.
Před použitím jakýchkoli čisticích prostředků je třeba
produkt vyzkoušet na spodní straně sedadla a ujistit
se, že nezpůsobuje změnu barvení nebo čmouhy.
1.
2.
3.
Odpojte nohy a opěradlo od sprchové židle.
Vyčistěte sprchovou židli vodou a mírným neabrazivním
čisticím prostředkem.
Výrobek dezinfikujte tak, že otřete všechny běžně
přístupné části dezinfekčním prostředkem.
DŮLEŽITÉ!
Všechny používané čisticí a dezinfekční prostředky
spolu musejí být kompatibilní a musejí
chránit materiály, které čistí. Další informace
o dekontaminaci ve zdravotnickém prostředí
naleznete v pokynech organizace „National
Institute for Clinical Excellence“ pro prevenci
šíření infekcí na adrese www.nice.org.uk/CG139
a v místních nařízeních pro kontrolu šíření infekcí.
– Čištění provádějte ručně.
– K čištění nepoužívejte odmašťovací prostředky.
– Maximální teplota při čištění: 85 °C po dobu
3 min.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí popálení kůže
– Po čištění nechte výrobek vychladnout.
Po použití
E
395–405 mm
F
465–480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
3 kg
143 kg
Materiály (obr. 6)
j
PE-HD
k
Hliník
l
TBR
Všechny součásti výrobku jsou odolné vůči korozi a neobsahují
přírodní gumový latex.
IhrI
Opće informacije
Važna napomena:
Ovaj priručnik MORA biti uručen korisniku proizvoda. PRIJE
korištenja ovog proizvoda, pročitajte priručnik i sačuvajte ga
za buduću uporabu.
Korisnički priručnik sadrži važne informacije o upotrebi
proizvoda. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo
pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne informacije.
Ako imate poteškoća s vidom, korisnički priručnik možete
otvoriti kao PDF datoteku na internetu te ga na zaslonu
povećati prema potrebi. Ako ne možete dovoljno povećati
tekst i slike, obratite se dobavljaču marke Invacare u svojoj
zemlji. Adrese možete pronaći na poleđini ovog priručnika.
Ako je potrebno, mi ćemo vam dostaviti PDF datoteku
korisničkog priručnika visoke razlučivosti.
Namjena
Opakované použití
Tento výrobek je vhodný k opakovanému použití. Maximální
počet použití výrobku závisí na četnosti jeho používání a na
způsobu, jakým se výrobek používá. Před opakovaným
použitím je nutné výrobek pečlivě vyčistit a vydezinfikovat.
Také zkontrolujte bezpečnostní funkce a v případě potřeby
resetujte.
Likvidace
Stolac za tuširanje bez naslona / stolac za tuširanje s
naslonom namijenjen je isključivo kao pomoć za sjedenje
u kupaonici ili tušu za osobe koje imaju zadovoljavajuću
stabilnost trupa. Proizvod je namijenjen samo za upotrebu
u kućnoj njezi, a ne za intenzivnu upotrebu u ustanovi. Bilo
kakva drukčija primjena zabranjena je.
Radna temperatura: 10 – 40 °C
Usklađenost
Likvidace a recyklace použitých výrobků a obalových
materiálů musí být prováděna v souladu s platnými místními
právními předpisy.
Technické Údaje
Rozměry a hmotnost (obr. 6)
H291
H296
A
–
B
450–550 mm
775–875 mm
–
C
310 mm
D
405–505 mm
24
H296
Kvaliteta je neizmjerno važna za našu tvrtku; svi su postupci
temeljeni na standardu ISO 13485.
Ovaj proizvod ima oznaku CE u skladu s Direktivom 93/42/EEZ
o medicinskim uređajima klase 1.
Tvrtka Invacare kontinuirano radi na smanjenju utjecanja
tvrtke na okoliš na minimum, u lokalnom i globalnom
pogledu. Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji
su usklađeni s direktivom REACH.
Za dodatne informacije kontaktirajte Invacare u svojoj zemlji
(za adrese pogledajte poleđinu ovog priručnika).
Informacije o jamstvu
Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim
odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama.
1637297-A
Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg
je proizvod nabavljen.
F
Proizvod je sukladan s Direktivom 93/42 EEZ o
medicinskim proizvodima. Datum izlaska ovog
proizvoda na tržište naveden je u izjavi o sukladnosti
CE.
G
Najveća dopuštena težina korisnika
H
Adresa proizvođača
Radni vijek
Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se
upotrebljava u skladu sa sigurnosnim uputama i predviđenom
namjenom, navedenima u ovom priručniku. Učinkoviti radni
vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe.
Identifikacijska oznaka pričvršćena je s donje strane
sjedišta.
Sadržaj isporuke (slika br. 2)
Isporuka uključuje sljedeće komponente:
A
ploču sjedišta (samo H291)
B
ploču sjedišta (samo H296)
C
noge podesive po visini (4 kom.)
D
naslon za leđa (samo H296)
E
korisnički priručnik
Postavljanje
Informacije o sigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Nakon svakog podešavanja, popravka ili
servisiranja, kao i prije upotrebe, provjerite jesu
li svi dijelovi pravilno postavljeni i pričvršćeni.
Sigurnost
OPREZ!
Opasnost od priklještenja
– Budite oprezni prilikom sastavljanja.
Informacije o sigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Provjerite ima li na dijelovima oštećenja
uzrokovanih dostavom i testirajte prije upotrebe.
– Ne koristite proizvod ako je neispravan.
– U slučaju neispravnosti odmah se obratite
zastupniku.
– Ne vršite neovlaštene izmjene ili preinake na
proizvodu.
UPOZORENJE!
Opasnost od ispadanja!
– Nemojte stajati na ovom proizvodu.
– Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju.
– Nemojte koristiti za bočno premještanje i
nemojte djelomično opteretiti.
– Nemojte sjesti na stolac ako sve četiri noge u
potpunosti ne dodiruju pod.
– Ne naginjite.
– Nemojte koristiti na otvorenom.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
Proizvodi tvrtke Invacare posebno su osmišljeni
i proizvedeni za upotrebu u kombinaciji s
dodatnom opremom tvrtke Invacare. Invacare nije
testirao dodatnu opremu koju su osmislili drugi
proizvođači, stoga se takva oprema ne preporučuje
za upotrebu s proizvodima tvrtke Invacare.
– Koristite isključivo dodatnu opremu namijenjenu
ovom proizvodu.
Oznake i simboli na proizvodu
Identifikacijska oznaka (slika br. 1)
Na identifikacijskoj oznaci nalaze se važne informacije:
A
Oznaka proizvoda
B
Referentni broj
C
Broj serije
D
Datum proizvodnje
E
Pročitajte korisnički priručnik
1637297-A
Sastavljanje stolca za tuširanje bez naslona /
stolca za tuširanje s naslonom (slika br. 3)
Postavljanje nogu
1.
2.
Sjedište okrenite naopako i položite ga na čistu, ravnu
i stabilnu površinu (pod ili stol). Provjerite je li ploča
sjedišta neoštećena.
Četiri noge do kraja umetnite u nastavke A (za H291) ili
B (za H296) na donjoj strani sjedišta.
UPOZORENJE!
Opasnost od ispadanja
– Sva četiri utisna gumba G moraju uz škljocaj ući
u otvore na nogama.
Postavljanje naslona za leđa (H296)
1.
2.
Postavite stolac za tuširanje s naslonom na noge.
Obje cijevi E naslona za leđa umetnite do kraja u cijevi
F na sjedištu.
UPOZORENJE!
Opasnost od ispadanja
– Oba utisna gumba H na cijevima naslona za
leđa moraju do kraja ući u otvore na cijevima
sjedišta, tako da čujete škljocaj.
Podešavanje visine sjedala (slika br. 4)
Visina sjedala može se podesiti između 405 i 505 mm
u pet koraka od 25 mm.
1.
2.
Sjedište okrenite naopako i položite ga na čistu, ravnu
i stabilnu površinu (pod ili stol). Provjerite je li ploča
sjedišta neoštećena.
Na nozi stolca pritisnite utisni gumb A i pomaknite
produžni dio noge nagore ili nadolje do željenog otvora
za podešavanje B.
UPOZORENJE!
Opasnost od ispadanja
– Provjerite jesu li sve četiri noge podešene na
istu visinu; pogledajte sliku br. 5.
– Sva četiri utisna gumba G moraju uz škljocaj ući
u otvore na nogama; pogledajte sliku br. 5.
25
Invacare® Cadiz
VAŽNO!
Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju
moraju biti učinkovita, međusobno usklađena
i moraju štititi materijale za čije se čišćenje
upotrebljavaju. Dodatne informacije o
dekontaminaciji u okruženju zdravstvene
zaštite potražite u smjernicama za kontrolu
infekcije britanskog instituta "The National
Institute for Clinical Excellence" na web-mjestu
www.nice.org.uk/CG139 i u lokalnom pravilniku
o kontroli infekcije.
– Očistite ručno.
– Očistite bez upotrebe sredstva za ribanje.
– Maks. temperatura čišćenja iznosi 85 °C u
trajanju od 3 minute.
Upotreba
Informacije o sigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Sva četiri vrha nogu moraju stalno dodirivati
pod kabine za tuširanje / dno kade i biti na
ravnoj površini.
– Prije upotrebe uvijek pregledajte stolac za
tuširanje s naslonom kako biste bili sigurni da je
pravilno položen i stabilan. Stolac za tuširanje
s naslonom nemojte koristiti ako se klima ili
nije stabilan.
– Korisnici s ograničenim fizičkim ili psihičkim
sposobnostima trebaju prilikom korištenja stolca
za tuširanje s naslonom biti pod nadzorom ili
im treba pomoći.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede i oštećenja zbog labavosti
naslona za leđa.
– Dok sjedite, nemojte podizati stolac za tuširanje
s naslonom da biste promijenili položaj ili se
premjestili.
– Naslon za leđa nemojte upotrebljavati kao
oslonac.
OPREZ!
Opasnost od opeklina na koži
Uslijed izlaganja vanjskim izvorima topline dijelovi
proizvoda mogu se zagrijati.
– Ne izlažite proizvod jakoj sunčevoj svjetlosti
prije upotrebe.
– Prije upotrebe pričekajte da proizvod dosegne
sobnu temperaturu.
Održavanje
OPREZ!
Opasnost od opeklina na koži
– Nakon čišćenja ostavite proizvod da se osuši.
Nakon upotrebe
Ponovna upotreba
Proizvod je prikladan za ponovnu upotrebu. Koliko puta
se proizvod može ponovno upotrijebiti ovisi o učestalosti i
načinu njegove upotrebe. Prije ponovne upotrebe temeljito
očistite i dezinficirajte proizvod, provjerite sigurnosne funkcije
i po potrebi ponovno ga postavite.
Odlaganje otpada
Odlaganje i recikliranje uporabljenih uređaja i ambalaže
mora se odvijati u skladu s primjenjivim lokalnim pravnim
propisima.
Tehnički Podaci
Dimenzije i težina (slika br. 6)
H291
H296
Čišćenje i dezinfekcija
A
–
Proizvod se može čistiti i dezinficirati sredstvima dostupnima
u maloprodaji.
B
450 – 550 mm
VAŽNO!
U osjetljivom prostoru, kao što je kupaonica,
higijena je posebno važna.
– Proizvod mora uvijek biti čist i morate ga
redovito prati.
Prije nego što primijenite neko sredstvo za čišćenje,
nanesite ga na površinu s donje strane sjedišta kako
biste se uvjerili da neće izblijedjeti boju ili ostaviti
mrlje.
1.
2.
3.
Sa stolca za tuširanje s naslonom skinite noge i naslon
za leđa.
Stolac operite vodom i blagim neabrazivnim sredstvom
za čišćenje.
Proizvod dezinficirajte tako da sredstvom za dezinfekciju
prebrišete sve površine do kojih možete doprijeti.
775 – 875 mm
–
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
3 kg
143 kg
Materijali (slika br. 6)
j
PE-HD
k
aluminij
l
TBR
Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodnu
gumu lateks.
26
1637297-A
IhuI
Általános információk
Fontos megjegyzés:
Ezt a kézikönyvet oda KELL adni annak, aki a terméket
használja. A termék használatba vétele ELŐTT el kell olvasni
ezt a kézikönyvet, és el kell tenni, hogy később is fel lehessen
lapozni.
C
Állítható magasságú lábak (4 db)
D
Háttámla (csak a H296 esetén)
E
Használati útmutató
Biztonság
A biztonságra vonatkozó információk
FIGYELEM!
Sérülésveszély
– Használatba vétel előtt ellenőrizze és próbálja
ki az összes alkatrészt, hogy nem sérült-e meg
a szállítás során.
– Ne használja, ha sérült!
– Ha rendellenes működést tapasztal, azonnal
forduljon a márkakereskedőhöz!
– Ne hajtson végre a terméken illetéktelen
módosítást, változtatást!
Ez a használati útmutató a termék használatára vonatkozó
fontos tudnivalókat tartalmaz. A termék biztonságos
használata érdekében figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és kövesse a biztonsággal kapcsolatos utasításokat.
Ha gyenge a látása, a használati útmutatót megnézheti
PDF-fájlként az interneten, és ott azt a szükséges mértékben
felnagyíthatja. Ha nem tudja megfelelően felnagyítani a
szöveget és a grafikát, vegye fel a kapcsolatot az Invacare
adott országbeli forgalmazójával. A címek a kézikönyv
hátlapján találhatók. Szükség esetén a használati útmutatót
nagyfelbontású PDF-fájlként is rendelkezésére bocsátjuk.
FIGYELEM!
Leesésveszély!
– Ne álljon a termékre!
– Ne használja létraként!
– Ne üljön rá át oldalról, és sose üljön rá csak
félig-meddig!
– Csak akkor üljön a termékre, amikor annak
mind a négy lába teljes mértékben érintkezik
a padlóval!
– Ne billentse meg!
– Ne használja épületen kívül!
Rendeltetés
A zuhanyzózsámoly/zuhanyzószék kizárólag arra szolgál, hogy
olyan személyek, akik elég stabilan tudják tartani a törzsüket,
a fürdőszobában vagy a zuhanyzóban ráüljenek. A termék
kizárólag otthon használható, egészségügyi intézménybeli
intenzív igénybevételre nem alkalmas. Tilos bármilyen más
célra használni!
Üzemi hőmérséklet: 10–40 °C
Megfelelőség
FIGYELEM!
Sérülésveszély
Az Invacare termékeit kifejezetten úgy tervezték
és gyártották, hogy Invacare gyártmányú
tartozékokkal lehessen használni őket. A más
gyártók által készített tartozékokat az Invacare
nem vizsgálta be, és nem ajánlja, hogy azokat
Invacare-termékekkel használják.
– Kizárólag ehhez a termékhez készült tartozékokat
használjon!
Vállalatunk számára rendkívül fontos a minőség; minden
folyamatunk az ISO 13485 szabványon alapul.
Ez a termék rendelkezik a CE jelzéssel, ami azt mutatja, hogy
megfelel az 1. osztályba sorolt orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 93/42/EGK irányelvnek.
Az Invacare folyamatos erőfeszítéseket tesz annak
biztosítására, hogy a vállalat környezetre gyakorolt hatását
helyileg és globálisan egyaránt a lehető legkisebbre
csökkentse. Kizárólag a REACH rendeletnek megfelelő
anyagokat és alkatrészeket használunk.
További tájékoztatásért kérjük, forduljon az Invacare
vállalatnak az Ön országában található képviseletéhez (a
címek e kézikönyv hátoldalán találhatók).
Címkék és szimbólumok a terméken
Azonosító címke (1. ábra)
Az azonosító címke fontos információkat tartalmaz.
A jótállásra vonatkozó információk
A
Termék megjelölése
A termékre az egyes országokban érvényes általános
szerződési feltételeknek megfelelően gyártói szavatosságot
vállalunk.
B
Hivatkozási szám
C
Gyártási tételszám
D
A gyártás dátuma
E
Olvassa el a használati útmutatót
F
Ez a termék megfelel az orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 93/42/EGK irányelvnek. A termék
kibocsátási dátuma a CE-megfelelőségi nyilatkozaton
szerepel.
G
A használó megengedett legnagyobb testtömege
H
A gyártó címe
Garanciális igénnyel kizárólag azon a forgalmazón keresztül
lehet fellépni, amelytől a terméket beszerezték.
Élettartam
A termék várható élettartama három év, feltételezve, hogy
a terméket az ebben a kézikönyvben ismertetett módon,
rendeltetésszerűen és a biztonsági utasításokat betartva
használják. A tényleges élettartam a használat gyakoriságától
és intenzitásától függően változhat.
A csomag tartalma (2. ábra)
Kiszállításkor a csomag a következő alkatrészeket tartalmazza:
A
Ülés lapja (csak a H291 esetén)
B
Ülés lapja (csak a H296 esetén)
1637297-A
Az azonosító címke az ülés aljára van ragasztva.
27
Invacare® Cadiz
Használatbavétel
Használat
A biztonságra vonatkozó információk
A biztonságra vonatkozó információk
FIGYELEM!
Sérülésveszély
– Minden beállítás, javítás és szerviz után és
minden használat előtt győződjön meg arról,
hogy az összes alkatrész fel van szerelve és
biztonságos!
FIGYELEM!
Sérülésveszély
– Mindig mind a négy láb végének érintkeznie
kell a zuhanyzó/kád aljával, amelynek vízszintes
felületet kell biztosítania.
– Használat előtt mindig meg kell vizsgálni, hogy
a zuhanyzószék megfelelően van-e elhelyezve
és stabil-e. Ne használja a zuhanyzószéket, ha
inog vagy nem stabil!
– Csökkent fizikai vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek a zuhanyzószéket csak
felügyelettel vagy segítséggel használhatják.
VIGYÁZAT!
Becsípődésveszély
– Összeszereléskor legyen óvatos!
A zuhanyzózsámoly/zuhanyzószék összeszerelése
(3. ábra)
FIGYELEM!
Sérülésveszély és az eszköz károsodásának
veszélye áll fenn, ha meglazul a háttámla.
– Ne emelje meg a zuhanyzószéket, amikor ülnek
rajta, hogy odébb tegye, vagy hogy átüljenek
róla máshova!
– Ne használja a háttámlát támaszként!
A lábak felszerelése
1.
2.
Tegye az ülést egy tiszta, vízszintes, stabil felületre
(padlóra vagy asztalra) úgy, hogy az alja nézzen felfelé.
Ellenőrizze, nem sérült-e az ülés lapja.
Teljesen dugja bele a négy lábat az ülés alsó felén
található csőcsonkokba A (a H291 esetén), illetve B (a
H296 esetén).
VIGYÁZAT!
A bőr égési sérülésének veszélye
A termék külső hőforrásnak kitett alkatrészei
felforrósodhatnak.
– Használat előtt ne tegye ki a terméket erős
napsugárzásnak!
– Használat előtt hagyja, hogy a termék lehűljön
szobahőmérsékletre.
FIGYELEM!
Leesésveszély
– Ügyeljen arra, hogy mind a négy rögzítőgomb G
a láb csövének furatába kattanjon.
A háttámla felszerelése (a H296 esetén)
1.
2.
Állítsa lábaira a zuhanyzószéket.
Teljesen dugja bele a háttámla mindkét csövét E az ülés
csöveibe F.
FIGYELEM!
Leesésveszély
– Ügyeljen arra, hogy a háttámla csövein található
mindkét rögzítőgomb H az ülés csöveinek
furatába kattanjon.
Karbantartás
Tisztítás és fertőtlenítés
A termék a kereskedelmi forgalomban kapható szerekkel
tisztítható és fertőtleníthető.
FONTOS!
A fürdőszoba érzékeny részein különösen fontos
a higiénia.
– Mindig tartsa tisztán a terméket, és rendszeresen
mossa le!
Az ülés magasságának beállítása (4. ábra)
Az ülés magassága 405 és 505 mm között állítható,
öt 25 mm-es fokozatban.
1.
2.
Tegye az ülést egy tiszta, vízszintes, stabil felületre
(padlóra vagy asztalra) úgy, hogy az alja nézzen felfelé.
Ellenőrizze, nem sérült-e az ülés lapja.
Nyomja be a láb rögzítőgombját A, és tolja a láb
hosszabbítóját felfelé vagy lefelé a kívánt beállítófurathoz
B.
FIGYELEM!
Leesésveszély
– Ügyeljen arra, hogy mind a négy láb ugyanolyan
magasságúra legyen állítva (lásd az 5. ábrát).
– Ügyeljen arra, hogy mind a négy rögzítőgomb a
láb furatába kattanjon (lásd az 5. ábrát).
28
Bármilyen tisztítószer használata előtt próbálja ki
a szert az ülés alsó oldalának egy részén – így
győződjön meg arról, hogy a tisztítószer nem okoz
sem elszíneződést, sem foltot.
1.
2.
3.
Vegye le a zuhanyzószék lábait és háttámláját.
A zuhanyzószéket vízzel és kímélő, nem karcoló
tisztítószerrel tisztítsa.
A termék fertőtlenítésekor fertőtlenítőszerrel törölje le az
összes általában hozzáférhető felületet.
1637297-A
FONTOS!
Az összes tisztító- és fertőtlenítőszernek hatásosnak
és egymással összeférhetőnek kell lennie, és
védenie kell a tisztított anyagokat. Az egészségügyi
környezetek tisztán tartásával kapcsolatban
további információkat a „The National Institute
for Clinical Excellence” (A Klinikai Kiválóság
Nemzeti Intézete) fertőzések elleni védelemre
vonatkozó útmutatója (www.nice.org.uk/CG139)
és a fertőzések elleni védekezésre vonatkozó helyi
szabályok tartalmaznak.
– Kézzel tisztítsa!
– Súroló hatású szer nélkül tisztítsa!
– Legnagyobb megengedett tisztítási hőmérséklet
85 °C 3 percen át.
VIGYÁZAT!
A bőr égési sérülésének veszélye
– Hagyja, hogy tisztítás után a termék lehűljön!
Használat után
IskI
Všeobecné informácie
Dôležité upozornenie:
Používateľ produktu MUSÍ dostať túto príručku. Pred
použitím produktu si prečítajte túto príručku a odložte si ju
pre budúcu potrebu.
Táto používateľská príručka obsahuje dôležité informácie
o používaní produktu. Používateľskú príručku si dôkladne
prečítajte a dodržiavajte bezpečnostné informácie, aby sa
zaručila bezpečnosť pri používaní výrobku.
Ak máte poškodený zrak, môžete si používateľskú príručku
prečítať na internete vo formáte PDF a podľa potreby si ju
na obrazovke zväčšiť. Ak nemôžete text a grafiku dostatočne
zväčšiť, obráťte sa na distribútora spoločnosti Invacare pre
vašu krajinu. Adresy nájdete na zadnej strane tejto príručky.
V prípade potreby vám pošleme používateľskú príručku vo
formáte PDF.
Plánované použitie
Ismételt használat
A termék ismételten használható. Az, hogy hányszor
használható, a használat gyakoriságától és módjától függ.
Ismételt használat előtt a terméket alaposan meg kell
tisztítani és fertőtleníteni kell, továbbá ellenőrizni kell a
biztonsági funkcióit, szükség esetén pedig újra be kell állítani.
Hulladékkezelés
Sprchovací stolček/stolička je určená na používanie výhradne
ako pomôcka na sedenie v kúpeľni alebo v sprche u ľudí
s dostatočnou stabilitou trupu. Výrobok je určený len na
používanie pri domácej starostlivosti a nie na intenzívne
používanie v inštitúcii. Akékoľvek iné použitie je zakázané.
Prevádzková teplota: 10 – 40 °C
Súlad s normami
A használt eszközök és a csomagolóanyagok hulladékként
történő kezelésének és újrahasznosításának meg kell felelnie
az alkalmazandó helyi jogi előírásoknak.
Pre našu spoločnosť je kvalita maximálne dôležitá. Všetky
procesy sú založené na norme ISO 13485.
Műszaki Adatok
Tento produkt obsahuje značku CE v súlade so smernicou
o zdravotníckych pomôckach 93/42/EHS triedy 1.
Méretek és tömeg (6. ábra)
H291
H296
A
–
B
450–550 mm
775–875 mm
–
C
310 mm
D
405–505 mm
E
395–405 mm
F
465–480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
Spoločnosť Invacare sa neustále snaží zaistiť, aby bol lokálny
aj globálny vplyv spoločnosti na prostredie čo najmenší.
Používame len materiály a komponenty kompatibilné so
smernicou REACH.
Ďalšie informácie získate od spoločnosti Invacare vo vašej
krajine (adresy nájdete na zadnej strane tejto príručky).
Informácie o záruke
Poskytujeme záruku výrobcu na výrobok v súlade s našimi
všeobecnými obchodnými podmienkami v príslušných
krajinách.
Záručné reklamácie možno uplatňovať len prostredníctvom
poskytovateľa, od ktorého ste výrobok získali.
Životnosť
3 kg
143 kg
Očakávaná životnosť tohto produktu je tri roky, ak sa používa
v súlade s bezpečnostnými pokynmi a plánovaným použitím,
ktoré sú uvedené v tejto príručke. Efektívna životnosť sa
môže líšiť v závislosti od frekvencie a intenzity používania.
Dodané položky (obr. 2)
Anyagok (6. ábra)
Súčasťou dodávky sú nasledujúce komponenty:
j
PE-HD (nagysűrűségű polietilén)
A
Sedacia doska (len H291)
k
Alumínium
B
Sedacia doska (len H296)
l
TBR
C
Nohy s možnosťou nastavenia výšky (4 x)
D
Operadlo (len H296)
E
Používateľská príručka
A termék összes alkatrésze ellenáll a korróziónak, és nem
tartalmaz természetes gumi latexet.
1637297-A
29
Invacare® Cadiz
Bezpečnosť
Nastavenie
Bezpečnostné informácie
Bezpečnostné informácie
VAROVANIE!
Riziko poranenia
– Po každom nastavení, oprave alebo servise
a pred používaním skontrolujte, že sú všetky
časti správne namontované a zaistené.
VAROVANIE!
Riziko poranenia
– Skontrolujte všetky súčasti, či nedošlo k ich
poškodeniu počas prepravy, a výrobok pred
používaním vyskúšajte.
– Nepoužívajte výrobok, ak je chybný.
– V prípade poruchy sa ihneď obráťte na svojho
predajcu.
– Nevykonávajte na výrobku žiadne neautorizované
zmeny ani úpravy.
VAROVANIE!
Riziko pádu!
– Nestojte na tomto výrobku.
– Nepoužívajte ako stúpadlo.
– Nepoužívajte na presun zboku ani pri čiastočnom
zaťažení.
– Neseďte na výrobku, ak sa všetky štyri nohy
úplne nedotýkajú zeme.
– Nenakláňajte.
– Nepoužívajte v exteriéri.
VAROVANIE!
Riziko poranenia
Výrobky značky Invacare sú špeciálne navrhnuté
a vyrobené na používanie spolu s príslušenstvom
značky Invacare. Príslušenstvo navrhnuté inými
výrobcami spoločnosť Invacare netestovala
a neodporúča ich používať s výrobkami značky
Invacare.
– Používajte len príslušenstvo určené pre tento
výrobok.
POZOR!
Riziko pricviknutia
– Pri montáži postupujte opatrne.
Zmontovanie sprchovacieho stolčeka/stoličky
(obr. 3)
Montáž nôh
1.
2.
VAROVANIE!
Riziko pádu
– Uistite sa, či sa všetky štyri pružinové tlačidlá G
zaistili v otvoroch v trubiciach na nohy. Mali
by ste počuť kliknutie.
Montáž operadla (H296)
1.
2.
Identifikačný štítok (obr. 1)
Identifikačný štítok obsahuje dôležité informácie:
Označenie výrobku
B
Referenčné číslo
C
Číslo šarže
D
Dátum výroby
E
Prečítajte si používateľskú príručku
F
Tento výrobok je v súlade so smernicou 93/42/EHS
týkajúcou sa zdravotníckych pomôcok. Dátum
uvedenia tohto výrobku na trh je uvedený vo
vyhlásení o zhode CE.
G
Maximálna hmotnosť používateľa
H
Adresa výrobcu
Identifikačný štítok sa nachádza na spodnej strane
sedadla.
30
Umiestnite sprchovaciu stoličku na nohy.
Úplne zasuňte obe trubice E na operadle do trubíc F
na sedadle.
VAROVANIE!
Riziko pádu
– Uistite sa, či sa obe pružinové tlačidlá H na
trubiciach operadla úplne zaistili v otvoroch
v trubiciach na sedadle. Mali by ste počuť
kliknutie.
Štítky a symboly na výrobku
A
Umiestnite sedadlo otočené spodnou časťou nahor na
čistý, rovný a stabilný povrch (na podlahu alebo stôl).
Uistite sa, že nie je sedacia doska poškodená.
Do koncov trubíc na spodnej strane sedadla úplne
zasuňte štyri nohy A (pre H291), prípadne B (pre H296).
Nastavenie výšky sedadla (obr. 4)
Výšku sedadla možno nastaviť v rozsahu od 405 do
505 mm v piatich krokoch po 25 mm.
1.
2.
Umiestnite sedadlo otočené spodnou časťou nahor na
čistý, rovný a stabilný povrch (na podlahu alebo stôl).
Uistite sa, že nie je sedacia doska poškodená.
Stlačte pružinové tlačidlo A na nohách a posuňte
nástavec nohy nahor alebo nadol do požadovaného
otvoru nastavenia B.
VAROVANIE!
Riziko pádu
– Skontrolujte, či sú všetky štyri nohy nastavené
na rovnakú výšku. Pozrite si obr. 5.
– Uistite sa, či sa všetky štyri pružinové tlačidlá
zaistili v otvoroch na nohách. Mali by ste počuť
kliknutie. Pozrite si obr. 5.
1637297-A
DÔLEŽITÉ!
Všetky použité čistiace a dezinfekčné prostriedky
musia byť účinné, navzájom kompatibilné a musia
chrániť materiály, na čistenie ktorých sa používajú.
Ďalšie informácie o dekontaminácii v prostredí
poskytovania zdravotnej starostlivosti nájdete
v pokynoch inštitútu „The National Institute for
Clinical Excellence“ týkajúcich sa kontroly infekcií
na adrese www.nice.org.uk/CG139 a v miestnej
politike kontroly infekcií.
– Čistite rukou.
– Čistite bez použitia abrazívnych prostriedkov.
– Maximálna teplota pri čistení 85 °C v priebehu
3 minút.
Použitie
Bezpečnostné informácie
VAROVANIE!
Riziko poranenia
– Spodné časti všetkých štyroch nôh sa musia
neustále dotýkať podlahy sprchy/vane a musia
byť na rovnom povrchu.
– Sprchovaciu stoličku vždy skontrolujte a pred
používaním sa uistite, či je správne umiestnená
a stabilná. Ak sa sprchovacia stolička kýva alebo
je nestabilná, nepoužívajte ju.
– Používatelia s obmedzenými fyzickými alebo
mentálnymi schopnosťami by mali sprchovaciu
stoličku používať pod dozorom alebo s pomocou.
VAROVANIE!
Riziko poranenia a poškodenia výrobku z dôvodu
uvoľnenia operadla.
– Sprchovaciu stoličku nedvíhajte a nemeňte jej
polohu ani ju nepresúvajte, kým na nej sedí
používateľ.
– Nepoužívajte operadlo ako podperu.
POZOR!
Riziko popálenia pokožky
Komponenty výrobku sa môžu zahriať, keď sú
vystavené externým zdrojom tepla.
– Pred použitím nevystavujte výrobok silnému
slnečnému žiareniu.
– Pred používaním nechajte výrobok stáť, aby
dosiahol izbovú teplotu.
Údržba
POZOR!
Riziko popálenia pokožky
– Po čistení nechajte výrobok vychladnúť.
Po používaní
Opätovné použitie
Výrobok je vhodný na opakované používanie. Počet použití
závisí od toho, ako často a akým spôsobom sa výrobok
používa. Pred opätovným použitím výrobok dôkladne vyčistite
a dezinfikujte, skontrolujte bezpečnostné funkcie a v prípade
potreby zopakujte nastavenie.
Likvidácia
Likvidácia a recyklácia použitých zariadení a obalov musí byť
v súlade s platnými miestnymi právnymi predpismi.
Technické Údaje
Rozmery a hmotnosť (obr. 6)
H291
Čistenie a dezinfekcia
Produkt možno čistiť a dezinfikovať pomocou komerčne
dostupných prostriedkov.
1.
2.
3.
H296
A
–
B
450 – 550 mm
775 – 875 mm
–
DÔLEŽITÉ!
V citlivej časti kúpeľne je zachovávanie hygieny
zvlášť dôležité.
– Výrobok neustále uchovávajte čistý a pravidelne
ho umývajte.
C
310 mm
D
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
F
465 – 480 mm
Pred použitím ľubovoľných čistiacich prostriedkov ich
vyskúšajte na spodnej časti sedadla a presvedčte sa,
či výrobok nespôsobuje odfarbenie alebo škvrny.
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
Demontujte zo sprchovacej stoličky nohy a operadlo.
Na čistenie sprchovacej stoličky použite vodu a jemný
neabrazívny čistiaci prostriedok.
Výrobok dezinfikujte utretím všetkých bežne dostupných
povrchov pomocou dezinfekčného prostriedku.
2,4 kg
3 kg
143 kg
Materiály (obr. 6)
j
PE-HD
k
Hliník
l
TBR
Všetky komponenty výrobku sú odolné voči korózii
a neobsahujú prírodný kaučukový latex.
1637297-A
31
Invacare® Cadiz
IlvI
Vispārīga informācija
Svarīga piezīme.
Šī rokasgrāmata JĀIZSNIEDZ izstrādājuma lietotājam. Izlasiet
rokasgrāmatu PIRMS izstrādājuma lietošanas un saglabājiet
to, lai izmantotu vēlāk.
C
Pielāgojama augstuma kājas (4)
D
Atzveltne (tikai H296)
E
Lietotāja rokasgrāmata
Drošība
Informācija par drošību
Šajā lietotāja rokasgrāmatā ir ietverta svarīga informācija par
izstrādājuma lietošanu. Lai garantētu drošību izstrādājuma
lietošanas laikā, uzmanīgi izlasiet lietotāja rokasgrāmatu un
ņemiet vērā informāciju par drošību.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas risks
– Pārliecinieties, ka daļām piegādes laikā nav
radušies bojājumi, un pārbaudiet tās pirms
lietošanas.
– Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts.
– Bojājumu gadījumā nekavējoties sazinieties ar
savu izplatītāju.
– Neveiciet nekādas neatļautas izmaiņas
izstrādājumā vai tā pārveidojumus.
Ja jums ir redzes traucējumi, varat skatīt lietotāja
rokasgrāmatu PDF faila formātā internetā un pēc
nepieciešamības palielināt ekrānā redzamo saturu. Ja
nevarat pietiekamā mērā palielināt tekstu un grafiskos
elementus, sazinieties ar savas valsts “Invacare” izplatītāju.
Adreses skatiet šīs rokasgrāmatas pēdējā lappusē. Ja tas būs
nepieciešams, mēs jums nodrošināsim lietotāja rokasgrāmatu
augstas izšķirtspējas PDF faila formātā.
BRĪDINĀJUMS!
Apgāšanās risks!
– Nestāviet uz šī izstrādājuma.
– Neizmantojiet to kā kāpšanas palīglīdzekli.
– Neizmantojiet izstrādājumu pacienta sāniskai
pārvietošanai un nenoslogojiet to tikai daļēji.
– Nesēdiet uz izstrādājuma, ja visām četrām kājām
nav saskares ar zemi.
– Nenovietojiet izstrādājumu slīpi.
– Nelietojiet šo izstrādājumu ārpus telpām.
Paredzētā lietošana
Dušas tabureti/dušas krēslu ir paredzēts lietot tikai kā
sēdēšanas palīglīdzekli vannā vai dušā cilvēkiem ar pietiekamu
ķermeņa stabilitāti. Izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai
mājas aprūpes apstākļos, nevis intensīvai aprūpei iestādē.
Jebkāda cita veida lietošana ir aizliegta.
Ekspluatācijas temperatūra: 10–40 °C
Atbilstība
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas risks
Uzņēmuma “Invacare” izstrādājumi ir īpaši
paredzēti un ražoti lietošanai kopā ar “Invacare”
palīgpiederumiem. Uzņēmums “Invacare” nav
pārbaudījis citu ražotāju palīgpiederumus, un
nav ieteicams lietot tos kopā ar “Invacare”
izstrādājumiem.
– Izmantojiet tikai šim izstrādājumam paredzētos
piederumus.
Kvalitāte mūsu uzņēmumam ir īpaši svarīga; visi procesi
balstās uz standartu ISO 13485.
Šim izstrādājumam ir CE marķējums saskaņā ar ES Direktīvu
93/42/EEK par 1. klases medicīnas ierīcēm.
Uzņēmums “Invacare” nepārtraukti tiecas panākt, ka
uzņēmuma ietekme uz vidi ir samazināta līdz minimumam gan
vietējā, gan pasaules mērogā. Mēs izmantojam tikai tādus
materiālus un sastāvdaļas, kas atbilst Regulai par ķimikāliju
reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu
(REACH).
Lai saņemtu vairāk informācijas, lūdzu, sazinieties ar
“Invacare” biroju jūsu valstī (skatiet adreses šīs rokasgrāmatas
pēdējā lappusē).
Garantijas informācija
Mēs sniedzam ražotāja garantiju izstrādājumam saskaņā
ar mūsu uzņēmējdarbības vispārējiem noteikumiem un
nosacījumiem, kas ir spēkā attiecīgajās valstīs.
Garantijas prasības var izvirzīt tikai ar tā pakalpojumu
sniedzēja starpniecību, no kura ieguvāt izstrādājumu.
Darbmūžs
Ja šis izstrādājums tiek lietots atbilstoši šajā rokasgrāmatā
sniegtajiem drošības norādījumiem un pareizas lietošanas
nosacījumiem, tā paredzamais darbmūžs ir trīs gadi. Faktiskais
izstrādājuma darbmūžs var atšķirties atkarībā no lietošanas
biežuma un intensitātes.
Komplekta saturs (2. attēls)
Izstrādājuma uzlīmes un simboli
Identifikācijas uzlīme (1. attēls)
Identifikācijas uzlīme satur svarīgu informāciju:
A
Izstrādājuma apzīmējums
B
Atsauces numurs
C
Partijas numurs
D
Ražošanas datums
E
Skatīt lietotāja rokasgrāmatu
F
Izstrādājums atbilst ES Direktīvai 93/42/EEK par
medicīnas ierīcēm. Šī izstrādājuma izlaišanas datums
ir norādīts CE atbilstības deklarācijā.
G
Maksimālais lietotāja svars
H
Ražotāja adrese
Identifikācijas uzlīme ir piestiprināta sēdekļa
apakšpusē.
Komplektācijā ietilpst tālāk minētie komponenti.
A
Sēdekļa plāksne (tikai H291)
B
Sēdekļa plāksne (tikai H296)
32
1637297-A
Montāža (un uzstādīšana)
Lietošana
Informācija par drošību
Informācija par drošību
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas risks
– Visiem četriem kāju galiem ir vienmēr jābūt
saskarē ar dušas/vannas grīdu un jāatrodas uz
līdzenas virsmas.
– Vienmēr pārbaudiet dušas krēslu, lai pirms
lietošanas pārliecinātos, ka tas ir atbilstoši
novietots un stabils. Nelietojiet dušas krēslu, ja
tas grīļojas vai nav stabils.
– Dušas krēsla lietošanas laikā lietotāji ar
ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām ir
jāuzrauga un jāsniedz tiem palīdzība.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas risks
– Pēc jebkādiem regulējumiem, remontdarbiem
vai apkalpes un pirms lietošanas pārbaudiet,
vai visas daļas ir atbilstoši uzstādītas un
nostiprinātas.
UZMANĪBU!
Iespiešanas risks
– Montāžas darbus veiciet uzmanīgi.
Dušas taburetes/dušas krēsla salikšana (3. attēls)
BRĪDINĀJUMS!
Traumu gūšanas un aprīkojuma bojājumu risks,
atzveltnei kļūstot vaļīgai.
– Neceliet dušas krēslu, lai to pagrieztu vai
pārvietotu, kamēr tajā kāds sēž.
– Neizmantojiet atzveltni kā atbalsta palīglīdzekli.
Kāju uzstādīšana
1.
2.
Novietojiet krēslu otrādi uz tīras, līdzenas un stabilas
virsmas (grīdas vai galda). Pārbaudiet, vai sēdekļa
plāksne nav bojāta.
Pilnībā ievietojiet četras kājas cauruļu galos A (H291)
attiecīgi B (H296) sēdekļa apakšdaļā.
UZMANĪBU!
Ādas apdedzināšanas risks
Izstrādājuma daļas ārēju siltuma avotu tuvumā var
uzkarst.
– Pirms lietošanas nepakļaujiet izstrādājumu
spēcīgu saules staru iedarbībai.
– Pirms izstrādājuma lietošanas ļaujiet tam
sasniegt istabas temperatūru.
BRĪDINĀJUMS!
Apgāšanās risks
– Pārliecinieties, ka visas četras fiksēšanas pogas
G iegulst kāju cauruļu atverēs ar dzirdamu
klikšķi.
Atzveltnes uzstādīšana (H296)
1.
2.
Novietojiet dušas krēslu uz tā kājām.
Pilnībā ievietojiet atzveltnes abas caurules E sēdekļa
caurulēs F.
BRĪDINĀJUMS!
Apgāšanās risks
– Pārliecinieties, ka abas atzveltnes cauruļu
fiksēšanas pogas H iegulst sēdekļa cauruļu
atverēs ar dzirdamu klikšķi.
Apkope
Tīrīšana un dezinfekcija
Izstrādājumu var tīrīt un dezinficēt, izmantojot tirdzniecībā
pieejamos līdzekļus.
SVARĪGI!
Vannas istabas jutīgajā vidē higiēna ir jo īpaši
svarīga.
– Uzturiet izstrādājumu tīru un regulāri
nomazgājiet to.
Sēdekļa augstuma regulēšana (4. attēls)
Sēdekļa augstumu var regulēt starp 405 un 505 mm
ar 25 mm piecām iedaļām.
1.
2.
Novietojiet krēslu otrādi uz tīras, līdzenas un stabilas
virsmas (grīdas vai galda). Pārbaudiet, vai sēdekļa
plāksne nav bojāta.
Nospiediet kāju fiksēšanas pogu A un bīdiet kājas
pagarinājumu augšup vai lejup uz vēlamo regulēšanas
atveri B.
BRĪDINĀJUMS!
Apgāšanās risks
– Pārbaudiet, vai visas četras kājas ir vienādā
augstumā; skatiet 5. attēlu.
– Pārliecinieties, ka visas četras fiksēšanas pogas
iegulst kāju atverēs ar dzirdamu klikšķi; skatiet
5. attēlu.
1637297-A
Pirms jebkādu tīrīšanas līdzekļu lietošanas pārbaudiet
to uz virsmas zem sēdekļa, lai pārliecinātos, ka
izstrādājums nemaina materiāla krāsu un neatstāj
traipus.
1.
2.
3.
Noņemiet no dušas krēsla kājas un atzveltni.
Dušas krēsla tīrīšanai lietojiet ūdeni un vieglu, neabrazīvu
tīrīšanas līdzekli.
Dezinficējiet izstrādājumu ar dezinfekcijas līdzekli,
noslaukot visas pieejamās virsmas.
33
Invacare® Cadiz
SVARĪGI!
Visiem tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļiem jābūt
iedarbīgiem, saderīgiem un jāaizsargā izstrādājumi,
kuru tīrīšanai tie ir paredzēti. Lai iegūtu vairāk
informācijas par atsārņošanu veselības aizsardzības
vidē, skatiet Veselības un klīniskās izcilības valsts
institūta (The National Institute for Clinical
Excellence) vadlīnijas attiecībā uz infekciju kontroli
interneta vietnē www.nice.org.uk/CG139 un
vietējā mēroga infekcijas kontroles politiku.
– Tīriet ar rokām.
– Tīriet bez ķīmiskiem līdzekļiem.
– Maks. tīrīšanas temperatūra ir 85 °C, tīrot
3 minūtes.
UZMANĪBU!
Ādas apdedzināšanas risks
– Pēc izstrādājuma tīrīšanas ļaujiet tam atdzist.
Pēc lietošanas
Atkārtota lietošana
Šo izstrādājumu var izmantot atkārtoti. Lietošanas reižu skaits
ir atkarīgs no lietošanas biežuma un veida. Pirms atkārtotas
lietošanas pilnībā notīriet un dezinficējiet izstrādājumu,
pārbaudiet drošības funkcijas un salieciet oriģinālajā
konstrukcijā, ja nepieciešams.
Utilizācija
Lietotas ierīces un iepakojums jāutilizē saskaņā ar vietējiem
spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
IelI
ΓΕΝΙΚΕΣ
Σημαντική σημείωση:
Το παρόν εγχειρίδιο ΠΡΕΠΕΙ να παραδοθεί στο χρήστη του
προϊόντος. ΠΡΙΝ τη χρήση του προϊόντος, διαβάστε το παρόν
εγχειρίδιο και αποθηκεύστε το για μελλοντική αναφορά.
Το παρόν Εγχειρίδιο Χρήσης περιέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του προϊόντος. Για να
διασφαλιστεί η ασφάλεια κατά τη χρήση του προϊόντος,
μελετήστε προσεκτικά το Εγχειρίδιο χρήσης και ακολουθήστε
τις πληροφορίες ασφαλείας.
Σε περίπτωση προβλημάτων όρασης, μπορείτε να δείτε το
εγχειρίδιο χρήσης με μορφή αρχείου PDF στο διαδίκτυο
και να το μεγεθύνετε στην οθόνη, όπως απαιτείται. Εάν
δεν μπορείτε να μεγεθύνετε το κείμενο και τα γραφικά
επαρκώς, επικοινωνήστε με το διανομέα της Invacare στη
χώρα σας. Για τις διευθύνσεις, ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο
του παρόντος εγχειριδίου. Εάν είναι απαραίτητο, θα σας
διαθέσουμε το εγχειρίδιο χρήσης με μορφή αρχείου PDF
υψηλής ανάλυσης.
Χρήση για την οποία προορίζεται
Το σκαμνί για το ντους/η καρέκλα για το ντους προορίζεται
για χρήση αποκλειστικά ως βοήθημα καθιστής θέσης στο
μπάνιο ή το ντους για άτομα με ανεπαρκή σταθερότητα
κορμού. Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε κατ' οίκον
νοσηλεία μόνο και όχι για εντατική χρήση σε ίδρυμα.
Απαγορεύεται κάθε άλλη χρήση.
Θερμοκρασία λειτουργίας: 10 – 40 °C
Tehniskie Dati
Συμμόρφωση
Izmēri un svars (6. attēls)
Η ποιότητα είναι πρωταρχικής σημασίας για την εταιρεία
μας. Όλες οι διεργασίες βασίζονται στο πρότυπο ISO 13485.
H291
H296
A
–
B
450–550 mm
775–875 mm
–
C
310 mm
D
405–505 mm
E
395–405 mm
F
465–480 mm
G
510 mm
H
230 mm
I
400 mm
2,4 kg
Η Invacare κάνει συνεχείς προσπάθειες για να διασφαλίσει
ότι η επίδραση της εταιρείας στο περιβάλλον, σε
τοπικό και παγκόσμιο επίπεδο, μειώνεται στο ελάχιστο.
Χρησιμοποιούμε αποκλειστικά υλικά και εξαρτήματα που
είναι συμβατά με την οδηγία REACH.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με το τοπικό
γραφείο της Invacare της χώρας σας (για τις διευθύνσεις,
ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο αυτού του εγχειριδίου).
Πληροφορίες για την εγγύηση
3 kg
143 kg
Materiāli (6. attēls)
j
PE-HD
k
Alumīnijs
l
TBR
Το παρόν προϊόν φέρει το σήμα CE, σε συμμόρφωση με την
Οδηγία 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων
Κατηγορίας 1.
Visi izstrādājuma komponenti ir izturīgi pret koroziju un
nesatur dabiskās gumijas lateksu.
Παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή για το προϊόν σύμφωνα
με τους γενικούς όρους και συνθήκες επιχειρηματικής
δραστηριότητας στις αντίστοιχες χώρες.
Απαιτήσεις στο πλαίσιο της εγγύησης επιτρέπονται μόνο
μέσω του προμηθευτή από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Διάρκεια λειτουργικής ζωής
Η προσδοκώμενη διάρκεια λειτουργικής ζωής αυτού του
προϊόντος είναι τρία έτη, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τις οδηγίες ασφαλείας και την προοριζόμενη χρήση, όπως
αυτά ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η τελική διάρκεια
ζωής ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη συχνότητα και
την ένταση της χρήσης.
Αντικείμενο παράδοσης (Εικ. 2)
Τα ακόλουθα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στο αντικείμενο
παράδοσης:
34
1637297-A
A
Βάση καθίσματος (H291 μόνο)
B
Βάση καθίσματος (H296 μόνο)
Γ
Πόδια με ρυθμιζόμενο ύψος (4x)
∆
Πλάτη (H296 μόνο)
E
Εγχειρίδιο χρήσης
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων βρίσκεται στην
κάτω πλευρά του καθίσματος.
Διάταξη
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Μετά από κάθε προσαρμογή, επισκευή ή
τεχνική συντήρηση και πριν από τη χρήση,
διασφαλίστε ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί
και στερεωθεί κατάλληλα.
Aσφάλειας
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Ελέγξτε όλα τα μέρη για τυχόν ζημιές κατά τη
μεταφορά και δοκιμάστε πριν τη χρήση.
– Μην χρησιμοποιείτε εάν εμφανίζει ελαττώματα.
– Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, επικοινωνήστε
άμεσα με τον πωλητή.
– Μην εκτελείτε μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές ή
τροποποιήσεις στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος παγίδευσης
– Επιδείξτε προσοχή κατά τη συναρμολόγηση.
Συναρμολόγηση σκαμνιού για το ντους /
καρέκλας για το ντους (Εικ. 3)
Τοποθέτηση ποδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πτώσης!
– Μην στέκεστε επάνω στο προϊόν.
– Μην το χρησιμοποιείτε ως βοήθημα
αναρρίχησης.
– Μην το χρησιμοποιείτε ή μεταφέρετε από το
πλάι και μην φορτώνετε εν μέρει.
– Μην κάθεστε επάνω στο προϊόν, εκτός και εάν
και τα τέσσερα πόδια βρίσκονται σε επαφή με
το έδαφος.
– Μην γέρνετε.
– Μην χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό
με τα εξαρτήματα της Invacare. Τα εξαρτήματα
που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές
δεν έχουν δοκιμαστεί από την Invacare και δεν
συνιστώνται για χρήση σε συνδυασμό με τα
προϊόντα της Invacare.
– Χρησιμοποιείτε μόνο με εξαρτήματα που
προορίζονται για αυτό το προϊόν.
1.
2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πτώσης
– Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα κουμπιά
ασφάλισης Z ασφαλίζουν στις οπές των
σωλήνων ποδιών με χαρακτηριστικό ήχο.
Τοποθέτηση πλάτης (H296)
1.
2.
Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος (Εικ. 4)
Η ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων περιέχει σημαντικές
πληροφορίες:
A
Ονομασία προϊόντος
B
Αριθμός αναφοράς
Γ
Αριθμός παρτίδας
∆
Ημερομηνία κατασκευής
E
Διαβάστε το Εγχειρίδιο χρήσης
ΣT
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία
93/42/ΕΚ περί ιατρικών συσκευών. Η ημερομηνία
κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος αναφέρεται στη
δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Z
Μέγιστο βάρος χρήστη
H
Διεύθυνση κατασκευαστή
1637297-A
Τοποθετήστε την καρέκλα για το ντους ώστε να
στηρίζεται στα πόδια της.
Εισάγετε πλήρως και τους δύο σωλήνες E του
στηρίγματος πλάτης στους σωλήνες ΣT του καθίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πτώσης
– Διασφαλίστε ότι και τα δύο κουμπιά ασφάλισης
H στην πλάτη ασφαλίζουν πλήρως στις
οπές των σωλήνων του καθίσματος με
χαρακτηριστικό ήχο.
Ετικέτες και σύμβολα στο προϊόν
Ετικέτα προσδιορισμού στοιχείων (Εικ. 1)
Τοποθετήστε το κάθισμα ανάποδα σε μια καθαρή,
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια (δάπεδο ή τραπέζι).
Διασφαλίστε ότι η βάση του καθίσματος δεν έχει
υποστεί ζημιά.
Εισαγάγετε πλήρως τα τέσσερα πόδια στα σωληνωτά
άκρα A (για το H291) και αντίστοιχα B (για το H296)
στην κάτω πλευρά του καθίσματος.
Το ύψος του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ
405 και 505 χλστ. σε πέντε βήματα των 25 χλστ.
1.
2.
Τοποθετήστε το κάθισμα ανάποδα σε μια καθαρή,
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια (δάπεδο ή τραπέζι).
Διασφαλίστε ότι η βάση του καθίσματος δεν έχει
υποστεί ζημιά.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης A των ποδιών και σύρετε
την προέκταση των ποδιών προς τα επάνω ή προς τα
κάτω στην επιθυμητή οπή ρύθμισης B.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πτώσης
– Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα πόδια
ρυθμίζονται στο ίδιο ύψος, ανατρέξτε στην Εικ.
5.
– Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα κουμπιά
ασφάλισης ασφαλίζουν στις οπές των ποδιών
με χαρακτηριστικό ήχο, ανατρέξτε στην Εικ. 5.
35
Invacare® Cadiz
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά
που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι
αποτελεσματικά, συμβατά μεταξύ τους και
πρέπει να προστατεύουν τα υλικά για τα οποία
χρησιμοποιούνται. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την απολύμανση σε Περιβάλλον
φροντίδας υγείας, ανατρέξτε στις οδηγίες του
"The National Institute for Clinical Excellence"
αναφορικά με τον Έλεγχο μολύνσεων στη
διεύθυνση www.nice.org.uk/CG139 και την τοπική
πολιτική ελέγχου μολύνσεων.
– Καθαρίστε με το χέρι.
– Καθαρίστε χωρίς απορρυπαντικό.
– Μέγ. θερμοκρασία καθαρισμού 85 °C για 3
λεπτά.
Χρήση
Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
– Και τα τέσσερα άκρα των ποδιών πρέπει
να βρίσκονται σε επαφή με το δάπεδο του
ντους/της μπανιέρας πάντα και να ακουμπούν
σε ομοιόμορφη επιφάνεια.
– Επιθεωρείτε πάντα την καρέκλα για το
ντους για να διασφαλίσετε την ορθή και
σταθερή τοποθέτησή της πριν τη χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε την καρέκλα για το ντους εάν
δεν είναι σε οριζόντια θέση ή είναι ασταθής.
– Οι χρήστες με μειωμένη αισθητηριακή ή
νοητική ικανότητα πρέπει να εποπτεύονται ή
υποβοηθούνται κατά τη χρήση της καρέκλας
για το ντους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης από τη
χαλάρωση της πλάτης.
– Μην ανυψώνετε την καρέκλα για το ντους για
αλλαγή της θέσης ή μεταφορά ενώ υπάρχει
καθήμενο πρόσωπο σε αυτή.
– Μην χρησιμοποιείτε την πλάτη ως βοήθημα
στήριξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
Τα εξαρτήματα του προϊόντος ενδέχεται να
θερμανθούν, εάν εκτεθούν σε εξωτερικές πηγές
θερμότητας.
– Μην εκθέτετε το προϊόν σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία πριν τη χρήση.
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου πριν τη χρήση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων στο δέρμα
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει μετά τον
καθαρισμό.
μετά από χρήση
Επαναχρησιμοποίηση
Το προϊόν είναι κατάλληλο για επαναλαμβανόμενη χρήση.
Ο αριθμός των επαναλήψεων χρήσης εξαρτάται από τη
συχνότητα και τη μέθοδο χρήσης του προϊόντος. Πριν την εκ
νέου χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε το προϊόν διεξοδικά
και ελέγξτε τις λειτουργίες ασφάλειας. Εάν είναι απαραίτητο
εκτελέστε επαναφορά.
Απόρριψη
Η απόρριψη και ανακύκλωση των μεταχειρισμένων συσκευών
και της συσκευασίας πρέπει να εκτελούνται σε συμμόρφωση
με τους ισχύοντες τοπικούς νομικούς κανονισμούς.
Τεχνικά Δεδομένα
Διαστάσεις και βάρος (Εικ. 6)
H291
Καθαρισμός και απολύμανση
Το προϊόν μπορεί να καθαριστεί και να απολυμανθεί με
καθαριστικά διαθέσιμα στο εμπόριο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Στην ευαίσθητη περιοχή του μπάνιου, η υγιεινή
είναι ιδιαίτερα σημαντική.
– Διατηρείτε πάντα το προϊόν καθαρό και πλένετε
τακτικά.
Πριν τη χρήση οποιουδήποτε καθαριστικού
προϊόντος, δοκιμάστε μια επιφάνεια στην κάτω
πλευρά του καθίσματος για να διασφαλίσετε ότι το
προϊόν δεν προκαλεί αποχρωματισμό ή κηλίδες.
1.
2.
3.
36
Αφαιρέστε τα πόδια και την πλάτη από την καρέκλα
για το ντους.
Χρησιμοποιήστε νερό και ήπιο καθαριστικό για να
καθαρίσετε την καρέκλα για το ντους.
Απολυμάνετε το προϊόν σκουπίζοντας όλες τις
προσβάσιμες επιφάνειες με απολυμαντικό.
H296
A
–
B
450 – 550 mm
775 – 875 mm
–
Γ
310 mm
∆
405 – 505 mm
E
395 – 405 mm
ΣT
465 – 480 mm
Z
510 mm
H
230 mm
Θ
400 mm
2,4 κιλά
3 κιλά
143 κιλά
Υλικά (Εικ. 6)
j
PE-HD
k
Αλουμίνιο
l
TBR
1637297-A
Όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος είναι ανθεκτικά στη
διάβρωση και δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.
1637297-A
37
Notes
Notes
Invacare Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica / Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany
1637297-A
2018-03-27
*1637297A*
Making Life’s Experiences Possible®