Westinghouse WKCMR621RD Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Coffee Maker
WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH
Instructions
Anweisungen
Instrucciones
Instructions
Istruzioni
Instructies
Instruções
Instrukcja obsługi
Οδηγίες
Инструкция по эксплуатации
P.2
P.9
P.17
P.24
P.31
P.38
P.45
P.53
P.60
P.67
EN
NL
DE
PT
ES
PL
FR
GR
IT
RU
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
2
EN
COFFEE MAKER
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this instruction manual carefully before using the appliance and keep it for
future reference. If you give this product to another person, please also make sure
that you give them this instruction manual.
1. Use the appliance only for its intended purpose. Improper use may result in
an electric shock, fire or serious injury and may void the warranty.
2. Neither Westinghouse nor the dealer can accept any liability for damage to
the appliance or personal injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedures, improper use or incorrect operation.
3. This appliance is for household use only. It is not suitable for commercial,
industrial, or outdoor use.
4. Only use the appliance to make filter coffee.
5. This appliance is intended to be used in households and similar applications
such as:
- Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
- Farmhouses.
- Hotels, motels, and other residential type environments.
- Bed and breakfast type environments.
6. DANGER OF ELECTROCUTION! Do not immerse the coffee maker, power
cord or plug in water or any other liquids. Never place electrical parts of the
appliance under running water (see CLEANING AND CARE).
7. This appliance can be used by children aged from eight years and above
and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities, or lack of
experience or knowledge, if they are properly supervised or instructed how to
use the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning,
operating, maintenance or connecting the appliance to the power supply
should not be made by children under the age of eight.
8. KEEP OUT OF REACH OF BABIES AND CHILDREN Coffee can remain hot for
a considerable time after brewing and can be a scald hazard. Keep the coffee
maker and power cord out of the reach of children (under the age of 8).
9. This appliance is not a toy. Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
10. Close supervision is necessary when this appliance is used by or near children.
11. Ensure that the water is not filled above the maximum mark (MAX 1.25 L) on
the appliance.
12. CAUTION! Do not switch the coffee maker on unless it is filled with the
minimum amount of water (2 cups). Always fill the water tank before plugging
the appliance into the wall socket. Never operate the appliance without any
water inside it.
13. Only fill the appliance with cold, fresh drinking water.
14. CAUTION! Ensure that the lid is fully closed and the coffee pot is on the hot
plate before switching the coffee maker on.
15. The use of accessories or fittings other than the original parts supplied with this
appliance may result in an injury, fire or damage and will void the warranty.
16. Never leave the appliance unattended while it is in use.
17. DANGER OF BURNS:
- Do not touch hot surfaces. Use handles, buttons or knobs.
- Keep your hands and face at a safe distance from escaping steam and use
caution when pouring hot coffee from the coffee maker. Pour slowly and do not
over tilt the coffee pot to prevent splashes.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 2WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 2 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
3
EN
- Extreme caution must be used when moving the coffee maker if it contains hot
coffee.
- The scalding hazard remains long after the coffee has brewed.
18. Do not open the lid during the brewing process.
19. Follow the cleaning and maintenance instructions detailed in the CLEANING
AND CARE section of this instruction manual.
20. Do not use the appliance if it is damaged, dropped or malfunctions. Return the
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment.
21. WARNING! Do not attempt to repair the coffee maker yourself. For servicing
and repairs, contact the retail outlet, the manufacturer, or an authorized centre.
22. RISK OF SUFFOCATION! KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN – Keep all
packaging materials out of the reach of babies and children.
INSTALLATION LOCATION
1. Place the appliance in a dry location on a firm, level, non-slip and heat-resistant
surface as close as possible to the wall socket.
2. Do not operate the appliance on an inclined surface.
3. Keep the appliance and power cord away from naked flames and hot surfaces
such as hotplates, hobs and burners.
4. DANGER OF ELECTROCUTION! Do not place the coffee maker on
an enclosed surface, such as a serving tray, as this could cause water to
accumulate under the appliance and create a hazard.
5. DANGER OF ELECTROCUTION! Do not place or use the appliance near
water or in humid environments, such as a bathroom, or where water might
drip or splash on it.
6. DANGER OF ELECTROCUTION! Never store the appliance where it can fall
into a tub or sink. If the appliance falls into water or becomes wet in any way,
do not touch it. Disconnect it immediately from the power supply. Then take it
to the retail outlet, the manufacturer, or an authorized centre.
7. DANGER! KEEP OUT OF THE REACH OF BABIES AND CHILDREN Install the
appliance where it cannot be reached by children or pets.
POWER SUPPLY
1. Before first use, make sure the power voltage matches the information on the
appliance rating label.
2. Only connect the appliance to an earthed wall socket.
3. To avoid overheating, fully unwind the power cord.
4. Do not let the power cord hang over the edge of tables or countertops.
5. A short power cord should be used and arranged to reduce the risk resulting
from becoming entangled in or tripping over the power cord. Do not change
the power cord to a long power cord or use an extension cord with this
product. Have a qualified electrician install a wall socket near the appliance.
6. Arrange the power cord so that no one can catch, trip or step on it accidently.
7. Do not cover the power cord or place it under a heavy object.
8. Make sure the power cord is not crushed or bent especially where the power
cord attaches to the appliance and the plug.
9. If the power cord or plug is damaged, do not use the appliance and return it to
the manufacturer, an authorized service agent or a similarly qualified person.
10. Always unplug the appliance from the wall socket when it is not in use, before
repositioning, in the event of a thunderstorm or malfunction and prior to
cleaning and storing. Allow the kettle to cool down completely before cleaning
and storing.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 3WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 3 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
4
EN
11. Removing the power plug is the only way to separate the appliance completely
from the power supply. Make sure the power plug is easily accessible.
12. Disconnect from the power supply by pulling the power plug. Do not pull on
the power cord.
13. Do not plug in the power cord or operate the appliance with wet hands or
when standing on a wet floor.
14. For additional electrical safety, you are advised to use a residual current device
(RCD / Safety Switch) with a tripping current not exceeding 30 mA in the
household wall outlet supplying power to your appliance. Consult a qualified
electrician if you are not sure how to proceed.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
HOUSEHOLD USE ONLY
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 4WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 4 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
5
EN
HOW TO USE
DESCRIPTION OF PARTS
NOTE: All images shown are for illustrative purposes only and may not be an exact
representation of the product model.
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging from the appliance.
Unpack all parts and check for damage that may have occurred during
transport. If any parts are damaged or missing, do not use the appliance and
return it to your retail outlet immediately.
Make sure you remove the coffee spoon stored in the filter compartment.
Flush through the coffee maker with water. Do not add coffee. Fill the water
tank (5) up to the MAX mark, brew and then discard the water. Repeat 2-3
times. Clean and dry all parts thoroughly (CLEANING AND CARE).
OPERATING INSTRUCTIONS
The coffee maker can brew 10 cups of coffee from 1.25 L of water. You can use the
permanent filter provided or insert regular coffee filters (size 1 x 4). The automatic
hot plate keeps coffee warm for up to 30 minutes.
1. Filter basket
2. Permanent filter
3. Handle
4. Lid (provides access to the filter
compartment and water tank)
5. Water tank (1.25L)
6. Water level gauge
7. Coffee pot
8. Hot plate
9. ON/OFF switch
10. Power cord and plug
11. Coffee spoon (6 g)
12. Brewing process display gauge
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 5WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 5 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
6
EN
ASSEMBLING AND USING THE COFFEE MAKER
1. Open the lid (4).
2. Insert the coffee filter:
a. Place the filter basket (1) in the filter compartment. Place a paper filter into the
filter basket (1).
OR
b. Insert the permanent filter (2) into the filter basket (1) in the filter compartment.
3. Add ground coffee to the filter (1/2).
NOTE: We recommend using 1 level tablespoon per 1 cup of coffee and then adjust
according to your personal taste.
4. Fill the water tank (5) with cold drinking water to the desired level as shown on
the water level gauge (6).
NOTE: Ensure the water level is above the minimum level (2 cups) and below the
maximum marking (MAX 1.25 L / 10 cups).
5. Close the lid (4).
6. Place the coffee pot (7) on the hot plate (8) making sure it is in the correct
position.
7. Plug the power cord (10) into the wall socket.
8. Press the ON/OFF switch (9) left towards the I marking to turn on the coffee
maker.
The ON/OFF switch (9) illuminates when the coffee maker is on.
9. Once the coffee has filtered through to the coffee pot (7), the hot plate (8) will
keep it warm for 30 minutes after which it will automatically turn off.
10. To manually switch off the coffee maker at any time during or after use, press
the ON/OFF switch (9) right towards the O marking and the indicator light
turns off.
11. Unplug the coffee maker from the wall socket when it is not in use.
Brewing process display gauge
It shows brewing process from start to finish when the pointer is in Black Bar area.
After brewing completed, it turns to keep warm function. 10-40 is the keep warm
time. It can keep warm up to 30 minutes.
CAUTION
Never place an empty coffee pot (7) on the hot plate (8) while it is still warm.
Pour the coffee slowly, ensuring the coffee pot (7) is never at more than a
45-degree angle to prevent spilling the coffee and possibly scalding yourself.
Do not overfill the coffee maker, as hot coffee may splash out from the coffee
pot (7).
NOTE: The amount of coffee in the coffee pot (7) will be slightly less than the
amount of water you put into the water tank as ground coffee absorbs some of the
water.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 6WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 6 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
7
EN
PAUSE AND POUR
The pause-and-pour function allows you to pour a cup of coffee before the brewing
process has finished. When you remove the coffee pot (7), the appliance will pause
the brewing process, and then recommence when you replace the coffee pot. Make
sure you do not remove the coffee pot (7) for more than 30 seconds.
CLEANING AND CARE
CAUTION
Always unplug the appliance from the wall socket and let it cool down before
cleaning.
Do not immerse the coffee maker, power cord or plug in water or other liquids.
Never rinse them under the tap or expose them to moisture.
Never use solvents, chemical or abrasive cleaning agents, wire brushes, sharp
objects or scouring pads to clean the appliance.
Do not put any part of this appliance in the dishwasher.
General cleaning
1. Open the lid (4), take out the filters (1/2) and throw away the used ground
coffee and paper filter (if using).
2. Remove the coffee pot (7) and pour away any leftover coffee.
3. Clean the filter (1/2) and the coffee pot (7) with a soft cloth in warm water with
mild detergent. Rinse with clean water to remove all soap residues and dry
thoroughly.
4. Wipe the outside of the coffee maker and the interior of the filter compartment
with a soft cloth moistened with water or mild detergent solution. Dry
completely with a soft, dry cloth.
NOTE: Water droplets may build up in the filter compartment or on the underside of
the lid (4). Wipe dry after each use.
5. Periodically fill the water tank (5) with cold water to rinse it. The water tank (5)
is not removable. Tip the water out to empty it or press the ON/OFF switch (9)
to the on position I and run the coffee machine through a brewing cycle. Make
sure the coffee pot (7) and the empty filters (1/2) are in place.
NOTE: Do not clean the water tank with a cloth or detergent as this may leave
residues that can clog your coffee maker.
Descaling
Limescale is present in tap water and will build up over a period of time depending
on how hard or soft the water is in your area.
Descale your coffee maker once every 3 months if you live in an area with soft
water, or once every month if you live in an area with hard water. Regular descaling
ensures proper function, product longevity and saves energy.
To descale with a commercially available descaling solution:
Choose a descaler suitable for plastic coffee makers and follow the package
instructions.
Make sure you rinse the coffee maker fully after descaling to flush out any
chemical residues.
To descale with white vinegar:
1. Open the lid (4).
2. Fill the water tank (5) to the MAX level with a vinegar solution of 50 percent
water and 50 percent white vinegar. You can increase the amount of vinegar if
your coffee maker is particularly dirty.
3. Make sure the coffee pot (7) and the empty filters, (1/2) are in place.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 7WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 7 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
8
EN
4. Press the ON/OFF switch (9) to the on position I to start brewing.
5. After brewing 2 cups, press the ON/OFF switch (9) to the off position O and let
the solution stand for 15 minutes.
6. Repeat steps 4 and 5 until the water tank is empty.
7. Fill the water tank with fresh water and brew at least 3 times to remove any
trace of the vinegar solution.
Tips to reduce scale build up
Empty the water tank after each use.
Do not allow water to stand overnight in the water tank.
Use filtered water instead of tap water or mineral water.
NOTE:
Always clean the appliance before storing it for a long time.
Store the appliance in its original packaging in a cool, dust-free, dry
environment away from direct sunlight.
DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be disposed with
other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your
used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
INFORMATION AND SERVICE
If you have questions or concerns about your product, please visit our website:
www.westinghousehomeware.com, or contact our overseas offices/agents.
In line with our policy of continuous product development, we reserve the right
to change product, packaging and documentation specifications without prior
notice.
SPECIFICATIONS
Model Voltage Power Capacity
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 cups
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 8WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 8 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
9
DE
KAFFEEMASCHINE
WICHTIGE SICHERUNGSMASSNAHMEN
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenn Sie dieses
Produkt an eine andere Person weitergeben, achten Sie bitte darauf, dass Sie ihr
auch diese Bedienungsanleitung mitgeben.
Befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich:
1. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Unsachgemäße
Verwendung kann einen Stromschlag, Brand oder schwere Verletzungen zur
Folge haben und zum Erlöschen der Garantie führen.
2. Weder Westinghouse noch der Händler können eine Haftung für Schäden am
Gerät oder für Personenschäden übernehmen, die durch Nichtbeachtung der
korrekten elektrischen Anschlussverfahren, durch unsachgemäßen Gebrauch
oder durch falsche Bedienung entstehen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Es eignet sich nicht
für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder für den Einsatz im
Freien.
4. Verwenden Sie das Gerät nur zur Zubereitung von Filterkaffee.
5. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- auf dem Bauernhof;
- in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Umgebungen;
- in Umgebungen vom Typ Frühstückspension.
6. STROMSCHLAGGEFAHR! Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel
oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Setzen Sie
elektrische Teile des Geräts niemals fließendem Wasser aus (siehe REINIGUNG
UND PFLEGE).
7. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Wissen verwendet werden, wenn sie ordnungsgemäß
beaufsichtigt oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung, der
Betrieb, die Wartung oder der Anschluss des Geräts an das Stromnetz sollte
nicht von Kindern unter acht Jahren durchgeführt werden.
8. VON BABYS UND KINDERN FERNHALTEN Kaffee kann nach dem Brühen
längere Zeit heiß bleiben und eine Verbrühungsgefahr darstellen. Bewahren Sie
die Kaffeemaschine und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
(unter 8 Jahren) auf.
9. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Wenn dieses Gerät von Kindern oder in der Nähe von Kindern verwendet wird,
ist eine ständige Überwachung erforderlich.
11. Befüllen Sie das Gerät höchstens bis zur Maximalmarkierung (MAX 1,25 l) mit
Wasser.
12. VORSICHT! Schalten Sie die Kaffeemaschine nur ein, wenn sie mit der
Mindestmenge an Wasser (2 Tassen) gefüllt ist. Füllen Sie immer den
Wassertank, bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen. Betreiben Sie
das Gerät niemals, wenn sich kein Wasser darin befindet.
13. Befüllen Sie das Gerät nur mit kaltem, frischem Trinkwasser.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 9WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 9 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
10
DE
14. VORSICHT! Stellen Sie vor dem Einschalten der Kaffeemaschine sicher,
dass der Deckel vollständig geschlossen ist und sich die Kaffeekanne auf der
Heizplatte befindet.
15. Die Verwendung von Zubehör oder Anschlüssen, die nicht zu den mit diesem
Gerät gelieferten Originalteilen gehören, kann Verletzungen, Bränden oder
Schäden verursachen und führt zum Erlöschen der Garantie.
16. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es in Gebrauch ist.
17. VERBRENNUNGSGEFAHR:
- Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie Griffe, Tasten oder
Knöpfe.
- Halten Sie Ihre Hände und Gesicht in sicherem Abstand von austretendem
Dampf und seien Sie vorsichtig beim Ausgießen von heißem Kaffee aus der
Kaffeemaschine. Gießen Sie langsam und kippen Sie die Kaffeekanne nicht zu
stark an, um Spritzer zu vermeiden.
- Beim Bewegen der Kaffeemaschine ist äußerste Vorsicht geboten, wenn sie
heißen Kaffee enthält.
- Die Verbrühungsgefahr besteht noch lange, nachdem der Kaffee aufgebrüht ist.
18. Öffnen Sie nicht die Abdeckung während des Brühvorgangs.
19. Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungsanweisungen, die im Abschnitt
REINIGUNG UND PFLEGE dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
20. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist, heruntergefallen
ist oder Fehlfunktionen aufweist. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung,
Reparatur oder elektrischen bzw. mechanischen Einstellung zur nächsten
autorisierten Servicestelle.
21. WARNUNG! Versuchen Sie nicht, die Kaffeemaschine selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich für Wartung und Reparaturen an die Verkaufsstelle, den
Hersteller oder ein autorisiertes Servicecenter.
22. ERSTICKUNGSGEFAHR! VON KINDERN FERNHALTEN – Bewahren Sie alle
Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern auf.
INSTALLATIONSORT
1. Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf eine feste, ebene und
hitzebeständige Oberfläche, möglichst nahe an der Steckdose.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht auf einer schrägen Fläche.
3. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von offenen Flammen und heißen
Oberflächen wie Kochplatten, Herdplatten und Brennern fern.
4. STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie den Kessel und die Basisstation nicht
auf eine umschlossene Fläche, wie z. B. ein Serviertablett, da sich sonst Wasser
unter dem Gerät ansammeln und eine Gefahr darstellen könnte.
5. STROMSCHLAGGEFAHR! Platzieren oder verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen wie z. B. einem
Badezimmer, oder dort, wo Wasser darauf spritzen könnte.
6. STROMSCHLAGGEFAHR! Bewahren Sie das Gerät niemals dort auf, wo es
in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen kann. Wenn das Gerät ins Wasser
fällt oder in irgendeiner Weise feucht wird, berühren Sie es nicht. Trennen Sie
es sofort von der Stromversorgung. Bringen Sie es dann zur Verkaufsstelle, zum
Hersteller oder zu einem autorisierten Servicecenter.
7. GEFAHR! VON BABYS UND KINDERN FERNHALTEN Installieren Sie das
Gerät so, dass es für Kinder und Haustiere unerreichbar ist.
STROMVERSORGUNG
1. Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 10WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 10 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
11
DE
2. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Wandsteckdose an.
3. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, um Überhitzung zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tischen oder Arbeitsplatten
hängen.
5. Es sollte ein kurzes Netzkabel verwendet und so angeordnet werden, dass die
Gefahr, sich im Netzkabel zu verheddern oder darüber zu stolpern, verringert
wird. Tauschen Sie das Netzkabel nicht gegen ein langes Netzkabel aus und
verwenden Sie kein Verlängerungskabel mit diesem Produkt. Lassen Sie von
einer Elektrofachkraft eine Wandsteckdose in der Nähe des Geräts installieren.
6. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand versehentlich daran hängen
bleiben, darüber stolpern oder darauf treten kann.
7. Decken Sie das Netzkabel nicht ab und legen Sie es nicht unter einen schweren
Gegenstand.
8. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht gequetscht oder geknickt ist,
insbesondere an der Stelle, an der es mit dem Gerät und dem Netzstecker
verbunden ist.
9. Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, verwenden Sie das
Gerät nicht und senden Sie es an den Hersteller, eine autorisierte Servicestelle
oder eine ähnlich qualifizierte Person.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, es an einen anderen Ort stellen, bei Gewitter oder Störungen sowie
vor der Reinigung und Lagerung. Lassen Sie den Kessel vollständig abkühlen,
bevor Sie ihn reinigen und lagern.
11. Das Entfernen des Netzsteckers ist die einzige Möglichkeit, das Gerät
vollständig von der Stromversorgung zu trennen. Stellen Sie sicher, dass der
Netzstecker leicht zugänglich ist.
12. Trennen Sie das Gerät durch Ziehen am Netzstecker von der Stromversorgung.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
13. Stecken Sie das Netzkabel nicht ein und bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
nasse Hände haben oder auf feuchtem Boden stehen.
14. Für zusätzliche elektrische Sicherheit wird empfohlen, einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD/Sicherheitsschalter) mit einem Auslösestrom
von maximal 30 mA in der Wandsteckdose zu verwenden, die Ihr Gerät mit
Strom versorgt. Ziehen Sie eine Elektrofachkraft hinzu, wenn Sie sich nicht
sicher sind, wie Sie vorgehen sollen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 11WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 11 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
12
DE
VERWENDUNG
BESCHREIBUNG DER TEILE
HINWEIS: Alle gezeigten Bilder dienen nur zur Veranschaulichung und sind
möglicherweise keine exakte Darstellung des Produktmodells.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
ENTFERNEN SIE SÄMTLICHE VERPACKUNGSTEILE VOM GERÄT.
PACKEN SIE ALLE TEILE AUS UND PRÜFEN SIE, OB WÄHREND DES
TRANSPORTS SCHÄDEN AUFGETRETEN SIND. BENUTZEN SIE DAS GERÄT
NICHT, WENN TEILE BESCHÄDIGT SIND ODER FEHLEN, UND GEBEN SIE ES
SOFORT AN IHRE VERKAUFSSTELLE ZURÜCK.
ENTFERNEN SIE DEN IM FILTERFACH BEFINDLICHEN KAFFEELÖFFEL.
FÜHREN SIE EINEN BRÜHVORGANG OHNE KAFFEEMEHL DURCH.
BEFÜLLEN SIE DEN WASSERTANK (5) BIS ZUR MARKIERUNG „MAX“,
STARTEN SIE EINEN BRÜHVORGANG UND ENTSORGEN SIE DAS WASSER
ANSCHLIESSEND. WIEDERHOLEN SIE DIES 2-3 MAL. REINIGEN UND
TROCKNEN SIE ALLE TEILE GRÜNDLICH (REINIGUNG UND PFLEGE).
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Kaffeemaschine kann aus 1,25 l Wasser 10 Tassen Kaffee brühen. Sie können den
mitgelieferten Dauerfilter verwenden oder handelsübliche Kaffeefilter (Größe 1 x 4)
einsetzen. Die automatische Warmhalteplatte hält den Kaffee bis zu 30 Minuten
warm.
1. Filterkorb
2. Dauerfilter
3. Handgriff
4. Abdeckung (bietet Zugang zum
Filterfach und Wassertank)
5. Wassertank (1,25L)
6. Wasserstandsanzeige
7. Kaffeekanne
8. Warmhalteplatte
9. EIN/AUS-Schalter
10. Netzkabel und Stecker
11. Kaffeelöffel (6 g)
12. Brühvorgang-Anzeige
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 12WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 12 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
13
DE
ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DER KAFFEEMASCHINE
1. Öffnen Sie die Abdeckung (4).
2. Setzen Sie den Kaffeefilter ein:
a. Setzen Sie den Filterkorb (1) in das Filterfach ein. Legen Sie einen Papierfilter in
den Filterkorb (1) ein.
Oder
b. Setzen Sie den Dauerfilter (2) in den Filterkorb (1) im Filterfach ein.
3. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter (1/2).
HINWEIS: Wir empfehlen, 1 gestrichenen Esslöffel pro 1 Tasse Kaffee zu verwenden
und die Menge dann nach Ihrem persönlichen Geschmack anzupassen.
4. Füllen Sie den Wassertank (5) mit kaltem Trinkwasser bis zum gewünschten
Füllstand, der an der Wasserstandsanzeige (6) angezeigt wird.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand oberhalb der Mindestfüllhöhe (2
Tassen) und unterhalb der maximalen Füllhöhe (MAX 1,25 l / 10 Tassen) liegt.
5. Schließen Sie die Abdeckung (4).
6. Stellen Sie die Kaffeekanne (7) auf die Warmhalteplatte (8) und achten Sie
dabei auf die richtige Position.
7. Stecken Sie das Netzkabel (10) in die Wandsteckdose.
8. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (9) nach links in Richtung der I-Markierung,
um die Kaffeemaschine einzuschalten.
Der EIN/AUS-Schalter (9) leuchtet, wenn die Kaffeemaschine eingeschaltet ist.
9. Nachdem der Kaffee in die Kaffeekanne (7) gefiltert wurde, hält die
Warmhalteplatte (8) den Kaffee 30 Minuten lang warm und schaltet sich
danach automatisch ab.
10. Um die Kaffeemaschine während oder nach dem Gebrauch manuell
auszuschalten, drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (9) nach rechts in Richtung
der Markierung O und die Kontrollleuchte erlischt.
11. Ziehen Sie den Netzstecker der Kaffeemaschine aus der Steckdose, wenn der
Wasserkocher nicht in Gebrauch ist.
Brühvorgang-Anzeige
Die Anzeige zeigt den Brühvorgang vom Start bis zum Ende an, während der Zeiger
im Bereich des schwarzen Balkens ist. Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist,
schaltet das Gerät in den Warmhaltemodus. Die Warmhaltezeit wird in dem Bereich
10 bis 40 angezeigt, d. h., der Kaffee kann für 30 Minuten warmgehalten werden.
VORSICHT
Stellen Sie niemals eine leere Kaffeekanne (7) auf die Warmhalteplatte (8),
solange sie noch warm ist.
Gießen Sie den Kaffee langsam und achten Sie darauf, dass Sie dabei die
Kaffeekanne (7) nie mehr als in einem 45-Grad-Winkel halten, damit Sie den
Kaffee nicht verschütten und sich möglicherweise verbrühen.
Füllen Sie die Kaffeemaschine nicht zu voll, da heißer Kaffee aus der
Kaffeekanne (7) herausspritzen kann.
HINWEIS: Die Kaffeemenge in der Kaffeekanne (7) wird etwas geringer sein als die
Wassermenge, die Sie in den Wassertank füllen, da gemahlener Kaffee einen Teil des
Wassers aufnimmt.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 13WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 13 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
14
DE
PAUSIEREN UND EINSCHENKEN
Mit der Funktion „Pausieren und Einschenken“ können Sie eine Tasse Kaffee
abgießen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Beim Entfernen der Kaffeekanne
(7) unterbricht das Gerät den Brühvorgang und setzt ihn wieder fort, wenn
die Kaffeekanne wieder eingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass Sie die Kaffeekanne
(7) nicht länger als 30 Sekunden vom Gerät entfernen.
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung und lassen Sie es vor der
Reinigung abkühlen.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sie dürfen diese Teile niemals unter
fließendem Wasser abspülen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, chemische oder scheuernde
Reinigungsmittel, Drahtbürsten, scharfe Gegenstände oder Scheuerschwämme,
um das Gerät zu reinigen.
Geben Sie kein Teil dieses Geräts in den Geschirrspüler.
Allgemeine Reinigung
1. Öffnen Sie die Abdeckung (4), nehmen Sie die Filter (1/2) heraus und
entsorgen Sie das gebrauchte Kaffeemehl und den Papierfilter (falls
verwendet).
2. Nehmen Sie die Kaffeekanne (7) heraus und schütten Sie Kaffeereste weg.
3. Reinigen Sie den Filter (1/2) und die Kaffeekanne (7) mit einem weichen Tuch
in warmem Wasser und mit mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem
Wasser nach, um alle Seifenreste zu entfernen, und trocknen Sie die Teile
gründlich.
4. Wischen Sie die Außenseite der Kaffeemaschine und das Innere des Filterfachs
mit einem weichen, mit Wasser oder milder Spülmittellösung angefeuchteten
Tuch ab. Anschließend gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch trocknen.
HINWEIS: Im Filterfach oder an der Unterseite der Abdeckung (4) können sich
Wassertropfen bilden. Wischen Sie diese Teile nach jedem Gebrauch trocken.
5. Füllen Sie den Wassertank (5) regelmäßig mit kaltem Wasser, um ihn zu spülen.
Der Wassertank (5) ist nicht abnehmbar. Kippen Sie das Wasser aus, um es
zu entleeren, oder drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (9) in die Position I und
lassen Sie die Kaffeemaschine einen Brühzyklus durchlaufen. Stellen Sie sicher,
dass die Kaffeekanne (7) und die leeren Filter (1/2) eingesetzt sind.
HINWEIS: Reinigen Sie den Wassertank nicht mit einem Tuch oder Reinigungsmittel,
da dies Rückstände hinterlassen kann, die Ihre Kaffeemaschine verstopfen können.
Entkalkung
Leitungswasser enthält Kalk, der sich im Laufe der Zeit ansammelt, je nachdem wie
hart oder weich das Wasser in Ihrer Gegend ist.
Entkalken Sie die Kaffeemaschine einmal alle drei Monate, wenn das Wasser in
Ihrer Region weich ist, oder einmal im Monat, wenn es hart ist. Regelmäßiges
Entkalken gewährleistet eine einwandfreie Funktion, die Langlebigkeit des Produkts
und spart Energie.
Entkalkung mit einer handelsüblichen Entkalkungslösung:
Wählen Sie einen Entkalker, der für Kaffeemaschinen aus Kunststoff geeignet
ist, und befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 14WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 14 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
15
DE
Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken vollständig aus, um
chemische Rückstände auszuspülen.
Entkalkung mit weißem Essig:
1. Öffnen Sie die Abdeckung (4).
2. Füllen Sie den Wassertank (5) bis zur maximalen Füllhöhe mit einer Essiglösung
aus 50 Prozent Wasser und 50 Prozent weißem Essig. Sie können die
Essigmenge erhöhen, wenn Ihre Kaffeemaschine besonders stark verkalkt ist.
3. Stellen Sie sicher, dass die Kaffeekanne (7) und die leeren Filter (1/2) eingesetzt
sind.
4. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (9) in die EIN-Position I, um den
Brühvorgang zu starten.
5. Drücken Sie nach dem Aufbrühen von 2 Tassen den EIN/AUS-Schalter (9) in die
AUS-Position O und lassen Sie die Lösung 15 Minuten stehen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5, bis der Wassertank leer ist.
7. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und führen Sie mindestens 3
Brühvorgänge durch, um alle Spuren der Essiglösung zu entfernen.
Tipps zur Reduzierung von Kalkbildung
Entleeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie über Nacht kein Wasser im Wassertank stehen.
Verwenden Sie gefiltertes Wasser anstelle von Leitungswasser oder
Mineralwasser.
HINWEIS:
Reinigen Sie das Gerät immer, bevor Sie es für längere Zeit wegstellen.
Bewahren Sie das Gerät in seiner Originalverpackung in einer kühlen,
staubfreien, trockenen Umgebung und geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung auf.
ENTSORGUNG
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der gesamten
EU nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden sollte.
Damit mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch
unkontrollierte Abfallentsorgung vermieden werden können, recyceln Sie das Gerät
verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen
zu fördern. Um Ihr Gebrauchtgerät zurückzugeben, benutzen Sie bitte die
Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde. Dort kann das Produkt dem umweltfreundlichen Recycling
zugeführt werden.
INFORMATION UND SERVICE
Wenn Sie Fragen oder Bedenken in Bezug auf Ihr Produkt haben, besuchen Sie bitte
unsere Website: www.westinghousehomeware.com, oder kontaktieren Sie unsere
Auslandsbüros/Vertretungen.
Im Einklang mit unserer Politik der kontinuierlichen Produktentwicklung behalten wir
uns das Recht vor, die Produkt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 15WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 15 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
16
DE
TECHNISCHE DATEN
Modell Spannung Stromversorgung Kapazität
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 cups
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 16WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 16 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
17
ES
CAFETERA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea con atención este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato y
guárdelo para futuras referencias. Si le da este producto a otra persona, asegúrese
de darle también este manual de instrucciones.
Siga las normas básicas de seguridad, incluyendo:
1. Utilice el aparato solo para el uso previsto. Un uso inadecuado podría derivar
en descargas eléctricas, incendios o lesiones graves y podría invalidar la
garantía.
2. Ni Westinghouse ni el vendedor pueden aceptar responsabilidad alguna por
daños al aparato o lesiones por no respetar los procedimientos adecuados de
conexión eléctrica, un uso inadecuado o un manejo incorrecto.
3. Este aparato es solo para uso doméstico. No es apto para uso comercial,
industrial ni en exteriores.
4. Utilice el aparato solo para preparar café de filtro.
5. Este aparato está pensado para utilizarse en el hogar y usos similares como:
- Zonas de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo similares.
- Granjas.
- Hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- Alojamientos tipo «bed and breakfast».
6. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! No sumerja la cafetera, el cable o el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido. Nunca ponga las partes eléctricas
del aparato bajo el agua del grifo (ver LIMPIEZA Y CUIDADO).
7. Este aparato pueden usarlo niños a partir de ocho años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o faltas de experiencia o
conocimiento, siempre y cuando cuenten con la supervisión adecuada o se les
enseñe cómo hacer un uso seguro del aparato y comprendan los riesgos que
conlleva. La limpieza, manejo, mantenimiento o conexión del aparato a la red
eléctrica no deben realizarlos niños menores de ocho años.
8. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE BEBÉS Y NIÑOS El café puede
mantenerse caliente durante un período considerable después de preparado y
puede suponer un riesgo de quemadura. Mantenga la cafetera y el cable lejos
del alcance de los niños (menos de 8 años).
9. Este aparato no es un juguete. Debe supervisar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
10. Es necesaria una estricta supervisión cuando el aparato lo usen niños o se use
cerca de los mismos.
11. Asegúrese de que el agua no supera la marca de llenado máximo (MÁX 1.25 L)
del aparato.
12. ¡ATENCIÓN! No encienda la cafetera a no ser que contenga al menos la
cantidad mínima de agua (2 tazas). Llene siempre el depósito de agua antes de
enchufar el aparato. Nunca utilice el aparato si no tiene agua dentro.
13. Llene el aparato solo con agua potable fría.
14. ¡AVISO! Asegúrese de que la tapa está completamente cerrada y la cafetera
está en la placa térmica antes de encender el aparato.
15. El uso de accesorios o piezas que no sean los suministrados con el aparato
podría dar lugar a lesiones, incendios o daños e invalida la garantía.
16. No deje nunca el aparato desatendido cuando esté en funcionamiento.
17. PELIGRO DE QUEMADURAS:
- No toque las superficies calientes. Utilice las asas, botones o controles.
- Mantenga las manos y el rostro a una distancia segura del vapor que desprende
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 17WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 17 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
18
ES
la cafetera y tenga cuidado al servir el café caliente Vierta lentamente y no
incline la cafetera para evitar salpicaduras.
- Preste mucha atención al mover la cafetera si contiene café caliente.
- Sigue existiendo riesgo de escaldadura mucho tiempo después de haber
preparado el café.
18. No abra la tapa mientras se está preparando el café.
19. Siga las instrucciones de limpieza y mantenimiento indicadas en el apartado de
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO de este manual de instrucciones.
20. No utilice el aparato si está dañado, se ha caído o no funciona correctamente.
Lleve el aparato al centro se servicio autorizado más próximo para que lo
examinen, reparen o realicen los ajustes eléctricos y mecánicos necesarios.
21. ¡ATENCIÓN! No intente reparar usted mismo la cafetera. Para cuestiones de
mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con el punto de venta, el
fabricante o un centro autorizado.
22. ¡RIESGO DE ASFIXIA! MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS –
Guarde todo el material del envase fuera del alcance de bebés y niños.
LUGAR DE COLOCACIÓN
1. Coloque el aparato en un lugar seco sobre una superficie firme, plana y
resistente al calor, lo más cerca posible de la toma de corriente.
2. No utilice el aparato en una superficie inclinada.
3. Mantenga el aparato y el cable lejos de llamas y superficies calientes como
hornillos, placas y quemadores.
4. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! No coloque ni el hervidor ni la base de
alimentación en una superficie cerrada, como una bandeja, ya que esto podría
hacer que se acumulase agua bajo el aparato y suponer un riesgo.
5. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! No ponga el aparato ni lo use cerca del
agua o en ambientes húmedos, como el cuarto de baño, o donde pueda recibir
salpicaduras o caerle agua encima.
6. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca coloque el aparato donde pueda
caer en una bañera o fregadero. Si el aparato cae en el agua o se moja de
alguna manera, no lo toque. Desconéctelo inmediatamente de la corriente.
A continuación devuélvalo al punto de venta, al fabricante o a un centro
autorizado.
7. ¡PELIGRO! MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE BEBÉS Y NIÑOS Coloque
el aparato en un lugar al que niños y mascotas no puedan acceder.
ALIMENTACIÓN
1. Antes del primer uso, asegúrese de que el voltaje es el mismo que el que figura
en la información de la etiqueta del aparato.
2. Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
3. Desenrolle el cable totalmente para evitar que se sobrecaliente.
4. No deje el enchufe colgando por el borde de mesas o encimeras.
5. Debe usarse un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de enredarse
en el mismo o tropezar con él y caerse. No cambie el cable de alimentación por
uno más largo ni utilice un alargador con este producto. Pida a un electricista
profesional que instale un enchufe cerca del aparato.
6. Coloque el cable de alimentación de forma que nadie tropiece con él ni lo
pueda coger o pisar accidentalmente.
7. No tape el cable ni lo coloque debajo de un objeto pesado.
8. Asegúrese de que el cable no está aplastado ni doblado, especialmente en las
zonas en que el cable de alimentación se une al aparato y al enchufe.
9. Si el cable o el enchufe están dañados, no utilice el aparato y devuélvalo al
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 18WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 18 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
19
ES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
fabricante, a un agente de servicio autorizado o a una persona cualificada.
10. Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica cuando no lo esté utilizando,
antes de cambiarlo de lugar, si hay tormenta o no funciona adecuadamente y
antes de limpiarlo y guardarlo. Deje que el hervidor se enfríe completamente
antes de limpiarlo y guardarlo.
11. La única manera de desconectar completamente el aparato de la red eléctrica
es desenchufándolo. Asegúrese de que el enchufe es fácilmente accesible.
12. Desconéctelo de la red eléctrica tirando del enchufe. No tire del cable.
13. No enchufe el cable de alimentación ni maneje el aparato con las manos
húmedas o si está pisando un suelo húmedo.
14. Para mayor seguridad eléctrica, le recomendamos utilizar un interruptor
diferencial (DDR/interruptor de seguridad) con una corriente de desconexión
no superior a 30 mA en el enchufe al que conecte su aparato. Consulte a un
electricista profesional si no sabe qué hacer.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 19WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 19 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
20
ES
CÓMO UTILIZAR
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
NOTA: Todas las imágenes se ofrecen solo con fines ilustrativos y podrían no
representar de forma exacta el modelo del producto.
ANTES DEL PRIMER USO
Retirar todos los envoltorios.
Desenvuelva todas las partes y compruebe que no se haya producido ningún
daño durante el transporte. Si alguna parte falta o está dañada, no utilice el
aparato y devuélvalo al punto de venta inmediatamente.
Asegúrese de retirar la cucharilla de café guardada en el compartimento del
filtro.
Enjuague la cafetera con agua. No añada café. Llene el depósito de agua hasta
la marca MÁX, hierva y deseche el agua. Repetir 2-3 veces. Limpie y seque
todas las partes a fondo (LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
INSTRUCCIONES DE USO
La cafetera puede preparar 10 tazas de café con 1,25 l de agua. Puede utilizar el
filtro permanente suministrado o usar filtros de café estándar (tamaño 1 x 4). La
placa térmica automática mantiene el café caliente hasta 30 minutos.
MONTAR Y USAR LA CAFETERA
1. Abra la tapa (4).
1. Cesta de filtrado
2. Filtro permanente
3. Asa
4. Tapa (permite acceder al
compartimento del filtro y al
depósito de agua)
5. Depósito de agua (1,25L)
6. Indicador del nivel de agua
7. Cafetera
8. Placa térmica
9. Interruptor ENCENDIDO/APAGADO
10. Cable y enchufe
11. Cucharilla de café (6 g)
12. Indicador del proceso de elaboración
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 20WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 20 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
21
ES
2. Coloque el filtro de café:
a. Coloque la cesta de filtrado (1) en el compartimento del filtro. Coloque un filtro
de papel en la cesta de filtrado (1).
O
b. Coloque el filtro permanente (2) en la cesta de filtrado (1) dentro del
compartimento del filtro.
3. Eche café molido en el filtro (1/2).
NOTA: Recomendamos utilizar 1 cucharada para 1 taza de café y después ajustar
según su gusto personal.
4. Llene el depósito de agua (5) con agua corriente fría hasta el nivel deseado
según se muestra en el indicador del nivel de agua (6).
NOTA: Asegúrese de que el agua supera el nivel mínimo (2 tazas) y que está por
debajo de la marca de máximo (MÁX 1,25 L / 10 tazas)
5. Cerrar la tapa (4).
6. Coloque la cafetera (7) sobre la placa térmica (8), asegurándose de que es
en la posición correcta.
7. Enchufe el cable de alimentación (10) a la red eléctrica.
8. Empuje el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) hacia la marca I en el lado
izquierdo para encender la cafetera.
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) se ilumina cuando la cafetera está
encendida.
9. Una vez que el café se haya filtrado y esté en la cafetera (7), la placa térmica
(8) lo mantendrá caliente durante 30 minutos, tras lo cual se apagará
automáticamente.
10. Para apagar manualmente la cafetera en cualquier momento mientras la usa o
después de hacerlo, lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) hacia la
derecha hasta la marca O y el indicador luminoso se apagará.
11. Desenchufe la cafetera cuando no la esté utilizando.
Indicador del proceso de elaboración
Muestra el proceso de elaboración de principio a fin cuando el puntero está en el
área de la barra negra. Una vez terminada la elaboración, pasa a la función de
mantener caliente. El tiempo de mantenimiento en caliente es de 10 a 40. Puede
mantener caliente hasta 30 minutos.
AVISO
Nunca ponga la cafetera (7) vacía en la placa térmica (8) mientras esté
caliente.
Vierta el café lentamente, asegurándose de que la cafetera (7) nunca supera un
ángulo de 45 grados para evitar derramar el café y escaldarse.
No llene la cafetera en exceso, ya que el café caliente podría salpicar fuera de la
cafetera (7).
NOTA: La cantidad de café en la cafetera (7) será ligeramente inferior a la cantidad
de agua que ponga en el depósito de agua, ya que el café molido absorbe parte del
agua.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 21WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 21 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
22
ES
PAUSAR PARA SERVIR
La función «pausar para servir» le permite servirse una taza de café antes de que
haya finalizado el proceso de preparación. Cuando retire la cafetera (7), el aparato
pausará el proceso de preparación y lo reanudará cuando vuelva a colocar la
cafetera. Asegúrese de no retirar la cafetera (7) durante más de 30 segundos.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
AVISO
Desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo.
No sumergir la cafetera, el cable o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
Nunca los aclare bajo el grifo ni los exponga a la humedad.
Nunca utilice disolventes, productos químicos o abrasivos, cepillos metálicos,
objetos punzantes o estropajos para limpiar el aparato.
No meta ninguna parte de este aparato en el lavavajillas.
Limpieza general
1. Abra la tapa (4), saque los filtros (1/2) y tire el café molido usado y el filtro de
papel (si lo ha usado).
2. Retire la cafetera (7) y deseche cualquier café que contenga.
3. Limpie el filtro (1/2) y la cafetera (7) con una paño suave y agua caliente con
lavavajillas suave. Aclare con agua limpia para eliminar todos los restos de
jabón y séquelos bien.
4. Limpie el exterior de la cafetera y el interior del compartimento del filtro con
un paño suave humedecido con agua o una solución con lavavajillas suave.
Séquela completamente con un paño suave y seco.
NOTA: Pueden acumularse gotitas en el compartimento del filtro o en la parte
inferior de la tapa (4). Séquelos después de cada uso.
5. Llene periódicamente el depósito de agua (5) con agua fría para aclararlo. El
depósito de agua (5) no se puede extraer. Vuelque el depósito de agua para
vaciarlo lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición I y hágala
funcionar durante un ciclo de preparación. Asegúrese de que la cafetera (7) y
los filtros vacíos (1/2) están en su lugar.
NOTA: No limpie el depósito de agua con paños ni con detergentes, ya que podrían
dejar residuos que obstruyan la cafetera.
Eliminación de la cal
La cal está presente en el agua corriente y se acumulará con el paso del tiempo,
dependiendo de la dureza del agua de su zona.
Limpie la cal de su cafetera cada 3 meses si vive en una zona con agua blanda o una
vez al mes si vive en una zona con agua dura. La eliminación habitual de la cal
garantiza un funcionamiento adecuado, la longevidad del producto y ahorra
energía.
Para eliminar la cal con una solución anticalcárea disponible en el mercado:
Elija un anticalcáreo apto para cafeteras de plástico y siga las instrucciones del
envase.
Asegúrese de que aclara completamente la cafetera después de quitar la cal
para eliminar cualquier residuo químico.
Para eliminar la cal con vinagre blanco:
1. Abrir la tapa (4).
2. Llene el depósito de agua (5) hasta el nivel MÁX con una solución de vinagre
compuesta al 50 % por agua y al 50 % por vinagre blanco. Puede aumentar la
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 22WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 22 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
23
ES
cantidad de vinagre si su cafetera está especialmente sucia.
3. Asegúrese de que la cafetera (7) y los filtros vacíos (1/2) están en su lugar.
4. Lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) a la posición I de encendido
para que comience a funcionar.
5. Después de preparar 2 tazas, lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9)
a la posición O de apagado y deje que la solución repose durante 15 minutos.
6. Repetir los pasos 4 y 5 hasta que el depósito de agua esté vacío.
7. Llene el depósito de agua con agua corriente y póngala en funcionamiento al
menos 3 veces para eliminar cualquier resto de la solución de vinagre.
Consejos para reducir la acumulación de cal
Vacíe el depósito de agua después de cada uso.
No deje agua en el interior del depósito de agua de un día para otro.
Utilice agua filtrada en lugar de agua del grifo o agua mineral.
NOTA:
Limpie siempre el aparato antes de guardarlo por largos períodos.
Almacene el aparato en su embalaje original en un lugar fresco, seco y libre de
polvo lejos de la luz solar directa.
ELIMINACIÓN
Esta marca indica que este producto no debe desecharse con otros residuos
domésticos en la Unión Europea. Para evitar posibles daños al medio ambiente
o a la salud humana derivados del vertido incontrolado de residuos, recíclelo
de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de recursos
materiales. Para deshacerse de su aparato usado, contacte con los sistemas de
devolución y recogida o póngase en contacto con el minorista al que adquirió
el producto. Son los lugares indicados para un reciclaje de este producto
respetuoso con el medio ambiente.
INFORMACIÓN Y SERVICIO
Si tiene preguntas o inquietudes sobre el producto, visite nuestro sitio web: www.
westinghousehomeware.com, o póngase en contacto con nuestras oficinas/agentes.
De acuerdo con nuestra política de desarrollo continuo de los productos,
nos reservamos el derecho a modificar el embalaje del producto y las características
de la documentación sin previo aviso.
CARACTERÍSTICAS
Modelo Voltaje Potencia Capacidad
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 tazas
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 23WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 23 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
24
FR
CAFETIÈRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d'utiliser l'appareil et le conserver à
titre de référence ultérieure. Si cet appareil est confié à une autre personne,
s’assurer de lui donner ce mode d’emploi.
1. N’utiliser l'appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu. Une utilisation
incorrecte peut engendrer une électrocution, un incendie ou des blessures
graves et peut annuler la garantie.
2. Ni Westinghouse ni le revendeur ne peuvent être tenus responsables de tous
dégâts de l'appareil ou de blessures résultant de l’irrespect des procédures de
branchements électriques ou d'une utilisation incorrecte.
3. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage ménager. Il n’est pas conçu pour un
usage commercial, industriel ou à l’extérieur.
4. N’utiliser l'appareil électroménager que pour faire du café.
5. Cet appareil ménager est destiné à un usage domestique et à tout autre usage
similaire, notamment :
- cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail.
- fermes.
- hôtels, motels, et tout autre lieu similaire.
- chambres d'hôtes.
6. RISQUES D'ÉLECTROCUTION ! Ne pas immerger la cafetière, ni le fil
d’alimentation, ni la prise dans l’eau ou tout autre liquide. Ne jamais mettre les
pièces électriques de l'appareil sous l'eau courante (voir la section NETTOYAGE
ET ENTRETIEN).
7. Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés d’au moins 8 ans et par
les personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience ou de connaissances, si elles sont sous surveillance
et ont reçu des instructions pour utiliser l'appareil de façon sûre, dans un lieu
sûr et qu’elles comprennent et soient au courant des risques concernés. Le
nettoyage, l'utilisation, la maintenance ou le branchement de l'appareil sur
l'alimentation électrique, ne doivent pas être effectués par des enfants de
moins de huit ans.
8. TENIR HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS Le café eau peut
rester chaud pendant un temps considérable après avoir été fait et peut risquer
de brûler. S’assurer que la cafetière et le fil d’alimentation restent hors de
portée des enfants (de moins de 8 ans).
9. Cet appareil n’est pas un jouet. S’assurer qu’aucun enfant ne joue avec cet
appareil électroménager.
10. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité de ces derniers.
11. S’assurer que l'eau n'arrive pas au-dessus du repère maximum (MAX 1,25 L) se
trouvant sur la cafetière.
12. MISE EN GARDE ! Ne pas allumer la cafetière à moins qu’elle ne soit remplie
du minimum d’eau (2 tasses) Toujours remplir d'eau avant de brancher
l'appareil sur la prise murale. Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans qu’il n'y
ait d’eau à l'intérieur.
13. Ne remplir l'appareil qu’avec de l'eau potable froide.
14. MISE EN GARDE ! S’assurer que le couvercle soit complètement fermé et
que la cafetière soit sur la plaque chauffante avant de l'allumer.
15. L'utilisation d'accessoires ou de raccords autres que les pièces d'origine
fournies avec cet appareil, peut être l’origine de blessures, d’incendies ou de
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 24WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 24 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
25
FR
dommages, et annulera la garantie.
16. Ne jamais laisser l’appareil électroménager sans surveillance lorsqu'il est en
marche.
17. RISQUES DE BRÛLURES :
- Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
- Tenir vos mains et votre visage à une distance sûre de la vapeur qui s'échappe,
et être prudent en versant du café provenant de la cafetière. Verser lentement
et ne pas trop incliner la cafetière pour éviter les éclaboussures.
- Il faut être très prudent en déplaçant la cafetière si elle contient du café chaud.
- Même lorsque le café a été fait depuis un moment, il y a toujours des risques de
brûlures.
18. Ne pas ouvrir le couvercle pendant que le café est en train de se préparer.
19. Suivre les instructions de nettoyage et d'entretien détaillées de la section
NETTOYAGE ET ENTRETIEN de ce mode d’emploi.
20. Ne pas utiliser l’appareil s'il est endommagé, s'il est tombé ou qu'il ne
fonctionne pas bien. Renvoyer l'appareil au service après-vente pour qu'il soit
vérifié, réparé ou que des réglages mécaniques ou électriques soient effectués.
21. AVERTISSEMENT ! Ne pas tenter de réparer la cafetière soi-même. Pour tout
entretien et réparations, contacter le magasin, le fabricant ou un centre agréé.
22. RISQUE D'ÉTOUFFEMENT ! TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS - Tenir
l'emballage hors de la portée des bébés et des enfants.
EMPLACEMENT D'INSTALLATION
1. Installer l'appareil dans un endroit sec sur une surface ferme, de niveau et
résistant à la chaleur, et aussi près que possible de la prise murale.
2. Ne pas utiliser l'appareil sur une surface inclinée.
3. Tenir l'appareil et le fil d'alimentation éloignés des flammes et des surfaces
chaudes, telles que les plaques de cuisson électriques ou autres, et brûleurs.
4. RISQUES D'ÉLECTROCUTION ! Ne pas mettre la bouilloire et le socle
d’alimentation sur une surface confinée, telle qu'un plateau de service, car de
l’eau pourrait s’accumuler sous l'appareil et poser un risque.
5. RISQUES D'ÉLECTROCUTION ! Ne pas mettre ni utiliser l'appareil près de
l'eau ou dans des lieux humides, notamment dans une salle de bain, ou là où de
l'eau pourrait couler dessus ou l’éclabousser.
6. RISQUES D'ÉLECTROCUTION ! Ne jamais ranger l'appareil à un endroit où il
pourrait tomber dans une baignoire ou un évier. Si l'appareil tombe dans l'eau
ou est mouillé de quelque manière que ce soit, ne pas le toucher. Débrancher
l’appareil immédiatement de la prise l'alimentation secteur. Ensuite l’amener au
magasin, au fabricant ou dans un centre agréé.
7. DANGER ! TENIR HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS Installer
l'appareil hors de portée des enfants ou des animaux domestiques.
ALIMENTATION
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, s’assurer que la tension
d'alimentation correspond aux informations figurant sur l'étiquette signalétique
de l'appareil.
2. Ne brancher l'appareil que sur une prise murale reliée à la terre.
3. Afin d’éviter toute surchauffe, dérouler complètement le fil d'alimentation.
4. Ne pas laisser le fil d'alimentation pendre du bord des tables ou des plans de
travail.
5. Un fil d’alimentation électrique court devrait être utilisé pour éviter les risques
de se prendre les pieds ou de trébucher sur un fil d’alimentation plus long. Ne
pas changer le fil d'alimentation en un long fil d'alimentation, et ne pas utiliser
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 25WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 25 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
26
FR
de rallonge avec ce produit. Demander à un électricien qualifié d'installer une
prise murale à proximité de l'appareil.
6. Disposer le fil d'alimentation afin que personne ne puisse s’y prendre les pieds,
trébucher ou marcher dessus accidentellement.
7. Ne pas recouvrir pas le fil d'alimentation et ne pas le mettre sous un objet
lourd.
8. S’assurer que le cordon d'alimentation ne soit pas écrasé ou plié, en particulier
là où le cordon d'alimentation se fixe à l'appareil et à la prise.
9. Si le cordon d'alimentation ou la prise est endommagé, ne pas utiliser pas
l'appareil et le renvoyer au fabricant, à un agent agréé ou à une personne de
qualification similaire.
10. Débrancher toujours l'appareil de la prise murale lorsqu'il n'est pas utilisé,
avant de le repositionner, en cas d'orage ou de dysfonctionnement et avant le
nettoyage et le stockage. Laisser la bouilloire refroidir complètement avant de
la nettoyer et de la ranger.
11. Retirer la prise d'alimentation est le seul moyen de débrancher complètement
l'appareil de l'alimentation électrique. S’assurer que la prise d'alimentation soit
facilement accessible.
12. Débrancher de l'alimentation électrique en tirant sur la prise. Ne jamais tirer par
le cordon d'alimentation.
13. Ne pas brancher le cordon d'alimentation et ne pas utiliser l'appareil les mains
mouillées ou lorsque vous vous tenez sur un sol mouillé.
14. Pour une plus grande protection contre l’électricité, il est conseillé d'utiliser
un disjoncteur ne dépassant pas 30 mA dans la prise murale alimentant votre
appareil. Consulter un électricien qualifié si vous ne savez pas comment
procéder.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS À TITRE DE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
À USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 26WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 26 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
27
FR
COMMENT UTILISER LAPPAREIL
DESCRIPTION DES PIÈCES
REMARQUE : Toutes les images ne sont indiquées qu’à titre indicatif, et peuvent ne
pas être une représentation fidèle du modèle de ce produit.
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Retirer tous les emballages de l'appareil.
Déballer toutes les pièces et vérifier que rien n’ait été endommagé pendant
le transport. Si des pièces sont endommagées ou manquantes, ne pas utiliser
l'appareil et le renvoyer immédiatement à votre magasin.
S’assurer de retirer la cuillère de dosage du café se trouvant dans le
compartiment à filtres.
Rincer la cafetière à l'eau. Ne pas ajouter de café. Remplir le réceptacle d’eau
(5) jusqu'au repère MAX, faire bouillir puis jeter l'eau. Recommencer entre
2 et 3 fois. Nettoyer et faire sécher toutes les pièces (NETTOYAGE ET
ENTRETIEN).
MODE D’EMPLOI
La cafetière peut préparer 10 tasses de café à partir de 1,25 l d'eau. Vous pouvez
utiliser le filtre plastique ou installer des filtres à café ordinaires (taille 1 x 4). La
plaque chauffante automatique peut tenir le café au chaud pendant 30 minutes
maximum.
1. Panier à filtre
2. Filtre plastique
3. Poignée
4. Couvercle (permet d'accéder au
compartiment à filtres et au
réceptacle d'eau)
5. Réceptacle d’eau (1,25L)
6. Indicateur de niveau d'eau
7. Récipient à café
8. Plaque chauffante
9. Bouton ON/OFF
10. Fil d'alimentation et prise
11. Cuillère de dosage du café (6 g)
12. Jauge d’affichage du processus
d’infusion
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 27WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 27 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
28
FR
MONTAGE ET UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
1. Ouvrir le couvercle (4).
2. Installer le filtre à café :
a. Installer le panier à filtre (1) dans le compartiment à filtres. Installer un filtre en
papier dans le panier à filtre (1).
OU
b. Installer le filtre plastique (2) dans le panier à filtre (1), dans le compartiment à
filtres.
3. Ajouter du café moulu dans le filtre (1/2).
REMARQUE : Nous vous recommandons un dosage préliminaire de 1 cuillère
à soupe rase pour 1 tasse de café, puis d’affiner en fonction de vos goûts personnels.
4. Remplir le réceptacle d'eau (5) d'eau potable froide jusqu'au niveau souhaité,
comme l’indique l’indicateur de niveau d'eau (6).
REMARQUE : S’assurer que le niveau de l'eau arrive au-dessus du repère minimum
(2 tasses) et en dessous du repère maximum (MAX 1,25 l).
5. Fermer le couvercle (4).
6. Installer le récipient à café (7) sur la plaque chauffante (8) en vous assurant
qu'il soit bien positionné.
7. Brancher le fil d'alimentation (10) dans la prise murale.
8. Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (9) sur la gauche, vers le I, pour allumer la
cafetière.
L'interrupteur ON/OFF (9) s'allume lorsque la cafetière est allumée.
9. Une fois que le café a filtré jusqu'au récipient (7), la plaque chauffante
(8) le gardera au chaud pendant 30 minutes, après quoi elle s'éteindra
automatiquement.
10. Pour éteindre manuellement la cafetière à tout moment pendant ou après
utilisation, appuyer sur l'interrupteur ON / OFF (9) sur la droite, vers le repère
O, et le témoin lumineux s'éteint.
11. Débrancher la cafetière de la prise murale lorsqu'elle est inutilisée.
Jauge d’affichage du processus d’infusion
Elle indique le processus d’infusion du début à la fin lorsque l’aiguille se trouve dans
la zone de la barre noire. Une fois l’infusion terminée, la fonction de maintien au
chaud s’active. La durée de maintien au chaud est comprise entre 10 et 40. Il peut
être maintenu au chaud jusqu’à 30 minutes.
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre une cafetière vide (7) sur la plaque chauffante (8) lorsqu'elle
est encore chaude.
Verser le café lentement, en veillant à ce que la cafetière (7) ne soit jamais à un
angle de plus de 45 degrés, et ce afin d’éviter de renverser le café et de vous
brûler.
Ne pas remplir excessivement la cafetière, car du café chaud pourrait jaillir du
récipient (7).
REMARQUE : La quantité de café se trouvant dans le récipient (7) sera légèrement
inférieure à la quantité d'eau que vous mettez dans le réceptacle d'eau, car le
café moulu absorbe une partie de l'eau.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 28WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 28 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
29
FR
METTRE SUR PAUSE ET VERSER
La fonction de mise sur pause et de versement vous permet de verser une tasse de
café avant la fin de la préparation. Lorsque le récipient (7) est retiré, l'appareil
met en pause la confection du café, puis recommence lorsque la cafetière est
remise. Veiller à ne pas retirer le récipient (7) plus de 30 secondes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Débrancher toujours l’appareil de la prise secteur, et le laisser refroidir
complètement avant de procéder au nettoyage.
Ne pas immerger la cafetière, ni le fil d’alimentation, ni la prise dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne jamais les rincer sous le robinet et ni ne les exposer à
l'humidité.
Ne jamais utiliser de solvants, de produits de nettoyage chimiques ou abrasifs,
de brosses métalliques, d'objets pointus ou de tampons à récurer pour nettoyer
l’appareil.
Ne mettre aucune pièce de cet appareil au lave-vaisselle.
Nettoyage général
1. Ouvrir le couvercle (4), retirer les filtres (1/2) et jeter le café moulu et le filtre en
papier (le cas échéant).
2. Retirer le récipient (7) et retirer le reste de café.
3. Nettoyer le filtre (1/2) et le récipient (7) avec un chiffon doux dans de l'eau
tiède, accompagnée d’un détergent non agressif. Rincer à l'eau propre pour
éliminer tous les résidus de savon et bien faire sécher.
4. Essuyer l'extérieur de la cafetière et l’intérieur du compartiment à filtres à l’aide
d’un chiffon doux humidifié à l’eau, ou d’un détergent non agressif. Faire sécher
complètement avec un chiffon doux et sec.
REMARQUE : Des gouttelettes d'eau peuvent s'accumuler dans le compartiment à
filtres ou sous le couvercle (4). Essuyer après chaque utilisation.
5. Remplir périodiquement le réceptacle d'eau (5) avec de l'eau froide pour
le rincer. Le réceptacle d'eau (5) n'est pas amovible. Vider l'eau ou appuyer
sur l'interrupteur ON/OFF (9) pour le mettre sur I, et faire suivre un cycle de
confection factice du café à la cafetière. S’assurer que la cafetière (7) et les
filtres vides (1/2) soient installés.
REMARQUE : Ne pas nettoyer le réceptacle d'eau avec un chiffon ou un détergent
car vous pourriez laisser des résidus qui pourraient obstruer votre cafetière.
Détartrage
Leau du robinet contient du calcaire qui s'accumule au fil du temps en fonction de
la dureté ou de la douceur de l'eau de votre région.
Détartrer votre cafetière une fois tous les 3 mois si vous vivez dans une zone où
l’eau est douce, ou une fois par mois si vous vivez dans une zone où l’eau est dure.
Un détartrage régulier est la garantie d’un bon fonctionnement, d'une bonne
longévité de l’appareil mais aussi d’économies d'électricité.
Pour détartrer à l’aide d’un détartrant vendu dans le commerce :
Choisir un détartrant pour cafetières en plastique et suivre les instructions se
trouvant sur l'emballage.
S’assurer de rincer complètement la cafetière après le détartrage pour éliminer
tout résidu de produit chimique.
Pour détartrer avec du vinaigre blanc :
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 29WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 29 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
30
FR
1. Ouvrir le couvercle (4).
2. Remplir le réceptacle d'eau (5) jusqu'au niveau MAX d’une solution vinaigrée
composée de 50 % d'eau et de 50 % de vinaigre blanc. Vous pouvez augmenter
la quantité de vinaigre si votre cafetière est particulièrement sale.
3. S’assurer que le récipient (7) et les filtres vides (1/2) soient installés.
4. Appuyer sur le bouton ON/OFF (9) et le mettre sur la position I pour
commencer à confectionner du café.
5. Après avoir préparé 2 tasses, appuyer sur l'interrupteur ON / OFF (9) pour le
mettre sur la position d'extinction O, et laisser reposer la solution pendant 15
minutes.
6. Suivre de nouveau les étapes de 4 à 5 jusqu'à ce que le réceptacle d'eau soit
vide.
7. Remplir le réceptacle d'eau fraîche et exécuter un cycle factice de confection
au moins 3 fois, et ce afin d’éliminer toute trace de solution vinaigrée.
Conseils pour minimiser l'accumulation de tartre
Vider le réceptacle d'eau après chaque utilisation.
Ne pas laisser l'eau reposer toute la nuit dans le réceptacle.
Utiliser de l'eau filtrée au lieu de l'eau du robinet ou d'eau minérale.
REMARQUE :
Nettoyer toujours l'appareil avant de le ranger pendant une longue période.
Ranger l'appareil dans son emballage d'origine, dans un endroit frais, exempt
de poussières et sec, à l'abri des rayons du soleil.
MISE A LA POUBELLE
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers au sein de toute l'UE. Pour éviter tout dommage possible
à l'environnement ou à la santé humaine résultant de l'élimination incontrôlée des
déchets, recyclez ce produit de manière responsable afin de promouvoir la
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil usagé,
veuillez utiliser les systèmes de renvoi et de collecte en place ou contacter le
détaillant où le produit a été acheté. Ces personnes peuvent prendre ce produit et
effectuer un recyclage sans danger pour l'environnement.
INFORMATIONS ET SERVICE
En cas questions ou problèmes concernant votre produit, veuillez vous rendre
sur notre site Internet : www.westinghousehomeware.com ou contactez nos
bureaux / agents à l'étranger.
Conformément à notre politique d’amélioration continue des produits, nous nous
réservons le droit de modifier les caractéristiques du produit, de l'emballage et de la
documentation, sans préavis.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle Tension Puissance Capacité
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 tasses
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 30WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 30 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
31
IT
MACCHINA DA CAFFÈ
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di usare
l’apparecchio e conservarlo per riferimenti futuri. Se si consegna questo prodotto
a un’altra persona, assicurarsi di consegnare anche il presente manuale di
istruzioni.
1. Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto. L’uso improprio potrebbe
provocare una scossa elettrica, un incendio o lesioni gravi e rischierebbe di
annullare la garanzia.
2. Né Westinghouse né il rivenditore possono assumersi alcuna responsabilità per
danni all’apparecchio o lesioni personali derivanti dalla mancata osservanza
delle corrette procedure di collegamento elettrico, dall’uso improprio o dal
funzionamento scorretto.
3. Questo apparecchio è solo per uso domestico. Non è adatto per uso
commerciale, industriale o all’esterno.
4. Utilizzare l’apparecchio unicamente per preparare caffè americano.
5. Questo apparecchio è destinato all’uso in applicazioni domestiche o simili,
come ad esempio:
- aree cucina per il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- fattorie;
- da parte dei clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- ambienti di tipo bed and breakfast.
6. PERICOLO DI ELETTROCUZIONE! Non immergere la macchina da caffè, il
cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi. Non mettere mai le parti
elettriche dell’apparecchio sotto l’acqua corrente (vedere PULIZIA E CURA).
7. Questo apparecchio può essere utilizzato da persone di età superiore a otto
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con poca
esperienza e conoscenza, purché ciò avvenga sotto la dovuta supervisione o
comunque in sicurezza con le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e tali persone
siano consapevoli dei pericoli ivi connessi. La pulizia, il funzionamento, la
manutenzione o il collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica non devono
essere effettuati da bambini di età inferiore a otto anni.
8. TENERE FUORI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI Il caffè può
rimanere caldo per un tempo considerevole dopo l’erogazione e potrebbe
pertanto rappresentare un pericolo di scottatura. Tenere la macchina da caffè
e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini (di età inferiore a 8
anni).
9. Questo apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
10. Quando l’apparecchio viene utilizzato da o vicino ai bambini è necessaria una
stretta supervisione.
11. Assicurarsi che il livello dell’acqua nell’apparecchio non superi il segno massimo
(MAX 1,25 l).
12. AVVERTENZA! Non accendere la macchina da caffè se al suo interno non
è presente almeno la quantità minima di acqua (2 tazze). Riempire sempre il
serbatoio dell’acqua prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente. Non
mettere mai in funzione l’apparecchio senza acqua al suo interno.
13. Riempire l’apparecchio solo con acqua corrente potabile fredda.
14. AVVERTENZA! Assicurarsi che il coperchio sia completamente chiuso e che
la caffettiera sia poggiata sulla piastra di riscaldamento prima di accendere la
macchina da caffè.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 31WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 31 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
32
IT
15. L’uso di accessori o raccordi diversi dai pezzi originali forniti con questo
apparecchio può provocare lesioni, incendi o danni e annulla la garanzia.
16. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in uso.
17. PERICOLO DI USTIONI!
- Non toccare le superfici calde. Usare maniglie, pulsanti o manopole.
- Tenere le mani e il viso a distanza di sicurezza dal vapore che fuoriesce e
usare cautela quando si versa il caffè caldo dalla macchina da caffè. Versare
lentamente e non inclinare troppo la caffettiera per evitare schizzi.
- Si deve usare estrema cautela quando si sposta la caffettiera, qualora al suo
interno sia presente caffè caldo.
- Il pericolo di scottature permane anche molto tempo dopo l’erogazione del
caffè.
18. Non aprire il coperchio durante il processo di erogazione del caffè.
19. Seguire le istruzioni di pulizia e manutenzione specificate nella sezione PULIZIA
E CURA del presente manuale di istruzioni.
20. Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia danneggiato, caduto o presenti
malfunzionamenti. Restituire l’apparecchio al più vicino centro di assistenza
autorizzato per l’esame, la riparazione o la regolazione elettrica o meccanica.
21. ATTENZIONE! Non tentare di riparare la macchina da caffè da soli. Per
assistenza e riparazioni, contattare il punto vendita, il produttore o un centro
autorizzato.
22. RISCHIO DI SOFFOCAMENTO! TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI - Tenere tutti i materiali d’imballaggio fuori dalla portata di neonati e
bambini.
LUOGO D’INSTALLAZIONE
1. Posizionare l’apparecchio in un luogo asciutto su una superficie solida, piana e
resistente al calore, il più vicino possibile alla presa a muro.
2. Non utilizzare l’apparecchio su una superficie inclinata.
3. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano da fiamme libere e
superfici calde, come piastre, piani cottura e bruciatori.
4. PERICOLO DI ELETTROCUZIONE! Non collocare il bollitore e la base di
alimentazione su una superficie chiusa, come un vassoio da portata; questo,
infatti, potrebbe causare l’accumulo di acqua sotto l’apparecchio e creare un
pericolo.
5. PERICOLO DI ELETTROCUZIONE! Non collocare o utilizzare l’apparecchio
vicino all’acqua o in ambienti umidi, come un bagno, o dove l’acqua potrebbe
gocciolare o schizzare su di esso.
6. PERICOLO DI ELETTROCUZIONE! Non conservare mai l’apparecchio
dove potrebbe cadere in una vasca o in un lavandino. Se l'apparecchio
cade nell’acqua o si bagna in qualche modo, non toccarlo. Scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione. Quindi, contattare il punto vendita, il
produttore o un centro autorizzato.
7. PERICOLO! TENERE FUORI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI
Installare l’apparecchio dove non può essere raggiunto da bambini o animali
domestici.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
1. Prima del primo utilizzo, assicurarsi che la tensione di alimentazione
corrisponda alle informazioni sull’etichetta dell’apparecchio.
2. Collegare l’apparecchio solo a una presa a muro con messa a terra.
3. Per evitare il surriscaldamento, srotolare completamente il cavo di
alimentazione.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 32WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 32 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
33
IT
4. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di tavoli o piani di
lavoro.
5. Sarebbe opportuno utilizzare e disporre un cavo di alimentazione corto, così
da ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare in esso. Non sostituire
il cavo di alimentazione con un cavo lungo o usare una prolunga con questo
prodotto. Fare installare da un elettricista qualificato una presa a muro vicino
all’apparecchio.
6. Disporre il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa prenderlo,
inciampare o calpestarlo accidentalmente.
7. Non coprire il cavo di alimentazione o metterlo sotto un oggetto pesante.
8. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia schiacciato o piegato,
specialmente nel punto in cui esso si collega all’apparecchio e alla spina.
9. Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare
l’apparecchio e restituirlo al produttore, a un agente di assistenza autorizzato o
a una persona analogamente qualificata.
10. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente quando non è in uso,
prima di riposizionarlo, in caso di temporale o di malfunzionamento e prima di
pulirlo e riporlo. Lasciar raffreddare completamente il bollitore prima di pulirlo
e riporlo.
11. Rimuovere la spina di alimentazione è l’unico modo per separare
completamente l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. Assicurarsi che la
spina di alimentazione elettrica sia facilmente accessibile.
12. Scollegare dall’alimentazione elettrica tirando la spina. Non tirare il cavo di
alimentazione.
13. Non inserire il cavo di alimentazione o azionare l’apparecchio con le mani
bagnate o quando si è in piedi su un pavimento bagnato.
14. Per una maggiore sicurezza dal punto di vista elettrico, si consiglia di utilizzare
un dispositivo di corrente residua (RCD / Interruttore di sicurezza) con una
corrente d’intervento non superiore a 30 mA nella presa di corrente domestica
a muro che alimenta l’apparecchio. Consultare un elettricista qualificato se non
si è sicuri su come procedere.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTO FUTURO
SOLO PER USO DOMESTICO
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 33WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 33 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
34
IT
MODALITÀ D’IMPIEGO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
NOTA: Tutte le immagini mostrate sono solo a scopo illustrativo e potrebbero non
essere una rappresentazione esatta del modello del prodotto.
PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO PER LA PRIMA
VOLTA
Rimuovere tutti gli imballaggi dall’apparecchio.
Disimballare tutte le parti e controllare se si sono verificati dei danni durante
il trasporto. Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non utilizzare
l’apparecchio e restituirlo immediatamente al punto vendita.
Assicurarsi di rimuovere il cucchiaino da caffè riposto nello scomparto del filtro.
Sciacquare la macchina da caffè con acqua. Non aggiungere caffè. Riempire il
serbatoio dell’acqua (5) fino al segno MAX, eseguire la funzione di erogazione e
poi gettare l’acqua. Ripetere per 2-3 volte. Pulire e asciugare bene tutte le parti
(PULIZIA E CURA).
ISTRUZIONI PER L’USO
La macchina da caffè può erogare 10 tazze di caffè da 1,25 l di acqua. Si può usare
il filtro permanente in dotazione, oppure inserire dei normali filtri per il caffè (misura
1 x 4). La piastra di riscaldamento automatica mantiene il caffè caldo fino a 30
minuti.
1. Cestello del filtro
2. Filtro permanente
3. Manico
4. Coperchio (fornisce l’accesso
allo scomparto del filtro e al
serbatoio dell’acqua)
5. Serbatoio dell’acqua(1,25L)
6. Indicatore di livello dell’acqua
7. Caffettiera
8. Piastra di riscaldamento
9. Interruttore ON/OFF
10. Cavo di alimentazione e spina
11. Cucchiaino da caffè (6 g)
12. Indicatore del processo di preparazione
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 34WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 34 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
35
IT
ASSEMBLAGGIO E USO DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
1. Aprire il coperchio (4).
2. Inserire il filtro da caffè:
a. Posizionare il cestello del filtro (1) nello scomparto del filtro. Posizionare un
filtro di carta nel cestello del filtro (1).
OPPURE
b. Inserire il filtro permanente (2) nel cestello del filtro (1), nello scomparto del
filtro.
3. Aggiungere caffè macinato nel filtro (1/2).
NOTA: Si consiglia di utilizzare 1 cucchiaio raso per 1 tazza di caffè, quindi regolare
secondo il proprio gusto personale.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua (5) con acqua potabile fredda fino al livello
desiderato, come mostrato dall’indicatore di livello dell’acqua (6).
NOTA: Assicurarsi che il livello dell’acqua sia sopra il livello minimo (2 tazze) e non
oltre il segno massimo (MAX 1,25 l / 10 tazze).
5. Chiudere il coperchio (4).
6. Posizionare la caffettiera (7) sulla piastra di riscaldamento (8), assicurandosi
che sia nella posizione corretta.
7. Inserire il cavo di alimentazione (10) nella presa a muro.
8. Premere l’interruttore ON/OFF (9) a sinistra verso il segno I, per accendere la
macchina da caffè.
L’interruttore ON/OFF (9) si illumina quando la macchina da caffè è accesa.
9. Una volta che il caffè è filtrato nella caffettiera (7), la piastra di riscaldamento
(8) lo manterrà caldo per 30 minuti, successivamente si spegnerà
automaticamente.
10. Per spegnere manualmente la caffettiera in qualsiasi momento durante o dopo
l’uso, premere l’interruttore ON/OFF (9) a destra verso il segno O e la spia si
spegne.
11. Scollegare la macchina da caffè dalla presa a muro quando non è in uso.
Indicatore del processo di preparazione
Visualizza lo stato del processo di preparazione dall’avvio al termine quando
l’indicatore si trova in corrispondenza della linea nera. Al termine della preparazione
visualizzerà il tempo di mantenimento al caldo da 10 a 40 minuti. La funzione di
mantenimento al caldo dura 30 minuti.
AVVERTENZA:
Non mettere mai una caffettiera (7) vuota sulla piastra di riscaldamento (8)
quando è ancora calda.
Versare il caffè lentamente, assicurandosi che la caffettiera (7) non sia mai a
più di un angolo di 45 gradi per evitare di rovesciare il caffè ed eventualmente
scottarsi.
Non riempire troppo la macchina da caffè, perché il caffè caldo potrebbe
schizzare fuori dalla caffettiera (7).
NOTA: La quantità di caffè nella caffettiera (7) sarà leggermente inferiore alla
quantità d’acqua messa nel serbatoio dell’acqua perché il caffè macinato assorbe
parte dell’acqua.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 35WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 35 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
36
IT
PAUSA E VERSAMENTO
La funzione pausa e versamento permette di versare una tazza di caffè prima che
il processo di erogazione sia terminato. Quando si rimuove la caffettiera (7),
l’apparecchio mette in pausa il processo di erogazione, per poi ricominciare quando
si rimette la caffettiera a posto. Assicurarsi di non rimuovere la caffettiera (7) per
più di 30 secondi.
PULIZIA E CURA
AVVERTENZA:
Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare
prima di pulirlo.
Non immergere la macchina da caffè, il cavo di alimentazione o la spina in
acqua o altri liquidi. Non sciacquarli mai sotto il rubinetto o esporli all’umidità.
Non usare mai solventi, detergenti chimici o abrasivi, spazzole metalliche,
oggetti appuntiti o spugnette abrasive per pulire l’apparecchio.
Non mettere nessuna parte di questo apparecchio in lavastoviglie.
Pulizia generale
1. Aprire il coperchio (4), togliere i filtri (1/2) e buttare via il caffè macinato usato
e il filtro di carta (se utilizzato).
2. Togliere la caffettiera (7) e gettare via il caffè rimasto.
3. Pulire il filtro (1/2) e la caffettiera (7) con un panno morbido in acqua calda
con un detergente delicato. Risciacquare con acqua pulita per rimuovere tutti i
residui di sapone e asciugare accuratamente.
4. Pulire l’esterno della caffettiera e l’interno dello scomparto del filtro con un
panno morbido inumidito con acqua o una soluzione detergente delicata.
Asciugare completamente con un panno morbido e asciutto.
NOTA: Nello scomparto del filtro o sul lato inferiore del coperchio potrebbero
formarsi delle goccioline d’acqua (4). Asciugare dopo ogni uso.
5. Riempire periodicamente il serbatoio dell’acqua (5) con acqua fredda per
risciacquarlo. Il serbatoio dell’acqua (5) non è rimovibile. Far uscire l’acqua
per svuotarlo, oppure premere l’interruttore ON/OFF (9) verso la posizione I
e far eseguire alla macchina da caffè un ciclo di erogazione. Assicurarsi che la
caffettiera (7) e i filtri vuoti (1/2) siano al loro posto.
NOTA: Non pulire il serbatoio dell’acqua con un panno o un detergente, in quanto
questo potrebbe lasciare dei residui che rischiano di intasare la macchina da caffè.
Decalcificazione
Nell’acqua del rubinetto è presente del calcare che, nel corso del tempo, si
accumulerà a seconda del livello di durezza dell’acqua nella propria zona.
Decalcificare la macchina da caffè una volta ogni 3 mesi se si vive in una zona con
acqua dolce, oppure una volta al mese se si vive in una zona con acqua dura. Una
decalcificazione regolare assicura il corretto funzionamento, la lunga durata del
prodotto e risparmio di energia.
Per decalcificare con una soluzione decalcificante disponibile in commercio:
Scegliere un decalcificante adatto alle macchine da caffè di plastica e seguire le
istruzioni riportate sulla confezione.
Assicurarsi di risciacquare completamente la macchina da caffè dopo la
decalcificazione per eliminare eventuali residui chimici.
Per decalcificare con aceto bianco:
1. Aprire il coperchio (4).
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 36WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 36 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
37
IT
2. Riempire il serbatoio dell’acqua (5) fino al livello MAX con una soluzione di
aceto composta al 50% di acqua e al 50% di aceto bianco. Se la macchina da
caffè è particolarmente sporca, è possibile aumentare la quantità di aceto.
3. Assicurarsi che la caffettiera (7) e i filtri vuoti (1/2) siano al loro posto.
4. Premere l’interruttore ON/OFF (9) verso la posizione I per iniziare l’erogazione.
5. Dopo l'erogazione di 2 tazze, premere l’interruttore ON/OFF (9) verso la
posizione O e lasciare riposare la soluzione per 15 minuti.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 fino a quando il serbatoio dell’acqua non è vuoto.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e fare l’erogazione almeno 3
volte per rimuovere ogni traccia della soluzione di aceto.
Suggerimenti per ridurre la formazione di calcare
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo.
Non lasciare l’acqua nel serbatoio dell’acqua per tutta la notte.
Utilizzare acqua filtrata anziché acqua del rubinetto o acqua minerale.
NOTA:
Pulire sempre l’apparecchio prima di riporlo per un lungo periodo.
Conservare l’apparecchio nella sua confezione originale in un ambiente fresco,
privo di polvere e asciutto, lontano dalla luce solare diretta.
SMALTIMENTO
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito insieme
ad altri rifiuti domestici all’interno dell’UE. Per prevenire possibili danni
all’ambiente o alla salute umana, derivanti da uno smaltimento incontrollato dei
rifiuti, riciclarli in modo responsabile, promuovendo il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione
e raccolta, oppure contattare il rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Costoro sono abilitati al ritiro del prodotto per un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
INFORMAZIONI E ASSISTENZA
In caso di dubbi o domande in merito al prodotto, visitare il sito web: www.
westinghousehomeware.com, oppure contattare gli uffici/agenti esteri.
In linea con la nostra politica di continuo sviluppo del prodotto, ci riserviamo
il diritto di modificare le specifiche del prodotto, dell’imballaggio e della
documentazione senza preavviso.
SPECIFICHE
Modello Tensione Potenza Capacità
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 tazze
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 37WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 37 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
38
NL
KOFFIEZETAPPARAAT
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees deze handleiding zorgvuldig voor gebruik van het apparaat en bewaar deze
voor naslag. Als u dit product aan iemand anders geeft, zorg er dan voor dat deze
handleiding erbij zit.
1. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. Onuist gebruik kan
leiden tot elektrische schokken, brand of ernstige verwondingen en het
vervallen van de garantie.
2. Westinghouse noch de dealer is aansprakelijk voor schade aan het apparaat
of persoonlijke verwondingen als gevolg van het niet opvolgen van de juiste
elektrische aansluitingsprocedures, onjuist gebruik of verkeerde bediening.
3. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt
voor commercieel, industrieel of gebruik buitenshuis.
4. Gebruik dit apparaat alleen om filterkoffie te maken.
5. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen
zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- hotels, motels en andere woonvormen;
- bed & breakfasts.
6. GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE! Dompel het koffiezetapparaat, het
stroomsnoer of de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd
nooit elektrische delen van het apparaat onder stromend water (zie ook
REINIGING EN ONDERHOUD).
7. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar en door
mensen met minder fysieke, motorische en mentale vaardigheden of zonder
ervaring en kennis zolang dit onder toezicht gebeurt of dat ze de juiste
gebruiksinstructies hebben gekregen om het apparaat op een veilige manier
te gebruiken en ze zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren. Reiniging,
gebruik en onderhoud of het aansluiten van het apparaat op de netvoeding
mag niet worden gedaan door kinderen jonger dan acht jaar.
8. BUITEN BEREIK VAN BABY'S OF KINDEREN HOUDEN Koffie kan nog lange
tijd warm blijven nadat u het hebt gekookt en dit kan leiden tot blaren. Houd
het apparaat en het stroomsnoer buiten het bereik van kinderen (jonger dan 8
jaar).
9. Dit apparaat is geen speelgoed. Kinderen moeten onder toezicht blijven om
ervoor te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
10. Nauw toezicht is vereist als dit apparaat wordt gebruikt door of in de buurt van
kinderen.
11. Vul niet meer water bij dan de maximale markering (MAX 1.25 L) op het
apparaat.
12. WAARSCHUWING! Schakel het koffiezetapparaat niet aan voordat deze
de minimale hoeveelheid water bevat (2 kopjes). Vul het waterreservoir altijd
voordat u het apparaat aansluit op de netvoeding. Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water in zit.
13. Vul het apparaat alleen met koud en vers drinkwater.
14. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het deksel volledig dichtzit en de
koffiekan op de warmhoudplaat staat voordat u het apparaat inschakelt.
15. Het gebruik van andere dan de meegeleverde accessoires of hulpstukken kan
leiden tot verwondingen, brand of schade en het vervallen van de garantie.
16. Houd altijd toezicht op het apparaat als deze in gebruik is.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 38WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 38 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
39
NL
17. VERBRANDINGSGEVAAR:
- Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de grepen en knoppen.
- Houd uw handen en gezicht op een veilige afstand van ontsnappend stoom
en wees voorzichtig als u hete koffie uit de kan schenkt. Schenk voorzichtig en
kantel de koffiekan niet te ver om gespetter te voorkomen.
- U moet extreem voorzichtig zijn als u het apparaat verplaatst terwijl deze hete
koffie bevat.
- U kunt zich nog lang nadat de koffie is gemaakt verbranden aan de hete koffie.
18. Open nooit het deksel tijdens het koffiezetproces.
19. Volg de reinigings- en onderhoudsinstructies zoals weergegeven bij de
paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD in deze handleiding.
20. Gebruik het apparaat niet als deze beschadigd of gevallen is of niet goed
functioneert. Ga met het apparaat naar de dichtstbijzijnde bevoegde
reparatiecentrum voor onderzoek, reparatie of elektrische of mechanische
aanpassingen.
21. WAARSCHUWING! Probeer onder geen beding het koffiezetapparaat zelf
te repareren. Neem voor service en reparatie contact op met de verkoper, de
fabrikant of een bevoegd reparatiecentrum.
22. RISICO OP VERSTIKKING! BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN – Houd
alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van baby's en kinderen.
PLAATSINGSLOCATIE
1. Plaats het apparaat op een droge locatie op een stevige, vlakke en
hittebestendige ondergrond nabij een stopcontact.
2. Gebruik het apparaat niet op een hellend oppervlak.
3. Houd het apparaat en het stroomsnoer uit de buurt van open vlammen en hete
oppervlakken zoals kookplaten en branders.
4. GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE! Plaats de ketel en de voet op bijvoorbeeld
een dienblad met randen zodat er zich geen water onder het apparaat zelf kan
verzamelen en voor gevaar kan zorgen.
5. GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE! Plaats of gebruik het apparaat niet nabij
water of in vochtige ruimten zoals een badkamer of waar water erop kan
druppelen of spatten.
6. GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE! Bewaar het apparaat nooit op een locatie
waar deze in een bad of gootsteen kan vallen. Als het apparaat in water valt
of op een andere manier nat wordt, raak het dan niet aan. Haal onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Neem het daarna mee naar de dealer, fabrikant of
bevoegd reparatiecentrum.
7. GEVAAR! BUITEN BEREIK VAN BABY'S EN KINDEREN HOUDEN – Plaats het
apparaat op een locatie buiten het bereik van kinderen of huisdieren.
STROOMTOEVOER
1. Controleer voor het eerste gebruik of het voltage in uw regio overeenkomt met
het voltage vermeld bij 'Specificaties'.
2. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
3. Wikkel het stroomsnoer volledig af om oververhitting te voorkomen.
4. Laat het stroomsnoer niet over de rand van een tafel of aanrechtblad hangen.
5. U dient een kort stroomsnoer te gebruiken om te voorkomen dat iemand
verstrikt raakt of struikelt over het stroomsnoer. Vervang het stroomsnoer
niet door een langer stroomsnoer en gebruik ook geen verlengkabel bij dit
product. Laat een bevoegd elektromonteur een stopcontact installeren nabij
het apparaat.
6. Leg het stroomsnoer zo neer dat niemand er per ongeluk in verstrikt kan raken,
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 39WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 39 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
40
NL
erover kan struikelen of op kan gaan staan.
7. Bedek het stroomsnoer niet en plaats deze ook niet onder een zwaar voorwerp.
8. Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet beklemd raakt of gevouwen wordt, met
name bij de uiteinden bij het apparaat en het stopcontact.
9. Als het stroomsnoer of de stekker is beschadigd, gebruik het apparaat dan
niet breng/verzend het terug naar de fabrikant, een erkende reparateur of
soortgelijk bevoegde persoon.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is, als
u deze wilt verplaatsen, bij onweer of een storing en voordat u het apparaat
reinigt en opbergt. Laat de ketel volledig afkoelen voordat u deze reinigt en
opbergt.
11. De stekker uit het stopcontact halen is de enige manier om het apparaat
volledig van de stroomvoeding te halen. Zorg ervoor dat de stekker eenvoudig
toegankelijk is.
12. Haal het apparaat van de stroomtoevoer door de stekker vast te pakken en uit
het stopcontact te trekken. Trek niet aan het stroomsnoer.
13. Steek de stekker niet in het stopcontact als u vochtige handen hebt of als u op
een vochtige ondergrond staat.
14. Voor extra veiligheid raden wij u aan om een aardlekschakelaar te gebruiken
met uitschakelstroom van niet hoger dan 30 mA in het stopcontact waarop u
het apparaat aansluit. Raadpleeg een bevoegd elektromonteur als u niet goed
weet hoe u te werk moet gaan.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR
NASLAG
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 40WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 40 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
41
NL
GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
LET OP: Alle afbeeldingen zijn alleen ter illustratie en geven mogelijk niet exact het
apparaat weer.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakking van het apparaat.
Pak alle onderdelen uit en controleer deze op mogelijke transportschade.
Gebruik het apparaat niet en breng het onmiddellijk terug naar de winkel als er
onderdelen beschadigd zijn of ontbreken.
Haal de maatlepel uit het filtercompartiment.
Spoel het koffiezetapparaat door met schoon water. Voeg geen koffie toe. Vul
het reservoir (5) tot aan de markering „MAX”, zet het apparaat aan en gooi het
na afloop weg. Herhaal dit 2 tot 3 keer. Reinig en droog alle onderdelen grondig
(REINIGING EN ONDERHOUD).
GEBRUIKSINSTRUCTIES
U kunt maximaal 10 kopjes koffie zetten met 1,25l water. U kunt het meegeleverde
permanente filter gebruiken of gewone koffiefilters gebruiken (maat 1x4). De
automatische warmhoudplaat houdt de koffie tot 30 minuten warm.
1. Filterhouder
2. Permanent filter
3. Hendel
4. Deksel (voor toegang tot het
filtercompartiment en het
waterreservoir)
5. Waterreservoir (1,25L)
6. Markering waterniveau
7. Koffiekan
8. Warmhoudplaat
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Stroomsnoer met stekker
11. Maatlepel (6 g)
12. Weergave van koffiezetproces
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 41WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 41 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
42
NL
MONTAGE EN GEBRUIK KOFFIEZETAPPARAAT
1. Open het deksel (4).
2. Plaats een koffiefilter:
a. Plaats de filterhouder (1) in het filtercompartiment. Plaats een papieren filter in
de filterhouder (1).
OF
b. Plaats de permanente filter (2) in de filterhouder (1) in het filtercompartiment.
3. Voeg gemalen koffie toe aan de filter.
LET OP: We raden aan om 1 afgestreken maatlepel koffie te gebruiken per kop koffie
en pas dit naar uw persoonlijke smaak aan.
4. Vul het waterreservoir (5) met koud drinkwater tot aan het gewenste niveau
zoals weergegeven op de vullijn (6).
LET OP: Zorg ervoor dat het waterniveau tenminste op of boven het
minimumniveau (2 kopjes) en op of is onder de maximale vullijn (MAX 1,25 l / 10
kopjes).
5. Sluit het deksel (4).
6. Plaats de koffiekan (7) op de warmhoudplaat (8) en controleer of deze goed
staat.
7. Steek de stekker van het stroomsnoer (10) in het stopcontact.
8. Druk op de AAN/UIT-schakelaar (9) links naast de markering I om het
koffiezetapparaat aan te zetten.
De AAN/UIT-schakelaar (9) licht op als het apparaat is ingeschakeld.
9. Zodra de koffie is gefilterd en in de koffiekan (7) zit, blijft de warmhoudplaat
(8) 30 minuten ingeschakeld en schakelt deze daarna automatisch af.
10. Als u het apparaat handmatig wilt uitschakelen op een willekeurig moment
tijdens of na gebruik, druk dan op de AAN/UIT-schakelaar (9) richting de
markering O en de indicatie gaat uit.
11. Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Weergave van koffiezetproces
Het koffiezetproces wordt weergegeven vanaf de start tot aan het einde, wanneer
de wijzer zich in de zone met het zwart balkje bevindt. Aan het einde van
het koffiezetproces wordt de warmhoudfunctie geactiveerd. 10-40 is de
warmhoudtijd. De koffie kan tot 30 minuten warm worden gehouden.
WAARSCHUWING
Plaats nooit een lege koffiekan (7) op de warmhoudplaat (8) als deze nog
warm is.
Schenk de koffie langzaam en zorg ervoor dat de koffiekan (7) nooit meer dan
45 graden gekanteld is om morsen en mogelijke brandwonden te voorkomen.
Zet niet te veel koffie in het apparaat omdat de hete koffie uit de koffiekan (7)
kan gutsen.
LET OP: De hoeveelheid koffie in de koffiekan (7) is een klein beetje minder dan
de hoeveelheid water die u in het reservoir giet omdat de gemalen koffie een beetje
water absorbeert.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 42WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 42 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
43
NL
DRUPPELSTOP
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u een kop koffie schenken voordat het
koffiezetten is voltooid. Als u de koffiekan (7) van het apparaat haalt, wordt het
koffiezetten gepauzerd. Dit wordt hervat zodra u de koffiekan weer terugzet.
Zorg ervoor dat u de koffiekan (7) niet langer dan 30 seonden van de
warmhoudplaat wegneemt.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat
u het reinigt.
Dompel het koffiezetapparaat, het stroomsnoer of de stekker niet onder in
water of andere vloeistoffen. Spoel deze nooit af onder de kraan en stel deze
ook niet bloot aan vocht.
Gebruik nooit oplosmiddelen, chemische of schurende schoonmaakmiddelen,
staalborstels, scherpe voorwerpen of schuursponsjes om het apparaat te
reinigen.
Geen enkel onderdeel van dit apparaat is vaatwasserbestendig.
Algemene reiniging
1. Open het deksel (4), neem de filters eruit (1/2) en gooi de koffieprut en de
eventuele papieren filter weg.
2. Neem de koffiekan (7) uit het apparaat en schenk de overgebleven koffie eruit.
3. Reinig de filter (1/2) en de koffiekan (7) met een zachte met warm water
bevochtigde doek en een mild schoonmaakmiddel. Spoel af met schoon water
om alle zeepresten te verwijderen en droog goed af.
4. Veeg de buitenkant van het apparaat en de binnenkant van het
filtercompartiment af met een zachte met water bevochtigde doek of een mild
schoonmaakmiddel. Droog alles grondig af met een zachte, droge doek.
LET OP: Er kunnen zich waterdruppels vormen in het filtercompartiment aan de
onderzijde van het deksel (4). Veeg droog na elk gebruik.
5. Vul het waterreservoir (5) regelmatig met koud drinkwater en spoel deze
uit. Het waterreservoir (5) is niet verwijderbaar. Giet het water eruit om deze
te legen of druk de AAN/UIT-schakelaar (9) naar positie I en laat het water
opwarmen en door het apparaat stromen. Zorg ervoor dat de koffiekan (7) en
de lege koffiefilters (1/2) op hun plek zitten.
LET OP: Reinig het waterreservoir niet met een doek of schoonmaakmiddel omdat
er restanten achter kunnen blijven die het apparaat verstoppen.
Ontkalken
In kraanwater zit kalk en dit vormt na verloop van tijd aanslag in het apparaat
afhankelijk van de hardheid van het water in uw gebied.
Ontkalk het apparaat elke 3 maanden als u in een gebied met zacht water woont en
elke maand als u in een gebied met hard water woont. Regelmatig ontkalken
waarborgt een goed functionerend apparaat waarvan u langer plezier hebt en u
bespaart energie.
Ontkalken met een in de winkel verkrijgbare ontkalker:
Kies een ontkalkmiddel voor kunststof koffiezetapparaten en volg de instructies
op de verpakking.
Zorg ervoor dat u het apparaat volledig uitspoelt na het ontkalken om
eventuele chemische restanten weg te spoelen.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 43WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 43 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
44
NL
Ontkalken met witte azijn:
1. Open het deksel (4).
2. Vul het waterreservoir (5) tot aan de maximale vullijn met een azijnoplossing
van 50% water en 50% witte azijn. U kunt meer azijn toevoegen als er veel
aanslag is.
3. Zorg ervoor dat de koffiekan (7) en de lege koffiefilters (1/2) op hun plek zitten.
4. Druk de AAN/UIT-schakelaar (9) naar positie I en laat de oplossing verhitten en
door het apparaat stromen.
5. Nadat 2 kopjes zijn doorgelopen, zet u de AAN/UIT-schakelaar (9) naar positie
O en laat u de oplossing 15 minuten intrekken.
6. Herhaal stappen 4 en 5 totdat het waterreservoir leeg is.
7. Vul het waterreservoir met vers water en laat het doorlopen om alle resten van
de azijnoplossing te verwijderen. Herhaal dit minimaal 3 keer.
Tips om kalkaanslag te verminderen
Leeg het waterreservoir na elk gebruik.
Zorg ervoor dat u 's nachts geen water in het reservoir laat staan.
Gebruik gefilterd water of mineraalwater in plaats van kraanwater.
LET OP:
Reinig het apparaat altijd als u deze langere tijd opbergt.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking en op een koele, stofvrije en
droge plaats zonder direct zonlicht.
VERWIJDEREN
Deze markering geeft aan dat het product in de EU niet mag worden
weggegooid met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade voor het
milieu of de mens te voorkomen door ongecontroleerde afvalverwijdering dient
u het product verantwoord te recyclen om het duurzame hergebruik van materialen
te bevorderen. Om het gebruikte apparaat te retourneren kunt u het lokale retour-
en verzamelsysteem gebruiken of neemt u contact op met de retailer waar u het
product hebt gekocht. Zij kunnen het product innemen voor milieuveilige recycling.
INFORMATIE EN SERVICE
Ga naar onze website www.westinghousehomeware.com of neem contact op met
de lokale vertegenwoordiger als u vragen hebt over of problemen hebt met het
product.
Conform ons beleid inzake continue productverbetering behouden we ons het recht
voor om de specificaties van het product, de verpakking en documentatie te
wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
SPECIFICATIES
Model Spanning Vermogen Capaciteit
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 kopjes
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 44WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 44 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
45
PT
MÁQUINA DE CAFÉ
MEDIDAS DE PROTEÇÃO IMPORTANTES
Leia atentamente este manual de instruções antes de usar o aparelho e guarde-o
para referência futura. Se oferecer este produto a outra pessoa, certifique-se de lhe
dar também este manual de instruções.
1. Utilize o aparelho apenas para o fim a que se destina. A utilização
inadequada pode resultar m choque elétrico, incêndio ou lesões graves e pode
anular a garantia.
2. A Westinghouse e o revendedor não podem aceitar qualquer responsabilidade
por danos no aparelho ou lesões pessoais resultantes da não observação dos
procedimentos da ligação elétrica, utilização inadequada ou funcionamento
incorreto.
3. Este aparelho é apenas para utilização doméstica. Não é adequado para
utilização comercial, industrial ou no exterior.
4. Utilize apenas o aparelho para fazer café com filtro.
5. Este aparelho destina-se a ser utilizado em residências e outras aplicações
semelhantes, como:
- Áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho.
- Turismo de habitação.
- Hotéis, motéis e outros ambientes residenciais.
- Ambientes do tipo cama e pequeno-almoço.
6. PERIGO DE ELETROCUSSÃO! Não submerja a máquina de café, o cabo
de alimentação ou a ficha em água ou quaisquer outros líquidos. Nunca
colocar peças elétricas do aparelho sob água corrente (consultar LIMPEZA E
CONSERVAÇÃO).
7. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de oito anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, se forem devidamente supervisionadas ou
instruídas sobre como usar o aparelho de forma segura e se compreenderem os
perigos envolvidos. A limpeza, manutenção ou ligação do aparelho à fonte de
alimentação não deve ser realizado por crianças com idade inferior a oito anos.
8. MANTER FORA DO ALCANCE DE BEBÉS E CRIANÇAS O café pode
permanecer quente durante um tempo considerável após a dissolução em
água quente no filtro e pode apresentar um risco de queimadura. Mantenha
a máquina de café e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças (de
idade inferior a 8 anos).
9. Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser supervisionadas
para assegurar que não brincam com o aparelho.
10. É necessária supervisão cuidadosa quando este aparelho for usado por ou
perto de crianças.
11. Certifique-se de que não enche a máquina com água acima da marca de nível
máximo (MAX 1,25L) no aparelho.
12. ATENÇÃO! Não ligue a máquina de café sem que esta tenha água até ao
nível mínimo (2 chávenas). Encha sempre o reservatório de água antes de ligar
a ficha da máquina na tomada. Nunca coloque em funcionamento o aparelho
sem água no seu interior.
13. Encha o aparelho apenas com água potável fria.
14. ATENÇÃO! Certifique-se de que a tampa está totalmente fechada e a
cafeteira está na placa de aquecimento antes de ligar a máquina de café.
15. A utilização de acessórios ou conexões que não sejam as peças originais
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 45WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 45 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
46
PT
fornecidas com este aparelho pode resultar em lesões, incêndio ou danos e
anulará a garantia.
16. Nunca deixar o aparelho sem vigilância durante a utilização.
17. PERIGO DE QUEIMADURAS:
- Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas, botões ou teclas.
- Mantenha as mãos e o rosto a uma distância segura de escapes de vapor e
tenha cuidado ao despejar o café quente da cafeteira. Despeje lentamente e
não incline a cafeteira para evitar salpicos.
- Se a cafeteira tiver café quente, deve ter extremo cuidado ao deslocar a
mesma.
- O perigo de escaldões permanece durante muito tempo após o café estar
pronto.
18. Não abra a tampa enquanto o café se encontra a ser preparado.
19. Siga as instruções de limpeza e manutenção apresentadas na secção LIMPEZA
E CONSERVAÇÃO deste manual de instruções.
20. Não usar o aparelho se estiver danificado, se tiver caído, ou estiver avariado.
Devolva o aparelho ao serviço de assistência autorizado mais próximo para
exame, reparação ou ajuste elétrico ou mecânico.
21. AVISO! Não tente efetuar você mesmo a reparação da sua a máquina de
café. Para assistência técnica e reparações, contacte o revendedor, o fabricante
ou um centro autorizado de assistência técnica.
22. RISCO DE SOFUCAÇÃO! MANTER FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS –
Mantenha todos os materiais de acondicionamento fora do alcance de bebés e
crianças.
LOCAL DE INSTALAÇÃO
1. Coloque o aparelho em local seco sobre uma superfície firme, nivelada e
resistente ao calor o mais próximo possível da tomada elétrica.
2. Não opere a máquina sobre uma superfície inclinada.
3. Mantenha a aparelho e o cabo de alimentação longe de chamas abertas e
superfícies quentes como placas quentes, placas do fogão e queimadores.
4. PERIGO DE ELETROCUSSÃO! Não coloque o jarro e a base elétrica numa
superfície fechada, como uma bandeja de servir, uma vez que pode provocar
acumulação de água sob o aparelho e criar um perigo.
5. PERIGO DE ELETROCUSSÃO! Não coloque perto de água ou em ambientes
húmidos como uma casa de banho, ou onde possa ocorrer queda ou salpicos
de água.
6. PERIGO DE ELETROCUSSÃO! Nunca guarde o aparelho onde possa cair
para a banheira ou lava-louça. Não toque no aparelho, se este cair à água ou
ficar molhado/húmido. Desligue-o imediatamente da fonte de alimentação.
Em seguida, leve-o ao revendedor, ao fabricante ou a um centro de assistência
técnica autorizado.
7. PERIGO! MANTER FORA DO ALCANCE DE BEBÉS E CRIANÇAS Instale o
aparelho onde não possa ser alcançado por crianças ou animais de estimação.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
1. Antes da primeira utilização, certifique-se de que a tensão corresponde às
informações na etiqueta de classificação do aparelho.
2. Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
3. Para evitar sobreaquecimento, desenrole totalmente o cabo de alimentação.
4. Não deixe o cabo de alimentação ficar pendurado na extremidade de mesas ou
bancadas.
5. Deve ser usado um cabo de alimentação curto e disposto de forma a reduzir o
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 46WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 46 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
47
PT
risco de ficar emaranhado ou de tropeçar no cabo de alimentação. Não altere o
cabo de alimentação para um cabo de alimentação longo ou use uma extensão
elétrica com este produto. Contrate um eletricista qualificado para instalar uma
tomada elétrica pero do aparelho.
6. Disponha o cabo de alimentação de forma que nenhuma pessoa o possa
agarrar, tropeçar ou pisar acidentalmente.
7. Não cubra o cabo de alimentação, nem o coloque sob um objeto pesado.
8. Certifique-se de que o cabo de alimentação não é esmagado ou dobrado,
especialmente onde o cabo de alimentação é ligado ao aparelho e à ficha.
9. Caso o cabo de alimentação esteja danificado, não use o aparelho e leve-o ao
fabricante, um agente de assistência técnica autorizado, ou pessoal equivalente
qualificado.
10. Desconecte sempre o aparelho da tomada elétrica quando não estiver a ser
utilizado, antes de o reposicionar, em caso de tempestade ou avaria e antes de
o limpar e armazenar. Deixe o jarro arrefecer completamente antes de o limpar
e armazenar.
11. A única forma de separar completamente o aparelho da fonte de alimentação
é remover a ficha de alimentação elétrica. Certifique-se de que a ficha de
alimentação se encontra facilmente acessível.
12. Desligue da fonte de alimentação removendo a ficha de alimentação da
tomada elétrica. Não puxe pelo cabo de alimentação.
13. Não ligue o cabo de alimentação ou opere o aparelho com as mãos molhadas
ou quando estiver sobre um piso molhado.
14. Para segurança elétrica adicional, é aconselhável usar um dispositivo de
corrente residual (RCD / Interruptor de segurança) com uma corrente de
disparo não superior a 30 mA na tomada elétrica que fornece energia ao seu
aparelho. Consulte um eletricista qualificado se não tiver certeza de como
proceder.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA REFERÊNCIA FUTURA
APENAS PARA UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 47WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 47 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
48
PT
COMO UTILIZAR
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
NOTA: Todas as imagens apresentadas têm apenas efeitos ilustrativos e podem não
ser uma representação exata do modelo do produto.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Remova todas as embalagens do aparelho.
Desembale todas as peças e verifique a existência de danos que possam ter
ocorrido durante o transporte. Em caso de peças danificadas ou em falta, não
utilize o aparelho e devolva-o imediatamente ao seu revendedor.
Certifique-se de retirar a colher de café armazenada no compartimento do
filtro.
Lave a máquina de café com água. Não adicione café. Encha o reservatório de
água (5) até à marca de nível MAX, faça o café (sem água) e deite fora a água.
Repita 2-3 vezes. Limpe e seque completamente todas as peças (LIMPEZA E
CONSERVAÇÃO).
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
A máquina de café pode confecionar 10 chávenas de café a partir de 1,25 L de água.
Pode usar o filtro permanente fornecido ou insira filtros de café normais
(tamanho 1 x 4). A placa de aquecimento automática mantém o café quente até 30
minutos.
1. Cesto do filtro
2. Filtro permanente
3. Pega
4. Tampa (dá acesso ao
compartimento do filtro e ao
reservatório de água)
5. Reservatório de água (1.25L)
6. Mostrador de nível de água
7. Cafeteira
8. Placa de aquecimento
9. Interruptor ON/OFF [Ligar/Desligar]
10. Cabo de alimentação e ficha
11. Colher de café (6 gr.)
12. Manómetro de apresentação
do processo de infusão
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 48WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 48 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
49
PT
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
1. Abra a tampa (4).
2. Inserir o filtro de café:
a. Coloque o cesto do filtro (1) no compartimento do filtro. Coloque um filtro de
papel no cesto do filtro (1).
OU
b. Insira o filtro permanente (2) no cesto do filtro (1) no compartimento do filtro.
3. Adicione café moído no filtro (1/2).
NOTA: Recomendamos usar 1 colher de sopa rasa por 1 chávena de café e ajuste
consoante o seu gosto pessoal.
4. Encha o reservatório de água (5) com água potável fria até ao nível pretendido
conforme nível conforme exibido no mostrador de nível de água (6).
NOTA: Certifique-se de que o nível de água se encontra acima do nível mínimo (2
chávenas) e abaixo da marca de nível máximo (MAX 1,25 L / 10 chávenas).
5. Feche a tampa (4).
6. Coloque a cafeteira (7) sobre a placa de aquecimento (8) certificando-se que
se encontra na posição correta.
7. Ligue o cabo de alimentação (10) na tomada elétrica.
8. Prima o interruptor ON/OFF (9) para a esquerda no sentido da marca I para
ligar a máquina de café.
O interruptor ON/OFF (9) ilumina-se quando a máquina de café se encontra
ligada.
9. Assim que o café for filtrado para a cafeteira (7), a placa de aquecimento
(8) irá mantê-lo aquecido durante 30 minutos, após os quais se desligará
automaticamente.
10. Para desligar manualmente a máquina de café em qualquer momento durante
ou após a utilização, prima o interruptor ON/OFF (9) para a direita m no
sentido da marca O e a luz indicadora desliga-se.
11. Desligue a máquina de café da tomada elétrica quando não estiver em
utilização.
Manómetro de apresentação do processo de infusão
Apresenta o processo de infusão do início ao fim quando o ponteiro estiver na área
da barra preta. Quando o processo de infusão terminar, passa para a função de
manter quente. 10-40 é o tempo de manter quente. Pode manter quente até 30
minutos.
ATENÇÃO
Nunca coloque uma cafeteira (7) vazia sobre a placa de aquecimento (8)
enquanto esta ainda estiver quente.
Despeje o café lentamente, garantindo que a cafeteira (7) nunca se encontre
num ângulo superior a 45 graus para evitar derramar o café e possivelmente
queimar-se.
Não encha demasiado a máquina de café pois o café quente pode transbordar
da cafeteira (7).
NOTA: A quantidade de café na cafeteira (7) será um pouco menor do que a
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 49WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 49 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
50
PT
quantidade de água que colocou no reservatório de água, uma vez que o café
moído absorve alguma água.
PAUSAR E VERTER
A função pausar e verter permite-lhe servir uma chávena de café antes de estar
concluído o processo da confeção do café. Quando remove a cafeteira (7), o
aparelho pausará o processo da confeção do café e recomeçará quando recolocar
a cafeteira. Certifique-se de que não remove a cafeteira (7) durante mais de 30
segundos.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO
Desconecte sempre o aparelho da tomada elétrica da parede e deixe-o
arrefecer antes de o limpar.
Não submerja a máquina de café, o cabo de alimentação ou a ficha em água,
ou quaisquer outros líquidos. Não os enxague debaixo da torneira ou os
exponha a humidade.
Nunca utilize solventes, produtos químicos ou agentes de limpeza abrasivos,
escovas metálicas, objetos pontiagudos ou esfregões abrasivos para limpar o
aparelho.
Não coloque qualquer peça ou parte deste aparelho na máquina de lavar louça.
Limpeza geral
1. Abra a tampa (4), retire os filtros (1/2) e deite fora o café moído usado e o filtro
de papel (se usar).
2. Remova a cafeteira (7) e despeje qualquer resto de café.
3. Limpe o filtro (1/2) e a cafeteira (7) com um pano macio em água morna com
detergente suave. Enxague com água limpa para remover todos os resíduos de
detergente e seque completamente.
4. Limpe o exterior da máquina de café e o interior do compartimento do filtro
com um pano macio humedecido com água ou uma solução de detergente
suave. Seque completamente com um pano macio e seco.
NOTA: Podem acumular-se gotas de água no compartimento do filtro ou na parte
de baixo da tampa (4). Seque após cada utilização.
5. Encha periodicamente o reservatório de água (5) com água fria para o
enxaguar. O reservatório de água (5) não é removível. Incline-o para despejar
a água ou prima o interruptor ON/OFF (9) para a posição de ligado I coloque
em funcionamento a máquina de café durante um ciclo de confeção de café.
Certifique-se de que a cafeteira (7) e os filtros vazios (1/2) estão no seu devido
lugar.
NOTA: Não limpe o reservatório de água com um pano ou detergente, uma vez que
pode deixar resíduos que podem entupir a máquina de café.
Descalcificação
O calcário encontra-se na água da torneira e acumula-se durante um período de
tempo, dependendo da dureza ou suavidade da água na sua área.
Descalcifique a sua máquina de café uma vez a cada três meses se viver em
zona com água macia, ou uma vez a cada dois meses se viver em zona com
água dura. A descalcificação regular assegura o funcionamento correto, a
longevidade do produto e a poupança energética.
Para descalcificar com uma solução de descalcificação disponível no mercado:
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 50WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 50 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
51
PT
Escolha um descalcificador adequado para máquinas de café de plástico e siga
as instruções na embalagem.
Certifique-se de enxaguar totalmente a máquina de café após a descalcificação
para eliminar eventuais resíduos de produtos químicos.
Para descalcificar com vinagre branco:
1. Abra a tampa (4).
2. Encha o reservatório de água (5) até ao nível MAX com uma solução de
vinagre de 50 por cento de água e 50 por cento de vinagre branco. Se a sua
máquina de café estiver particularmente suja, pode aumentar a quantidade de
vinagre.
3. Certifique-se de que a cafeteira (7) e os filtros vazios (1/2) estão no seu devido
lugar.
4. Prima o interruptor ON/OFF (9) para a posição I para iniciar a confeção do
café.
5. Após confecionar 2 chávenas, prima o interruptor ON/OFF (9) para a posição
O e deixe ficar a solução durante 15 minutos.
6. Repita os passos 4 e 5 até esvaziar o reservatório de água.
7. Encha o reservatório com água potável e confecione café (sem café) pelo
menos 3 vezes para remover eventuais vestígios da solução de vinagre.
Dicas para reduzir a acumulação de calcário
Esvazie o reservatório de água após cada utilização.
Não deixe ficar água durante a noite no reservatório de água.
Use água filtrada em vez de água da torneira ou água mineral.
NOTA:
Limpe sempre o aparelho antes de o armazenar durante longo tempo.
Armazene o aparelho na sua embalagem original em local fresco, seco e sem
poeiras afastado da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO
Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado com outros
resíduos domésticos em toda a UE. Para evitar eventuais danos para o meio
ambiente ou para a saúde humana devido a eliminação de resíduos não controlada,
os mesmos devem ser responsavelmente reciclados para promover a reutilização
sustentável dos recursos materiais. Para efetuar a devolução do seu dispositivo
utilizado, use os sistemas de devolução e recolha ou contacte o revendedor onde
adquiriu o dispositivo. Os revendedores podem recolher este produto para
reciclagem ambientalmente segura.
INFORMAÇÕES E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Em caso de dúvidas ou preocupações sobre o seu produto, visite o site: www.
westinghousehomeware.com, ou contacte os nossos escritórios/agentes no
estrangeiro.
De acordo com nossa política de desenvolvimento contínuo de produtos,
reservamo-nos o direito de alterar as especificações de produtos, embalagens e
documentação, sem aviso prévio.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 51WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 51 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
52
PT
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tensão Potência Capacidade
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 chávenas
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 52WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 52 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
53
PL
EKSPRES DO KAWY
WAŻNE UWAGI DOT. BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi i zachować ją, aby móc z niej skorzystać w przyszłości. Jeżeli
zamierzasz przekazać ten produkt innej osobie, pamiętaj, aby dostarczyć jej również
niniejszą instrukcję obsługi.
1. Niniejsze urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Niewłaściwe użytkowanie może skutkować porażeniem prądem elektrycznym lub
poważnymi obrażeniami ciała oraz utratą gwarancji.
2. Ani rma Westinghouse, ani sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie
urządzenia lub obrażenia ciała powstałe w wyniku nieprzestrzegania właściwych
procedur połączenia elektrycznego, niewłaściwego użytkowania lub nieprawidłowego
działania.
3. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do
użytku komercyjnego, przemysłowego ani do stosowania na zewnątrz.
4. Urządzenie służy tylko do parzenia kawy przez ltr.
5. Urządzenie to jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań:
- w strefach kuchennych dla personelu w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- w gospodarstwach wiejskich;
- w hotelach, motelach i innych obiektach o charakterze mieszkalnym;
- w obiektach oferujących zakwaterowanie ze śniadaniem.
6. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie zanurzać ekspresu do
kawy, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie czy w innych cieczach. Nigdy nie
umieszczać elektrycznych elementów urządzenia pod bieżącą wodą (patrz rozdział
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA).
7. Urządzenia tego nie mogą używać dzieci poniżej ósmego roku życia i osoby o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie stosowania urządzenia, chyba że działają pod
nadzorem lub po przeszkoleniu dotyczącym stosowania urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Urządzenie nie powinno być czyszczone,
obsługiwane, konserwowane ani podłączane do zasilania przez dzieci poniżej ósmego
roku życia.
8. PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI
Kawa może pozostawać gorąca przez dłuższy czas po zaparzeniu i może grozić
poparzeniem. Ekspres do kawy i przewód zasilający przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci (poniżej ósmego roku życia).
9. To urządzenie nie jest zabawką. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
10. Wymagany jest ścisły nadzór, jeżeli urządzenie jest używane przez dzieci lub w ich
pobliżu.
11. Upewnić się, że ekspres do kawy nie jest wypełniony wodą powyżej znaku
maksymalnego napełnienia (MAX 1,25 L).
12. UWAGA! Nie włączać ekspresu do kawy, jeżeli nie jest wypełniony minimalną ilością
wody (2 liżanki). Zawsze należy napełnić zbiornik na wodę przed podłączeniem
urządzenia do gniazdka ściennego. Nie używać urządzenia, jeżeli nie ma w nim wody.
13. Urządzenie napełniać tylko zimną, świeżą wodą pitną.
14. UWAGA! Przed włączeniem ekspresu do kawy upewnić się, że pokrywka jest w pełni
zamknięta i że dzbanek na kawę znajduje się na płycie grzewczej.
15. Stosowanie akcesoriów i końcówek innych niż oryginalne, dostarczone wraz z
urządzeniem, może skutkować obrażeniami ciała, pożarem lub uszkodzeniem, a ponadto
spowoduje utratę gwarancji.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 53WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 53 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
54
PL
16. Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
17. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA:
- Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów, przycisków lub pokręteł.
- Trzymać ręce i twarz w bezpiecznej odległości od wydobywającej się pary i zachować
ostrożność podczas nalewania gorącej kawy z ekspresu. Aby zapobiec rozpryskom,
kawę nalewać powoli i nie przechylać zbyt mocno dzbanka na kawę.
- Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenoszenia ekspresu do kawy,
ponieważ znajduje się w nim gorąca kawa.
- Niebezpieczeństwo poparzeniem utrzymuje się długo po zaparzeniu kawy.
18. Nie otwierać pokrywki podczas parzenia.
19. Należy przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia i konserwacji, szczegółowo
przedstawionych w sekcji CZYSZCZENIE I KONSERWACJA niniejszej instrukcji obsługi.
20. Nie używać urządzenia, jeżeli jest uszkodzone, spadło lub działa nieprawidłowo. Zwrócić
urządzenie do najbliższego autoryzowanego centrum serwisowego w celu sprawdzenia,
naprawy lub regulacji elektrycznej bądź mechanicznej.
21. OSTRZEŻENIE! Nie próbować samemu naprawiać ekspresu do kawy. W przypadku
konieczności wykonania prac serwisowych lub naprawy należy skontaktować się ze
sprzedawcą, producentem lub autoryzowanym centrum serwisowym.
22. RYZYKO UDUSZENIA! PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM
DLA DZIECI – wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla niemowląt i dzieci.
MIEJSCE MONTAŻU
1. Umieścić urządzenie w suchym miejscu, na stabilnej, równej powierzchni odpornej na
oddziaływanie ciepła, możliwie jak najbliżej gniazdka ściennego.
2. Nie używać urządzenia na pochyłych powierzchniach.
3. Urządzenie i przewód zasilający trzymać z dala od otwartego ognia, płyt grzewczych,
kuchenek elektrycznych i palników.
4. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie umieszczać czajnika na
zamkniętej powierzchni, takiej jak taca do serwowania potraw, ponieważ może to
spowodować gromadzenie się wody pod urządzeniem i stwarzać niebezpieczeństwo.
5. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie umieszczać ani nie używać
urządzenia w pobliżu wody lub w wilgotnych środowiskach, np. w łazience czy miejscu, w
którym woda może kapać bądź rozbryzgiwać się na urządzenie.
6. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie przechowywać urządzenia
w miejscu, z którego może spaść do wanny lub zlewu. Urządzenia nie wolno dotykać,
jeżeli wpadnie ono do wody lub ulegnie zamoczeniu. Natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania. Przekazać urządzenie sprzedawcy, producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO! PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
NIEMOWLĄT I DZIECI Urządzenie należy zainstalować w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz dla zwierząt domowych.
ZASILANIE
1. Przed pierwszym użyciem należy upewnić się, że napięcie zasilania jest zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Urządzenie można podłączać tylko do uziemionego gniazdka ściennego.
3. Przewód zasilający należy w pełni rozwinąć, aby uniknąć przegrzania.
4. Nie dopuścić, aby przewód zasilający zwisał z krawędzi blatu stołu lub blatu kuchennego.
5. Należy stosować i odpowiednio ułożyć krótki przewód zasilający, aby ograniczyć ryzyko
zaplątania lub potknięcia się o przewód zasilający. Nie wymieniać na długi przewód
zasilający ani nie używać przedłużacza. Instalację gniazdka ściennego w pobliżu
urządzenia należy zlecić wykwalikowanemu elektrykowi.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 54WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 54 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
55
PL
6. Przewód zasilający ułożyć tak, aby nikt się w niego przypadkowo nie zaplątał, nie potknął
się ani na niego nie nadepnął.
7. Nie zakrywać przewodu zasilającego ani nie umieszczać go pod ciężkimi przedmiotami.
8. Upewnić się, że przewód zasilający nie jest przygnieciony lub zagięty, zwłaszcza w
miejscach, w których łączy się z urządzeniem i wtyczką.
9. W przypadku uszkodzonego przewodu zasilającego lub wtyczki nie wolno używać
urządzenia i należy je zwrócić lub wymienić u producenta, w autoryzowanym centrum
serwisowym bądź zlecić wymianę osobie o równoważnych kwalikacjach.
10. Zawsze należy odłączać urządzenie od zasilania, gdy nie jest używane, przed zmianą
jego miejsca, w przypadku burzy lub awarii oraz przed czyszczeniem i schowaniem.
Przed czyszczeniem lub schowaniem czajnika należy odczekać aż całkowicie ostygnie.
11. Wyjęcie wtyczki to jedyny sposób na całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
Upewnić się, że do wtyczki zasilania jest łatwy dostęp.
12. Odłączyć od zasilania poprzez wyciągnięcie wtyczki. Nie ciągnąć za przewód zasilający.
13. Nie podłączać przewodu zasilającego ani nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi lub
stojąc na mokrej podłodze.
14. W celu zapewnienia dodatkowego zabezpieczenia elektrycznego zaleca się stosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD / wyłącznika bezpieczeństwa) o prądzie
wyzwalania nieprzekraczającym 30 mA w ściennym gnieździe zasilającym Twoje
urządzenie. W przypadku braku pewności co do postępowania, prosimy skonsultować
się z wykwalikowanym elektrykiem.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY
ZACHOWAĆ, ABY MÓC Z NIEJ
SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 55WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 55 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
56
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OPIS ELEMENTÓW
UWAGA: Wszystkie rysunki mają charakter wyłącznie informacyjny, a przedstawione na nich
urządzenie może różnić się od konkretnego modelu produktu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe z urządzenia.
Wypakować wszystkie części i sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu. Jeśli jakieś części uległy uszkodzeniu lub ich brakuje, nie włączać urządzenia
i zwrócić je bezzwłocznie do punktu zakupu.
Upewnić się, że łyżka do kawy przechowywana w komorze ltra została wyjęta.
Przepłukać ekspres do kawy wodą. Nie dodawać kawy. Napełnić zbiornik na wodę (5) do
znacznika maksymalnego dopuszczalnego poziomu wody MAX, zaparzyć, a następnie
wylać wodę. Czynność powtórzyć 2–3 razy. Dokładnie wymyć i wysuszyć wszystkie
elementy (→ CZYSZCZENIE I KONSERWACJA).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
W ekspresie można zaparzyć 10 liżanek kawy z 1,25 l wody. Można używać dołączonego
ltra stałego lub włożyć zwykły ltr do kawy (rozmiar 1 x 4). Automatyczna płyta grzewcza
będzie ogrzewać kawę do 30 minut.
MONTAŻ I UŻYCIE EKSPRESU DO KAWY
1. Otworzyć pokrywkę (4).
2. Włożyć ltr do kawy:
1. Koszyk ltracyjny
2. Filtr stały
3. Uchwyt
4. Pokrywka (umożliwia dostęp do
komory ltra i zbiornika na wodę)
5. Zbiornik na wodę (1,25 L)
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Dzbanek na kawę
8. Płyta grzewcza
9. Przycisk WŁ./WYŁ.
10. Przewód zasilający i wtyczka
11. Łyżka do kawy (6 g)
12. Wskaźnik procesu parzenia
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 56WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 56 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
57
PL
a. Umieścić koszyk ltracyjny (1) w komorze ltra. Umieścić ltr papierowy w koszyku
ltracyjnym (1).
LUB
b. Włożyć ltr stały (2) do koszyka ltracyjnego (1) w komorze ltra.
3. Wsypać kawę mieloną do ltra (1/2).
UWAGA: Zalecamy użyć jednej płaskiej łyżeczki kawy na jedną liżankę, a następnie
dostosować według uznania.
4. Napełnić zbiornik na wodę (5) zimną wodą pitną do żądanego poziomu, zgodnie ze
wskaźnikiem poziomu wody (6).
UWAGA: Upewnić się, że poziom wody przekracza znacznik minimalnego dopuszczalnego
poziomu wody (2 liżanki) i nie przekracza znacznika maksymalnego dopuszczalnego
poziomu wody (MAX 1,25 L / 10 liżanek).
5. Zamknąć pokrywkę (4).
6. Umieścić dzbanek na kawę (7) na podstawce zasilającej (8), upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji.
7. Podłączyć przewód zasilający (10) do gniazdka ściennego.
8. Przycisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (9) w lewą stronę w kierunku znaku I, aby włączyć
ekspres do kawy.
Przycisk WŁ./WYŁ. świeci się, gdy ekspres do kawy (9) jest włączony.
9. Gdy kawa została już przeltrowana przez dzbanek (7), płyta grzewcza (8) będzie
ogrzewać ją przez 30 minut, po upływie których automatycznie się wyłączy.
10. Aby ręcznie wyłączyć ekspres do kawy w dowolnej chwili w trakcie lub po użyciu,
nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (9) w prawo w kierunku znaku O. Lampka kontrolna wyłączy
się.
11. Odłączyć ekspres do kawy do gniazdka ściennego, gdy nie jest używany.
Wskaźnik procesu parzenia
Pokazuje proces parzenia od początku do końca, gdy wskazówka znajduje się w obszarze
czarnego paska. Po zakończeniu parzenia, urządzenie przełącza się na funkcje utrzymywania
temperatury. Liczby 10-40 oznaczają czas utrzymywania temperatury. Urządzenie może
utrzymywać temperaturę do 30 minut.
UWAGA
Nigdy nie umieszczać pustego dzbanka na kawę (7) na płycie grzewczej (8), gdy wciąż
jest gorąca.
Powoli nalać kawę, upewniając się, że dzbanek na kawę (7) nie jest przechylony
pod kątem większym niż 45 stopni, aby zapobiec rozlaniu się kawy i ewentualnemu
poparzeniu.
Nie przepełniać ekspresu do kawy, ponieważ gorąca kawa może rozpryskiwać się z
dzbanka (7).
UWAGA: W dzbanku na kawę (7) będzie nieco mniej kawy niż wody wlanej do zbiornika na
wodę, ponieważ kawa mielona wchłania pewną ilość wody.
FUNKCJA „WSTRZYMAJ, ABY NALAĆ”
Funkcja „wstrzymaj, aby nalać” umożliwia nalanie kawy do liżanki przed zakończeniem
procesu parzenia. Wyjęcie dzbanka na kawę (7) spowoduje wstrzymanie procesu parzenia, a
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 57WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 57 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
58
PL
ponowne włożenie – jego wznowienie. Należy pamiętać, aby nie wyjmować dzbanka na kawę
(7) na dłużej niż 30 sekund.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy zawsze wyjmować wtyczkę z
gniazdka i pozostawić je do ostygnięcia.
Nie zanurzać ekspresu do kawy, przewodu zasilającego ani wtyczki urządzenia w wodzie
czy innych cieczach. Nie wolno ich płukać pod kranem ani wystawiać na działanie
wilgoci.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać rozpuszczalników, chemicznych lub
ściernych środków czyszczących, szczotek drucianych, ostrych przedmiotów ani
ściereczek do szorowania.
Nie wkładać żadnego elementu urządzenia do zmywarki do naczyń.
Czyszczenie całego urządzenia
1. Otworzyć pokrywkę (4), wyjąć ltry (1/2), wylać zużytą kawę mieloną i wyjąć ltr
papierowy (jeżeli jest stosowany).
2. Wyjąć dzbanek na kawę (7) i wylać pozostałą kawę.
3. Oczyścić ltr (1/2) i dzbanek na kawę (7) w ciepłej wodzie, używając miękkiej ściereczki
i łagodnego detergentu. Przepłukać czystą wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości
mydła, a następnie dokładnie wysuszyć.
4. Powierzchnię zewnętrzną ekspresu do kawy i powierzchnię wewnętrzną komory
ltracyjnej przetrzeć miękką ściereczką zwilżoną wodą lub łagodnym detergentem.
Dokładnie osuszyć miękką, suchą ściereczką.
UWAGA: W komorze ltra lub na spodzie pokrywki (4) mogą gromadzić się kropelki wody.
Wytrzeć do sucha po każdym użyciu.
5. Okresowo napełniać zbiornik na wodę (5) zimną wodą, aby go przepłukać. Zbiornik na
wodę (5) nie jest wyjmowalny. Przechylić urządzenie, aby wylać wodę lub przełączyć
przycisk WŁ./WYŁ. (9) do pozycji I i włączyć urządzenie, aby wykonało pełny cykl
parzenia. Upewnić się, że dzbanek na kawę (7) i puste ltry (1/2) zostały zamocowane
na swoich miejscach.
UWAGA: Nie czyścić zbiornika na wodę szmatką ani detergentem, ponieważ mogą one
zostawiać pozostałości, a w rezultacie zatkać ekspres do kawy.
Usuwanie kamienia
W wodzie kranowej jest obecny kamień, który z biegiem czasu będzie się gromadził w
zależności od twardości wody w obszarze, w którym używane jest urządzenie.
Usuwać kamień z ekspresu co 3 miesiące, jeśli woda w danym rejonie jest miękka, lub co
miesiąc w przypadku wody twardej. Regularne odkamienianie zapewnia prawidłowe działanie,
dłuższą trwałość produktu i oszczędność energii.
Usuwanie kamienia z użyciem roztworów dostępnych na rynku:
Wybrać odkamieniacz odpowiedni do stosowania w plastikowych ekspresach do kawy i
postępować zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
Upewnić się, że po odkamienieniu ekspres do kawy został w pełni przepłukany w celu
usunięcia wszelkich pozostałości środków chemicznych.
Usuwanie kamienia z użyciem octu spirytusowego:
1. Otworzyć pokrywkę (4).
2. Napełnić zbiornik na wodę (5) roztworem octu (50% wody i 50% octu spirytusowego) do
znacznika maksymalnego dopuszczalnego poziomu wody. Można zwiększyć ilość octu,
jeżeli ekspres do kawy jest bardzo mocno zabrudzony.
3. Upewnić się, że dzbanek na kawę (7) i puste ltry (1/2) zostały zamocowane na swoich
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 58WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 58 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
59
PL
miejscach.
4. Przełączyć przycisk WŁ./WYŁ. (9) do pozycji I, aby rozpocząć parzenie.
5. Po zaparzeniu dwóch liżanek przełączyć przycisk WŁ./WYŁ. (9) do pozycji WYŁ. (znak
O) i pozostawić roztwór na 15 minut.
6. Powtarzać kroki 4 i 5 aż do całkowitego opróżnienia zbiornika na wodę.
7. Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą i zaparzyć co najmniej trzykrotnie, aby usunąć
wszelkie ślady roztworu octu.
Wskazówki dotyczące zapobiegania gromadzeniu się kamienia
Opróżnić zbiornik na wodę po każdym użyciu.
Nie zostawiać wody w zbiorniku na noc.
Używać wody ltrowanej zamiast wody z kranu lub mineralnej.
UWAGA:
Urządzenie należy oczyścić, jeżeli nie będzie używane przez dłuższy czas.
Urządzenie przechowywać w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, wolnym od pyłu i
suchym środowisku, z dala od bezpośredniego działania światła słonecznego.
UTYLIZACJA
Znak ten wskazuje, że produktu nie należy usuwać wraz z innymi odpadami z
gospodarstwa domowego i obowiązuje na terenie całej UE. Aby zapobiec możliwej
szkodzie dla środowiska naturalnego lub dla zdrowia ludzkiego wynikającej z
niekontrolowanego usuwania odpadów, produkt ten należy poddać odpowiedzialnemu
recyklingowi w celu promowania zrównoważonych metod ponownego wykorzystywania
zasobów materiałowych. W celu zwrócenia zużytego urządzenia należy zwrócić je do punktu
zbiórki elektroodpadów lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, od którego
zakupiono urządzenie. Sprzedawca odbierze produkt w celu poddania go bezpiecznemu dla
środowiska recyklingowi.
INFORMACJE DODATKOWE I OBSŁUGA KLIENTA
W razie pytań lub obaw dot. produktu należy odwiedzić naszą stronę:
www.westinghousehomeware.com, lub skontaktować się z naszymi agentami/biurami za
granicą.
Zgodnie z naszą polityką ustawicznego doskonalenia produktów zastrzegamy sobie prawo do
dokonywania bez uprzedzenia modykacji produktu, opakowania i specykacji podanych w
dokumentacji.
SPECYFIKACJE
Model Napięcie Moc Pojemność
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 liżanek
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 59WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 59 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
60
GR
ΜΗΧΑΝΉ ΚΑΦΈ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση της συσκευής
και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Εάν δώσετε αυτό το προϊόν σε άλλο άτομο,
βεβαιωθείτε επίσης ότι του δώσατε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
1. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τη χρήση για την οποία προορίζεται. Η
ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή σοβαρό
τραυματισμό και ενδέχεται να ακυρώσει την εγγύηση.
2. Ούτε η Westinghouse ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να αναλάβουν καμία ευθύνη για
ζημιά στη συσκευή ή σωματικό τραυματισμό που οφείλεται σε μη τήρηση των σωστών
διαδικασιών ηλεκτρικής σύνδεσης, ακατάλληλης χρήσης ή εσφαλμένης λειτουργίας.
3. Η συσκευή αυτή χρησιμοποιείται μόνο για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη για
εμπορική, βιομηχανική ή εξωτερική χρήση.
4. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για να φτιάξετε καφέ φίλτρου.
5. Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές
όπως:
- Χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
- Αγροικίες.
- Ξενοδοχεία, μοτέλ και σε άλλα περιβάλλοντα τύπου κατοικίας.
- Περιβάλλοντα τύπου bed and breakfast.
6. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή καφέ, το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε ποτέ
ηλεκτρικά μέρη της συσκευής κάτω από τρεχούμενο νερό (βλέπε ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ).
7. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσης εφόσον επιβλέπονται κατάλληλα ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
που αφορούν τη χρήση της συσκευής κατά ένα ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
ενδεχόμενους κινδύνους. Καθαρισμός, λειτουργία, συντήρηση ή σύνδεση της συσκευής
στο τροφοδοτικό δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
8. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΜΩΡΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ Ο καφές μπορεί να παραμείνει
ζεστός για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά την παρασκευή του και μπορεί να αποτελέσει
κίνδυνο εγκαύματος. Φυλάξτε τη μηχανή καφέ και το καλώδιό της μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
9. Η συσκευή αυτή δεν είναι παιχνίδι! Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
10. Απαιτείται στενή επίβλεψη όταν αυτή η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
11. Βεβαιωθείτε ότι το νερό δεν έχει γεμίσει πάνω από τη μέγιστη ένδειξη (MAX 1,25 L) πάνω
στη συσκευή.
12. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανάβετε τη μηχανή καφέ εκτός εάν είναι γεμάτη με την ελάχιστη
ποσότητα νερού (2 φλιτζάνια). Γεμίστε πάντα τη δεξαμενή νερού πριν συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό μέσα σε αυτήν.
13. Γεμίστε τη συσκευή μόνο με κρύο, φρέσκο πόσιμο νερό.
14. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι πλήρως κλειστό και ότι η κανάτα της
καφετιέρας βρίσκεται στην καυτή πλάκα πριν ενεργοποιήσετε τη μηχανή καφέ.
15. Η χρήση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων εκτός από τα γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται
με αυτήν τη συσκευή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, πυρκαγιά ή ζημιά και θα
ακυρώσει την εγγύηση.
16. ΠΟΤΕ μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν βρίσκεται σε χρήση.
17. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ
- Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τα χερούλια, τα κουμπιά ή τους
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 60WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 60 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
61
GR
διακόπτες.
- Κρατήστε τα χέρια και το πρόσωπό σας σε ασφαλή απόσταση από τη διαφυγή ατμού
και προσέξτε όταν ρίχνετε ζεστό καφέ από τη μηχανή καφέ. Ρίξτε αργά και μη γέρνετε
υπερβολικά την κανάτα της καφετιέρας για να αποφύγετε τις πιτσιλιές.
- Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν μετακινείτε τη μηχανή καφέ εάν περιέχει ζεστό
καφέ.
- Ο κίνδυνος εγκαυμάτων παραμένει για πολύ ώρα αφού ο καφές έχει βράσει .
18. Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διαδικασία της παρασκευής.
19. Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης που αναφέρονται αναλυτικά στην
ενότητα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ αυτού του εγχειριδίου οδηγιών.
20. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση που παρουσιάζει βλάβη έχει πέσει ή
δυσλειτουργεί. Επιστρέψτε τη συσκευή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη μονάδα
σέρβις για έλεγχο, επισκευή ή για ηλεκτρική ή μηχανική ρύθμιση.
21. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη μηχανή καφέ μόνοι σας. Για
σέρβις και επισκευές, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής, τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
22. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ – Φυλάσσετε όλα τα
υλικά συσκευασίας μακριά από μωρά και παιδιά.
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό μέρος πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη, αντιολισθητική
και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πρίζα του τοίχου.
2. Μη λειτουργείτε τη συσκευή πάνω σε μια κεκλιμένη επιφάνεια.
3. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από τις γυμνές φλόγες, τις
καυτές επιφάνειες όπως οι θερμές πλάκες, οι φρέζες και οι καυστήρες.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην τοποθετείτε τον βραστήρα σε μια περίφρακτη
επιφάνεια, όπως ένας δίσκος σερβιρίσματος, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει τη
συσσώρευση νερού κάτω από τη συσκευή και να δημιουργήσει κίνδυνο.
5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό ή σε υγρά περιβάλλοντα όπως ένα μπάνιο ή όπου το νερό μπορεί να στάζει ή να
πιτσιλίζει πάνω τους.
6. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην αποθηκεύετε ποτέ τη συσκευή σε σημείο που
μπορεί να πέσει σε μπανιέρα ή σε νεροχύτη. Εάν η συσκευή πέσει στο νερό ή βραχεί
με οποιοδήποτε τρόπο, μην την αγγίξετε. Αποσυνδέστε την αμέσως από την παροχή
ρεύματος. Για σέρβις και επισκευές, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής, τον
κατασκευαστή ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο.
7. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΜΩΡΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ Εγκαταστήστε τη
συσκευή όπου δεν είναι προσβάσιμη από παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
1. Πριν από την πρώτη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας ταιριάζει με τις
πληροφορίες στην ετικέτα διαβάθμισης της συσκευής.
2. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια γειωμένη πρίζα
3. Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, ξετυλίξτε πλήρως το καλώδιο τροφοδοσίας.
4. Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη των τραπεζιών ή των
πάγκων.
5. Ένα βραχύ καλώδιο τροφοδοσίας (ή αποσπώμενο καλώδιο τροφοδοσίας) πρέπει να
χρησιμοποιηθεί και να διευθετηθεί για να μειώσει τον κίνδυνο που προκύπτει από την
εμπλοκή ή την πτώση πάνω από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην αλλάζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας σε μακρύ καλώδιο τροφοδοσίας και μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
με αυτό το προϊόν. Ζητήστε από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να εγκαταστήσει μια
πρίζα κοντά στη συσκευή.
6. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας έτσι ώστε κανείς να μην μπορεί να το πιάσει, να
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 61WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 61 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
62
GR
παραπατήσει ή να βηματίσει επάνω του κατά λάθος.
7. Μην καλύπτετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην το τοποθετείτε κάτω από ένα βαρύ
αντικείμενο.
8. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι θρυμματισμένο ή λυγισμένο ειδικά
όταν το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται με τη συσκευή και το βύσμα.
9. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημία, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και
επιστρέψτε το στον κατασκευαστή ή σε έναν εγκεκριμένο αντιπρόσωπό του για το σέρβις
ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση.
10. Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν
την επανατοποθέτηση, σε περίπτωση καταιγίδας ή δυσλειτουργίας και πριν από τον
καθαρισμό και την αποθήκευση. Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πλήρως πριν τον
καθαρισμό και πριν από την αποθήκευση.
11. Η αφαίρεση του φις τροφοδοσίας είναι ο μόνος τρόπος για να διαχωρίσετε πλήρως
τη συσκευή από το τροφοδοτικό. Βεβαιωθείτε ότι το φις τροφοδοσίας είναι εύκολα
προσβάσιμο.
12. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό τραβώντας το φις τροφοδοσίας. Μην τραβάτε την συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
13. Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος και μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα
χέρια ή όταν στέκεστε σε υγρό πάτωμα.
14. Για επιπρόσθετη ηλεκτρική ασφάλεια, συνιστάται να χρησιμοποιείτε συσκευή
υπολειπόμενου ρεύματος (διακόπτης RCD / Safety) με ρεύμα ενεργοποίησης που
δεν υπερβαίνει τα 30 mA στην πρίζα οικιακού τοίχου που τροφοδοτεί τη συσκευή
σας. Συμβουλευτείτε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο εάν δεν είστε σίγουροι πώς να
προχωρήσετε.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 62WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 62 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
63
GR
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι εικόνες που παρουσιάζονται είναι μόνο για επεξηγηματικούς σκοπούς και
μπορεί να μην αποτελούν ακριβής αναπαράσταση του μοντέλου του προϊόντος
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία από τη συσκευή.
Αποσυσκευάστε όλα τα εξαρτήματα και ελέγξτε για ενδεχόμενες ζημιές κατά τη μεταφορά.
Εάν κάποια εξαρτήματα έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
και επιστρέψτε την αμέσως στο κατάστημα από όπου την αγοράσατε.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το κουτάλι του καφέ που είναι αποθηκευμένο στο
διαμέρισμα του φίλτρου.
Ξεπλύντε τη μηχανή καφέ με νερό. Μην προσθέτετε καφέ. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (5)
μέχρι την ένδειξη MAX, βράστε το νερό και μετά απορρίψτε το. Επαναλάβετε 2–3 φορές.
Καθαρίστε και στεγνώστε καλά όλα τα μέρη (→ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η καφετιέρα μπορεί να βράσει 10 φλιτζάνια καφέ από 1,25 λίτρα νερού. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το μόνιμο φίλτρο που παρέχεται ή να εισάγετε κανονικά φίλτρα καφέ
(μέγεθος 1 x 4). Η αυτόματη καυτή πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό για έως και 30 λεπτά.
1. Καλάθι φίλτρου
2. Μόνιμο φίλτρο
3. Λαβή
4. Καπάκι (παρέχει πρόσβαση στο θάλαμο
φίλτρου και τη δεξαμενή νερού)
5. Δεξαμενή νερού (1.25L)
6. Μετρητής στάθμης νερού
7. Κανάτα της καφετιέρας
8. Θερμαινόμενη πλάκα
9. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
10. Καλώδιο τροφοδοσίας και φις
11. Κουτάλι του καφέ (6 g)
12. Δείκτης προβολής διαδικασίας
παρασκευής καφέ
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 63WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 63 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
64
GR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΦΕ
1. Ανοίξτε το καπάκι (4).
2. Εισάγετε το φίλτρο καφέ:
a. Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου. Τοποθετήστε ένα χάρτινο
φίλτρο μέσα στο καλάθι φίλτρου (1).
Ή
b. Εισάγετε το μόνιμο φίλτρο (2) στο καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου.
3. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο φίλτρο (1/2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε 1 κουταλιά της σούπας ανά 1 φλιτζάνι καφέ
και στη συνέχεια να προσαρμόσετε ανάλογα με το προσωπικό σας γούστο.
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (5) με κρύο πόσιμο νερό στην επιθυμητή στάθμη όπως
φαίνεται στο μετρητή στάθμης νερού (6).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού είναι πάνω από την ελάχιστη στάθμη (2
φλιτζάνια) και κάτω από τη μέγιστη ένδειξη (MAX 1.25 L / 10 φλιτζάνια).
5. Κλείστε το καπάκι (4).
6. Τοποθετήστε την κανάτα της καφετιέρας (7) πάνω στην καυτή πλάκα (8) βεβαιωνόμενοι
ότι βρίσκεται στη σωστή θέση.
7. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (10) στην πρίζα.
8. Πιέστε το διακόπτη ON / OFF (9) αριστερά προς τη σήμανση I για να ενεργοποιήσετε τη
μηχανή καφέ.
Ο διακόπτης ON / OFF (9) ανάβει όταν η μηχανή καφέ είναι ενεργοποιημένη.
9. Μόλις ο καφές έχε φιλτραριστεί στην κανάτα της καφετιέρας (7), η καυτή πλάκα (8) θα τον
διατηρήσει ζεστό για 30 λεπτά και μετά θα σβήσει αυτόματα.
10. Για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη μηχανή καφέ οποιαδήποτε στιγμή κατά τη
διάρκεια ή μετά τη χρήση, πατήστε το διακόπτη ON / OFF (9) δεξιά προς τη σήμανση O
και η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
11. Αποσυνδέστε τη μηχανή καφέ από την πρίζα του τοίχου, όταν αυτή δεν χρησιμοποιείται.
Δείκτης προβολής διαδικασίας παρασκευής καφέ
Προβάλλει τη διαδικασία παρασκευής καφέ από την αρχή έως τη λήξη όταν ο δείκτης
βρίσκεται στον τομέα μαύρης μπάρας. Αφότου ολοκληρωθεί η παρασκευή καφέ, μεταβαίνει
στη λειτουργία διατήρησης της θερμότητας. Ο χρόνος διατήρησης της θερμότητας είναι 10-40
λεπτά. Μπορεί να διατηρήσει τη θερμότητα για έως και 30 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην τοποθετείτε μια άδεια κανάτα καφετιέρας (7) πάνω στην καυτή πλάκα (8) ενώ
αυτή είναι ακόμα ζεστή.
Ρίξτε τον καφέ αργά, διασφαλίζοντας ότι η κανάτα της καφετιέρας (7) δεν βρίσκεται ποτέ
πάνω από γωνία 45 μοιρών για να αποτρέψετε χύσιμο του καφέ και ενδεχομένως να
ζεματίσετε τον εαυτό σας.
Μην ξεχειλίζετε τη μηχανή καφέ, καθώς μπορεί να εκτοξευθεί ζεστός καφές από την
κανάτα της καφετιέρας (7).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποσότητα του καφέ στην κανάτα της καφετιέρας (7) θα είναι ελαφρώς λιγότερη
από την ποσότητα του νερού που βάζετε μέσα στη δεξαμενή νερού καθώς ο αλεσμένος καφές
απορροφά μέρος του νερού.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 64WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 64 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
65
GR
ΠΑΥΣΗ ΚΑΙ ΕΚΧΥΣΗ
Η λειτουργία παύσης και έκχυσης σάς επιτρέπει να ρίξετε ένα φλιτζάνι καφέ πριν ολοκληρωθεί
η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε την κανάτα της καφετιέρας (7), η συσκευή θα
διακόψει τη διαδικασία της παρασκευής και θα ξαναρχίσει όταν αντικαθιστάτε την κανάτα
της καφετιέρας. Βεβαιωθείτε ότι δεν αφαιρέσατε την κανάτα της καφετιέρας (7) για
περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν να την
καθαρίσετε.
Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή καφέ, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα σε νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλα υγρά. Ποτέ μην τα ξεπλένετε κάτω από τη βρύση ή τα εκθέτετε σε
υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες, χημικά ή λειαντικά καθαριστικά, βούρτσες σύρματος,
αιχμηρά αντικείμενα ή μαξιλάρια καθαρισμού για καθαρισμό της συσκευής.
Μη βάζετε το οποιοδήποτε μέρος της συσκευής στο πλυντήριο πιάτων.
Γενικός καθαρισμός
1. Ανοίξτε το καπάκι (4), βγάλτε τα φίλτρα (1/2) και πετάξτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο
αλεσμένου καφέ και το χάρτινο φίλτρο (εφόσον χρησιμοποιούνται).
2. Αφαιρέστε την κανάτα της καφετιέρας (7) και χύστε μακριά κάθε καφέ που απομείνει.
3. Καθαρίστε το φίλτρο (1/2) και την κανάτα της καφετιέρας (7) με ένα μαλακό πανί σε
ζεστό νερό με ήπιο απορρυπαντικό. Ξεπλύντε με καθαρό νερό για να αφαιρέσετε όλα τα
υπολείμματα σαπουνιού και στεγνώστε καλά.
4. Σκουπίστε το εξωτερικό μέρος της μηχανής καφέ και το εσωτερικό μέρος του
διαμερίσματος φίλτρου με ένα μαλακό πανί βρεγμένο με νερό ή με ένα διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικό. Στεγνώστε καλά με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σταγονίδια νερού μπορεί να συσσωρευτούν στο διαμέρισμα του φίλτρου ή στην
κάτω πλευρά του καπακιού (4). Σκουπίστε στεγνά μετά από κάθε χρήση.
5. Γεμίζετε περιοδικά τη δεξαμενή νερού (5) με κρύο νερό για να την ξεπλύνετε. Η δεξαμενή
νερού (5) δεν είναι αφαιρούμενη. Ρίξτε το νερό έξω για να την αδειάσετε ή πατήστε το
διακόπτη ON / OFF (9) στη θέση I Ρίξτε το νερό έξω για να την αδειάσετε ή πατήστε το
διακόπτη ON / OFF (9) στη θέση I και ενεργοποιήστε τη μηχανή καφέ μέσω ενός κύκλου
παρασκευής. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα της καφετιέρας (7) και τα άδεια φίλτρα (1/2)
βρίσκονται στη θέση τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην καθαρίζετε τη δεξαμενή νερού με ένα πανί ή απορρυπαντικό, καθώς μια
τέτοια ενέργεια μπορεί να αφήσει υπολείμματα που μπορούν να φράξουν τη μηχανή του καφέ
σας.
Αφαίρεση αλάτων
Τα άλατα υπάρχουν στο νερό της βρύσης και θα συσσωρεύονται για μια χρονική περίοδο
ανάλογα με το πόσο σκληρό ή μαλακό είναι το νερό στην περιοχή σας.
Αφαιρέστε τα άλατα από τον βραστήρα σας κάθε 3 μήνες αν ζείτε σε περιοχή με μαλακό
νερό ή μία φορά κάθε μήνα αν ζείτε σε περιοχή με σκληρό νερό. Η τακτική αφαλάτωση
εξασφαλίζει σωστή λειτουργία και εξοικονομεί ενέργεια.
Για την αφαίρεση των αλάτων με ένα εμπορικά διαθέσιμο διάλυμα αφαλάτωσης:
Επιλέξτε ένα υλικό αφαλάτωσης κατάλληλο για πλαστικούς βραστήρες και ακολουθήστε
τις οδηγίες συσκευασίας.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεπλύνει τη μηχανή καφέ πλήρως μετά την αφαλάτωση για να
καθαρίσετε τα οποιαδήποτε χημικά κατάλοιπα.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 65WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 65 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
66
GR
Για να αφαλατώσετε με άσπρο ξύδι:
1. Ανοίξτε το καπάκι (4).
2. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (5) στο επίπεδο MAX με διάλυμα ξιδιού 50 τοις εκατό νερό και
50 τοις εκατό λευκό ξύδι. Μπορείτε να αυξήσετε την ποσότητα ξιδιού εάν η μηχανή του
καφέ σας είναι ιδιαίτερα βρώμικη.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα της καφετιέρας (7) και τα άδεια φίλτρα (1/2) βρίσκονται στη
θέση τους.
4. Πατήστε τον διακόπτη ON / OFF (9) στη θέση ενεργοποίησης I για να ξεκινήσετε την
παρασκευή.
5. Μετά την παρασκευή 2 φλιτζανιών, πατήστε το διακόπτη ON / OFF (9) στη θέση
απενεργοποίησης O και αφήστε το διάλυμα να παραμείνει για 15 λεπτά..
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 έως ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει.
7. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο νερό και βράστε τουλάχιστον 3 φορές για να
αφαιρέσετε τυχόν ίχνη του διαλύματος ξιδιού.
Συμβουλές για τη μείωση της συσσώρευσης κλίμακας
Αδειάζετε πάντοτε τη δεξαμενή νερού μετά από κάθε χρήση.
Μην αφήνετε να παραμένει νερό κατά τη διάρκεια της νύχτας μέσα στη δεξαμενή νερού.
Χρησιμοποιήστε φιλτραρισμένο νερό αντί για νερό βρύσης ή μεταλλικό νερό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Καθαρίζετε πάντοτε τη συσκευή πριν την αποθηκεύσετε για πολύ καιρό.
Αποθηκεύστε τη συσκευή στην αρχική της συσκευασία σε δροσερό, στεγνό και χωρίς
σκόνη περιβάλλον μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
ΔΙΑΘΕΣΗ
Η σήμανση αυτή υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα
οικιακά απόβλητα σε ολόκληρη την ΕΕ. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από ανεξέλεγκτη διάθεση απορριμμάτων, παρακαλείστε να το
διαχωρίσετε από άλλα είδη απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε με υπευθυνότητα ώστε να
προωθήσετε τη συνεχιζόμενη επαναχρησιμοποίηση υλικών πόρων. Για να επιστρέψετε τη
χρησιμοποιημένη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης απ' όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν το προϊόν αυτό για ασφαλή περιβαλλοντική ανακύκλωση.
ΠΛΗΡΟΦΟΡIEΣ ΚΑΙ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
Εάν έχετε ερωτήσεις ή ανησυχίες σχετικά με το προϊόν σας, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
μας: www.westinghousehomeware.com, ή επικοινωνήστε με τα γραφεία / τους
αντιπροσώπους μας στο εξωτερικό.
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή ανάπτυξη προϊόντων, διατηρούμε το δικαίωμα
αλλαγής των προδιαγραφών του προϊόντος, της συσκευασίας και της τεκμηρίωσης χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο Τάση Ισχύς Χωρητικότητα
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 φλιτζάνια
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 66WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 66 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
67
RU
КОФЕВАРКА
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством по эксплуатации перед
использованием прибора и сохраните его на будущее в качестве справочного
материала. При передаче этого изделия другому лицу обязательно предоставьте
ему руководство по эксплуатации.
1. Используйте прибор только по его прямому назначению. Ненадлежащее
использование может привести к поражению электрическим током, пожару или
серьезному телесному повреждению, а также аннулированию гарантии.
2. Компания Westinghouse и торговый посредник не принимают на себя никакой
ответственности за повреждение прибора или телесные повреждения, возникшие
в результате несоблюдения требований по подключению электрических приборов,
ненадлежащего использования или неправильной эксплуатации.
3. Настоящий прибор предназначен только для бытового использования. Он не
пригоден для коммерческого, промышленного применения или использования вне
помещений.
4. Прибор допускается использовать только для приготовления фильтрованного кофе.
5. Данный прибор предназначен для бытового использования и применения в
аналогичных целях, например:
- в помещениях для приема пищи магазинов, учреждений и других производственных
предприятий;
- в фермерских хозяйствах;
- в номерах гостиниц, мотелей и других категорий жилья;
- в мини-гостиницах, предоставляющих ночлег и завтрак.
6. ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Не погружайте
кофеварку, сетевой шнур и вилку в воду или другие жидкости. Запрещается
помещать электрические компоненты прибора под проточную воду (см. раздел
«ОЧИСТКА И УХОД»).
7. Этот прибор может использоваться детьми в возрасте не менее восьми лет, лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или психическими возможностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под
надлежащим присмотром или были проинструктированы относительно безопасной
эксплуатации прибора и осознают риски, связанные с этим. Запрещается
выполнение очистки, эксплуатации, обслуживания или подключения прибора к
источнику питания детьми возрастом менее восьми лет.
8. ХРАНИТЕ В МЕСТЕ, НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Кофе может оставаться
горячим в течение значительного интервала времени после приготовления и
может представлять опасность ошпаривания. Кофеварка и сетевой шнур должны
находиться в месте, недоступном для детей (возрастом менее 8 лет).
9. Этот прибор — не игрушка. Дети должны находиться под присмотром, чтобы они
не играли с прибором.
10. При использовании этого прибора детьми или в присутствии детей, необходимо
внимательно следить за ними.
11. Не наливайте воду выше отметки максимального уровня (MAX 1,25 л), нанесенной
на приборе.
12. ОСТОРОЖНО! Не включайте кофеварку, если она не заполнена минимальным
объемом воды (2 чашки). Обязательно заполняйте резервуар для воды перед
подключением прибора к настенной розетке. Запрещается эксплуатировать прибор
при отсутствии в нем воды.
13. Заливайте в прибор только холодную свежую питьевую воду.
14. ОСТОРОЖНО! Перед включением кофеварки убедитесь, что крышка полностью
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 67WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 67 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
68
RU
закрыта и колба для кофе находится на нагревательной пластине.
15. Использование других принадлежностей или деталей, а не оригинальных
деталей, поставленных в комплекте с этим прибором, может привести к телесному
повреждению, пожару или повреждению прибора, а также аннулированию гарантии.
16. Никогда не оставляйте прибор без присмотра в процессе использования.
17. ОПАСНОСТЬ ОЖОГА
- Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте ручки, кнопки и регуляторы.
- Руки и лицо должны находиться на безопасном расстоянии от выходящего
пара, и следует соблюдать осторожность, наливая горячий кофе из кофеварки.
Наливайте кофе медленно и не наклоняйте колбу слишком сильно, чтобы избежать
разбрызгивания.
- Соблюдайте исключительную осторожность при перемещении кофеварки с горячим
кофе.
- Опасность ошпаривания сохраняется в течение длительного времени после
приготовления кофе.
18. Не открывайте крышку во время приготовления кофе.
19. Придерживайтесь указаний по очистке и обслуживанию, подробно представленных
в разделе «ОЧИСТКА И УХОД» настоящего руководства.
20. Не используйте прибор после падения, в случае его повреждения или
неправильного функционирования. Возвратите прибор в ближайший
авторизованный сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки
электрических либо механических компонентов.
21. ВНИМАНИЕ! Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать кофеварку. Для
проведения обслуживания и ремонта обращайтесь в магазин розничной торговли, к
изготовителю или в авторизованный сервисный центр.
22. РИСК УДУШЬЯ! ХРАНИТЕ В МЕСТЕ, НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Храните
упаковочные материалы в месте, недоступном для детей и младенцев.
МЕСТО УСТАНОВКИ
1. Установите прибор в сухом месте на твердой, ровной, термостойкой поверхности
насколько возможно близко к настенной сетевой розетке.
2. Не используйте прибор, установленный на наклонной поверхности.
3. Не размещайте прибор и сетевой шнур вблизи открытого пламени и горячих
поверхностей, например, плиток, варочных панелей и конфорок.
4. ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Не ставьте чайник и
силовой блок на ограниченную поверхность, например поднос, поскольку это может
привести к накоплению воды под прибором и возникновению опасной ситуации.
5. ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Не помещайте и не
используйте прибор вблизи воды или во влажной среде, например в ванной или
помещении, в котором на него могут попадать капли или брызги воды.
6. ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Запрещается хранить
прибор в месте, где существует риск падения в ванну или кухонную раковину.
При падении прибора в воду или каким-либо образом попадании на него влаги не
прикасайтесь к нему. Немедленно отсоедините прибор от источника питания. Затем
доставьте его в магазин розничной торговли, к изготовителю или в авторизованный
сервисный центр.
7. ОПАСНО! ХРАНИТЕ В МЕСТЕ, НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ. Поставьте прибор
в месте, недоступном для детей и домашних животных.
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ
1. Перед первым использованием убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на паспортной табличке прибора.
2. Прибор следует подключать только к заземленной настенной розетке.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 68WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 68 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
69
RU
3. Чтобы избежать перегрева, полностью размотайте сетевой шнур.
4. Не допускайте провисания сетевого шнура за краем стола или рабочей
поверхности.
5. Следует использовать короткий сетевой шнур, который необходимо провести с
учетом снижения риска запутаться в нем или споткнуться об него. Не меняйте
сетевой шнур на более длинный шнур и не используйте с данным изделием
удлинитель. Поручите квалифицированному электрику установить настенную
розетку вблизи прибора.
6. Проведите сетевой шнур так, чтобы исключить возможность зацепиться,
споткнуться или наступить на него.
7. Не накрывайте сетевой шнур чем-либо и не проводите его под тяжелыми
предметами.
8. Убедитесь, что сетевой шнур не раздавлен и не изогнут, особенно в местах
присоединения к прибору и вилке.
9. Если сетевой шнур или вилка повреждены, не используйте прибор, а возвратите
его изготовителю, уполномоченному представителю сервисной организации или
аналогичному квалифицированному специалисту.
10. Обязательно отсоединяйте прибор от настенной розетки, когда он не используется,
перед перемещением на другое место, в случае грозы или нарушения
функционирования, а также перед очисткой и помещением на хранение.
Подождите, пока чайник полностью остынет, перед очисткой и перемещением в
место хранения.
11. Отсоединение сетевой вилки — единственный способ полного отключения прибора
от источника питания. Убедитесь в наличии свободного доступа к сетевой вилке.
12. Отсоедините прибор от источника питания, потянув за сетевую вилку. Не тяните за
сетевой шнур.
13. Не подключайте вилку сетевого шнура к сети и не эксплуатируйте прибор, если у
вас влажные руки или вы стоите на влажном полу.
14. Для обеспечения дополнительной электробезопасности рекомендуется подключать
прибор к бытовой настенной розетке через устройство дифференциальной защиты
ДЗ/автоматический выключатель), рассчитанное на ток расцепления не более 30
мА. Проконсультируйтесь с квалифицированным электриком, если точно не знаете,
как следует поступить.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО НА БУДУЩЕЕ
В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 69WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 69 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
70
RU
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
ПРИМЕЧАНИЕ. Все представленные рисунки указаны только для целей иллюстрации и
могут не соответствовать внешнему виду конкретной модели изделия.
ПОДГОТОВКА К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Полностью снимите с прибора упаковку.
Распакуйте все компоненты и проверьте на наличие повреждений, которые могли
возникнуть во время транспортировки. Если какие-либо компоненты повреждены
или отсутствуют, не используйте прибор и немедленно возвратите его торговому
предприятию, в котором вы приобрели прибор.
Обязательно извлеките ложку для кофе, находящуюся в отсеке фильтра.
Промойте кофеварку водой. Не насыпайте кофе. Заполните водой резервуар (5)
до отметки максимума «MAX», проведите полный цикл приготовления кофе, а
затем вылейте воду. Повторите эту процедуру 2 – 3 раза. Тщательно очистите и
просушите все компоненты (см. раздел «ОЧИСТКА И УХОД»).
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Кофеварка рассчитана на приготовление 10 чашек кофе из 1,25 л воды. Можно
использовать предусмотренный в комплекте многоразовый фильтр или вставлять
обычные фильтры для кофе (размером 1 x 4). Автоматическая нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим в течение периода до 30 минут.
1. Корзина фильтра
2. Многоразовый фильтр
3. Ручка
4. Крышка (обеспечивает доступ к отсеку
фильтра и резервуару для воды)
5. Резервуар для воды (1,25 л)
6. Указатель уровня воды
7. Колба для кофе
8. Нагревательная пластина
9. Переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.»
10. Сетевой шнур с вилкой
11. Ложка для кофе (6 г)
12. Индикатор процесса варки
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
11
12
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 70WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 70 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
71
RU
СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
1. Откройте крышку (4).
2. Вставьте фильтр для кофе:
a. поместите корзину фильтра (1) в отсек фильтра. Вставьте бумажный фильтр в
корзину фильтра (1);
ИЛИ
b. поместите многоразовый фильтр (2) в корзину фильтра (1), находящуюся в отсеке
фильтра.
3. Насыпьте в фильтр (1/2) молотый кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Мы рекомендуем использовать 1 столовую ложку без горки на 1 чашку
кофе, а затем отрегулировать объем в соответствии со своими предпочтениями.
4. Заполните резервуар (5) холодной питьевой водой до требуемого уровня в
соответствии с указателем уровня воды (6).
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что уровень воды выше минимального уровня (2 чашки) и
ниже отметки максимального уровня (MAX 1,25 л / 10 чашек).
5. Закройте крышку (4).
6. Поставьте колбу для кофе (7) на нагревательную пластину (8), убедившись, что она
находится в требуемом положении.
7. Подсоедините сетевой шнур (10) к настенной розетке.
8. Нажмите переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» (9) влево в направлении отметки «I», чтобы
включить кофеварку.
Переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» (9) подсвечивается, когда кофеварка включена.
9. После фильтрации кофе и заполнения колбы (7) нагревательная пластина
(8) сохраняет его подогретым в течение 30 минут, после чего автоматически
выключается.
10. Чтобы выключить кофеварку вручную в любое время в процессе использования
или после использования, нажмите переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» (9) вправо в
направлении отметки «O», при этом световой индикатор выключается.
11. Когда кофеварка не используется, отсоедините ее сетевой шнур от настенной
розетки.
Индикатор процесса варки
Отображает процесс варки от начала до конца, когда указатель находится в области
черной полосы. После окончания варки включается функция поддержания температуры.
Эта функция действует в диапазоне 10–40. С ее помощью можно поддерживать
температуру до 30 минут.
ОСТОРОЖНО!
Никогда не ставьте пустую колбу для кофе (7) на нагревательную пластину (8), если
она еще не остыла.
Наливайте кофе медленно и никогда не наклоняйте колбу (7) под углом более 45°,
чтобы не пролить кофе и, возможно, не ошпарить себя.
Не переполняйте кофеварку, поскольку горячий кофе может расплескиваться из
колбы (7).
ПРИМЕЧАНИЕ. Количество кофе в колбе (7) будет немного меньшим количества воды,
налитой в резервуар, так как молотый кофе поглощает часть воды.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 71WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 71 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
72
RU
ФУНКЦИЯ «ПАУЗА-ЧАШКА КОФЕ»
Функция «пауза-чашка кофе» дает возможность налить чашку кофе до полного
завершения процесса приготовления кофе. Когда вы снимаете колбу для кофе
(7), прибор переходит в режим паузы процесса приготовления кофе, а затем
возобновляет его после установки колбы на место. Нельзя снимать колбу для кофе (7)
на период более 30 секунд.
ОЧИСТКА И УХОД
ОСТОРОЖНО!
Перед очисткой обязательно отсоедините сетевой шнур прибора от настенной
розетки и дайте прибору остыть.
Не погружайте кофеварку, сетевой шнур и вилку в воду или другие жидкости.
Запрещается промывать эти компоненты под проточной водой и подвергать
воздействию влаги.
Никогда не используйте для очистки прибора растворители, химические или
абразивные чистящие средства, проволочные щетки, острые предметы или
металлическую губку.
Не мойте компоненты прибора в посудомоечной машине.
Общая очистка
1. Откройте крышку (4), извлеките фильтры (1/2) и выбросите кофейный жмых и
бумажный фильтр (если используется).
2. Снимите колбу для кофе (7) и вылейте остаток кофе.
3. Очистите фильтр (1/2) и колбу для кофе (7) мягкой тканью в теплой воде с
добавлением мягкого моющего средства. Промойте чистой водой, чтобы удалить
остатки моющего средства, и тщательно вытрите.
4. Протрите наружную поверхность кофеварки и внутреннюю поверхность отсека
фильтра мягкой тканью, смоченной водой или раствором мягкого моющего
средства. Тщательно вытрите насухо мягкой сухой тканью.
ПРИМЕЧАНИЕ. В отсеке фильтра или на нижней поверхности крышки (4) могут
собираться капли воды. Вытрите их досуха после каждого использования.
5. Периодически заполняйте резервуар (5) холодной водой для его промывки.
Резервуар для воды (5) не снимается. Вылейте воду или нажмите переключатель
«ВКЛ./ВЫКЛ.» (9), чтобы установить во включенное положение «I», и выполните
полный цикл приготовления кофе в кофеварке. Колба для кофе (7) и пустые
фильтры (1/2) обязательно должны быть на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ. Но очищайте резервуар для воды тканью или моющим средством,
поскольку в резервуаре могут остаться посторонние частицы, которые могут привести к
засорению кофеварки.
Удаление накипи
Со временем в зависимости от того, насколько жесткая или мягкая вода в вашей
местности, в приборе осаждается накипь, обусловленная использованием
водопроводной воды.
Проводите очистку кофеварки от накипи каждые 3 месяца, если живете в местности
с мягкой водой, или каждый месяц, если в вашей местности жесткая вода. Регулярная
очистка от накипи обеспечивает правильное функционирование, длительный срок
службы изделия и экономию энергии.
Удаление накипи при помощи имеющегося в продаже раствора для удаления накипи
Выберите раствор для удаления накипи, пригодный для очистки пластмассовых
кофеварок, и следуйте инструкциям, указанным на упаковке.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 72WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 72 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
73
RU
Обязательно полностью промойте кофеварку после удаления накипи, чтобы
устранить остатки химических веществ.
Удаление накипи при помощи белого уксуса
1. Откройте крышку (4).
2. Наполните резервуар (5) до максимального уровня «MAX» раствором уксуса,
состоящим из 50 % воды и 50 % белого уксуса. Можно увеличить долю белого
уксуса, если кофеварка сильно загрязнена.
3. Колба для кофе (7) и пустые фильтры (1/2) обязательно должны быть на месте.
4. Нажмите переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» (9), чтобы установить его во включенное
положение «I» для выполнения цикла приготовления кофе.
5. После приготовления 2 чашек нажмите переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» (9), чтобы
установить его в выключенное положение «O», и оставьте раствор в кофеварке на
15 минут.
6. Повторяйте этапы 4 и 5, пока резервуар для воды опустеет.
7. Наполните резервуар свежей водой и повторите цикл приготовления кофе минимум
3 раза, чтобы полностью удалить остатки раствора белого уксуса.
Полезная информация по уменьшению накопления накипи
После каждого использования выливайте воду из резервуара.
Не оставляйте воду в резервуаре на ночь.
Используйте фильтрованную воду вместо водопроводной или минеральной воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обязательно очистите прибор перед помещением его на длительное хранение.
Храните прибор в оригинальной упаковке в прохладном, свободном от пыли, сухом
месте, защищенном от прямых солнечных лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ
Эта маркировка указывает, что в ЕС данное изделие запрещается утилизировать
совместно с обычными бытовыми отходами. Чтобы исключить возможное
нанесение ущерба окружающей среде или здоровью людей вследствие
неконтролируемой утилизации отходов, отправляйте отходы на вторичную переработку
для обеспечения экологически безопасного повторного использования материальных
ресурсов. Для возврата прибора, срок эксплуатации которого истек, воспользуйтесь
системой возврата или сбора старых изделий или обратитесь к предприятию розничной
торговли, где вы приобрели это изделие. Предприятие может принять изделие, чтобы
осуществить экологически безопасную утилизацию.
ИНФОРМАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если у вас возникли вопросы или проблемы, касающиеся имеющегося у вас изделия,
обратитесь к нашему веб-сайту: www.westinghousehomeware.com или свяжитесь с
нашими местными представительствами или агентами.
В соответствии с нашей политикой постоянного развития линейки изделий мы оставляем
за собой право на изменение технических характеристик изделия, упаковки и
документации без предварительного уведомления.
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 73WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 73 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
74
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель Напряжение Мощность Емкость
WKCMR621RD
WKCMR621BK
WKCMR621WH
220-240В, 50-60Гц 1000Вт 1.25L / 10 чашек
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 75WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 75 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
and Westinghouse are trademarks of
Westinghouse Electric Corporation, a USA company.
Used under license by Westinghouse Homeware (HK) Co.
All Rights Reserved.
WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH • 09 /21
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76 6/9/2021 10:44 AM6/9/2021 10:44 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Westinghouse WKCMR621RD Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación