Drive Medical Bariatric Aluminum Folding Cane Height Adjustable El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HEAVY DUTY FOLDING CANE
CANNE PLIANTE ROBUSTE
MOBILITY MOVILIDAD MOBILITÉ
OTHER POPULAR DRIVE PRODUCTS
OTROS PRODUCTOS POPULARES DE DRIVE
D’AUTRES PRODUITS POPULAIRES DE DRIVE
Exercise peddler
Ejercitador de pedales
Pédalier exerciseur
Heavy Duty Transport Chair
Silla De Transporte De Alta
Resistencia
Fauteuil de transport Robuste
Padded Swivel Seat Cushion
Cojín Para Asiento Acojinado
Giratorio
Coussin De Siège Rotatif
LEARN MORE!
APRENDER MÁS
EN SAVOIR PLUS
Rev.1.08.06.13
VERSATILE
Folds for easy storage. Height
adjusts for use by individuals
from 5’3” to 6’1”.
VERSÁTIL
Se dobla para su fácil
almacenamiento. La altura se ajusta
para uso de personas 5’3” to 6’1”.
POLYVALENT
Se replie pour faciliter le remisage.
Hauteur réglable pour une
utilisation par des personnes 5’3”
to 6’1”.
500 lbs / 226 kg
WEIGHT CAPACITY
CAPICIDAD DE PESO
POIDS MAXIMAL
500 lbs / 226 kg
500 lbs / 226 kg
BASTÓN PLEGABLE DE
ALTA RESISTENCIA
PROPER CANE HEIGHT
1. Turn the anti-rattle collar
COUNTERCLOCKWISE to loosen.
2. Press IN snap button.
3. Slide extension up or down until
snap button protrudes through an
adjustment hole on handle end of
cane.
NOTE: An audible “CLICK” will be
heard when snap button securely
protrudes through the adjustment
hole.
4. Repeat STEPS 2-3 until cane is at
height determined PROPER CANE
HEIGHT on this instruction sheet.
5. Tighten lock knob by turning
CLOCKWISE.
1. Ensure snap button releases and re-engages properly.
2. Inspect cane tips for wear and damage.
3. Replace any broken, damaged or worn items immediately.
HEIGHT ADJUSTMENT
MAINTENANCE & CARE
ALWAYS CONSULT YOUR PHYSICIAN OR THERAPIST TO
DETERMINE PROPER ADJUSTMENTS AND USAGE.
SAFETY SUMMARY
To ensure the safe operation of DRIVE CANES, these
instructions MUST be followed.
GENERAL WARNINGS
DO NOT install or use this equipment without first reading and
understanding these instructions. If you are unable to understand
the Warnings, Cautions or Instructions, contact a healthcare
professional, dealer or technical personnel before attempting to
install this equipment-otherwise, injury may occur.
Check rubber tip for rips, tears, cracks or wear. If any of these
conditions exist, replace rubber tip immediately.
Drive Canes can provide ambulatory assistance for an individual
weighing up to 500 pounds. The canes are designed to provide
support, increased stability and assistance while walking.
The canes are NOT designed to support the total weight of
individuals.
Ensure that the snap button fully protrudes through adjustment
hole of cane. This ensures that the cane is securely locked in
position.
BEFORE using the cane, ensure that it is securely locked in place
or a fall could result, causing bodily injury and/or damage to the
cane.
For a more comfortable fit, ensure shoe height is the same
as shoe style worn most frequently when using cane.
1. Stand as upright as possible on a firm, flat
surface and let your arm hang down naturally
by your side.
2 Adjust cane so top portion of handle touches
inside of wrist where it meets palm.
Hand Grip
Extension
Snap Button
Cane Tip
Anti Rattle
Collar
Empuñadura
Extensión
Botón a
Presión
Caña de
Punta
Collar Anti
Rattle
ALTURA ADECUADA DEL BASTÓN
1. Gire el collar anti-traqueteo HACIA
LA IZQUIERDA para aflojarlo.
2. Presione hacia ADENTRO el botón
a presión.
3. Deslice la extensión hacia arriba o
abajo hasta que el botón salga por
un hoyo de ajuste en el extremo
del bastón.
NOTA: Escuchará un “CLIC” cuando
el botón de presión se asegure por
el orificio del hoyo de ajuste.
4. Repita los PASOS 2 a 3 hasta que
el bastón esté a la altura deter-
minada por la hoja de instrucciones
ALTURA ADECUADA DEL BASTÓN.
5. Apriete la perilla de bloqueo
girándola hacia la DERECHA.
1. Asegúrese de que el botón de presión se libera y vuelve
a bloquear adecuadamente.
2. Inspeccione con frecuencia las puntas del bastón para
verificar que no estén gastadas y dañadas.
3. Remplace inmediatamente cualquier artículo roto,
dañado o desgastado.
AJUSTES DE ALTURA
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
CONSULTE EN TODO MOMENTO CON SU DOCTOR O
TERAPEUTA PARA DETERMINAR LOS AJUSTES Y EL USO
ADECUADO.
RESUMEN DE SEGURIDAD
Para asegurar el funcionamiento seguro de los BASTONES
DRIVE, DEBE de seguir las siguientes instrucciones.
ADVERTENCIAS GENERALES
NO instale o use este equipo sin antes leer y entender estas
instrucciones. Si no es capaz de entender las advertencias, las
precauciones o las instrucciones, póngase en contacto con
un profesional de salud, un distribuidor o con personal técnico
antes de tratar de instalar este equipo, de no ser así pueden
presentarse lesiones.
Verifique que las puntas de hule no estén rasgadas, rotas, con
grietas o desgastadas. Si cualquiera de esas condiciones está
presente, remplace inmediatamente la punta de hule.
Los bastones Drive pueden proporcionar ayuda ambulatoria
para individuos que pesan hasta 226 kilogramos (500 libras). Los
bastones están diseñados para proporcionar apoyo, aumentar
la estabilidad y la ayuda al caminar. Los bastones NO están
diseñados para soportar el peso total de los individuos.
Asegúrese que el botón a presión salga por el hoyo de ajuste
del bastón. Esto asegurará que el bastón esté bloqueado con
seguridad en su posición.
ANTES de usar el bastón, asegúrese que esté bloqueado de
manera segura en su lugar; de no ser así, puede caerse y
lesionarse y/o dañar el bastón.
Cuando use el bastón y para un ajuste más cómodo, asegúrese
de que la altura del zapato es la misma para el estilo de zapato
que usa con más frecuencia.
1. Párese lo más recto que pueda sobre una
superficie firme y plana y deje que su brazo
cuelgue naturalmente a su costado.
2. Ajuste el bastón para que la parte superior del
mango toque la parte interior de la muñeca en
el lugar en donde se une con la palma de la mano.
Rallonge
Bouton à
ressort
Embout de
la canne
Bague
antivibration
Poignée
HAUTEUR APPROPRIÉE DE LA CANNE
1. Tournez la bague anti-vibration dans
le sens ANTIHORAIRE pour le libérer.
2. Enfoncez le bouton à ressort.
3. Faites glisser la partie télescopique
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
que le bouton à ressort passe en
entier à travers un trou d’ajustement
du segment « poignée » de la canne.
NOTE : Vous entendrez un déclic lorsque
le bouton passera au travers du trou
d’ajustement.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que la canne ait la hauteur identifiée à
la rubrique HAUTEUR APPROPRIÉE
DE LA CANNE, plus haut.
5. Tournez la bague dans le sens HO
RAIRE pour la resserrer.
1. Assurez-vous du bon fonctionnement du bouton à ressort.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR
ENTRETIEN ET SOINS
CONSULTEZ TOUJOURS VOTRE MÉDECIN OU THÉRAPEUTE
POUR DES CONSEILS SUR L’AJUSTEMENT ET L’UTILISATION.
MESURES DE SÉCURITÉ EN BREF
Pour garantir une utilisation sécuritaire des CANNES DRIVE,
vous DEVEZ suivre ces instructions.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
N’INSTALLEZ PAS et N’UTILISEZ PAS cet équipement sans
avoir lu et compris ces instructions. Si vous ne comprenez
pas les Avertissements, les Précautions ou les Instructions,
communiquez avec un professionnel des soins de santé, votre
revendeur ou du personnel technique avant d’installer cet
équipement, afin d’éviter de vous blesser.
Vérifiez l’absence de déchirure, de craquelure et d’usure sur
l’embout de caoutchouc. Le cas échéant, remplacez l’embout
immédiatement.
Les cannes Drive peuvent fournir une aide à la marche pour
des personnes de 226 kg (500 lb) ou moins. Les cannes sont
conçues pour fournir un support, accroître la stabilité et faciliter
la marche. Elles ne sont pas prévues pour supporter le poids
total d’une personne.
Assurez-vous que le bouton à ressort passe en entier au travers
du trou de réglage de la canne. Ceci garantit que la canne est
verrouillée adéquatement à cette position
AVANT d’utiliser la canne, assurez-vous qu’elle est bien
verrouillée sans quoi vous risquez une chute causant des
blessures ou des dommages à la canne.
Pour garantir un confort prolongé, portez des chaussures dont la
hauteur correspond à ce que vous porterez le plus fréquemment
lorsque vous utiliserez la canne.
1. Tenez-vous debout, aussi droit que possible,
sur une surface plane, et laissez votre bras
pendre naturellement sur le côté du corps.
2. Ajustez la canne de manière à ce que la
poignée touche l’intérieur du poignet, à
l’endroit où il rejoint la paume de la main.
2. Examinez les signes d’usure ou les bris au niveau de l’embout.
3. Remplacez toutes les pièces brisées, endommagées ou
usées immédiatement.
Port Washington NY 11050 USA Hecho en China
Drive es marca registrada de medical depot, Inc.
© 2013 Medical Depot, Inc. Todos los derechos reservados.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares
rigurosos y cuidadosamente inspeccionado previo a
su envío. Esta Garantía Limitada de por Vida es una
expresión de nuestra confianza en los materiales y la
fabricación de nuestros productos y nuestra seguridad
para el consumidor dada por años de servicios
confiables.
Su producto marca Drive está garantizado de por
vida del comprador-consumidor original de no tener
defectos en los materiales y la fabricación.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas
a mal uso o negligencia por parte del propietario o
por el uso y desgaste normales. Esta garantía no se
extiende a los componentes no durables, tales como
los accesorios de goma, rueditas y mangos que están
sujetos a desgaste normal y necesitan reemplazo
periódico.
Si usted tiene preguntas acerca de su aparato Drive o
esta garantía, por favor contacte a un
representante autorizado de Drive.
Your Drive brand product is warranted to be free
of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the original consumer purchaser.
This device was built to exacting standards and
carefully inspected prior to shipment. This Lifetime
Limited Warranty is an expression of our confidence
in the materials and workmanship of our products
and our assurance to the consumer of years of
dependable service.
This warranty does not cover device failure due to
owner misuse or negligence, or normal wear and
tear. The warranty does not extend to non-durable
components, such as rubber accessories, casters,
and grips, which are subject to normal wear and
need periodic replacement.
If you have a question about your Drive device or this
warranty, please contact an authorized Drive dealer.
Port Washington N.Y. 11050 USA Made in China
Drive is a trademark of Medical Depot, Inc.
© 2013 Medical Depot, Inc. All rights reserved.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
SMALL BASE QUAD CANE - 1/2”
PUNTAS DE GOMA PARA BASTON CUADRUPLE - 1/2”
EMBOUTS DE CANNE TETRAPODE - 1/2”
10320BK-8 Black / Negra / Noir 4/cs
CANE - 3/4”
BASTON - 3/4”
CANNE - 3/4”
RTL10322BK Black / Negro / Noir 2/cs
RTL10324B Blue / Azul / Bleu 2/cs
RTL10324CR Cream / Beige / Tan 2/cs
LARGE BASE QUAD CANE - 5/8”
PUNTAS DE GOMA PARA BASTON CUADRUPLE - 5/8”
EMBOUTS DE CANNE TETRAPODE - 5/8”
10321BK-8 Black / Negro / Noir 4/cs
THREE POINT CANE TIP - 3/4”
BASTÓN DE TRES APOYOS - 3/4”
EMBOUT DE CANNE AVEC SUPPORT À TROIS POINTS - 3/4”
10349 Black / Negro / Noir 1/cs
FOUR POINT CANE TIP - 3/4”
BASTÓN DE CUATRO APOYOS - 3/4”
EMBOUT DE CANNE AVEC SUPPORT À QUATRE POINTS - 3/4”
RTL10351 Black / Negro / Noir 1/cs
CANE - 7/8”
BASTON - 7/8”
CANNE - 7/8”
10439-8 Grey / Gris / Gris 2/cs
10439BK-8 Black / Negro / Noir 2/cs
CANE - 1”
BASTON - 1”
CANNE - 1”
10383BK-8 Black / Negro / Noir 2/cs
GARANTIE À VIE, LIMITÉE
Cet appareil a été fabriqué selon des normes de qualité
rigoureuses et inspecté avant de qui ter l’usine. Cette
garantie à vie limitée, est un témoignage de la confiance
que nous portons aux matériaux, à la main d’oeuvre,
ainsi qu’ aux procédés de fabrication requis pour
produire nos appareils afin qu’ils puissent vous assister
de manière fiable et sécuritaire pendant de
nombreuses années.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas
d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de négligence
ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre pas les
pièces qui, de par leur nature, ont une durée de vie plus
courte, tel que les embouts de caoutchouc, poignées de
mousse, roues et pneus, qui doivent être périodiquement
remplacés.
Pour toute question sur cet appareil ou sur sa
garantie, veuillez svp, contacter votre détaillant
autorisé de produits Drive.
Ce produit Drive est garanti d’être exempt de tout
défaut de matériau, de fabrication ou de main
d’oeuvre, auprès du propriétaire original et ce, pour
la durée de la vie de celui-ci.
© 2013 Medical Depot, Inc. Tous droits réservés.
Drive est une marque de commerce de Medical Depot, Inc.
Port Washington, NY 11050 USA Fabriqué en Chine
REPLACEMENT TIPS
PUNTAS DEL REEMPLAZO
EMBOUTS DE REMPLACEMENT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Drive Medical Bariatric Aluminum Folding Cane Height Adjustable El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario