Transcripción de documentos
di istruzioni
쮕 Gebrauchsanweisung
Instructions
for use
Manuale
Manual del Usuario
User Instructions
Instrucciones para el uso
Mode d’emploi
medistar S
쮕 Lieferumfang
Garantie-Information
1 Blutdruckmessgerät
boso-medistar S
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte
der Garantie-Urkunde.
2 Batterien „Micro“ LR 03
Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt
werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und
abgestempelte Garantie-Urkunde zusammen mit
dem Gerät eingeschickt wird.
1 Etui
1 Blutdruckpass
1 Garantie-Urkunde
1 Gebrauchsanweisung
Für Garantie- und Reparaturarbeiten senden Sie
das Gerät bitte sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten
Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
2
Wichtige Hinweise
● Setzen Sie das Gerät nicht extremen
Temperaturen aus, und vermeiden Sie längere
direkte Sonnenbestrahlung. Bewahren Sie es
vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen), und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe.
● Um Schäden durch eventuell auslaufende
Batterien zu vermeiden, nehmen Sie diese
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen sollten.
● Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der Elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV). Entsprechende Hinweise erhalten Sie
auf Anfrage beim Hersteller.
● Die Manschette des Blutdruckmessgerätes ist
für einen Handgelenkumfang von 13,5 bis 19,5
cm geeignet.
● Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht
durch spitze Gegenstände (Nadeln, Schere
usw.) beschädigt wird.
Produktbeschreibung
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den
europäischen Vorschriften, die der Medizinprodukterichtlinie zugrunde liegen (Zeichen: CE)
sowie der Europanorm EN 1060, Teil 1:
„Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine
Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende
Anforderungen für elektronische Blutdruckmesssysteme“. Die messtechnische Kontrolle –
bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch
den Hersteller, die für das Messwesen zuständigen Behörden oder Personen, welche die
Voraussetzungen
der
MedizinprodukteBetreiberverordnung § 6 erfüllen, durchgeführt
werden.
Die Anleitung zur messtechnischen Kontrolle
befindet sich auf Seite 12.
3
Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck bleibt nicht konstant, er verändert
sich ständig. Morgens ist er niedriger als abends,
am niedrigsten ist er während des Schlafes. Auch
Essen, Rauchen, sowie Stress und körperliche
Anstrengung beeinflussen ihn.
Bluthochdruck macht sich normalerweise nicht
sofort durch irgendwelche Beschwerden bemerkbar. Unbeachtet und unbehandelt aber kann er
zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen.
Deshalb sind regelmäßige Blutdruckkontrollen
sowie Diagnose und Behandlung durch den Arzt
so wichtig.
Eine zuverlässige Beurteilung des Blutdruckes
ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen und die
Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet jedoch noch keine
Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich
aus die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung der
Arzneimittel.
4
Blutdruckwerte
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende
Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
systolisch
diastolisch
Eindeutig erhöhter
ab 140 mmHg
Blutdruck (Hypertonie)
ab 90 mmHg
Noch normaler
Blutdruck
130 bis 139 mmHg
85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck
120 bis 129 mmHg
80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck
bis 119 mmHg
bis 79 mmHg
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist,
hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom
jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden
Werte (Systole, Diastole) ständig über den
Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuhause werden
durchweg etwas niedrigere Werte als beim Arzt
gemessen. Deshalb hat z.B.
die Deutsche
Hochdruckliga Grenzwerte festgelegt, die leicht unter
denen liegen, die bei einer Gelegenheitsmessung
beim Arzt ermittelt werden, nämlich 135/85 mmHg bei
Selbstmessung im Gegensatz zu 140/90 mmHg in der
Arztpraxis.
Vorbemerkungen zur Selbstmessung
des Blutdrucks
● Schwangere, Diabetiker, sowie Personen mit
Leberleiden, Herzrhythmus-Störungen und
Herzschrittmachern sollten sich vor der
Blutdruckselbstmessung mit dem Arzt absprechen, da in solchen Fällen veränderte bzw.
verfälschte Blutdruckwerte auftreten können.
Das Blutdruckmessgerät hat jedoch keinen
Einfluss auf den Herzschrittmacher.
● Bei Durchblutungsstörungen oder starker
Arteriosklerose ist die Blutdruckmessung am
Handgelenk nicht geeignet. Der Blutdruck sollte in diesen Fällen am Oberarm gemessen
werden. Auch bei Personen ohne diese
Erkrankungen können im Einzelfall zwischen
der Blutdruckmessung am Handgelenk und der
Messung am Oberarm Differenzen auftreten.
Daher sind gelegentliche Vergleichsmessungen am Oberarm empfehlenswert.
● Der Arm darf durch zurückgeschobene
Kleidung nicht abgeschnürt sein und während
der Messung nicht bewegt werden.
● Das Handgelenk muss sich bei der Messung in
Herzhöhe befinden!
● Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich zu kontrollieren – morgens nach dem
Aufstehen und abends, wenn sich der Körper
entspannt hat.
● Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst
bei einer Wiederholungsmessung können
beachtliche Unterschiede auftreten. Einmalige
oder unregelmäßige Messungen sagen daher
kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck
aus.
Zwischen
aufeinanderfolgenden
Messungen sollte eine Pause von mindestens
2 Minuten eingelegt werden.
● Die Messung sollte immer im Ruhezustand und
im Sitzen vorgenommen werden. Sie wird am
unbekleideten Handgelenk durchgeführt.
5
Verwendungzum
Vorbereiten
undBlutdruckmessen
Funktion
Batterien einsetzen
+
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
+
START
Das Batteriefach
befindet sich an
der linken Seite
des Gehäuses.
Zum Öffnen des Batteriefachs den Batteriefachdeckel nach unten schieben.
Setzen Sie zwei 1,5 Volt-Microzellen (LR 03) in das
Batteriefach ein. Verwenden Sie ausschließlich
Batterien der angegebenen Spezifikation und
beachten Sie die Polaritätskennzeichnungen im
Batteriefach. Mischen Sie nie alte und neue
Batterien oder verschiedene Fabrikate.
Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder bis
zum Einrasten auf das Gerät. Verbrauchte
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll (siehe
Hinweise zum Umweltschutz Seite 10).
Die Batterien sind erschöpft, wenn das Symbol
im Anzeigefeld erscheint.
6
Anlegen des Gerätes
Legen Sie das Gerät um das unbekleidete Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass sich die Anzeige an
der Armunterseite befindet. Bei den
meisten Menschen ist der
Blutdruck am linken Handgelenk
höher, deshalb wird der Blutdruck
am linken Handgelenk gemessen.
Ist der Blutdruck am rechten
Handgelenk höher, sollte dagegen am rechten
Handgelenk gemessen werden. Schließen Sie
die Manschette mit dem Klettverschluss. Sie soll
rundherum straff am Handgelenk anliegen.
Legen Sie Ihren Arm entspannt auf den Tisch
und winkeln Sie ihn soweit nach oben an, dass
sich das Handgelenk in Herzhöhe befindet.
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
START
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit der
Manschette CW 42 (Handgelenkumfang von 13,5 – 19,5
cm) verwendet werden.
Blutdruck messen
So messen Sie
● Drücken Sie die
START-Taste.
Sämtliche Zahlen-segmente und
Funktionssymbole
leuchten kurz auf.
● Das Gerät pumpt die
Manschette auf
ca. 180 mmHg auf.
Der steigende
Manschettendruck wird digital angezeigt.
Für den Fall, dass dieser Druck nicht ausreicht, pumpt das Gerät automatisch um ca.
50 mmHg höher auf.
● Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet die
Pumpe ab, und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
● Spätestens jetzt den Arm vollkommen ruhig
halten und nicht sprechen.
Messwertanzeige
● Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt das Symbol
im Pulsrhythmus, und
der fallende Manschettendruck wird angezeigt.
● Nach der Messung öffnet sich automatisch das
eingebaute Magnetventil zur Schnellentlüftung
der Manschette.
Im Anzeigefeld erscheinen die Messwerte:
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min
● Die Messung wird automatisch gespeichert. Ist
der Messwertspeicher voll (30 Messungen), so
7
Ausfüllen des Blutdruckpasses und
Abruf des Mittelwertes
wird die älteste Messung gelöscht und die
aktuelle gespeichert.
● Fehlmessungen werden nicht gespeichert.
● Erscheint nach der Messung das Symbol
,
wird eine Wiederholungsmessung empfohlen
(vgl. Seite 10), dabei den Arm vollkommen ruhig
halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
● Nach ca. 1 Minute schaltet das Gerät automatisch ab. Zur Wiederholung einer Messung die
START-Taste erneut drücken.
Abbruch der Messung
● Eine Messung kann jederzeit durch Betätigen
der START-Taste abgebrochen werden.
Die Manschette wird dadurch automatisch entlüftet. Im Fehlerfall können Sie jederzeit das
Gerät durch Öffnen der Manschette abnehmen.
8
● Tragen Sie jeden Einzelwert in den Blutdruckpass ein.
● Rufen Sie nach jeweils 30 eingetragenen Blutdruckmessungen den Mittelwert wie unten beschrieben ab.
● Tragen Sie den Mittelwert in das speziell dafür
vorgesehene Feld in Ihrem Blutdruckpass ein.
● Gespeicherte Messwerte rufen Sie ab, indem
Sie im ausgeschalteten Zustand kurz die
MEMORY-Taste drücken. Der Mittelwert aller
gespeicherten Werte (für Systole und Diastole)
wird angezeigt. Im Feld „Puls“ wird die Anzahl
der gespeicherten Messungen angezeigt.
● Befindet sich keine Messung im Speicher, so
blinkt bei Anzahl der gespeicherten Messungen „AOO “. Bei Systole
und Diastole wird jeMittelwert
Systole
weils „OO “ angezeigt.
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Anzahl der
Messungen
Abruf der gespeicherten Einzelwerte
● Um die zuletzt gespeicherte Messung
anzuzeigen, drücken Sie die MEMORY-Taste
erneut. Die Nummer der Messung erscheint
im Display.
Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehörige Messwert
(Systole, Diastole und Puls).
N 01
● Durch weiteres wiederholtes Drücken der
MEMORY-Taste werden nun nacheinander
alle gespeicherten Messungen in der oben
beschriebenen Weise angezeigt.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls / min.
● Durch erneutes Drücken der START-Taste
wird eine neue Messung gestartet.
● ACHTUNG: Bei Entfernen der Batterien
wird der Mittelwert und der Messwertspeicher gelöscht!
9
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, die
den Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt
des Messergebnisses der Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie bitte
nur ein weiches, trockenes Tuch.
Keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Err 1: Aufpumphöhe nach dreimaligem Nachpumpen nicht ausreichend.
→ Arm ruhig halten.
Err 2: Es konnten keine auswertbaren Pulsationen erfasst werden.
→ Lage der Manschette überprüfen.
Err 3: Fehler beim Aufpumpen.
→ evtl. Manschette zu locker angelegt.
: unregelmäßiger Puls oder Fehler im Messablauf (Bewegung während der Messung)
→ Wiederholungsmessung
empfohlen,
dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die
wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann
ein Hinweis auf Herz-RhythmusStörungen sein. Bitte besprechen Sie
dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
10
Hinweise zum Umweltschutz
Am Ende der Nutzungsdauer muss das
Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-Altteile zugeführt werden. Bitte beachten Sie,
daß Batterien und Akkus hierbei gesondert entsorgt werden müssen (z.B. Sammelstelle Ihrer
Gemeinde).
Technische Daten
Messprinzip: oszillometrisch
Gewicht: 0,15 kg
Messbereich:
40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min
Klassifikation:
Typ BF
Anzahl Speicher: 30 Messungen
Anzeige: LCD
Klinischer Test (DIN 58130):
die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen der EN 1060 Teil 3
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemp. 10 – 40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 10 – 85%
maximale Messabweichung des Manschettendrucks:
± 3 mmHg
Umgebungsbedingungen
für Transport und Lagerung:
Temperatur -5 – 50°C
rel. Luftfeuchtigkeit max. 85 %
maximale Messabweichung der Pulsanzeige:
± 5%
Abmessungen (B x H x T):
75 mm x 80 mm x 65 mm
Stromversorgung:
DC 3V (2 x 1,5 V-Microzellen Alkali Mangan, IEC
LR 03)
Batteriekontrolle:
Symbolanzeige im Anzeigefeld
11
Prüfanweisung messtechnische Kontrolle
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur
am Menschen oder mit einem geeigneten
Simulator durchgeführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises
und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Für die Prüfung ist die Manschette vom Gerät
abzunehmen (vorher die Schrauben im
Batteriefach entfernen). Nach Entfernen der
Manschette kann der Luftanschlussstecker
(Spezialstecker) in das Gerät eingesteckt
werden.
b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des
Druckkreises muss über ein T-Stück die
zusammengerollte Manschette und ein
Druckball in den Druckkreis geschaltet
werden.
c) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht das
Schnellablassventil an und öffnet den
12
0124
Druckkreis. Wenn der Druck im Prüfmodus
über 320 mmHg gesteigert wird, blinkt die
Anzeige.
Prüfung
1. Batterien entnehmen.
2. START-Taste gedrückt halten und Batterien
einsetzen.
3. START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus;
in den Feldern SYS, DIA und PUL wird der
aktuelle Druck angezeigt.
4. Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige in
der üblichen Weise durchführen.
5. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung der
Setzzeit von einer Minute in der üblichen
Weise durchführen.
6. Gerät ausschalten und Manschette wieder mit
dem Gerät verbinden.
C) Sicherung
Zur Sicherung werden die beiden Gehäusehälften mit einer Sicherungsmarke verbunden.
Equipment and documentation
supplied
Guarantee information
1 Blood Pressure Unit
boso-medistar S
For details on the conditions of guarantee,
please refer to the guarantee card supplied.
2 Batteries ‘micro’ LR 03
A claim for guarantee can only be allowed if the
Certificate of Warranty, completed and stamped
by the dealer, is enclosed with the instrument.
1 Case
1 Blood pressure record card
1 Guarantee Certificate
1 User Instructions
For both guarantee and repair work, please send
the instrument carefully packed and postage paid
either to your authorized dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
13
Important notes
● Do not expose the unit to extreme temperatures and avoid exposure to prolonged direct
sunlight. Guard against mechanical shocks (do
not let the unit fall or be struck) and do not
allow the unit to become soiled or wet.
● To prevent possible damage to the unit from
leaking batteries, remove the batteries if the
unit is not going to be used for a longer period.
● Medical Electrical Equipment needs special
precautions regarding EMC. You will get
appropriate information from the supplier on
demand.
● The cuff of the sphygmomanometer is suitable
for a wrist circumference between 13.5 and
19.5 cm.
● Take care to ensure that the cuff is not damaged by sharp or pointed objects (needles, scissors, etc.)
14
Description of unit
This sphygmomanometer complies with the
European directives underlying the guidelines for
medical products (CE symbol), as well as the
European Standard EN 1060 Part 1: Noninvasive Sphygmomanometers - General
Requirements’ and Part 3: ‘Supplementary
Requirements governing electronic blood pressure measurement systems’. Regular calibration
testing is to be carried out in accordance with the
regulations existing in individual countries.
The technical testing procedures are detailed on
page 23.
Information about blood pressure
Blood pressure does not remain constant but is
continually changing. In the morning the blood
pressure is lower than in the evening and it is at
its lowest during sleep. It is also influenced by
eating, smoking, stress and bodily exertion.
High blood pressure is not normally noticeable
immediately by the occurrence of particular complaints. If, though, it goes unnoticed or untreated,
it can lead to serious health problems. For this
reason, regular blood pressure measurements
as well as diagnosis and treatment by a doctor
are so important.
A reliable assessment of blood pressure is only
possible if you measure blood pressure regularly
under comparable conditions and record the readings in your blood pressure log book.
Blood Pressure (BP) Values
The World Health Organization (WHO) has set
the following guideline for the assessing of blood
pressure values:
Systolic
Diastolic
Too high
over 140 mmHg
over 90 mmHg
Normal–borderline
130 to 139 mmHg
85 to 89 mmHg
Normal
120 to 129 mmHg
80 to 84 mmHg
Optimum
up to 119 mmHg
up to 79 mmHg
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure but also
on the risk profile of the individual patient. Please
contact your GP if one of the values (SYS / DIA)
constantly exceeds the limit (> 140 / > 90).
Measuring your own blood pressure is not, however, a therapy. Never alter of your own accord
any medication dosage that your doctor has prescribed.
15
Preliminary remarks on measuring
your own blood pressure
● Pregnant women, diabetics and persons suffering from liver disorders, irregular heartbeat or
those with a cardiac pacemaker should consult
their doctor before measuring their own blood
pressure, as in such cases, variable and incorrect blood pressure readings may occur.
The sphygmomanometer does not have any
influence on the pacemaker.
● In cases of poor blood circulation or severe
arteriosclerosis it is not appropriate to take
measurements at the wrist. In these instances
the blood pressure should be taken at the
upper arm.
Even with persons not suffering from these
conditions it can occur that there are differences between measurements at the wrist and
the upper arm. Therefore it is recommended
on occasions to take comparative measurements at the upper arm.
16
● The measurement should always be performed
when relaxed and when sitting. Measurement
should be carried out on the bare wrist.
● The arm must not be constricted as a result of
clothing that has been pushed back or rolled
up, and the arm should be kept still throughout
the measurement.
● When measuring, the wrist must be held at the
same height as the heart!
● It is recommended that the blood pressure is
measured twice a day. In the morning
after getting up and in the evening when the
body is relaxed.
● Variations in blood pressure are perfectly normal. Even a repeat measurement can produce
noticeable differences. One-off or irregular
measurements are therefore of little value when
trying to assess the actual blood pressure. An
interval of at least two minutes should be observed, before repeating a measurement.
Use and function
Inserting the batteries
+
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
+
START
The battery compartment is located
on the left side of
the housing.
To open the battery compartment slide down the
cover.
Insert 2 x 1.5 Volt micro time (LR03). Only use
batteries of the given specifications and follow
the polarisation markings in the battery compartment. Never mix old with new batteries, or batteries of different manufacture.
Slide the lid back into its original position. Used
batteries should not be disposed with normal
household refuse. (See comments on protection
of the environment on page 21).
The batteries require replacing when the symbol
is illuminated in the display.
How to wear the unit
Wrap the cuff of the unit around
your unclothed wrist. Please
make sure, the display is positioned at your inner wrist (see picture). Most persons have a higher
blood pressure on their left wrist.
Therefore the measurement
should be taken on the left wrist. If
the blood pressure is higher on
the right wrist, the measurement should be taken
on the right wrist. Close the cuff with the Velcro
fastener. The cuff should fit snugly around the
wrist. When relaxed, place your elbow on the
table with the forearm raised so that your wrist is
at the same height as your heart.
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
START
Note on cuff size:
The unit must only be used in
combination with the CW 42
cuff (wrist circumference 13.5
to 19.5 cm).
9/99
17
Measuring your blood pressure
A step-by-step guide
● Press the START button. All segments of
the numerical display
and all function symbols will be illuminated
for a short period.
● The unit inflates the
cuff to a pressure of
about 180 mmHg. The
display indicates the
pressure of the cuff as it rises. In case this
pressure is not sufficient, the unit inflates the
cuff by a further 50 mmHg.
● Once inflated, the pump is switched off and the
air in the cuff escapes automatically.
Reading the display
● As soon as the unit registers the first beats, the
symbol blinks in time with the pulse rhythm
and the falling pressure in the cuff is displayed.
● After the measurement; the built-in solenoid
valve opens automatically to rapidly release
the remaining pressure in the cuff.
The measurement readings are shown in the display:
systole
mmHg
diastole
mmHg
Pulse/min
● If not already the case, you should now keep
your arm completely still and not speak.
● Measurements are automatically retained in
the memory. When the memory store is full (30
18
Recording of measurements and
Bringing-up of Average Value
measurements), the oldest measurement is
deleted and the latest one stored.
● Invalid measurements are not stored in the
memory.
● If symbol
appears following a completed
measurement, it is recommended that the
measurement is repeated while holding the
arm motionless (see also page 21).
A renewed display of symbol
following
the repeat measurement with the arm being
held motionless, can be an indication of irregular heart beat. Discuss this matter with your
GP on your next visit.
● The unit switches off automatically after
approximately one minute. To repeat a measurement, press the START button again.
Aborting a measurement
● A measurement can be aborted at any time by
pressing the START button. The cuff is then
automatically deflated. In case of error, you
can always remove the unit at any time by simply opening the cuff.
● Record the measured values into the record
card that accompanies your unit as follows:
● Enter each individual reading.
● Recall the average value after 30 measurements and enter it in its designated column.
● By swiftly pressing the MEMORY button while
the unit is not in use, stored measurements can
be recalled.
The average value of all stored measurements
(for systole and diastole) is showed afterwards.
The mode „pulse“ shows the number of stored
measurements.
● If there is no measurement stored in the
memory, the display for the number of
measurements taken flashes „AOO “. The
systole and diaAverage value
stole
displays
Systole
mmHg
each show „O0 “.
Average value
Diastole
mmHg
Number of
measurements
19
Call up of the stored individual
measurements
● In order to bring back the last measurement
stored, press the MEMORY button once more.
The number of the measurements
appears in the display.
After three seconds the corresponding measurement value (systole,
diastole and pulse) appears automatically.
N 01
● By repeated pressing of the MEMORY button,
all stored measurements will be brought up
in succession and appear in the display as
described above.
● To start a new measurement, simply press
„START“.
● Please note: if the batteries are removed
the memory store is erased.
20
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Error indicator
If a problem should arise during a measurement
which prevents a usable measurement from
being made, an error number is displayed in
place of the usual measurement result.
Cleaning and care of the unit
Please use only a soft, dry cloth to clean the unit.
Never use thinners, petroleum spirit or other
aggressive cleaning agents.
Error number key:
Err 1: Inflation pressure in-adequate after three
attempts to inflate.
→ Keep arm still.
Err 2: No pulses were detected that could be
evaluated.
→ Check the positioning of the cuff.
Err 3: Error during inflation.
→ Cuff is possibly not tight enough.
: Irregular puls or incorrect taking of blood
pressure (i.e. movement during measurement)
→ Repeat measurement holding the arm
absolutely still. If the
symbol is displayed again, it can be that an irregular
heart beat is present. Consult your GP.
Environmental safety notes
Used batteries and defective electronic
devices do not belong into the household
waste.
They can be deposited at special centres. Please
contact your local authorities for information.
21
Technical data
Measurement principle:
oscillometric
Measurement range:
40 to 240 mmHg
40 to 200 pulses/min
Weight: 0,15 kg
Classification: Type BF
Clinical Test (DIN 58130):
Accuracy complies with EN 1060 part 3
Memory store: 30 measurements
Maximum deviation of cuff pressure: ± 3 mmHg
Display: LCD
Maximum deviation of pulse rate: ± 5 %
Operating conditions:
ambient temperature: 10 – 40 °C
relative humidity: 10 – 85 %
Dimensions (W x D x H):
75 mm x 80 mm x 65 mm
Transport and storage conditions:
Temperature -5 – 50°C
relative humidity: max. 85 %
Power supply:
DC 3V (2 x 1.5 V microcells alkali manganese,
IEC LR 03)
Battery check:
indicator symbol in display
22
Technical testing procedures
A) Functional testing
Functional testing of the unit can only be performed on human subjects or using a suitable
simulator.
B) Leak testing of the pressure circuit and
error testing of the display
Please note:
a) Prior to testing, separate the cuff from the unit
(after having first removed the screws in the
battery compartment). The air hose connecting plug (special plug) can now be inserted
into the unit.
b) To perform leak testing of the pressure circuit,
a tee connector must be used to connect the
rolled-up cuff and a pump bulb to the pressure circuit.
c) If the pressure in measuring mode exceeds
320 mmHg, the quick-action air release valve
triggers and opens the pressure circuit. If the
pressure in testing mode exceeds 320 mmHg,
the display blinks.
0124
Testing
1. Remove batteries.
2. Hold START-button pressed down and insert
batteries.
3. Release START-button.
The unit is now ready for testing. The displays
of SYS, DIA and PUL now show the actual
pressure.
4. Testing for divergence of Pressure indication
and Density of Pressure circuit (setting time
for cuff at least 60 seconds) can now be
carried out in the usual manner.
5. Switch off unit and reconnect the cuff to the
unit.
C) Security
For security purposes the two parts of the housing are joined together with a security label.
23
Configuration
1 tensiomètre
boso-medistar S
Garantie
Pour toute précision sur les conditions de
garantie, veuillez vous reporter au Certificat de
Garantie.
2 piles LR 03
1 étui
1 carnet pour le suivi
des résultats
1 certificat de garantie
1 mode d’emploi
24
Le droit à la Garantie ne pourra être pris en considération que si le Certificat de Garantie,
dûment rempli et validé par le revendeur, est joint
à l'appareil. Pour toute intervention sous garantie ou réparation, veuillez retourner l'appareil
soigneusement emballé et suffisamment affranchi à votre distributeur ou à:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
Recommandations:
● Ne pas soumettre l’appareil à des températures extrêmes, et éviter de l’exposer au rayonnement direct du soleil. Ne pas le soumettre à
des chocs trop violents et le protéger de l’humidité et des salissures.
● Afin d’éviter une détérioration due à des piles
qui coulent, les retirer de l’appareil durant des
périodes d’inutilisation prolongée.
● Les appareils électriques medicaux sont soumis à des mesures de précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique (CEM). Sur simple demande au
fabricant, vous pouvez obtenir des explications
plus précises.
Description du produit
Principe de fonctionnement
Ce tensiomètre est conforme à la législation
européenne sur les produits médicaux
( Symbole CE ) ainsi qu'à la norme européenne
EN 1060, 1ère partie "Tensiomètres non invasifs Exigences générales" et 3ème partie "Exigences
complémentaires concernant les systèmes électroniques de mesure de la pression sanguine".
Les organes de mesures de l'appareil doivent être
soumis à un contrôle régulier, conformément à la
réglementation nationale en vigueur.
La procédure de contrôle est détaillée à la page 34.
● Le brassard est prévu pour un tour de poignet
de 13,5 à 19,5 cm.
● Eviter de manipuler le brassard avec des
objets pointus, aiguilles ou ciseaux.
25
Informations sur la tension artérielle
La pression artérielle ne reste pas constante. Elle
varie continuellement. Le matin, elle est plus
basse que le soir; c’est pendant le sommeil qu’elle est la plus faible. Le fait de manger ou de
fumer influe également sur elle, ainsi que le
stress ou l’effort physique. C’est pour cela qu’il
n’y a pas lieu de s’inquiéter si, occasionnellement, les valeurs relevées sont plus élevées.
Normalement, l’hypertension ne se traduit pas
immédiatement par de quelconques conséquences sur la santé. En revanche, si elle n’est pas
traitée sur le long terme, elle peut provoquer de
graves troubles. C’est pourquoi il est important
de contrôler régulièrement sa tension et, le cas
échéant, de consulter un médecin et de suivre le
traitement nécessaire.
Une appréciation fiable n’est possible que si la
tension est prise régulièrement, toujours dans les
mêmes conditions, et que les résultats sont reportés dans le carnet prévu à cet effet.
Prendre sa tension ne constitue pas en soi un
traitement. De ce fait, ne pas modifier les posologies prescrites par votre médecin.
26
Valeurs de la pression artérielle
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a
établi le tableau suivant pour l’appréciation des
valeurs de la pression sanguine:
Systolique
Trop haute
> à 140 mmHg
Diastolique
> à 90 mmHg
Normale – haute 130 à 139 mmHg
85 à 89 mmHg
Normale
120 à 129 mmHg
80 à 84 mmHg
Optimum
jusqu’à 119 mmHg
jusqu’à 79 mmHg
La nécessité d’un traitement médical ne dépend
pas uniquement de la tension mais également du
profil de risques de chaque patient pris individuellement. Contactez votre médecin généraliste si
l’une des valeurs (SYS / DIA) dépasse en permanence la limite (> 140 / > 90).
Recommandations importantes pour
prendre sa tension soi-même
● Les porteurs de pacemakers ainsi que les personnes souffrant de troubles du rythme cardiaque ou de problèmes hépatiques, les diabétiques
et les femmes enceintes doivent, avant de prendre leur tension, consulter leur médecin. Le tensiomètre n’interfère, toutefois, aucunement sur
le fonctionnement du pacemaker.
● Dans les cas d’hypotension ou d’artériosclérose sévère, la prise de la tension au poignet
n’est pas appropriée. En pareils cas, la tension
doit être prise au bras.
Même chez les personnes ne souffrant pas de
ces troubles, on peut constater parfois, des différences entre les mesures au poignet et les
mesures au bras. Il est par conséquent recommandé de faire une mesure comparative au
bras, de temps en temps.
● Veiller à ce que la circulation ne soit pas gênée
par une manche de vêtement relevée.
● Pendant la mesure, le poignet doit se trouver à
la hauteur du coeur.
● Il est recommandé de contrôler sa tension
deux fois par jour - le matin, au lever et le soir,
après s’être reposé des fatigues de la journée.
● Il est normal qu'il y ait des variations dans la
pression sanguine. Même en répétant l’opération, il peut apparaître des différences notables. C'est pourquoi prendre sa tension en une
seule fois, ou la prendre irrégulièrement, peut
donner des indications erronées. Pour des raisons médicales, respecter, en cas de mesures
successives, un temps de pause d'au-moins 2
minutes avant de renouveler l’opération.
● Prendre sa tension devrait toujours se faire au
repos en position assise. Effectuer les mesures à même la peau, au niveau du poignet.
27
Mise en service de l’appareil
Introduction des piles
+
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
+
START
Le compartiment
à piles est situé
sur le côté
gauche du boîtier.
Pour ouvrir le compartiment à piles, faire glisser
le couvercle vers le bas. Insérer 2 piles alcalines
1,5 LR03 type AAA.
N’utiliser que les piles recommandées, et respecter le sens de polarisation en suivant les indications gravées dans le compartiment. Ne jamais
mélanger ancienne pile et pile neuve, ou piles de
marques différentes.
Faire glisser le couvercle jusqu’à sa position
initiale. Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. (Voir les commentaires sur la protection de l’environnement,
page 32). Quand les piles deviennent trop faibles, le témoin d'usure des piles
apparaît
dans la fenêtre d'affichage.
28
Comment procéder aux mesures
Mise en place de
l'appareil
Placer l'appareil à même la peau,
autour du poignet. Assurez-vous
que la zone d’affichage se trouve
du côté de la paume de la main
(voir l’illustration ci-dessus).
Prendre la tension au poignet,
parce que en général la pressure
sanguine est plus haute au poignet gauche. Si dans certains cas la pressure sanguine est plus haute au poignet droit, il faut
mesurer sur le poignet droit. Fixer le brassard à
l'aide du velcro, de telle sorte que le poignet soit
fermement maintenu. Poser souplement l'avantbras sur une table, puis le plier légèrement de
manière à ce que le poignet se
trouve au niveau du cœur.
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
START
L'appareil ne doit être utilisé
qu'avec le brassard CW 42. Il
correspond à un tour de poignet de 13,5 à 19,5 cm.
Prendre sa tension
● Appuyer sur la touche
START.
L'appareil
procède alors à un
auto-test, durant lequel
tous les éléments d'affichage (chiffres et
symboles) vont brièvement apparaître à
l'écran.
● L'appareil gonfle ensuite automatiquement le
brassard à environ 180
mmHg, pendant que la
montée en pression s'affiche à l'écran. Au cas
où cette pression s’avérerait insuffisante, l'appareil augmenterait automatiquement la pression de gonflage d'environ 50 mmHg.
● Une fois la pression atteinte, la pompe s’arrête
et l'air s'échappe automatiquement du brassard.
● Garder le bras parfaitement immobile et arrêter
de parler pendant la durée de la
mesure.
Affichage des résultats
● Dès que l'appareil enregistre les premières
pulsations, le symbole
se met à clignoter
au rythme du pouls.
● Une fois le processus de mesure terminé, la
soupape du brassard s'ouvre automatiquement, permettant ainsi la décompression rapide du brassard.
Les valeurs mesurées apparaissent ainsi dans la
zone d'affichage:
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls (par min.)
● Les mesures sont mises en mémoire automatiquement. Quand la mémoire est saturées (30
29
Rappel des mesures et affichage
de la valeur moyenne
mesures), la mesure la plus ancienne est
effacée et la dernière stockée.
● Les mesures aberrantes ne sont pas
enregistrées dans la mémoire.
● Si le symbole
apparaît après une mesure,
nous conseillons de répéter la mesure en
gardant le bras décontracté (voir également
page 32.) Si le symbole
apparaît de nouveau après une nouvelle mesure avec le bras
décontracté, cela peut signer une arythmie.
Parlez en à votre médecin lors de votre prochaine visite
● L’appareil s’éteint automatiquement après 1
minute de non-utilisation. Pour procéder à une
nouvelle mesure, appuyer une nouvelle fois
sur la touche START.
Interruption d’une séquence de mesure
● Il est possible d’interrompre à tout moment le processus de mesure en appuyant sur la touche
START. Le brassard se dégonfle automatiquement.
En cas de dysfonctionnement, vous pouvez également retirer l’appareil en détachant le brassard.
30
● Entrez chaque lecture individuelle.
● Rappelez la valeur moyenne après 30 mesures et entrez-la dans la colonne qui lui est
dévolue.
● En appuyant brièvement sur la touche «MEMORY» quand l’appareil n’est pas en fonction,
les mesures enregistrées peuvent être rappelées.
La valeur moyenne de toutes les mesures enregistrées (Systole et Diastole) apparaît.
Sur la partie «Puls» de l’écran, le nombre de
mesures clignote.
● Si aucune mesure n’est mémorisée, l’écran afiche en clignotant «AOO » pour le nombre de mesures prises. Les emplacements Systole et
Diastole indiquent «O0».
Valeur moyenne
Systole
mmHg
Valeur moyenne
Diastole
mmHg
Nombre de
mesures
Rappel des informations
enregistrées
● Pour rappeler la dernière mesure enregistrée,
appuyez sur la touche «MEMORY». Le
numéro de la mesure s’affiche à
l’écran.
Au bout de 3 secondes, la valeur de
la mesure apparaît automatiquement (Systole, Diastole, Puls).
N 01
● La répétition de l’appui sur la touche «MEMORY» fait apparaître successivement toutes
les mesures contenues dans la mémoire,
comme décrit ci-dessus.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
● Pour démarrer une nouvelle mesure, appuyez
simplement sur «START».
● IMPORTANT: la mémoire est effacée pendant un changement de piles.
31
Messages d’erreur
Si des dysfonctionnements interviennent en cours
de mesure, un message d'erreur apparaît dans la
fenêtre d'affichage à la place des résultats.
Signification des messages d'erreur:
Err 1: Après trois tentatives de l'appareil, pression de gonflage toujours insuffisante.
→ Garder le bras immobile.
Err 2: L'appareil ne détecte aucun signal exploitable.
→ Vérifier la position du brassard.
Err 3: Incident de gonflage.
→ Vérifier que le brassard n'est pas trop
lâche.
: pouls irrégulier ou prise de tension incorrecte (par exemple, mouvement pendant
la mesure).
→ Nous conseillons de renouveler la
mesure en gardant le bras décontracté.
L’affichage répété du symbole
après une nouvelle mesure avec le bras
décontracté, peut être le signe d’une
arythmie. Parlez en à votre médecin lors
de votre prochaine visite.
32
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chiffon doux et
sec.
En aucun cas n’utiliser un solvant ou de l’essence.
Remarques pour la protection de
l’environnement
Les appareils arrivant en fin de cycle doivent être apportés à un service de collecte
officiel des appareils électroniques. Veuillez tenir compte du fait que les piles et les accus
sont soumis à un recyclage spécial (par ex.
collecte de la commune).
Caractéristiques techniques
Principe de mesure: principe oscillométrique
Poids: 0,15 kg
Plages de mesure:
40 à 240 mmHg, 40 à 200 pulsations /min.
Classification: Type BF
Mémoire: 30 mesures
Affichage:
Ecran à cristaux liquides (LCD)
Conditions admissibles en service:
Température ambiante 10 à 40°C
Humidité relative 10 à 85 %
Conditions admissibles au
transport et au stockage:
Température -5 – 50°C
Humidité relative max. 85 %
Clinical Test (DIN 58130):
Accuracy complies with EN 1060 part 3
Maximum deviation of cuff pressure: ± 3 mmHg
Maximum deviation of pulse rate: ± 5 %
Ecart de pression maximal au niveau du brassard:
+/- 3 mmHg
Dimensions:
75 mm x 80 mm x 65 mm
Alimentation:
DC 3 V ( 2 piles alcaline 1,5 V type IEC LR 03)
Témoin d'usure des piles:
Affichage d'un symbole dans la fenêtre d'affichage
33
Spécification pour le contrôle technique
A) Contrôle des fonctions
Le contrôle des fonctions de l’appareil ne peut
être effectué que sur une personne ou sur un
simulateur approprié.
B) Contrôle de l’exactitude de l’affichage et
de l’étanchéité du circuit de pression
Remarque:
a) Avant de procéder à un contrôle d’étanchéité
de l’appareil, retirer la manchette, (après avoir
dévissé les écrous cruciformes, dans le compartiment à piles). L’embout de connexion du
tuyau d’air (embout spécial) peut maintenant
être inséré dans l’appareil.
b) Pour contrôler l’exactitude de l’affichage, raccorder au circuit de pression le brassard que
vous aurez pris soin d’enrouler ainsi qu’une
poire de gonflage au moyen d’un raccord en T.
c) Quand, en mode de mesure, la pression est
portée à plus de 320 mmHg, la soupape
d’évacuation d’air est activée et déclenche
l’ouverture du circuit de pression. En mode
34
0124
Contrôle, si la pression dépasse 320 mmHg,
l’affichage se met à clignoter.
Contrôles
1. Retirez les piles.
2. Maintenez la touche START enfoncée et
réinsérez les piles.
3. Relâchez la touche START.
L'appareil se trouve à présent en mode Test,
les 3 champs SYS, DIA et PUL affichant la
pression actuelle.
4. Procédez comme à l’habitude pour:
le contrôle de l’exactitude de l’affichage et le
contrôle de l’étanchéité du circuit de pression
(soumettre ici le brassard à un test d’au moins
60 sec.).
5. Arrêter l’appareil et remettre le brassard en
place.
C) Mesures de sécurité
Par mesure de sécurité, apposer le même
sceau sur les deux parties du boîtier.
Elenco componenti
Informazioni sulla garanzia
1 sfigmomanometro
boso-medistar S
Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato
di Garanzia.
2 batterie "microstilo" LR 03
Il periodo di garanzia inizia dal momento della
consegna. La data viene comprovata dal documento di acquisto (scontrino di cassa, fattura,
bolla di consegna, o altri). Si prega di conservare tali documenti.
1 custodia
1 libretto per la pressione
sanguigna
1 certificato di garanzia
1 libretto di istruzioni per l'uso
Per i lavori che rientrano nelle prestazioni di
garanzia e per quelli di riparazione, spedire
l'apparecchio accuratamente imballato e affrancato a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
9/99
35
Avvertenze
● Non esporre l'apparecchio a temperature
estreme o all'irradiazione solare diretta per
tempi prolungati; evitare che subisca forti urti
(non sbatterlo o farlo cadere) e proteggerlo da
sporco e bagnato.
● Per ovviare a danneggiamenti provocati dalle
perdite delle batterie, rimuovere queste ultime
se non si intende impiegare l'apparecchio per
lungo tempo.
● I dispositivi elettromedicali richiedono precauzioni speciali reguardo la compatibilità elettromagnetica. Potete richiedere le informazioni
necessarie al fornitore.
● Il bracciale dello sfigmomanometro è previsto
per una circonferenza del polso da 13,5 a
19,5 cm.
● Fare attenzione che il bracciale non venga danneggiato da oggetti appuntiti (aghi, forbici, ecc.)
36
Descrizione del prodotto
Questo sfigmomanometro è conforme alle normative europee che sono alla base della legge
sui prodotti medicali (marchio: CE), nonché alla
norma europea EN 1060, parte 1: "Sfigmomanometri non invasivi - requisiti generali" e parte 3:
"Requisiti supplementari degli sfigmomanometri
elettronici". Regolari test di calibrazione sono da
effetuarsi in accordo e con le normative vigenti in
ogni singolo paese.
Le istruzioni relative ai controlli metrologici si
trovano a pagina 45.
Informazioni sulla pressione sanguigna
Valori di alta pressione passeggeri sono irrilevanti. Se invece la pressione è sempre sopra ai valori normali si parla di ipertensione.
La pressione alta normalmente non si fa notare
subito mediante qualche disturbo. Se non viene
riconosciuta e curata però può portare a dei seri
danni alla salute; per questo motivo è molto
importante che vengano effettuati controlli regolari della pressione nonché diagnosi e cure da
parte del medico.
Una valutazione corretta della pressione sanguigna è possibile solo se viene controllata regolarmente e in condizioni analoghe, e i valori rilevati vengono trascritti nell'apposito libretto.
E’importante tener conto però che l'automisurazione della pressione non è alla base di una terapia e per nessun motivo si devono cambiare le
dosi prescritte dal medico curante.
Valori della pressione sanguigna
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha
elaborato le seguenti linee guida per la valutazione della pressione arteriosa:
Sistolica
Diastolica
Elevata
Oltre 140 mmHg
Oltre 90 mmHg
Normale –
borderline
Tra 130 e 139 mmHg
Tra 85 e 89 mmHg
Normale
Tra 120 e 129 mmHg
Tra 80 e 84 mmHg
Ottimale
Fino a 119 mmHg
Fino a 79 mmHg
Per stabilire un trattamento farmacologico è
necessario considerare non solamente i valori
della pressione arteriosa, ma anche il profilo di
rischio di ogni paziente.
Vi preghiamo di contattare il Vostro medico
curante se anche uno dei valori (SIS / DIA) è
costantemente superiore ai limiti (> 140 / > 90).
37
Premesse sull'automisurazione della
pressione sanguigna
● Le gestanti, i diabetici nonché le persone che
hanno problemi al fegato, soffrono di aritmia
cardiaca e persone portatrici di pace-maker,
prima di effettuare l'automisurazione dovrebbero consultare un medico, poiché in questi
casi i valori della pressione potrebbero essere
falsati. Questo sfigmomanometro non ha alcuna influenza sul pace-maker.
● In casi di disturbi alla circolazione o in presenza di arteriosclerosi, si sconsiglia l’utilizzo dello
sfigmo da polso. In questi casi si consiglia il
rilevamento al braccio. Eventuali differenze di
rilevamento si possono riscontrare anche
fra persone che non soffrono dei disturbi menzionati. In questi casi si consiglia di fare ogni
tanto, qualche misurazione comparativa al
braccio.
● La misurazione si deve eseguire a riposo e
da seduti, con lo strumento posizionato sul
polso nudo.
38
● Durante la misurazione non muovere il braccio
ed accertarsi che non venga stretto dalle maniche rimboccate.
● Durante la misurazione il polso deve trovarsi
all' altezza del cuore!
● Si consiglia di controllare la pressione due
volte al giorno - alla mattina dopo essersi alzati e alla sera quando il corpo è rilassato.
● Le variazioni della pressione sanguigna sono
normalissime. Anche nel caso di misurazioni
successive ci possono essere notevoli differenze. Per questo motivo singole misurazioni e
misurazioni non eseguite regolarmente non
sono significative per determinare la pressione
effettiva. Tra due misurazioni si deve rispettare
una pausa di minimo 2 minuti.
Uso e funzionamento
Inserire le batterie
+
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
+
START
La sede delle
batterie si trova sulla
sinistra dell’
apparecchio, come
mostrato dalla
figura.
Per aprire il portabatterie, spingere il coperchio
verso il basso. Inserire 2 batterie da 1,5 Volt
(LR03) nella rispettiva sede. Utilizzare unicamente batterie con le caratteristiche descritte e
nell’inserirle fare attenzione alla polarità. Non
inserite mai batterie semiusate insieme a batterie
nuove o batterie di fabbricanti diversi.
Appoggiare nuovamente il coperchio e spingere
fino all’ incastro. Non buttare le batterie usate fra
rifiuti comuni.
Le batterie sono scariche quando sul display
appare il simbolo
.
Applicazione
dell’apparecchio
Mettere l'apparecchio sul polso
nudo. Applicare lo strumento come
mostrato nella figura, in modo tale
che il display si trovi nella parte
interna del polso. Molte persone
hanno una pressione più elevata
nel polso sinistro. In questo caso
la misura deve essere rilevata sul
polso sinistro. Nel caso la pressione sia più elevata sul polso destro, la misura dovrà essere effettuata conseguentemente sul polso destro.
Chiudere il bracciale mediante la chiusura a
velcro. Appoggiare il braccio rilassato su un tavolo e piegarlo in modo che il polso si trovi all'altezza del cuore.
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
START
Avvertenza sulla grandezza del
bracciale: l'apparecchio può
essere usato solo con il bracciale CW 42 (circonferenza del
polso da 13,5 a 19,5 cm).
39
Misurazione della pressione
Come si misura la
pressione
● Premere il pulsante
START. Si illuminano
brevemente tutti segmenti delle cifre e i
simboli di funzione.
● L'apparecchio pompa
il bracciale a circa 180
mmHg. La pressione
in aumento del bracciale viene indicata sul display digitale.
Qualora questa pressione non fosse sufficiente, l'apparecchio pompa automaticamente 50
mmHg in più.
● Una volta raggiunto il livello di pompaggio,
l'operazione di pompaggio si interrompe e
l'aria comincia ad uscire automaticamente dal
bracciale.
● Adesso il braccio deve essere perfettamente
fermo ed è consigliabile non parlare.
40
Indicazione dei valori misurati
● Non appena l'apparecchio registra la prima pulsazione, lampeggia il simbolo
con lo stesso ritmo
della pulsazione; sul display viene sempre visualizzata la diminuzione di pressione nel bracciale.
● Una volta terminata la misurazione si apre automaticamente la valvola magnetica che consente
all'aria di uscire rapidamente dal bracciale.
Sul display appaiono i valori misurati:
Sistolica
mmHg
Diastolica
mmHg
Pulsazioni/min.
● La misura, a questo punto, è automaticamente
memorizzata. Quando la memoria è completa
Come riportare sul diario i valori della Vostra pressione e richiamare il valore “medio” delle misure
(30 misure), la prima in ordine cronologico viene
automaticamente eliminata e conseguentemente l’ultima misura effettuata è memorizzata.
● Misure errate non vengono memorizzate.
● Se al termine di una misura appare il simbolo
, vi raccomandiamo di ripetere la misura
evitando movimenti repentini del braccio (vedere a pagina 43.) Una nuova visualizzazione del
simbolo
al termine di una misura ripetuta,
ottenuta con il braccio fermo, può indicare battiti
cardiaci irregolari. Preghiamo di riportare questo
argomento al proprio medico curante, nella prossima Vostra visita.
● Dopo circa 1 minuto l'apparecchio si spegne
automaticamente. Per ripetere la misurazione
premere di nuovo il pulsante START.
Arresto della misurazione
● Una misurazione si può arrestare in qualsiasi
momento azionando il pulsante START. Il bracciale in questo caso si sgonfia automaticamente. In caso di malfunzionamento è possibile
togliere l'apparecchio aprendo il bracciale.
● Inserire ogni singola misura.
● Richiamare sul display il valore medio 30
misure memorizzate e inserirlo nella colonna
predisposta nel diario.
● I valori memorizzati possono essere richiamati
premendo il tasto MEMORY, quando lo
strumento è spento.
Il valore medio delle misure (Sistolica
e Diastolica) apparirà sul display, nei
rispettivi campi, mentre nel campo pulsazioni
sarà visualizzato il numero di misure
memorizzate.
● Se non sono presenti misure in memoria, il
display visualizza il messaggio lampeggiante
“AOO ”. I campi Sistolica e Diastolica visualizzano il messaggio “O0 ”.
Valore medio
Sistolica
mmHg
Valore medio
Diastolica
mmHg
Numero delle
misure
41
Richiamo delle singole misure
memorizzate
● Per richiamare l’ultima misura memorizzata,
premere il tasto MEMORY. Il numero della
misura apparirà sul display e dopo
circa 3 secondi saranno visualizzati
i valori relativi (Sistolica, Diastolica
e Pulsazioni).
N 01
● Premendo ripetutamente il tasto MEMORY
appariranno in sequenza tutti i valori
memorizzati, come sopra descritto.
● Per effettuare una nuova misura, premere
semplicemente il pulsante START.
● Attenzione: se le batterie vengono rimosse le
misure memorizzate saranno cancellate.
42
Sistolica
mmHg
Diastolica
mmHg
Pulsazioni/
minuto
Indicazioni di errore
Se durante la misurazione si presentassero dei problemi che pregiudicherebbero l'operazione di misurazione, al posto dell'indicazione dei valori apparirà il
numero di errore. Significato del numero di errori:
Err 1: Livello di pressione non sufficiente anche
dopo aver pompato per tre volte.
→ tenere il braccio fermo
Err 2: Non si è potuto rilevare nessuna pulsazione
valutabile.
→ controllare la posizione del bracciale
Err 3: Errore durante il pompaggio.
→ controllare che il bracciale non sia
troppo largo
: pulsazioni irregolari o misura della pressione
non corretta (esempio: movimento durante la
misura)
→ Vi raccomandiamo di ripetere la misura evitando movimenti repentini del braccio. Una
nuova visualizzazione del simbolo
al termine di una misura ripetuta, ottenuta con il braccio
fermo, può indicare battiti cardiaci irregolari.
Preghiamo di riportare questo argomento al proprio medico curante, nella prossima Vostra visita.
Pulizia e cura
Per pulire l'apparecchio impiegare esclusivamente un panno morbido e asciutto.
Non usare mai solventi, benzina o altri detergenti aggressivi.
Avvertenze sulla tutela ambientale
Alle fine della sua durata di vita l’apparrecchio va portato a un punto di raccolta per
apparecchi elettronici esausti. P.f., non dimenticare che le pile e gli accumulatori devono essere riposti con i rifiuti speciali (per es., nei punti di
raccolta comunali).
43
Dati tecnici
Metodo di misura:
oscillometrico
Controllo batteria: simbolo sul display
Peso: 0,15 kg
Range di misurazione:
da 40 a 240 mmHg
da 40 a 200 pulsazioni/min.
Classificazione: tipo BF
Capacità di memoria: 30 misure
Test clinici (DIN 58130):
accuratezza in conformità alla direttiva EN 1060
parte 3
Indicatore:
display a cristalli liquidi
Condizioni di impiego:
temperatura ambiente 10-40° C
umidità rel. dell'aria 10-85%
Condizioni ambientali per
trasporto e stoccaggio:
temperatura -5 – 50°C
umidità rel. dell'aria max 85%
Alimentazione di corrente:
DC 3V (2 batterie microstilo da 1,5 V alcaline al
manganese, IEC LR 03)
44
Differenza massima pressione di gonfiaggio:
+/-3 mmHg
Differenza massima pulsazioni: +/-5 %
differenza di misura massima della pressione
del bracciale ± 3mmHg
Dimensioni (largh. x alt. x prof.):
75 mm x 80 mm x 65 mm
Istruzioni per il controllo metrologico
A) Prova di funzionamento
La prova di funzionamento può essere eseguita solo su persone o con un simulatore idoneo.
B) Prova di tenuta del circuito di pressione e
differenze dell'indicatore di pressione
Avvertenze:
a) Prima di controllare il bracciale, lo stesso va
separato dall’apparecchio (togliere prima le viti
dalla sede delle batterie). Dopo aver tolto il
bracciale si può raccordare lo spinotto dell’
aria (spinotto speciale) all’apparecchio.
b) Per la prova di tenuta del circuito di pressione,
collegare il bracciale arrotolato e una pompetta al circuito, mediante un raccordo a T.
c) Quando la pressione nella modalità di misurazione raggiunge i 320 mmHg, interviene la
valvola di sfiato rapido che provvede ad aprire il circuito di pressione. Quando, nella
modalità di prova, la pressione supera i 320
mmHg, l'indicazione lampeggia.
0124
Prova
1. Togliere le batterie dallo strumento.
2. Tenere premuto il tasto START e contemporaneamente inserire le batterie.
3. Rilasciare il tasto START. A questo punto lo
strumento è impostato per il controllo tecnico.
Nei campi SYS, DIA e PUL sono visualizzati
i valori attuali.
4. Le differenze nell’indicazione della pressione
e la densità del circuito di pressione
(impostare il tempo per il bracciale ad almeno
60 secondi) possono essere eseguite nel
modo usuale.
5. Spegnere l’apparecchio e collegarlo di nuovo
al bracciale.
C) Sicurezza
Per sicurezza le due metà del corpo vengono
riunite con un marchio di controllo.
45
Equipo y documentación suministrada
1 Tensiómetro boso-medistar S
Información sobre la garantía
Las condiciones de la garantía figuran en la
tarjeta de garantía.
2 Pilas de botón LR 03
1 Estuche protector
1 Cuaderno de registros de la tensión sanguínea
1 Certificado de garantía
1 Libro de instrucciones de uso
Cualquier reclamación bajo garantía se atenderá
solamente si va acompañada por el Certificado
de Garantía, con los datos cubiertos y el sello del
vendedor.
Para reparaciones con o sin garantía, por favor,
envíenos el aparato bien empaquetado y con el
franqueo postal correcto o bien al vendedor autorizado o bien a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
46
Notas importantes
● No exponga el aparato a temperaturas extremas, y evite la exposición prolongada a la luz
solar directa. Protéjalo de los golpes y no lo
deje caer, procure que no se manche ni se
humedezca.
● Para evitar posibles daños, retire las pilas
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un
período de tiempo largo.
● Los equipos eléctricos para uso médico necesitan unas precauciones especiales conforme
a la compatibilidad electromagnética. Si lo solicita, podrá Ud recibir la información apropiada
del distribuidor.
Descripción del aparato
Este tensiómetro cumple la normativa europea
que rige los aparatos médicos (Símbolo CE), al
igual que la norma Europea Estándar EN 1060,
1ª Parte, relativa a los requisitos generales de los
tensiómetros no-invasivos, y 3ª Parte: "Medidas
complementarias relativas a los sistemas electrónicos para la toma de la tensión sanguínea”.
Deben efectuarse comprobaciones periódicas de
la precisión de los datos que proporciona el aparato, siguiendo las normas que regulen ese proceso en cada país en particular.
El procedimiento para las pruebas técnicas se
detalla en la página 56.
● El manguito se adapta a una muñeca de circunferencia entre 13,5 y 19,5 cm.
● Asegúrese de que el manguito no ha sido perforado o dañado por algún objeto punzante
como agujas, tijeras... etc.
47
Información sobre la tensión sanguínea
Los aumentos puntuales de la tensión sanguínea
no constituyen un motivo de preocupación. Pero,
si se encuentra de manera permanente por encima de los valores normales, es cuando se puede
hablar de tensión alta o hipertensión.
La hipertensión no se detecta normalmente de
manera inmediata por determinado tipo de malestar, pero si no se detecta y no se trata puede
provocar graves problemas de salud. Por esta
razón, la toma habitual de la tensión al igual que
el diagnóstico y tratamiento controlados por un
médico son tan importantes.
Una evaluación fiable de la tensión sanguínea sólo
es posible si las tomas se realizan regularmente,
en condiciones similares y se anotan los resultados en el cuaderno proporcionado a tal efecto.
Recuerde que la toma de la tensión sanguínea
no es un tratamiento en sí misma. No altere
jamás las dosis de la medicación que le haya
recomendado el médico.
48
Valores de la Tensión Arterial
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha
establecido los siguientes parámetros como guía
para determinar correctamente la tensión arterial.
Sistólica
Diastólica
Alta
Más de 140 mmHg Más de 90 mmHg
Normal-Límite
130 a 139 mmHg
85 bis 89 mmHg
Normal
120 a 129 mmHg
80 bis 84 mmHg
Óptima
Hasta 119 mmHg
Hasta 79 mmHg
La necesidad de un tratamiento médico depende
no sólo de los indicadores de la tensión, sino
también del perfil de riesgo de cada paciente.
Por favor, consulte a su médico de familia si cualquiera de los valores de su tensión arterial
(sistólica / diastólica) se encuentra siempre por
encima del límite (Más de 140 / Más de 90).
Notas preliminares sobre la toma
personal de la tensión
● Las mujeres embarazadas, las personas
diabéticas, con dolencias hepáticas, arritmias
cardíacas o las que utilicen marcapasos
deberían consultar con el médico antes de
tomarse la tensión, puesto que en estos casos
pueden darse alteraciones en el resultado de
las tomas. El tensiómetro no influye en el funcionamiento del marcapasos.
● En caso de circulación sanguínea deficiente o
de arteriosclerosis severa no se recomienda
tomar la medida de la tensión en la muñeca.
En tales casos se deberá tomar la tensión en
el brazo.
Incluso en el caso de aquellas personas que no
se encuentren en estas circunstancias, es posible que existan diferencias entre las mediciones
tomadas en la muñeca y en el brazo. Por tanto,
es recomendable realizar mediciones comparativas en el brazo de forma ocasional.
por la ropa al subir la manga para efectuar la
medición.
● Durante la toma la muñeca debe estar situada
a la altura del corazón.
● Se recomienda que se tome la tensión dos
veces al día: por la mañana al levantarse, y
por la noche cuando el cuerpo esté relajado.
● Las variaciones en los valores de la tensión
son normales, incluso dos tomas seguidas
pueden dar valores muy distintos. Estos resultados tienen escaso valor a la hora de establecer la tensión real. Antes de repetir una
medida debe esperarse al menos dos minutos.
● Durante la toma de la tensión el brazo debe permanecer en reposo y no debe estar apretado
49
Utilización y funciones
Colocación de las pilas
+
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
+
START
El compartimento
de la pila está
situado en el lado
lzquierdo del alojamiento.
Para abrir el compartimento de la pila, abrir la
tapa deslizándola hacia abajo. Introducir 2 pilas
de 1,5 Vol. (LR03)
Utilizar únicamente pilas que se correspondan
con las especificaciones dadas y observar las
marcas de polaridad que se encuentran en el
compartimento. No mezclar pilas nuevas y
viejas, ni pilas de diferente fabricante.
Volver a situar la tapa en su posición original.
No tirar las pilas gastadas a la basura (ver información sobre protección medioambiental en la
página 54).
Deberá cambiar las pilas cuando aparezca iluminado en la pantalla el símbolo
.
50
Cómo colocarse el aparato
Rodee la muñeca con el manguito del aparato. Asegúrese de que
la pantalla esté en la parte superior de su brazo (vease dibujo). La
mayoria de la gente tiene la tensión más alta en el muñeca
izquierdo. Por tanto, es en este
muñeca en donde se debe Ilevar
a cabo la medición. Si la tensión
es más alta en el muñeca derecho, la medición
deberá realizarse en éste. Ciérrelo con el Velcro.
El manguito debe estar perfectamente ajustado a
la muñeca.
En relajación, ponga el codo sobre una mesa y
levante la muñeca hasta la altura del corazón.
Nota sobre el tamaño del manguito:
El aparato debe usarse exclusivamente en combinación con el
manguito CW 42 (para un diámetro de muñeca entre 13,5 y
19,5 cm)
medistar 2
SYS mmHg
MEMORY
DIA mmHg
PUL /min
START
Toma de la tensión
Una guía paso a paso
● Presione el botón
START. Aparecerán iluminados en pantalla
durante unos segundos
todos los segmentos
numéricos
de
la
misma, así como todos
los símbolos de función.
● El aparato llenará el manguito hasta una presión de 180 mmHg. En la pantalla se marcará
la presión a medida que ésta sube. En caso de
que no sea suficiente, el aparato llenará el
manguito 50 mmHg más.
● Una vez lleno, la bomba se apagará y saldrá el
aire automáticamente.
● En caso de no ser así, en este momento
deberá mantener el brazo inmóvil y permanecer en silencio.
Lectura en pantalla
● Tan pronto como el aparato registre los primeros latidos aparecerá en pantalla el símbolo 00
parpadeando al mismo ritmo que los latidos, al
tiempo que la pantalla mostrará la caída de la
tensión en el manguito.
● Después de la toma, la válvula tipo solenoide se
abrirá automáticamente para liberar con rapidez
la presión que quedase en el manguito.
La medida de la toma aparecerá en pantalla del
siguiente modo:
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Pulso/minuto
● Los valores de las tomas son almacenados
automáticamente. Cuando la memoria esté
51
Cómo grabar los valores de la tensión en
el diario y obtener los valores medios
competa (30 tomas), se irán borrando los valores más antiguos para poder almacenar los
más recientes.
● Las tomas no válidas no quedarán almacenadas en la memoria.
● Si apareciese el simbolo
después de
efectuar una toma, se recomineda repetir la
toma manteniendo el brazo completamente
inmóvil (véase tambienén página 54.) Si volviese a aparecer el simbolo
en la pantalla después de efectuar una nueva toma con
el brazo inmóvil, podria indicar alguna irregularidad en el latido del corazón. Consúltelo con
su médico de cabecera en la próxima visita.
● El aparato se apagará automáticamente pasado un minuto, más o menos. Para repetir la
toma, vuelva a presionar el botón START.
Interrupción de la toma
● Una toma puede interrumpirse en cualquier
momento presionando el botón START.
Entonces el manguito se vaciará automáticamente. En caso de error, puede quitarse el aparato simplemente desabrochando el manguito.
52
● Grabe los valores de las tomas en el diario que
acompaña al aparato del modo que sigue.
● Grabe cada una de las lecturas individuales.
● Obtenga el valor medio de las últimas 30
tomas y grábelo en la columna designada para
ello.
● El valor de las tomas que haya almacenado
puede recuperarse presionando ligeramente
la tecla MEMORY cuando el aparato no está
siendo utilizado.
Entonces aparece la media de todos los valores almacenados (sístole y diástole).
En el campo “Pulso” aparece el número total
de tomas memorizadas.
● Si no hay lecturas almacenadas en la memoria, en la zona de la
Valor medio
pantalla en la que
Sistólica
mmHg
aparecen veremos
Valor medio
“AOO ”. En las zonas
Diastólica
de sístole y diástole
mmHg
aparecerán “O0 ”.
Número de
lecturas
Recuperación individual de las tomas
memorizadas
● Para recuperar las últimas tomas memorizadas presione la tecla MEMORY una vez más.
Aparecerá en la pantalla el número
total de las tomas que haya
almacenado.
Pasados tres segundos aparecerá
el valor de la toma pertinente
(sístole, diástole y pulso).
N 01
● Presionando repetidamente la tecla MEMORY,
irán apareciendo en la pantalla sucesivamente
los valores de todas las tomas memorizadas
del modo descrito con anterioridad.
Sistólica
mmHg
Diastólica
mmHg
Pulso/
minuto
● Para iniciar una nueva toma, simplemente
presione START.
● Por favor: Si retirase las pilas la memoria se
borraria.
9/99
53
Indicador de Error
Si surgiese algún problema durante la toma que
impida que se efectúe correctamente, aparecerá
en pantalla un número de error en lugar del
resultado de la toma: Clave de números de error:
Err 1: Llenado del manguito insuficiente
después de 3 intentos.
→ Mantenga el brazo inmóvil.
Err 2: No se detectan pulsaciones que se puedan evaluar.
→ Compruebe la posición del manguito.
Err 3: Error durante el llenado.
→ Posiblemente el manguito no esté lo
suficientemente ajustado.
: pulso irregular o toma incorrecta de la tensión (p.ej: haberse movido durante la toma)
→ Se recomienda repetir la toma manteniendo el brazo inmóvil. Si volviese a
aparecer el simbolo
en la pantalla
después de efectuar una nueva toma con
el brazo inmóvil, podria indicar alguna
irregularidad en el latido del corazón.
Consúltelo con su médico de cabecera
en la próxima visita.
54
Limpieza y cuidados del aparato
Por favor, utilice exclusivamente un paño seco y
limpio para limpiar el aparato.
No utilice jamás disolventes, derivados del
petróleo o cualquier otro limpiador agresivo.
Notas sobre seguridad medioambiental
Tanto las pilas usadas como los aparatos
electrónicos defectuosos no pueden arrojarse a la basura doméstica. Han de ser
depositados en centros especiales. Por favor,
para más información póngase en contacto con el
ayuntamiento de su ciudad.
Datos técnicos
Principio de medida:
Oscilométrico
Peso: 0,15 kg
Clasificación: Tipo BF
Amplitud de la medida:
40 a 240 mmHg
40 a 200 Pulsaciones/minuto
Test Clinico (DIN 58130):
Cumple con la norma EN 1060 apartado 3.
Capacidad de almacenamiento:
30 mediciones
Desviación máxima de la presión del brazalete:
± 3 mmHg
Desviación máxima del ritmo cardiaco: ± 5 %
Pantalla:
LCD (cristal líquido)
Condiciones de funcionamiento:
temperatura ambiente 10-40º C
humedad relativa 10-85%
Máximo (error/desviación) en la presión del
Manguito: +/- 3 mmHg
Dimensiones (Ancho x Largo x Alto):
75 x 80 x 65mm
Condiciones de transporte y Almacenamiento:
Temperatura: -5 – 50°C
Humedad relativa: máx 85%
Suministro de energía:
DC 3V (2 pilas de botón alcalinas de 1,5 V, IEC
LR 03) Símbolo indicador en pantalla.
55
Procedimientos técnicos de prueba
A) Prueba funcional:
La prueba funcional del aparato sólo podrá
realizarse en seres humanos o en simuladores adecuados.
B) Prueba de pérdidas en el circuito de presión y pruebas de error en la pantalla:
Importante:
a) Antes de realizar las pruebas, separar el
manguito de la unidad (después de haber quitado los tornillos del compartimento de las
pilas). Después ya se puede introducir en la
unidad la clavija de conexión (clavija especial) del manguito del aire.
b) Para efectuar la prueba de pérdida de presión
en el circuito, debe utilizarse una clavija especial para conectar el manguito y una pera al
circuito de presión.
c) Si la presión en el modo de medida excede
los 320 mmHg, la válvula de salida rápida de
aire se abrirá y vaciará el circuito. Si la presión en modo de prueba supera los 320
mmHg, la pantalla parpadeará.
56
0124
Prueba:
1. Extraiga las pilas.
2. Mantenga pulsado el botón START mientras
coloca las pilas.
3. Suelte el botón START.
Ahora la unidad está lista para ser verificada.
En este momento en la pantalla aparecerán
los datos reales referidos a la tensión
sistólica, diastólica y el pulso.
4. Ahora se puede realizar, de la forma habitual,
la comprobación de la divergencia en la indicación de la tensión y del circuito de presión
(establecer un tiempo para el brazalete por lo
menos de 60 segundos).
5. Apague el aparato y vuelva a conectar el
manguito.
C) Seguridad:
Por razones de seguridad, las dos partes de
la caja están unidas por una etiqueta de seguridad.
57
58
59
07 / 2008
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany
Telephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21
Internet: www.boso.de · e-Mail:
[email protected]