Caso Design CASO NOVEA C4 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
Original Bedienungsanleitung
Kaffeemaschine NOVEA C4
Artikel-Nr.1852
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Internet: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1852 08-05-2019
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich
© 2019 Braukmann GmbH
3
1 Bedienungsanleitung ....................................................................................... 9
1.1 Allgemeines ....................................................................................................... 9
1.2 Informationen zu dieser Anleitung .................................................................. 9
1.3 Warnhinweise .................................................................................................... 9
1.4 Haftungsbeschränkung .................................................................................. 10
1.5 Urheberschutz ................................................................................................. 10
2 Sicherheit ........................................................................................................ 10
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 10
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................... 11
2.3 Gefahrenquellen .............................................................................................. 13
2.3.1 Verbrennungsgefahr ............................................................................................. 13
2.3.2 Gefahr durch elektrischen Strom ........................................................................... 14
3 Inbetriebnahme ............................................................................................... 15
3.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 15
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ........................................................ 15
3.3 Auspacken ....................................................................................................... 15
3.4 Entsorgung der Verpackung .......................................................................... 15
3.5 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................. 15
3.6 Elektrischer Anschluss .................................................................................. 16
4 Aufbau und Funktion ...................................................................................... 16
4.1 Übersicht ......................................................................................................... 17
4.2 Typenschild ..................................................................................................... 18
5 Bedienung und Betrieb .................................................................................. 18
5.1 Bedienfeld........................................................................................................ 18
5.1.1 Audiosignale ...................................................................................................... 18
5.2 Vorbereiten der Kaffeemaschine ................................................................... 19
5.2.1 Kaffee kochen ...................................................................................................... 19
5.2.2 Tropf-Stopp-Funktion ............................................................................................ 20
5.2.3 Einstellen der Uhrzeit, Timer & Automatisches Kaffeekochen .............................. 21
5.2.4 1 bis 4 - Tassen-Funktion ...................................................................................... 21
6 Reinigung und Pflege ..................................................................................... 22
6.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 22
6.2 Reinigung und Wechseln des Kohlefilters ................................................... 22
7 Entsorgung des Altgerätes ............................................................................ 23
8 Garantie ........................................................................................................... 23
9 Technische Daten ........................................................................................... 24
10 Operating Manual ............................................................................................ 26
10.1 General ............................................................................................................ 26
4
10.2 Information on this manual ............................................................................ 26
10.3 Warning notices .............................................................................................. 26
10.4 Limitation of liability ....................................................................................... 27
10.5 Copyright protection ...................................................................................... 27
11 Safety ............................................................................................................... 27
11.1 Intended use .................................................................................................... 27
11.2 General Safety information ............................................................................ 28
11.3 Sources of danger .......................................................................................... 30
11.3.1 Danger of burns .................................................................................................... 30
11.3.2 Dangers due to electrical power ............................................................................ 30
12 Commissioning ............................................................................................... 31
12.1 Safety information .......................................................................................... 31
12.2 Delivery scope and transport inspection ...................................................... 31
12.3 Unpacking........................................................................................................ 31
12.4 Disposal of the packaging.............................................................................. 32
12.5 Setup location requirements: ........................................................................ 32
12.6 Electrical connection ...................................................................................... 32
13 Design and Function ...................................................................................... 33
13.1 Overview .......................................................................................................... 33
13.2 Rating plate ..................................................................................................... 34
14 Operation and Handling ................................................................................. 34
14.1 Control panel ................................................................................................... 34
14.1.1 Audio signals ...................................................................................................... 34
14.2 Preparing the Coffee Maker ........................................................................... 35
14.2.1 Brewing coffee ...................................................................................................... 35
14.2.2 Drip-stop function .................................................................................................. 37
14.2.3 Setting the clock, timer and auto-brewing ............................................................. 37
14.2.4 1-4 Cup function .................................................................................................... 37
15 Cleaning and Maintenance ............................................................................. 38
15.1 Safety information .......................................................................................... 38
15.2 Cleaning the device and changing the charcoal filter ................................. 38
16 Disposal of the Old Device ............................................................................ 39
17 Guarantee ........................................................................................................ 39
18 Technical Data ................................................................................................. 40
19 Mode d’emploi ................................................................................................. 42
19.1 Généralités ...................................................................................................... 42
19.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................... 42
19.3 Avertissements de danger ............................................................................. 42
5
19.4 Limite de responsabilités ............................................................................... 43
19.5 Protection intellectuelle ................................................................................. 43
20 Sécurité ............................................................................................................ 43
20.1 Utilisation conforme ....................................................................................... 43
20.2 Consignes de sécurités générales ................................................................ 44
20.2.1 Danger de brûlures ............................................................................................... 46
20.2.2 Dangers du courant électrique .............................................................................. 47
21 Mise en service ............................................................................................... 47
21.1 Consignes de sécuri.................................................................................... 47
21.2 Inventaire et contrôle de transport ................................................................ 47
21.3 Déballage ......................................................................................................... 48
21.4 Elimination des emballages ........................................................................... 48
21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ................................................. 48
21.6 Raccordement électrique ............................................................................... 48
22 Assemblage et Fonction ................................................................................ 49
22.1 Vue d'ensemble ............................................................................................... 49
22.2 Plaque signalétique ........................................................................................ 50
23 Commande et fonctionnement ...................................................................... 50
23.1 Panneau de commande .................................................................................. 51
23.1.1 Signaux audio ...................................................................................................... 51
23.2 Préparation de la machine à café .................................................................. 51
23.2.1 Préparer du café ................................................................................................... 52
23.2.2 Fonction stop-goutte ............................................................................................. 53
23.2.3 Réglage de l’heure, minuterie et preparation automatique du café ....................... 53
23.2.4 1-4 Cup fonction .................................................................................................... 54
24 Nettoyage et entretien .................................................................................... 54
24.1 Consignes de sécuri.................................................................................... 54
24.2 Nettoyage de la machine à café et remplacement du filtre à charbon ....... 54
25 Elimination des appareils usés ...................................................................... 55
26 Garantie ........................................................................................................... 55
27 Caractéristiques techniques .......................................................................... 56
28 Istruzione d’uso .............................................................................................. 58
28.1 In generale ....................................................................................................... 58
28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ....................................................... 58
28.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................. 58
28.4 Limitazione della responsabilità .................................................................... 59
28.5 Tutela dei diritti d’autore ................................................................................ 59
29 Sicurezza ......................................................................................................... 59
6
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ............................................................... 59
29.2 Indicazioni generali di sicurezza ................................................................... 60
29.3 Fonti di pericolo .............................................................................................. 62
29.3.1 Pericolo a bruciatura ............................................................................................. 62
29.3.2 Pericolo dovuto a corrente elettrica ....................................................................... 62
30 Messa in funzione ........................................................................................... 63
30.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................. 63
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................. 63
30.3 Disimballaggio ................................................................................................ 64
30.4 Smaltimento dell’involucro ............................................................................ 64
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento ......................................................... 64
30.6 Connessione elettrica ..................................................................................... 64
31 Costruzione e funzione .................................................................................. 65
31.1 Panoramica...................................................................................................... 65
31.2 Targhetta di omologazione ............................................................................ 66
32 Costruzione e funzione .................................................................................. 66
32.1 Pannelo comandi ............................................................................................ 67
32.1.1 Segnali audio ...................................................................................................... 67
32.2 Preparazione della macchina da caffè .......................................................... 67
32.2.1 Preparare il caffè ................................................................................................... 68
32.2.2 Funzione Drip-stop ................................................................................................ 69
32.2.3 Impostare l’ora, timer e preparazione automatic del caffè ..................................... 69
32.2.4 Tasto 1-4 Cup ...................................................................................................... 70
33 Pulizia e cura ................................................................................................... 70
33.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 70
33.2 Pulizia della macchina da caffè e sostituzione del filtro di carbonio ......... 70
34 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ....................................................... 71
35 Garanzia ........................................................................................................... 71
36 Dati tecnici ....................................................................................................... 72
37 Manual del usuario ......................................................................................... 74
37.1 Generalidades ................................................................................................. 74
37.2 Información acerca de este manual .............................................................. 74
37.3 Advertencias ................................................................................................... 74
37.4 Limitación de responsabilidad ...................................................................... 75
37.5 Derechos de autor (copyright) ....................................................................... 75
38 Seguridad ........................................................................................................ 75
38.1 Uso previsto .................................................................................................... 75
38.2 Instrucciones generales de seguridad .......................................................... 76
7
38.3 Fuentes de peligro .......................................................................................... 78
38.3.1 Peligro de quemaduras ......................................................................................... 78
38.3.2 Peligro de electrocución ........................................................................................ 78
39 Puesta en marcha ........................................................................................... 79
39.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 79
39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ....................................... 79
39.3 Desembalaje .................................................................................................... 79
39.4 Eliminación del embalaje ............................................................................... 80
39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .......................................... 80
39.6 Conexión eléctrica .......................................................................................... 80
40 Estructura y funciones ................................................................................... 81
40.1 Sinopsis ........................................................................................................... 81
40.2 Placa de especificaciones .............................................................................. 82
41 Operación y funcionamiento .......................................................................... 82
41.1 Panel de instrucciones ................................................................................... 83
41.1.1 Senales acusticas ................................................................................................. 83
41.2 Preparación de la máquina de café ............................................................... 83
41.2.1 Preparación de café .............................................................................................. 84
41.2.2 Función antigoteo .................................................................................................. 85
41.2.3 Ajustar la hora, temporizador y preparacion automatic de café ............................ 85
41.2.4 Tecla 1-4 Cup ...................................................................................................... 86
42 Limpieza y conservación ............................................................................... 86
42.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 86
42.2 Limpieza de la maquina de café y reemplazo del filtro de carbon activo .. 87
43 Eliminación del aparato usado ...................................................................... 88
44 Garantía ........................................................................................................... 88
45 Datos técnicos ................................................................................................ 88
46 Gebruiksaanwijzing ........................................................................................ 90
46.1 Algemeen ......................................................................................................... 90
46.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..................................................... 90
46.3 Waarschuwingsinstructies............................................................................. 90
46.4 Aansprakelijkheid ........................................................................................... 91
46.5 Auteurswet ...................................................................................................... 91
47 Veiligheid ......................................................................................................... 91
47.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................. 91
47.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... 92
48 Bronnen van gevaar ....................................................................................... 94
48.1.1 Verbrandingsgevaar .............................................................................................. 94
8
48.1.2 Gevaar door elektrische stroom ............................................................................ 95
49 Ingebruikname ................................................................................................ 95
49.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 96
49.2 Leveringsomvang en transportinspectie ...................................................... 96
49.3 Uitpakken ......................................................................................................... 96
49.4 Verwijderen van de verpakking ..................................................................... 96
49.5 Eisen aan de plek van plaatsing .................................................................... 96
49.6 Elektrische aansluiting ................................................................................... 97
50 Opbouw en functie .......................................................................................... 97
50.1 Overzicht ......................................................................................................... 98
50.2 Typeplaatje ...................................................................................................... 99
51 Bediening en gebruik ..................................................................................... 99
51.1 Bedieningsveld ............................................................................................. 100
51.1.1 Audiosignalen .................................................................................................... 100
51.2 Voorbereiden van het koffiezetapparaat ..................................................... 100
51.2.1 Koffie zetten .................................................................................................... 101
51.2.2 Drip Stop-functie ................................................................................................. 102
51.2.3 Instellen van de tijd, timer en automatisch koffie zetten ...................................... 102
51.2.4 Knop 1-4 Cup .................................................................................................... 103
52 Reiniging en onderhoud ............................................................................... 103
52.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 103
52.2 Reinigen van het koffiezetapparaat en vervangen van het koolstoffilter . 104
53 Afvoer van het oude apparaat ..................................................................... 105
54 Garantie ......................................................................................................... 105
55 Technische gegevens ................................................................................... 105
9
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihre Kaffeemaschine dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie sie sachgerecht behandeln
und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffeemaschine (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung
muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und
anzuwenden, die mit der: ● Inbetriebnahme ● Bedienung ● Störungsbehebung
und/oder ● Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder
zu schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes
oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen
zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
10
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche
Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Kaffee kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen; in Frühstückspensionen.
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
11
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Verwenden Sie
die Griffe.
Gerät, Kabel und Stecker nicht in Wasser und andere
Flüssigkeiten tauchen um Brand, elektrischen Schlag oder
Verletzungen zu vermeiden.
12
► Vor Reinigung und Lagerung des Gerätes und wenn das
Gerät nicht in Gebrauch, ist Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht, wenn sein Stromkabel
oder -stecker beschädigt ist, wenn es nicht ordnungsgemäß
arbeitet oder wenn es beschädigt oder fallengelassen wurde.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seiner Serviceagentur oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Der Einsatz von Teilen und Zusätzen, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden, können zu Verletzungen
führen.
Nicht im Freien verwenden.
Das Kabel darf nicht über heiße Oberflächen oder den Rand
eines Tisches hängen.
Nicht auf oder in der Nähe eines heißen Gas-oder Elektro-
Brenners sowie in einem vorgeheizten Backofen verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Die Kaffeekanne kann nur mit diesem Gerät verwendet
werden.
Ziehen Sie während des Kaffeekochens niemals den
Stecker! Drücken Sie , um den Vorgang zu stoppen,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Beachten Sie die folgenden Hinweise für die Verwendung
der Kaffeekanne:
Stellen Sie eine heiße Kaffeekanne niemals auf eine feuchte
oder kalte Oberfläche.
Nehmen Sie eine gesprungene Kanne oder eine Kanne mit
losem Griff niemals in Gebrauch.
13
Reinigen Sie die Kaffeekanne nicht mit hartnäckigen
Reinigungsmitteln, Stahlwolle oder anderen scheuernden
Materialien.
Die Kaffeekanne ist nur für den Gebrauch mit diesem Gerät
bestimmt. Verwenden Sie es nicht auf einer Herdplatte!
Dieses Gerät ist nur für den haushaltsüblichen Gebrauch
vorgesehen.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Das in diesem Gerät erhitzte Wasser, die verwendete
Kaffeekanne sowie die Heizplatte des Gerätes können
sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um sich oder
andere nicht zu Verbrennen oder zu Verbrühen:
Beim Kaffeekochen werden der Wassertank, die Heizplatte
und die Kaffeekanne (durch den einlaufenden Kaffee) heiß!
14
Prüfen Sie immer die Temperatur des Kaffees, bevor Sie ihn
trinken.
Während der Kaffee gekocht wird, halten Sie bitte den
Deckel der Kaffeekanne unbedingt geschlossen. Die Gefahr
des Verbrühens besteht, wenn der Deckel während des
Kaffeekochens entfernt wird. Lassen Sie den Deckel immer
auf der Kaffeekanne während des Gebrauchs!
2.3.2 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle
Anschlussleitung durch eine vom Hersteller autorisierte
Fachkraft installiert werden.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht, wenn sein Stromkabel
oder -stecker beschädigt ist, wenn es nicht ordnungsgemäß
arbeitet oder wenn es beschädigt oder fallengelassen wurde.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seiner Serviceagentur oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
15
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
3.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden
auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Die Kaffeemaschine wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
● Kaffeemaschine ● Kaffeekanne ● Filter ● Filterhalterung
● Wassertank mit Wasserfilter ● Ersatzkohlewasserfilter ● Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und
dem Lieferanten.
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen
Sie das Verpackungsmaterial. Entnehmen Sie vor Gerbauch den Ersatzkohlewasserfilter
aus der Glaskanne.
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an
den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Oberfläche aufgestellt werden.
16
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißem Gas oder einem heißen
Ofen in Betrieb.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät gelangen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank
vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung
oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen
Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung
und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten
müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes,
abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von 1,5 mm² erfolgen. Die
Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem
Gerät oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
Dieses Gerät ist mit einem kurzen Stromkabel ausgestattet, als
Sicherheitsmaßnahme, um Verletzungen von Personen oder Beschädigungen des
Gerätes durch Stolpern über ein zu langes Kabel vorzubeugen.
Ein Verlängerungskabel kann verwendet werden, wenn Vorsicht geboten wird. Die
Spannung des Verlängerungskabels muss mindestens so hoch sein, wie die
Spannung des Gerätes.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante von Tischen etc. hängen und halten Sie es
von heißen Oberflächen fern.
4 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
17
4.1 Übersicht
Warnsymbol: heißer Dampf.
Achtung beim Gerät kann heißer Dampf austreten. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
18
Um die Gefahr eines Brandes oder elektrischen Schocks zu
vermeiden, entfernen Sie nicht die in der Abbildung
gezeigte Abdeckung (Unterseite des Gerätes). Es sind
keine verwendbaren Teile im Inneren des Gerätes
vorhanden.
4.2 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten
befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
5 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahr schnell
eingreifen zu können.
5.1 Bedienfeld
5.1.1 Audiosignale
1. Wenn der Stecker der Kaffeemaschine eingesteckt wird, ertönt ein einzelner Piepton.
2. Wenn das Kaffeekochen beendet ist, ertönen drei Pieptöne.
3. Wenn die 40-minütige Warmhaltezeit vorüber ist, ertönen 5 Pieptöne.
19
5.2 Vorbereiten der Kaffeemaschine
Reinigen Sie vor dem Erstgebrauch der Kaffeemaschine
die Filterhalterung, den Filter, die Kaffeekanne und deren
Deckel in einer Spülmaschine oder per Hand mit warmem
Seifenwasser. Das Äußere der Kaffeemaschine, das
Bedienfeld sowie die Wärmeplatte sollten nur mit einem
feuchten, weichen Tuch gereinigt werden (s. Abb. 2).
Reinigen Sie die Wärmeplatte nur, wenn Sie komplett
abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Nachdem alle Teile zum ersten Mal gereinigt wurden,
befüllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „12 Tassen“
mit kaltem Wasser. Kochen Sie dieses, wie im Kapitel
„Kaffee kochen“ beschrieben, jedoch füllen Sie zuvor KEIN
Kaffeepulver in den Filter. Schalten Sie die Kaffeemaschine
nach dem Brühende aus und schütten Sie das Wasser aus
der Kaffeekanne aus.
Die Kaffeemaschine enthält einen abnehmbaren
Wassertank. Heben Sie den Deckel des Wassertanks an und
verwenden Sie den Fingergriffbereich, um den Tank
herauszunehmen (s. Abb. 3.1). Der Wassertank sollte nur
zum Befüllen und zur Reinigung entnommen werden.
Um das Innere des Wassertankes zu reinigen, entfernen Sie
diesen von der Basis und reinigen Sie es mit warmem Seifenwasser. Der Wassertank ist
spülmaschinenfest (nur auf der oberen Schiene der Spülmaschine).
5.2.1 Kaffee kochen
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Uhrzeitziffern leuchten im Bedienfeld
auf. Um die Uhrzeit einzustellen, beachten Sie bitte das Kapitel „Einstellen der Uhrzeit,
Timer & Automatisches Kaffeekochen“.
Die Zeit muss nicht eingestellt sein, um einen Kaffee zu kochen.
Wenn kein Kaffee gekocht wird, wird das Bedienfeld nach 2 Minuten dunkel. Um es
wieder zu aktivieren, drücken Sie eine beliebige Taste, AUßER .
2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertankes
(s. Abb. 3.2).
3. Verwenden Sie die Kaffeekanne, um den Wassertank mit
beliebig viel kaltem Wasser zu befüllen oder entnehmen Sie
den Wassertank, wie in Abb. 3.1. gezeigt, und befüllen so
den Tank direkt mit kaltem Wasser aus dem Wasserhahn.
20
4. Im Wassertank befindet sich eine Markierung von 2 bis 12
Tassen, auf der Skala der Kaffeekanne werden 4 bis 12
Tassen angezeigt (s. Abb. 4). Die Wassermenge markiert
die Anzahl der Kaffeetassen, die gekocht werden.
5. Die Menge des gekochten Kaffees unterscheidet sich gering
von der eingefüllten Wassermenge, da das Kaffeepulver
etwas Wasser beim Brühen absorbiert.
6. Öffnen Sie den Filterdeckel. Platzieren Sie entweder den
permanenten Filter oder einen passenden Papierfilter
(Größe 4) in den Filterhalter (s. Abb. 5).
7. Füllen Sie Kaffeepulver ein. Die Menge des Kaffeepulvers
hängt von Ihrem persönlichen Geschmack ab. Wir empfehlen
Ihnen einen gehäuften Esslöffel je zwei Tassen Kaffee.
Experimentieren Sie mit unterschiedlichen
Kaffeepulvermengen, bis Sie den gewünschten Kaffee-
Geschmack erreicht haben. Sie können ebenfalls einen
Papierfilter in den permanenten Filter einlegen, um so
geschmacklich zu varriieren.
8. Schließen Sie den Filterdeckel und den Deckel des
Wassertanks. Schieben Sie die Kaffeekanne auf die Wärmeplatte.
9. Die Voreinstellung der Kaffeemaschine ist ein mittel-starker Kaffee. Falls Sie
wünschen, können Sie auch einen stärkeren Kaffee kochen, indem Sie erst die
Taste und anschließend die Taste betätigen. (Wenn die Taste
beleuchtet ist, ist die Einstellung für stärkeren Kaffee ausgewählt)
10. Drücken Sie die Taste , um mit dem Kaffeekochen zu beginnen. Nach einigen
Sekunden hören Sie das Wasser durch den Filter fließen. Wenn sämtliches Wasser
durch den Filter in die Kaffeekanne geflossen ist, piept die Kaffeemaschine
3 Mal und das Gerät wechselt automatisch in den Warmhaltemodus.
11. Für ein zeitlich-programmiertes Kaffeekochen, beachten Sie das Kapitel „Einstellen
der Uhrzeit, Timer & Automatisches Kaffeekochen“.
Ein blaues Licht im Wassertank leuchtet auf, während der Kaffee kocht. Das Licht erlischt
erst, wenn der Warmhaltemodus abgeschlossen ist.
12. Die Wärmeplatte hält Ihren Kaffee nach Brühende 40 Minuten warm. Falls sämtlicher
Kaffee bereits vor Ablauf der 40 Minuten Warmhaltezeit aus der Kaffeekanne
ausgeschenkt wurde, entfernen Sie bitte die Kaffeekanne von der Wärmeplatte.
Stellen Sie keine leere Kaffeekanne auf die Wärmeplatte, wenn diese noch warm ist.
Um die Wärmeplatte auszuschalten, bevor die 40 Minuten Warmhaltezeit vorüber
sind, drücken Sie einfach die Taste .
5.2.2 Tropf-Stopp-Funktion
Die Tropf-Stopp-Funktion ermöglicht es Ihnen, den Brühvorgang kurz zu unterbrechen,
wenn Sie eine Tasse Kaffee einschenken möchten, bevor der Kaffee komplett gekocht
ist.
21
Wenn die Kaffeekanne entfernt wird, stoppt ein spezielles Ventil den Kaffeefluss vom
Filter in die Kaffeekanne, das Kochen des Kaffees stoppt jedoch nicht.
Falls die Kaffeekanne nicht nach ca. 20 Sekunden wieder auf die Wärmeplatte
gestellt wird, läuft das Wasser über und der Kaffee fließt über den Filter.
5.2.3 Einstellen der Uhrzeit, Timer & Automatisches Kaffeekochen
Verwenden Sie die Tasten und , um die Uhrzeit einzustellen.
1. Wenn der Stecker der Kaffeemaschine eingesteckt wird, wird die voreingestellte
Zeit 12:00 Uhr angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste , um die Stunden einzustellen (12:00 AM und 11:00 PM).
3. Drücken Sie die Taste , um die Minuten einzustellen (zwischen 0 und 59).
4. Sie können das Einstellen beschleunigen, indem Sie die Tasten gedrückt halten.
5. Die Uhr beginnt die richtige Zeit anzuzeigen, sobald die Tasten und
losgelassen werden.
Verwenden Sie auch die Tasten und , um dem Timer
für das automatische Kaffeekochen einzustellen.
1. Stellen Sie zunächst die Uhrzeit ein (s. oben).
2. Drücken Sie die Programm-Taste. Die Taste leuchtet auf und die eingestellte Zeit
blinkt im Display.
3. Stellen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit den Tasten und Ihre gewünschte
Uhrzeit ein, wann der Kaffee gekocht werden soll. Wenn Sie keine Eingabe tätigen,
kehrt das Display zu der Tageszeit zurück.
Vergewissern Sie sich, dass die Zeit richtig eingestellt ist (AM oder PM).
4. Drücken Sie die Taste , wenn die richtige Zeit im Display angezeigt wird. Die Taste
erlischt. Die Taste leuchtet nun auf, was bedeutet, dass die Zeit des Kaffeekochens
eingestellt wurde. Das Display kehrt zu der Tageszeit zurück.
Um die eingestellte Zeit nochmals zu überprüfen, drücken Sie die aufleuchtende Taste
. , dabei wir die zuvor eingestellte Zeit jedoch gelöscht. Drücken Sie dann die Taste
. , die zuvor eingestellte Zeit leuchtet anschließend im Display auf. Drücken Sie nun
erneut die Taste , um diese Timer-Einstellung beizubehalten und die automatische
Kaffeekoch-Funktion zu reaktivieren.
Um den Timer zu löschen, drücken Sie die leuchtende Taste . Die Taste erlischt dann.
5.2.4 1 bis 4 - Tassen-Funktion
Nutzen Sie diese Funtion, wenn Sie nur 1 bis 4 Tassen Kaffee kochen möchten. Drücken
Sie die Taste , bevor Sie drücken. Beide Tasten leuchten nun auf. Wenn der
Kaffee fertig gekocht ist, ertönen 3 Pieptöne, die Taste erlischt und das Gerät
wechselt in den Warmhaltemodus.
22
6 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes
zu vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
6.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes vor der Reinigung, und wenn es nicht in
Gebrauch ist, aus der Steckdose.
Gerät, Kabel und Stecker nicht in Wasser und andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
die Spülmaschine geben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Metallbürste oder andere scheuernde Materialien.
6.2 Reinigung und Wechseln des Kohlefilters
Kalkablagerungen verstopfen Ihre Kaffeemaschine sowie den
Wasserbehälter und verändern dadurch den Kaffeegeschmack.
Jeweils nach 70 Kaffeezyklen leuchtet deswegen die Taste
auf. Reinigen Sie das Gerät anschließend und wechseln Sie
den Filter wie folgt:
Drücken Sie die Taste , um das blaue Licht auszuschalten
und die Aufzählung zu löschen (Abb. 7).
1. Öffnen Sie den Wassertank und ziehen Sie den Wasserfilter
hinaus (Abb. 8).
2. Geben Sie weißen Essig bis zur Markierung von 6-Tassen
in den Wassertank.
3. Füllen Sie kaltes Wasser bis zur 12-Tassen Markierung hinzu.
4. Geben Sie einen Papierfilter in den Filterhalter, schließen Sie
den Deckel und stellen Sie die leere Kaffeekanne auf die
Wärmeplatte.
Verwenden Sie während dieses Vorgangs NICHT den permanenten Filter!
5. Drücken Sie die Taste , um den Kochprozess zu starten und lassen Sie die Hälfte
der Essig-Wasser-Lösung durch den Filter in die Kaffeekanne durchlaufen.
6. Drücken Sie die Taste erneut, um den Kochprozess zu stoppen. Lassen Sie die
Lösung dann noch mindestens 15 Minuten in der Kaffeekanne und dem Wassertank,
um jegliche Ablagerungen einzuweichen.
7. Drücken Sie die Taste noch einmal, um den Kochvorgang wieder zu starten und
lassen Sie den Rest der Lösung durch den Filter in die Kaffeekanne laufen. Wenn der
Kochvorgang beendet ist, warten Sie, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist und
schütten Sie dann das Wasser aus der Kaffeekanne aus.
23
Entfernen Sie den Papierfilter.
8. Befüllen Sie den Wassertank mit kaltem Wasser und drücken Sie die Taste , um
erneut einen Kochvorgang zu starten. Eventuell
müssen Sie den Vorgang nochmals wiederholen,
um alle Essigrückstände oder -gerüche zu
entfernen.
9. Reinigen Sie den Filterhalter und die Kaffeekanne.
Öffnen Sie dazu den Wasserfilter und entfernen
Sie den Kohlefilter. Ersetzen Sie diesen durch
einen neuen Kohlefilter, der die gleiche Form und Größe hat (s. Abb 9).
10. Geben Sie den Wasserfilter zurück in den Wassertank. Die Kaffeemaschine ist nun
gereinigt und bereit zum Bedienen.
11. Jegliche andere Wartungen sollten nur durch einen qualifizierten Techniker
vorgenommen werden.
7 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr
Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
8 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden,
soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns
durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit
unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung
vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind
innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte
vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
24
9 Technische Daten
Gerät Kaffeemaschine NOVEA C4
Artikel-Nr. 1852
Anschlussdaten 220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme 1000 W
Außenabmessungen (B/H/T) 24,8 x 41,7 x 34 cm
Nettogewicht 2,9 kg
25
Original Operating Manual
Coffee Maker NOVEA C4
Item No. 1852
26
10 Operating Manual
10.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your coffee maker will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
10.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the coffee maker (referred to hereafter
as device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety,
intended use and care of the device. The Operating Instructions must be available at all
times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person
who is instructed to work with the device:
● Commissioning ● Operation ● Troubleshooting and/or ● Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
10.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
Danger
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
Warning
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
Attention
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
Please note
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
27
10.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following:
Non-observance of the manual Uses for non-intended purposes
Improper repairs Use of unauthorized spare parts
Technical alterations, modifications of the device
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
10.5 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including
those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special
processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
11 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
11.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
brewing of coffee. This device is intended for use in the household and for similar
applications such as:
in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas;
in agricultural estates; in B&Bs.
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use!
Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different
kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User
bears the sole risk.
28
11.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
► Read all instructions before using.
► To protect against electrocution do not immerse any part of
the unit in liquid.
► This appliance may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe use
of the appliance and have understood the resulting hazards.
► Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old and
are supervised. Children are not allowed to play with the
device. The appliance and its connecting cable must be kept
away from children who are less than 8 years old.
► The appliance may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
appliance and have understood the resulting hazards.
► DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
► To protect against fire, electric shock and injury to persons,
DO NOT immerse cord, plug, or the coffeemaker in water or
other liquids.
► ALWAYS UNPLUG coffee maker from power outlet before
cleaning, and when storing. Allow to cool before putting on or
taking off parts, cleaning or storing.
► DO NOT operate any appliance with a damaged cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
29
Please note
► The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in fire, electric shock or
injury to persons.
► DO NOT use outdoors.
► NEVER let the cord hang over the edge of table or counter or
touch hot surfaces.
► DO NOT place the device on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
► DO NOT use this device for anything other than its intended
use.
► The carafe is designed for use only with this coffee maker.
► DO NOT unplug the appliance while coffee is brewing! Press
the button to stop brewing before unplugging the
appliance from the electrical outlet.
► Observe the following for proper and safe carafe use:
► Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
► Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or
weakened handle.
► Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive material.
► The carafe is designed for use with this appliance only; it
must never be used on a range top.
► This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
► Only qualified electricians, who have been trained by the
manufacturer, may carry out any repairs that may be needed.
Improperly performed repairs can cause considerable
dangers for the user.
► Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device during the
guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements
will be null and void in the event of any subsequent damages.
30
Please note
► Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11.3 Sources of danger
11.3.1 Danger of burns
Warning
The water, heated in this coffee maker, the water tank as
well as the warming plate, become very hot.
Please observe the following safety notices in order not to burn
or scald yourself or others.
► When coffee brewing, water tank, warming plate, coffee pot
and filterholder will become hot!
► Please always try the temperature of the coffee, bevor
drinking.
► The lid must always remain closed while the water is being
heated! Scalding may occur if the lid is removed during the
brewing cycles. ALWAYS keep the lid on the carafe when in
use.
11.3.2 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
► If the connection lead is damaged, you will need to have a
special connection lead installed by an authorized electrician.
31
Danger
► Do not operate this device if its power cable or plug is
damaged, if it does not work properly or if it is damaged or
has been dropped. If the power cable is damaged, it will need
to be replaced by the manufacturer or his service agency or a
similar qualified person, to avoid any dangers.
► Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
► Do not put the machine, power cord or plug in water or any
other liquid.
12 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning
of the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
12.1 Safety information
Warning
Personal and property damages can occur during commissioning of the device!
Observe the following safety notices to avoid such dangers:
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
12.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Coffee Maker is delivered with the following components:
● Coffee maker ● Carafe ● Brew basket ● Water tank with water filter
● Gold-tonefilter ● Replacement charcoal filter ● Operation Manual
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
12.3 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows: Remove the device out of the carton, remove
the packaging material and remove the replacement carbon filter from the carafe.
32
12.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging
materials are selected in accordance with environmentally compatible and
recycling-related points of view and can therefore be recycled. Returning the
packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the quantities of
accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required to “Green
Dot” recycling collection points for disposal.
12.5 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
Place the device on a firm and even work surface.
Do not use the device outdoors.
Do not operate the product near hot gas or hot stove.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the device.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
12.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency)
on the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in
order that no damages occur in the device. If in doubt, ask your qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter
long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs
or gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the
device or over hot or sharp surfaces.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. Operations using an electrical outlet
without a protective conductor are prohibited. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician.
The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a
missing or damaged protective conductor.
A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord. This appliance is equipped with a short
power supply cord. Extension cords are available and may be used if care is exercised
in their use. If an extension cord is used:
The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
33
13 Design and Function
In this chapter, you'll find important information on the design and function of the device.
13.1 Overview
Warning symbol: hot steam.
Caution hot steam can escape at device. Risk of burns.
34
Warning
To reduce the risk of fire or electric shock, DO NOT remove the cover indicated by the
arrow in the figure below. There are no user serviceable parts inside.
13.2 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be found beneath
the device.
14 Operation and Handling
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages.
Warning
Do not leave the appliance unsupervised during operation.
14.1 Control panel
14.1.1 Audio signals
1. When the coffee maker is first plugged in, one beep will sound.
2. When the coffee maker has finished brewing, three beeps will sound.
3. When the 40 minutes warming plate period has ended, five beeps will sound.
35
14.2 Preparing the Coffee Maker
Before the first use of the coffee maker wash the brew
basket, the permanent gold-tone filter, the carafe and
carafe lid in either the top rack of your dishwasher,
or by hand in warm, sudsy water (see Fig. 2).
The exterior of the coffee maker, the control panel area
and the warming plate should only be cleaned with a soft
damp cloth.
Please note
NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning your coffee maker.
NEVER immerse the coffee maker in water or any liquid.
After all parts are washed for the first time, pour cold water
up to the 12 cup level mark in the water tank. Brew it
through the coffee maker as instructed in section “Brewing
coffee”, but do not add coffee grounds to the filter. When
done, turn off the coffeemaker and discard the water from
the carafe.
The coffee maker has a removable water tank. Lift the tank
lid and use the finger grip to lift up and remove the tank
(s. Fig. 3.1). The tank should only be removed for filling
and cleaning.
To clean inside of the tank, remove it from the base and
wash with warm sudsy water. The water tank is
dishwasher safe (top rack only).
14.2.1 Brewing coffee
1. Plug the coffee maker into a 3-prong receptacle if it is unplugged. When first plugged
in, clock numerals will illuminate in the display window.To set the clock time, see
the section “Setting the clock, timer and auto-brewing”.
Please note
The clock does not have to be set to brew coffee.
If no coffee is brewing, the display window goes dark after 2 minutes. To relight screen,
press any control button except .
36
2. Open the tank cover (s. Fig. 3.2).
3. Use the carafe to fill the water tank of the coffee
maker to the desired level with cold water, or you
can remove the tank from the base as shown in Fig.
3.1 and fill it directly with cold water from a faucet.
4. There is a gauge marked from 2 to 12 cups on coffee
maker water tank. On the scale of the carafe 4 to 12
cups displayed (s. Fig. 4). The amount of water
marked the number of coffee cups cooked.
5. The amount of brewed coffee will differ slightly due
to the coffee grinds absorbing some water.
6. Open the top filter cover. Place either the permanent
gold-tone filter or a size #4 cone paper filter into the
brew basket (s. Fig. 5).
7. Add ground coffee. The amount of coffee you use is
a matter of personal taste (we recommend one
heaping tablespoon for every two cups). Experiment
with different amounts of ground coffee per cup until
you brew your desired cup of coffee. You can also try
using a paper filter along with the gold-tone filter.
8. Close the top filter cover and the water tank lid. Slide
the carafe onto the warming plate.
9. The default setting of the coffee maker is regular
strength. If desired, choose bold strength by pressing
the button before pressing . (If the button
is illuminated then the setting for bold strength
coffee is selected.)
10. Press the button to begin brewing. After a few
seconds you will hear water flowing into the filter.
When all of the water has passed through the filter and into the carafe as brewed
coffee, three beeps sound, and the coffee maker automatically switches to warming
plate mode.
11. For delayed brewing, see “Setting the clock, timer and auto-brewing”.
Please note
A blue light illuminates beneath the water tank when coffee is brewing. The light goes out
when the warming mode is finished.
12. The warming plate will continue to warm for 40 minutes from the time that the coffee
is brewed. If all the coffee has been poured from the carafe before 40 minutes elapse,
remove the carafe from the warming plate. Do not allow an empty carafe to sit on the
warming plate while the plate is actively warm.
Please note
To turn off the hot plate before the 40-minute warm hold time is over, press the
button .
37
14.2.2 Drip-stop function
The drip-stop function enables you to remove the carafe from the coffee maker
and pour a cup of coffee before brewing is finished. When the carafe is removed,
a special valve stops the flow of coffee from the brew basket to the carafe. Brewing,
however, does not stop.
Please note
If the carafe is not replaced under the brew basket after 20 seconds, water
and coffee will overflow from the brew basket.
14.2.3 Setting the clock, timer and auto-brewing
Use the buttons and to set the clock.
1. When the coffee maker is first plugged in, the clock will flash the default time
of 12:00 AM.
2. Press the button to change the setting to any hour number between
12:00 AM to 11:00 PM.
3. Press the button to change the setting to any minute number between 0 and 59
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by
holding the buttons down.
5. The clock will begin keeping time at the moment the buttons and are released.
Use the buttons and to program an automatic brew time.
1. First set the clock. See directions above.
2. Press the button . The button will illuminate and a start of brewing time will flash.
3. Within five seconds, use the buttons and to set the time you
wish brewing to begin. If no input is made within five seconds, the display will revert
to the set time of day.
Please note
Be sure to set the start of brewing time to AM or PM as desired.
4. Press the button when the correct start time is displayed within the window. The
button will go out, and the button will illuminate, indicating that the start of
brewing time has been set. The display will revert to the time of day clock setting.
Please note
To check the start of brewing time, press the illuminated button to cancel the Auto-
Brewing function. Press the button . The previously set start time will flash in the
display. Press the button again to retain the setting and reactivate the Auto-Brewing
function.
To cancel the Auto On function, press the illuminated button . The button will go out.
14.2.4 1-4 Cup function
This special cycle optimizes flavor when brewing 1 to 4 cups of coffee. Push button
before pressing to activate the „1-4 Cup“-function. Both buttons will illuminate. When
brewing is finished, three beeps sound, the button will go out and the coffee maker
automatically switches to warming plate mode.
38
15 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining
the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
15.1 Safety information
Attention
Please observe the safety instructions, before cleaning your device
Unplug the device when not in use and before any cleaning.
Never immerse the unit, cord or plug in water or other liquids and do not
place in the dishwasher.
Do not use iron brush, abradant kitchen cleaner or sharp cleaning tool for cleaning.
15.2 Cleaning the device and changing the
charcoal filter
Mineral deposits from water can clog your coffee maker.
After every 70 brewing cycles, the button will illuminate.
Clean unit and change filter as follows:
1. Press the button on the control panel to turn off the
blue light and reset the count (s. Fig. 7).
2. Open the cover of the water tank, and pull out the water
filter carriage (s. Fig. 8).
3. Pour white vinegar into water tank up to the 6-cup level shown inside tank.
4. Add cold water up to the 12-cup line.
5. Put a paper filter in the brew basket, close cover, and
place empty carafe on the warming plate.
Please note
Do not use the permanent gold-tone filter in this
cleaning procedure.
6. Press the button to turn on brewing process and let
half of the vinegar and water solution brew through and
into the carafe.
7. Press the button to stop the brewing process. Allow
at least 15 minutes for the remaining solution to soften any
deposits inside the coffeemaker.
8. Press the button to resume the brewing process and
brew the remaining solution into the carafe. When brewing
cycle has finished, wait for coffee maker to cool, then empty carafe and discard soiled
paper filter.
9. Refill tank with cold water and press to run another brew cycle.
You may want to repeat again to eliminate any residual vinegar smell or taste
in subsequently brewed coffee.
39
10. Wash the brew basket and carafe.
11. Open the water filter carriage, pull out the used
charcoal filter, and replace with a new one of the
same size and shape as shown in Fig. 9.
12. Insert the water filter carriage back into the tank. The
coffee maker is now cleaned and ready for use.
13. Any other service should be performed by a
qualified service technician.
16 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials.
However, they also contain damaging substances, which were necessary for
their functionality and safety.If these were put in the non-recyclable waste or
were handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the
environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable
waste under any circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and
electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or
your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
17 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of
improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the
function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are
not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any
repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of
delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us
prior to returning the device (always provide us with proof of purchase).
40
18 Technical Data
Device Coffee Maker NOVEA C4
Item No.: 1852
Mains data 220-240 V, 50 Hz
Power consumption 1000 W
External measurements (W x H x D): 24,8 x 41,7 x 34 cm
Net weight 2,9 kg
41
Mode d’emploi
Machine à café Novea C4
N°. d'article 1852
42
19 Mode d’emploi
19.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre machine à café vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et
l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son
utilisation.
19.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient le machine à café (nommé par la suite l'appareil) et vous
donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation
conforme et l'entretien de l'appareil. Le mode d'emploi doit être en permanence disponible
près de l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant :
● sa mise en service, ● son utilisation, ● sa réparation et/ou ● son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
19.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
43
19.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et
descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles l'utilisation de pièces non autorisées
des modifications techniques, modifications de l’appareil
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
19.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
20 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
20.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux
Préparer du café. Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans
des utilisations similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels
dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non
approprié l'appareil peut devenir une source de danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
44
Attention
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
20.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
► Lisez toutes les instructions.
► Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de
8 ans ou plus et surveillés.
► Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance
si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière
d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en
résultant.
► Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utiliser les poignées
ou les boutons.
► Pour protéger contre les chocs électrique, ne plongez pas le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou d’autres liquide.
► Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le
nettoyer.
45
Remarque
► Ne pas utiliser un appareil avec un cordon ou une fiche
endommagé ou lorsque l'appareil ou a été endommagé de
quelque manière. Donnez l'appareil au service autorisé le
plus proche installation pour examen, réparation ou réglage.
► L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
de l'appareil peut provoquer des blessures.
► Ne pas utiliser à l'extérieur.
► Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou comptoir, ni
toucher à chaud surfaces.
► Ne pas placer sur ou près d'un gaz ou électrique chaud, ou
dans un four chaud.
► Ne pas utiliser cet appareil que pour l'utilisation prévue.
► La cafetière ne peut être utilisée qu'avec cet appareil.
► Au cours de la préparation du café, Ne retirez jamais la fiche
de connexion! Pour arrêter le mécanisme, avant que vous ne
retiriez la fiche de connexion de la prise de courant,
pressez .
► Pour l'utilisation de la cafetière, respectez les indications
énumérées ci-après:
► Ne posez jamais la cafetière brûlante sur une surface
humide ou froide.
► N'utilisez jamais une cafetière cassée ou un pot dont la
poignée est branlante.
► Ne nettoyez pas la cafetière avec des détergents forts, de la
paille de fer ou d'autres matériaux abrasifs.
► La cafetière ne doit être utilisée qu'avec cet appareil. Ne
l'utilisez pas sur une plaque de cuisson!
► Cet appareil est destiné à un usage domestique.
46
Remarque
► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
► Pendant la période de garantie les réparations doivent être
effectuées uniquement par un service après-vente agréé par
le constructeur, sinon en cas de dommages le
recours en garantie est supprimé.
► Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
► CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
20.2.1 Danger de brûlures
Attention
L'eau chaude dans cet appareil, la cafetière utilisée ainsi
que la plaque de chauffage de l'appareil peuvent engendrer
des brûlures.
Tenez compte des indications de sécurité suivantes pour ne
brûler ni n’ébouillanter personne:
► Pendant le fonctionnement de la cafetière, le réservoir d'eau,
la plaque de chauffage et la cafetière (par l’écoulement du
café) se réchauffent !
► Examinez toujours la température du café, avant de le boire.
► Pendant la préparation du café, veuillez tenir le couvercle de
la tcafetière absolument fermée. Si le couvercle est ôté
pendant la préparation du café, il y a un risque de
s'ébouillanter. Laissez toujours le couvercle sur la cafetière
pendant qu'elle est en service!
47
20.2.2 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
► En cas de câble de raccordement détérioré il faut faire
installer un câble spécial par un spécialiste agréé par le
constructeur.
► Ne pas utiliser l'appareil lorsque le câble électrique ou le
connecteur sont détériorés, lorsque l'appareil ne fonctionne
pas correctement ou qu'il à fait une chute. Pour éviter tout
danger le câble électrique doit être échangé par le
constructeur ou son service AV ou une personne
spécialement qualifiée.
► N'ouvrez en aucun cas le carter de l'appareil. Danger
d'électrocution si l'on touche des raccordements sous tension
ou que l'on modifie la construction mécanique ou électrique.
D'autre part l'appareil peut connaître des dysfonctionnements.
► Ne trempez jamais l’appareil, le câble d’alimentation et la
prise dans de l’eau ou d’autres liquides.
21 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
21.1 Consignes de sécurité
Attention
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les
biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
21.2 Inventaire et contrôle de transport
La machine à café est livré de façon standard avec les composants suivants :
● Machine à café ● Cafetière ● Filtre ● Réservoir d’eau avec filtre d’eau
● Fixation du filtre ● Remplacement filtre á charbon ● Mode d’emploi original
48
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant
ou du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
21.3 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit: Retirer l'appareil du carton et éliminez les
matériaux d'emballage. Retrire avant filtre á charbon utilisation de replacement de la
cruche en cafetiére.
21.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des
matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets.
Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système
de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être posé sur une surface plane et stable.
Ne pas utiliser l'appareil extérieur.
Ne pas placer sur ou près d'un gaz ou électrique chaud, ou dans un four chaud.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces
chaudes de l'appareil.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un
élément de cuisine.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide
ou à proximité de matériaux inflammables.
21.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique:
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
grille-pain ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
49
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit
d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers
potentiels.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
Cet appareil est équipé dʼun cordon dʼalimentation court, cʼest une mesure de sécurité
destinée à éviter les blessures aux personnes ou les détériorations de lʼappareil
lorsquʼune personne trébuche à cause dʼun câble trop long.
Un câble de prolongation peut être utilisé si la prudence est de rigueur. La tension
indiquée sur le câble de prolongation doit être au moins aussi élevée que celle de
l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon sur le bord des tables et maintenez le éloigné des
surfaces chaudes.
22 Assemblage et Fonction
Dans ce chapitre on trouvera des renseignements importants sur l’assemblage et la
fonction de la machine.
22.1 Vue d'ensemble
50
Attention
Symbole d'avertissement : vapeur brûlante.
Attention, de la vapeur brûlante peut sortir de l'appareil. Danger de brûlures !
Attention
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc
électrique, n'enlevez pas le couvercle
représenté sur l'illustration (face inférieure de
l'appareil). Il n'y a pas de pièces utilisables à
l’intérieur de l'appareil.
22.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
sous l'appareil.
23 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Attention
Pendant son fonctionnement ne pas l'laisser l'appareil sans surveillance, afin de
pouvoir intervenir rapidement en cas de danger.
51
23.1 Panneau de commande
23.1.1 Signaux audio
1. Quand la fiche de connexion de la machine à café est insérée, un seul bip retentit.
2. Quand la préparation du café est achevée, trois bips retentissent.
3. Quand le temps de conservation au chaud de 40 minutes est passé, 5 bips retentissent.
23.2 Préparation de la machine à café
Avant la première utilisation de la machine à café, nettoyez la
fixation du filtre, le filtre, la cafetière et son couvercle, soit en
les plaçant dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle,
soit à la main dans de l'eau chaude savonneuse. (v. Fig. 2).
L'extérieur de la machine à café, le panneau de commande et
la plaque chauffante doivent être nettoyés uniquement en
utilisant un torchon souple, humide.
Remarque
Ne nettoyez la plaque chauffante que lorsqu'elle est complètement refroidie.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de produits de nettoyage mordants ou abrasifs.
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
Une fois que, pour la première fois, toutes les pièces ont été
nettoyées, remplissez le réservoir d'eau jusqu’au repère 12.
Faites bouillir, comme décrit au chapitre “ Préparer du café”,
cependant n'introduisez pas de café moulu dans le filtre. Après
avoir fait bouillir, déconnectez la machine à café et videz l'eau de
la cafetière.
La machine à café dispose d'un réservoir amovible d'eau.
Soulevez le couvercle du réservoir d'eau et pour sortir le
réservoir, utilisez la partie prévue pour la préhension à l'aide des
doigts (v. Fig. 3.1). Le réservoir d'eau ne doit être retiré que pour le remplissage et le
nettoyage.
52
Pour nettoyer l'intérieur du réservoir d'eau, ôtez-le de sa base et nettoyez-le en utilisant
de l'eau chaude savonneuse. Le réservoir d'eau est résistant aux lave-vaisselles (le placer
uniquement sur le plateau supérieur du lave-vaisselle).
23.2.1 Préparer du café
1. Introduisez la fiche de connexion dans la prise de courant. Les chiffres de l'heure
s'allument sur le panneau de commande. Pour régler l'heure, veuillez prendre en
considération le chapitre “Réglage de l’heure, minuterie et préparation automatique du
café” .
Remarque
Pour faire du café, il n'est cependant pas nécessaire de régler l'heure.
Le panneau de commande redevient sombre au bout de 2 minutes, si l'on ne prépare pas
de café. Pour le rallumer, pressez n’importe quelle touche, hormis .
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (v. Fig. 3.2).
3. Utilisez la cafetière pour remplir le réservoir d'autant d'eau
froide que nécessaire ou ôtez le réservoir d'eau, comme
représenté à la Fig. 3.1., et remplissez le réservoir d'eau
froide directement au robinet d'eau.
4. Dans le réservoir d'eau est une marque 2-12 tasses, à
l'échelle de la cafetière 4 à 12 tasses affichés (v. Fig. 4).
La quantité d'eau indique le nombre de tasses de café
qui seront préparées.
5. La quantité de café préparé est peu différente du volume
d'eau rempli, étant donné que le café moulu absorbe une
petite quantité d'eau.
6. Ouvrez le couvercle du filtre. Placez dans le porte-filtre
(v. Fig. 5) le filtre permanent ou un filtre de papier adéquat
(taille 4).
7. Introduisez du café moulu. Le volume de café moulu
dépend de votre goût personnel (nous recommandons
une cuillère à soupe bien remplie pour deux tasses de
café chaque fois). Expérimentez en utilisant différents
volumes de café, jusqu’à ce que vous ayez parfaitement
repéré votre goût. Vous pouvez encore expérimenter, en
introduisant un filtre de papier dans le filtre permanent.
8. Fermez le couvercle du filtre et le couvercle du réservoir
d'eau. Placez la cafetière
sur la plaque chauffante.
9. Le préréglage de la machine à café est celui d'un café moyennement fort. Si vous le
souhaitez, préparez du café fort, en pressant la touche , avant de presser .(Si
la touche est éclairée, c’est que le réglage “café fort” est activé)
10. Pressez la touche , pour commencer la préparation du café. Au bout de quelques
secondes vous entendrez que l'eau s'écoule à travers le filtre. Lorsque toute l'eau s'est
écoulée à travers le filtre dans la cafetière, la machine à café émet 3 bips et l'appareil
passe automatiquement au mode de maintien au chaud.
11. Pour une préparation différée du café, prenez en considération le chapitre “Réglage de
l’heure, minuterie et préparation automatique du café”.
53
Remarque
Pendant que le café se prépare, une lumière bleue située sur le réservoir d'eau s'allume.
Lorsque le mode de maintien au chaud est terminé, la lumière s'éteint.
12. Une fois qu'il est prêt, votre café est conservé au chaud sur la plaque chauffante
pendant 40 minutes. Si avant l'écoulement des 40 minutes du temps de maintien au
chaud, le café a déjà été retiré de la cafetière, veuillez ôter la cafetière de la plaque
chauffante. Ne placez pas de cafetière vide sur la plaque chauffante, si celle-ci est
encore très chaude.
Remarque
Pour éteindre la plaque chaude avant les 40 minutes de temps de maintien au
chaud est terminé, appuyez sur le bouton .
23.2.2 Fonction stop-goutte
Avant que le café ne soit complètement prêt, la fonction stop-goutte vous permet d'ôter la
cafetière de la machine à café dans le but de remplir une tasse de café.
Au moment où la cafetière est retirée, un clapet spécial arrête l'écoulement du café du
filtre vers la cafetière. La préparation du café ne s'arrête cependant pas.
Remarque
Si au bout de 20 secondes, la cafetière n'a pas été replacée sur la plaque
chauffante, l'eau et le café se répandent hors du filtre.
23.2.3 Réglage de l’heure, minuterie et preparation automatique du café
Pour régler l'heure, utilisez les touches et .
1. Lorsque la fiche de connexion de la machine à café est insérée, l'heure préréglée de
12:00 heures s'affiche.
2. Pressez la touche , pour régler les heures (12:00 AM et 11:00 PM).
3. Pressez la touche , pour régler les minutes (entre 0 et 59).
4. En maintenant les touches enfoncées, vous pouvez accélérer le réglage.
5. Aussitôt que les touches et ont été relâchées, l'horloge commence à afficher
l'heure juste.
Pour régler une préparation automatique de café, utilisez les touches et .
1. Réglez d’abord l'heure (v. ci-dessus).
2. Pressez la touche . La touche s'éclaire et sur l'écran, l'heure réglée clignote.
3. Dans un délai de 5 secondes, en utilisant les touche et , réglez l'heure à
laquelle l'appareil doit commencer à préparer le café. Si vous ne formulez aucune
entrée, l’affichage revient à l'heure du jour.
Remarque
Assurez-vous que l'heure soit correctement paramétrée (AM ou PM).
4. Pressez la touche , au moment où l'heure correcte est affichée à l'écran. La touche
s'éteint et la touche s'allume alors, ce qui signifie que l'heure de préparation du
café a bien été paramétrée. L’écran revient à l'heure du jour.
54
Remarque
Pour vérifier encore une fois l'heure paramétrée, dans le but d'effacer l'heure paramétrée,
pressez la touche lumineuse . Pressez la touche . L'heure précédemment
paramétrée s'allume sur l’écran. Pour conserver le réglage et réactiver la fonction
automatique de la préparation de café, pressez à nouveau la touche .
Pour effacer la fonction, pressez la touche lumineuse . La touche s'éteint alors.
23.2.4 1-4 Cup fonction
Si vous souhaitez préparer 1 à 4 tasses de café, cette fonction spéciale optimise la
saveur. Pressez la touche , avant de presser . Les deux touches s'allument.
Quand le café est prêt, 3 bips retentissent, la touche s'éteint et l'appareil passe en
mode de maintien au chaud.
24 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
24.1 Consignes de sécurité
Prudence
Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes avant de nettoyer l'appareil:
Débranchez l'appareil de la prise murale avant de le nettoyer ou si vous ne l'utilisez pas.
Ne plongez pas l'appareil ou le câble ou la prise dans l'eau ou dans un autre liquide et ne
mettez pas au lave-vaisselle.
N'utilisez pas de brosse métallique ou autres objets tranchants abrasifs pour le nettoyage.
24.2 Nettoyage de la machine à café et remplacement
du filtre à charbon
Des dépôts minéraux provenant de l'eau peuvent boucher votre
machine à café. Après chaque fois 70 cycles de café, la touche
… s'allume. Nettoyez l'appareil et changez le filtre de la manière
suivante:
1. Afin de déconnecter la lumière bleue et d'effacer le comptage
(Fig. 7), pressez la touche .
2. Ouvrez le réservoir d'eau et sortez le filtre à eau (Fig. 8).
3. Dans le réservoir d'eau (jusqu’au marquage 6 cups),
versez du vinaigre blanc.
4. Ajoutez de l'eau froide (jusqu’au marquage 12 cup).
5. Introduisez un filtre de papier dans le porte-filtre, fermez le
couvercle et posez la cafetière vide sur la plaque chauffante.
Remarque
Au cours de ce processus, n'utilisez pas le filtre permanent!
6. Afin de démarrer le processus de préparation, pressez la touche
et laissez passer la moitié de la solution vinaigre-eau dans la
cafetière à travers le filtre.
55
7. Pour arrêter le processus de préparation, pressez la touche . Dans le but de
ramollir tous les dépôts, laissez la solution pendant encore au moins 15 min dans la
cafetière et le réservoir d'eau.
8. Afin de redémarrer le processus de préparation, pressez à nouveau la touche et
laissez le reste de la solution s'écouler dans la cafetière à travers le filtre. Quand le
processus de préparation est terminé, attendez jusqu’à ce que la machine à café soit
refroidie et videz alors l'eau de la cafetière. Otez le filtre de papier.
9. Pour redémarrer un processus de préparation, remplissez d'eau froide le réservoir
d'eau et pressez la touche . Dans le but de supprimer les restes ou les odeurs de
vinaigre, vous devrez éventuellement répéter le processus une fois de plus.
10. Nettoyez le porte-filtre et la cafetière. Ouvrez le filtre à eau et ôtez le filtre à charbon.
Remplacez celui-ci par un nouveau filtre à charbon,
qui a la même forme et les mêmes dimensions
(v. Fig. 9).
11. Replacez le filtre à eau dans le réservoir d'eau.
La machine à café est désormais nettoyée et prête
à l'usage.
12. Tout autre entretien doit être effectué par un
technicien qualifié.
25 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux
matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs
qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers
peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
26 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage
ménager privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la
mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé.
L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif.
56
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai
de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer
en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon
d'achat!).
27 Caractéristiques techniques
Appareil Machine du café NOVEA C4
N°. d'article 1852
Données de raccordement 220-240 V, 50 Hz
Puissance consommée 1000 W
Dimensions 24,8 x 41,7 x 34 cm
Poids net 2,9 kg
57
Istruzione d’uso
Macchina da caffè Novea C4
Articolo-N. 1852
58
28 Istruzione d’uso
28.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. La macchina da caffè le
renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci
auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del macchina da caffè (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio. Le istruzioni d'uso devono
trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed utilizzate da
qualsiasi persona, incaricata con la:
● messa in funzione, ● l’utilizzo, ● l'eliminazione di malfunzionamenti e/o ● la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo proprietario.
28.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi lesioni di
persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina.
59
28.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e
la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al
momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali
esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
28.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si riserva
tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica, della riproduzione e diffusione
mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati, supporto dati e reti
di dati) anche parziale. Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
29 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al chiuso
Preparare il caffè . Questo apparecchio è destinato per l’suso domestico e in simili
applicazioni, come ad esempio: nelle cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree
commerciali; nelle pensioni bed and breakfast.
nelle proprietà agricole; dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali;
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
60
29.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
► Leggere attentamente tutte le istruzioni.
► Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano.
► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
► Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. Tenere lontano
dai bambini di età inferiore a 8 anni l’apparecchio e il suo cavo
di alimentazione.
► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano.
► Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature o le
manopole.
► Non immerga mai lʼinvolucro (che contiene il motore), il cavo
e/o lʼadattatore nellʼacqua al fine di evitare una scossa elettrica.
► Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente
quando l'apparecchio non è in uso e prima della pulizia.
► Non azionare l’apparecchio con cavo o spina danneggiati dopo
un malfunzionamento o danneggiamento di qualunque tipo.
Portare l’apparecchio difettoso al centro di assistenza
autorizzato più vicino per un controllo, la riparazione o la
regolazione.
► L'uso di parti ed accessori non raccomandati dal produttore
può provocare lesioni.
61
Indicazione
► Non utilizzare all'aperto.
► Non lasciare sospeso il cavo sopra superfici calde e il bordo
del tavolo.
► Non utilizzare l’apparecchio sopra o in prossimità di un
bruciatore a gas o elettrico caldo o in un forno preriscaldato.
► Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso previsto.
► La caffettiera può essere utilizzata solo con questo
apparecchio.
► Non togliere mai la spina durante la preparazione del caffè!
Premere per arrestare il processo prima di rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
► Osservare le seguenti istruzioni per l'uso della caffettiera:
► Non collocare mai una caffettiera calda su una superficie
bagnata o fredda.
► Non utilizzare mai una caffettiera con crepe o con
l’impugnatura allentata.
► Non pulire la caffettiera con detergenti aggressivi, materiali
abrasivi o lana d'acciaio.
► La caffettiera è destinata solo per l'uso con questo
apparecchio. Non utilizzarla sul fornello!
► Questo apparecchio è destinato all'uso domestico.
► La reparación del aparato durante el período de garantía sólo
debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el
fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso
de sufrir daños.
► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
► La instalación sólo debe ser realizada por personal técnico
autorizado.
62
Indicazione
► CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
29.3 Fonti di pericolo
29.3.1 Pericolo a bruciatura
Avviso
L’acqua riscaldata all'interno di questo apparecchio, la
caffettiera utilizzata e la piastra di cottura dell’apparecchio,
possono scaldarsi molto. Osservi le seguenti indicazioni di
sicurezza, per non scottare se stessi o altri:
► Durante la preparazione del caffè, il serbatoio dell’acqua, la
piastra di cottura e la caffettiera si scaldano notevolmente (per il
passaggio del caffè)!
► Controlli sempre la temperatura del caffè, prima di berlo.
► Tenga assolutamente chiuso il coperchio della caffettiera,
durante la preparazione del caffé. Rischio di ustioni se il
coperchio è rimosso durante la preparazione del caffè. Lasciare
il coperchio sempre sulla caffettiera durante l'uso!
29.3.2 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste
pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo
dovuto alla corrente elettrica:
► In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far
installare un cavo di connessione speciale da un tecnico
autorizzato dal produttore.
► Mai immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione e la
spina nell'acqua o in altri liquidi.
63
Pericolo
► Non azioni l'apparecchio, quando il suo cavo elettrico o la sua
spina sono danneggiati, se non lavora in modo adeguato o se è
danneggiato o è stato fatto cadere. Quando il cavo elettrico è
danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dalla sua
agenzia di servizio o da una persona simile, qualificata, per
evitare pericoli.
► Non apra in nessun caso il contenitore dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
30 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
30.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose!
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Pericolo di incendio se il tostapane entra in contatto con materiale combustibile come
tendine, tende, pareti, ecc.
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
La macchina da caffè viene fornito standard con le seguenti componenti:
● Macchina da caffè ● Caffettiera ● Filtro ● Portafiltro
● Serbatoio dell’acqua, filtro di carbonio ● Sostituzlone filtro di carbonio Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
64
30.3 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue: Estragga l’apparecchio dal
cartone e tolga il materiale d'imballaggio. Rimuovere prima del´uso sostituzione del filtro al
carbonio dalla caffettiera.
30.4 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica
di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti.
Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta
presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento dovrà
soddisfare i seguenti presupposti:
L'apparecchio deve essere appoggiato sopra una superficie piana e stabile.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Non posizioni l’apparecchio nelle vicinanze di gas bollente o di un forno caldo.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
30.6 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
apparecchio o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una presa
senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di
casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
65
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione corto come misura di sicurezza
per evitare di inciampare e subire lesioni personali o causare danni all’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati, non devono giocare con l’apparecchio o
utilizzarlo da soli.
Un cavo di prolunga deve essere utilizzato con cautela. La tensione del cavo di prolunga
deve essere almeno pari alla tensione dell’apparecchio.
Non appoggiare il cavo sul bordo di un tavolo, ecc. e tenerlo lontano da superfici calde.
31 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
31.1 Panoramica
66
Avviso
Simbolo di pericolo: vapore bollente.
Attenzione, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire vapore bollente. Prudenza, pericolo di
ustioni!
Avviso
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non rimuovere il coperchio, come mostrato
nella figura (parte inferiore dell’apparecchio). All'interno dell’apparecchio non sono presenti
parti utilizzabili.
31.2 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
32 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Avviso
Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire
rapidamente, in caso di pericoli.
67
32.1 Pannelo comandi
32.1.1 Segnali audio
1. Se la spina della macchina da caffè è collegata, viene emesso un singolo
segnale acustico.
2. Se la preparazione del caffè è terminata, saranno emessi tre bip.
3. Se il tempo di mantenimento del caffè caldo di 40 minutos è terminato,
saranno emessi 5 bip.
32.2 Preparazione della macchina da caffè
Prima dell'uso iniziale pulire il portafiltro della macchina da
caffè, il filtro, la caffettiera e il suo coperchio nella parte
superiore della lavastoviglie oppure manualmente con acqua
calda e sapone (Fig. 2).
L'esterno della macchina da caffè, il pannello di comando e la
piastra riscaldante devono essere puliti con un panno morbido
e umido.
Indicazione
Pulire la piastra riscaldante quando è completamente raffreddata.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi per la pulizia.
Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
68
Dopo che tutti i componenti sono stati puliti per la prima volta,
riempire il serbatoio dell'acqua fino al livello 12. Portare a
ebollizione, come descritto nel capitolo “Preparare il caffè”, ma non
riempire il filtro con caffè macinato. Spegnere la macchina da caffè
dopo l'ebollizione e togliere l'acqua dalla caffettiera.
La macchina da caffè contiene un serbatoio dell'acqua estraibile.
Sollevare il coperchio del serbatoio e utilizzare l'impugnatura per
estrarlo (Fig. 3.1). Il serbatoio dell'acqua dovrebbe essere rimosso
solo per il riempimento e la pulizia.
Per pulire l'interno del serbatoio, rimuoverlo dalla base e pulirlo con
acqua calda e sapone. Il serbatoio dell'acqua è lavabile nella
lavastoviglie (solo sul cestello superiore della lavastoviglie).
32.2.1 Preparare il caffè
1. Inserire la spina nella presa. Le ore si illuminano sul pannello di comando.
Per impostare l’ora, fare riferimento al capitolo “Impostare l’ora, timer e preparazione
automatic del caffè”.
Indicazione
L’ora non deve essere impostata per preparare il caffè.
Se non viene preparato il caffè, il pannello si spegne dopo 2
minuti. Per riattivarlo, premere qualsiasi tasto fino a .
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (Fig. 3.2).
3. Riempire il serbatoio con acqua fredda a volontà, o
rimuovere il serbatoio dell'acqua, come mostrato in Fig. 3.1.,
e riempirlo con acqua fredda direttamente dal rubinetto.
4. Nel serbatoio dell'acqua è un marchio 2-12 tazze, sulla scala
della caffettiera 4-12 tazze visualizzati (Fig. 4).
La quantità di acqua indica il numero di tazze di caffè
che vengono preparate.
5. La quantità di caffè preparato differisce leggermente dalla
quantità di acqua aggiunta, poiché il caffè macinato assorbe
acqua.
6. Aprire il coperchio del filtro. Posizionare il filtro permanente
oppure un filtro di carta adatto (misura 4) nel portafiltro (Fig.
5).
7. Riempire con caffè macinato. La quantità di caffè dipende dal
vostro gusto personale (si consiglia un cucchiaio pieno per due
tazze). Sperimentate diverse quantità di caffè fino a
raggiungere il gusto perfetto per voi. Potete anche provare a
inserire un filtro di carta nel filtro permanente.
8. Chiudere il coperchio del filtro e il coperchio del serbatoio
dell'acqua. Collocare la caffettiera sulla piastra riscaldante.
9. L'impostazione predefinita della macchina da caffè è caffè
medio-forte. Se si desidera un caffè forte, premere il tasto
prima di premere .(
Quando il tasto è acceso, allora è selezionata l’impostazione per
caffè forte)
69
10. Premere il tasto per iniziare a preparare il caffè. Dopo pochi secondi, si sentirà
l'acqua scorrere attraverso il filtro. Quando tutta l'acqua è passata attraverso il filtro nella
caffettiera, la macchina da caffè emette un segnale acustico per 3 volte e l’apparecchio
passa automaticamente alla modalità “mantenimento caffè caldo”.
11. Per scaldare il caffè in un secondo tempo, fare riferimento al capitolo “Impostare l’ora,
timer e preparazione automatic del caffè”.
Indicazione
Mentre il caffè è in preparazione una luce blu tra il serbatoio di acqua si illumina. La luce si
spegne al termine della modalità “mantenimento caffè caldo”.
12. Quando il caffè è pronto, la piastra riscaldante lo mantiene caldo per 40 minutos.
Se tutto il caffè è stato tolto dalla caffettiera prima della fine delle 40 minutos di
mantenimento, si prega di togliere la caffettiera dalla piastra. Non collocare la
caffettiera vuota sulla piastra riscaldante quando è ancora calda.
Indicazione
Per spegnere la piastra prima che il tempo di attesa caldo 40 minuti è terminata, premere il
pulsante .
32.2.2 Funzione Drip-stop
La funzione drip-stop consente di togliere la caffettiera dalla macchina del caffè per riempire
una tazza prima che il caffè sia completamente pronto. Se la caffettiera è stata rimossa, una
valvola speciale arresta il flusso di caffè dal filtro nella caffettiera. Ciononostante, la
preparazione del caffè non si ferma.
Indicazione
Se la caffettiera non è collocata nuovamente sulla piastra dopo 20 secondi, l'acqua e il caffè
fuoriescono dal filtro.
32.2.3 Impostare l’ora, timer e preparazione automatic del caffè
Utilizzare il tasto e per impostare l'ora.
1. Se la spina della macchina da caffè è inserita, viene visualizzata sul display l’ora
preimpostata (ore 12:00).
2. Premere il tasto per impostare l'ora (12:00 AM e 11:00 PM).
3. Premere il tasto per impostare i minuti (tra 0 e 59).
4. È possibile accelerare l'impostazione tenendo premuti i tasti.
5. L'orologio inizia a visualizzare l'ora esatta rilasciando i tasti e .
Utilizzare i tasti e per impostare una preparazione automatica del caffè.
1. Impostare in primo luogo l’ora (si veda sopra).
2. Premere il tasto . I tasti si illuminano e sul display lampeggia l’ora impostata.
3. Con i tasti e regolare entro 5 secondi l’ora in cui l’apparecchio deve essere
avviato. In caso contrario, il display torna all'ora.
Indicazione
Assicurarsi che l'ora sia impostata correttamente (AM o PM).
70
4. Premere il tasto quando viene visualizzata l'ora esatta su display. Il tasto si spegne
e il tasto si illumina, ovvero l’ora di preparazione del caffè è stata impostata. Il display
ritorna all’ora.
Indicazione
Per controllare nuovamente l’ora impostata, premere il tasto illuminato per annullare l’ora
selezionata. Premere il tasto . L’ora precedentemente impostata si illumina sul display.
Premere il tasto nuovamente per mantenere l'impostazione e riattivare la funzione di
preparazione automatica del caffè.
Per annullare la funzione, premere il tasto illuminato . Il tasto si spegne.
32.2.4 Tasto 1-4 Cup
Questa funzione speciale consente di ottimizzare il gusto per preparare 1-4 tazze di caffè.
Premere il tasto prima di premere . Entrambi i tasti si illuminano. Se il caffè è pronto
saranno emessi 3 bip, il tasto si spegne e l’apparecchio passa in modalità
“mantenimento caffè caldo”.
33 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per
assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
33.1 Avvertenze di sicurezza
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia della macchina, osservare le avvertenze di sicurezza seguenti:
Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica, quando l'apparecchio non è in
funzione e prima di eseguire la pulizia.
Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Per pulire lo spremifrutta non utilizzi una spazzola di metallo e non usi neppure degli altri
oggetti acuti e aggressivi.
33.2 Pulizia della macchina da caffè e sostituzione del
filtro di carbonio
Depositi minerali di acqua possono ostruire la
macchina da caffè. Dopo ogni 70 cicli si illumina il tasto
. Pulire l’apparecchio e sostituire il filtro come segue:
1. Premere il tasto sul pannello di comando per spegnere la luce
blu e azzerare il conteggio (Fig. 7).
2. Aprire il serbatoio dell'acqua e togliere il filtro dell'acqua (Fig. 8).
3. Versare dell’aceto bianco nel serbatoio dell'acqua (fino alla tacca
6 cups).
4. Aggiungere acqua fredda (fino alla tacca 12 cups).
5. Inserire un filtro di carta nel supporto del filtro, chiudere il
coperchio e collocare la caffettiera vuota sulla piastra riscaldante.
71
Indicazione
Non utilizzare durante questa procedura il filtro permanente!
6. Premere il tasto per avviare la procedura di ebollizione e lasciare passare metà della
soluzione aceto-acqua attraverso il filtro nella caffettiera.
7. Premere il tasto per arrestare la procedura. Lasciare la soluzione per almeno 15
minuti nella caffettiera e nel serbatoio dell'acqua per ammorbidire i detriti.
8. Premere nuovamente il tasto per riavviare la procedura e lasciare passare il resto
della soluzione attraverso il filtro nella caffettiera. Al termine, attendere che l'apparecchio si
raffreddi e quindi togliere l'acqua dalla caffettiera. Rimuovere il filtro di carta.
9. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda e premere il tasto per riavviare la
procedura. Potrebbe essere necessario ripetere la procedura per rimuovere residui di
aceto o l’odore.
10. Pulire il supporto del filtro e la caffettiera.
11. Aprire il filtro dell'acqua e rimuovere il filtro di carbonio.
Sostituire con un nuovo filtro di carbonio della stessa forma
e dimensione (Fig. 9).
12. Inserire il filtro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua. La
macchina da caffè è ora pulita e pronta per l'uso.
13. Ogni altra operazione di manutenzione deve essere
effettuata da un tecnico qualificato.
34 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie
per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla
salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in
caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo
apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell’area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il
riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo
comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
35 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a
causa di un trattamento o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono
solo lievemente il funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle
pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano
imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non
eseguiti da noi.
72
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo
utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che
vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale. In caso di reclami giustificati, saremo liberi di
scegliere se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di
malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla
fornitura. Altre pretese sono escluse. Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di
mettersi in contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino
d’acquisto!).
36 Dati tecnici
Apparecchio Macchina da caffè NOVEA C4
N. articolo 1852
Dati connessione 220-240 V, 50 Hz
Potenza assorbita 1000 W
Misure esterne (L/H/P) 24,8 x 41,7 x 34 cm
Peso netto 2,9 kg
73
Manual del usuario
Máquina de café Novea C4
Ref.1852
74
37 Manual del usuario
37.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su máquina de café le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
37.2 Información acerca de este manual
Queste istruzioni d’uso sono una componente della máquina de café (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio. Le istruzioni d'uso
devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed
utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
● la puesta en marcha, ● operación, ● resolución de fallos y/o ● limpieza
del aparato. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al
successivo proprietario.
37.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro designa una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación designa información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
75
37.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
37.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas.
38 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
38.1 Uso previsto
Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico.
Preparación de café. Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos
similares, como por ejemplo, en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros
ámbitos comerciales, en explotaciones agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras
instalaciones residenciales, en pensiones con desayuno.
Cualquier otro uso no se adecúa a su uso original.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
76
38.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se
les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
► No toque las superficies calientes. Utilice las asas o los
pomos.
► La carcasa (contiene el motor), el cable y/o el enchufe jamás
deberán entrar en contacto con el agua para evitar
electrocuciones.
► Tire del enchufe de alimentación de la toma de corriente
cuando la unidad no esté en uso y antes de limpiarla
► No utilice en ningún dispositivo un cable o enchufe dañado o
después de notificaciones de mal funcionamiento o daños.
Lleve el aparato defectuoso al centro de servicio autorizado
más cercano para su revisión, reparación o ajuste.
77
Nota
► El uso de piezas y accesorios no recomendados por el
fabricante puede causar lesiones.
► No utilizar al aire libre.
► No permita que el cable cuelgue sobre superficies calientes
y del borde de una mesa.
► No utilizar en o cerca de una hornilla de gas o eléctrica o en
un horno caliente.
► Utilice el equipo únicamente para el uso previsto.
► La jarra de café únicamente puede utilizarse con este
aparato.
► No desenchufe en ningún caso el aparato durante el proceso
de cocción. Presione la tecla para detener el proceso
antes de desconectar el enchufe de la toma de corriente.
► Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para la
utilización de la jarra de café:
► No coloque nunca una jarra caliente sobre una superficie
húmeda o fría.
► No utilice en ningún caso una jarra dañada o con el asa mal
ajustada.
► No limpie la jarra con productos de limpieza agresivos,
estropajo de acero o instrumentos de limpieza similares.
► La jarra de café únicamente está preparada para utilizarse
con este aparato. ¡No la use sobre una placa de cocina!
► Este aparato está destinado para el uso doméstico.
► GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
78
38.3 Fuentes de peligro
38.3.1 Peligro de quemaduras
Advertencia
Tanto el agua, la máquina de café como la placa de
calentamiento del aparato pueden estar muy calientes.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias de seguridad para
evitar quemaduras a usted o a personas a su alrededor:
► Durante la preparación del café, el depósito de agua, la
placa de calentamiento y la jarra cafetera se calientan mucho
(debido al café que cae al interior.
► Compruebe la temperatura del café siempre antes de
tomarlo.
► Durante la preparación del café, mantenga la tapa de la jarra
cafetera siempre cerrada. Existe peligro de quemadura si se
levanta la tapa durante la cocción del café. ¡Mantenga
siempre la tapa de la jarra de café cerrada durante su uso!
38.3.2 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
► Si el cable de alimentación está dañado deberá avisar al
servicio técnico autorizado del fabricante para que lo
sustituya por otro especial.
► Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el
enchufe en agua u otros líquidos.
79
Peligro
► No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe
presentan daños, si no funcionan correctamente o si han
resultado dañados o se han caído. Si el cable de
alimentación presenta daños deberá enviarse al fabricante o
a uno de sus distribuidores o a un centro de servicio técnico
autorizado para evitar peligros.
► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución.
Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el
aparato.
39 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
39.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
La máquina de café incluye los siguientes componentes de fábrica:
● Máquina de café ● Jarra de ca ● Filtro ● Portafiltros ● Manual del usuario
● Depósito de agua y filtro de aqua ● Reemplazo filtro de carbon activo
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o
al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
39.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. Quite
antes de filtro de cabón uso de reemplazo de la cafetera.
80
39.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía para poder
embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía.
39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie llana y estable.
No utilice el aparato en exteriores.
No ponga en marcha el aparato cuando esté cerca de gas caliente o un horno.
Elija el montaje de manera que los niños no puedan obtener en el dispositivo.
El dispositivo no está diseñado para ser instalado en una pared o en un armario.
No instale la unidad en un entorno cálido, húmedo o muy húmedo o cerca de materiales
combustibles.
39.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso
de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de
incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulta dañado y que no se tiende bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que
revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
Este aparato está equipado con un cable de alimentación corto como medida de
seguridad, con la finalidad de evitar lesiones humanas o daños materiales producidos
por posibles tropiezos ocasionados por un cable largo.
Mantenga a los niños bajo su supervisión. No les permita jugar con el aparato ni usarlo
sin la supervisión de un adulto.
81
Es posible utilizar un cable alargador tomando las precauciones debidas. El voltaje del
cable alargador debe ser igual o superior al voltaje del aparato.
Mantenga el cable apartado de superficies calientes. No lo deposite sobre lugares con
riesgo de caídas (borde de mesas, etc…)
40 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato
40.1 Sinopsis
Advertencia
Símbolo de advertencia: vapor caliente.
Atención: puede salir aire caliente del aparato. Precaución: peligro de sufrir quemaduras.
82
Advertencia
Para evitar el peligro de quemaduras o de electrocución, no retire el protector indicado en
la ilustración (parte inferior del aparato). En el interior del aparato no hay ninguna pieza
que pueda usarse.
40.2 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
41 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
Advertencia
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar
rápidamente ante los peligros.
83
41.1 Panel de instrucciones
41.1.1 Senales acusticas
1. Cuando se enchufe la máquina a la toma de corriente, sonará un pitido aislado.
2. Al terminar la preparación de café, sonarán tres pitidos.
3. Cuando se acabe el periodo calefactor de 40 minutos, sonarán 5 pitidos.
41.2 Preparación de la máquina de café
Antes de usar la máquina de café por primera vez, limpie
el soporte del filtro, el filtro, la jarra de café y la tapa de
ésta o bien en la parte superior de su lavavajillas o bien a
mano, con agua caliente y jabón. (ver ilustración 2).
Para limpiar a superficie exterior de la máquina, el panel
de control y la placa calefactora utilice exclusivamente un
paño suave humedecido.
Nota
Limpie la placa calefactora sólo si ésta se ha enfriado completamente.
Para su limpieza, no utilice productos abrasivos ni estropajos o similares.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
84
Tras haber limpiado todas las piezas por primera vez,
rellene el depósito de agua hasta la marca 12. Hierva el
agua, tal y como se explica en el capítulo “41.2.1
Preparación de café”, pero sin poner café molido en el
filtro. Al acabar el proceso de cocción, apague la máquina
y tire el agua de la jarra.
La máquina de café contiene un depósito de agua
extraíble. Para extraer el depósito, levante la tapa y retire
el depósito mediante el asa diseñada para ello (ver
ilustración 3.1). El depósito de agua sólo debe ser extraído
para llenarlo y para su limpieza.
Para limpiar el interior del depósito, retire la base de éste y use agua templada con jabón.
El depósito también es apto para su limpieza en lavavajillas (sólo en bandeja superior).
41.2.1 Preparación de café
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. En el panel de control, verá las horas y
minutos iluminados. Para ajustar la hora, consulte el capítulo “Ajustar la hora,
temporizador y preparacion automatic de café”.
Nota
No es necesario ajustar la hora para preparar café.
Durante el proceso de cocción de café, el panel de control permanecerá oscuro durante 2
minutos. Para volver a encenderlo, pulse cualquier tecla, excepto .
2. Abra la tapa del depósito de agua (ver ilustración 3.2).
3. Use la jarra de café para rellenar el depósito con la
cantidad de agua fría deseada o extraiga el depósito tal
y como muestra la ilustración 3.1., y rellene éste
directamente debajo del grifo con agua fría.
4. En el tanque de agua es una marca de 2-12 vasos, en
la escala de la cafetera de 4 a 12 tazas muestran (ver
ilustración 4). La cantidad de agua indica el número de
tazas de café que se preparan.
5. La cantidad del café preparado se diferencia
ligeramente de la cantidad de agua utilizada, puesto
que el café molido absorbe cierta cantidad de agua.
6. Abra la tapa del filtro. Coloque el filtro permanente o un
filtro de papel adecuado (tamaño 4) en el portafiltros
(ver ilustración 5).
85
7. Introduzca el café molido. La cantidad de café dependerá de su gusto personal
(recomendamos una cucharada generosa por cada dos tazas de café). Experimente
con diferentes cantidades, hasta que encuentre el sabor deseado. También puede
probar a introducir un filtro de papel en el filtro
permanente.
8. Cierre la tapa del filtro y la tapa del depósito de agua.
Coloque la jarra sobre la placa calefactora.
9. Por defecto, la cafetera está configurada para preparar
café medio-fuerte. Si lo desea, puede preparar un café
de mayor intensidad pulsando la tecla antes de
pulsa .Si la tecla está iluminado, significa que
se ha seleccionado el ajuste de café de mayor
intensidad
10. Presione la tecla para comenzar la preparación del café. Tras unos segundos, oirá
que el agua empieza a fluir a través del filtro. Cuando el agua haya terminado de fluir
en su totalidad, la máquina emitirá 3 pitidos y el aparato pasará automáticamente a
modo calefactor.
11. Para preparar café con inicio diferido, consulte el capítulo “Ajustar la hora, temporizador
y preparacion automatic de café”.
Nota
El depósito de agua se ilumina con una luz azul durante la preparación de café. Esta luz
se apagará una vez haya terminado el modo calefactor.
12. La placa calefactora mantiene caliente el café durante las 40 minutos posteriores a su
preparación. Si antes de estas 40 minutos, el café es consumido o retirado de la jarra,
retire por favor la jarra de la placa calefactora. No coloque la jarra vacía sobre la placa
mientras la placa esté muy caliente.
Nota
Para apagar la plancha caliente antes de los 40 minutos de tiempo para conservar el calor
ha terminado, pulse el botón .
41.2.2 Función antigoteo
La función de antigoteo le permite retirar la jarra de la máquina y servirse una taza de café
antes de que termine completamente el proceso de preparación de café.
Cuando se retira la jarra de café, una ventosa especial obstruye el flujo de café desde el
filtro a la jarra. Sin embargo, la cocción del café no se interrumpe.
Nota
Si después de 20 segundos no se vuelve a colocar la jarra sobre la placa calefactora, el
filtro se inundará, expulsando el agua y el café que contenga.
41.2.3 Ajustar la hora, temporizador y preparacion automatic de café
Utilice las teclas y para ajustar la hora.
1. Cuando enchufa la máquina de café, la pantalla indica por defecto las 12:00 horas.
2. Pulse la tecla para ajustar las horas (12:00 AM y 11:00 PM).
86
3. Pulse la tecla para ajustar los minutos (entre 0 y 59).
4. Puede acelerar los ajustes si mantiene las teclas presionadas.
5. El reloj mostrará la hora correcta en cuanto deje de presionar las teclas y .
Use las teclas y para configurar la preparación automática de café.
1. Ajuste primero la hora (véase arriba).
2. Pulse la tecla . La tecla se iluminará y la hora ajustada comenzará a parpadear en
la pantalla.
3. Dispone de 5 segundos para introducir, mediante las teclas y , la hora a la que
desea que el aparato comience a preparar café (hora de inicio diferido). Si no introduce
ningún dato, la pantalla volverá a mostrar la hora del día ajustada.
Nota
Asegúrese de que ha ajustado el tiempo correctamente (AM o PM).
4. Pulse la tecla cuando la pantalla muestre la hora de inicio diferido correcta. La tecla
.. se apagará y la tecla se iluminará. Esto significa que la hora de inicio diferido ha
sido programada correctamente. La pantalla volverá a mostrar la hora del día ajustada.
Nota
Para comprobar la hora de inicio diferido programada, pulse la tecla mientras ésta
se encuentra iluminada para borrar la hora programada. Después pulse la tecla . En
la pantalla se muestra la última hora programada. Si desea mantener la hora
programada y reactivar la función de preparación automática de café, vuelva a pulsar la
tecla .
Para desactivar la función, pulse la tecla iluminada . La tecla se apagará
seguidamente.
41.2.4 Tecla 1-4 Cup
Esta función especial optimiza el sabor del café cuando desee prepara de 1 a 4 tazas.
Pulse la tecla antes de pulsar la tecla . Ambas teclas se iluminarán. Cuando el
café esté preparado, sonarán 3 pitidos. La tecla se apaga y el aparato pasa a modo
calefactor.
42 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
42.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato.
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la red de alimentación eléctrica y si no
está siendo utilizado, desconéctelo de la toma igualmente.
87
Precaución
No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni otros líquidos ni los meta en el
lavavajillas.
No emplee objetos cortantes como cepillos de metal u otros para la limpieza.
42.2 Limpieza de la maquina de café y reemplazo
del filtro de carbon activo
La sedimentación de los minerales del agua puede producir
obstrucciones en la cafetera. Tras cada 70 ciclos de café, la tecla
se ilumina. Limpie el aparato y reemplace el filtro de la
siguiente manera:
1. Pulse la tecla del panel de control para apagar la luz azul y
eliminar el recuento de ciclos (ilustración 7).
2. Abra el depósito de agua y extraiga el filtro (ilustración 8).
3. Vierta vinagre blanco en el depósito de agua (hasta la marca 6
cups).
4. Añada agua fría (hasta la marca 12 cups).
5. Introduzca un filtro de papel en el portafiltros, cierre la tapa y
coloque la jarra de café vacía sobre la placa calefactora.
Nota
¡No utilice el filtro permanente durante este proceso!
6. Pulse la tecla para comenzar el proceso de cocción y deje
fluir la mitad de la mezcla de agua y vinagre a través del filtro a la
jarra de café.
7. Pulse la tecla para interrumpir el proceso de cocción. Mantenga la mezcla en la
jarra y alrededor del depósito de agua para reblandecer cualquier sedimento existente.
8. Pulse la tecla de nuevo para recomenzar el proceso de cocción y deje fluir el resto
de la mezcla a través del filtro a la jarra. Cuando termine el proceso de cocción, espere
a que la máquina se enfríe y vierta seguidamente el agua de la jarra. Retire el filtro de
papel.
9. Llene el depósito con agua fría y pulse la tecla para empezar un nuevo proceso
de cocción. Es posible que tenga que repetir el proceso para eliminar restos de vinagre
y olores.
10. Limpie el portafiltros y la jarra de café. Abra el filtro de
agua y retire el filtro de carbón activo. Reemplácelo
por un nuevo filtro de carbón activo de misma forma y
tamaño que el anterior (véase ilustración 9).
11. Introduzca de nuevo el filtro de agua en el depósito.
La cafetera está limpia y lista para usarse.
12. Cualquier otro tipo de mantenimiento debe ser
realizado únicamente por un técnico profesional.
88
43 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos,
necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o
ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y
el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en
ningún caso junto con la basura doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación.
44 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas,
enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un
aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a
partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
45 Datos técnicos
Denominación Cafetera NOVEA C4
Nº de art. 1852
Conexión 220-240 V, 50 Hz
Consumo de potencia
1000 W
Dimensiones exteriores (An/H/P) 24,8 x 41,7 x 34 cm
Peso neto 2,9 kg
89
Originele Gebruiksaanwijzing
Koffiezetapparaat Novea C4
Artikelnummer 1852
90
46 Gebruiksaanwijzing
46.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw
koffiezetapparaat als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt.
Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
46.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de koffiezetapparaat (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het
doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet
altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met
de ● Ingebruikname ● bediening ● oplossing van een storing en/of ● reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het
apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
46.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
Gevaar
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of
zware verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood of
zware verwondingen bij personen te voorkomen.
Waarschuwing
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
Voorzichtig
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
Tip
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
91
46.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
46.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
47 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
47.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte ter koffie
zetten. Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en in soortgelijke toepassingen zoals
bijvoorbeeld: in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
commerciële toepassingen; op boerderijen;
door klanten in hotels, motels en dergelijke; in pensions met ontbijt.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
Waarschuwing
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van
het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
92
47.2 Algemene veiligheidsinstructies
Tip
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Lees alle aanwijzingen zorgvuldig.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik blijven
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
► Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de grepen of
knoppen.
► Dompel de behuizing (bevat motor), de kabel en/of de
netstekker nooit in water om een elektrische schok te
vermijden.
► Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voor de reiniging.
► Gebruik geen apparaat met een beschadigde kabel of snoer,
als het apparaat een storing meldt of beschadigd is. Breng
het defecte apparaat naar de dichtstbijzijnde vakhandel ter
controle, reparatie of aanpassing.
93
Tip
► Het gebruik van onderdelen en accessoires die niet zijn
aanbevolen door de fabrikant, kan leiden tot verwondingen.
► Niet buiten gebruiken.
► De kabel mag niet over warme oppervlakken en de rand van
een tafel hangen.
► Niet gebruiken op of in de buurt van een warm gas- of
elektrisch fornuis of in een voorverwarmde oven.
► Gebruik het apparaat uitsluitend waar het voor bedoeld is.
► De koffiekan kan alleen met dit apparaat worden gebruikt.
► Trek nooit aan de stekker tijdens het koffiezetten! Druk op
om het proces te stoppen voor u de stekker uit het
stopcontact trekt.
► Let op de volgende aanwijzingen voor het gebruik van de
koffiekan:
► Zet een hete koffiekan nooit op een vochtig of koud
oppervlak.
► Gebruik nooit een gesprongen kan of een kan met een losse
greep.
► Reinig de koffiekan niet met krachtige reinigingsmiddelen,
staalwol of andere schurende materialen.
► De koffiekan is uitsluitend bestemd voor gebruik met dit
apparaat. Gebruik deze niet op een kookplaat!
► Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
► Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is
geschoold. Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
94
Tip
► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen door een door de fabrikant geautoriseerde
servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt bij een
volgende schade de aanspraak op garantie.
► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
► BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
48 Bronnen van gevaar
48.1.1 Verbrandingsgevaar
Waarschuwing
Het in dit apparaat verwarmde water, de gebruike koffiepot
en de kookplaat van het apparaat, kunnen heel heet
worden.
Houdt u zich alstublieft aan de volgende
veiligheidsvoorschriften zodat u zichzelf niet verbrandt of
anderen zich verbranden.
► Tijdens het koffie zetten worden het waterreservoir, de
verwarmingsplaat en de koffiepot (door de inlopende koffie)
verwarmd!
► Probeer altijd eerst de temperatuur voordat u de koffie drinkt
► Terwijl de koffie wordt gezet, moet het deksel van de
koffiepot altijd gesloten blijven. Er bestaat
verbrandingsgevaar als het deksel wordt verwijderd tijdens
het zetten van de koffie. Laat het deksel altijd op de koffiekan
tijdens het gebruik!
95
48.1.2 Gevaar door elektrische stroom
Gevaar
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de
volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van
elektrische stroom te voorkomen:
► Bij beschadiging van de voedingskabel moet een speciale
voedingskabel door een door de fabrikant aangewezen
vakkracht geïnstalleerd worden.
► Neem het apparaat niet in gebruik als de voedingskabel of
de stekker beschadigd is, als het niet naar behoren
functioneert, als het beschadigd is of op de grond is gevallen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of zijn servicedienst of een soortgelijk
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om zo gevaren
te voorkomen.
► Opent u in geen enkel geval de behuizing van het apparaat.
Zodra van spanning voorziene aansluitingen aangeraakt
worden en de elektrische en mechanische structuur
veranderd worden, dan bestaat het gevaar van een
elektrische schok. Bovendien kunnen hierdoor storingen in
het functioneren optreden.
► Dompel het apparaat of het netsnoer en de stekker nooit
onder in water of in een andere vloeistof.
49 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
96
49.1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
49.2 Leveringsomvang en transportinspectie
De koffiezetapparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
● Koffiezetapparaat ● Koffiekan ● Filter ● Filterhouder
● Watertank en mit waterfilter ● Vervanger koolstoffilter Gebruiksaanwijzing
Tip
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering
of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
49.3 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk: Neem het apparaat
uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. Verwijder voór gebruik
vervanging koolstoffilter uit de koffiepot.
49.4 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn
uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom
recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart
grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij
een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de garantieperiode,
zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt inpakken.
49.5 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet:
De machine moet op een vlakke en stabiele ondergrond worden geplaatst.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van een heet gasfornuis of een hete oven.
Kies de montage zodat kinderen zich niet naar het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in een muur of kast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van
brandbare materialen.
97
49.6 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd worden door een zekering van 16A
stroomonderbreker.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar
verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
Dit apparaat is, uit veiligheidsoverwegingen, uitgerust met een korte stroomkabel om
verwondingen van personen of beschadiging van het apparaat door struikelen over een
te lange kabel, te voorkomen.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen of het alleen gebruiken.
Er kan een verlengkabel worden gebruikt als er voorzichtig wordt gedaan. De spanning
van de verlengkabel moet minimaal even hoog zijn als de spanning van het apparaat.
Laat de kabel niet hangen over de rand van een tafel, enz. en houd hem verwijderd van
hete oppervlakken.
50 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
98
50.1 Overzicht
Waarschuwing
Waarschuwingssymbool: hete stoom.
Er kan hete stoom uit het apparaat komen. Voorzichtig: verbrandingsgevaar!
99
Waarschuwing
Verwijder de in de afbeelding weergegeven afdekking (onderzijde van het apparaat) niet
om gevaar voor brand of een elektrische schok te vermijden. Er zijn geen bruikbare
onderdelen aanwezig binnenin het apparaat.
50.2 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
51 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
Waarschuwing
Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel
ingegrepen kan worden.
100
51.1 Bedieningsveld
51.1.1 Audiosignalen
1. Als de stekker van het koffiezetapparaat wordt ingestoken, klinkt er één pieptoon.
2. Als het koffiezetten klaar is, klinken er drie pieptonen.
3. Als de warmhoudtijd van 40 notulen voorbij is, klinken er 5 pieptonen.
51.2 Voorbereiden van het koffiezetapparaat
Reinig de filterhouder, het filter, de koffiekan en het deksel
voor het eerste gebruik van het koffiezetapparaat in het
bovenste deel van uw vaatwasmachine of met de hand in
warm zeepsop (zie afb. 2).
De buitenzijde van het koffiezetapparaat, het
bedieningspaneel en de warmhoudplaat mogen alleen
worden gereinigd met een zachte, vochtige doek.
Tip
Reinig de warmhoudplaat alleen als deze volledig is afgekoeld.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen voor het reinigen.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Vul nadat alle onderdelen de eerste keer zijn gereinigd, de watertank tot markering 12.
Laat doorlopen zoals beschreven in het hoofdstuk “Koffie zetten“, maar doe geen koffie in
het filter. Schakel het koffiezetapparaat hierna uit en gooi het water uit de koffiekan weg.
101
Het koffiezetapparaat bevat een afneembare watertank. Til het
deksel van de watertank op en gebruik de vingergreep om de
tank af te nemen (zie afb. 3.1). De watertank mag alleen
verwijderd worden voor vullen en reiniging.
Verwijder om de binnenzijde van de watertank te reinigen, deze
van de basis en reinig hem met warm zeepsop. De watertank is
vaatwasmachinebestendig (alleen in het bovenste deel van de
vaatwasmachine).
51.2.1 Koffie zetten
1. Steek de stekker in het stopcontact. De klokcijfers in het
bedieningsveld gaan branden. Volg het hoofdstuk „Instellen
van de tijd, timer en automatisch koffie zetten“ om de tijd in te
stellen.
Tip
De tijd hoeft niet ingesteld te zijn om koffie te zetten.
Als er geen koffie wordt gezet, wordt het bedieningsveld na 2 seconden donker. Druk op
elke gewenste knop behalve op om het weer aan te zetten.
2. Open het deksel van de watertank (zie afb. 3.2).
3. Gebruik de koffiekan om de watertank te vullen met de
gewenste hoeveelheid koud water of verwijder de
watertank zoals getoond in afb. 3.1 en vul de tank
rechtstreeks met koud water uit de kraan.
4. In de watertank is een teken 2-12 kopjes, op de schaal
van de koffiepot van 4 tot 12 kopjes weergegeven
(zie afb. 4). De waterhoeveelheid markeert het
aantal koppen koffie dat gezet wordt.
5. De hoeveelheid gezette koffie wijkt iets af van de
gevulde hoeveelheid water, omdat de gemalen koffie
wat water absorbeert.
6. Open het filterdeksel. Plaats het permanente filter of
een passend papieren filter (maat 4) in de filterhouder
(zie afb. 5).
7. Vul met gemalen koffie. De hoeveelheid koffie hangt af van uw persoonlijke smaak (we
raden een niet-afgestreken eetlepel per twee koppen koffie aan). Experimenteer met
verschillende hoeveelheden koffie tot u uw perfecte
smaak hebt bereikt.
U kunt ook proberen om een papieren filter in het
permanente filter te leggen.
8. Sluit het filterdeksel en het deksel van de watertank.
Schuif de koffiekan op de warmhoudplaat.
9. De standaard instelling van de koffiemachine is
gemiddeld sterke koffie. Indien gewenst zet u sterke
koffie door op de knop te drukken voor u op
drukt. (Wanneer de knop is verlicht, is de instelling
voor sterke koffie geselecteerd)
102
10. Druk op de knop om te beginnen met koffiezetten. Na een aantal seconden hoort u
dat het water door het filter stroomt. Als al het water door het filter in de koffiekan is
gestroomd, piept het koffiezetapparaat 3 keer en gaat het apparaat automatisch over in
de warmhoudstand.
11. Voor uitgesteld koffiezetten, volgt u het hoofdstuk „Instellen van de tijd, timer en
automatisch koffie zetten“.
Tip
Er gaat een blauw licht branden tussen de watertank terwijl de koffie wordt gezet. Het licht
gaat uit na afloop van de warmhoudstand.
12. De warmhoudplaat houdt uw koffie, nadat deze gezet is, 40 notulen warm. Als alle
koffie al voor afloop van de 40 notulen warmhoudtijd uit de koffiekan is gehaald, haalt u
de koffiekan van de warmhoudplaat. Zet geen lege koffiekan op de warmhoudplaat als
deze nog zeer warm is.
Tip
Om de hete plaat uit te schakelen voordat de 40 minuten warm hold tijd voorbij is, drukt u
op .
51.2.2 Drip Stop-functie
Met de Drip Stop-functie kunt u de koffiekan uit het koffiezetapparaat halen om een kop te
vullen met koffie voordat alle koffie gezet is.
Als de koffiekan verwijderd wordt, stopt een speciaal ventiel de koffiestroom vanuit het
filter in de koffiekan. Het zetten van de koffie stopt echter niet.
Tip
Als de koffiekan niet binnen 20 seconden weer op de warmhoudplaat wordt gezet,
overstroomt het water met de koffie uit het filter.
51.2.3 Instellen van de tijd, timer en automatisch koffie zetten
Gebruik de knop en de knop om de tijd in te stellen.
1. Als de stekker van het koffiezetapparaat wordt ingestoken, wordt de vooraf ingestelde
tijd 12:00 uur aangegeven.
2. Druk op de knop om de uren in te stellen (12:00 AM en 11:00 PM).
3. Druk op de knop om de minuten in te stellen (tussen 0 en 59).
4. U kunt het instellen versnellen door de knop ingedrukte te houden.
5. De klok geeft de juiste tijd aan zodra de knoppen en worden losgelaten.
Gebruik de knoppen en om automatisch koffiezetten in te stellen.
1. Stel eerst de tijd in (zie boven).
2. Druk op de knop . De knop gaat branden en in het display knippert de ingestelde tijd.
3. Stel binnen 5 seconden met de knoppen en in hoe laat het apparaat moet be-
ginnen met koffie zetten. Als u niks invoert, keert het display terug naar de gewone tijd.
103
Tip
Controleer of de tijd juist is ingesteld (AM of PM).
4. Druk op de knop als de juiste tijd wordt weergegeven in het display. De knop
gaat uit en de knop gaat nu branden, wat betekent dat de tijd voor het koffiezetten
is ingesteld. Het display keert terug naar de gewone tijd.
Tip
Om de ingestelde tijd te controleren, drukt u op de brandende knop om de ingestelde
tijd te wissen. Druk op de knop . De eerder ingestelde tijd verschijnt op het display.
Druk opnieuw op de knop om de instelling te behouden en de automatische
koffiezetfunctie opnieuw te activeren.
Druk op de brandende knop om de functie te wissen. De knop gaat dan uit.
51.2.4 Knop 1-4 Cup
Deze speciale functie optimaliseert de smaak als u 1-4 koppen koffie wilt zetten. Druk op
de knop voor u op drukt. Beide knoppen gaan branden. Als de koffie gezet is,
klinken er 3 pieptonen, de knop gaat uit en het apparaat gaat naar de
warmhoudstand.
52 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
52.1 Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u met de reiniging van de machine
beginnen:
Trek het netsnoer van het apparaat voor de reiniging, en wanneer het niet wordt gebruikt,
uit het stopcontact.
Het apparaat, het snoer en de stekker niet in contact brengen met water en andere
vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
Gebruik voor de reiniging geen metalen borstel of andere scherpe, schurende voorwerpen.
104
52.2 Reinigen van het koffiezetapparaat en vervangen van het
koolstoffilter
Minerale afzettingen uit het water kunnen uw
koffiezetapparaat verstoppen. Na elke 70 koffiecycli gaat de
knop branden. Reinig het apparaat en vervang het filter als
volgt:
1. Druk op de knop in het bedieningsveld om het blauwe
licht uit te schakelen en de telling te wissen (afb. 7).
2. Open de watertank en trek het waterfilter eruit (afb. 8).
3. Doe schoonmaakazijn in de watertank (tot de markering 6
cups).
4. Vul aan met koud water (tot de markering 12 cups).
5. Doe een papieren filter in de filterhouder, sluit het deksel en
plaats de lege koffiekan op de warmhoudplaat.
Tip
Gebruik het permanente filter niet tijdens dit proces!
6. Druk op de knop om het koffiezetproces te starten en
laat de helft van het azijn/watermengsel door het filter in de
koffiekan lopen.
7. Druk op de knop om het zetproces te stoppen. Laat het
mengsel nog minimaal 15 min. in de koffiekan en de
watertank om eventuele afzettingen los te weken.
8. Druk opnieuw op de knop om het koffiezetproces weer te starten en laat de rest
van het mengsel door het filter in de koffiekan lopen. Als het zetten klaar is, wacht u tot
het koffiezetapparaat is afgekoeld en gooit dan het water uit de koffiekan. Verwijder het
papieren filter.
9. Vul de watertank met koud water en druk op de knop om weer een zetproces te
starten. U moet het proces eventueel nog een keer herhalen om azijnrestanten
of-geuren te verwijderen.
10. Reinig de filterhouder en de koffiekan.
Open het waterfilter en verwijder het koolstoffilter.
Vervang dit door een nieuw koolstoffilter dat dezelfde
vorm en grootte heeft (zie afb. 9).
11. Stop het waterfilter terug in de watertank.
Het koffiezetapparaat is nu gereinigd en klaar
om te gebruiken.
12. Al het andere onderhoud moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
105
53 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of
bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid
en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij
het gewone huishoudelijk vuil.
Tip
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave en
verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie
bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek
wordt bewaard.
54 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff.
BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door
onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de
waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige
onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook
schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van
aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik
(kleinverbruik) en voorzien van een overeenkomstig vermogen. Een eventueel gebruik
voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate van gebruik te
vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet voor de
verdere bedrijfsdoeleinden bestemd. Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte
apparaat naar ons bevinden repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken
omwisselen. Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden.
Verdere claims zijn uitgesloten. Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het
terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons
in verbinding.
55 Technische gegevens
Apparaat Koffiezetapparaat NOVEA C4
Artikel nr. 1852
Aansluitgegevens 220-240 V, 50 Hz
Power consumptie 1000 W
Afmetingen buitenkant (B x H x D) 24,8 x 41,7 x 34 cm
Netto gewicht 2,9 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Caso Design CASO NOVEA C4 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para