Caso Design HW 660 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
Original Bedienungsanleitung
Heißwasserbereiter
HW 660
Artikel-Nr. 1879
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9 59757 Arnsberg Germany
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 77
eMail: kundenservice@caso-design.de
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage:
www.caso-design.de
Dokument-Nr.: 1879 22-03-2021
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich. © 2021 Braukmann GmbH
1 Bedienungsanleitung ..................................................................................... 12
1.1 Allgemeines ..................................................................................................... 12
1.2 Informationen zu dieser Anleitung ................................................................ 12
1.3 Warnhinweise .................................................................................................. 12
1.4 Haftungsbeschränkung .................................................................................. 13
1.5 Urheberschutz ................................................................................................. 13
2 Sicherheit......................................................................................................... 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................... 14
2.3 Verbrennungsgefahr ....................................................................................... 15
2.4 Gefahr durch elektrischen Strom .................................................................. 16
3 Inbetriebnahme ............................................................................................... 17
3.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 17
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ........................................................ 17
3.3 Auspacken ....................................................................................................... 17
3.4 Entsorgung der Verpackung .......................................................................... 17
3.5 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................. 17
3.6 Elektrischer Anschluss .................................................................................. 18
3.7 Überhitzungsschutz & Reset ......................................................................... 18
4 Aufbau und Funktion ...................................................................................... 19
4.1 Übersicht ......................................................................................................... 19
4.2 Bedienfeld ........................................................................................................ 20
4.3 Typenschild ..................................................................................................... 21
5 Bedienung und Betrieb................................................................................... 21
5.1 Vor dem Erstgebrauch ................................................................................... 21
5.1.1 Vorbereitung des Wasserfilters ............................................................................. 21
5.1.2 Vorbereitung des Gerätes ..................................................................................... 21
3
5.1.3 Wasser-Härtegrad einstellen ................................................................................. 22
5.2 Inbetriebnahme ............................................................................................... 22
5.2.1 Tropfschale leeren ................................................................................................ 23
5.2.2 Austausch des Wasserfilters ................................................................................. 23
5.2.3 Fehlercode Lo Lack of water ................................................................................. 23
5.2.4 Kalibrierung ...................................................................................................... 23
6 Reinigung und Pflege ..................................................................................... 24
6.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 24
6.2 Reinigung und Entkalkung ............................................................................. 24
6.2.1 Reinigungs- und Entkalkungsfunktion ................................................................... 25
6.3 Lagerung.......................................................................................................... 25
7 Entsorgung des Altgerätes ............................................................................ 25
8 Garantie ........................................................................................................... 25
9 Technische Daten ........................................................................................... 26
10 Operating Manual ............................................................................................ 28
10.1 General............................................................................................................. 28
10.2 Information on this manual ............................................................................ 28
10.3 Warning notices .............................................................................................. 28
10.4 Limitation of liability ....................................................................................... 29
10.5 Copyright protection ...................................................................................... 29
11 Safety ............................................................................................................... 29
11.1 Intended use .................................................................................................... 29
11.2 General Safety information ............................................................................ 30
11.3 Danger of burns .............................................................................................. 31
11.4 Dangers due to electrical power .................................................................... 32
12 Commissioning ............................................................................................... 32
12.1 Safety information .......................................................................................... 32
12.2 Delivery scope and transport inspection ...................................................... 32
12.3 Unpacking ........................................................................................................ 33
12.4 Disposal of the packaging.............................................................................. 33
12.5 Setup location requirements: ........................................................................ 33
12.6 Electrical connection ...................................................................................... 33
12.7 Overheating protection & reset .................................................................... 34
13 Design and Function ...................................................................................... 34
13.1 Overview .......................................................................................................... 34
13.2 Control panel ................................................................................................... 35
13.3 Rating plate ..................................................................................................... 36
4
14 Operation and Handling ................................................................................. 36
14.1 Before initial use ............................................................................................. 36
14.1.1 Preparation of the waterfilter ................................................................................. 36
14.1.2 Preparation of the device ...................................................................................... 36
14.1.3 Set the water hardness ......................................................................................... 37
14.2 Use ................................................................................................................... 37
14.2.1 Water disposal from the drip tray .......................................................................... 38
14.2.2 Replacing the waterfilter ........................................................................................ 38
14.2.3 Error code Lo Lack of water .................................................................................. 38
14.2.1 Calibration ...................................................................................................... 38
15 Cleaning and Maintenance ............................................................................. 39
15.1 Safety information .......................................................................................... 39
15.2 Cleaning and descaling .................................................................................. 39
15.2.1 Cleaning and descaling function ........................................................................... 39
15.3 Storage............................................................................................................. 39
16 Disposal of the Old Device ............................................................................ 40
17 Guarantee ........................................................................................................ 40
18 Technical Data ................................................................................................. 40
19 Mode d’emploi ................................................................................................. 42
19.1 Généralités ...................................................................................................... 42
19.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................... 42
19.3 Avertissements de danger ............................................................................. 42
19.4 Limite de responsabilités ............................................................................... 43
19.5 Protection intellectuelle.................................................................................. 43
20 Sécurité ............................................................................................................ 43
20.1 Utilisation conforme ....................................................................................... 43
20.2 Consignes de sécurités générales ................................................................ 44
20.3 Danger de brûlures ......................................................................................... 45
20.4 Dangers du courant électrique ...................................................................... 46
21 Mise en service ............................................................................................... 46
21.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 46
21.2 Inventaire et contrôle de transport ................................................................ 46
21.3 Déballage ......................................................................................................... 47
21.4 Elimination des emballages ........................................................................... 47
21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ................................................. 47
21.6 Raccordement électrique ............................................................................... 47
21.7 Protection de surchauffe & reset ................................................................... 48
5
22 Assemblage et Fonction................................................................................. 48
22.1 Vue d'ensemble ............................................................................................... 48
22.2 Panneau de commande .................................................................................. 50
22.3 Plaque signalétique ........................................................................................ 51
23 Commande et fonctionnement ...................................................................... 51
23.1 Avant la première utilisation .......................................................................... 51
23.1.1 Préparation du filtre à eau ..................................................................................... 51
23.1.2 Préparation de l'appareil ....................................................................................... 51
23.1.3 Réglage de la dureté de l'eau ............................................................................... 52
23.2 Mise en service ............................................................................................... 52
23.2.1 Retirer l’eau du bac de récupération ..................................................................... 53
23.2.2 Remplacement du filtre ......................................................................................... 53
23.2.3 Code d'erreur Lo Lack of water ............................................................................. 53
23.2.1 Étalonnage ...................................................................................................... 54
24 Nettoyage et entretien .................................................................................... 54
24.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 54
24.2 Nettoyage ......................................................................................................... 54
24.2.1 Fonction de nettoyage et de détartrage ................................................................ 54
24.3 Stockage .......................................................................................................... 55
25 Elimination des appareils usés ..................................................................... 55
26 Garantie ........................................................................................................... 55
27 Caractéristiques techniques .......................................................................... 56
28 Istruzione d’uso .............................................................................................. 58
28.1 In generale ....................................................................................................... 58
28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso........................................................ 58
28.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................. 58
28.4 Limitazione della responsabilità .................................................................... 59
28.5 Tutela dei diritti d’autore ................................................................................ 59
29 Sicurezza ......................................................................................................... 59
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ............................................................... 59
29.2 Indicazioni generali di sicurezza ................................................................... 60
29.3 Pericolo a bruciatura ...................................................................................... 61
29.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica .............................................................. 62
30 Messa in funzione ........................................................................................... 62
30.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................. 62
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................. 62
30.3 Disimballaggio ................................................................................................ 63
6
30.4 Smaltimento dell’involucro ............................................................................ 63
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento.......................................................... 63
30.6 Connessione elettrica ..................................................................................... 63
30.7 Protezione surriscaldamento & reset ............................................................ 64
31 Costruzione e funzione................................................................................... 64
31.1 Panoramica ...................................................................................................... 64
31.2 Pannelo comandi ............................................................................................ 66
31.3 Targhetta di omologazione ............................................................................ 67
32 Costruzione e funzione................................................................................... 67
32.1 Prima di usare l’apparecchio la prima volta ................................................. 67
32.1.1 Preparazione del filtro d’acqua .............................................................................. 67
32.1.2 Preparazione dell’apparecchio .............................................................................. 67
32.1.3 Impostazione del grado di durezza dell’acqua ...................................................... 68
32.2 Uso ................................................................................................................... 68
32.2.1 Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo ............................................................. 69
32.2.2 Sostituzione del filtro d’acqua................................................................................ 69
32.2.3 Codice di errore Lo Lack of water ......................................................................... 69
32.2.1 Calibratura ...................................................................................................... 69
33 Pulizia e cura ................................................................................................... 70
33.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 70
33.2 Pulizia .............................................................................................................. 70
33.2.1 Funzione di pulizia e decalcificazione ................................................................... 70
33.3 Stoccaggio ....................................................................................................... 71
34 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ....................................................... 71
35 Garanzia ........................................................................................................... 71
36 Dati tecnici ....................................................................................................... 72
37 Manual del usuario ......................................................................................... 74
37.1 Generalidades ................................................................................................. 74
37.2 Información acerca de este manual .............................................................. 74
37.3 Advertencias ................................................................................................... 74
37.4 Limitación de responsabilidad ...................................................................... 75
37.5 Derechos de autor (copyright) ....................................................................... 75
38 Seguridad ........................................................................................................ 75
38.1 Uso previsto .................................................................................................... 75
38.2 Instrucciones generales de seguridad .......................................................... 76
38.3 Peligro de quemaduras .................................................................................. 77
38.4 Peligro de electrocución ................................................................................ 78
7
39 Puesta en marcha ........................................................................................... 78
39.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 78
39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ....................................... 78
39.3 Desembalaje .................................................................................................... 79
39.4 Eliminación del embalaje ............................................................................... 79
39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .......................................... 79
39.6 Conexión eléctrica .......................................................................................... 79
39.7 Protección contra el sobrecalentamiento & reset ........................................ 80
40 Estructura y funciones ................................................................................... 80
40.1 Sinopsis ........................................................................................................... 80
40.2 Panel de instrucciones ................................................................................... 82
40.3 Placa de especificaciones .............................................................................. 83
41 Operación y funcionamiento .......................................................................... 83
41.1 Antes del primer uso ...................................................................................... 83
41.1.1 Preparación del filtro de agua ............................................................................... 83
41.1.2 Preparación del aparato ........................................................................................ 83
41.1.3 Ajuste de la dureza del agua ................................................................................. 84
41.2 Uso ................................................................................................................... 84
41.2.1 Retirar el agua de la bandeja de goteo ................................................................. 85
41.2.2 Cambiar el filtro ..................................................................................................... 85
41.2.3 Código de error Lo Lack of water .......................................................................... 85
41.2.1 Calibración ...................................................................................................... 86
42 Limpieza y conservación................................................................................ 86
42.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 86
42.2 Limpieza........................................................................................................... 86
42.2.1 Función de limpieza y eliminación de cal .............................................................. 86
42.3 Almacenaje ...................................................................................................... 87
43 Eliminación del aparato usado ...................................................................... 87
44 Garantía ........................................................................................................... 87
45 Datos técnicos ................................................................................................ 88
46 Original bruksanvisning ................................................................................. 90
46.1 Allmänt ............................................................................................................. 90
46.2 Information om denna bruksanvisning ......................................................... 90
46.3 Varningstexter ................................................................................................. 90
46.4 Ansvarsbegränsning ...................................................................................... 91
46.5 Upphovsmannarättsskydd ............................................................................. 91
47 Säkerhet ........................................................................................................... 91
8
47.1 Avsedd användning ........................................................................................ 91
47.2 Allmänna säkerhetsanvisningar .................................................................... 92
47.3 Risk för brännskador ...................................................................................... 93
47.3.1 Risker genom elektrisk ström ................................................................................ 94
48 Idrifttagning ..................................................................................................... 94
48.1 Säkerhetsanvisningar ..................................................................................... 94
48.2 Leveransomfattning och transportinspektion .............................................. 94
48.3 Uppackning ..................................................................................................... 95
48.4 Avfallshantering av emballaget ..................................................................... 95
48.5 Krav på uppställningsplatsen ........................................................................ 95
48.6 Elektrisk anslutning ........................................................................................ 95
48.7 Överhettningsskydd & Återställning ............................................................. 96
49 Konstruktion och funktion ............................................................................. 96
49.1 Översikt............................................................................................................ 96
49.2 Styrpanel.......................................................................................................... 98
49.3 Typskylt ........................................................................................................... 99
50 Användning och drift ...................................................................................... 99
50.1 Före första användningen .............................................................................. 99
50.1.1 Förberedelse av vattenfiltret .................................................................................. 99
50.1.2 Förberedelse av enheten ...................................................................................... 99
50.1.1 Justera vattnets hårdhet ........................................................................................ 99
50.2 Idrifttagning ................................................................................................... 100
50.2.1 Töm droppskålen ................................................................................................ 101
50.2.2 Byte av vattenfilter ............................................................................................... 101
50.2.3 Felkod Lo brist på vatten ..................................................................................... 101
50.2.1 Kalibrering .................................................................................................... 101
51 Rengöring och skötsel ................................................................................. 101
51.1 Säkerhetsanvisningar ................................................................................... 101
51.2 Rengöring och avkalkning ........................................................................... 102
51.2.1 Rengörings- och avkalkningsfunktion .................................................................. 102
51.3 Lagring ........................................................................................................... 102
52 Avfallshantering av uttjänt apparat ............................................................. 103
53 Garanti ........................................................................................................... 103
54 Tekniska data ................................................................................................ 103
55 Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 105
55.1 Algemeen ....................................................................................................... 105
55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ................................................... 105
9
55.3 Waarschuwingsinstructies ........................................................................... 105
55.4 Aansprakelijkheid ......................................................................................... 106
55.5 Auteurswet .................................................................................................... 106
56 Veiligheid ....................................................................................................... 106
56.1 Gebruik volgens de voorschriften ............................................................... 106
56.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................. 107
56.3 Verbrandingsgevaar ..................................................................................... 108
56.4 Gevaar door elektrische stroom .................................................................. 109
57 Ingebruikname .............................................................................................. 109
57.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 109
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie .................................................... 110
57.3 Uitpakken ....................................................................................................... 110
57.4 Verwijderen van de verpakking ................................................................... 110
57.5 Eisen aan de plek van plaatsing .................................................................. 110
57.6 Elektrische aansluiting ................................................................................. 111
57.7 Thermische beveiliging bij oververhitting & reset ..................................... 111
58 Opbouw en functie ........................................................................................ 111
58.1 Overzicht........................................................................................................ 111
58.2 Bedieningsveld ............................................................................................. 113
58.3 Typeplaatje .................................................................................................... 114
59 Bediening en gebruik ................................................................................... 114
59.1 Voor het eerste gebruik ................................................................................ 114
59.1.1 Voorbereiding van het waterfilter ......................................................................... 114
59.1.2 Voorbereiding van het apparaat .......................................................................... 114
59.1.3 Water-hardheidsgraad instellen .......................................................................... 115
59.2 Gebruik .......................................................................................................... 115
59.2.1 Water uit de lekbak verwijderen .......................................................................... 116
59.2.2 Vervangen van het filter ...................................................................................... 116
59.2.3 Foutcode Lo Lack of water .................................................................................. 116
59.2.4 Calibratie .................................................................................................... 116
60 Reiniging en onderhoud ............................................................................... 117
60.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 117
60.2 Reiniging........................................................................................................ 117
60.2.1 Reinigings- en ontkalkingsfunctie ........................................................................ 117
60.3 Opslag ............................................................................................................ 118
61 Afvoer van het oude apparaat ..................................................................... 118
62 Garantie ......................................................................................................... 118
10
63 Technische gegevens ................................................................................... 119
64 Руководство пользователя ........................................................................... 120
64.1 Общие сведения ........................................................................................... 120
64.2 Информация о настоящем руководстве ...................................................... 121
64.3 Предостережения.......................................................................................... 121
64.4 Ограничение ответственности ..................................................................... 122
64.5 Защита авторских прав ................................................................................. 122
65 Безопасность ................................................................................................. 122
65.1 Применение по назначению ......................................................................... 122
65.2 Общие правила безопасности ..................................................................... 123
65.3 Опасность ожога ........................................................................................... 125
65.4 Опасность, исходящая от электрического тока .......................................... 125
66 Подготовка к использованию ....................................................................... 126
66.1 Правила безопасности .................................................................................. 126
66.2 Комплектация и осмотр после транспортировки ........................................ 126
66.3 Распаковка ..................................................................................................... 126
66.4 Устранение упаковки..................................................................................... 127
66.5 Требования к месту установки: .................................................................... 127
66.6 Подключение к электросети ......................................................................... 127
66.7 Защита от перегрева и сброс ...................................................................... 128
67 Устройство и работа ..................................................................................... 128
67.1 Обзор ............................................................................................................. 128
67.2 Панель управления ....................................................................................... 129
67.3 Паспортная табличка .................................................................................... 131
68 Обслуживание и использование .................................................................. 131
68.1 Перед первым использованием ................................................................... 131
68.1.1 Подготовка фильтра для воды ......................................................................... 131
68.1.2 Подготовка прибора .......................................................................................... 131
68.1.3 Установка жесткости воды ................................................................................ 132
68.2 Использование .............................................................................................. 132
68.2.1 Удаление воды из поддона для сбора капель ................................................ 133
68.2.2 Замена фильтра для воды ............................................................................... 133
68.2.3 Код ошибки Lo отсутствие воды ....................................................................... 133
68.2.4 Калибровка .................................................................................................... 134
69 Чистка и уход ................................................................................................. 134
69.1 Правила безопасности .................................................................................. 134
69.2 Очистка и удаление накипи .......................................................................... 134
11
69.2.1 Очистка и удаление накипи .............................................................................. 135
69.3 Хранение........................................................................................................ 135
70 Утилизация старого прибора ........................................................................ 135
71 Гарантия ........................................................................................................ 135
72 Технические характеристики ........................................................................ 136
12
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Heißwasserbereiter dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie ihn sachgerecht behandeln
und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Heißwasserbereiters (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu
lesen und anzuwenden, die mit der:
● Inbetriebnahme ● Bedienung ● Störungsbehebung und/oder ● Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
13
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die
Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen
unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem
Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in
unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und
Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät (inklusive Wasserfilter) ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen
Räumen zum Trinkwasser kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen
Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
14
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger
Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung.
15
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst
besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch
mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Der Einsatz von Teilen und Zusätzen, die nicht vom Hersteller
empfohlen wurden, können zu Verletzungen führen.
Nicht im Freien verwenden.
Das Kabel darf nicht über heiße Oberflächen und den Rand
eines Tisches hängen.
Nicht auf oder in der Nähe eines heißen Gas-oder Elektro-
Brenners oder in einem vorgeheizten Backofen verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Gehen Sie immer vorsichtig mit dem Gerät um. Stellen Sie es
nicht an den Rand eines Tisches oder Tresens, um es vor dem
Herunterfallen zu schützen. Dies könnte das Gerät
beschädigen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
2.3 Verbrennungsgefahr
Das in diesem Gerät erhitzte Wasser und das Gerät können
sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich oder
andere nicht zu verbrennen oder zu verbrühen:
Beim Wasserkochen wird das Gerät heiß.
Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche sowie den
Wasserauslauf, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Verbrennungsgefahr!
16
Öffnen Sie den Wassertank-Deckel langsam, um ein
Verbrühen durch den austretenden Dampf zu verhindern.
Prüfen Sie immer die Temperatur des Wassers, bevor Sie
dieses trinken.
Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie
die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby
reichen. Dies kann einfach über Ihren Handrücken erfolgen.
Achten Sie auf den beim Kochvorgang entstehenden heißen
Wasserdampf. Es besteht Verbrennungsgefahr!
2.4 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Zum Schutz vor elektrischem Schlag Anschlussleitung, Gerät
oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung
oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder
dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und
mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät
auftreten.
17
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
3.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Der Heißwasserbereiter wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Heißwasserbereiter Bedienungsanleitung Wasserfilter
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung
oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten.
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind
nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und
deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, flachen und waagerechten Unterlage mit einer
ausreichenden Tragkraft für das Gerät aufgestellt werden.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine wasserresistente Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
18
Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißem Gas oder einem heißen Ofen in
Betrieb.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät gelangen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in
der Nähe von brennbarem Material auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B.
Schiffen) dürfen nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes,
abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von 1,5 mm² erfolgen. Die
Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem Gerät
oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
3.7 Überhitzungsschutz & Reset
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet.
Wenn die Temperatur des Gerätes die kritische Grenze überschreitet,
schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen die weitere Energiezufuhr
ab.
Durch Betätigung der Reset-Taste (1) kann das Gerät wieder reaktiviert
werden. Ziehen Sie vor dem Reset-Vorgang
den Netzstecker.
Sollte das Gerät nur noch kaltes Wasser
ausgeben, dann bitte die Reset-Taste drücken.
Bitte nutzen Sie den beiliegenden Reset-
Schlüssel für die Reset-Taste.
19
4 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des Gerätes.
4.1 Übersicht
Warnsymbol: heißer Dampf.
Achtung beim Gerät kann heißer Dampf austreten. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
1 Bedienfeld
2 Deckel des Wassertanks
3 Wassertank
4 Tropfschale
5 Hauptgerät
6 Wasserauslauf
Bitte beachten Sie, dass das
ausgegebene Wasser (bei allen
Temperatureinstellungen) vorher
nicht abgekocht wird. Insbesondere
bei der Zubereitung von
Babynahrung empfehlen wir
deshalb das Wasser abzukochen,
auf Raumtemperatur abzukühlen
und anschließend in den
Wassertank des Geräts einzufüllen.
20
4.2 Bedienfeld
Descaling: Gerät muss entkalkt
werden.
Lack of water: Wasser muss nach
gefüllt werden.
Baby-Taste für die Ausgabe von 40°C heißem Wasser zur Zubereitung von
Babynahrung. Solange die Taste gedrückt wird, wird 40°C heißes Wasser ausgegeben.
llen Sie keine Milch in das Gerät.
Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie die Temperatur der
Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby reichen. Dies kann einfach über Ihren
Handrücken erfolgen.
Temp-Taste: Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: 000 (normale
Wassertemperatur), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
Volume-Taste: Stellen Sie die Wassermenge ein: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml,
300ml, 350ml, 400ml, 000 (durchgängiger Wasserfluss).
Clean-Taste: Für die Einstellung des Wasser-Härtegrades und Start der Reinigungs-
und Entkalkungsfunktion.
21
Lock-Taste: Drücken Sie die Taste für ca. 3-5 Sekunden, um das Gerät zu entsperren.
Nach ca. 10-15 Sekunden ohne Bedienung wird das Gerät automatisch gesperrt. Drücken
Sie die Taste erneut, um das Gerät wieder zu entsperren.
Start/Stop-Taste: Starten und Stoppen der Wasserausgabe.
4.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des
Gerätes.
5 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie
die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahr schnell
eingreifen zu können.
5.1 Vor dem Erstgebrauch
5.1.1 Vorbereitung des Wasserfilters
1. Entfernen Sie jegliche Verpackung des Wasserfilters. Es kann geringe Rückstände
schwarzer Kohlepartikel in der Verpackung oder am Wasserfilter geben. Dies ist normal.
Diese Partikel sind harmlos und werden während des Gebrauchs abgespült.
2. Weichen Sie den Wasserfilter hochkant 10 Minuten in Wasser ein.
3. Spülen Sie ihn anschließend gründlich unter fließendem Wasser ab.
4. Der Wasserfilter ist nun bereit zum Gebrauch.
Die Lebenszeit des Wasserfilters beträgt etwa 4-6 Wochen bei normalem Gebrauch
(Filtern von insgesamt ca.150 L Wasser).
Lagern Sie die Ersatzwasserfilter an einem kühlen Ort, geschützt vor Sonnenlicht und
außerhalb von Hitzequellen.
5.1.2 Vorbereitung des Gerätes
1. Gerät ohne Tropfschale und ohne Wasserfilter aufstellen.
2. Den Tank bis zur Maximalmarkierung füllen.
3. Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann.
4. Gerät bei Temperatureinstellung 000 ca. 300ml Wasser ausgeben lassen.
5. Gerät auf Temperatureinstellung 100°C stellen und bei durchgängigen Wasserfluss
Wasser ausgeben lassen.
22
6. Wenn das Gerät Lo Lack of water anzeigt (Tank ist leer), ist der Vorgang abgeschlossen.
7. Das Gerät kann nun mit dem Filter bestückt und mit frischem Wasser befüllt werden.
8. Das Gerät ist einsatzbereit.
5.1.3 Wasser-Härtegrad einstellen
Halten Sie die Clean-Taste gedrückt, das Display zeigt beim Volumen 001 oder
002 an. 001 steht für weiches Wasser. Dies bedeutet, dass nach der Ausgabe von 60
Litern Wasser „Descale“ im Display aufleuchten wird. 002 steht für hartes Wasser. Dies
bedeutet, dass nach der Ausgabe von 25 Litern Wasser „Descale“ im Display aufleuchten
wird. Sie können mit der Volume-Taste zwischen 001 und 002 wechseln,
bestätigen Sie die Auswahl mit Start/Stop.
5.2 Inbetriebnahme
1. Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, Sie können diesen dafür auch entnehmen.
2. Platzieren Sie Ihre Tasse o.Ä. auf der Tropfschale. Achten Sie darauf, dass die Tasse
unter dem Wasserauslauf steht.
3. Drücken Sie ca. 3-5 Sekunden lang auf die Lock-Taste um das Gerät zu entsperren.
4. Stellen Sie mit der Temp-Taste die gewünschte Temperatur und mit der
Volume-Taste die gewünschte Wassermenge ein.
5. Drücken Sie Start/Stop, um das Gerät zu starten. Die eingestellte Wassermenge fließt
aus dem Wasserauslauf heraus. Wenn Sie den Wasserfluss stoppen wollen, drücken Sie
Start/Stop erneut. Das Gerät stoppt sofort.
6. Alternativ: Halten Sie die Baby-Taste für die Ausgabe von 40°C heißem Wasser zur
Zubereitung von Babynahrung gedrückt. Solange die Taste gedrückt wird, wird 40°C
heißes Wasser ausgegeben.
llen Sie keine Milch in das Gerät.
Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie die Temperatur der
Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby reichen. Dies kann einfach über Ihren
Handrücken erfolgen.
23
7. Falls Sie noch mehr Wasser erhalten möchten, wiederholen Sie die oben aufgeführten
Schritte.
Wenn Sie eine geringe Menge Wasser ausgeben lassen, kann die gewünschte
Temperatur abweichen. Wärmen Sie das Gefäß vor.
Durch längere Nutzungspausen können sich trotz Wasserfilter Kalkrückstände bilden. In
diesem Fall lassen Sie das Gerät mit 100ml auf 100°C durchspülen.
Das Gerät besitzt eine Erinnerungsfunktion, wenn der Stecker noch eingesteckt ist. Die
Einstellungen, die zuletzt eingestellt wurden, sind gespeichert. Sie werden gelöscht,
sobald der Stecker entfernt wird.
Die sich täglich verändernde Umgebungstemperatur beeinflusst die
Wassermenge, die Sie erhalten. Dies kann bis zu +- 15% variieren.
5.2.1 Tropfschale leeren
1. Wenn die Tropfschale voll ist, halten Sie mit einer Hand das Gerät fest
und mit der anderen die Tropfschale.
2. Heben Sie sie leicht an, um sie herauszuziehen.
3. Entfernen Sie das Wasser aus der Tropfschale und schieben Sie sie
anschließend zurück in das Gerät. Vergewissern Sie sich, dass die
Tropfschale richtig eingeschoben wurde.
5.2.2 Austausch des Wasserfilters
1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (A)
und entnehmen Sie den Filterbehälter (B) mit
dem Wasserfilter (C).
2. Weichen Sie den neuen Wasserfilter
hochkant 10 Minuten in Wasser ein.
3. Spülen Sie ihn anschließend gründlich unter
fließendem Wasser ab.
4. Entfernen Sie den alten Wasserfilter aus dem
Filterbehälter und ersetzen Sie diesen durch
den neuen. Setzen Sie diesen ein und ziehen
Sie ihn mit einem Ruck nach unten bis er fest
sitzt.
5.2.3 Fehlercode Lo Lack of water
Wenn das Gerät stoppt, ein Piepen ertönt und
das Display den Fehlercode Lo Lack of water anzeigt, bedeutet dies, dass sich zu wenig
oder kein Wasser im Wassertank befindet. Füllen Sie dann bitte direkt genügend Wasser in
den Wassertank ein.
5.2.4 Kalibrierung
Wenn Sie die Temperatur oder Menge des ausgegebenen Wassers optimieren möchten,
können Sie das Gerät kalibrieren. Den Tank bis zur Maximalmarkierung füllen.
Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann.
24
Drücken und halten Sie die Temp-Taste für 3 Sekunden bis das Display „CAL
anzeigt. Wenn das Volumen „000“ angezeigt wird, mit Start/Stop bestätigen. Das Gerät führt
die Kalibrierung durch und piepst wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
6 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
6.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes vor der Reinigung und wenn es nicht in
Gebrauch ist, aus der Steckdose.
Gerät, Kabel und Stecker nicht in Wasser und andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
die Spülmaschine geben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Metallbürste oder andere scharfen, scheuernden
Gegenstände.
6.2 Reinigung und Entkalkung
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
Schmutzwasser-Stöpsel
Der Schmutzwasser-Stöpsel verhindert, dass Wasser aus dem
Gerät fließt.
Sie können den Stöpsel (3) mit einem Schraubendreher
herausdrehen, damit das Schmutzwasser ablaufen kann. Stecken
Sie den Stöpsel anschließend wieder in die Öffnung. Drehen Sie
diesen wieder fest, damit er den Abfluss abdichtet.
Falls Sie das Gerät an den Kundendienst schicken müssen, dann vorher das Wasser aus
dem Gerät entfernen.
25
6.2.1 Reinigungs- und Entkalkungsfunktion
Wenn „Descale“ im Display blinkt, muss das Gerät entkalkt werden, gehen Sie wie folgt vor:
Gerät ohne Tropfschale und ohne Wasserfilter aufstellen.
Den Tank bis zur Maximalmarkierung mit Wasser füllen. Etwas Essig hinzugeben.
Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann.
Clean-Taste drücken.Das Display zeigt 50 als Temperatur an. Sie können mit der
Temp-Taste zwischen 50, 80 und 100°C umschalten. Wir empfehlen 80°C. Starten
Sie mit Start/Stop den Vorgang. Das Gerät gibt die komplette Tankfüllung aus und wird
gereinigt und entkalkt.
Schütten Sie anschließend das Wasser weg. Spülen Sie den Wassertank danach mit
frischem Wasser aus.
6.3 Lagerung
Falls das Gerät nicht häufig genutzt wird, entfernen Sie den Stecker, reinigen Sie es und
geben Sie es zurück in die Originalverpackung, um zu verhindern, dass die elektrischen
Komponenten feucht oder beschädigt werden.
7 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion
und Sicherheit notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und
der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls
bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
8 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für
Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur
geringfügig beeinflussen.
Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten
haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind,
vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
26
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit
unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung
vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung
des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
9 Technische Daten
Gerät
Heißwasserbereiter HW 660
Artikel-Nr.
1879
Anschlussdaten
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme
2200 W - 2600 W
Volumen
2,7 L (mit Wasserfilter)
Außenabmessungen (B/H/T)
155 x 315 x 255 mm
Nettogewicht
2,4 kg
27
Original Operating Manual
Instant Boiling Water Dispenser
HW 660
Item no. 1879
28
10 Operating Manual
10.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your Water Dispenser will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
10.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the Water Dispenser (referred to hereafter
as the device) and provide you with important information for the initial commissioning,
safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions must be available at
all times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person who
is instructed to work with the device:
Commissioning Operation Troubleshooting and/or Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
10.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
Danger
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
Warning
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
Attention
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
#
Please note
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
29
10.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result
of the following:
Non-observance of the manual Uses for non-intended purposes
Improper repairs Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions.
The original German text remains solely binding.
10.5 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including
those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special processes
(e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
11 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
11.1 Intended use
This device (with waterfilter included) is only intended for use in households in enclosed
spaces for boiling of drinking water.
This device is intended for use in the household and for similar applications such as:
in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas; in B&Bs,
in agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered
incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User
bears the sole risk.
30
11.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Read all instructions before using.
This device may be used by children aged 8 and above, if they
are supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be performed
by children unless they are at least 8 years old and are
supervised. Children are not allowed to play with the device.
The device and its connecting cable must be kept away from
children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or
knowledge of their use if they are supervised or have been
instructed at to the safe use of the device and have understood
the resulting hazards.
Unplug the device when not in use and before cleaning. Allow
device to cool before cleaning.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise
the guarantee entitlements will be null and void in the event of
any subsequent damages. Improperly performed repairs can
cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
Do not use accessory attachments that have not been
recommended by the manufacturer.
Do not use outdoors.
Do not allow cord to touch hot surfaces or hang over sharp
edges such as those on countertops.
31
Please note
Do not place the device on or near a hot gas or electric burner,
or heated oven.
Always handle the device gently. Do not place it near the edge
of the table or counter to protect against the deformation or
functional damage in case it falls down from the table
accidently.
Do not use this device for any unintended use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11.3 Danger of burns
Warning
The water heated in the device and the device can become
very hot.
Please observe the following safety notices in order not to burn or
scald yourself or others.
When boiling water the device becomes hot.
Do not touch the hot surface and not the spout when the
device is in operation. Danger of burns.
Open the lid of the water tank slowly, to prevent scalding
through the escaping steam.
Always test the temperature of the water before you drink it.
Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the
food before you give it to your baby. This can easily be done on
the back of your hand.
Pay attention to the hot water steam that is produced during
cooking process. Risk of burns.
32
11.4 Dangers due to electrical power
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live
wires or subassemblies! Observe the following safety notices to
avoid dangers due to electrical power:
Do not dip the cable, device or plug into water or other liquid to
prevent an electric shock.
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug, if
it is not working properly or if it has been damaged or dropped.
If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
12 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of the
device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
12.1 Safety information
Warning
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
12.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Water Dispenser is delivered with the following components:
Water Dispenser Operation Manual Waterfilter
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
33
12.3 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows: Remove the device out of the carton and remove
the packaging material.
12.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials
are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of
view and can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop saves
raw materials and reduces the quantities of accumulated waste.
Take any packaging materials that are no longer required to “Green Dot” recycling collection
points for disposal.
12.5 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must
fulfil the following prerequisites:
The device must be set up on a firm, flat, horizontal surface with sufficient load-bearing
capacity for the device.
Place the device only on a waterresistent surface. Do not use the device outdoors.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Do not operate the product near hot gas or hot stove.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the device.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near flammable
material.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee
the prerequisites for the safe use of this device.
12.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions
must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that no
damages occur in the device. If in doubt, ask your qualified electrician.
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter long
(max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs or gangs
is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the ice
maker or over hot or sharp surfaces.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for
damages that are caused by a missing or damaged protective conductor.
34
12.7 Overheating protection & reset
The device is equipped with an overheating
protection facility. If the temperature of the
device exceeds the critical limit the device shuts
off further power supply for safety reasons.
By pressing the reset button (1) the device can
be reactivated.
Unplug the device before reset. When the
device is only producing cold water please press
reset button.
Please use enclosed reset-key for the reset-button.
13 Design and Function
In this chapter, you'll find important information on the design and function of the device.
13.1 Overview
Warning
Warning symbol: hot steam.
Caution hot steam can escape at device. Risk of burns.
1 control panel
2 tank cover
3 tank
4 drip tray
5 main body
6 spout
Please note
Please note that the dispensed
water (at all temperature settings)
is not boiled before. Therefore,
especially when preparing baby
food, we recommend to boil the
water first, cool it down to room
temperature and then pour it into
the water tank of the device.
35
13.2 Control panel
Descaling: Device needs to be
descaled.
Lack of water: Add water.
Baby-button for dispensing of water with 40°C for preparation of baby food. Water with
40°C will be dispensed as long as button is pressed.
Please note
Do not fill milk into the device.
Warning
Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the food before you give it
to your baby. This can easily be done on the back of your hand.
Temp-button: Set the desired temperature according to 000 (normal temperature
water), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
Volume-button: Set the water volume according to 100ml, 150ml, 200ml, 250ml,
300ml, 350ml, 400ml, 000 (continuous water flow)
Clean-button: For setting of water hardness and start of cleaning and descale
function.
36
Lock-button: Press the button for about 3-5 seconds to unlock the device.
After approximately 10-15 seconds without operation it locks automatically. Press the button
again to unlock the device.
Start/Stop-button: Start and stop the dispense of water.
13.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be found beneath the device.
14 Operation and Handling
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe
the following notices to avoid dangers and damages.
Warning
Do not leave the device unsupervised during operation.
14.1 Before initial use
14.1.1 Preparation of the waterfilter
1. Remove the waterfilter from all packaging. There may be a small residue of black carbon
particles in the bag or on the filter body. This is normal. These particles are harmless and
will be washed off during the preparation process.
2. Soak the waterfilter upright in water for 10 min.
3. Rinse the waterfilter thoroughly under running water.
4. The waterfilter is now ready for use.
Please note
The lifetime of the waterfilter lasts about 4-6 weeks of normal use (filtering of
approximately 150 l water in total).
Store the replacement filters in a cool location, out of direct sunlight and away from heat
sources.
14.1.2 Preparation of the device
1. Place device without drip tray.
2. Fill the tank up to max marking.
3. Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank.
4. Start the device with 000 temperature setting until ca. 300 ml water is dispensed.
5. Turn to 100°C temperature setting with continuous water flow and let the device dispense
water.
6. When device shows Lo Lack of water (watertank is empty), then the process is finished.
7. The device can now be equipped with waterfilter and filled with fresh water.
8. The device is ready for use.
37
14.1.3 Set the water hardness
Press and hold Clean-button, the display shows „001“ or „002“ as Volume. „001“
stands for soft water. This means that „Descale“ will light up in the display after 60 litres of
water were dispensed. „002“ stands for hard water. This means that “Descale” will light up in
the display after 25 litres of water were dispensed. With the Volume-button you can
change between „001“ and „002“ confirm with Start/Stop.
14.2 Use
1. Fill the watertank with water, you can remove it to do this.
2. Place your cup on the removable drip tray, make sure it aligns with the spout.
3. First press Lock-button about 3-5 seconds for unlocking the device,.
4. Press Temp-button to choose your desired temperature and press Volume-
button to set the water volume.
5. Press Start/Stop-button to start the device. The desired water volume will flow out from
water spout. Press Start/Stop-button again, to stop the device. The device will stop
working at once.
6. Alternatively: Press and hold Baby-button for dispensing of water with 40°C for
preparation of baby food. Water with 40°C will be dispensed as long as button is pressed.
Please note
Do not fill milk into the device.
Warning
Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the food before you give it
to your baby. This can easily be done on the back of your hand.
7. If you want to dispense water again, repeat the steps above.
Please note
If only a small amount of water is dispensed, then the desired temperature may differ.
Preheat the vessel.
If device was not used for longer time there could be scale deposits despite water filter. In
this case let 100 ml with 100 °C run through the device.
38
Please note
The device has a memory function if the plug is still plugged in. The settings, that were
adjusted the last time, are still adjusted. The settings will be reset after unplugging.
The ambient temperature changes everyday. This leads to different amounts of water. It
can vary up to +- 15%.
14.2.1 Water disposal from the drip tray
1. When the drip tray is full, grasp and stabilize the device by one
hand and use the other hand to lift up the drip tray slightly to remove it.
2. Empty the drip tray and insert it into the original place. Make sure
it is properly inserted.
14.2.2 Replacing the waterfilter
1. Open the tank cover (A) and take out the
filter box (B) with the old waterfilter (C).
2. Soak the new waterfilter upright in water for
10 min.
3. Rinse the new waterfilter thoroughly under
running water.
4. Remove the old waterfilter and replace it
with the new waterfilter (see fig.).
Therefor take out the filter box, place the
new waterfilter and pull it down from the
bottom.
14.2.3 Error code Lo Lack of water
If the device stops to operate with a beeping sound and the display shows the error code Lo
Lack of water, it means that there is too little water or no water in the water tank. Please fill
in enough water into the water tank immediately.
14.2.1 Calibration
If you want to optimize the temperature or volume of water, then you can calibrate the device.
Fill the tank up to max marking.
Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank.
Press and hold Temp-button for 3 seconds until „CAL“ is displayed. When volume
“000” is shown press Start/Stop for confirmation. The device perfoms the calibration and
beeps once process is finished.
39
15 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the
device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device incorrectly
and to ensure trouble-free operation.
15.1 Safety information
Attention
Please observe the safety instructions, before cleaning your device
Unplug the device when not in use and before any cleaning.
Never immerse the device, cord or plug in water or other liquids and do not place in the
dishwasher.
Do not use iron brush, abradant, kitchen cleaner, or sharp cleaning tool for cleaning.
15.2 Cleaning and descaling
Wipe the device with damp cloth.
Drainage stopper
The drainage stopper prevents water from flowing out of the device.
You can unscrew the stopper (3) with a screwdriver so that the dirty
water can drain off. Then put the stopper back into the opening.
Tighten it again so that it seals the drain.
Please note
If you need to send the device to customer service, then first
remove the water from the device.
15.2.1 Cleaning and descaling function
When “Descale” is blinking in the display then the device needs to be descaled, please
proceed as follows:
Place device without drip tray and without water filter. Fill the watertank up to max marking.
Add a little bit of vinegar.
Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank.
Press Clean-button. The display shows „50“ as temperature. With Temp-button you
can select between 50, 80 und 100°C. We recommend 80°C. Start the process with
Start/Stop. The device dispenses whole content of watertank and will be cleaned and
descaled. Pour the water away. Rinse the watertank with fresh water after this.
15.3 Storage
If the device is not used frequently, unplug and clean it, then put back into the original
packing box to avoid that the electrical components from getting humidified or damaged.
40
16 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials.
However, they also contain damaging substances, which were necessary for
their functionality and safety.
If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they
could be detrimental to human health and the environment.
Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and
electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or
your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
17 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.Your legal guarantee entitlements
in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee does not
include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as well as
malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the device.
Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as well as
damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by us, are
also excluded from the guarantee entitlements.This device is designed for use in domestic
situations and has the appropriate performance levels. Any use in commercial situations is
only covered under the guarantee to the extent that it would be comparable with the stresses
of being used in a domestic situation. It is not intended for any additional, commercial use.In
the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it
with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All
further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to
returning the device (always provide us with proof of purchase).
18 Technical Data
Device
Instant Boiler Water Dispenser HW 660
Item No.:
1879
Mains data
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Power consumption
2200 W - 2600 W
Volume
2,7 L (with waterfilter)
External measurements (W x H x D):
155 x 315 x 255 mm
Net weight
2,4 kg
41
Mode d’emploi
Bouilloire à ébullition rapide
HW 660
N°. d'article 1879
42
19 Mode d’emploi
19.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil
et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre bouilloire électrique vous sera
fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
19.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient bouilloire électrique (nommé par la suite l'appareil) et vous
donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme
et l'entretien de l'appareil. Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de
l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant :
● sa mise en service, ● son utilisation, ● sa réparation et/ou ● son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
19.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger
de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
43
19.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment
de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos
connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions
contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles l'utilisation de pièces non autorisées
des modifications techniques, modifications de l’appareil
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons
toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par
nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
19.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du texte,
dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple informatique,
sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann GmbH.
Modifications techniques et de contenu réservées.
20 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
20.1 Utilisation conforme
Cet appareil (y compris filtre à eau) est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à
l'intérieur de locaux faire chauffer de l’eau potable. Cet appareil est destiné à être utilisé dans
un cadre domestique et dans des utilisations similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels
dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
44
Attention
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non
conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
20.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Lisez toutes les instructions.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et
plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la manière
d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en
résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8
ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l'appareil.
L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries
ou manquant d’expérience et/ou de connaissance si elles sont
surveillées ou ont été informées de la manière d’utiliser
l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le
nettoyer.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de
dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
45
Remarque
Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement
par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables
de répondre aux exigences de sécurité.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant
de l'appareil peut provoquer des blessures.
Ne pas utiliser à l'extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou comptoir, ni
toucher à chaud surfaces.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous manipulez
l’appareil. Ne le placez pas sur le bord d’une table ou d’un
comptoir de manière à le protéger contre les chutes. Cela
pourrait endommager l’appareil.
Ne pas utiliser cet appareil que pour l'utilisation prévue.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
20.3 Danger de brûlures
Attention
L'eau chauffée dans cet appareil et l'appareil lui-même
peuvent devenir brûlants. Tenez compte des indications de
sécurité suivantes pour ne brûler ni n’ébouillanter personne:
L'appareil devient brûlant quand on y fait chauffer de l'eau.
Ne touchez pas la surface chaude ni la sortie d'eau pendant
que l'appareil fonctionne. Risque de brûlures !
Ouvrez lentement le couvercle du réservoir à eau pour éviter
de vous ébouillanter avec la vapeur qui sort.
Vérifiez toujours la température de l'eau avant de la boire.
Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de
l'aliment avant de le servir à votre bébé. Ceci peut facilement
être fait sur le dos de votre main.
Faites attention à la vapeur d'eau dégagée pendant que l'eau
bout. Vous risquez de vous brûler.
46
20.4 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Pour protéger contre les chocs électrique, ne plongez pas le
câble électrique, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou d’autres
liquide.
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble électrique
ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas
correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble
électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être
changés par le fabricant ou son service après-vente afin de
prévenir tout danger.
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique.
Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
21 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
21.1 Consignes de sécurité
Attention
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
21.2 Inventaire et contrôle de transport
Le bouilloire à ébullition rapide est livré de façon standard avec les composants suivants :
Bouilloire à ébullition rapide ● Mode d’emploi original ● Filtre d’eau
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
47
21.3 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
21.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux
d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques
d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des
matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets.
Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de
recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie.
21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit se trouver sur une surface plane, ferme, horizontale et suffisamment solide
pour supporter l’appareil.
Ne posez l'appareil que sur une surface résistante à l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil extérieur.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément
de cuisine.
Ne pas placer sur ou près d'un gaz ou électrique chaud, ou dans un four chaud.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces
chaudes de l'appareil.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément
de cuisine.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
21.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes
pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
48
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit
d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers
potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
grille-pain ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de
doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
21.7 Protection de surchauffe & reset
L'appareil est équipé d’une protection de
surchauffe.
Si la température de l'appareil dépasse la limite
critique, l'appareil interrompt l’arrivée de courant
pour des raisons de sécurité,
L'appareil peut être réactivé en appuyant sur le
bouton reset (1). Débranchez l´appareil avant de
le réinitialiser.
S'il ne sort que de l'eau froide de l'appareil, appuyez sur la touche
réinitialisation (reset).
Veuillez utiliser la clé de réinitialisation jointe pour la touche de
réinitialisation.
22 Assemblage et Fonction
Dans ce chapitre on trouvera des renseignements importants sur l’assemblage et la fonction
de la machine.
22.1 Vue d'ensemble
Attention
Symbole d'avertissement : vapeur brûlante.
Attention, de la vapeur brûlante peut sortir de l'appareil. Danger de brûlures !
49
1 panneau de commande
2 couvercle du réservoir d’eau
3 réservoir d’eau
4 bac de récupération
5 unité principale
6 bec verseur
Remarque
Veuillez noter que l'eau de sortie (dans tous les réglages de température) n'est pas bouillie
avant. C'est pourquoi nous recommandons de faire bouillir l'eau, de la refroidir à
température ambiante et de la verser ensuite dans le réservoir d'eau de l'appareil, en
particulier lors de la préparation des aliments pour bébés.
50
22.2 Panneau de commande
Descaling / Détartrage : L'appareil
doit être détartré.
Lack of water / Manque d'eau : Il
faut recharger de l’eau.
: Pour la distribution d'eau chaude à 40°C pour la préparation des aliments pour bébés.
Tant que la touche est enfoncée, l'eau chaude à 40°C est distribuée.
Remarque
Ne versez pas de lait dans l'appareil.
Attention
Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de l'aliment avant de le
servir à votre bébé. Ceci peut facilement être fait sur le dos de votre main.
: Réglez la température souhaitée sur : 000 (température normale de l‘eau), 40°C,
50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
: Définissez le volume d‘eau : 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml,
000 (écoulement de l’eau en continu)
: Pour régler le niveau de dureté de l'eau et démarrer la fonction de nettoyage et de
détartrage.
51
: Appuyez sur le bouton pour env. 3-5 secondes pour déverrouiller l’appareil. Au terme
de 10-15 secondes sans fonctionnement, l’appareil se verrouille automatiquement. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour déverrouiller l'appareil.
: Démarrer ou stopper le fonctionnement
22.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
sous l'appareil.
23 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour
éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Attention
Pendant son fonctionnement ne pas l'laisser l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir
intervenir rapidement en cas de danger.
23.1 Avant la première utilisation
23.1.1 Préparation du filtre à eau
1. Retirez tout emballage du filtre à eau. Des particules de noir de carbone de résidus
pourraient être se trouvent dans l'emballage ou sur le filtre. Ceci est normal . Ces particules
sont inoffensifs et sont rincés pendant l'utilisation.
2. Faire tremper le filtre à eau 10 min . dans l'eau verticalement.
3. Rincez le filtre minutieuse sous l'eau courante.
4. Le filtre est maintenant prêt à l'emploi.
Remarque
La durée de vie du filtre est d'environ 4 à 6 semaines en utilisation normale (environ 150
litres de filtres à eau du total).
Conserver les filtres de remplacement dans un endroit frais , loin de la lumière du soleil et
des sources de chaleur à l'extérieur .
23.1.2 Préparation de l'appareil
1. Monter l'appareil sans bac d'égouttage et sans filtre à eau.
2. Remplir le réservoir jusqu'au repère maximum.
3. Placer un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir.
4. Régler la température sur 000 et débiter environ 300ml d'eau.
5. Régler l'appareil à une température de 100°C et débiter de l'eau débit d'eau continu.
52
6. Le processus est terminé lorsque l'appareil affiche Lo Lack of water (le réservoir est
vide).
7. L'appareil peut maintenant être équipé du filter à eau et rempli d'eau fraîche.
8. L'appareil est prêt à l'emploi.
23.1.3 Réglage de la dureté de l'eau
Maintenez la touche enfoncée, l'afficheur indique "001" ou "002" pour le volume. "001"
veut dire de l’eau douce. Cela signifie que "Descale" s'allume à l'écran après la distribution
de 60 litres d'eau. "002" veut dire de l’eau dure. Cela signifie que "Descale" s'allume à l'écran
après la distribution de 25 litres d'eau. Vous pouvez basculer entre "001" et "002" à l'aide de
la Touche volume, confirmez la sélection avec Start/Stop.
23.2 Mise en service
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau. Pour ce faire, vous pouvez également sortir le
réservoir.
2. Placez votre tasse ou équivalent sur le bac de récupération. Assurez-vous que la tasse
soit correctement placée sous le bec verseur.
3. Maintenez la touche enfoncée pendant 3 à 5 secondes pour déverrouiller l'appareil.
4. Appuyez pour définir la température souhaitée, et appuyez pour définir le
volume.
5. Appuyez Start/Stop pour mettre en route l’appareil. Le volume d‘eau définie s’écoule par
le bec verseur. Appuyez Start/Stop pour stopper l’écoulement de l’eau. L’appareil s’arrête
instantanément.
6. En alternative : Maintenez la Touche bébé enfoncé pour libérer de l'eau chaude à
40°C pour la préparation des aliments pour bébés. Tant que la touche est enfoncée, l'eau
chaude est distribuée à 40°C.
Remarque
Ne versez pas de lait dans l'appareil.
Attention
Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de l'aliment avant de le
servir à votre bébé. Ceci peut facilement être fait sur le dos de votre main.
53
7. Dans le cas où vous souhaitez obtenir plus d’eau, répétez les étapes énumérées ci-
dessus.
Remarque
Si vous débitez une faible quantité d'eau, la température désirée peut varier. Préchauffez
le récipient.
Des résidus de calcaire peuvent se former malgré le filtre à eau si l’appareil reste
longtemps inutilisé. Dans ce cas, nettoyez l’appareil en faisant chauffer 100 ml d’eau à
100 °C.
L’appareil dispose d’une fonction de mise en mémoire lorsque la fiche est encore
branchée sur la prise électrique. Les réglages qui ont été définis en dernier seront
enregistrés. Ils seront supprimés dès lors que la fiche sera débranchée de la prise
électrique.
La température quotidienne changement ambiante affecte la quantité d'eau. Cela peut être
à + - 15 % varier.
23.2.1 Retirer l’eau du bac de récupération
1. Lorsque le bac de récupération est plein, maintenez fermement
l’appareil avec une main, et le bac de récupération avec l’autre main.
2. Soulevez-le légèrement pour le retirer.
3. Retirez l’eau du bac de récupération et replacez-le ensuite sur
l’appareil. Veillez à ce que le bac de récupération ait été correctement
inséré.
23.2.2 Remplacement du filtre
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (A)
et retirer le récipient de filtre (B) avec
l’ancien filtre à eau. (C).
2. Faire tremper le nouveau filtre 10 min dans
l'eau verticalement.
3. Rincez le nouveau filtre minutieuse
sous l'eau courante
4. Retirez l’ancien filtre à eau et le remplacer
par un nouveau filtre à eau (voir fig .). Pour
ce faire, sortez le réservoir du filtre, insérez
le nouveau filtre à eau neuf et tirez-le de
bas en haut.
23.2.3 Code d'erreur Lo Lack of water
Quand l'appareil s'arrête, un signal sonore retentit et l'écran affiche le code d'erreur Lo Lack
of water qui signifie qu'il y a trop peu d'eau ou pas d'eau du tout dans le réservoir à eau.
Mettez alors directement suffisamment d'eau dans le réservoir à eau.
54
23.2.1 Étalonnage
Si vous voulez optimiser la température ou la quantité d'eau produite, vous pouvez étalonner
l'appareil.Remplir le réservoir jusqu’au au marquage maximum.
Placez un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir.
Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce que l'affichage indique
"CAL". Lorsque le volume "000" est affiché, appuyez sur Start/Stop pour confirmer.
L'appareil effectue l’étalonnage et émet un bip lorsque le processus est terminé.
24 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon
fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
24.1 Consignes de sécurité
Prudence
Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes avant de nettoyer l'appareil:
Débranchez l'appareil de la prise murale avant de le nettoyer ou si vous ne l'utilisez pas.
Ne plongez pas l'appareil ou le câble ou la prise dans l'eau ou dans un autre liquide et ne
mettez pas au lave-vaisselle.
N'utilisez pas de brosse métallique ou autres objets tranchants abrasifs pour le nettoyage.
24.2 Nettoyage
Essuyez l'appareil avec un chiffon humide.
Bouchon
Le bouchon d'eau sale empêche l'eau de s'écouler de l'appareil.
Vous pouvez dévisser le bouchon (3) à l'aide d'un tournevis pour
permettre à l'eau sale de s'écouler. Remettez ensuite le bouchon
dans l'ouverture et resserrez-le pour fermer le drain de manière
étanche.
Remarque
Si vous devez envoyer l'appareil au service après-vente, faire
sortir d'abord l'eau de l'appareil.
24.2.1 Fonction de nettoyage et de détartrage
Si "Descale" clignote à l'écran, l'appareil doit être détartré, procédez comme suit :
Installez l'appareil sans bac de collecte et sans filtre à eau.
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage maximum. Ajouter du vinaigre.
55
Placez un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir.
Appuyer . L'afficheur indique "50" comme température. Vous pouvez basculer
entre 50, 80 et 100°C. Nous recommandons une température de 80°C. Démarrer le
processus avec Start/Stop. L'appareil distribue l'intégralité du continu du réservoir et est
nettoyé et détartré.
Puis vidanger l'eau. Rincez le réservoir d'eau à l'eau claire après le détartrage.
24.3 Stockage
Dans le cas où l’appareil n’est pas utilisé fréquemment, débranchez la prise électrique,
nettoyez-le et remettez-le dans son emballage d’origine pour éviter que les composants
électriques ne soient mouillés ou endommagés.
25 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en
cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
26 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne
pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les
défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil. D'autre
part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de transport dans la
mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les dommages occasionnés
par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins. La construction et la
puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager privé. Un éventuel usage
commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette utilisation ne dépasse pas
le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas prévu pour un usage
commercial plus intensif. En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer
l'appareil ou de le remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés
dans un délai de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant
de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
56
27 Caractéristiques techniques
Appareil
Bouilloire électrique HW 660
N°. d'article
1879
Données de raccordement
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Puissance consommée
2200 W - 2600 W
Volume
2,7 L (avec filtre d’eau)
Dimensions
155 x 315 x 255 mm
Poids net
2,4 kg
57
Istruzione d’uso
Bollitore elettrico istantaneo
HW 660
Numero dell’articolo: 1879
58
28 Istruzione d’uso
28.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il bollitore le renderà un buon
servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo
utilizzo Le procuri molta gioia.
28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del bollitore (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio. Le istruzioni d'uso devono
trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed utilizzate da
qualsiasi persona, incaricata con la: ● messa in funzione, ● l’utilizzo,
● l'eliminazione di malfunzionamenti e/o ● la pulizia dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo proprietario.
28.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina.
59
28.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e
la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al
momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali
esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le
descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
28.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
29 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio (filtro d’acqua compreso) è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente
domestico, al chiuso bollire d’ acqua potabile. Questo apparecchio è destinato per l’suso
domestico e in simili applicazioni, come ad esempio: nelle cucine per impiegati in negozi,
uffici e altre aree commerciali;
nelle proprietà agricole; nelle pensioni bed and breakfast,
dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
60
Avviso
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
29.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente
quando l'apparecchio non è in uso e prima della pulizia.
L'uso di parti ed accessori non raccomandati dal produttore
può provocare lesioni.
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
61
Indicazione
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Non utilizzare all'aperto.
Non lasciare sospeso il cavo sopra superfici calde e il bordo
del tavolo.
Non utilizzare l’apparecchio sopra o in prossimità di un
bruciatore a gas o elettrico caldo o in un forno preriscaldato.
Manipolare con cautela il dispositivo. Non collocarlo sul bordo
di un tavolo o di un bancone. Una caduta potrebbe danneggiare
l'unità.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso previsto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
29.3 Pericolo a bruciatura
Avviso
L'acqua riscaldata/bollita in questo apparecchio e l’apparecchio
stesso possono scottare. Osservi le seguenti indicazioni di
sicurezza, per non scottare se stessi o altri:
Durante la bollitura dell'acqua, l’apparecchio si riscalda molto.
Non toccare le superfici scottanti nonché lo scarico acqua
quando l’apparecchio è in funzione. Pericolo di ustioni!
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua lentamente, per
impedire ustioni dal vapore che fuoriesce.
Controllare sempre la temperatura dell'acqua, prima di berla.
Fare attenzione al vapore d'acqua scottante che si crea
durante la bollitura. Sussiste il pericolo di ustione!
Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro
neonato, verificarne la temperatura. Testare il cibo
semplicemente sopra il dorso della vostra mano.
62
29.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste
pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per
evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non immerga mai l’involucro (che contiene il motore), il cavo
e/o l’adattatore nell’acqua al fine di evitare una scossa elettrica.
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico
o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente
oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo
elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti
solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per
evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
30 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
30.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo
di soffocamento.
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il bollitore viene fornito standard con le seguenti componenti:
Bollitore elettrico istantaneo ● Istruzioni d’uso Filtro d’acqua
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
63
30.3 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
30.4 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono
quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle
materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non
sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento dovrà
soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve appoggiare su un supporto resistente, piatto e piano con una portata
sufficiente per l’apparecchio.
Appoggiare l'apparecchio solo su una superficie resistente all'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Non posizioni l’apparecchio nelle vicinanze di gas bollente o di un forno caldo.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere le
superfici calde dell'apparecchio.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze
di materiale infiammabile.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate,
se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati.
30.6 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di queste.
64
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
Slow Juicer o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia
controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
30.7 Protezione surriscaldamento & reset
L'apparecchio è dotato di una protezione surriscaldamento.
Quando la temperatura dell’apparecchio supera il limite critico,
l'apparecchio disattiva l’ulteriore alimentazione
elettrica per motivi di sicurezza. L'unità può
essere riattivato premendo il pulsante di reset
(1). Staccare la spina di alimentazione prima
di eseguire l’operazione di reset.
Se l’apparecchio dovesse erogare solo acqua,
allora premere il tasto Reset. Utilizzare la
chiave di reset in dotazione per il tasto Reset.
31 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
31.1 Panoramica
Avviso
Simbolo di pericolo: vapore bollente.
Attenzione, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire vapore bollente. Prudenza, pericolo di
ustioni!
65
1 pannelo comandi
2 coperchio del serbatoio d’acqua
3 serbatoio d’acqua
4 vaschetta di scolo
5 unità principale
6 scarico
Indicazione
Si prega di notare che l'acqua erogata (con tutte le impostazioni di temperatura) non
venga prima bollita. Per questo motivo, soprattutto nella preparazione del cibo per neonati,
si consiglia di far bollire l'acqua, di raffreddarla a temperatura ambiente e poi di riempirla
nel serbatoio d'acqua dell'apparecchio.
66
31.2 Pannelo comandi
Descaling: L’apparecchio deve
essere decalcificato.
Lack of water: Rabboccare
dell’acqua.
: per l’erogazione di acqua calda a 40 °C che serve a preparare cibo per neonati. Viene
erogato acqua calda di 40 °C finché il tasto viene premuto.
Indicazione
Non riempire latte nell'apparecchio.
Avviso
Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro neonato, verificarne la
temperatura. Testare il cibo semplicemente sopra il dorso della vostra mano.
Imposta la temperatura desiderata: 000 (temperatura dell'acqua normale), 40°C, 50°C,
60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
Regola il volume di acqua: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000
(flusso d'acqua continuo)
Per l’impostazione del grado di durezza dell’acqua e l’avvio della funzione di pulizia e
di decalcificazione.
67
Premere il tasto per ca. 3-5 secondi per sbloccare il dispositivo. Dopo ca. 10-15 secondi
di inattività il dispositivo si blocca automaticamente. Premere nuovamente il tasto per
sbloccare il dispositivo.
Avvia e interrompe la funzione
31.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
32 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Avviso
Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire
rapidamente, in caso di pericoli.
32.1 Prima di usare l’apparecchio la prima volta
32.1.1 Preparazione del filtro d’acqua
1. Rimuovere qualsiasi imballaggio del filtro d’acqua. Residui basse particelle di carbonio
nero potrebbero essere riportati nella confezione o del filtro. Questo è normale. Queste
particelle sono innocui e sono sciacquati spegne durante l'uso.
2. Immergere il bordo del filtro d’acqua 10 min. in acqua.
3. Sciacquare il filtro d’acqua accurato sotto l'acqua corrente.
4. Il filtro è pronto per l'uso.
Indicazione
La durata del filtro è di circa 4-6 settimane in uso normale ( circa 150 litri di filtri per l'acqua
da totale ) .
Conservare il filtro di ricambio in luogo fresco , lontano dalla luce solare e fonti di calore
esterne.
32.1.2 Preparazione dell’apparecchio
1. Installare l’apparecchio senza vaschetta di scolo e senza filtro d’acqua.
2. Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo.
3. Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del
serbatoio.
4. Impostare l’apparecchio a una temperatura di 000 e lasciare erogare circa 300 ml di
acqua.
68
5. Impostare l’apparecchio a una temperatura di 100 °C e lasciare erogare a flusso d’acqua
continuo dell’acqua.
6. L’operazione è terminata, quando l’apparecchio visualizza Lo Lack of water (il serbatoio è
vuoto).
7. Quindi l’apparecchio può essere allestito con il filtro e riempito con acqua fresca.
8. L’apparecchio è pronto all’uso.
32.1.3 Impostazione del grado di durezza dell’acqua
Tenere premuto il tasto , il display visualizza per il volume «001» o «002». «001» è per
acqua dolce. Ciò significa che, dopo l’erogazione di 60 litri di acqua, nel display si accende
«Descale». «002» è per acqua dura. Ciò significa che, dopo l’erogazione di 25 litri di acqua,
nel display si accende «Descale». Con il tasto volume è possibile cambiare tra
«001» e «002»; confermare poi la selezione con Start/Stop.
32.2 Uso
1. Riempire il serbatoio con acqua (a tal fine potete rimuovere il serbatoio).
2. Collocare la propria tazza o altro sul vaschetta di scolo. Assicurarsi che la
tazza si trovi sotto l'erogatore.
3. Per sbloccare l’apparecchio, premere per circa 3-5 secondi sul tasto .
4. Premere per impostare la temperatura desiderata e premere
per regolare la quantità.
5. Premere Start/Stop per avviare il dispositivo. La quantità d'acqua impostata
fuoriesce. Premere Start/Stop per fermare il flusso di acqua. La macchina si
arresta immediatamente.
6. In alternativa: Tenere premuto il tasto per l’erogazione di acqua calda a
40 °C che serve a preparare cibo per neonati. Viene erogato acqua calda di
40 °C finché il tasto viene premuto.
Indicazione
Non riempire latte nell'apparecchio.
Avviso
Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro neonato, verificarne la
temperatura. Testare il cibo semplicemente sopra il dorso della vostra mano.
69
7. Se si desidera più acqua, ripetere i passaggi precedenti.
Indicazione
Se lasciate erogare solo una piccola quantità di acqua, la temperatura desiderata può
variare. Preriscaldare il recipiente.
Nonostante vi sia il filtro d’acqua possono formarsi residui di calcare attraverso lunghe
pause dove l’apparecchio non viene usato. In questo caso, lasciare sciacquare
l’apparecchio con 100 ml a 100 °C.
Il dispositivo dispone di una funzione di memoria quando la spina è ancora inserita. Le
impostazioni dell’ultimo settaggio vengono conservate. Saranno cancellate non appena la
spina viene tolta.
La temperatura ambiente cambio giornaliero influisce sulla quantità di acqua. Questo può
essere fino a + - 15 % variare .
32.2.1 Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo
1. Se il vaschetta di scolo è pieno tenere con una mano il bollitore e
con l'altra la vaschetta di scolo.
2. Sollevarlo leggermente per estrarlo.
3. Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo e quindi inserirlo nella
macchina. Assicurarsi che la vaschetta di scolo sia inserito
correttamente.
32.2.2 Sostituzione del filtro d’acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua
(A) e rimuovere il contenitore filtro (B) con il
vecchio filtro d’acqua (C).
2. Immergere il bordo del nuovo filtro 10 min. in
acqua.
3. Sciacquare il nuovo filtro d’acqua accurato
sotto l'acqua corrente.
4. Rimuovere il vecchio filtro e sostituirlo con un
nuovo filtro d’acqua (vedi fig.). A tal fine.
Estrarre il serbatoio del filtro, inserire un nuovo
filtro d’acqua e tirarlo dal basso verso l’alto.
32.2.3 Codice di errore Lo Lack of water
Se l' unità si ferma , un segnale acustico e sul
display il codice di errore Lo Lack of water, ciò significa che vi è troppo poco o senza acqua
nel serbatoio . Allora compila in un rettilineo abbastanza acqua nel serbatoio .
32.2.1 Calibratura
L’apparecchio può essere calibrato, se desiderate ottimizzare la temperatura o la quantità
dell’acqua erogata. Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo.
70
Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del
serbatoio.
Premere e tenere premuto il tasto per 3 secondi finché il display visualizza «CAL».
Quando viene visualizzato il volume «000», confermare con Start/Stop. L’apparecchio
esegue la calibratura ed emette un suono quando l’operazione è conclusa.
33 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per
assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
33.1 Avvertenze di sicurezza
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia della macchina, osservare le avvertenze di sicurezza seguenti:
Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica, quando l'apparecchio non è in
funzione e prima di eseguire la pulizia.
Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina nell'acqua e in altri liquidi e non metterli
nella lavastoviglie.
Per pulire lo spremifrutta non utilizzi una spazzola di metallo e non usi neppure degli altri
oggetti acuti e aggressivi.
33.2 Pulizia
Strofinare e pulire l’apparecchio con un panno inumidito.
Tappo
Il tappo dell'acqua sporca impedisce all'acqua di fuoriuscire
dall'apparecchio.
Il tappo (3) può essere svitato con un cacciavite affinché l'acqua
sporca possa defluire. Quindi infilare di nuovo il tappo nell'apertura.
Stringerlo di nuovo in modo possa chiudere e sigillare lo scarico.
Indicazione
Nel caso sia necessario inviare l’apparecchio al servizio di assistenza clienti, scaricare
dapprima l’acqua dal serbatoio.
33.2.1 Funzione di pulizia e decalcificazione
Se nel display lampeggia «Descale», l’apparecchio deve essere decalcificato; procedere
come segue:
Installare l’apparecchio senza vaschetta di scolo e senza filtro d’acqua.
71
Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo con acqua. Aggiungere un poco di
aceto.
Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del
serbatoio.
Premere il tasto . Il display come temperatura visualizza «50». Con il tasto
potete cambiare tra le temperature di 50, 80 e 100 °C. Consigliamo 80 °C. Avviare
l’operazione con Start/Stop. L’apparecchio eroga il completo riempimento del serbatoio e
viene pulito e decalcificato.
Infine versare via l'acqua. Dopo la decalcificazione, risciacquare serbatoio d’acqua con
acqua fresca.
33.3 Stoccaggio
Se il dispositivo non viene utilizzato frequentemente rimuovere il tappo, pulirlo e rimetterlo
nella confezione originale per evitare che i componenti elettrici si bagnino o vengano
danneggiati.
34 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il
loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana
o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato.
Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non
riciclabile.
Indicazione
Si serva dell’area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il
riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo
comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
35 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a
causa di un trattamento o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono
solo lievemente il funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle
pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano
imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non
eseguiti da noi. Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato
(impiego domestico) ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
72
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo
utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che
vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale. In caso di reclami giustificati, saremo liberi di
scegliere se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di
malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla
fornitura. Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima di
reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
36 Dati tecnici
Apparecchio
Bollitore elettrico istantaneo HW 660
N. articolo
1879
Dati connessione
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Potenza assorbita
2200 W - 2600 W
Volume
2,7 L (con filtro d’acqua)
Misure esterne (L/H/P)
155 x 315 x 255 mm
Peso netto
2,4 kg
73
Manual del usuario
Dispensador instantáneo de agua hervida
HW 660
Ref. 1879
74
37 Manual del usuario
37.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su tostador le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le
deseamos una gran satisfacción durante el uso.
37.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del aparato y le proporciona
instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la
conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del
aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de:
● la puesta en marcha, ● operación, ● resolución de fallos y/o ● limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
37.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro designa una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación designa información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
75
37.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter
vinculante.
37.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la
publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
38 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del
aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
38.1 Uso previsto
Este aparato (incluye filtro de agua) está previsto únicamente para el uso doméstico para
cocinar el agua potable. Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos
similares, como por ejemplo, en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros
ámbitos comerciales, en explotaciones agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras
instalaciones residenciales, en pensiones con desayuno.
Cualquier otro uso no se adecúa a su uso original.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
76
38.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se
les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos
para el usuario.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
Tire del enchufe de alimentación de la toma de corriente
cuando la unidad no esté en uso y antes de limpiarla.
77
Nota
El uso de piezas y accesorios no recomendados por el
fabricante puede causar lesiones.
No utilizar al aire libre.
No permita que el cable cuelgue sobre superficies calientes y
del borde de una mesa.
No utilizar en o cerca de una hornilla de gas o eléctrica o en
un horno caliente.
Tenga cuidado al utilizer el aparato. No lo sitúe en el borde de
una mesa o encimera para evitar una possible caída. Esto
dañaría el aparato.
Utilice el equipo únicamente para el uso previsto.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
38.3 Peligro de quemaduras
Advertencia
El agua calentada en este aparato y el propio aparato pueden
calentarse mucho. Tenga en cuenta las siguientes advertencias
de seguridad para evitar quemaduras a usted o a personas a su
alrededor:
El aparato se calienta cuando se hierve agua.
No toque la superficie caliente ni la salida de agua mientras el
aparato está en funcionamiento. ¡Peligro de escaldamiento!
Abra lentamente la tapa del depósito de agua para evitar
escaldarse por el vapor que sale.
Compruebe siempre la temperatura del agua antes de
beberla.
Preste atención al vapor de agua caliente que se forma
durante el proceso de hervido. Peligro de quemaduras!
Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la
temperatura del alimento antes de dárselo al bebé. Esto puede
comprobarse fácilmente con la mano.
78
38.4 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas,
a fin de evitar peligro de electrocución:
La carcasa (contiene el motor), el cable y/o el enchufe jamás
deberán entrar en contacto con el agua para evitar
electrocuciones.
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el
enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se
ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión
energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el
diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además,
pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
39 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
39.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El hervidor de agua incluye los siguientes componentes de fábrica:
Dispensador instantáneo de agua hervida Manual del usuario Filtro de agua
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
79
39.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
39.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite
en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal con suficiente
capacidad portante para el aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie impermeable.
No utilice el aparato en exteriores.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No ponga en marcha el aparato cuando esté cerca de gas caliente o un horno.
Elija el montaje de manera que los niños no puedan obtener en el dispositivo.
El dispositivo no está diseñado para ser instalado en una pared o en un armario.
No instale la unidad en un entorno cálido, húmedo o muy húmedo o cerca de
materiales combustibles.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
39.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
80
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso
de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de
incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulta dañado y que no se tiende bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
39.7 Protección contra el sobrecalentamiento & reset
Este aparato está equipado con una protección de
sobrecalentamiento. Cuando la temperatura
del aparato supera el límite crítico establecido,
el aparato corta la alimentación eléctrica por
motivos de seguridad.
La unidad se puede reactivar pulsando el
botón reset (1). Desconecte el enchufe de
alimentación antes de resetear.
Si el aparato aún siguiera emitiendo agua fría, pulse el botón Reset.
Utilice la llave de reset adjunta para el botón de reset.
40 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
40.1 Sinopsis
Advertencia
Símbolo de advertencia: vapor caliente.
Atención: puede salir aire caliente del aparato. Precaución: peligro de sufrir
quemaduras.
81
1 panel de instrucciones
2 tapa del depósito de agua
3 depósito de agua
4 bandeja de goteo
5 aparato principal
6 conducto de salida aqua
Nota
Tenga presente que el agua dispensada (a cualquier ajuste de temperatura) no se
hierve previamente. Por tanto, recomendamos, sobre todo en caso de preparar papilla
para bebés, hervir el agua previamente, dejarla enfriar a temperatura ambiente y luego
llenar el depósito de agua del aparato.
82
40.2 Panel de instrucciones
Descale / Eliminación de cal: Es
necesario eliminar la cal del
aparato.
Lack of water / Falta de agua: Es
necesario rellenar agua.
: para dispensar agua caliente a 40 ºC con el fin de preparar papilla para bebés.
Mientras permanezca pulsado el botón se dispensará agua caliente a 40 ºC.
Nota
No rellene leche en el aparato.
Advertencia
Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la temperatura del alimento
antes de dárselo al bebé. Esto puede comprobarse fácilmente con la mano.
Seleccione la temperatura deseada: 000 (temperatura normal del agua), 40°C,
50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
Seleccione la cantidad de agua: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml,
400ml, 000 (flujo continuo de agua)
Para el ajuste de la dureza del agua y el arranque de la función de limpieza y
eliminación de cal.
83
Resione la tecla durante aprox. 3-5 segundos para desbloquear el aparato. El
aparato se apaga automáticamente después de aprox. 10-15 segundos sin ser usado.
Pulse el botón de nuevo para desbloquear el dispositivo de nuevo.
Encendido y apagado del aparato
40.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
41 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
Advertencia
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar
rápidamente ante los peligros.
41.1 Antes del primer uso
41.1.1 Preparación del filtro de agua
1. Retire los envases del filtro de agua. Partículas de carbón negro de residuos de baja
podrían ser encontrados en el envase o en filtro. Esto es normal . Estas partículas son
inofensivas y se enjuagan durante el uso.
2. Remoje el borde del filtro de agua 10 min. en el agua .
3. Enjuague a fondo el filtro de agua con agua corriente.
4. El filtro está ahora listo para su uso.
Nota
La vida útil del filtro es de aproximadamente 4-6 semanas de uso normal ( alrededor de
150 litros de filtros de agua de total) .
Almacene el filtro de agua de repuesto en un lugar fresco , lejos de la luz solar y de
fuentes de calor externas.
41.1.2 Preparación del aparato
1. Colocar el aparato sin bandeja de goteo y sin filtro de agua.
2. Llenar el depósito hasta la marca MAX.
3. Colocar el recipiente bajo la boca, de forma que pueda recibir todo el contenido del
depósito.
4. A un ajuste de temperatura 000 y verter unos 300 ml de agua.
5. Ajustar el aparato a una temperatura de 100 °C con un flujo de agua continuo y verter
agua.
84
6. Cuando el aparato muestre la indicación "Lo Lack of water" (depósito vacío), habrá
finalizado el proceso.
7. A continuación, ya puede colocar el filtro en el aparato y llenarlo de agua del grifo.
8. El aparato está listo para el funcionamiento.
41.1.3 Ajuste de la dureza del agua
Mantenga pulsado el botón y la pantalla proyectará una indicación de volumen de
«001» o «002». «001» significa agua blanda. Esto significa que después de dispensar 60
litros de agua se iluminará la indicación «Descale» [Eliminación de cal] en la pantalla.
«002» significa agua dura. Esto significa que después de dispensar 25 litros de agua se
iluminará la indicación «Descale» [Eliminación de cal] en la pantalla. Mediante el botón
de volumen puede cambiar de «001» a «002» o viceversa, y confirmar la
selección pulsando Start/Stop.
41.2 Uso
1. Llene con agua el depósito de agua y puede retirarlo para ello.
2. . Sitúe su taza o recipiente similar sobre la bandeja de goteo, debajo del conducto de
salida del agua.
3. Pulse de 3 a 5 segundos para desbloquear el aparato.
4. Pulse para seleccionar la temperatura deseada y pulse para elegir la
cantidad de agua.
5. Pulse Start/Stop para encender el aparato. La cantidad de agua seleccionada saldrá
por el conducto de salida. Presione Start/Stop para interrumpir el flujo de agua. El
aparato se parará inmediatamente.
6. También: Mantenga pulsado el botón Baby para dispensar agua caliente a 40°C
con el fin de preparar papilla para bebés. Mientras permanezca pulsado el botón se
dispensará agua caliente a 40 ºC.
Nota
No rellene leche en el aparato.
Advertencia
Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la temperatura del alimento
antes de dárselo al bebé. Esto puede comprobarse fácilmente con la mano.
85
7. Si desea una mayor cantidad de agua, repita las instrucciones indicadas arriba.
Nota
Si solo se dispensa una pequeña cantidad de agua, entonces la temperatura deseada
puede diferir. Precalentar el recipiente.
Las pausas prolongadas pueden causar la formación de depósitos de cal, a pesar de la
presencia del filtro. Sí esto sucediera, enjuague el aparato con 100 ml de agua a
100 °C.
El aparato dispone de una función de memoria que está activa mientras se encuentre
enchufado. Esta función recuerda la última configuración de cantidad y temperatura del
agua seleccionada. Una vez desconectado el enchufe de la toma de corriente, la
configuración previa no se recuerda.
La temperatura ambiente que cambia todos los días afecta a la cantidad de agua. Esto
puede ser de hasta + - 15 % variar.
41.2.1 Retirar el agua de la bandeja de goteo
1. Cuando la bandeja de goteo esté llena, coja el mango con una
mano y la bandeja con la otra.
2. Eleve la bandeja ligeramente para sacarla.
3. Retire el agua de la bandeja e introdúzcala nuevamente en el
aparato. Asegúrese de que ha sido colocada correctamente.
41.2.2 Cambiar el filtro
1. Abra la tapa del depósito de agua (A) y
retire el recipiente del filtro (B) con el filtro
(C).
2. Remoje el borde del nuevo filtro agua 10
min. en el agua .
3. Enjuague a fondo el nuevo filtro de agua
con agua corriente.
4. Retire el filtro viejo y reemplazarlo con un
nuevo filtro (ver fig.). Para ello, extraiga el
depósito del filtro y coloque el nuevo tirando
de él desde abajo hacia abajo.
41.2.3 Código de error Lo Lack of water
Si la unidad se detiene, suena un pitido y en la pantalla el código de error Lo Lack of
water, esto significa que hay muy poco o nada de agua en el tanque de agua. Entonces,
por favor rellene un agua bastante recta en el tanque de agua.
86
41.2.1 Calibración
Si desea optimizar la temperatura o cantidad del agua dispensada, puede calibrar el
aparato. Rellene agua en el depósito hasta la marca MAX.
Coloque un recipiente bajo la salida de dispensado, que pueda recoger todo el contenido
del depósito.
Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos hasta que la pantalla muestre
«CAL». Si se muestra el volumen «000», confirme mediante Start/Stop. El aparato
realizará la calibración y emitirá un pitido al finalizar el proceso.
42 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
42.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato.
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la red de alimentación eléctrica y si no
está siendo utilizado, desconéctelo de la toma igualmente.
No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni otros líquidos ni los meta en el
lavavajillas.
No emplee objetos cortantes como cepillos de metal u otros para la limpieza.
42.2 Limpieza
Limpie el aparato con un paño húmedo.
Tampón
El tampón de agua sucia evita que el agua salga del aparato.
Puede desenroscar el tampón (3) con un destornillador para
purgar el agua. A continuación, vuelva a colocar el tampón en el
orificio. Enrósquelo hasta que quede fijo para bloquear la salida
de líquido.
Nota
Si desea enviar el aparato al servicio técnico, retire antes el agua de su interior.
42.2.1 Función de limpieza y eliminación de cal
Cuando «Descale» parpadee en la pantalla, deberá eliminar la cal del aparato como se
indica a continuación:
87
Coloque el aparato sin bandeja de goteo y sin filtro de agua.
Llene el depósito de agua hasta la marca MAX. Vierta un poco de vinagre.
Coloque un recipiente bajo la salida de dispensado, que pueda recoger todo el contenido
del depósito. Pulse . La pantalla muestra «50» como valor de temperatura. Pulsando
puede ajustar 50, 80 o 100 °C. Recomendamos 80 ºC. Arranque el proceso
mediante Start/Stop. El aparato expulsará todo el contenido del depósito y se limpiará y
eliminará la cal de su interior. Finalmente, tire el agua. Después del proceso de
eliminación de cal, enjuague depósito de agua con agua del grifo.
42.3 Almacenaje
Si no usa el aparato regularmente, desconecte el enchufe, limpie el aparato y deposítelo
en su embalaje original para proteger los compenentes eléctricos de la humedad
u otros posibles daños.
43 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida,
puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe
depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica.
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación.
44 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo.
Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los
componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables,
así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico.
88
El aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
45 Datos técnicos
Denominación
Dispensador instantáneo de agua hervida HW 660
Nº de art.
1879
Conexión
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Consumo de potencia
2200 W - 2600 W
Volumen
2,7 L (con filtro de agua)
Dimensiones exteriores (An/H/P)
155 x 315 x 255 mm
Peso neto
2,4 kg
89
Original bruksanvisning
Varmvattenberedare
HW 660
Artikel-Nr. 1879
90
46 Original bruksanvisning
46.1 Allmänt
Läs informationen i denna text, så att du snabbt lär känna din apparat och kan utnyttja
dess funktioner i full utsträckning. Du kommer att ha nytta av din apparat under många år,
om du hanterar och sköter den på rätt sätt. Vi önskar mycket nöje vid användningen.
46.2 Information om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning utgör en del av HW 660 (här nedan kallad apparaten) och ger dig
viktiga anvisningar för drift, säkerhet, avsedd användning och skötsel av apparaten.
Bruksanvisningen måste alltid finnas till hands vid apparaten och ska läsas och tillämpas
av alla som arbetar med:
idrifttagning, manövrering,
åtgärdande av störningar och/eller rengöring
av apparaten. Förvara denna bruksanvisning väl och lämna den vidare till nästa ägare
tillsammans med apparaten.
46.3 Varningstexter
I denna bruksanvisning används följande varningstexter:
FARA
En varningstext i denna riskklass, markerar en hotande farlig situation.
Om den farliga situationen inte undviks, leder denna till dödsfall eller svåra personskador.
Anvisningarna under denna varningstext måste följas, r att undvika faran för dödsfall
eller allvarliga personskador.
VARNING
En varningstext i denna riskklass, markerar en eventuellt farlig situation.
Om den farliga situationen inte undviks, kan den leda till allvarliga skador.
Anvisningarna under denna varningstext måste följas, för att undvika personskador.
FÖRSIKTIGHET
En varningstext i denna riskklass, markerar en eventuellt farlig situation.
Om den farliga situationen inte undviks, kan den leda till lätta eller medelsvåra skador.
Anvisningarna under denna varningstext måste följas, för att undvika personskador.
OBS
En OBS-text ger ytterligare information, som underlättar arbetet med apparaten.
91
46.4 Ansvarsbegränsning
All teknisk information i denna bruksanvisning, liksom data och anvisningar för installation,
drift och skötsel svarar mot aktuell nivå vid pressläggningen och lämnas mot bakgrund av
våra hittillsvarande erfarenheter och kunskaper.
Inga anspråk kan ställas med anledning av uppgifterna, bilderna och beskrivningarna i
denna anvisning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador till följd av:
att anvisningarna inte följs att användning sker på icke avsett sätt
icke fackmässiga reparationer användning av otillåtna reservdelar
tekniska förändringar, modifieringar av apparaten
Modifieringar av apparaten rekommenderas inte och omfattas inte av garantin.
Översättningar görs i god tro. Vi tar inget ansvar för översättningsfel, även när
översättningen är gjord av oss eller för vår räkning. Bindande återstår bara den tyska
originaltexten.
46.5 Upphovsmannarättsskydd
Denna dokumentation är upphovsmannarättsligt skyddad.
Alla rättigheter, även avseende fotomekanisk reproduktion, mångfaldigande och spridning
via speciella metoder (t.ex. databearbetning, datamedium och datanät), även delvis, är
förbehållna Braukmann GmbH.
47 Säkerhet
I detta avsnitt får du viktiga säkerhetsanvisningar för arbetet med apparaten.
Denna apparat svarar mot föreskrivna säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning
kan emellertid leda till person- och egendomsskador.
47.1 Avsedd användning
Denna enhet (inklusive vattenfilter) är endast avsedd för hushållsbruk i slutna utrymmen
för att koka dricksvatten.
Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och liknande tillämpningar, exempelvis:
i kök för personal i butiker, på kontor och andra yrkesmässiga omgivningar;
i lantbruksmiljöer; av kunder på hotell, motell och andra logianordningar;
på frukostpensionat.
All annan eller därutöver gående användning räknas som inte avsedd.
VARNING
Fara genom icke avsedd användning! Apparaten kan ge upphov till fara i samband med
icke avsedd användning och/eller annat bruk.
Apparaten får uteslutande användas på avsett sätt.
De i denna bruksanvisning beskrivna metoderna ska följas.
Anspråk av alla former på grund av skador till följd av icke avsedd användning är
uteslutna. Enbart användaren står då ensam för risken.
92
47.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS
För säkert arbete med apparaten ska nedanstående
allmänna säkerhetsanvisningar följas:
Läs noga igenom alla instruktioner.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år och äldre,
om de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker
användning av apparaten och har förstått de risker som detta
medför.
Rengöring och skötsel från användarens sida får inte utföras
av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och hålls under
uppsikt.
Barn får inte leka med apparaten. Apparaten och dess
nätkabel måste hållas på avstånd från barn yngre än 8 år.
Apparaten kan användas av personer med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och/eller kunnande, om de hålls under uppsikt eller har
instruerats avseende säkert bruk av apparaten och förstått de
risker som detta medför.
Koppla ur stickkontakten från vägguttaget när anordningen
inte används och före rengöring.
En reparation av apparaten får enbart utföras hos av
tillverkaren auktoriserad kundservice, annars föreligger inte
längre något garantiåtagande för efterföljande skador.
Allvarliga risker för användaren kan uppkomma genom icke
fackmässiga reparationer.
Defekta komponenter får enbart bytas ut mot
originalreservdelar. Enbart med sådana delar, garanteras att
säkerhetskraven uppfylls.
Användning av delar och tillbehör som inte rekommenderats
av tillverkaren kan leda till skador.
Använd inte utomhus.
93
OBS
Kabeln får inte hänga över heta ytor eller en bordskant.
Använd inte på eller nära en het gas- eller elbrännare eller i
en förvärmd ugn.
Använd enheten endast för avsett ändamål.
Hantera alltid enheten med försiktighet. Placera den inte på
kanten av ett skrivbord eller diskbänken för att skydda den
från att falla. Det kan skada enheten.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
47.3 Risk för brännskador
VARNING
Det vatten som värms upp i denna enhet kan bli mycket
varmt och enheten likaså.
Iaktta följande säkerhetsanvisningar för att inte bränna eller
skålla er själv eller andra:
Vid kokande vatten blir enheten varm.
Rör inte den heta ytan samt vattenuttaget när enheten är i
drift. Risk för brännskador!
Öppna locket på vattenbehållaren långsamt för att förhindra
skållning av den utströmmande ångan.
Kontrollera alltid temperaturen på vattnet innan ni dricker det.
Undvik risk för brännskador: Var vänlig och kontrollera
temperaturen på maten innan ni ger den till er baby. Det går
enkelt att göra med ovansidan av er hand.
Var uppmärksam på den heta ånga som uppstår under
matlagningsprocessen. Det finns risk för brännskador!
94
47.3.1 Risker genom elektrisk ström
Livsfara genom elektrisk ström!
Vid kontakt med spänningsförande ledningar eller komponenter
föreligger livsfara!
Följ nedanstående säkerhetsanvisningar för att undvika risker
orsakade av elektrisk ström:
Placera inte anslutningskabeln, enheten eller stickkontakten i
vatten eller andra vätskor för att undvika kortslutning.
Kör inte denna apparat, om dess elkabel eller väggkontakt är
skadad, om den inte fungerar på föreskrivet sätt eller om den
har tappats eller skadats. Om strömkabeln eller
väggkontakten har skadats, måste den bytas ut av tillverkaren
eller dennes serviceombud, för att undvika faror.
Apparatens hölje får under inga omständigheter öppnas. Om
spänningsförande anslutningar vidrörs och den elektriska och
mekaniska konstruktionen förändras, föreligger risk för
elektriska stötar. Därutöver kan funktionsstörningar
uppkomma i apparaten.
48 Idrifttagning
I detta avsnitt finns viktiga anvisningar för idrifttagning av apparaten. Följ anvisningarna för
att undvika risker och skador.
48.1 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Förpackningsmaterialen är inga leksaker. Risk för kvävning.
48.2 Leveransomfattning och transportinspektion
Apparaten levereras som standard med följande komponenter:
● Varmvattenberedare ● Vattenfilter ● Bruksanvisning
OBS
Kontrollera att leveransen är komplett och med avseende på synliga skador.
Rapportera omedelbart ofullständig leverans eller skador till följd av bristfällig
förpackning eller genom transporten till speditören, försäkringsbolaget och leverantören.
95
48.3 Uppackning
För att packa upp apparaten, ska den tas ur kartongen och förpackningsmaterialet
avlägsnas.
48.4 Avfallshantering av emballaget
Emballaget skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen har valts
efter miljövänliga och avfallshanteringstekniska aspekter och är därför återvinningsbara.
Återvinning av förpackningen i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar
avfallsberget. Lämna förpackningsmaterial som inte längre behövs till ett
uppsamlingsställe på din ort.
OBS
Behåll om möjligt originalförpackningen under apparatens garantitid, för att vid ett
garantifall på föreskrivet sätt åter kunna förpacka apparaten.
48.5 Krav på uppställningsplatsen
För säker och felfri drift av apparaten, måste uppställningsplatsen uppfylla följande
förutsättningar:
Enheten måste placeras på en fast, plan och horisontell yta med tillräcklig bärkraft för
enheten.
Placera enheten endast på en vattenbeständig yta.
Apparaten är inte avsedd för inbyggnad i vägg eller placering i inbyggt skåp.
Använd inte enheten utomhus.
Använd inte enheten nära varm gas eller en varm ugn.
Välj uppställningsplatsen så att barn inte kan komma åt enheten.
Apparaten är inte avsedd för inbyggnad i vägg eller placering i inbyggt skåp.
Ställ inte apparaten i en het, våt eller mycket fuktig omgivning eller i närheten av
brännbara material.
Eluttaget måste vara lätt åtkomligt, så att det i en nödsituation går lätt att dra ur
nätsladden.
Uppställning av apparaten på icke-stationära uppställningsplatser (t.ex. fartyg) får
enbart utföras av fackföretag/fackpersonal, om de säkerställer förutsättningar för
säkerhetsmässigt korrekt användning av denna apparat.
48.6 Elektrisk anslutning
För säker och felfri drift av apparaten, ska följande anvisningar iakttas i samband med den
elektriska anslutningen:
Innan apparaten ansluts, ska anslutningsdata (spänning och frekvens) på märkskylten
jämföras med ditt elnät. Dessa data måste överensstämma, för att apparaten inte ska
skadas. Rådfråga din elektriker, om du är tveksam.
96
Anslutning av apparaten till elnätet, får maximalt ske via en 3 meter lång, utrullad
skarvsladd med en area om minst 1,5 mm². Användning av grenuttag eller dosor är
förbjudet på grund av den därmed förknippade brandfaran.
Försäkra dig om att elkabeln är oskadad och inte dras över eller under apparaten eller
över ytor som är heta och/eller har vassa kanter.
Eluttaget måste vara säkrat med en 16A säkring.
Apparatens elektriska säkerhet garanteras enbart, om den ansluts till ett på
föreskriftsenligt sätt monterat jordningssystem. Låt en behörig elektriker kontrollera
installationen i ditt hem, om du är tveksam.
Tillverkaren ansvarar inte för skador, förorsakade genom saknad eller trasig jordledare.
48.7 Överhettningsskydd & Återställning
Enheten är utrustad med överhettningsskydd.
Om enhetens temperatur överstiger den kritiska gränsen, stänger
enheten av vidare strömförsörjning av säkerhetsskäl.
Genom att trycka på återställningsknappen (1) kan enheten
återaktiveras. Dra ur stickkontakten innan
återställning.
Om enheten enbart ger kallt vatten, vänligen
tryck på återställningsknappen.
Använd den bifogade återställningsnyckeln för
återställningsknappen.
49 Konstruktion och funktion
I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om apparatens konstruktion och
funktion.
49.1 Översikt
Varningssymbol: het ånga.
Varning, het ånga kan strömma ut ur enheten. Varning: Risk för brännskada!
97
1 Styrpanel
2 Vattenbehållarens lock
3 Vattenbehållare
4 Droppskål
5 Huvudenhet
6 Vattenpip
OBS
Var god och lägg märke till, att det utmatade vattnet ( vid samtliga
temperaturinställningar) inte skall kokas innan. I synnerhet vid beredande av babynäring
rekommenderar vi därför att koka upp vattnet, kyla ner det till rumstemperatur och i
samband därmed fylla i enhetens vattenbehållare.
98
49.2 Styrpanel
Avkalkning: Enheten måste
avkalkas.
Brist på vatten: Vatten måste
fyllas på efter hand.
Baby-knapp för utmatning av
40 ° C varmt vatten för beredning
av barnmat. Så länge knappen är
nedtryckt släpps 40 ° C varmt
vatten ut.
OBS
Fyll inte enheten med mjölk.
VARNING
Undvik risk för
brännskador: Var vänlig och
kontrollera temperaturen på
maten innan ni ger den till er
baby. Det går enkelt att göra
med ovansidan av er hand.
Låsknappen: Tryck på knappen i ca 3-5 sekunder för att låsa upp enheten. Efter ca
10-15 sekunder utan användning låses enheten automatiskt. Tryck på knappen igen för att
låsa upp enheten.
Temp-knapp: Ställ in önskad temperatur: 000 (normal vattentemperatur), 40 ° C,
50 ° C, 60 ° C, 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C, 100 ° C.
Volymknappen: Ställ in mängden vatten: 100 ml, 150 ml, 200 ml, 250 ml, 300 ml,
350 ml, 400 ml, 000 (kontinuerligt vattenflöde).
Start / stopp-knapp: Start och stopp av vattenflödet.
Clean-knapp: För inställning av vattenhårdheten och start av rengörings- och
avkalkningsfunktionen.
99
49.3 Typskylt
Typskylten med anslutnings- och prestandadata finns på undersidan av enheten.
50 Användning och drift
Detta kapitel innehåller viktig information om hur ni använder enheten. Följ anvisningarna
för att undvika faror och skador.
VARNING
Lämna inte enheten obevakad under drift, för att snabbt kunna gripa in i händelse av
fara.
50.1 Före första användningen
50.1.1 Förberedelse av vattenfiltret
1. Tag bort alla förpackningar från vattenfiltret. Det kan finnas små rester av svarta
kolpartiklar i förpackningen eller på vattenfiltret. Det är normalt. Dessa partiklar är
ofarliga och sköljs bort vid användning.
2. Blöt vattenfiltret upprätt i vatten i 10 minuter.
3. Skölj det sedan noggrant under rinnande vatten.
4. Vattenfiltret är nu klart för användning.
OBS
Vattenfiltrets livstid är cirka 4 - 6 veckor vid normal användning (filtrering av totalt ca.
150 liter vatten).
rvara bytesvattenfilter på en sval plats, skyddade från solljus och utanför värmekällor.
50.1.2 Förberedelse av enheten
1. Ställ upp enheten utan droppskål och vattenfilter.
2. Fyll behållaren upp till det maximala märket.
3. Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet.
4. t ca. 300ml vatten avges vid temperaturinställning 000.
5. Ställ enheten på temperaturinställningen 100 ° C och låt vattnet flöda om vattenflödet
är kontinuerligt.
6. När enheten visar Lo brist på vatten (tanken är tom), är processen klar.
7. Enheten kan nu utrustas med filtret och fyllas med färskt vatten.
8. Enheten är klar för användning.
50.1.1 Justera vattnets hårdhet
Håll Clean-knappen intryckt, displayen indikerar volymen "001" eller "002". "001"
står för mjukt vatten. Detta innebär att det efter utsläpp av 60 liter vatten kommer att
tändas "Descale" på displayen. "002" står för hårt vatten.
100
Detta innebär att efter utsläpp av 25 liter vatten, kommer "Descale" att tändas på
displayen. Med volymknappen kan ni växla mellan "001" och "002", och bekräfta
valet med Start/stopp.
50.2 Idrifttagning
1. Fyll vattenbehållaren med vatten, ni kan för detta ändamål även ta bort den.
2. Placera er kopp eller liknande i droppskålen. Se till att koppen står under vattenutloppet.
3. Tryck på knappen i ca 3-5 sekunder för att låsa upp Lock-knappen.
4. Ställ med Temp-knappen in önskad temperatur och med volymknappen
den önskade mängden vatten.
5. Tryck Star /Stopp, för att starta enheten. Den inställda mängden vatten strömmar ut ur
vattenutloppet. Om ni vill stoppa vattenflödet trycker ni på Start/Stopp på nytt. Enheten
stannar omedelbart.
6. Alternativt: Håll i baby-knappEN för utsläpp av 40 ° C varmt vatten för beredning
av barnmat. Så länge knappen är nedtryckt släpps 40 ° C varmt vatten ut.
OBS
Fyll inte enheten med mjölk.
VARNING
Undvik risk för brännskador: Var vänlig och kontrollera temperaturen på maten
innan ni ger den till er baby. Detta kan enkelt göras på ovansidan av er hand.
7. Om ni vill få mer vatten, upprepa ovanstående steg.
OBS
Om ni spenderar en liten mängd vatten, kan den önskade temperaturen variera.
Förvärm kärlet.
Längre pauser i användningen kan bilda kalklager trots vattenfiltret. Spola i så fall
igenom enheten med 100 ml vid 100 ° C.
Enheten har en påminnelsefunktion om stickkontakten fortfarande är inkopplad. De
senaste inställningarna sparas. De raderas så snart stickkontakten tas bort.
Den dagligen föränderliga omgivningstemperaturen påverkar den mängd vatten ni får.
Den kan variera upp till + - 15 %.
101
50.2.1 Töm droppskålen
1. När droppskålen är full, skall ni hålla i enheten med den ena handen
och droppskålen med den andra.
2. Lyft den lätt för att dra ut den.
3. Ta bort vattnet från droppskålen och skjut den därefter tillbaka i
enheten. Förvissa er om att droppskålen blivit korrekt inskjuten.
50.2.2 Byte av vattenfilter
1. Öppna locket till vattenbehållaren (A) och ta bort filterbehållaren (B)
med vattenfiltret (C).
2. Blöt vattenfiltret upprätt i vatten i 10 minuter.
3. Skölj det sedan noggrant under rinnande
vatten.
4. Ta bort det gamla vattenfiltret från
filterbehållaren och ersätt det med det nya.
Sätt in det och dra det med ett ryck nedåt
tills det sitter ordentligt.
50.2.3 Felkod Lo brist på vatten
När enheten stannar hörs ett pip och displayen
visar felkoden Lo brist på vatten indikerar det
att det finns otillräckligt eller inget vatten alls i
vattenbehållaren. Fyll sedan direkt tillräckligt
med vatten i vattenbehållaren.
50.2.1 Kalibrering
Om ni vill optimera temperaturen eller mängden utströmmande vatten kan ni kalibrera
enheten. Fyll tanken upp till maximal markering.
Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet.
Tryck och håll ner Temp-knappen i 3 sekunder tills displayen visar "CAL". Om
volymen "000" visas med bekräfta med Start/Stopp. Enheten utför kalibreringen och
piper när processen är klar.
51 Rengöring och skötsel
I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om rengöring och skötsel av apparaten. Följ
anvisningarna för att undvika skador på apparaten till följd av felaktig rengöring.
51.1 Säkerhetsanvisningar
FÖRSIKTIGHET
Tänk på följande säkerhetsanvisningar innan du påbörjar rengöring av apparaten:
Dra ur stickkontakten från elnätet före rengöring och när den inte används.
102
FÖRSIKTIGHET
Doppa inte enheten, kabeln och stickkontakten i vatten eller andra vätskor och placera
dem inte i diskmaskinen.
Använd inte någon metallborste eller andra skarpa, slipande föremål för rengöring.
51.2 Rengöring och avkalkning
Använd en fuktig trasa för att torka av enheten.
Avloppsvatten-propp
Avloppsvatten-proppen förhindrar att vattnet rinner ut ur enheten.
Ni kan dra ut proppen (3) med en skruvmejsel, så att smutsvattnet
kann rinna ut. Sätt därefter proppen åter i öppningen. Dra åt fast
igen, så att den tätar avloppet.
OBS
Om ni måste skicka enheten till kundtjänsten, skall ni först
avlägsna vattnet från enheten.
51.2.1 Rengörings- och avkalkningsfunktion
Om "Descale" blinkar i displayen måste enheten avkalkas, fortsätt enligt följande:
Ställ upp enheten utan droppskål och utan vattenfilter.
Fyll tanken med vatten upp till maximal markering. Tillsätt en aning ättika.
Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet.
Tryck på Clean-knappen Displayen visar "50" som temperatur. Med Temp-
knappen kan ni växla mellan 50, 80 och 100 ° C. Vi rekommenderar 80 ° C. Börja
med Start/Stopp processen. Enheten avger fullständig tankpåfyllning och rengörs och
avkalkas.
Häll sedan bort vattnet. Spola sedan vattenbehållaren med färskt vatten.
51.3 Lagring
Om enheten inte används ofta, ta bort kontakten, rengör den och sätt den tillbaka i
originalförpackningen för att förhindra att de elektriska komponenterna blir fuktiga eller
skadade.
103
52 Avfallshantering av uttjänt apparat
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta alltjämt värdefulla
material. De innehåller emellertid också skadliga ämnen, vilka varit nödvändiga
för apparaternas funktion och säkerhet. I hushållssoporna eller felaktigt
hanterade kan dessa skada såväl den mänskliga hälsan som miljön. Under inga
förhållanden får du kasta din uttjänta apparat i hushållssoporna.
OBS
Vänd dig till på din bostadsort anordnat uppsamlingsställe för återlämning och
återvinning av uttjänt elektrisk och elektronisk apparatur. Information finns hos din
kommun eller din handlare.
Se till att din uttjänta apparat förvaras barnsäkert tills den forslas bort.
53 Garanti
För denna produkt lämnar vi från och med försäljningsdatum 24 månaders garanti med
avseende på bristfälligheter, vilka kan härledas till tillverknings- eller materialfel.
Dina garantiåtagandeanspråk enligt gällande lagstiftning i Tyskland §439 ff. BGB-E
påverkas inte av detta. Garantin omfattar inte skador, vilka uppkommit genom felaktig
hantering eller användning, inte heller bristfälligheter vilka enbart i ringa grad påverkar
apparatens funktion eller värde. Vidare är slitdelar, transportskador, såvida vi inte ska bära
ansvaret för dessa, samt skador, vilka uppkommit genom reparationer som vi inte utfört,
uteslutna från garantianspråk. Denna apparat är konstruerad och kapacitetsmässigt
beräknad för privat användning (i hushållet). Ett eventuellt nyttjande för yrkesmässigt bruk
omfattas enbart av garantin, i den mån detta till sin omfattning kan jämföras med
påkänningarna vid privat nyttjande. Apparaten är inte avsedd r mer omfattande,
yrkesmässigt bruk. I samband med berättigade reklamationer kommer vi att i eget val
reparera den defekta apparaten eller byta ut den mot en felfri apparat.
Uppenbara brister ska anmälas inom 14 dagar efter leverans. Ytterligare anspråk är
uteslutna. För att hävda ett garantianspråk, ska ni kontakta oss innan apparaten skickas
tillbaka (alltid med inköpskvitto).
54 Tekniska data
Apparat
Varmvattenberedare HW 660
Artikel-nr.
1879
Anslutningsdata
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Effekt
2200 W - 2600 W
Volym
2,7 liter (med vattenfilter)
Yttermått (BxHxD)
155 x 315 x 255 mm
Nettovikt
2,4 kg
104
Originele Gebruiksaanwijzing
Snelwaterkoker HW 660
Artikel nr 1879
105
55 Gebruiksaanwijzing
55.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw snelwaterkoker
als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de snelwaterkoker (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het
doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet
altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met
de ● Ingebruikname ● bediening ● oplossing van een storing en/of ● reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het
apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
55.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
Gevaar
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
Waarschuwing
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
Voorzichtig
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
Tip
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
106
55.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
55.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten, ook die van de
fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de verbreiding door bijzondere
handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking, informatiedragers en datanetwerken),
ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH voorbehouden. Inhoudelijke en technische
veranderingen voorbehouden.
56 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
56.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat (inklusief waterfilter) is alleen voor het gebruik in het huishouden in een
gesloten ruimte ter drinkwater koken. Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en in
soortgelijke toepassingen zoals bijvoorbeeld: in keukens voor medewerkers in winkels,
kantoren en andere commerciële toepassingen; op boerderijen;
door klanten in hotels, motels en dergelijke; in pensions met ontbijt.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
Waarschuwing
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van
het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
107
56.2 Algemene veiligheidsinstructies
Tip
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Lees alle aanwijzingen zorgvuldig.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voor de reiniging.
Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
108
Tip
Het gebruik van onderdelen en accessoires die niet zijn
aanbevolen door de fabrikant, kan leiden tot verwondingen.
Niet buiten gebruiken.
De kabel mag niet over warme oppervlakken en de rand van
een tafel hangen.
Niet gebruiken op of in de buurt van een warm gas- of
elektrisch fornuis of in een voorverwarmde oven.
Ga altijd voorzichtig om met het apparaat. Plaats het niet op
de rand van een tafel of bar om te voorkomen dat het valt. Dit
kan het apparaat beschadigen.
Gebruik het apparaat uitsluitend waar het voor bedoeld is.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
56.3 Verbrandingsgevaar
Waarschuwing
Het in dit apparaat verhitte water en het apparaat kunnen
heel warm worden. Houdt u zich alstublieft aan de volgende
veiligheidsvoorschriften zodat u zichzelf niet verbrandt of
anderen zich verbranden.
Bij het koken van water kan het apparaat heet worden.
Raak de hete oppervlakken en de schenktuit aan als het
apparaat in bedrijf is. Verbrandingsgevaar!
Open het deksel van de watertank langzaam om verbranding
door uittredende damp te voorkomen.
Controleer altijd de temperatuur van het water voordat u het
drinkt.
Vermijd verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van
de voeding, voordat u deze aan uw baby geeft. Dit kunt u
eenvoudig op de rug van uw hand doen.
109
Waarschuwing
Kijk uit voor de tijdens het koken ontstane hete waterdamp.
Er bestaat gevaar voor verbranding!
56.4 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de
volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van
elektrische stroom te voorkomen:
Dompel de behuizing (bevat motor), de kabel en/of de
netstekker nooit in water om een elektrische schok te
vermijden.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd
is. Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht
toe heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
57 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
57.1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
110
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie
De snelwaterkoker wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
● Snelwaterkoker ● Gebruiksaanwijzing ● Waterfilter
Tip
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
57.3 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
57.4 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en
verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een
afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
57.5 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) ondergrond met
voldoende draagkracht voor de apparaat bereidde gerecht neergezet worden.
Plaats het apparaat alleen op een waterbestendig oppervlak.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van een heet gasfornuis of een hete oven.
Kies de montage zodat kinderen zich niet naar het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in een muur of kast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van
brandbare materialen.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
111
57.6 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar
verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
Het stopcontact moet beschermd worden door een zekering van 16A
stroomonderbreker.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een
erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden,
die door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
57.7 Thermische beveiliging bij oververhitting & reset
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging bij
oververhitting. Wanneer binnenin de temperatuur
de kritische grens overschrijdt, het apparaat
schakelt uit veiligheidsoverwegingen het lopende
programma uit. Het toestel kan worden geactiveerd
door het indrukken van de reset-knop (1). Trek voor
het resetten de stekker uit het stopcontact.
Wanneer er alleen koud water uit het apparaat
komt, drukt u op de reset-knop. Gebruik a.u.b. de
bijgevoegde reset-sleutel voor de reset-knop
58 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
58.1 Overzicht
Waarschuwing
Waarschuwingssymbool: hete stoom.
Er kan hete stoom uit het apparaat komen. Voorzichtig:
verbrandingsgevaar!
112
1 bedieningsveld
2 deksel van de watertank
3 watertank
4 lekbak
5 loofapparaat
6 uitvoer
TIP
Houd er rekening mee dat het
water dat wordt afgegeven (bij
alle temperatuurinstellingen) niet
vooraf wordt gekookt. Vooral bij
de bereiding van babyvoeding
raden wij daarom aan het water
eerst te koken, af te koelen tot
kamertemperatuur en
vervolgens in het waterreservoir
(watertank) van het apparaat te
gieten.
113
58.2 Bedieningsveld
Descaling: Apparaat moet worden
ontkalkt.
Lack of water/ Gebrek aan water:
Water moet worden bijgevuld.
: voor de afgifte van water van
40°C voor toebereiding van
babyvoeding. Zolang de knop wordt
ingedrukt, wordt water van 40°C
afgegeven.
TIP
Vul het apparaat niet met
melk.
Waarschuwing
Vermijd
verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van de voeding, voordat u deze
aan uw baby geeft. Dit kunt u eenvoudig op de rug van uw hand doen.
Stel de gewenste temperaturen in: 000 (normale watertemperatuur), 40°C, 50°C,
60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C.
Stel de waterhoeveelheid in: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml,
000 (doorlopende waterstroom)
Voor de instelling van de water-hardheidsgraad en de start van de reinigings- en
ontkalkingsfunctie.
Druk ongeveer 3-5 seconden op de toets om het apparaat te ontgrendelen. Na
ongeveer 10-15 seconden zonder bediening wordt het apparaat automatisch geblokkeerd.
Druk nogmaals op de knop om het apparaat weer te ontgrendelen.
114
Starten en stoppen van de werking.
58.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
59 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
Waarschuwing
Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel
ingegrepen kan worden.
59.1 Voor het eerste gebruik
59.1.1 Voorbereiding van het waterfilter
1. Verwijder de verpakking van het filter . Lage residu zwarte koolstof deeltjes kan worden
gevonden in de verpakking of op het filter. Dit is normaal . Deze deeltjes zijn
onschadelijk en worden afgespoeld tijdens het gebruik.
2. Week het waterfilter rand 10 min. in water.
3. Spoel het filter grondig onder stromend water .
4. Het filter is nu klaar voor gebruik .
Tip
De levensduur van het filter is ongeveer 4-6 weken bij normaal gebruik (ongeveer 150
liter water filters van totaal).
Bewaar de vervanging filter op een koele plek, uit de buurt van zonlicht en de bronnen
van hitte buiten.
59.1.2 Voorbereiding van het apparaat
1. Apparaat zonder lekbak en zonder waterfilter plaatsen.
2. De watertank tot aan de maximale markering vullen.
3. Een bak onder de afvoer plaatsen, dat de gehele inhoud van de watertank kan bevatten.
4. Apparaat bij temperatuurinstelling 000 en ca. 300ml water laten afgeven.
5. Apparaat met temperatuurinstelling 100°C instellen bij doorlopende waterstroom en water
laten afgeven.
6. Wanneer het apparaat Lo Lack of water weergeeft (tank is leeg), is het proces
afgesloten.
7. Het apparaat moet voorzien zijn van een filter en met vers water worden gevuld.
8. Het apparaat kan worden gebruikt.
115
59.1.3 Water-hardheidsgraad instellen
Houd ingedrukt, het display toont bij volume „001“ of „002“. „001“ staat voor zacht
water. Dit betekent, dat na afgite van 60 liter water „Descale“ op het display verschijnt.
„002“ staat voor hard water. Dit betekent, dat na afgifte van 25 liter water „Descale“ op het
display verschijnt. U kunt met de volumeknop tussen „001“ en „002“ wisselen,
bevestig de selectie met Start/Stop.
59.2 Gebruik
1. Vul de watertank met water, u kunt deze daarvoor verwijderen.
2. Plaats uw kopje o.i.d. op de lekbak. Let erop dat het kopje onder de uitvoer staat.
3. Druk ca. 3-5 seconden op om het apparaat te ontgrendelen.
4. Druk om de gewenste temperatuur in te stellen en druk om de
hoeveelheid in te stellen.
5. Druk Start/Stop om het apparaat te starten. De ingestelde waterhoeveelheid stroomt
uit de uitvoer. Druk Start/Stop om de waterstroom te stoppen. Het apparaat stopt
onmiddellijk.
6. Alternatief: Houd de Babyknop voor de afgifte van water van 40°C voor
toebereiding van babyvoeding ingedrukt. Zolang de knop wordt ingedrukt, wordt water
van 40°C afgegeven.
TIP
Vul het apparaat niet met melk.
Waarschuwing
Vermijd verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van de voeding, voordat
u deze aan uw baby geeft. Dit kunt u eenvoudig op de rug van uw hand doen.
7. Herhaal de bovenstaande stappen als u nog meer water wilt.
TIP
Als u een kleine hoeveelheid water nodig hebt, kan de gewenste temperatuur variëren.
Verwarm de beker voor.
116
TIP
Door langere onderbrekingen tijdens het verbruik kan er ondanks het waterfilter
kalkaanslag ontstaan. In dit geval spoelt u het apparaat met 100 ml door op 100°C.
Het apparaat heeft een herinneringsfunctie als de stekker nog in het stopcontact zit. De
instellingen die als laatste zijn ingesteld, worden opgeslagen. Ze worden gewist zodra
de stekker uit het stopcontact wordt verwijderd.
De dagtemperatuur veranderende omgevingstemperatuur beïnvloedt de hoeveelheid
water. Dit kan tot + - 15 % variëren .
59.2.1 Water uit de lekbak verwijderen
1. Als de lekbak vol is, houdt u met een hand het apparaat vast en
met de andere de lekbak.
2. Til deze licht omhoog om hem eruit te trekken.
3. Verwijder het water uit de lekbak en schuif deze vervolgens terug
in het apparaat. Zorg ervoor dat de lekbak goed is ingeschoven.
59.2.2 Vervangen van het filter
1. Open het deksel van het waterreservoir (A) en de filter container
(B) te verwijderen met het oude waterfilter (C).
2. Week het nieuw waterfilter rand 10 min.
in water.
3. Spoel het nieuw waterfilter grondig
onder stromend water .
4. Verwijder de oude waterfilter en vervang
het door een nieuw filter (zie fig.). Neem
daarvoor de container van het oude
waterfilter uit het apparaat, plaats het
nieuwe waterfilter en trek deze van
achteren naar voren.
59.2.3 Foutcode Lo Lack of water
Als het apparaat stopt, klinkt een pieptoon
en in het display de foutcode Lo Lack of
water, betekent dit dat er te weinig of geen
water in de watertank. Dan kunt u in een
rechte voldoende water in de tank te vullen.
59.2.4 Calibratie
Wanneer u de temperatuur of hoeveelheid van het agegeven water wil optimaliseren, kunt
u het apparaat calibreren. De tank tot aan de maximale markering vullen.
Een bak onder het kraantje zetten, dat de volledige inhoud van de tank kan bevatten.
117
Druk op en houdt het 3 seconden ingedrukt totdat op het display „CAL“ verschijnt.
Wanneer het volume „000“ weergeeft met Start/Stop bevestiggen. Het apparaat voert de
calibratie uit en piept wanneer het proces is afgesloten.
60 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
60.1 Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u met de reiniging van de machine
beginnen:
Trek het netsnoer van het apparaat voor de reiniging, en wanneer het niet wordt
gebruikt, uit het stopcontact.
Het apparaat, het snoer en de stekker niet in contact brengen met water en andere
vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
Gebruik voor de reiniging geen metalen borstel of andere scherpe, schurende
voorwerpen.
60.2 Reiniging
Veeg het apparaat met een vochtige doek af.
Stopper
De stopper voorkomt, dat er water in het apparaat stroomt.
U kunt de stopper (3) met een schroevendraaier losdraaien, zodat het
afvalwater kan wegstromen. Steek de stopper vervolgens terug in de
opening. Draai hem opnieuw vast, om de afvoer weer af te sluiten.
Tip
Wanneer u het apparaat naar de klantenservice moet opsturen,
moet u eerst het water uit het apparaat verwijdren.
60.2.1 Reinigings- en ontkalkingsfunctie
Wanneer „Descale“ op het display knippert, moet het aparaat worden ontkalkt; gaat u als
volgt te werk:
Apparaat zonder afdruikbak en zonder waterfilter neerzetten.
De tank tot aan de maximale markering met water vullen. Een beetje azijn toevoegen.
Een bak onder het kraantje zetten, dat de volledige inhoud van de tank kan bevatten.
118
drukken. Het display geeft „50“ als temperatuur aan. U kunt met de
omschakelen tussen 50, 80 en 100°C. Wij adviseren een temperatuur van 80°C. Start het
proces met Start/Stop. Het apparaat leegt de hele tank en wordt gereinigd en ontkalkt.
Giet het water vervolgens weg. Spoel de watertank na het ontkalken met schoon water.
60.3 Opslag
Haal als het apparaat niet vaak wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact, reinig het
apparaat en stop het terug in de originele verpakking om te voorkomen dat elektrische
onderdelen vochtig of beschadigd worden.
61 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren
en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of bij verkeerde
behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid en het milieu schade
aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
Tip
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
62 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff.
BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname
ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering
beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij
deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is
vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen. Zichtbare defecten moeten binnen 14
dagen na levering aangetoond worden.
119
Verdere claims zijn uitgesloten. Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het
terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons
in verbinding.
63 Technische gegevens
Apparaat
Snelwaterkoker HW 660
Artikel nr.
1879
Aansluitgegevens
220 V - 240 V; 50 / 60 Hz
Power consumptie
2200 W - 2600 W
Volume
2,7 L (met waterfilter)
Afmetingen buitenkant (B x H x D)
155 x 315 x 255 mm
Netto gewicht
2,4 kg
120
Руководство пользователя
Диспенсер горячей воды HW 660
64 Руководство пользователя
64.1 Общие сведения
Прочтите содержащуюся здесь информацию, чтобы быстро ознакомиться со своим
прибором и в полной мере использовать все его функции.
Ваш прибор прослужит Вам долгие годы при условии надлежащего обращения и
ухода. Пользуйтесь с удовольствием!
Артикул № 1879
121
64.2 Информация о настоящем руководстве
Это руководство пользователя является составной частью диспенсера (называемого
далее "прибор") и дает важные указания по подготовке к использованию,
безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним.
Руководство пользователя должно всегда находиться вблизи прибора. Его следует
прочесть и применять всем лицам, которые осуществляют:
● Ввод в эксплуатацию ● Эксплуатацию ● Устранение неисправностей и/или ● Чистку
прибора. Сохраните данное руководство пользователя и передайте его следующему
владельцу вместе с прибором.
64.3 Предостережения
В данном руководстве пользователя применяются следующие предостережения:
Опасность
Предостережение об опасности этой степени обозначает угрозу опасной
ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к смерти или
тяжелым травмам.
Во избежание смерти или тяжелых травм людей следуйте указаниям в данном
предостережении.
Предостережение
Предостережение об опасности этой степени обозначает возможную опасную
ситуацию.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к тяжелым
травмам.
Во избежание травм людей следуйте указаниям в данном предостережении.
Осторожно
Предостережение об опасности этой степени обозначает возможную опасную
ситуацию.
Если не предотвратить эту опасную ситуацию, это может привести к легким или
средним травмам.
Во избежание травм людей следуйте указаниям в данном предостережении.
Примечание
Указание обозначает дополнительные сведения, облегчающие обращение с
прибором.
122
64.4 Ограничение ответственности
Все содержащиеся в данном руководстве технические сведения, данные и указания
по установке, использованию и уходу за прибором актуальны на момент печати и
даны исходя из всех наших знаний, с учетом нашего прежнего опыта и понимания.
Данные, рисунки и описания, содержащиеся в данном руководстве, не могут являться
основанием для каких-либо претензий.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие:
несоблюдения руководства использования прибора не по назначению
неквалифицированного ремонта
использованием неразрешенных запчастей
техническими изменениями, модификациями прибора
Модификации прибора не рекомендуются и не покрываются гарантией. Переводы
выполнены исходя из всех наших знаний. Мы не несем ответственности за ошибки в
переводе, даже если перевод был выполнен нами или по нашему заказу. Наши
обязательства ограничиваются только оригинальным немецким текстом.
64.5 Защита авторских прав
Данная документация защищена авторским правом.
Компания Браукман ГмбХ сохраняет за собой все права, в том числе право на
фотомеханическое воспроизведение, копирование и распространение посредством
особых способов (например, обработки данных, носителей данных, сети передачи
данных), в том числе частичное.
Мы оставляем за собой право на внесение и технических изменений.
65 Безопасность
В этой главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении с
прибором.
Этот прибор соответствует установленным нормам безопасности. Однако
неправильная эксплуатация прибора может привести к травмированию людей и
материальному ущербу.
65.1 Применение по назначению
Данный прибор (включая фильтр для воды) предназначен исключительно для
домашнего использования в закрытых помещениях для кипячения питьевой воды.
Данный прибор предназначен для использования в домашнем хозяйстве и
аналогичных сферах, например:
в кухонных помещениях для персонала в магазинах, офисах и прочих помещениях
предприятий;
фермерских домах;
клиентами в гостиницах, мотелях и других жилых помещениях;
в частных гостевых домах.
123
Иное использование или использование, выходящие за рамки вышеуказанного,
является использованием не по назначению.
Предостережение
Опасность вследствие использования не по назначению!
При использовании не по назначению и/или использовании, отличном от указанного в
руководстве по эксплуатации, прибор может представлять опасность.
Используйте прибор только по назначению.
Соблюдайте порядок действий, описанный в данном руководстве.
Исключаются претензии всякого рода, связанные с ущербом вследствие
использования не по назначению. Риск несет исключительно пользователь.
65.2 Общие правила безопасности
Примечание
Для безопасного обращения с прибором следуйте
нижеприведенным общим указаниям по безопасности:
Внимательно прочтите все инструкции.
Прибор может использоваться детьми 8 лет и старше при
условии, что они находятся под присмотром или
проинструктированы о безопасном использовании
прибора и понимают связанные с этим опасности.
Очистка и техническое обслуживание, осуществляемые
пользователем, могут осуществляться детьми, только
если они старше 8 лет и находятся под наблюдением.
Детям запрещается играть с прибором.
Прибор и его соединительный кабель нужно держать вне
досягаемости детей младше 8 лет.
Прибор может использоваться людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или с недостаточным опытом или
знаниями, при условии, что они находятся под
наблюдением или проинструктированы о безопасном
использовании прибора и понимают связанные с этим
опасности.
124
Примечание
Вытаскивайте вилку из розетки, когда прибор не
используется, а также перед его чисткой.
Ремонт прибора может выполняться только сервисом,
авторизованным производителем, в противном случае
претензии по гарантии в отношении последующих
повреждений не принимаются. Ненадлежащий ремонт
может привести к возникновению значительных рисков для
пользователя.
Неисправные детали можно заменять только
оригинальными запчастями. Только использование
оригинальных запчастей гарантирует, что они выполняют
требования техники безопасности.
Использование компонентов и принадлежностей, не
рекомендованных производителем, может привести к
травмам.
Не используйте прибор на открытом воздухе.
Следите за тем, чтобы шнур не касался горячих
поверхностей или не свешивался над острыми краями,
например, на столешнице.
Не ставьте прибор на горячую газовую,
электрическую горелку или нагретую духовку или рядом с
ними.
Всегда обращайтесь с прибором осторожно. Не кладите
его рядом с краем стола или прилавком, чтобы защитить его
от деформации или функционального повреждения в
случае, если он случайно упадет со стола.
Не используйте этот прибор не по назначению.
► СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО.
125
65.3 Опасность ожога
Предостережение
Вода, нагреваемая в данном приборе, и сам прибор
могут быть очень горячими.
Соблюдайте следующие правила безопасности, чтобы не
обжечь и не ошпарить себя и других:
При кипячении воды прибор сильно нагревается.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям, а также к
выпускному отверстию для воды во время эксплуатации
прибора. Опасность ожога!
Крышку бака для воды нужно открывать медленно, чтобы
не ошпариться выходящим паром.
Прежде чем пить воду, всегда проверяйте ее
температуру.
Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте
температуру пищи перед тем, как дать ее ребенку. Это
можно легко сделать на тыльной стороне ладони.
Опасайтесь горячего водяного пара, образующегося при
кипении. Есть опасность ожога!
65.4 Опасность, исходящая от электрического тока
Опасность
Опасность для жизни от электрического тока!
Контакт с проводами или деталями прибора, находящимися
под напряжением, опасен для жизни!
Соблюдайте следующие правила техники безопасности,
чтобы избежать угроз, связанных с электрическим током:
Во избежание поражения электрическим током не
погружайте соединительный кабель, прибор или вилку в
воду или другие жидкости.
126
Опасность
Прибор нельзя использовать, если его соединительный
кабель или штекер повреждены, если прибор работает со
сбоями, упал или получил повреждения. Во избежание
опасности в случае повреждения соединительного кабеля
или штекера прибора его замена должна осуществляться
производителем или его уполномоченным
представителем по техническому обслуживанию.
Ни в коем случае не вскрывайте корпус прибора. При
касании контактов, находящихся под напряжением, а
также при изменении электрической и механической
конструкции существует опасность удара током. Кроме
того, это может привести к сбоям в работе прибора.
66 Подготовка к использованию
В этой главе содержатся важные указания по подготовке прибора к использованию.
Следуйте этим указаниям, чтобы избежать опасностей и повреждений.
66.1 Правила безопасности
Предостережение
Запрещается использовать упаковочные материалы для игры. Существует
опасность удушья.
66.2 Комплектация и осмотр после транспортировки
Стандартная комплектация водонагревателя содержит следующие части:
● Водонагреватель ● Инструкция по эксплуатации ● Фильтр для воды
Примечание
Проверьте поставленный товар на комплектность и видимые повреждения.
В случае некомплекта или повреждений вследствие ненадлежащей упаковки или
транспортировки немедленно сообщите об этом экспедитору, страховой компании
и поставщику.
66.3 Распаковка
Для распаковки прибора извлеките его из коробки и удалите упаковочный материал.
127
66.4 Устранение упаковки
Упаковка защищает прибор от повреждений при транспортировке.
Упаковочные материалы выбираются с учетом экологичнос и поэтому могут
быть утилизированы.
Возврат упаковки в оборот материалов экономит сырье и сокращает отходы.
Сдавайте ненужные упаковочные материалы в приемные пункты утилизации
"Зеленая точка".
66.5 Требования к месту установки:
Для надежной и безупречной работы прибора место установки должно отвечать
следующим требованиям:
Устанавливайте прибор на прочной, плоской горизонтальной поверхности с
достаточной для прибора несущей способностью.
Устанавливайте прибор только на водостойкую поверхность.
Не используйте прибор на открытом воздухе.
Не эксплуатируйте прибор рядом с газом или горячей печью.
Выбирайте место установки так, чтобы дети не имели доступа к прибору.
Прибор не предназначен для встраивания в стену или шкаф.
Не устанавливайте прибор в горячей, мокрой или очень влажной среде или
поблизости от горючего материала.
Розетка должна быть легко доступна, чтобы при необходимости можно было легко
вытащить электрический кабель.
Установка и монтаж данного прибора в нестационарных местах (например, на
кораблях) может проводиться только специализированными предприятиями /
специалистами, если вами обеспечены условия безопасного использования
данного прибора.
66.6 Подключение к электросети
Для обеспечения безопасной и бесперебойной работы прибора при подключении к
сети необходимо соблюдать нижеперечисленные указания:
Перед подключением прибора к сети сравните технические параметры
подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с
техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждения прибора эти
параметры должны совпадать.
В случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим электриком.
Для подключения прибора к электросети можно использовать размотанный
удлинитель сечением 1,5 мм² длиной не больше 3 метров. Запрещается
использовать многоконтактные вилки или сетевые разветвители из-за связанной с
ними опасности пожара.
Убедитесь, что сетевой шнур не поврежден и не проложен под прибором или над
горячими поверхностями или поверхностями с острыми кромками.
Розетка должна быть оборудована защитным автоматом на 16А.
128
Электрическая безопасность прибора гарантирована лишь в том случае, если он
подключен к системе защитного заземления, установленной по всем правилам. В
случае сомнений поручите электрику проверить внутреннюю электропроводку.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения вследствие отсутствия или
прерывания защитного провода.
66.7 Защита от перегрева и сброс
Прибор оснащен системой защиты от
перегрева.
Если температура прибора превышает
критическую отметку, то прибор в целях
безопасности отключает подачу энергии.
С помощью кнопки сброса (1) можно снова
активировать прибор. Перед сбросом
настроек вытащите вилку из розетки.
Если прибор всё еще выдает только холодную воду, нажмите
кнопку сброса. Пожалуйста, используйте для кнопки сброса
прилагаемый ключ сброса.
67 Устройство и работа
В данной главе приведены важные указания по конструкции и функционированию
прибора.
67.1 Обзор
Предостережение
Предупреждающий знак: горячий пар.
Внимание, из прибора может выходить горячий пар. Осторожно,
опасность ожога!
129
1 панель управления
2 крышка бака для воды
3 бак для воды
4 поддон для сбора капель
5 основной корпус
6 выпускное отверстие для
воды (носик)
Примечание
Пожалуйста, обратите
внимание, что подаваемая
вода (при всех настройках
температуры) не кипятится
заранее. Поэтому, особенно
при приготовлении детского
питания, рекомендуется
вскипятить и охладить воду до
комнатной температуры, а
затем вылить в бак для воды
прибора.
67.2 Панель управления
Удаление накипи (Descaling): необходимо очистить прибор от накипи.
Низкий уровень воды (Lack of water): Добавьте воды.
130
Бэби-кнопка для подачи
воды 40 ° C для приготовления
детского питания. Вода
температурой 40 ° C будет
подаваться, пока нажата кнопка.
Примечание
Не заливайте молоко в прибор.
Предостережение
Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте температуру пищи, прежде
чем давать ее ребенку. Это легко сделать на тыльной стороне ладони.
Кнопка температуры. Установите желаемую температуру: 000 (нормальная
температура воды), 40 ° C, 50 ° C, 60 ° C, 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C, 100 ° C.
Кнопка количества воды: установите объем воды: 100 мл, 150 мл, 200 мл, 250
мл, 300 мл, 350 мл, 400 мл, 000 (непрерывный поток воды).
Кнопка очистки: для установки жесткости воды и запуска функции очистки и
удаления накипи.
Кнопка блокировки: нажмите кнопку примерно на 3-5 секунд, чтобы
разблокировать прибор. Примерно через 10-15 секунд бездействия он автоматически
блокируется. Нажмите кнопку еще раз, чтобы разблокировать прибор.
131
Кнопка «Старт / Стоп»: запуск и остановка подачи воды.
67.3 Паспортная табличка
Паспортная табличка с информацией о подключении к электросети и техническими
характеристиками находится на нижней стороне прибора.
68 Обслуживание и использование
В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию прибора. Следуйте
этим указаниям, чтобы избежать опасностей и повреждений.
Предостережение
Не оставляйте работающий прибор без присмотра, чтобы в случае опасности
можно было быстро предпринять необходимые меры.
68.1 Перед первым использованием
68.1.1 Подготовка фильтра для воды
1. Удалите с фильтра для воды всю упаковку. В упаковке или на фильтре могут быть
незначительные остатки частиц черного угля. Это нормально. Эти частички
безвредны, их смоет во время эксплуатации.
2. Замочите водяной фильтр вертикально в воде на 10 минут.
3. Затем тщательно промойте проточной водой.
4. Фильтр для воды готов к использованию.
Примечание
Срок службы фильтра составляет примерно 4-6 недель при обычном
использовании (фильтрация воды общим объемом около 150 л).
Запасной фильтр храните в прохладном месте, защищенном от солнечного света,
и вдали от источников тепла.
68.1.2 Подготовка прибора
1. Установите прибор без поддона для сбора капель и фильтра для воды.
2. Наполните бак до максимальной отметки.
3. Поставьте под выпускное отверстие емкость, которая может вместить все
содержимое бака.
4. Слейте из прибора приблизительно 300 мл воды непрерывным потоком с
настройкой температуры 000.
5. Настройте прибор на температуру 100°C и слейте воду непрерывным потоком.
6. При отображении прибором символа Lo (бак пуст) процесс завершен.
7. Теперь можно установить фильтр и наполнить прибор свежей водой.
8. Прибор готов к эксплуатации.
132
68.1.3 Установка жесткости воды
Нажмите и удерживайте кнопку очистки , на дисплее появится «001» или «002»
в качестве объема. «001» означает мягкую воду. Это означает, что на дисплее
загорится надпись «Descale» после того, как будет налито 60 литров воды. «002»
означает жесткую воду. Это означает, что на дисплее загорится сообщение
«Удаление накипи» после того, как будет налито 25 литров воды. С помощью кнопки
объема воды вы можете переключаться между «001» и «002», подтверждая
нажатием Start / Stop.
68.2 Использование
1. Наполните емкость для воды водой, для этого вы можете ее снять.
2. Поставьте чашку на съемный поддон для сбора капель и убедитесь, что она
совмещена с носиком.
3. Сначала нажмите кнопку блокировки около 3-5 секунд, чтобы разблокировать
прибор.
4. Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую температуру, и нажмите кнопку
, чтобы установить объем воды.
5. Нажмите кнопку Старт / Стоп, чтобы запустить прибор. Требуемый объем воды
будет вытекать из носика для воды. Нажмите кнопку Start / Stop еще раз, чтобы
остановить прибор. Прибор сразу перестанет работать.
6. Альтернативный вариант: нажмите и удерживайте кнопку для подачи воды с
температурой 40 ° C для приготовления детского питания. Вода с температурой 40 °
C будет подаваться, пока нажата кнопка.
Примечание
Не заливайте молоко в прибор.
Предостережение
Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте температуру пищи, прежде чем
давать ее ребенку. Это легко сделать на тыльной стороне ладони.
Если вы хотите снова налить воду, повторите описанные выше шаги.
133
Примечание
Если наливается небольшое количество воды, желаемая температура может
отличаться. Разогрейте сосуд.
Если прибор не использовался в течение длительного времени, несмотря на
водяной фильтр, на нем может образоваться накипь. В этом случае пропустите
через прибор 100 мл при температуре 100 ° C.
Прибор имеет функцию памяти, если вилка не отключалась. Настройки, которые
были изменены в последний раз сохраняются. После отключения от сети настройки
будут сброшены.
Температура окружающей среды меняется каждый день. Это приводит к разному
количеству воды. Может варьироваться до + - 15%.
68.2.1 Удаление воды из поддона для сбора капель
1. Если поддон для сбора капель наполнился, удерживайте одной
рукой прибор, а другой – поддон для сбора капель. Слегка
приподнимите поддон для сбора капель, чтобы вытащить его.
2. Вылейте воду из поддона для сбора капель, а затем вставьте его
обратно в прибор. Убедитесь, что поддон для сбора капель
вставлен правильно.
68.2.2 Замена фильтра для воды
1. Откройте крышку бака для воды (А)
и извлеките емкость для фильтра (В)
вместе с фильтром воды (С).
2. Замочите новый фильтр для воды
вертикально в воде на 10 минут.
3. Затем тщательно промойте
проточной водой.
4. Извлеките старый фильтр для
воды из емкости для фильтра и
замените его новым. Вставьте его
резким движением вниз до упора.
68.2.3 Код ошибки Lo отсутствие
воды
При прекращении работы прибора раздается звуковой сигнал, и на дисплее
отображается код ошибки Lo, означающий, что в баке слишком мало или нет воды. В
этом случае нужно залить в бак для воды достаточно воды.
134
68.2.4 Калибровка
Если вы хотите оптимизировать температуру или объем воды, вы можете
откалибровать прибор. Заполните бак для воды до отметки max.
Поместите емкость под носиком, в которую можно собрать все содержимое емкости
для воды.
Нажмите и удерживайте кнопку Temp в течение 3 секунд, пока не отобразится
«CAL». Когда отображается объем «000», нажмите Старт\Стоп для подтверждения.
Прибор выполнит калибровку и подаст звуковой сигнал по окончании процесса.
69 Чистка и уход
В этой главе содержатся важные указания по чистке прибора и уходу за ним.
Соблюдайте указания, чтобы избежать повреждений прибора из-за неправильной
чистки и обеспечить его безупречную работу.
69.1 Правила безопасности
Осторожно
Прежде чем приступить к очистке прибора, выполните нижеприведенные указания по
безопасности:
Перед очисткой прибора и если он не используется, вытащите вилку прибора из
розетки.
Прибор, кабель и вилку нельзя погружать в воду и другие жидкости, а также
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте для очистки металлические щетки или другие острые абразивные
предметы.
69.2 Очистка и удаление накипи
Протрите прибор влажной тканью.
Пробка для слива
После очистки прибора вытащите пробку (3), чтобы слить
грязную воду. После этого снова вставьте пробку в отверстие.
Убедитесь, что она сидит достаточно плотно.
Примечание
Если вам необходимо отправить прибор в сервисную
службу, сначала удалите воду из прибора.
135
69.2.1 Очистка и удаление накипи
Если на дисплее мигает сообщение Descale (Удаление накипи), значит прибор
необходимо очистить от накипи. Выполните следующие действия:
Установите прибор без поддона для сбора капель и водяного фильтра.
Наполните резервуар для воды до отметки max. Добавьте немного уксуса. Поместите
емкость под носиком, в которую можно собрать все содержимое емкости для воды.
Нажмите кнопку Clean (очистка).
На дисплее отображается температура «50». С помощью кнопки вы можете
выбирать между 50, 80 и 100 ° C. Мы рекомендуем 80 ° C. Начните процесс с
Старт\Стоп. Прибор выдает все содержимое резервуара для воды, после чего
производится очистка и удаление накипи. Слейте воду. После этого промойте
резервуар для воды пресной водой.
69.3 Хранение
Если прибор используется нечасто, то вытащите вилку, очистите его и положите
обратно в оригинальную упаковку, чтобы предотвратить попадание влаги на
электрические компоненты или их повреждение.
70 Утилизация старого прибора
Отслужившие электрические и электронные приборы содержат еще много
ценных материалов. Но они содержат также и вредные вещества, которые
были необходимы для их работы и безопасности.
В прочих отходах или при неправильном обращении они могут быть
опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем
случае не выбрасывайте отслуживший прибор в прочие отходы.
Примечание
Для возврата и утилизации отслуживших электрических и электронных приборов
воспользуйтесь сборными пунктами, организованными в месте Вашего
проживания. При необходимости соответствующую информацию можно получить в
городской администрации, службе вывоза мусора или у продавца.
Позаботьтесь о безопасном хранении Вашего отслужившего прибора в
недоступном для детей месте до его вывоза.
71 Гарантия
На данное изделие мы даем гарантию в течение 24 месяцев с даты продажи. Гарантия
распространяется на недостатки, вызванные производственными дефектами и
дефектами материала.
136
Гарантия не покрывает повреждения, вызванные ненадлежащим обращением или
использованием, а также дефекты, которые лишь незначительно влияют на
работоспособность или ценность прибора.
Кроме того, гарантийные требования не распространяются на
быстроизнашивающиеся детали, повреждения при транспортировке, возникшие не по
нашей вине, а также повреждения, которые появились вследствие ремонтных работ,
выполненных не нами.
Прибор предназначен для частного (бытового) использования и имеет
соответствующую конструкцию и мощностные характеристики. Любое возможное его
использование в коммерческих целях покрывается гарантией только если его
нагрузка сопоставима с нагрузкой при частном использовании.
Он не предназначен для полноценного коммерческого применения. При
обоснованных рекламациях мы по нашему выбору отремонтируем неисправный
прибор или заменим его на исправный. О явных изъянах следует сообщать в течение
14 дней после поставки.
Дальнейшие претензии исключены. Для предъявления гарантийных требований
просим связаться с нами перед возвратом прибора (обязательно с документом,
подтверждающим покупку).
72 Технические характеристики
Прибор
Диспенсер для воды HW 660
Арт. номер
1879
Параметры подключения
220 В - 240 В; 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность
2200 Вт - 2600 Вт
Объем
2,7 л (с фильтром)
Внешние размеры (Ш x В x Г):
155 x 315 x 255 мм
Вес нетто
2,4 кг

Transcripción de documentos

Original Bedienungsanleitung Heißwasserbereiter HW 660 Artikel-Nr. 1879 1 Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Germany Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: [email protected] Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: www.caso-design.de Dokument-Nr.: 1879 22-03-2021 Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch bedingt möglich. © 2021 Braukmann GmbH 1 Bedienungsanleitung ..................................................................................... 12 1.1 Allgemeines ..................................................................................................... 12 1.2 Informationen zu dieser Anleitung ................................................................ 12 1.3 Warnhinweise .................................................................................................. 12 1.4 Haftungsbeschränkung .................................................................................. 13 1.5 Urheberschutz ................................................................................................. 13 2 Sicherheit......................................................................................................... 13 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 13 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................... 14 2.3 Verbrennungsgefahr ....................................................................................... 15 2.4 Gefahr durch elektrischen Strom .................................................................. 16 3 Inbetriebnahme ............................................................................................... 17 3.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 17 3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ........................................................ 17 3.3 Auspacken ....................................................................................................... 17 3.4 Entsorgung der Verpackung .......................................................................... 17 3.5 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................. 17 3.6 Elektrischer Anschluss .................................................................................. 18 3.7 Überhitzungsschutz & Reset ......................................................................... 18 4 Aufbau und Funktion ...................................................................................... 19 4.1 Übersicht ......................................................................................................... 19 4.2 Bedienfeld........................................................................................................ 20 4.3 Typenschild ..................................................................................................... 21 5 Bedienung und Betrieb................................................................................... 21 5.1 Vor dem Erstgebrauch ................................................................................... 21 5.1.1 Vorbereitung des Wasserfilters ............................................................................. 21 5.1.2 Vorbereitung des Gerätes ..................................................................................... 21 2 5.1.3 5.2 Wasser-Härtegrad einstellen ................................................................................. 22 Inbetriebnahme ............................................................................................... 22 5.2.1 Tropfschale leeren ................................................................................................ 23 5.2.2 Austausch des Wasserfilters ................................................................................. 23 5.2.3 Fehlercode Lo Lack of water ................................................................................. 23 5.2.4 Kalibrierung ...................................................................................................... 23 6 Reinigung und Pflege ..................................................................................... 24 6.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 24 6.2 Reinigung und Entkalkung............................................................................. 24 6.2.1 Reinigungs- und Entkalkungsfunktion ................................................................... 25 6.3 Lagerung.......................................................................................................... 25 7 Entsorgung des Altgerätes ............................................................................ 25 8 Garantie ........................................................................................................... 25 9 Technische Daten ........................................................................................... 26 10 Operating Manual............................................................................................ 28 10.1 General............................................................................................................. 28 10.2 Information on this manual ............................................................................ 28 10.3 Warning notices .............................................................................................. 28 10.4 Limitation of liability ....................................................................................... 29 10.5 Copyright protection ...................................................................................... 29 11 Safety ............................................................................................................... 29 11.1 Intended use .................................................................................................... 29 11.2 General Safety information ............................................................................ 30 11.3 Danger of burns .............................................................................................. 31 11.4 Dangers due to electrical power .................................................................... 32 12 Commissioning ............................................................................................... 32 12.1 Safety information .......................................................................................... 32 12.2 Delivery scope and transport inspection ...................................................... 32 12.3 Unpacking........................................................................................................ 33 12.4 Disposal of the packaging.............................................................................. 33 12.5 Setup location requirements: ........................................................................ 33 12.6 Electrical connection ...................................................................................... 33 12.7 Overheating protection & reset .................................................................... 34 13 Design and Function ...................................................................................... 34 13.1 Overview .......................................................................................................... 34 13.2 Control panel ................................................................................................... 35 13.3 Rating plate ..................................................................................................... 36 3 14 Operation and Handling ................................................................................. 36 14.1 Before initial use ............................................................................................. 36 14.1.1 Preparation of the waterfilter ................................................................................. 36 14.1.2 Preparation of the device ...................................................................................... 36 14.1.3 Set the water hardness ......................................................................................... 37 14.2 Use ................................................................................................................... 37 14.2.1 Water disposal from the drip tray .......................................................................... 38 14.2.2 Replacing the waterfilter ........................................................................................ 38 14.2.3 Error code Lo Lack of water .................................................................................. 38 14.2.1 Calibration ...................................................................................................... 38 15 Cleaning and Maintenance ............................................................................. 39 15.1 Safety information .......................................................................................... 39 15.2 Cleaning and descaling .................................................................................. 39 15.2.1 Cleaning and descaling function ........................................................................... 39 15.3 Storage............................................................................................................. 39 16 Disposal of the Old Device ............................................................................ 40 17 Guarantee ........................................................................................................ 40 18 Technical Data................................................................................................. 40 19 Mode d’emploi ................................................................................................. 42 19.1 Généralités ...................................................................................................... 42 19.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................... 42 19.3 Avertissements de danger ............................................................................. 42 19.4 Limite de responsabilités ............................................................................... 43 19.5 Protection intellectuelle.................................................................................. 43 20 Sécurité ............................................................................................................ 43 20.1 Utilisation conforme ....................................................................................... 43 20.2 Consignes de sécurités générales ................................................................ 44 20.3 Danger de brûlures ......................................................................................... 45 20.4 Dangers du courant électrique ...................................................................... 46 21 Mise en service ............................................................................................... 46 21.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 46 21.2 Inventaire et contrôle de transport ................................................................ 46 21.3 Déballage ......................................................................................................... 47 21.4 Elimination des emballages ........................................................................... 47 21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ................................................. 47 21.6 Raccordement électrique ............................................................................... 47 21.7 Protection de surchauffe & reset................................................................... 48 4 22 Assemblage et Fonction................................................................................. 48 22.1 Vue d'ensemble ............................................................................................... 48 22.2 Panneau de commande .................................................................................. 50 22.3 Plaque signalétique ........................................................................................ 51 23 Commande et fonctionnement ...................................................................... 51 23.1 Avant la première utilisation .......................................................................... 51 23.1.1 Préparation du filtre à eau ..................................................................................... 51 23.1.2 Préparation de l'appareil ....................................................................................... 51 23.1.3 Réglage de la dureté de l'eau ............................................................................... 52 23.2 Mise en service ............................................................................................... 52 23.2.1 Retirer l’eau du bac de récupération ..................................................................... 53 23.2.2 Remplacement du filtre ......................................................................................... 53 23.2.3 Code d'erreur Lo Lack of water ............................................................................. 53 23.2.1 Étalonnage ...................................................................................................... 54 24 Nettoyage et entretien .................................................................................... 54 24.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 54 24.2 Nettoyage......................................................................................................... 54 24.2.1 Fonction de nettoyage et de détartrage ................................................................ 54 24.3 Stockage .......................................................................................................... 55 25 Elimination des appareils usés ..................................................................... 55 26 Garantie ........................................................................................................... 55 27 Caractéristiques techniques .......................................................................... 56 28 Istruzione d’uso .............................................................................................. 58 28.1 In generale ....................................................................................................... 58 28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso........................................................ 58 28.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................. 58 28.4 Limitazione della responsabilità .................................................................... 59 28.5 Tutela dei diritti d’autore ................................................................................ 59 29 Sicurezza ......................................................................................................... 59 29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ............................................................... 59 29.2 Indicazioni generali di sicurezza ................................................................... 60 29.3 Pericolo a bruciatura ...................................................................................... 61 29.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica .............................................................. 62 30 Messa in funzione ........................................................................................... 62 30.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................. 62 30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................. 62 30.3 Disimballaggio ................................................................................................ 63 5 30.4 Smaltimento dell’involucro ............................................................................ 63 30.5 Requisiti del luogo di posizionamento.......................................................... 63 30.6 Connessione elettrica ..................................................................................... 63 30.7 Protezione surriscaldamento & reset ............................................................ 64 31 Costruzione e funzione................................................................................... 64 31.1 Panoramica...................................................................................................... 64 31.2 Pannelo comandi ............................................................................................ 66 31.3 Targhetta di omologazione ............................................................................ 67 32 Costruzione e funzione................................................................................... 67 32.1 Prima di usare l’apparecchio la prima volta ................................................. 67 32.1.1 Preparazione del filtro d’acqua .............................................................................. 67 32.1.2 Preparazione dell’apparecchio .............................................................................. 67 32.1.3 Impostazione del grado di durezza dell’acqua ...................................................... 68 32.2 Uso ................................................................................................................... 68 32.2.1 Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo ............................................................. 69 32.2.2 Sostituzione del filtro d’acqua................................................................................ 69 32.2.3 Codice di errore Lo Lack of water ......................................................................... 69 32.2.1 Calibratura ...................................................................................................... 69 33 Pulizia e cura ................................................................................................... 70 33.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 70 33.2 Pulizia .............................................................................................................. 70 33.2.1 Funzione di pulizia e decalcificazione ................................................................... 70 33.3 Stoccaggio....................................................................................................... 71 34 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ....................................................... 71 35 Garanzia ........................................................................................................... 71 36 Dati tecnici ....................................................................................................... 72 37 Manual del usuario ......................................................................................... 74 37.1 Generalidades ................................................................................................. 74 37.2 Información acerca de este manual .............................................................. 74 37.3 Advertencias ................................................................................................... 74 37.4 Limitación de responsabilidad ...................................................................... 75 37.5 Derechos de autor (copyright) ....................................................................... 75 38 Seguridad ........................................................................................................ 75 38.1 Uso previsto .................................................................................................... 75 38.2 Instrucciones generales de seguridad .......................................................... 76 38.3 Peligro de quemaduras .................................................................................. 77 38.4 Peligro de electrocución ................................................................................ 78 6 39 Puesta en marcha ........................................................................................... 78 39.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 78 39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ....................................... 78 39.3 Desembalaje .................................................................................................... 79 39.4 Eliminación del embalaje ............................................................................... 79 39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .......................................... 79 39.6 Conexión eléctrica .......................................................................................... 79 39.7 Protección contra el sobrecalentamiento & reset ........................................ 80 40 Estructura y funciones ................................................................................... 80 40.1 Sinopsis ........................................................................................................... 80 40.2 Panel de instrucciones ................................................................................... 82 40.3 Placa de especificaciones .............................................................................. 83 41 Operación y funcionamiento.......................................................................... 83 41.1 Antes del primer uso ...................................................................................... 83 41.1.1 Preparación del filtro de agua ............................................................................... 83 41.1.2 Preparación del aparato ........................................................................................ 83 41.1.3 Ajuste de la dureza del agua ................................................................................. 84 41.2 Uso ................................................................................................................... 84 41.2.1 Retirar el agua de la bandeja de goteo ................................................................. 85 41.2.2 Cambiar el filtro ..................................................................................................... 85 41.2.3 Código de error Lo Lack of water .......................................................................... 85 41.2.1 Calibración ...................................................................................................... 86 42 Limpieza y conservación................................................................................ 86 42.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 86 42.2 Limpieza........................................................................................................... 86 42.2.1 Función de limpieza y eliminación de cal .............................................................. 86 42.3 Almacenaje ...................................................................................................... 87 43 Eliminación del aparato usado ...................................................................... 87 44 Garantía ........................................................................................................... 87 45 Datos técnicos ................................................................................................ 88 46 Original bruksanvisning ................................................................................. 90 46.1 Allmänt ............................................................................................................. 90 46.2 Information om denna bruksanvisning ......................................................... 90 46.3 Varningstexter ................................................................................................. 90 46.4 Ansvarsbegränsning ...................................................................................... 91 46.5 Upphovsmannarättsskydd ............................................................................. 91 47 Säkerhet ........................................................................................................... 91 7 47.1 Avsedd användning ........................................................................................ 91 47.2 Allmänna säkerhetsanvisningar .................................................................... 92 47.3 Risk för brännskador ...................................................................................... 93 47.3.1 Risker genom elektrisk ström ................................................................................ 94 48 Idrifttagning ..................................................................................................... 94 48.1 Säkerhetsanvisningar ..................................................................................... 94 48.2 Leveransomfattning och transportinspektion .............................................. 94 48.3 Uppackning ..................................................................................................... 95 48.4 Avfallshantering av emballaget ..................................................................... 95 48.5 Krav på uppställningsplatsen ........................................................................ 95 48.6 Elektrisk anslutning ........................................................................................ 95 48.7 Överhettningsskydd & Återställning ............................................................. 96 49 Konstruktion och funktion ............................................................................. 96 49.1 Översikt............................................................................................................ 96 49.2 Styrpanel.......................................................................................................... 98 49.3 Typskylt ........................................................................................................... 99 50 Användning och drift ...................................................................................... 99 50.1 Före första användningen .............................................................................. 99 50.1.1 Förberedelse av vattenfiltret .................................................................................. 99 50.1.2 Förberedelse av enheten ...................................................................................... 99 50.1.1 Justera vattnets hårdhet ........................................................................................ 99 50.2 Idrifttagning ................................................................................................... 100 50.2.1 Töm droppskålen ................................................................................................ 101 50.2.2 Byte av vattenfilter............................................................................................... 101 50.2.3 Felkod Lo brist på vatten ..................................................................................... 101 50.2.1 Kalibrering .................................................................................................... 101 51 Rengöring och skötsel ................................................................................. 101 51.1 Säkerhetsanvisningar ................................................................................... 101 51.2 Rengöring och avkalkning ........................................................................... 102 51.2.1 Rengörings- och avkalkningsfunktion .................................................................. 102 51.3 Lagring ........................................................................................................... 102 52 Avfallshantering av uttjänt apparat ............................................................. 103 53 Garanti ........................................................................................................... 103 54 Tekniska data ................................................................................................ 103 55 Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 105 55.1 Algemeen ....................................................................................................... 105 55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ................................................... 105 8 55.3 Waarschuwingsinstructies........................................................................... 105 55.4 Aansprakelijkheid ......................................................................................... 106 55.5 Auteurswet .................................................................................................... 106 56 Veiligheid ....................................................................................................... 106 56.1 Gebruik volgens de voorschriften ............................................................... 106 56.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................. 107 56.3 Verbrandingsgevaar ..................................................................................... 108 56.4 Gevaar door elektrische stroom .................................................................. 109 57 Ingebruikname .............................................................................................. 109 57.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 109 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie .................................................... 110 57.3 Uitpakken ....................................................................................................... 110 57.4 Verwijderen van de verpakking ................................................................... 110 57.5 Eisen aan de plek van plaatsing .................................................................. 110 57.6 Elektrische aansluiting ................................................................................. 111 57.7 Thermische beveiliging bij oververhitting & reset ..................................... 111 58 Opbouw en functie ........................................................................................ 111 58.1 Overzicht........................................................................................................ 111 58.2 Bedieningsveld ............................................................................................. 113 58.3 Typeplaatje .................................................................................................... 114 59 Bediening en gebruik ................................................................................... 114 59.1 Voor het eerste gebruik ................................................................................ 114 59.1.1 Voorbereiding van het waterfilter......................................................................... 114 59.1.2 Voorbereiding van het apparaat .......................................................................... 114 59.1.3 Water-hardheidsgraad instellen .......................................................................... 115 59.2 Gebruik .......................................................................................................... 115 59.2.1 Water uit de lekbak verwijderen .......................................................................... 116 59.2.2 Vervangen van het filter ...................................................................................... 116 59.2.3 Foutcode Lo Lack of water .................................................................................. 116 59.2.4 Calibratie .................................................................................................... 116 60 Reiniging en onderhoud ............................................................................... 117 60.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 117 60.2 Reiniging........................................................................................................ 117 60.2.1 Reinigings- en ontkalkingsfunctie ........................................................................ 117 60.3 Opslag ............................................................................................................ 118 61 Afvoer van het oude apparaat..................................................................... 118 62 Garantie ......................................................................................................... 118 9 63 Technische gegevens ................................................................................... 119 64 Руководство пользователя ........................................................................... 120 64.1 Общие сведения ........................................................................................... 120 64.2 Информация о настоящем руководстве ...................................................... 121 64.3 Предостережения.......................................................................................... 121 64.4 Ограничение ответственности ..................................................................... 122 64.5 Защита авторских прав ................................................................................. 122 65 Безопасность ................................................................................................. 122 65.1 Применение по назначению ......................................................................... 122 65.2 Общие правила безопасности ..................................................................... 123 65.3 Опасность ожога ........................................................................................... 125 65.4 Опасность, исходящая от электрического тока .......................................... 125 66 Подготовка к использованию ....................................................................... 126 66.1 Правила безопасности.................................................................................. 126 66.2 Комплектация и осмотр после транспортировки ........................................ 126 66.3 Распаковка ..................................................................................................... 126 66.4 Устранение упаковки..................................................................................... 127 66.5 Требования к месту установки: .................................................................... 127 66.6 Подключение к электросети ......................................................................... 127 66.7 Защита от перегрева и сброс ...................................................................... 128 67 Устройство и работа ..................................................................................... 128 67.1 Обзор ............................................................................................................. 128 67.2 Панель управления ....................................................................................... 129 67.3 Паспортная табличка .................................................................................... 131 68 Обслуживание и использование .................................................................. 131 68.1 Перед первым использованием ................................................................... 131 68.1.1 Подготовка фильтра для воды ......................................................................... 131 68.1.2 Подготовка прибора .......................................................................................... 131 68.1.3 Установка жесткости воды ................................................................................ 132 68.2 Использование .............................................................................................. 132 68.2.1 Удаление воды из поддона для сбора капель ................................................ 133 68.2.2 Замена фильтра для воды ............................................................................... 133 68.2.3 Код ошибки Lo отсутствие воды ....................................................................... 133 68.2.4 Калибровка .................................................................................................... 134 69 Чистка и уход ................................................................................................. 134 69.1 Правила безопасности.................................................................................. 134 69.2 Очистка и удаление накипи .......................................................................... 134 10 69.2.1 Очистка и удаление накипи .............................................................................. 135 69.3 Хранение........................................................................................................ 135 70 Утилизация старого прибора ........................................................................ 135 71 Гарантия ........................................................................................................ 135 72 Технические характеристики ........................................................................ 136 11 1 Bedienungsanleitung 1.1 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Heißwasserbereiter dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie ihn sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 1.2 Informationen zu dieser Anleitung Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Heißwasserbereiters (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der: ● Inbetriebnahme ● Bedienung ● Störungsbehebung und/oder ● Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter. 1.3 Warnhinweise In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet: Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. 12 Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 1.4 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: • • • • Nichtbeachtung der Anleitung  Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Unsachgemäßer Reparaturen Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. 1.5 Urheberschutz Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor. Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten. 2 Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät (inklusive Wasserfilter) ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum Trinkwasser kochen bestimmt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie beispielsweise: • in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen; • in landwirtschaftlichen Anwesen; • von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; • in Frühstückspensionen. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. 13 Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. ► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber. 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig. ► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ► Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. ► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ► Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung. 14 ► Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. ► Der Einsatz von Teilen und Zusätzen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, können zu Verletzungen führen. ► Nicht im Freien verwenden. ► Das Kabel darf nicht über heiße Oberflächen und den Rand eines Tisches hängen. ► Nicht auf oder in der Nähe eines heißen Gas-oder ElektroBrenners oder in einem vorgeheizten Backofen verwenden. ► Verwenden Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. ► Gehen Sie immer vorsichtig mit dem Gerät um. Stellen Sie es nicht an den Rand eines Tisches oder Tresens, um es vor dem Herunterfallen zu schützen. Dies könnte das Gerät beschädigen. ► BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. 2.3 Verbrennungsgefahr Das in diesem Gerät erhitzte Wasser und das Gerät können sehr heiß werden. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich oder andere nicht zu verbrennen oder zu verbrühen: ► Beim Wasserkochen wird das Gerät heiß. ► Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche sowie den Wasserauslauf, wenn das Gerät in Betrieb ist. Verbrennungsgefahr! 15 ► Öffnen Sie den Wassertank-Deckel langsam, um ein Verbrühen durch den austretenden Dampf zu verhindern. ► Prüfen Sie immer die Temperatur des Wassers, bevor Sie dieses trinken. ► Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby reichen. Dies kann einfach über Ihren Handrücken erfolgen. ► Achten Sie auf den beim Kochvorgang entstehenden heißen Wasserdampf. Es besteht Verbrennungsgefahr! 2.4 Gefahr durch elektrischen Strom Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: ► Zum Schutz vor elektrischem Schlag Anschlussleitung, Gerät oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. ► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen. ► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten. 16 3 Inbetriebnahme In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 3.1 Sicherheitshinweise ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 3.2 Lieferumfang und Transportinspektion Der Heißwasserbereiter wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ● Heißwasserbereiter ● Bedienungsanleitung ● Wasserfilter ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten. 3.3 Auspacken Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial. 3.4 Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. ► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können. 3.5 Anforderungen an den Aufstellort Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: • Das Gerät muss auf einer festen, flachen und waagerechten Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft für das Gerät aufgestellt werden. • Stellen Sie das Gerät nur auf eine wasserresistente Oberfläche. • Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen. • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 17 • Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißem Gas oder einem heißen Ofen in Betrieb. • Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät gelangen können. • Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen. • Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf. • Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht abgezogen werden kann. • Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) dürfen nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen. 3.6 Elektrischer Anschluss Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten: • Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft. • Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes, abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von 1,5 mm² erfolgen. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit verbundenen Brandgefahr verboten. • Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem Gerät oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird. • Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein. • Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden. 3.7 Überhitzungsschutz & Reset Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Wenn die Temperatur des Gerätes die kritische Grenze überschreitet, schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen die weitere Energiezufuhr ab. Durch Betätigung der Reset-Taste (1) kann das Gerät wieder reaktiviert werden. Ziehen Sie vor dem Reset-Vorgang den Netzstecker. Sollte das Gerät nur noch kaltes Wasser ausgeben, dann bitte die Reset-Taste drücken. Bitte nutzen Sie den beiliegenden ResetSchlüssel für die Reset-Taste. 18 4 Aufbau und Funktion In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des Gerätes. 4.1 Übersicht ► Warnsymbol: heißer Dampf. ► Achtung beim Gerät kann heißer Dampf austreten. Vorsicht Verbrennungsgefahr! 1 Bedienfeld 2 Deckel des Wassertanks 3 Wassertank 4 Tropfschale 5 Hauptgerät 6 Wasserauslauf ► Bitte beachten Sie, dass das ausgegebene Wasser (bei allen Temperatureinstellungen) vorher nicht abgekocht wird. Insbesondere bei der Zubereitung von Babynahrung empfehlen wir deshalb das Wasser abzukochen, auf Raumtemperatur abzukühlen und anschließend in den Wassertank des Geräts einzufüllen. 19 4.2 Bedienfeld Descaling: Gerät muss entkalkt werden. Lack of water: Wasser muss nach gefüllt werden. Baby-Taste für die Ausgabe von 40°C heißem Wasser zur Zubereitung von Babynahrung. Solange die Taste gedrückt wird, wird 40°C heißes Wasser ausgegeben. ► Füllen Sie keine Milch in das Gerät. ► Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby reichen. Dies kann einfach über Ihren Handrücken erfolgen. Temp-Taste: Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: 000 (normale Wassertemperatur), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Volume-Taste: Stellen Sie die Wassermenge ein: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (durchgängiger Wasserfluss). Clean-Taste: Für die Einstellung des Wasser-Härtegrades und Start der Reinigungsund Entkalkungsfunktion. 20 Lock-Taste: Drücken Sie die Taste für ca. 3-5 Sekunden, um das Gerät zu entsperren. Nach ca. 10-15 Sekunden ohne Bedienung wird das Gerät automatisch gesperrt. Drücken Sie die Taste erneut, um das Gerät wieder zu entsperren. Start/Stop-Taste: Starten und Stoppen der Wasserausgabe. 4.3 Typenschild Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes. 5 Bedienung und Betrieb In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. ► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahr schnell eingreifen zu können. 5.1 Vor dem Erstgebrauch 5.1.1 Vorbereitung des Wasserfilters 1. Entfernen Sie jegliche Verpackung des Wasserfilters. Es kann geringe Rückstände schwarzer Kohlepartikel in der Verpackung oder am Wasserfilter geben. Dies ist normal. Diese Partikel sind harmlos und werden während des Gebrauchs abgespült. 2. Weichen Sie den Wasserfilter hochkant 10 Minuten in Wasser ein. 3. Spülen Sie ihn anschließend gründlich unter fließendem Wasser ab. 4. Der Wasserfilter ist nun bereit zum Gebrauch. ► Die Lebenszeit des Wasserfilters beträgt etwa 4-6 Wochen bei normalem Gebrauch (Filtern von insgesamt ca.150 L Wasser). ► Lagern Sie die Ersatzwasserfilter an einem kühlen Ort, geschützt vor Sonnenlicht und außerhalb von Hitzequellen. 5.1.2 Vorbereitung des Gerätes 1. Gerät ohne Tropfschale und ohne Wasserfilter aufstellen. 2. Den Tank bis zur Maximalmarkierung füllen. 3. Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann. 4. Gerät bei Temperatureinstellung 000 ca. 300ml Wasser ausgeben lassen. 5. Gerät auf Temperatureinstellung 100°C stellen und bei durchgängigen Wasserfluss Wasser ausgeben lassen. 21 6. Wenn das Gerät Lo Lack of water anzeigt (Tank ist leer), ist der Vorgang abgeschlossen. 7. Das Gerät kann nun mit dem Filter bestückt und mit frischem Wasser befüllt werden. 8. Das Gerät ist einsatzbereit. 5.1.3 Wasser-Härtegrad einstellen Halten Sie die Clean-Taste gedrückt, das Display zeigt beim Volumen „001“ oder „002“ an. „001“ steht für weiches Wasser. Dies bedeutet, dass nach der Ausgabe von 60 Litern Wasser „Descale“ im Display aufleuchten wird. „002“ steht für hartes Wasser. Dies bedeutet, dass nach der Ausgabe von 25 Litern Wasser „Descale“ im Display aufleuchten wird. Sie können mit der Volume-Taste zwischen „001“ und „002“ wechseln, bestätigen Sie die Auswahl mit Start/Stop. 5.2 Inbetriebnahme 1. Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, Sie können diesen dafür auch entnehmen. 2. Platzieren Sie Ihre Tasse o.Ä. auf der Tropfschale. Achten Sie darauf, dass die Tasse unter dem Wasserauslauf steht. 3. Drücken Sie ca. 3-5 Sekunden lang auf die Lock-Taste um das Gerät zu entsperren. 4. Stellen Sie mit der Temp-Taste die gewünschte Temperatur und mit der Volume-Taste die gewünschte Wassermenge ein. 5. Drücken Sie Start/Stop, um das Gerät zu starten. Die eingestellte Wassermenge fließt aus dem Wasserauslauf heraus. Wenn Sie den Wasserfluss stoppen wollen, drücken Sie Start/Stop erneut. Das Gerät stoppt sofort. 6. Alternativ: Halten Sie die Baby-Taste für die Ausgabe von 40°C heißem Wasser zur Zubereitung von Babynahrung gedrückt. Solange die Taste gedrückt wird, wird 40°C heißes Wasser ausgegeben. ► Füllen Sie keine Milch in das Gerät. ► Vermeiden Sie Verbrennungsgefahren: Bitte überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese Ihrem Baby reichen. Dies kann einfach über Ihren Handrücken erfolgen. 22 7. Falls Sie noch mehr Wasser erhalten möchten, wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte. ► Wenn Sie eine geringe Menge Wasser ausgeben lassen, kann die gewünschte Temperatur abweichen. Wärmen Sie das Gefäß vor. ► Durch längere Nutzungspausen können sich trotz Wasserfilter Kalkrückstände bilden. In diesem Fall lassen Sie das Gerät mit 100ml auf 100°C durchspülen. ► Das Gerät besitzt eine Erinnerungsfunktion, wenn der Stecker noch eingesteckt ist. Die Einstellungen, die zuletzt eingestellt wurden, sind gespeichert. Sie werden gelöscht, sobald der Stecker entfernt wird. ► Die sich täglich verändernde Umgebungstemperatur beeinflusst die Wassermenge, die Sie erhalten. Dies kann bis zu +- 15% variieren. 5.2.1 Tropfschale leeren 1. Wenn die Tropfschale voll ist, halten Sie mit einer Hand das Gerät fest und mit der anderen die Tropfschale. 2. Heben Sie sie leicht an, um sie herauszuziehen. 3. Entfernen Sie das Wasser aus der Tropfschale und schieben Sie sie anschließend zurück in das Gerät. Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig eingeschoben wurde. 5.2.2 Austausch des Wasserfilters 1. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (A) und entnehmen Sie den Filterbehälter (B) mit dem Wasserfilter (C). 2. Weichen Sie den neuen Wasserfilter hochkant 10 Minuten in Wasser ein. 3. Spülen Sie ihn anschließend gründlich unter fließendem Wasser ab. 4. Entfernen Sie den alten Wasserfilter aus dem Filterbehälter und ersetzen Sie diesen durch den neuen. Setzen Sie diesen ein und ziehen Sie ihn mit einem Ruck nach unten bis er fest sitzt. 5.2.3 Fehlercode Lo Lack of water Wenn das Gerät stoppt, ein Piepen ertönt und das Display den Fehlercode Lo Lack of water anzeigt, bedeutet dies, dass sich zu wenig oder kein Wasser im Wassertank befindet. Füllen Sie dann bitte direkt genügend Wasser in den Wassertank ein. 5.2.4 Kalibrierung Wenn Sie die Temperatur oder Menge des ausgegebenen Wassers optimieren möchten, können Sie das Gerät kalibrieren. Den Tank bis zur Maximalmarkierung füllen. Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann. 23 Drücken und halten Sie die Temp-Taste für 3 Sekunden bis das Display „CAL“ anzeigt. Wenn das Volumen „000“ angezeigt wird, mit Start/Stop bestätigen. Das Gerät führt die Kalibrierung durch und piepst wenn der Vorgang abgeschlossen ist. 6 Reinigung und Pflege In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. 6.1 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: ► Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes vor der Reinigung und wenn es nicht in Gebrauch ist, aus der Steckdose. ► Gerät, Kabel und Stecker nicht in Wasser und andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. ► Verwenden Sie zur Reinigung keine Metallbürste oder andere scharfen, scheuernden Gegenstände. 6.2 Reinigung und Entkalkung Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. Schmutzwasser-Stöpsel Der Schmutzwasser-Stöpsel verhindert, dass Wasser aus dem Gerät fließt. Sie können den Stöpsel (3) mit einem Schraubendreher herausdrehen, damit das Schmutzwasser ablaufen kann. Stecken Sie den Stöpsel anschließend wieder in die Öffnung. Drehen Sie diesen wieder fest, damit er den Abfluss abdichtet. ► Falls Sie das Gerät an den Kundendienst schicken müssen, dann vorher das Wasser aus dem Gerät entfernen. 24 6.2.1 Reinigungs- und Entkalkungsfunktion Wenn „Descale“ im Display blinkt, muss das Gerät entkalkt werden, gehen Sie wie folgt vor: Gerät ohne Tropfschale und ohne Wasserfilter aufstellen. Den Tank bis zur Maximalmarkierung mit Wasser füllen. Etwas Essig hinzugeben. Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das den kompletten Tankinhalt aufnehmen kann. Clean-Taste drücken.Das Display zeigt „50“ als Temperatur an. Sie können mit der Temp-Taste zwischen 50, 80 und 100°C umschalten. Wir empfehlen 80°C. Starten Sie mit Start/Stop den Vorgang. Das Gerät gibt die komplette Tankfüllung aus und wird gereinigt und entkalkt. Schütten Sie anschließend das Wasser weg. Spülen Sie den Wassertank danach mit frischem Wasser aus. 6.3 Lagerung Falls das Gerät nicht häufig genutzt wird, entfernen Sie den Stecker, reinigen Sie es und geben Sie es zurück in die Originalverpackung, um zu verhindern, dass die elektrischen Komponenten feucht oder beschädigt werden. 7 Entsorgung des Altgerätes Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll. ► Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler. ► Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. 8 Garantie Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen. 25 Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 9 Technische Daten Gerät Heißwasserbereiter HW 660 Artikel-Nr. 1879 Anschlussdaten 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 2200 W - 2600 W Volumen 2,7 L (mit Wasserfilter) Außenabmessungen (B/H/T) 155 x 315 x 255 mm Nettogewicht 2,4 kg 26 Original Operating Manual Instant Boiling Water Dispenser HW 660 Item no. 1879 27 10Operating Manual 10.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your Water Dispenser will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 10.2 Information on this manual These Operating Instructions are a component of the Water Dispenser (referred to hereafter as the device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the device: ● Commissioning ● Operation ● Troubleshooting and/or ● Cleaning Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device. 10.3 Warning notices The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here. Danger A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or serious personal injuries. Warning A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries. Attention A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries. # Please note A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine. 28 10.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the following: • Non-observance of the manual • Improper repairs • Use of unauthorized spare parts • Uses for non-intended purposes • Technical alterations, modifications of the device Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee. All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our instructions. The original German text remains solely binding. 10.5 Copyright protection This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially. Subject to content and technical changes. 11 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 11.1 Intended use This device (with waterfilter included) is only intended for use in households in enclosed spaces for boiling of drinking water. This device is intended for use in the household and for similar applications such as: • in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas;  in B&Bs, • in agricultural estates; • by customers in hotels, motels and other residential establishments. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered incompatible with the intended or designated use. Warning Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different kind of use. ► Use the device exclusively for its intended use. ► Observe the procedural methods described in this Operating Manual. Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User bears the sole risk. 29 11.2 General Safety information Please note Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device. ► Read all instructions before using. ► This device may be used by children aged 8 and above, if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards. ► Cleaning and maintenance by the user must not be performed by children unless they are at least 8 years old and are supervised. Children are not allowed to play with the device. ► The device and its connecting cable must be kept away from children who are less than 8 years old. ► The device may be used by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or knowledge of their use if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the device and have understood the resulting hazards. ► Unplug the device when not in use and before cleaning. Allow device to cool before cleaning. ► Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages. Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user. ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled. ► Do not use accessory attachments that have not been recommended by the manufacturer. ► Do not use outdoors. ► Do not allow cord to touch hot surfaces or hang over sharp edges such as those on countertops. 30 Please note ► Do not place the device on or near a hot gas or electric burner, or heated oven. ► Always handle the device gently. Do not place it near the edge of the table or counter to protect against the deformation or functional damage in case it falls down from the table accidently. ► Do not use this device for any unintended use. ► SAVE THESE INSTRUCTIONS. 11.3 Danger of burns Warning The water heated in the device and the device can become very hot. Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others. ► When boiling water the device becomes hot. ► Do not touch the hot surface and not the spout when the device is in operation. Danger of burns. ► Open the lid of the water tank slowly, to prevent scalding through the escaping steam. ► Always test the temperature of the water before you drink it. ► Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the food before you give it to your baby. This can easily be done on the back of your hand. ► Pay attention to the hot water steam that is produced during cooking process. Risk of burns. 31 11.4 Dangers due to electrical power Mortal danger due to electrical power! Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies! Observe the following safety notices to avoid dangers due to electrical power: ► Do not dip the cable, device or plug into water or other liquid to prevent an electric shock. ► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard. ► Do not open the housing on the device under any circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur. 12 Commissioning This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages: 12.1 Safety information Warning ► Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation. 12.2 Delivery scope and transport inspection As a rule, the Water Dispenser is delivered with the following components: ● Water Dispenser ● Operation Manual ● Waterfilter Please note ► Examine the shipment for its completeness and for any visible damages. ► Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation. 32 12.3 Unpacking To unpack the device, proceed as follows: Remove the device out of the carton and remove the packaging material. 12.4 Disposal of the packaging The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of view and can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required to “Green Dot” recycling collection points for disposal. 12.5 Setup location requirements: In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfil the following prerequisites: • The device must be set up on a firm, flat, horizontal surface with sufficient load-bearing capacity for the device. • Place the device only on a waterresistent surface.  Do not use the device outdoors. • The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard. • Do not operate the product near hot gas or hot stove. • Choose the setup location in such a way that children cannot reach the device. • The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard. • Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near flammable material. • The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be disconnected easily, in the case of an emergency. • The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee the prerequisites for the safe use of this device. 12.6 Electrical connection In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions must be observed for the electrical connection: • Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that no damages occur in the device. If in doubt, ask your qualified electrician. • The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs or gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this. • Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the ice maker or over hot or sharp surfaces. • The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch. • The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a properly installed protective conductor system. If in doubt, have the house installation checked over by a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a missing or damaged protective conductor. 33 12.7 Overheating protection & reset The device is equipped with an overheating protection facility. If the temperature of the device exceeds the critical limit the device shuts off further power supply for safety reasons. By pressing the reset button (1) the device can be reactivated. Unplug the device before reset. When the device is only producing cold water please press reset button. Please use enclosed reset-key for the reset-button. 13Design and Function In this chapter, you'll find important information on the design and function of the device. 13.1 Overview Warning ► Warning symbol: hot steam. ► Caution hot steam can escape at device. Risk of burns. 1 control panel 2 tank cover 3 tank 4 drip tray 5 main body 6 spout Please note ► Please note that the dispensed water (at all temperature settings) is not boiled before. Therefore, especially when preparing baby food, we recommend to boil the water first, cool it down to room temperature and then pour it into the water tank of the device. 34 13.2 Control panel Descaling: Device needs to be descaled. Lack of water: Add water. Baby-button for dispensing of water with 40°C for preparation of baby food. Water with 40°C will be dispensed as long as button is pressed. Please note ► Do not fill milk into the device. Warning ► Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the food before you give it to your baby. This can easily be done on the back of your hand. Temp-button: Set the desired temperature according to 000 (normal temperature water), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Volume-button: Set the water volume according to 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (continuous water flow) Clean-button: For setting of water hardness and start of cleaning and descale function. 35 Lock-button: Press the button for about 3-5 seconds to unlock the device. After approximately 10-15 seconds without operation it locks automatically. Press the button again to unlock the device. Start/Stop-button: Start and stop the dispense of water. 13.3 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be found beneath the device. 14 Operation and Handling This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages. Warning ► Do not leave the device unsupervised during operation. 14.1 Before initial use 1. 2. 3. 4. 14.1.1 Preparation of the waterfilter Remove the waterfilter from all packaging. There may be a small residue of black carbon particles in the bag or on the filter body. This is normal. These particles are harmless and will be washed off during the preparation process. Soak the waterfilter upright in water for 10 min. Rinse the waterfilter thoroughly under running water. The waterfilter is now ready for use. Please note ► The lifetime of the waterfilter lasts about 4-6 weeks of normal use (filtering of approximately 150 l water in total). ► Store the replacement filters in a cool location, out of direct sunlight and away from heat sources. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 14.1.2 Preparation of the device Place device without drip tray. Fill the tank up to max marking. Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank. Start the device with 000 temperature setting until ca. 300 ml water is dispensed. Turn to 100°C temperature setting with continuous water flow and let the device dispense water. When device shows Lo Lack of water (watertank is empty), then the process is finished. The device can now be equipped with waterfilter and filled with fresh water. The device is ready for use. 36 14.1.3 Set the water hardness Press and hold Clean-button, the display shows „001“ or „002“ as Volume. „001“ stands for soft water. This means that „Descale“ will light up in the display after 60 litres of water were dispensed. „002“ stands for hard water. This means that “Descale” will light up in the display after 25 litres of water were dispensed. With the change between „001“ and „002“ confirm with Start/Stop. Volume-button you can 14.2 Use 1. Fill the watertank with water, you can remove it to do this. 2. Place your cup on the removable drip tray, make sure it aligns with the spout. 3. First press Lock-button about 3-5 seconds for unlocking the device,. 4. Press Temp-button to choose your desired temperature and press Volumebutton to set the water volume. 5. Press Start/Stop-button to start the device. The desired water volume will flow out from water spout. Press Start/Stop-button again, to stop the device. The device will stop working at once. 6. Alternatively: Press and hold Baby-button for dispensing of water with 40°C for preparation of baby food. Water with 40°C will be dispensed as long as button is pressed. Please note ► Do not fill milk into the device. Warning ► Avoid the risk of burns: Please check the temperature of the food before you give it to your baby. This can easily be done on the back of your hand. 7. If you want to dispense water again, repeat the steps above. Please note ► If only a small amount of water is dispensed, then the desired temperature may differ. Preheat the vessel. ► If device was not used for longer time there could be scale deposits despite water filter. In this case let 100 ml with 100 °C run through the device. 37 Please note ► The device has a memory function if the plug is still plugged in. The settings, that were adjusted the last time, are still adjusted. The settings will be reset after unplugging. ► The ambient temperature changes everyday. This leads to different amounts of water. It can vary up to +- 15%. 14.2.1 Water disposal from the drip tray 1. When the drip tray is full, grasp and stabilize the device by one hand and use the other hand to lift up the drip tray slightly to remove it. 2. Empty the drip tray and insert it into the original place. Make sure it is properly inserted. 14.2.2 Replacing the waterfilter 1. Open the tank cover (A) and take out the filter box (B) with the old waterfilter (C). 2. Soak the new waterfilter upright in water for 10 min. 3. Rinse the new waterfilter thoroughly under running water. 4. Remove the old waterfilter and replace it with the new waterfilter (see fig.). Therefor take out the filter box, place the new waterfilter and pull it down from the bottom. 14.2.3 Error code Lo Lack of water If the device stops to operate with a beeping sound and the display shows the error code Lo Lack of water, it means that there is too little water or no water in the water tank. Please fill in enough water into the water tank immediately. 14.2.1 Calibration If you want to optimize the temperature or volume of water, then you can calibrate the device. Fill the tank up to max marking. Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank. Press and hold Temp-button for 3 seconds until „CAL“ is displayed. When volume “000” is shown press Start/Stop for confirmation. The device perfoms the calibration and beeps once process is finished. 38 15Cleaning and Maintenance This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device incorrectly and to ensure trouble-free operation. 15.1 Safety information Attention Please observe the safety instructions, before cleaning your device ► Unplug the device when not in use and before any cleaning. ► Never immerse the device, cord or plug in water or other liquids and do not place in the dishwasher. ► Do not use iron brush, abradant, kitchen cleaner, or sharp cleaning tool for cleaning. 15.2 Cleaning and descaling Wipe the device with damp cloth. Drainage stopper The drainage stopper prevents water from flowing out of the device. You can unscrew the stopper (3) with a screwdriver so that the dirty water can drain off. Then put the stopper back into the opening. Tighten it again so that it seals the drain. Please note ► If you need to send the device to customer service, then first remove the water from the device. 15.2.1 Cleaning and descaling function When “Descale” is blinking in the display then the device needs to be descaled, please proceed as follows: Place device without drip tray and without water filter. Fill the watertank up to max marking. Add a little bit of vinegar. Place vessel below the spout which can collect whole content of watertank. Press Clean-button. The display shows „50“ as temperature. With Temp-button you can select between 50, 80 und 100°C. We recommend 80°C. Start the process with Start/Stop. The device dispenses whole content of watertank and will be cleaned and descaled. Pour the water away. Rinse the watertank with fresh water after this. 15.3 Storage If the device is not used frequently, unplug and clean it, then put back into the original packing box to avoid that the electrical components from getting humidified or damaged. 39 16 Disposal of the Old Device Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However, they also contain damaging substances, which were necessary for their functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances. Please note ► Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or your dealer for information. ► Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away. 17 Guarantee We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for faults which are attributable to production or material faults.Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic situation. It is not intended for any additional, commercial use.In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase). 18 Technical Data Device Instant Boiler Water Dispenser HW 660 Item No.: 1879 Mains data 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Power consumption 2200 W - 2600 W Volume 2,7 L (with waterfilter) External measurements (W x H x D): 155 x 315 x 255 mm Net weight 2,4 kg 40 Mode d’emploi Bouilloire à ébullition rapide HW 660 N°. d'article 1879 41 19 Mode d’emploi 19.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre bouilloire électrique vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 19.2 Informations relatives à ce manuel Ce mode d'emploi appartient bouilloire électrique (nommé par la suite l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil. Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et mis en application par toute personne effectuant : ● sa mise en service, ● son utilisation, ● sa réparation et/ou ● son entretien. Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil. 19.3 Avertissements de danger Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants : Danger Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures dangereuses. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger de mort ou de blessures graves pour les personnes. Attention Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout danger de blessures graves. Prudence Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou superficielles. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les blessures de personnes. Remarque Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil. 42 19.4 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par : • le non respect du mode d'emploi • l'utilisation non conforme • des réparations non professionnelles • l'utilisation de pièces non autorisées • des modifications techniques, modifications de l’appareil Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi. 19.5 Protection intellectuelle Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle. Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées. 20 Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 20.1 Utilisation conforme Cet appareil (y compris filtre à eau) est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux faire chauffer de l’eau potable. Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans des utilisations similaires, comme par exemple : • dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres établissements professionnels • dans les exploitations agricoles ; • par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ; • dans les pensions proposant des petits déjeuners. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Attention Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de danger. ► Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme. 43 Attention ► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi. Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus. 20.2 Consignes de sécurités générales Remarque Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes : ► Lisez toutes les instructions. ► Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant. ► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. ► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à l’écart des enfants de moins de 8 ans. ► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant. ► Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. ► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur. 44 Remarque ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité. ► L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant de l'appareil peut provoquer des blessures. ► Ne pas utiliser à l'extérieur. ► Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou comptoir, ni toucher à chaud surfaces. ► Faites toujours preuve de prudence lorsque vous manipulez l’appareil. Ne le placez pas sur le bord d’une table ou d’un comptoir de manière à le protéger contre les chutes. Cela pourrait endommager l’appareil. ► Ne pas utiliser cet appareil que pour l'utilisation prévue. ► CONSERVER CES INSTRUCTIONS. 20.3 Danger de brûlures Attention L'eau chauffée dans cet appareil et l'appareil lui-même peuvent devenir brûlants. Tenez compte des indications de sécurité suivantes pour ne brûler ni n’ébouillanter personne: ► L'appareil devient brûlant quand on y fait chauffer de l'eau. ► Ne touchez pas la surface chaude ni la sortie d'eau pendant que l'appareil fonctionne. Risque de brûlures ! ► Ouvrez lentement le couvercle du réservoir à eau pour éviter de vous ébouillanter avec la vapeur qui sort. ► Vérifiez toujours la température de l'eau avant de la boire. ► Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de l'aliment avant de le servir à votre bébé. Ceci peut facilement être fait sur le dos de votre main. ► Faites attention à la vapeur d'eau dégagée pendant que l'eau bout. Vous risquez de vous brûler. 45 20.4 Dangers du courant électrique Danger de mort par électrocution ! Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► Pour protéger contre les chocs électrique, ne plongez pas le câble électrique, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou d’autres liquide. ► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service après-vente afin de prévenir tout danger. ► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger d'électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l'appareil. 21Mise en service Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations. 21.1 Consignes de sécurité Attention ► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 21.2 Inventaire et contrôle de transport Le bouilloire à ébullition rapide est livré de façon standard avec les composants suivants : ● Bouilloire à ébullition rapide ● Mode d’emploi original ● Filtre d’eau Remarque ► Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels. ► En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur. 46 21.3 Déballage Pour déballer l'appareil procédez comme suit : Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage. 21.4 Elimination des emballages L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert». Remarque ► Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie. 21.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation doit être choisi selon les critères suivants : • L'appareil doit se trouver sur une surface plane, ferme, horizontale et suffisamment solide pour supporter l’appareil. • Ne posez l'appareil que sur une surface résistante à l'eau. • Ne pas utiliser l'appareil extérieur. • L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément de cuisine. • Ne pas placer sur ou près d'un gaz ou électrique chaud, ou dans un four chaud. • Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces chaudes de l'appareil. • L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément de cuisine. • Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à proximité de matériaux inflammables. • La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher facilement le câble en cas d'urgence. • L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil. 21.6 Raccordement électrique Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes pour le raccordement électrique : • Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations. En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien. 47 • Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers potentiels. • Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le grille-pain ou des surfaces chaudes ou des bords coupants. • La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A. • La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien. Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un conducteur de masse absent ou interrompu. 21.7 Protection de surchauffe & reset L'appareil est équipé d’une protection de surchauffe. Si la température de l'appareil dépasse la limite critique, l'appareil interrompt l’arrivée de courant pour des raisons de sécurité, L'appareil peut être réactivé en appuyant sur le bouton reset (1). Débranchez l´appareil avant de le réinitialiser. S'il ne sort que de l'eau froide de l'appareil, appuyez sur la touche réinitialisation (reset). Veuillez utiliser la clé de réinitialisation jointe pour la touche de réinitialisation. 22 Assemblage et Fonction Dans ce chapitre on trouvera des renseignements importants sur l’assemblage et la fonction de la machine. 22.1 Vue d'ensemble Attention ► Symbole d'avertissement : vapeur brûlante. ► Attention, de la vapeur brûlante peut sortir de l'appareil. Danger de brûlures ! 48 1 panneau de commande 2 couvercle du réservoir d’eau 3 réservoir d’eau 4 bac de récupération 5 unité principale 6 bec verseur Remarque ► Veuillez noter que l'eau de sortie (dans tous les réglages de température) n'est pas bouillie avant. C'est pourquoi nous recommandons de faire bouillir l'eau, de la refroidir à température ambiante et de la verser ensuite dans le réservoir d'eau de l'appareil, en particulier lors de la préparation des aliments pour bébés. 49 22.2 Panneau de commande Descaling / Détartrage : L'appareil doit être détartré. Lack of water / Manque d'eau : Il faut recharger de l’eau. : Pour la distribution d'eau chaude à 40°C pour la préparation des aliments pour bébés. Tant que la touche est enfoncée, l'eau chaude à 40°C est distribuée. Remarque ► Ne versez pas de lait dans l'appareil. Attention ► Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de l'aliment avant de le servir à votre bébé. Ceci peut facilement être fait sur le dos de votre main. : Réglez la température souhaitée sur : 000 (température normale de l‘eau), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. : Définissez le volume d‘eau : 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (écoulement de l’eau en continu) : Pour régler le niveau de dureté de l'eau et démarrer la fonction de nettoyage et de détartrage. 50 : Appuyez sur le bouton pour env. 3-5 secondes pour déverrouiller l’appareil. Au terme de 10-15 secondes sans fonctionnement, l’appareil se verrouille automatiquement. Appuyez de nouveau sur le bouton pour déverrouiller l'appareil. : Démarrer ou stopper le fonctionnement 22.3 Plaque signalétique La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve sous l'appareil. 23 Commande et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications. Attention ► Pendant son fonctionnement ne pas l'laisser l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir intervenir rapidement en cas de danger. 23.1 Avant la première utilisation 23.1.1 Préparation du filtre à eau 1. Retirez tout emballage du filtre à eau. Des particules de noir de carbone de résidus pourraient être se trouvent dans l'emballage ou sur le filtre. Ceci est normal . Ces particules sont inoffensifs et sont rincés pendant l'utilisation. 2. Faire tremper le filtre à eau 10 min . dans l'eau verticalement. 3. Rincez le filtre minutieuse sous l'eau courante. 4. Le filtre est maintenant prêt à l'emploi. Remarque ► La durée de vie du filtre est d'environ 4 à 6 semaines en utilisation normale (environ 150 litres de filtres à eau du total). ► Conserver les filtres de remplacement dans un endroit frais , loin de la lumière du soleil et des sources de chaleur à l'extérieur . 23.1.2 Préparation de l'appareil 1. Monter l'appareil sans bac d'égouttage et sans filtre à eau. 2. Remplir le réservoir jusqu'au repère maximum. 3. Placer un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir. 4. Régler la température sur 000 et débiter environ 300ml d'eau. 5. Régler l'appareil à une température de 100°C et débiter de l'eau débit d'eau continu. 51 6. Le processus est terminé lorsque l'appareil affiche Lo Lack of water (le réservoir est vide). 7. L'appareil peut maintenant être équipé du filter à eau et rempli d'eau fraîche. 8. L'appareil est prêt à l'emploi. 23.1.3 Réglage de la dureté de l'eau Maintenez la touche enfoncée, l'afficheur indique "001" ou "002" pour le volume. "001" veut dire de l’eau douce. Cela signifie que "Descale" s'allume à l'écran après la distribution de 60 litres d'eau. "002" veut dire de l’eau dure. Cela signifie que "Descale" s'allume à l'écran après la distribution de 25 litres d'eau. Vous pouvez basculer entre "001" et "002" à l'aide de la Touche volume, confirmez la sélection avec Start/Stop. 23.2 Mise en service 1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau. Pour ce faire, vous pouvez également sortir le réservoir. 2. Placez votre tasse ou équivalent sur le bac de récupération. Assurez-vous que la tasse soit correctement placée sous le bec verseur. 3. Maintenez la touche enfoncée pendant 3 à 5 secondes pour déverrouiller l'appareil. 4. Appuyez pour définir la température souhaitée, et appuyez pour définir le volume. 5. Appuyez Start/Stop pour mettre en route l’appareil. Le volume d‘eau définie s’écoule par le bec verseur. Appuyez Start/Stop pour stopper l’écoulement de l’eau. L’appareil s’arrête instantanément. 6. En alternative : Maintenez la Touche bébé enfoncé pour libérer de l'eau chaude à 40°C pour la préparation des aliments pour bébés. Tant que la touche est enfoncée, l'eau chaude est distribuée à 40°C. Remarque ► Ne versez pas de lait dans l'appareil. Attention ► Évitez le risque de brûlures : Veuillez vérifier la température de l'aliment avant de le servir à votre bébé. Ceci peut facilement être fait sur le dos de votre main. 52 7. Dans le cas où vous souhaitez obtenir plus d’eau, répétez les étapes énumérées cidessus. Remarque ► Si vous débitez une faible quantité d'eau, la température désirée peut varier. Préchauffez le récipient. ► Des résidus de calcaire peuvent se former malgré le filtre à eau si l’appareil reste longtemps inutilisé. Dans ce cas, nettoyez l’appareil en faisant chauffer 100 ml d’eau à 100 °C. ► L’appareil dispose d’une fonction de mise en mémoire lorsque la fiche est encore branchée sur la prise électrique. Les réglages qui ont été définis en dernier seront enregistrés. Ils seront supprimés dès lors que la fiche sera débranchée de la prise électrique. ► La température quotidienne changement ambiante affecte la quantité d'eau. Cela peut être à + - 15 % varier. 23.2.1 Retirer l’eau du bac de récupération 1. Lorsque le bac de récupération est plein, maintenez fermement l’appareil avec une main, et le bac de récupération avec l’autre main. 2. Soulevez-le légèrement pour le retirer. 3. Retirez l’eau du bac de récupération et replacez-le ensuite sur l’appareil. Veillez à ce que le bac de récupération ait été correctement inséré. 23.2.2 Remplacement du filtre 1. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (A) et retirer le récipient de filtre (B) avec l’ancien filtre à eau. (C). 2. Faire tremper le nouveau filtre 10 min dans l'eau verticalement. 3. Rincez le nouveau filtre minutieuse sous l'eau courante 4. Retirez l’ancien filtre à eau et le remplacer par un nouveau filtre à eau (voir fig .). Pour ce faire, sortez le réservoir du filtre, insérez le nouveau filtre à eau neuf et tirez-le de bas en haut. 23.2.3 Code d'erreur Lo Lack of water Quand l'appareil s'arrête, un signal sonore retentit et l'écran affiche le code d'erreur Lo Lack of water qui signifie qu'il y a trop peu d'eau ou pas d'eau du tout dans le réservoir à eau. Mettez alors directement suffisamment d'eau dans le réservoir à eau. 53 23.2.1 Étalonnage Si vous voulez optimiser la température ou la quantité d'eau produite, vous pouvez étalonner l'appareil.Remplir le réservoir jusqu’au au marquage maximum. Placez un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir. Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce que l'affichage indique "CAL". Lorsque le volume "000" est affiché, appuyez sur Start/Stop pour confirmer. L'appareil effectue l’étalonnage et émet un bip lorsque le processus est terminé. 24Nettoyage et entretien Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous. 24.1 Consignes de sécurité Prudence Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes avant de nettoyer l'appareil: ► Débranchez l'appareil de la prise murale avant de le nettoyer ou si vous ne l'utilisez pas. ► Ne plongez pas l'appareil ou le câble ou la prise dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au lave-vaisselle. ► N'utilisez pas de brosse métallique ou autres objets tranchants abrasifs pour le nettoyage. 24.2 Nettoyage Essuyez l'appareil avec un chiffon humide. Bouchon Le bouchon d'eau sale empêche l'eau de s'écouler de l'appareil. Vous pouvez dévisser le bouchon (3) à l'aide d'un tournevis pour permettre à l'eau sale de s'écouler. Remettez ensuite le bouchon dans l'ouverture et resserrez-le pour fermer le drain de manière étanche. Remarque ► Si vous devez envoyer l'appareil au service après-vente, faire sortir d'abord l'eau de l'appareil. 24.2.1 Fonction de nettoyage et de détartrage Si "Descale" clignote à l'écran, l'appareil doit être détartré, procédez comme suit : Installez l'appareil sans bac de collecte et sans filtre à eau. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage maximum. Ajouter du vinaigre. 54 Placez un récipient sous la sortie qui peut contenir tout le contenu du réservoir. Appuyer . L'afficheur indique "50" comme température. Vous pouvez basculer entre 50, 80 et 100°C. Nous recommandons une température de 80°C. Démarrer le processus avec Start/Stop. L'appareil distribue l'intégralité du continu du réservoir et est nettoyé et détartré. Puis vidanger l'eau. Rincez le réservoir d'eau à l'eau claire après le détartrage. 24.3 Stockage Dans le cas où l’appareil n’est pas utilisé fréquemment, débranchez la prise électrique, nettoyez-le et remettez-le dans son emballage d’origine pour éviter que les composants électriques ne soient mouillés ou endommagés. 25 Elimination des appareils usés Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères. Remarque ► Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des services des ordures ou de votre concessionnaire. ► Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son transport définitif. 26 Garantie Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif. En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!). 55 27 Caractéristiques techniques Appareil Bouilloire électrique HW 660 N°. d'article 1879 Données de raccordement 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Puissance consommée 2200 W - 2600 W Volume 2,7 L (avec filtre d’eau) Dimensions 155 x 315 x 255 mm Poids net 2,4 kg 56 Istruzione d’uso Bollitore elettrico istantaneo HW 660 Numero dell’articolo: 1879 57 28 Istruzione d’uso 28.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il bollitore le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. 28.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso Queste istruzioni d’uso sono una componente del bollitore (di seguito chiamato l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio. Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la: ● messa in funzione, ● l’utilizzo, ● l'eliminazione di malfunzionamenti e/o ● la pulizia dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo proprietario. 28.3 Indicazioni d’avvertenza Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza: Pericolo Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi lesioni. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi lesioni di persone. Avviso Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Attenzione Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 58 28.4 Limitazione della responsabilità Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti: • • • • • Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso All’utilizzo non conforme alle disposizioni A riparazioni inadeguate A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante. 28.5 Tutela dei diritti d’autore Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica, della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale. Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto. 29Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio (filtro d’acqua compreso) è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al chiuso bollire d’ acqua potabile. Questo apparecchio è destinato per l’suso domestico e in simili applicazioni, come ad esempio:  nelle cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali; • nelle proprietà agricole;  nelle pensioni bed and breakfast, • dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato. Avviso Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni! Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente. ► Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni. 59 Avviso ► Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso. Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni, sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore. 29.2 Indicazioni generali di sicurezza Indicazione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio: ► Leggere attentamente tutte le istruzioni. ► Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. ► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o maggiore e che vengano sorvegliati. ► Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione. ► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano. ► Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente quando l'apparecchio non è in uso e prima della pulizia. ► L'uso di parti ed accessori non raccomandati dal produttore può provocare lesioni. ► Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per l’utilizzatore. 60 Indicazione ► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti. ► Non utilizzare all'aperto. ► Non lasciare sospeso il cavo sopra superfici calde e il bordo del tavolo. ► Non utilizzare l’apparecchio sopra o in prossimità di un bruciatore a gas o elettrico caldo o in un forno preriscaldato. ► Manipolare con cautela il dispositivo. Non collocarlo sul bordo di un tavolo o di un bancone. Una caduta potrebbe danneggiare l'unità. ► Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso previsto. ► CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 29.3 Pericolo a bruciatura Avviso L'acqua riscaldata/bollita in questo apparecchio e l’apparecchio stesso possono scottare. Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, per non scottare se stessi o altri: ► Durante la bollitura dell'acqua, l’apparecchio si riscalda molto. ► Non toccare le superfici scottanti nonché lo scarico acqua quando l’apparecchio è in funzione. Pericolo di ustioni! ► Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua lentamente, per impedire ustioni dal vapore che fuoriesce. ► Controllare sempre la temperatura dell'acqua, prima di berla. ► Fare attenzione al vapore d'acqua scottante che si crea durante la bollitura. Sussiste il pericolo di ustione! ► Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro neonato, verificarne la temperatura. Testare il cibo semplicemente sopra il dorso della vostra mano. 61 29.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ► Non immerga mai l’involucro (che contiene il motore), il cavo e/o l’adattatore nell’acqua al fine di evitare una scossa elettrica. ► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli. ► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. 30Messa in funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 30.1 Indicazioni di sicurezza Avviso ► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il bollitore viene fornito standard con le seguenti componenti: ● Bollitore elettrico istantaneo ● Istruzioni d’uso ● Filtro d’acqua Indicazione ► Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili. ► Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto. 62 30.3 Disimballaggio Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue: Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio. 30.4 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo. Indicazione ► Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità. 30.5 Requisiti del luogo di posizionamento Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento dovrà soddisfare i seguenti presupposti: • L’apparecchio deve appoggiare su un supporto resistente, piatto e piano con una portata sufficiente per l’apparecchio. • Appoggiare l'apparecchio solo su una superficie resistente all'acqua. • Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. • L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro. • Non posizioni l’apparecchio nelle vicinanze di gas bollente o di un forno caldo. • Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere le superfici calde dell'apparecchio. • L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro. • Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile. • La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa essere facilmente estratto, in casi d'emergenza. • Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati. 30.6 Connessione elettrica Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le seguenti indicazioni durante la connessione elettrica. • Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio. In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato. • La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di queste. 63 • Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il Slow Juicer o sopra superfici calde o dai bordi taglienti. • La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°. • La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato. Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una conduttura di terra mancante o interrotta. 30.7 Protezione surriscaldamento & reset L'apparecchio è dotato di una protezione surriscaldamento. Quando la temperatura dell’apparecchio supera il limite critico, l'apparecchio disattiva l’ulteriore alimentazione elettrica per motivi di sicurezza. L'unità può essere riattivato premendo il pulsante di reset (1). Staccare la spina di alimentazione prima di eseguire l’operazione di reset. Se l’apparecchio dovesse erogare solo acqua, allora premere il tasto Reset. Utilizzare la chiave di reset in dotazione per il tasto Reset. 31 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. 31.1 Panoramica Avviso ► Simbolo di pericolo: vapore bollente. ► Attenzione, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire vapore bollente. Prudenza, pericolo di ustioni! 64 1 pannelo comandi 2 coperchio del serbatoio d’acqua 3 serbatoio d’acqua 4 vaschetta di scolo 5 unità principale 6 scarico Indicazione ► Si prega di notare che l'acqua erogata (con tutte le impostazioni di temperatura) non venga prima bollita. Per questo motivo, soprattutto nella preparazione del cibo per neonati, si consiglia di far bollire l'acqua, di raffreddarla a temperatura ambiente e poi di riempirla nel serbatoio d'acqua dell'apparecchio. 65 31.2 Pannelo comandi Descaling: L’apparecchio deve essere decalcificato. Lack of water: Rabboccare dell’acqua. : per l’erogazione di acqua calda a 40 °C che serve a preparare cibo per neonati. Viene erogato acqua calda di 40 °C finché il tasto viene premuto. Indicazione ► Non riempire latte nell'apparecchio. Avviso ► Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro neonato, verificarne la temperatura. Testare il cibo semplicemente sopra il dorso della vostra mano. Imposta la temperatura desiderata: 000 (temperatura dell'acqua normale), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Regola il volume di acqua: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (flusso d'acqua continuo) Per l’impostazione del grado di durezza dell’acqua e l’avvio della funzione di pulizia e di decalcificazione. 66 Premere il tasto per ca. 3-5 secondi per sbloccare il dispositivo. Dopo ca. 10-15 secondi di inattività il dispositivo si blocca automaticamente. Premere nuovamente il tasto per sbloccare il dispositivo. Avvia e interrompe la funzione 31.3 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 32 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. Avviso ► Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire rapidamente, in caso di pericoli. 32.1 Prima di usare l’apparecchio la prima volta 32.1.1 Preparazione del filtro d’acqua 1. Rimuovere qualsiasi imballaggio del filtro d’acqua. Residui basse particelle di carbonio nero potrebbero essere riportati nella confezione o del filtro. Questo è normale. Queste particelle sono innocui e sono sciacquati spegne durante l'uso. 2. Immergere il bordo del filtro d’acqua 10 min. in acqua. 3. Sciacquare il filtro d’acqua accurato sotto l'acqua corrente. 4. Il filtro è pronto per l'uso. Indicazione ► La durata del filtro è di circa 4-6 settimane in uso normale ( circa 150 litri di filtri per l'acqua da totale ) . ► Conservare il filtro di ricambio in luogo fresco , lontano dalla luce solare e fonti di calore esterne. 1. 2. 3. 4. 32.1.2 Preparazione dell’apparecchio Installare l’apparecchio senza vaschetta di scolo e senza filtro d’acqua. Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo. Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del serbatoio. Impostare l’apparecchio a una temperatura di 000 e lasciare erogare circa 300 ml di acqua. 67 5. Impostare l’apparecchio a una temperatura di 100 °C e lasciare erogare a flusso d’acqua continuo dell’acqua. 6. L’operazione è terminata, quando l’apparecchio visualizza Lo Lack of water (il serbatoio è vuoto). 7. Quindi l’apparecchio può essere allestito con il filtro e riempito con acqua fresca. 8. L’apparecchio è pronto all’uso. 32.1.3 Impostazione del grado di durezza dell’acqua Tenere premuto il tasto , il display visualizza per il volume «001» o «002». «001» è per acqua dolce. Ciò significa che, dopo l’erogazione di 60 litri di acqua, nel display si accende «Descale». «002» è per acqua dura. Ciò significa che, dopo l’erogazione di 25 litri di acqua, nel display si accende «Descale». Con il tasto volume «001» e «002»; confermare poi la selezione con Start/Stop. è possibile cambiare tra 32.2 Uso 1. Riempire il serbatoio con acqua (a tal fine potete rimuovere il serbatoio). 2. Collocare la propria tazza o altro sul vaschetta di scolo. Assicurarsi che la tazza si trovi sotto l'erogatore. 3. Per sbloccare l’apparecchio, premere per circa 3-5 secondi sul tasto . 4. Premere per impostare la temperatura desiderata e premere per regolare la quantità. 5. Premere Start/Stop per avviare il dispositivo. La quantità d'acqua impostata fuoriesce. Premere Start/Stop per fermare il flusso di acqua. La macchina si arresta immediatamente. 6. In alternativa: Tenere premuto il tasto per l’erogazione di acqua calda a 40 °C che serve a preparare cibo per neonati. Viene erogato acqua calda di 40 °C finché il tasto viene premuto. Indicazione ► Non riempire latte nell'apparecchio. Avviso ► Evitare il pericolo di ustioni: Prima di dare il cibo al vostro neonato, verificarne la temperatura. Testare il cibo semplicemente sopra il dorso della vostra mano. 68 7. Se si desidera più acqua, ripetere i passaggi precedenti. Indicazione ► Se lasciate erogare solo una piccola quantità di acqua, la temperatura desiderata può variare. Preriscaldare il recipiente. ► Nonostante vi sia il filtro d’acqua possono formarsi residui di calcare attraverso lunghe pause dove l’apparecchio non viene usato. In questo caso, lasciare sciacquare l’apparecchio con 100 ml a 100 °C. ► Il dispositivo dispone di una funzione di memoria quando la spina è ancora inserita. Le impostazioni dell’ultimo settaggio vengono conservate. Saranno cancellate non appena la spina viene tolta. ► La temperatura ambiente cambio giornaliero influisce sulla quantità di acqua. Questo può essere fino a + - 15 % variare . 32.2.1 Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo 1. Se il vaschetta di scolo è pieno tenere con una mano il bollitore e con l'altra la vaschetta di scolo. 2. Sollevarlo leggermente per estrarlo. 3. Rimuovere l'acqua dal vaschetta di scolo e quindi inserirlo nella macchina. Assicurarsi che la vaschetta di scolo sia inserito correttamente. 32.2.2 Sostituzione del filtro d’acqua 1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (A) e rimuovere il contenitore filtro (B) con il vecchio filtro d’acqua (C). 2. Immergere il bordo del nuovo filtro 10 min. in acqua. 3. Sciacquare il nuovo filtro d’acqua accurato sotto l'acqua corrente. 4. Rimuovere il vecchio filtro e sostituirlo con un nuovo filtro d’acqua (vedi fig.). A tal fine. Estrarre il serbatoio del filtro, inserire un nuovo filtro d’acqua e tirarlo dal basso verso l’alto. 32.2.3 Codice di errore Lo Lack of water Se l' unità si ferma , un segnale acustico e sul display il codice di errore Lo Lack of water, ciò significa che vi è troppo poco o senza acqua nel serbatoio . Allora compila in un rettilineo abbastanza acqua nel serbatoio . 32.2.1 Calibratura L’apparecchio può essere calibrato, se desiderate ottimizzare la temperatura o la quantità dell’acqua erogata. Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo. 69 Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del serbatoio. Premere e tenere premuto il tasto per 3 secondi finché il display visualizza «CAL». Quando viene visualizzato il volume «000», confermare con Start/Stop. L’apparecchio esegue la calibratura ed emette un suono quando l’operazione è conclusa. 33 Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti. 33.1 Avvertenze di sicurezza Attenzione Prima di iniziare la pulizia della macchina, osservare le avvertenze di sicurezza seguenti: ► Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica, quando l'apparecchio non è in funzione e prima di eseguire la pulizia. ► Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella lavastoviglie. ► Per pulire lo spremifrutta non utilizzi una spazzola di metallo e non usi neppure degli altri oggetti acuti e aggressivi. 33.2 Pulizia Strofinare e pulire l’apparecchio con un panno inumidito. Tappo Il tappo dell'acqua sporca impedisce all'acqua di fuoriuscire dall'apparecchio. Il tappo (3) può essere svitato con un cacciavite affinché l'acqua sporca possa defluire. Quindi infilare di nuovo il tappo nell'apertura. Stringerlo di nuovo in modo possa chiudere e sigillare lo scarico. Indicazione ► Nel caso sia necessario inviare l’apparecchio al servizio di assistenza clienti, scaricare dapprima l’acqua dal serbatoio. 33.2.1 Funzione di pulizia e decalcificazione Se nel display lampeggia «Descale», l’apparecchio deve essere decalcificato; procedere come segue: Installare l’apparecchio senza vaschetta di scolo e senza filtro d’acqua. 70 Riempire il serbatoio fino alla marcatura del massimo con acqua. Aggiungere un poco di aceto. Mettere un recipiente sotto lo scarico, il quale possa raccogliere l’intero contenuto del serbatoio. Premere il tasto . Il display come temperatura visualizza «50». Con il tasto potete cambiare tra le temperature di 50, 80 e 100 °C. Consigliamo 80 °C. Avviare l’operazione con Start/Stop. L’apparecchio eroga il completo riempimento del serbatoio e viene pulito e decalcificato. Infine versare via l'acqua. Dopo la decalcificazione, risciacquare serbatoio d’acqua con acqua fresca. 33.3 Stoccaggio Se il dispositivo non viene utilizzato frequentemente rimuovere il tappo, pulirlo e rimetterlo nella confezione originale per evitare che i componenti elettrici si bagnino o vengano danneggiati. 34Smaltimento dell’apparecchio obsoleto Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile. Indicazione ► Si serva dell’area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore. ► Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al momento della sua rimozione. 35Garanzia A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime. Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e seguenti del BGB-E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi. Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico) ed è stato realizzato con una potenza adeguata. 71 Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale. In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti. Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura. Altre pretese sono escluse. Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!). 36 Dati tecnici Apparecchio Bollitore elettrico istantaneo HW 660 N. articolo 1879 Dati connessione 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Potenza assorbita 2200 W - 2600 W Volume 2,7 L (con filtro d’acqua) Misure esterne (L/H/P) 155 x 315 x 255 mm Peso netto 2,4 kg 72 Manual del usuario Dispensador instantáneo de agua hervida HW 660 Ref. 1879 73 37 Manual del usuario 37.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su tostador le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 37.2 Información acerca de este manual El manual de instrucciones forma parte integrante del aparato y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de: ● la puesta en marcha, ● operación, ● resolución de fallos y/o ● limpieza del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. 37.3 Advertencias En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias: Peligro Una advertencia de este nivel de peligro designa una situación peligrosa. Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de lesiones graves a personas. Advertencia Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Precaución Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa. Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a leve. ► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas. Nota Esta indicación designa información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 74 37.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por: • desobedecimiento de las instrucciones  uso indebido • reparaciones indebidas  modificaciones técnicas, modificaciones del aparato • uso de piezas de repuesto no autorizadas No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante. 37.5 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte. Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas 38Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 38.1 Uso previsto Este aparato (incluye filtro de agua) está previsto únicamente para el uso doméstico para cocinar el agua potable. Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos similares, como por ejemplo, en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros ámbitos comerciales, en explotaciones agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras instalaciones residenciales, en pensiones con desayuno. Cualquier otro uso no se adecúa a su uso original. Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto ► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse. Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario. 75 38.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Lea todas las instrucciones cuidadosamente. ► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros resultantes de ello. ► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato. ► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes. ► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las reparaciones incorrectas pueden causar riesgos significativos para el usuario. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. ► Tire del enchufe de alimentación de la toma de corriente cuando la unidad no esté en uso y antes de limpiarla. 76 Nota ► El uso de piezas y accesorios no recomendados por el fabricante puede causar lesiones. ► No utilizar al aire libre. ► No permita que el cable cuelgue sobre superficies calientes y del borde de una mesa. ► No utilizar en o cerca de una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente. ► Tenga cuidado al utilizer el aparato. No lo sitúe en el borde de una mesa o encimera para evitar una possible caída. Esto dañaría el aparato. ► Utilice el equipo únicamente para el uso previsto. ► GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 38.3 Peligro de quemaduras Advertencia El agua calentada en este aparato y el propio aparato pueden calentarse mucho. Tenga en cuenta las siguientes advertencias de seguridad para evitar quemaduras a usted o a personas a su alrededor: ► El aparato se calienta cuando se hierve agua. ► No toque la superficie caliente ni la salida de agua mientras el aparato está en funcionamiento. ¡Peligro de escaldamiento! ► Abra lentamente la tapa del depósito de agua para evitar escaldarse por el vapor que sale. ► Compruebe siempre la temperatura del agua antes de beberla. ► Preste atención al vapor de agua caliente que se forma durante el proceso de hervido. Peligro de quemaduras! ► Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la temperatura del alimento antes de dárselo al bebé. Esto puede comprobarse fácilmente con la mano. 77 38.4 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► La carcasa (contiene el motor), el cable y/o el enchufe jamás deberán entrar en contacto con el agua para evitar electrocuciones. ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. 39 Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 39.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 39.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El hervidor de agua incluye los siguientes componentes de fábrica: ● Dispensador instantáneo de agua hervida ● Manual del usuario ● Filtro de agua Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles. ► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor. 78 39.3 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 39.4 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 39.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: • El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal con suficiente capacidad portante para el aparato. • Coloque el aparato sobre una superficie impermeable. • No utilice el aparato en exteriores. • El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado. • No ponga en marcha el aparato cuando esté cerca de gas caliente o un horno. • Elija el montaje de manera que los niños no puedan obtener en el dispositivo. • El dispositivo no está diseñado para ser instalado en una pared o en un armario. • No instale la unidad en un entorno cálido, húmedo o muy húmedo o cerca de materiales combustibles. • La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso. • La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato. 39.6 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: • Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. • En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. 79 • La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de incendio. • Asegúrese de que el cable de alimentación no resulta dañado y que no se tiende bajo el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados. • La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A. • La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de protección o protección interrumpida. 39.7 Protección contra el sobrecalentamiento & reset Este aparato está equipado con una protección de sobrecalentamiento. Cuando la temperatura del aparato supera el límite crítico establecido, el aparato corta la alimentación eléctrica por motivos de seguridad. La unidad se puede reactivar pulsando el botón reset (1). Desconecte el enchufe de alimentación antes de resetear. Si el aparato aún siguiera emitiendo agua fría, pulse el botón Reset. Utilice la llave de reset adjunta para el botón de reset. 40 Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 40.1 Sinopsis Advertencia ► Símbolo de advertencia: vapor caliente. ► Atención: puede salir aire caliente del aparato. Precaución: peligro de sufrir quemaduras. 80 1 panel de instrucciones 2 tapa del depósito de agua 3 depósito de agua 4 bandeja de goteo 5 aparato principal 6 conducto de salida aqua Nota ► Tenga presente que el agua dispensada (a cualquier ajuste de temperatura) no se hierve previamente. Por tanto, recomendamos, sobre todo en caso de preparar papilla para bebés, hervir el agua previamente, dejarla enfriar a temperatura ambiente y luego llenar el depósito de agua del aparato. 81 40.2 Panel de instrucciones Descale / Eliminación de cal: Es necesario eliminar la cal del aparato. Lack of water / Falta de agua: Es necesario rellenar agua. : para dispensar agua caliente a 40 ºC con el fin de preparar papilla para bebés. Mientras permanezca pulsado el botón se dispensará agua caliente a 40 ºC. Nota ► No rellene leche en el aparato. Advertencia ► Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la temperatura del alimento antes de dárselo al bebé. Esto puede comprobarse fácilmente con la mano. Seleccione la temperatura deseada: 000 (temperatura normal del agua), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Seleccione la cantidad de agua: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (flujo continuo de agua) Para el ajuste de la dureza del agua y el arranque de la función de limpieza y eliminación de cal. 82 Resione la tecla durante aprox. 3-5 segundos para desbloquear el aparato. El aparato se apaga automáticamente después de aprox. 10-15 segundos sin ser usado. Pulse el botón de nuevo para desbloquear el dispositivo de nuevo. Encendido y apagado del aparato 40.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 41Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. Advertencia ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. 41.1 Antes del primer uso 41.1.1 Preparación del filtro de agua 1. Retire los envases del filtro de agua. Partículas de carbón negro de residuos de baja podrían ser encontrados en el envase o en filtro. Esto es normal . Estas partículas son inofensivas y se enjuagan durante el uso. 2. Remoje el borde del filtro de agua 10 min. en el agua . 3. Enjuague a fondo el filtro de agua con agua corriente. 4. El filtro está ahora listo para su uso. Nota ► La vida útil del filtro es de aproximadamente 4-6 semanas de uso normal ( alrededor de 150 litros de filtros de agua de total) . ► Almacene el filtro de agua de repuesto en un lugar fresco , lejos de la luz solar y de fuentes de calor externas. 41.1.2 Preparación del aparato 1. Colocar el aparato sin bandeja de goteo y sin filtro de agua. 2. Llenar el depósito hasta la marca MAX. 3. Colocar el recipiente bajo la boca, de forma que pueda recibir todo el contenido del depósito. 4. A un ajuste de temperatura 000 y verter unos 300 ml de agua. 5. Ajustar el aparato a una temperatura de 100 °C con un flujo de agua continuo y verter agua. 83 6. Cuando el aparato muestre la indicación "Lo Lack of water" (depósito vacío), habrá finalizado el proceso. 7. A continuación, ya puede colocar el filtro en el aparato y llenarlo de agua del grifo. 8. El aparato está listo para el funcionamiento. 41.1.3 Ajuste de la dureza del agua Mantenga pulsado el botón y la pantalla proyectará una indicación de volumen de «001» o «002». «001» significa agua blanda. Esto significa que después de dispensar 60 litros de agua se iluminará la indicación «Descale» [Eliminación de cal] en la pantalla. «002» significa agua dura. Esto significa que después de dispensar 25 litros de agua se iluminará la indicación «Descale» [Eliminación de cal] en la pantalla. Mediante el botón de volumen puede cambiar de «001» a «002» o viceversa, y confirmar la selección pulsando Start/Stop. 41.2 Uso 1. Llene con agua el depósito de agua y puede retirarlo para ello. 2. . Sitúe su taza o recipiente similar sobre la bandeja de goteo, debajo del conducto de salida del agua. 3. Pulse de 3 a 5 segundos para desbloquear el aparato. 4. Pulse para seleccionar la temperatura deseada y pulse para elegir la cantidad de agua. 5. Pulse Start/Stop para encender el aparato. La cantidad de agua seleccionada saldrá por el conducto de salida. Presione Start/Stop para interrumpir el flujo de agua. El aparato se parará inmediatamente. 6. También: Mantenga pulsado el botón Baby para dispensar agua caliente a 40°C con el fin de preparar papilla para bebés. Mientras permanezca pulsado el botón se dispensará agua caliente a 40 ºC. Nota ► No rellene leche en el aparato. Advertencia ► Evite el peligro de sufrir quemaduras. Compruebe la temperatura del alimento antes de dárselo al bebé. Esto puede comprobarse fácilmente con la mano. 84 7. Si desea una mayor cantidad de agua, repita las instrucciones indicadas arriba. Nota ► Si solo se dispensa una pequeña cantidad de agua, entonces la temperatura deseada puede diferir. Precalentar el recipiente. ► Las pausas prolongadas pueden causar la formación de depósitos de cal, a pesar de la presencia del filtro. Sí esto sucediera, enjuague el aparato con 100 ml de agua a 100 °C. ► El aparato dispone de una función de memoria que está activa mientras se encuentre enchufado. Esta función recuerda la última configuración de cantidad y temperatura del agua seleccionada. Una vez desconectado el enchufe de la toma de corriente, la configuración previa no se recuerda. ► La temperatura ambiente que cambia todos los días afecta a la cantidad de agua. Esto puede ser de hasta + - 15 % variar. 41.2.1 Retirar el agua de la bandeja de goteo 1. Cuando la bandeja de goteo esté llena, coja el mango con una mano y la bandeja con la otra. 2. Eleve la bandeja ligeramente para sacarla. 3. Retire el agua de la bandeja e introdúzcala nuevamente en el aparato. Asegúrese de que ha sido colocada correctamente. 1. 2. 3. 4. 41.2.2 Cambiar el filtro Abra la tapa del depósito de agua (A) y retire el recipiente del filtro (B) con el filtro (C). Remoje el borde del nuevo filtro agua 10 min. en el agua . Enjuague a fondo el nuevo filtro de agua con agua corriente. Retire el filtro viejo y reemplazarlo con un nuevo filtro (ver fig.). Para ello, extraiga el depósito del filtro y coloque el nuevo tirando de él desde abajo hacia abajo. 41.2.3 Código de error Lo Lack of water Si la unidad se detiene, suena un pitido y en la pantalla el código de error “Lo Lack of water”, esto significa que hay muy poco o nada de agua en el tanque de agua. Entonces, por favor rellene un agua bastante recta en el tanque de agua. 85 41.2.1 Calibración Si desea optimizar la temperatura o cantidad del agua dispensada, puede calibrar el aparato. Rellene agua en el depósito hasta la marca MAX. Coloque un recipiente bajo la salida de dispensado, que pueda recoger todo el contenido del depósito. Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos hasta que la pantalla muestre «CAL». Si se muestra el volumen «000», confirme mediante Start/Stop. El aparato realizará la calibración y emitirá un pitido al finalizar el proceso. 42Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 42.1 Instrucciones de seguridad Precaución Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato. ► Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la red de alimentación eléctrica y si no está siendo utilizado, desconéctelo de la toma igualmente. ► No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. ► No emplee objetos cortantes como cepillos de metal u otros para la limpieza. 42.2 Limpieza Limpie el aparato con un paño húmedo. Tampón El tampón de agua sucia evita que el agua salga del aparato. Puede desenroscar el tampón (3) con un destornillador para purgar el agua. A continuación, vuelva a colocar el tampón en el orificio. Enrósquelo hasta que quede fijo para bloquear la salida de líquido. Nota ► Si desea enviar el aparato al servicio técnico, retire antes el agua de su interior. 42.2.1 Función de limpieza y eliminación de cal Cuando «Descale» parpadee en la pantalla, deberá eliminar la cal del aparato como se indica a continuación: 86 Coloque el aparato sin bandeja de goteo y sin filtro de agua. Llene el depósito de agua hasta la marca MAX. Vierta un poco de vinagre. Coloque un recipiente bajo la salida de dispensado, que pueda recoger todo el contenido del depósito. Pulse . La pantalla muestra «50» como valor de temperatura. Pulsando puede ajustar 50, 80 o 100 °C. Recomendamos 80 ºC. Arranque el proceso mediante Start/Stop. El aparato expulsará todo el contenido del depósito y se limpiará y eliminará la cal de su interior. Finalmente, tire el agua. Después del proceso de eliminación de cal, enjuague depósito de agua con agua del grifo. 42.3 Almacenaje Si no usa el aparato regularmente, desconecte el enchufe, limpie el aparato y deposítelo en su embalaje original para proteger los compenentes eléctricos de la humedad u otros posibles daños. 43 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica. Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor. ► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación. 44 Garantía Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros. Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. 87 El aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 45 Datos técnicos Denominación Dispensador instantáneo de agua hervida HW 660 Nº de art. 1879 Conexión 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Consumo de potencia 2200 W - 2600 W Volumen 2,7 L (con filtro de agua) Dimensiones exteriores (An/H/P) 155 x 315 x 255 mm Peso neto 2,4 kg 88 Original bruksanvisning Varmvattenberedare HW 660 Artikel-Nr. 1879 89 46Original bruksanvisning 46.1 Allmänt Läs informationen i denna text, så att du snabbt lär känna din apparat och kan utnyttja dess funktioner i full utsträckning. Du kommer att ha nytta av din apparat under många år, om du hanterar och sköter den på rätt sätt. Vi önskar mycket nöje vid användningen. 46.2 Information om denna bruksanvisning Denna bruksanvisning utgör en del av HW 660 (här nedan kallad apparaten) och ger dig viktiga anvisningar för drift, säkerhet, avsedd användning och skötsel av apparaten. Bruksanvisningen måste alltid finnas till hands vid apparaten och ska läsas och tillämpas av alla som arbetar med: • idrifttagning, • manövrering, • åtgärdande av störningar och/eller • rengöring av apparaten. Förvara denna bruksanvisning väl och lämna den vidare till nästa ägare tillsammans med apparaten. 46.3 Varningstexter I denna bruksanvisning används följande varningstexter: FARA En varningstext i denna riskklass, markerar en hotande farlig situation. Om den farliga situationen inte undviks, leder denna till dödsfall eller svåra personskador. ► Anvisningarna under denna varningstext måste följas, för att undvika faran för dödsfall eller allvarliga personskador. VARNING En varningstext i denna riskklass, markerar en eventuellt farlig situation. Om den farliga situationen inte undviks, kan den leda till allvarliga skador. ► Anvisningarna under denna varningstext måste följas, för att undvika personskador. FÖRSIKTIGHET En varningstext i denna riskklass, markerar en eventuellt farlig situation. Om den farliga situationen inte undviks, kan den leda till lätta eller medelsvåra skador. ► Anvisningarna under denna varningstext måste följas, för att undvika personskador. OBS En OBS-text ger ytterligare information, som underlättar arbetet med apparaten. 90 46.4 Ansvarsbegränsning All teknisk information i denna bruksanvisning, liksom data och anvisningar för installation, drift och skötsel svarar mot aktuell nivå vid pressläggningen och lämnas mot bakgrund av våra hittillsvarande erfarenheter och kunskaper. Inga anspråk kan ställas med anledning av uppgifterna, bilderna och beskrivningarna i denna anvisning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador till följd av: • att anvisningarna inte följs • att användning sker på icke avsett sätt • icke fackmässiga reparationer • användning av otillåtna reservdelar • tekniska förändringar, modifieringar av apparaten Modifieringar av apparaten rekommenderas inte och omfattas inte av garantin. Översättningar görs i god tro. Vi tar inget ansvar för översättningsfel, även när översättningen är gjord av oss eller för vår räkning. Bindande återstår bara den tyska originaltexten. 46.5 Upphovsmannarättsskydd Denna dokumentation är upphovsmannarättsligt skyddad. Alla rättigheter, även avseende fotomekanisk reproduktion, mångfaldigande och spridning via speciella metoder (t.ex. databearbetning, datamedium och datanät), även delvis, är förbehållna Braukmann GmbH. 47Säkerhet I detta avsnitt får du viktiga säkerhetsanvisningar för arbetet med apparaten. Denna apparat svarar mot föreskrivna säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan emellertid leda till person- och egendomsskador. 47.1 Avsedd användning Denna enhet (inklusive vattenfilter) är endast avsedd för hushållsbruk i slutna utrymmen för att koka dricksvatten. Denna apparat är avsedd att användas i hushållet och liknande tillämpningar, exempelvis: • i kök för personal i butiker, på kontor och andra yrkesmässiga omgivningar; • i lantbruksmiljöer;  av kunder på hotell, motell och andra logianordningar; • på frukostpensionat. All annan eller därutöver gående användning räknas som inte avsedd. VARNING Fara genom icke avsedd användning! Apparaten kan ge upphov till fara i samband med icke avsedd användning och/eller annat bruk. ► Apparaten får uteslutande användas på avsett sätt. ► De i denna bruksanvisning beskrivna metoderna ska följas. Anspråk av alla former på grund av skador till följd av icke avsedd användning är uteslutna. Enbart användaren står då ensam för risken. 91 47.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS För säkert arbete med apparaten ska nedanstående allmänna säkerhetsanvisningar följas: ► Läs noga igenom alla instruktioner. ► Denna apparat kan användas av barn som är 8 år och äldre, om de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och har förstått de risker som detta medför. ► Rengöring och skötsel från användarens sida får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt. ► Barn får inte leka med apparaten. Apparaten och dess nätkabel måste hållas på avstånd från barn yngre än 8 år. ► Apparaten kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunnande, om de hålls under uppsikt eller har instruerats avseende säkert bruk av apparaten och förstått de risker som detta medför. ► Koppla ur stickkontakten från vägguttaget när anordningen inte används och före rengöring. ► En reparation av apparaten får enbart utföras hos av tillverkaren auktoriserad kundservice, annars föreligger inte längre något garantiåtagande för efterföljande skador. Allvarliga risker för användaren kan uppkomma genom icke fackmässiga reparationer. ► Defekta komponenter får enbart bytas ut mot originalreservdelar. Enbart med sådana delar, garanteras att säkerhetskraven uppfylls. ► Användning av delar och tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren kan leda till skador. ► Använd inte utomhus. 92 OBS ► Kabeln får inte hänga över heta ytor eller en bordskant. ► Använd inte på eller nära en het gas- eller elbrännare eller i en förvärmd ugn. ► Använd enheten endast för avsett ändamål. ► Hantera alltid enheten med försiktighet. Placera den inte på kanten av ett skrivbord eller diskbänken för att skydda den från att falla. Det kan skada enheten. ► SPARA DESSA INSTRUKTIONER. 47.3 Risk för brännskador VARNING Det vatten som värms upp i denna enhet kan bli mycket varmt och enheten likaså. Iaktta följande säkerhetsanvisningar för att inte bränna eller skålla er själv eller andra: ► Vid kokande vatten blir enheten varm. ► Rör inte den heta ytan samt vattenuttaget när enheten är i drift. Risk för brännskador! ► Öppna locket på vattenbehållaren långsamt för att förhindra skållning av den utströmmande ångan. ► Kontrollera alltid temperaturen på vattnet innan ni dricker det. ► Undvik risk för brännskador: Var vänlig och kontrollera temperaturen på maten innan ni ger den till er baby. Det går enkelt att göra med ovansidan av er hand. ► Var uppmärksam på den heta ånga som uppstår under matlagningsprocessen. Det finns risk för brännskador! 93 47.3.1 Risker genom elektrisk ström Livsfara genom elektrisk ström! Vid kontakt med spänningsförande ledningar eller komponenter föreligger livsfara! Följ nedanstående säkerhetsanvisningar för att undvika risker orsakade av elektrisk ström: ► Placera inte anslutningskabeln, enheten eller stickkontakten i vatten eller andra vätskor för att undvika kortslutning. ► Kör inte denna apparat, om dess elkabel eller väggkontakt är skadad, om den inte fungerar på föreskrivet sätt eller om den har tappats eller skadats. Om strömkabeln eller väggkontakten har skadats, måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceombud, för att undvika faror. ► Apparatens hölje får under inga omständigheter öppnas. Om spänningsförande anslutningar vidrörs och den elektriska och mekaniska konstruktionen förändras, föreligger risk för elektriska stötar. Därutöver kan funktionsstörningar uppkomma i apparaten. 48Idrifttagning I detta avsnitt finns viktiga anvisningar för idrifttagning av apparaten. Följ anvisningarna för att undvika risker och skador. 48.1 Säkerhetsanvisningar VARNING ► Förpackningsmaterialen är inga leksaker. Risk för kvävning. 48.2 Leveransomfattning och transportinspektion Apparaten levereras som standard med följande komponenter: ● Varmvattenberedare ● Vattenfilter ● Bruksanvisning OBS ► Kontrollera att leveransen är komplett och med avseende på synliga skador. ► Rapportera omedelbart ofullständig leverans eller skador till följd av bristfällig förpackning eller genom transporten till speditören, försäkringsbolaget och leverantören. 94 48.3 Uppackning För att packa upp apparaten, ska den tas ur kartongen och förpackningsmaterialet avlägsnas. 48.4 Avfallshantering av emballaget Emballaget skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen har valts efter miljövänliga och avfallshanteringstekniska aspekter och är därför återvinningsbara. Återvinning av förpackningen i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar avfallsberget. Lämna förpackningsmaterial som inte längre behövs till ett uppsamlingsställe på din ort. OBS ► Behåll om möjligt originalförpackningen under apparatens garantitid, för att vid ett garantifall på föreskrivet sätt åter kunna förpacka apparaten. 48.5 Krav på uppställningsplatsen För säker och felfri drift av apparaten, måste uppställningsplatsen uppfylla följande förutsättningar: • Enheten måste placeras på en fast, plan och horisontell yta med tillräcklig bärkraft för enheten. • Placera enheten endast på en vattenbeständig yta. • Apparaten är inte avsedd för inbyggnad i vägg eller placering i inbyggt skåp. • Använd inte enheten utomhus. • Använd inte enheten nära varm gas eller en varm ugn. • Välj uppställningsplatsen så att barn inte kan komma åt enheten. • Apparaten är inte avsedd för inbyggnad i vägg eller placering i inbyggt skåp. • Ställ inte apparaten i en het, våt eller mycket fuktig omgivning eller i närheten av brännbara material. • Eluttaget måste vara lätt åtkomligt, så att det i en nödsituation går lätt att dra ur nätsladden. • Uppställning av apparaten på icke-stationära uppställningsplatser (t.ex. fartyg) får enbart utföras av fackföretag/fackpersonal, om de säkerställer förutsättningar för säkerhetsmässigt korrekt användning av denna apparat. 48.6 Elektrisk anslutning För säker och felfri drift av apparaten, ska följande anvisningar iakttas i samband med den elektriska anslutningen: • Innan apparaten ansluts, ska anslutningsdata (spänning och frekvens) på märkskylten jämföras med ditt elnät. Dessa data måste överensstämma, för att apparaten inte ska skadas. Rådfråga din elektriker, om du är tveksam. 95 • Anslutning av apparaten till elnätet, får maximalt ske via en 3 meter lång, utrullad skarvsladd med en area om minst 1,5 mm². Användning av grenuttag eller –dosor är förbjudet på grund av den därmed förknippade brandfaran. • Försäkra dig om att elkabeln är oskadad och inte dras över eller under apparaten eller över ytor som är heta och/eller har vassa kanter. • Eluttaget måste vara säkrat med en 16A säkring. • Apparatens elektriska säkerhet garanteras enbart, om den ansluts till ett på föreskriftsenligt sätt monterat jordningssystem. Låt en behörig elektriker kontrollera installationen i ditt hem, om du är tveksam. Tillverkaren ansvarar inte för skador, förorsakade genom saknad eller trasig jordledare. 48.7 Överhettningsskydd & Återställning Enheten är utrustad med överhettningsskydd. Om enhetens temperatur överstiger den kritiska gränsen, stänger enheten av vidare strömförsörjning av säkerhetsskäl. Genom att trycka på återställningsknappen (1) kan enheten återaktiveras. Dra ur stickkontakten innan återställning. Om enheten enbart ger kallt vatten, vänligen tryck på återställningsknappen. Använd den bifogade återställningsnyckeln för återställningsknappen. 49 Konstruktion och funktion I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om apparatens konstruktion och funktion. 49.1 Översikt ► Varningssymbol: het ånga. ► Varning, het ånga kan strömma ut ur enheten. Varning: Risk för brännskada! 96 1 Styrpanel 2 Vattenbehållarens lock 3 Vattenbehållare 4 Droppskål 5 Huvudenhet 6 Vattenpip OBS ► Var god och lägg märke till, att det utmatade vattnet ( vid samtliga temperaturinställningar) inte skall kokas innan. I synnerhet vid beredande av babynäring rekommenderar vi därför att koka upp vattnet, kyla ner det till rumstemperatur och i samband därmed fylla i enhetens vattenbehållare. 97 49.2 Styrpanel Avkalkning: Enheten måste avkalkas. Brist på vatten: Vatten måste fyllas på efter hand. Baby-knapp för utmatning av 40 ° C varmt vatten för beredning av barnmat. Så länge knappen är nedtryckt släpps 40 ° C varmt vatten ut. OBS ► Fyll inte enheten med mjölk. VARNING ► Undvik risk för brännskador: Var vänlig och kontrollera temperaturen på maten innan ni ger den till er baby. Det går enkelt att göra med ovansidan av er hand. Låsknappen: Tryck på knappen i ca 3-5 sekunder för att låsa upp enheten. Efter ca 10-15 sekunder utan användning låses enheten automatiskt. Tryck på knappen igen för att låsa upp enheten. Temp-knapp: Ställ in önskad temperatur: 000 (normal vattentemperatur), 40 ° C, 50 ° C, 60 ° C, 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C, 100 ° C. Volymknappen: Ställ in mängden vatten: 100 ml, 150 ml, 200 ml, 250 ml, 300 ml, 350 ml, 400 ml, 000 (kontinuerligt vattenflöde). Start / stopp-knapp: Start och stopp av vattenflödet. Clean-knapp: För inställning av vattenhårdheten och start av rengörings- och avkalkningsfunktionen. 98 49.3 Typskylt Typskylten med anslutnings- och prestandadata finns på undersidan av enheten. 50Användning och drift Detta kapitel innehåller viktig information om hur ni använder enheten. Följ anvisningarna för att undvika faror och skador. VARNING ► Lämna inte enheten obevakad under drift, för att snabbt kunna gripa in i händelse av fara. 50.1 Före första användningen 50.1.1 Förberedelse av vattenfiltret 1. Tag bort alla förpackningar från vattenfiltret. Det kan finnas små rester av svarta kolpartiklar i förpackningen eller på vattenfiltret. Det är normalt. Dessa partiklar är ofarliga och sköljs bort vid användning. 2. Blöt vattenfiltret upprätt i vatten i 10 minuter. 3. Skölj det sedan noggrant under rinnande vatten. 4. Vattenfiltret är nu klart för användning. OBS ► Vattenfiltrets livstid är cirka 4 - 6 veckor vid normal användning (filtrering av totalt ca. 150 liter vatten). ► Förvara bytesvattenfilter på en sval plats, skyddade från solljus och utanför värmekällor. 50.1.2 Förberedelse av enheten 1. Ställ upp enheten utan droppskål och vattenfilter. 2. Fyll behållaren upp till det maximala märket. 3. Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet. 4. Låt ca. 300ml vatten avges vid temperaturinställning 000. 5. Ställ enheten på temperaturinställningen 100 ° C och låt vattnet flöda om vattenflödet är kontinuerligt. 6. När enheten visar Lo brist på vatten (tanken är tom), är processen klar. 7. Enheten kan nu utrustas med filtret och fyllas med färskt vatten. 8. Enheten är klar för användning. 50.1.1 Justera vattnets hårdhet Håll Clean-knappen intryckt, displayen indikerar volymen "001" eller "002". "001" står för mjukt vatten. Detta innebär att det efter utsläpp av 60 liter vatten kommer att tändas "Descale" på displayen. "002" står för hårt vatten. 99 Detta innebär att efter utsläpp av 25 liter vatten, kommer "Descale" att tändas på displayen. Med volymknappen kan ni växla mellan "001" och "002", och bekräfta valet med Start/stopp. 50.2 Idrifttagning 1. Fyll vattenbehållaren med vatten, ni kan för detta ändamål även ta bort den. 2. Placera er kopp eller liknande i droppskålen. Se till att koppen står under vattenutloppet. 3. Tryck på knappen i ca 3-5 sekunder för att låsa upp Lock-knappen. 4. Ställ med Temp-knappen in önskad temperatur och med den önskade mängden vatten. volymknappen 5. Tryck Star /Stopp, för att starta enheten. Den inställda mängden vatten strömmar ut ur vattenutloppet. Om ni vill stoppa vattenflödet trycker ni på Start/Stopp på nytt. Enheten stannar omedelbart. 6. Alternativt: Håll i baby-knappEN för utsläpp av 40 ° C varmt vatten för beredning av barnmat. Så länge knappen är nedtryckt släpps 40 ° C varmt vatten ut. OBS ► Fyll inte enheten med mjölk. VARNING ► Undvik risk för brännskador: Var vänlig och kontrollera temperaturen på maten innan ni ger den till er baby. Detta kan enkelt göras på ovansidan av er hand. 7. Om ni vill få mer vatten, upprepa ovanstående steg. OBS ► Om ni spenderar en liten mängd vatten, kan den önskade temperaturen variera. Förvärm kärlet. ► Längre pauser i användningen kan bilda kalklager trots vattenfiltret. Spola i så fall igenom enheten med 100 ml vid 100 ° C. ► Enheten har en påminnelsefunktion om stickkontakten fortfarande är inkopplad. De senaste inställningarna sparas. De raderas så snart stickkontakten tas bort. ► Den dagligen föränderliga omgivningstemperaturen påverkar den mängd vatten ni får. Den kan variera upp till + - 15 %. 100 50.2.1 Töm droppskålen 1. När droppskålen är full, skall ni hålla i enheten med den ena handen och droppskålen med den andra. 2. Lyft den lätt för att dra ut den. 3. Ta bort vattnet från droppskålen och skjut den därefter tillbaka i enheten. Förvissa er om att droppskålen blivit korrekt inskjuten. 50.2.2 Byte av vattenfilter 1. Öppna locket till vattenbehållaren (A) och ta bort filterbehållaren (B) med vattenfiltret (C). 2. Blöt vattenfiltret upprätt i vatten i 10 minuter. 3. Skölj det sedan noggrant under rinnande vatten. 4. Ta bort det gamla vattenfiltret från filterbehållaren och ersätt det med det nya. Sätt in det och dra det med ett ryck nedåt tills det sitter ordentligt. 50.2.3 Felkod Lo brist på vatten När enheten stannar hörs ett pip och displayen visar felkoden Lo brist på vatten indikerar det att det finns otillräckligt eller inget vatten alls i vattenbehållaren. Fyll sedan direkt tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. 50.2.1 Kalibrering Om ni vill optimera temperaturen eller mängden utströmmande vatten kan ni kalibrera enheten. Fyll tanken upp till maximal markering. Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet. Tryck och håll ner Temp-knappen i 3 sekunder tills displayen visar "CAL". Om volymen "000" visas med bekräfta med Start/Stopp. Enheten utför kalibreringen och piper när processen är klar. 51Rengöring och skötsel I detta avsnitt får du viktiga anvisningar om rengöring och skötsel av apparaten. Följ anvisningarna för att undvika skador på apparaten till följd av felaktig rengöring. 51.1 Säkerhetsanvisningar FÖRSIKTIGHET Tänk på följande säkerhetsanvisningar innan du påbörjar rengöring av apparaten: ► Dra ur stickkontakten från elnätet före rengöring och när den inte används. 101 FÖRSIKTIGHET ► Doppa inte enheten, kabeln och stickkontakten i vatten eller andra vätskor och placera dem inte i diskmaskinen. ► Använd inte någon metallborste eller andra skarpa, slipande föremål för rengöring. 51.2 Rengöring och avkalkning Använd en fuktig trasa för att torka av enheten. Avloppsvatten-propp Avloppsvatten-proppen förhindrar att vattnet rinner ut ur enheten. Ni kan dra ut proppen (3) med en skruvmejsel, så att smutsvattnet kann rinna ut. Sätt därefter proppen åter i öppningen. Dra åt fast igen, så att den tätar avloppet. OBS ► Om ni måste skicka enheten till kundtjänsten, skall ni först avlägsna vattnet från enheten. 51.2.1 Rengörings- och avkalkningsfunktion Om "Descale" blinkar i displayen måste enheten avkalkas, fortsätt enligt följande: Ställ upp enheten utan droppskål och utan vattenfilter. Fyll tanken med vatten upp till maximal markering. Tillsätt en aning ättika. Placera ett kärl, som kan hålla behållarens hela innehåll, under utloppet. Tryck på Clean-knappen Displayen visar "50" som temperatur. Med Temp- knappen kan ni växla mellan 50, 80 och 100 ° C. Vi rekommenderar 80 ° C. Börja med Start/Stopp processen. Enheten avger fullständig tankpåfyllning och rengörs och avkalkas. Häll sedan bort vattnet. Spola sedan vattenbehållaren med färskt vatten. 51.3 Lagring Om enheten inte används ofta, ta bort kontakten, rengör den och sätt den tillbaka i originalförpackningen för att förhindra att de elektriska komponenterna blir fuktiga eller skadade. 102 52Avfallshantering av uttjänt apparat Uttjänta elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta alltjämt värdefulla material. De innehåller emellertid också skadliga ämnen, vilka varit nödvändiga för apparaternas funktion och säkerhet. I hushållssoporna eller felaktigt hanterade kan dessa skada såväl den mänskliga hälsan som miljön. Under inga förhållanden får du kasta din uttjänta apparat i hushållssoporna. OBS ► ► Vänd dig till på din bostadsort anordnat uppsamlingsställe för återlämning och återvinning av uttjänt elektrisk och elektronisk apparatur. Information finns hos din kommun eller din handlare. Se till att din uttjänta apparat förvaras barnsäkert tills den forslas bort. 53Garanti För denna produkt lämnar vi från och med försäljningsdatum 24 månaders garanti med avseende på bristfälligheter, vilka kan härledas till tillverknings- eller materialfel. Dina garantiåtagandeanspråk enligt gällande lagstiftning – i Tyskland §439 ff. BGB-E – påverkas inte av detta. Garantin omfattar inte skador, vilka uppkommit genom felaktig hantering eller användning, inte heller bristfälligheter vilka enbart i ringa grad påverkar apparatens funktion eller värde. Vidare är slitdelar, transportskador, såvida vi inte ska bära ansvaret för dessa, samt skador, vilka uppkommit genom reparationer som vi inte utfört, uteslutna från garantianspråk. Denna apparat är konstruerad och kapacitetsmässigt beräknad för privat användning (i hushållet). Ett eventuellt nyttjande för yrkesmässigt bruk omfattas enbart av garantin, i den mån detta till sin omfattning kan jämföras med påkänningarna vid privat nyttjande. Apparaten är inte avsedd för mer omfattande, yrkesmässigt bruk. I samband med berättigade reklamationer kommer vi att i eget val reparera den defekta apparaten eller byta ut den mot en felfri apparat. Uppenbara brister ska anmälas inom 14 dagar efter leverans. Ytterligare anspråk är uteslutna. För att hävda ett garantianspråk, ska ni kontakta oss innan apparaten skickas tillbaka (alltid med inköpskvitto). 54 Tekniska data Apparat Varmvattenberedare HW 660 Artikel-nr. 1879 Anslutningsdata 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Effekt 2200 W - 2600 W Volym 2,7 liter (med vattenfilter) Yttermått (BxHxD) 155 x 315 x 255 mm Nettovikt 2,4 kg 103 Originele Gebruiksaanwijzing Snelwaterkoker HW 660 Artikel nr 1879 104 55 Gebruiksaanwijzing 55.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw snelwaterkoker als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de snelwaterkoker (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met de ● Ingebruikname ● bediening ● oplossing van een storing en/of ● reiniging van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar. 55.3 Waarschuwingsinstructies In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt: Gevaar Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware verwondingen. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood of zware verwondingen bij personen te voorkomen. Waarschuwing Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. Voorzichtig Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. Tip Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 105 55.4 Aansprakelijkheid Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van: • • • • Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing Niet volgens de voorschriften geldend gebruik • Ondeskundige reparaties Technische veranderingen, modificaties van het apparaat Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie. Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst. 55.5 Auteurswet Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking, informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden. 56 Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 56.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat (inklusief waterfilter) is alleen voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte ter drinkwater koken. Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en in soortgelijke toepassingen zoals bijvoorbeeld:  in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële toepassingen;  op boerderijen;  door klanten in hotels, motels en dergelijke;  in pensions met ontbijt. Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Waarschuwing Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan. ► Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken. ► De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen. Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker. 106 56.2 Algemene veiligheidsinstructies Tip Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan de volgende algemene veiligheidsinstructies: ► Lees alle aanwijzingen zorgvuldig. ► Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen. ► Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ► Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar. ► Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen. ► Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor de reiniging. ► Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. ► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen voldoen. 107 Tip ► Het gebruik van onderdelen en accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant, kan leiden tot verwondingen. ► Niet buiten gebruiken. ► De kabel mag niet over warme oppervlakken en de rand van een tafel hangen. ► Niet gebruiken op of in de buurt van een warm gas- of elektrisch fornuis of in een voorverwarmde oven. ► Ga altijd voorzichtig om met het apparaat. Plaats het niet op de rand van een tafel of bar om te voorkomen dat het valt. Dit kan het apparaat beschadigen. ► Gebruik het apparaat uitsluitend waar het voor bedoeld is. ► BEWAAR DEZE HANDLEIDING. 56.3 Verbrandingsgevaar Waarschuwing Het in dit apparaat verhitte water en het apparaat kunnen heel warm worden. Houdt u zich alstublieft aan de volgende veiligheidsvoorschriften zodat u zichzelf niet verbrandt of anderen zich verbranden. ► Bij het koken van water kan het apparaat heet worden. ► Raak de hete oppervlakken en de schenktuit aan als het apparaat in bedrijf is. Verbrandingsgevaar! ► Open het deksel van de watertank langzaam om verbranding door uittredende damp te voorkomen. ► Controleer altijd de temperatuur van het water voordat u het drinkt. ► Vermijd verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van de voeding, voordat u deze aan uw baby geeft. Dit kunt u eenvoudig op de rug van uw hand doen. 108 Waarschuwing ► Kijk uit voor de tijdens het koken ontstane hete waterdamp. Er bestaat gevaar voor verbranding! 56.4 Gevaar door elektrische stroom Levensgevaar door elektrische stroom! Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische stroom te voorkomen: ► Dompel de behuizing (bevat motor), de kabel en/of de netstekker nooit in water om een elektrische schok te vermijden. ► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen. ► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen functionele storingen in het apparaat optreden. 57 Ingebruikname In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 57.1 Veiligheidsvoorschriften Waarschuwing ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op verstikking. 109 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie De snelwaterkoker wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd: ● Snelwaterkoker ● Gebruiksaanwijzing ● Waterfilter Tip ► Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen. ► Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het transport. 57.3 Uitpakken Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk: Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. 57.4 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling. Tip ► Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt inpakken. 57.5 Eisen aan de plek van plaatsing Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet: • Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) ondergrond met voldoende draagkracht voor de apparaat bereidde gerecht neergezet worden. • Plaats het apparaat alleen op een waterbestendig oppervlak. • Gebruik het apparaat niet buiten. • Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van een heet gasfornuis of een hete oven. • Kies de montage zodat kinderen zich niet naar het apparaat. • Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in een muur of kast. • Plaats het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbare materialen. • Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden. • De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen. 110 57.6 Elektrische aansluiting Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden: • Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien. • Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar verboden. • Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is. • Het stopcontact moet beschermd worden door een zekering van 16A stroomonderbreker. • De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden. 57.7 Thermische beveiliging bij oververhitting & reset Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging bij oververhitting. Wanneer binnenin de temperatuur de kritische grens overschrijdt, het apparaat schakelt uit veiligheidsoverwegingen het lopende programma uit. Het toestel kan worden geactiveerd door het indrukken van de reset-knop (1). Trek voor het resetten de stekker uit het stopcontact. Wanneer er alleen koud water uit het apparaat komt, drukt u op de reset-knop. Gebruik a.u.b. de bijgevoegde reset-sleutel voor de reset-knop 58 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 58.1 Overzicht Waarschuwing ► Waarschuwingssymbool: hete stoom. ► Er kan hete stoom uit het apparaat komen. Voorzichtig: verbrandingsgevaar! 111 1 bedieningsveld 2 deksel van de watertank 3 watertank 4 lekbak 5 loofapparaat 6 uitvoer TIP ► Houd er rekening mee dat het water dat wordt afgegeven (bij alle temperatuurinstellingen) niet vooraf wordt gekookt. Vooral bij de bereiding van babyvoeding raden wij daarom aan het water eerst te koken, af te koelen tot kamertemperatuur en vervolgens in het waterreservoir (watertank) van het apparaat te gieten. 112 58.2 Bedieningsveld Descaling: Apparaat moet worden ontkalkt. Lack of water/ Gebrek aan water: Water moet worden bijgevuld. : voor de afgifte van water van 40°C voor toebereiding van babyvoeding. Zolang de knop wordt ingedrukt, wordt water van 40°C afgegeven. TIP ► melk. Vul het apparaat niet met Waarschuwing ► Vermijd verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van de voeding, voordat u deze aan uw baby geeft. Dit kunt u eenvoudig op de rug van uw hand doen. Stel de gewenste temperaturen in: 000 (normale watertemperatuur), 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Stel de waterhoeveelheid in: 100ml, 150ml, 200ml, 250ml, 300ml, 350ml, 400ml, 000 (doorlopende waterstroom) Voor de instelling van de water-hardheidsgraad en de start van de reinigings- en ontkalkingsfunctie. Druk ongeveer 3-5 seconden op de toets om het apparaat te ontgrendelen. Na ongeveer 10-15 seconden zonder bediening wordt het apparaat automatisch geblokkeerd. Druk nogmaals op de knop om het apparaat weer te ontgrendelen. 113 Starten en stoppen van de werking. 58.3 Typeplaatje Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. 59 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. Waarschuwing ► Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel ingegrepen kan worden. 59.1 Voor het eerste gebruik 59.1.1 Voorbereiding van het waterfilter 1. Verwijder de verpakking van het filter . Lage residu zwarte koolstof deeltjes kan worden gevonden in de verpakking of op het filter. Dit is normaal . Deze deeltjes zijn onschadelijk en worden afgespoeld tijdens het gebruik. 2. Week het waterfilter rand 10 min. in water. 3. Spoel het filter grondig onder stromend water . 4. Het filter is nu klaar voor gebruik . Tip ► De levensduur van het filter is ongeveer 4-6 weken bij normaal gebruik (ongeveer 150 liter water filters van totaal). ► Bewaar de vervanging filter op een koele plek, uit de buurt van zonlicht en de bronnen van hitte buiten. 59.1.2 Voorbereiding van het apparaat 1. Apparaat zonder lekbak en zonder waterfilter plaatsen. 2. De watertank tot aan de maximale markering vullen. 3. Een bak onder de afvoer plaatsen, dat de gehele inhoud van de watertank kan bevatten. 4. Apparaat bij temperatuurinstelling 000 en ca. 300ml water laten afgeven. 5. Apparaat met temperatuurinstelling 100°C instellen bij doorlopende waterstroom en water laten afgeven. 6. Wanneer het apparaat Lo Lack of water weergeeft (tank is leeg), is het proces afgesloten. 7. Het apparaat moet voorzien zijn van een filter en met vers water worden gevuld. 8. Het apparaat kan worden gebruikt. 114 59.1.3 Water-hardheidsgraad instellen Houd ingedrukt, het display toont bij volume „001“ of „002“. „001“ staat voor zacht water. Dit betekent, dat na afgite van 60 liter water „Descale“ op het display verschijnt. „002“ staat voor hard water. Dit betekent, dat na afgifte van 25 liter water „Descale“ op het display verschijnt. U kunt met de bevestig de selectie met Start/Stop. volumeknop tussen „001“ en „002“ wisselen, 59.2 Gebruik 1. Vul de watertank met water, u kunt deze daarvoor verwijderen. 2. Plaats uw kopje o.i.d. op de lekbak. Let erop dat het kopje onder de uitvoer staat. 3. Druk ca. 3-5 seconden op om het apparaat te ontgrendelen. 4. Druk om de gewenste temperatuur in te stellen en druk om de hoeveelheid in te stellen. 5. Druk Start/Stop om het apparaat te starten. De ingestelde waterhoeveelheid stroomt uit de uitvoer. Druk Start/Stop om de waterstroom te stoppen. Het apparaat stopt onmiddellijk. 6. Alternatief: Houd de Babyknop voor de afgifte van water van 40°C voor toebereiding van babyvoeding ingedrukt. Zolang de knop wordt ingedrukt, wordt water van 40°C afgegeven. TIP ► Vul het apparaat niet met melk. Waarschuwing ► Vermijd verbrandingsgevaar: controleer de temperatuur van de voeding, voordat u deze aan uw baby geeft. Dit kunt u eenvoudig op de rug van uw hand doen. 7. Herhaal de bovenstaande stappen als u nog meer water wilt. TIP ► Als u een kleine hoeveelheid water nodig hebt, kan de gewenste temperatuur variëren. Verwarm de beker voor. 115 TIP ► Door langere onderbrekingen tijdens het verbruik kan er ondanks het waterfilter kalkaanslag ontstaan. In dit geval spoelt u het apparaat met 100 ml door op 100°C. ► Het apparaat heeft een herinneringsfunctie als de stekker nog in het stopcontact zit. De instellingen die als laatste zijn ingesteld, worden opgeslagen. Ze worden gewist zodra de stekker uit het stopcontact wordt verwijderd. ► De dagtemperatuur veranderende omgevingstemperatuur beïnvloedt de hoeveelheid water. Dit kan tot + - 15 % variëren . 59.2.1 Water uit de lekbak verwijderen 1. Als de lekbak vol is, houdt u met een hand het apparaat vast en met de andere de lekbak. 2. Til deze licht omhoog om hem eruit te trekken. 3. Verwijder het water uit de lekbak en schuif deze vervolgens terug in het apparaat. Zorg ervoor dat de lekbak goed is ingeschoven. 1. 2. 3. 4. 59.2.2 Vervangen van het filter Open het deksel van het waterreservoir (A) en de filter container (B) te verwijderen met het oude waterfilter (C). Week het nieuw waterfilter rand 10 min. in water. Spoel het nieuw waterfilter grondig onder stromend water . Verwijder de oude waterfilter en vervang het door een nieuw filter (zie fig.). Neem daarvoor de container van het oude waterfilter uit het apparaat, plaats het nieuwe waterfilter en trek deze van achteren naar voren. 59.2.3 Foutcode Lo Lack of water Als het apparaat stopt, klinkt een pieptoon en in het display de foutcode Lo Lack of water, betekent dit dat er te weinig of geen water in de watertank. Dan kunt u in een rechte voldoende water in de tank te vullen. 59.2.4 Calibratie Wanneer u de temperatuur of hoeveelheid van het agegeven water wil optimaliseren, kunt u het apparaat calibreren. De tank tot aan de maximale markering vullen. Een bak onder het kraantje zetten, dat de volledige inhoud van de tank kan bevatten. 116 Druk op en houdt het 3 seconden ingedrukt totdat op het display „CAL“ verschijnt. Wanneer het volume „000“ weergeeft met Start/Stop bevestiggen. Het apparaat voert de calibratie uit en piept wanneer het proces is afgesloten. 60Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen. 60.1 Veiligheidsvoorschriften Voorzichtig Let op de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u met de reiniging van de machine beginnen: ► Trek het netsnoer van het apparaat voor de reiniging, en wanneer het niet wordt gebruikt, uit het stopcontact. ► Het apparaat, het snoer en de stekker niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen. ► Gebruik voor de reiniging geen metalen borstel of andere scherpe, schurende voorwerpen. 60.2 Reiniging Veeg het apparaat met een vochtige doek af. Stopper De stopper voorkomt, dat er water in het apparaat stroomt. U kunt de stopper (3) met een schroevendraaier losdraaien, zodat het afvalwater kan wegstromen. Steek de stopper vervolgens terug in de opening. Draai hem opnieuw vast, om de afvoer weer af te sluiten. Tip ► Wanneer u het apparaat naar de klantenservice moet opsturen, moet u eerst het water uit het apparaat verwijdren. 60.2.1 Reinigings- en ontkalkingsfunctie Wanneer „Descale“ op het display knippert, moet het aparaat worden ontkalkt; gaat u als volgt te werk: Apparaat zonder afdruikbak en zonder waterfilter neerzetten. De tank tot aan de maximale markering met water vullen. Een beetje azijn toevoegen. Een bak onder het kraantje zetten, dat de volledige inhoud van de tank kan bevatten. 117 drukken. Het display geeft „50“ als temperatuur aan. U kunt met de omschakelen tussen 50, 80 en 100°C. Wij adviseren een temperatuur van 80°C. Start het proces met Start/Stop. Het apparaat leegt de hele tank en wordt gereinigd en ontkalkt. Giet het water vervolgens weg. Spoel de watertank na het ontkalken met schoon water. 60.3 Opslag Haal als het apparaat niet vaak wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact, reinig het apparaat en stop het terug in de originele verpakking om te voorkomen dat elektrische onderdelen vochtig of beschadigd worden. 61 Afvoer van het oude apparaat Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil. Tip ► Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier. ► Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek wordt bewaard. 62 Garantie Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken, die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim. Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een overeenkomstig vermogen. Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd. Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen. Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. 118 Verdere claims zijn uitgesloten. Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 63 Technische gegevens Apparaat Snelwaterkoker HW 660 Artikel nr. 1879 Aansluitgegevens 220 V - 240 V; 50 / 60 Hz Power consumptie 2200 W - 2600 W Volume 2,7 L (met waterfilter) Afmetingen buitenkant (B x H x D) 155 x 315 x 255 mm Netto gewicht 2,4 kg 119 Руководство пользователя Диспенсер горячей воды HW 660 Артикул № 1879 64Руководство пользователя 64.1 Общие сведения Прочтите содержащуюся здесь информацию, чтобы быстро ознакомиться со своим прибором и в полной мере использовать все его функции. Ваш прибор прослужит Вам долгие годы при условии надлежащего обращения и ухода. Пользуйтесь с удовольствием! 120 64.2 Информация о настоящем руководстве Это руководство пользователя является составной частью диспенсера (называемого далее "прибор") и дает важные указания по подготовке к использованию, безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним. Руководство пользователя должно всегда находиться вблизи прибора. Его следует прочесть и применять всем лицам, которые осуществляют: ● Ввод в эксплуатацию ● Эксплуатацию ● Устранение неисправностей и/или ● Чистку прибора. Сохраните данное руководство пользователя и передайте его следующему владельцу вместе с прибором. 64.3 Предостережения В данном руководстве пользователя применяются следующие предостережения: Опасность Предостережение об опасности этой степени обозначает угрозу опасной ситуации. Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к смерти или тяжелым травмам. ► Во избежание смерти или тяжелых травм людей следуйте указаниям в данном предостережении. Предостережение Предостережение об опасности этой степени обозначает возможную опасную ситуацию. Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к тяжелым травмам. ► Во избежание травм людей следуйте указаниям в данном предостережении. Осторожно Предостережение об опасности этой степени обозначает возможную опасную ситуацию. Если не предотвратить эту опасную ситуацию, это может привести к легким или средним травмам. ► Во избежание травм людей следуйте указаниям в данном предостережении. Примечание Указание обозначает дополнительные сведения, облегчающие обращение с прибором. 121 64.4 Ограничение ответственности Все содержащиеся в данном руководстве технические сведения, данные и указания по установке, использованию и уходу за прибором актуальны на момент печати и даны исходя из всех наших знаний, с учетом нашего прежнего опыта и понимания. Данные, рисунки и описания, содержащиеся в данном руководстве, не могут являться основанием для каких-либо претензий. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие: • несоблюдения руководства  использования прибора не по назначению • неквалифицированного ремонта • использованием неразрешенных запчастей • техническими изменениями, модификациями прибора Модификации прибора не рекомендуются и не покрываются гарантией. Переводы выполнены исходя из всех наших знаний. Мы не несем ответственности за ошибки в переводе, даже если перевод был выполнен нами или по нашему заказу. Наши обязательства ограничиваются только оригинальным немецким текстом. 64.5 Защита авторских прав Данная документация защищена авторским правом. Компания Браукман ГмбХ сохраняет за собой все права, в том числе право на фотомеханическое воспроизведение, копирование и распространение посредством особых способов (например, обработки данных, носителей данных, сети передачи данных), в том числе частичное. Мы оставляем за собой право на внесение и технических изменений. 65 Безопасность В этой главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении с прибором. Этот прибор соответствует установленным нормам безопасности. Однако неправильная эксплуатация прибора может привести к травмированию людей и материальному ущербу. 65.1 Применение по назначению Данный прибор (включая фильтр для воды) предназначен исключительно для домашнего использования в закрытых помещениях для кипячения питьевой воды. Данный прибор предназначен для использования в домашнем хозяйстве и аналогичных сферах, например: • в кухонных помещениях для персонала в магазинах, офисах и прочих помещениях предприятий; • фермерских домах; • клиентами в гостиницах, мотелях и других жилых помещениях; • в частных гостевых домах. 122 Иное использование или использование, выходящие за рамки вышеуказанного, является использованием не по назначению. Предостережение Опасность вследствие использования не по назначению! При использовании не по назначению и/или использовании, отличном от указанного в руководстве по эксплуатации, прибор может представлять опасность. ► Используйте прибор только по назначению. ► Соблюдайте порядок действий, описанный в данном руководстве. Исключаются претензии всякого рода, связанные с ущербом вследствие использования не по назначению. Риск несет исключительно пользователь. 65.2 Общие правила безопасности Примечание Для безопасного обращения с прибором следуйте нижеприведенным общим указаниям по безопасности: ► Внимательно прочтите все инструкции. ► Прибор может использоваться детьми 8 лет и старше при условии, что они находятся под присмотром или проинструктированы о безопасном использовании прибора и понимают связанные с этим опасности. ► Очистка и техническое обслуживание, осуществляемые пользователем, могут осуществляться детьми, только если они старше 8 лет и находятся под наблюдением. Детям запрещается играть с прибором. ► Прибор и его соединительный кабель нужно держать вне досягаемости детей младше 8 лет. ► Прибор может использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаточным опытом или знаниями, при условии, что они находятся под наблюдением или проинструктированы о безопасном использовании прибора и понимают связанные с этим опасности. 123 Примечание ► Вытаскивайте вилку из розетки, когда прибор не используется, а также перед его чисткой. ► Ремонт прибора может выполняться только сервисом, авторизованным производителем, в противном случае претензии по гарантии в отношении последующих повреждений не принимаются. Ненадлежащий ремонт может привести к возникновению значительных рисков для пользователя. ► Неисправные детали можно заменять только оригинальными запчастями. Только использование оригинальных запчастей гарантирует, что они выполняют требования техники безопасности. ► Использование компонентов и принадлежностей, не рекомендованных производителем, может привести к травмам. ► Не используйте прибор на открытом воздухе. ► Следите за тем, чтобы шнур не касался горячих поверхностей или не свешивался над острыми краями, например, на столешнице. ► Не ставьте прибор на горячую газовую, электрическую горелку или нагретую духовку или рядом с ними. ► Всегда обращайтесь с прибором осторожно. Не кладите его рядом с краем стола или прилавком, чтобы защитить его от деформации или функционального повреждения в случае, если он случайно упадет со стола. ► Не используйте этот прибор не по назначению. ► СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО. 124 65.3 Опасность ожога Предостережение Вода, нагреваемая в данном приборе, и сам прибор могут быть очень горячими. Соблюдайте следующие правила безопасности, чтобы не обжечь и не ошпарить себя и других: ► При кипячении воды прибор сильно нагревается. ► Не прикасайтесь к горячим поверхностям, а также к выпускному отверстию для воды во время эксплуатации прибора. Опасность ожога! ► Крышку бака для воды нужно открывать медленно, чтобы не ошпариться выходящим паром. ► Прежде чем пить воду, всегда проверяйте ее температуру. ► Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте температуру пищи перед тем, как дать ее ребенку. Это можно легко сделать на тыльной стороне ладони. ► Опасайтесь горячего водяного пара, образующегося при кипении. Есть опасность ожога! 65.4 Опасность, исходящая от электрического тока Опасность Опасность для жизни от электрического тока! Контакт с проводами или деталями прибора, находящимися под напряжением, опасен для жизни! Соблюдайте следующие правила техники безопасности, чтобы избежать угроз, связанных с электрическим током: ► Во избежание поражения электрическим током не погружайте соединительный кабель, прибор или вилку в воду или другие жидкости. 125 Опасность ► Прибор нельзя использовать, если его соединительный кабель или штекер повреждены, если прибор работает со сбоями, упал или получил повреждения. Во избежание опасности в случае повреждения соединительного кабеля или штекера прибора его замена должна осуществляться производителем или его уполномоченным представителем по техническому обслуживанию. ► Ни в коем случае не вскрывайте корпус прибора. При касании контактов, находящихся под напряжением, а также при изменении электрической и механической конструкции существует опасность удара током. Кроме того, это может привести к сбоям в работе прибора. 66 Подготовка к использованию В этой главе содержатся важные указания по подготовке прибора к использованию. Следуйте этим указаниям, чтобы избежать опасностей и повреждений. 66.1 Правила безопасности Предостережение ► Запрещается использовать упаковочные материалы для игры. Существует опасность удушья. 66.2 Комплектация и осмотр после транспортировки Стандартная комплектация водонагревателя содержит следующие части: ● Водонагреватель ● Инструкция по эксплуатации ● Фильтр для воды Примечание ► Проверьте поставленный товар на комплектность и видимые повреждения. ► В случае некомплекта или повреждений вследствие ненадлежащей упаковки или транспортировки немедленно сообщите об этом экспедитору, страховой компании и поставщику. 66.3 Распаковка Для распаковки прибора извлеките его из коробки и удалите упаковочный материал. 126 66.4 Устранение упаковки Упаковка защищает прибор от повреждений при транспортировке. Упаковочные материалы выбираются с учетом экологичнос и поэтому могут быть утилизированы. Возврат упаковки в оборот материалов экономит сырье и сокращает отходы. Сдавайте ненужные упаковочные материалы в приемные пункты утилизации "Зеленая точка". 66.5 Требования к месту установки: Для надежной и безупречной работы прибора место установки должно отвечать следующим требованиям: • Устанавливайте прибор на прочной, плоской горизонтальной поверхности с достаточной для прибора несущей способностью. • Устанавливайте прибор только на водостойкую поверхность. • Не используйте прибор на открытом воздухе. • • • • Не эксплуатируйте прибор рядом с газом или горячей печью. Выбирайте место установки так, чтобы дети не имели доступа к прибору. Прибор не предназначен для встраивания в стену или шкаф. Не устанавливайте прибор в горячей, мокрой или очень влажной среде или поблизости от горючего материала. • Розетка должна быть легко доступна, чтобы при необходимости можно было легко вытащить электрический кабель. • Установка и монтаж данного прибора в нестационарных местах (например, на кораблях) может проводиться только специализированными предприятиями / специалистами, если вами обеспечены условия безопасного использования данного прибора. 66.6 Подключение к электросети Для обеспечения безопасной и бесперебойной работы прибора при подключении к сети необходимо соблюдать нижеперечисленные указания: • Перед подключением прибора к сети сравните технические параметры подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждения прибора эти параметры должны совпадать. В случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим электриком. • Для подключения прибора к электросети можно использовать размотанный удлинитель сечением 1,5 мм² длиной не больше 3 метров. Запрещается использовать многоконтактные вилки или сетевые разветвители из-за связанной с ними опасности пожара. • Убедитесь, что сетевой шнур не поврежден и не проложен под прибором или над горячими поверхностями или поверхностями с острыми кромками. • Розетка должна быть оборудована защитным автоматом на 16А. 127 • Электрическая безопасность прибора гарантирована лишь в том случае, если он подключен к системе защитного заземления, установленной по всем правилам. В случае сомнений поручите электрику проверить внутреннюю электропроводку. Изготовитель не несет ответственности за повреждения вследствие отсутствия или прерывания защитного провода. 66.7 Защита от перегрева и сброс Прибор оснащен системой защиты от перегрева. Если температура прибора превышает критическую отметку, то прибор в целях безопасности отключает подачу энергии. С помощью кнопки сброса (1) можно снова активировать прибор. Перед сбросом настроек вытащите вилку из розетки. Если прибор всё еще выдает только холодную воду, нажмите кнопку сброса. Пожалуйста, используйте для кнопки сброса прилагаемый ключ сброса. 67Устройство и работа В данной главе приведены важные указания по конструкции и функционированию прибора. 67.1 Обзор Предостережение ► Предупреждающий знак: горячий пар. ► Внимание, из прибора может выходить горячий пар. Осторожно, опасность ожога! 128 1 панель управления 2 крышка бака для воды 3 бак для воды 4 поддон для сбора капель 5 основной корпус 6 выпускное отверстие для воды (носик) Примечание ► Пожалуйста, обратите внимание, что подаваемая вода (при всех настройках температуры) не кипятится заранее. Поэтому, особенно при приготовлении детского питания, рекомендуется вскипятить и охладить воду до комнатной температуры, а затем вылить в бак для воды прибора. 67.2 Панель управления Удаление накипи (Descaling): необходимо очистить прибор от накипи. Низкий уровень воды (Lack of water): Добавьте воды. 129 Бэби-кнопка для подачи воды 40 ° C для приготовления детского питания. Вода температурой 40 ° C будет подаваться, пока нажата кнопка. Примечание ► Не заливайте молоко в прибор. Предостережение ► Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте температуру пищи, прежде чем давать ее ребенку. Это легко сделать на тыльной стороне ладони. Кнопка температуры. Установите желаемую температуру: 000 (нормальная температура воды), 40 ° C, 50 ° C, 60 ° C, 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C, 100 ° C. Кнопка количества воды: установите объем воды: 100 мл, 150 мл, 200 мл, 250 мл, 300 мл, 350 мл, 400 мл, 000 (непрерывный поток воды). Кнопка очистки: для установки жесткости воды и запуска функции очистки и удаления накипи. Кнопка блокировки: нажмите кнопку примерно на 3-5 секунд, чтобы разблокировать прибор. Примерно через 10-15 секунд бездействия он автоматически блокируется. Нажмите кнопку еще раз, чтобы разблокировать прибор. 130 Кнопка «Старт / Стоп»: запуск и остановка подачи воды. 67.3 Паспортная табличка Паспортная табличка с информацией о подключении к электросети и техническими характеристиками находится на нижней стороне прибора. 68Обслуживание и использование В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию прибора. Следуйте этим указаниям, чтобы избежать опасностей и повреждений. Предостережение ► Не оставляйте работающий прибор без присмотра, чтобы в случае опасности можно было быстро предпринять необходимые меры. 68.1 Перед первым использованием 68.1.1 Подготовка фильтра для воды 1. Удалите с фильтра для воды всю упаковку. В упаковке или на фильтре могут быть незначительные остатки частиц черного угля. Это нормально. Эти частички безвредны, их смоет во время эксплуатации. 2. Замочите водяной фильтр вертикально в воде на 10 минут. 3. Затем тщательно промойте проточной водой. 4. Фильтр для воды готов к использованию. Примечание ► Срок службы фильтра составляет примерно 4-6 недель при обычном использовании (фильтрация воды общим объемом около 150 л). ► Запасной фильтр храните в прохладном месте, защищенном от солнечного света, и вдали от источников тепла. 68.1.2 Подготовка прибора 1. Установите прибор без поддона для сбора капель и фильтра для воды. 2. Наполните бак до максимальной отметки. 3. Поставьте под выпускное отверстие емкость, которая может вместить все содержимое бака. 4. Слейте из прибора приблизительно 300 мл воды непрерывным потоком с настройкой температуры 000. 5. Настройте прибор на температуру 100°C и слейте воду непрерывным потоком. 6. При отображении прибором символа Lo (бак пуст) процесс завершен. 7. Теперь можно установить фильтр и наполнить прибор свежей водой. 8. Прибор готов к эксплуатации. 131 68.1.3 Установка жесткости воды Нажмите и удерживайте кнопку очистки , на дисплее появится «001» или «002» в качестве объема. «001» означает мягкую воду. Это означает, что на дисплее загорится надпись «Descale» после того, как будет налито 60 литров воды. «002» означает жесткую воду. Это означает, что на дисплее загорится сообщение «Удаление накипи» после того, как будет налито 25 литров воды. С помощью кнопки объема воды вы можете переключаться между «001» и «002», подтверждая нажатием Start / Stop. 68.2 Использование 1. Наполните емкость для воды водой, для этого вы можете ее снять. 2. Поставьте чашку на съемный поддон для сбора капель и убедитесь, что она совмещена с носиком. 3. Сначала нажмите кнопку блокировки прибор. 4. Нажмите кнопку около 3-5 секунд, чтобы разблокировать , чтобы выбрать желаемую температуру, и нажмите кнопку , чтобы установить объем воды. 5. Нажмите кнопку Старт / Стоп, чтобы запустить прибор. Требуемый объем воды будет вытекать из носика для воды. Нажмите кнопку Start / Stop еще раз, чтобы остановить прибор. Прибор сразу перестанет работать. 6. Альтернативный вариант: нажмите и удерживайте кнопку для подачи воды с температурой 40 ° C для приготовления детского питания. Вода с температурой 40 ° C будет подаваться, пока нажата кнопка. Примечание ► Не заливайте молоко в прибор. Предостережение ► Избегайте риска ожогов: пожалуйста, проверьте температуру пищи, прежде чем давать ее ребенку. Это легко сделать на тыльной стороне ладони. Если вы хотите снова налить воду, повторите описанные выше шаги. 132 Примечание ► Если наливается небольшое количество воды, желаемая температура может отличаться. Разогрейте сосуд. ► Если прибор не использовался в течение длительного времени, несмотря на водяной фильтр, на нем может образоваться накипь. В этом случае пропустите через прибор 100 мл при температуре 100 ° C. ► Прибор имеет функцию памяти, если вилка не отключалась. Настройки, которые были изменены в последний раз сохраняются. После отключения от сети настройки будут сброшены. ► Температура окружающей среды меняется каждый день. Это приводит к разному количеству воды. Может варьироваться до + - 15%. 68.2.1 Удаление воды из поддона для сбора капель 1. Если поддон для сбора капель наполнился, удерживайте одной рукой прибор, а другой – поддон для сбора капель. Слегка приподнимите поддон для сбора капель, чтобы вытащить его. 2. Вылейте воду из поддона для сбора капель, а затем вставьте его обратно в прибор. Убедитесь, что поддон для сбора капель вставлен правильно. 68.2.2 Замена фильтра для воды 1. Откройте крышку бака для воды (А) и извлеките емкость для фильтра (В) вместе с фильтром воды (С). 2. Замочите новый фильтр для воды вертикально в воде на 10 минут. 3. Затем тщательно промойте проточной водой. 4. Извлеките старый фильтр для воды из емкости для фильтра и замените его новым. Вставьте его резким движением вниз до упора. 68.2.3 воды Код ошибки Lo отсутствие При прекращении работы прибора раздается звуковой сигнал, и на дисплее отображается код ошибки Lo, означающий, что в баке слишком мало или нет воды. В этом случае нужно залить в бак для воды достаточно воды. 133 68.2.4 Калибровка Если вы хотите оптимизировать температуру или объем воды, вы можете откалибровать прибор. Заполните бак для воды до отметки max. Поместите емкость под носиком, в которую можно собрать все содержимое емкости для воды. Нажмите и удерживайте кнопку Temp в течение 3 секунд, пока не отобразится «CAL». Когда отображается объем «000», нажмите Старт\Стоп для подтверждения. Прибор выполнит калибровку и подаст звуковой сигнал по окончании процесса. 69Чистка и уход В этой главе содержатся важные указания по чистке прибора и уходу за ним. Соблюдайте указания, чтобы избежать повреждений прибора из-за неправильной чистки и обеспечить его безупречную работу. 69.1 Правила безопасности Осторожно Прежде чем приступить к очистке прибора, выполните нижеприведенные указания по безопасности: ► Перед очисткой прибора и если он не используется, вытащите вилку прибора из розетки. ► Прибор, кабель и вилку нельзя погружать в воду и другие жидкости, а также помещать в посудомоечную машину. ► Не используйте для очистки металлические щетки или другие острые абразивные предметы. 69.2 Очистка и удаление накипи Протрите прибор влажной тканью. Пробка для слива После очистки прибора вытащите пробку (3), чтобы слить грязную воду. После этого снова вставьте пробку в отверстие. Убедитесь, что она сидит достаточно плотно. Примечание ► Если вам необходимо отправить прибор в сервисную службу, сначала удалите воду из прибора. 134 69.2.1 Очистка и удаление накипи Если на дисплее мигает сообщение “Descale” (Удаление накипи), значит прибор необходимо очистить от накипи. Выполните следующие действия: Установите прибор без поддона для сбора капель и водяного фильтра. Наполните резервуар для воды до отметки max. Добавьте немного уксуса. Поместите емкость под носиком, в которую можно собрать все содержимое емкости для воды. Нажмите кнопку Clean (очистка). На дисплее отображается температура «50». С помощью кнопки вы можете выбирать между 50, 80 и 100 ° C. Мы рекомендуем 80 ° C. Начните процесс с Старт\Стоп. Прибор выдает все содержимое резервуара для воды, после чего производится очистка и удаление накипи. Слейте воду. После этого промойте резервуар для воды пресной водой. 69.3 Хранение Если прибор используется нечасто, то вытащите вилку, очистите его и положите обратно в оригинальную упаковку, чтобы предотвратить попадание влаги на электрические компоненты или их повреждение. 70 Утилизация старого прибора Отслужившие электрические и электронные приборы содержат еще много ценных материалов. Но они содержат также и вредные вещества, которые были необходимы для их работы и безопасности. В прочих отходах или при неправильном обращении они могут быть опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем случае не выбрасывайте отслуживший прибор в прочие отходы. Примечание ► Для возврата и утилизации отслуживших электрических и электронных приборов воспользуйтесь сборными пунктами, организованными в месте Вашего проживания. При необходимости соответствующую информацию можно получить в городской администрации, службе вывоза мусора или у продавца. ► Позаботьтесь о безопасном хранении Вашего отслужившего прибора в недоступном для детей месте до его вывоза. 71 Гарантия На данное изделие мы даем гарантию в течение 24 месяцев с даты продажи. Гарантия распространяется на недостатки, вызванные производственными дефектами и дефектами материала. 135 Гарантия не покрывает повреждения, вызванные ненадлежащим обращением или использованием, а также дефекты, которые лишь незначительно влияют на работоспособность или ценность прибора. Кроме того, гарантийные требования не распространяются на быстроизнашивающиеся детали, повреждения при транспортировке, возникшие не по нашей вине, а также повреждения, которые появились вследствие ремонтных работ, выполненных не нами. Прибор предназначен для частного (бытового) использования и имеет соответствующую конструкцию и мощностные характеристики. Любое возможное его использование в коммерческих целях покрывается гарантией только если его нагрузка сопоставима с нагрузкой при частном использовании. Он не предназначен для полноценного коммерческого применения. При обоснованных рекламациях мы по нашему выбору отремонтируем неисправный прибор или заменим его на исправный. О явных изъянах следует сообщать в течение 14 дней после поставки. Дальнейшие претензии исключены. Для предъявления гарантийных требований просим связаться с нами перед возвратом прибора (обязательно с документом, подтверждающим покупку). 72 Технические характеристики Прибор Диспенсер для воды HW 660 Арт. номер 1879 Параметры подключения 220 В - 240 В; 50 / 60 Гц Потребляемая мощность 2200 Вт - 2600 Вт Объем 2,7 л (с фильтром) Внешние размеры (Ш x В x Г): 155 x 315 x 255 мм Вес нетто 2,4 кг 136
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Caso Design HW 660 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para