Tefal CM171510 Información importante

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Tefal CM171510 Información importante. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR
DE
EN
NL
ES
PT
* Selon modèle - Je nach Modell - Depending on model - Afhankelijk van de model - Según modelo - Consoante o modelo
** Pour le modèle verseuse verre - Beim Modell mit Glaskanne - For the glass jug model - Voor de glazen koekan - Para el modelo con jarra de
cristal - Para o modelo com jarro de vidro
a Couvercle - Deckel - Lid - Deksel - Tapa - Tampa
b Réservoir - Wassertank - Tank - Reservoir - Depósito - Reservatório
c Niveau d’eau - Wasserstandanzeige - Water level - Waterpeil - Nivel de agua - Nível da água
d Porte-ltre - Filterträger - Filter holder - Filterhouder - Portaltros - Porta Filtro
e Plaque-chauante - Heizplatte** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Placa calefactora** - Placa de
aquecimento**
f Verseuse - Kanne* - Jug* - Koekan* - Jarra* - Jarro*
g Cuillère doseuse - Dosierlöel - Dosing spoon - Maatlepel - Cuchara dosicadora - Colher doseadora
a
b
c
d
f*
e**
g*
3
* Selon modèle - Je nach Modell - Depending on model - Afhankelijk van de model - Según modelo - Consoante o modelo
2
3
fig.2
*
*
1
fig.1
OK
fig.3
1
2
* Selon modèle - Je nach Modell - Depending on model - Afhankelijk van de model - Según modelo - Consoante o modelo
4
fig.7
*
fig.6
6 7
5
fig.5
N°4N°2
*
4
*
fig.4
maxi
mini
5
* Selon modèle - Je nach Modell - Depending on model - Afhankelijk van de model - Según modelo - Consoante o modelo
9
fig.9
*
8
fig.8
*
* Selon modèle - Je nach Modell - Depending on model - Afhankelijk van de model - Según modelo - Consoante o modelo
6
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
7
FR
FR
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants
qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profession-
nels ; Dans des fermes ; Par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel ; Dans
des environnements de type
chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil
8
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
*La température des
surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Ne pas
toucher les surfaces chaudes
de l’appareil.
• La cafetière ne doit pas être
placée à l’interieur d’un
meuble lorsqu’elle est en cours
d’utilisation.
Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil
et que la prise de courant comporte bien
la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
* Selon modèle
9
FR
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse ou le pot isotherme* pour éviter
tout débordement.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse.
Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-
ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation du
café.
Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet de
régler l’intensité du café préparé.
Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d’arôme, soit vers la tasse noire, soit vers le
plus gros grain de café*.
Arrêt automatique
Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle
de café (c’est-à-dire environ 30 minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton marche/arrêt s’éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud et à la bonne
température.
- Modèles avec pot thermo :
Quelques minutes après la fin du
cycle (c’est-à-dire quelques minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton/marche arrêt s’éteint.
Réchauffage du café
Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
* Selon modèle
10
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Lave-vaisselle :
Le porte-filtre amovible est lavable au lave-
vaisselle.
Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
Détartrage
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire
de débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour
la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie
sie auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Per-
sonen mit mangelnder Er-
fahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen vorgesehen, es
* Selon modèle
11
DE
sei denn unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist und gegebe-
nenfalls vorab Anweisungen zur
Handhabung des Geräts gege-
ben hat.
Kinder müssen überwacht wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschä-
digt ist. Lassen Sie das Netzka-
bel aus Sicherheitsgründen
unbedingt durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder Per-
sonen mit vergleichbarer Quali-
fizierung austauschen.
Ihr Gerät ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch in
geschlossenen Räumen und in
Höhenlagen unter 2 000 m bes-
timmt.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch ausge-
legt.
Es wurde nicht konzipiert, um in
folgenden, nicht von der Garan-
tie abgedeckten Fällen verwen-
det zu werden:
- in Teeküchen für Verkaufs- und
Büroangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrich-
tungen; in landwirtschaftlichen
Betrieben; durch Gäste von
Hotels, Motels oder anderen
Unterkünften; in Pensionen
und Privatunterkünften.
Befolgen Sie bei der Reinigung
des Geräts stets die Reinigung-
sanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch heiß ist.
- Reinigen Sie es mit ei
nem feuchten Tuch oder
Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät nie-
mals in Wasser und halten Sie
es nicht unter fließendes Was-
ser.
ACHTUNG: Bei unsach-
gemäßem Gebrauch des Geräts
besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG: Nach dem Gebrauch
nicht die Heizplatte berühren,
da sie noch Restwärme abgibt.
Stellen Sie sicher, dass Sie
während des Aufheizens und bis
zur vollständigen Abkühlung nur
12
den Griff der Glaskanne berüh-
ren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Die Reini-
gung und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch Kinder
erfolgen, es sei denn, sie sind
mindestens 8 Jahre alt und wer-
den von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Verwahren Sie das Gerät mit-
samt Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
Das Gerät darf nur dann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
von Personen mit mangelnder
Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder Anweisungen zur sicheren
Bedienung des Geräts erhalten
haben und die damit verbunde-
nen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
*Während das Gerät be-
trieben wird kann es zu einer
Temperaturerhöhung der
zugänglichen Oberflächen kom-
men. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen nicht.
Die Kaeemaschine nicht in
den Küchenschrank stellen,
solange sie in Betrieb ist.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
Ihrer Installation mit der auf dem Gerät
angegebenen Spannung übereinstimmt
und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Ga-
rantie.
Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und
zur Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschä-
digt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall
an eine autorisierte Kundendienstwerks-
tatt.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung
und die normale Pflege durch den
Kunden hinausgehen, müssen von einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt
ausgeführt werden.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für
Ihr Gerät geeignet sind.
Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den
Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle,
auf einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden.
Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden,
solange es noch heiß ist.
*Je nach Modell
13
DE
Alle Geräte unterliegen strengen Qua-
litätskontrollverfahren. Stichprobenartig
ausgewählte Geräte werden unter praxis-
nahen Bedingungen geprüft, wodurch
eventuelle Gebrauchsspuren verursacht
werden können.
Der Deckel muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Füllen Sie die Wassertanks nicht mit
heißem Wasser auf.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne*
wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
ohne ihren Deckel.
Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es
Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
Um einen kräftigeren Kaffee zuzubereiten,
stellen Sie den Aromaregler entweder auf
die schwarze Tasse oder auf die größte
Kaffeebohne*.
Stoppt automatisch
Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffee-
maschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffee-
zyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem
im Wassertank kein Wasser mehr vo-
rhanden ist) schaltet sich Ihre Kaffee-
maschine automatisch ab. Die Leuch-
tanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Thermoskanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus
(d. h. einige Minuten, nachdem im Was-
sertank kein Wasser mehr vorhanden
ist), schaltet sich Ihre Kaffeemaschine
automatisch ab. Die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt.
Wiedererwärmen des Kaffees
Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
*Je nach Modell
14
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen,
füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie
etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken
aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser,
geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und
lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie
dann sorgfältig ab.
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen
Wasser aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne
oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten
Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3
Mal mit einer Wassermenge laufen, die
in etwa einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
Zubehörteile*
Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i  Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um
die Wiederverwertungsquote und das
Recycling der darin enthaltenen Materialien
zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
EN
Please read the instructions carefully
before using your appliance for the first
time and keep them in a safe place for
future reference: the manufacturer shall
accept no liability in the event of any use
that does not comply with the instruc-
tions.
Safety Instructions
This appliance is not designed
to be used by persons (inclu-
ding children) with reduced
physical, sensory or mental ca-
pacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior ins-
tructions relating to the use
of the appliance, by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
*Je nach Modell
15
EN
with the appliance.
If the power supply cable is
damaged, do not use the ap-
pliance. To avoid any danger,
immediately return the ap-
pliance to the manufacturer,
after-sales service or other
qualified persons to replace
the cable.
This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 2000 m.
Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
Your machine is designed for
household use only.
It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environ-
ments; on farms; by clients
of hotels, motels and other
residential environments; in
guest houses and other simi-
lar accommodation.
When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down com-
pletely.
This appliance can be used by
children over 8 years old, pro-
vided that they are properly
supervised or as long as they
have been given instructions
on how to use the appliance
safely and are full aware of
the dangers involved. The
appliance should not be
cleaned and maintained by
children, unless they are over
8 years of age and supervised
by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used
by persons with reduced phy-
16
sical, sensory or mental capa-
bilities, or whose experience
or knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instructions to
use the appliance safely and
understand the dangers.
Children must not use the ap-
pliance as a toy.
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
• The coee-maker shall not be
placed in a cabinet when in
use.
Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to
that of the appliance. Also check that the
current includes an earthed socket.
• The guarantee will not apply in the event
of faulty connection to a power supply.
When using the appliance, always place
it on a flat, stable, heat resistant work
surface away from water splashes and any
sources of heat.
Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
Cleaning and standard maintenance
may be carried out by the customer; any
other servicing must be carried out by an
approved service centre.
The power cable must never be in
proximity to or in close contact with the
heated elements of your appliance, close
to a source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
• All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
When the coffee machine is in use, always
close the lid.
Do not use the coffee pot without the lid.
Do not pour hot water into the tank.
Using the machine for the first
time
Before making coffee you should use the
coffee maker once with water only (without
coffee).
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of
the cycle. Once your coffee is served,
replace the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
Wait a few minutes before making a
second pot of coffee.
Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
The lid of the isothermal pot must be
closed properly when preparing coffee and
to keep it warm.
To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
* Depending on model
17
EN
Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker
after you have prepared the coffee.
The thermal pot keeps your coffee warm
for a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
For a stronger cup of coffee, turn the
aroma setting either towards the black cup
or the large coffee grain*.
Automatic stop
In order to save energy, your coffee ma-
chine will turn off automatically.
- Models with glass pot:
About 30 minutes after the end of the
coffee brewing cycle (i.e. about 30 mi-
nutes after there is no more water in the
tank), your coffee machine will turn off
automatically. The light on the on/off
button will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with thermo pot:
A few minutes after the end of the
brewing cycle (i.e. a few minutes after
there is no more water in the tank), your
coffee machine will turn off automati-
cally. The light on the on/off button will
turn off.
Reheating the coffee
Do not put the glass jug into the microwave
if it has a metallic part (e.g.: metal band).
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
Do not clean the appliance when it is still
hot.
Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
The removable filter holder is dishwasher
safe.
Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning
products.
Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers
that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
* Depending on model
18
European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), stipulates that used household
appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old
appliances must be collected separately to
optimise the sorting and recycling of their
parts and to reduce the impact on human
health and the environment.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid
van de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruikers (waaronder kin-
deren) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen
zonder ervaring of kennis, ten-
zij zij onder toezicht staan of
van tevoren instructies hebben
gekregen betreffende het ge-
bruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zo-
dat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is. Laat
het netsnoer vervangen door de
fabrikant, zijn servicedienst of
mensen met een soortgelijke
kwalificatie om alle gevaar te
vermijden.
Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte
van minder dan 2000 m.
Dompel het apparaat, het nets-
noer of de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Uw apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik.
Het is niet ontworpen voor ge-
bruik in de volgende gevallen,
waarvoor de garantie niet gel-
dig is:
- in personeelskeukens van
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen; op boer-
derijen; door de gasten van ho-
tels, motels en andere verblijf-
somgevingen, op locaties zoals
een bed & breakfast.
Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reiniging-
sinstructies;
- Trek de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
19
NL
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
OPGELET: Risico op verwondin-
gen bij foutief gebruik van het
apparaat.
OPGELET: Raak na gebruik
van het apparaat de war-
mhoudplaat niet aan: de plaat
blijft nog even warm.
Raak tijdens het opwarmen en
tot alles volledig is afgekoeld
enkel de handgreep van de
glazen koffiekan aan.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar, op voorwaarde dat zij on-
der toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn
van de risico’s waaraan zij zijn
blootgesteld. De reiniging en
het onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar
en onder het toezicht staan van
een volwassene.
Bewaar het apparaat en snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door personen met be-
perkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
beperkte ervaring of kennis, op
voorwaarde dat dit onder toe-
zicht gebeurt of zij instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn van
de potentiële gevaren.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
*De toegankelijke opper-
vlakken van het apparaat kunnen
zeer warm worden tijdens het ge-
bruik. Raak de warme oppervlak-
ken van het apparaat niet aan.
Plaats het koffiezetapparaat
niet in een kast wanneer deze
in werking is.
Controleer voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt of
de voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en
of de aarding van de stekker goed werkt.
Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat voor langere
tijd niet gebruikt en wanneer u het
schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval
tot een erkend servicecentrum.
Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten
alle werkzaamheden door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
* Afhankelijk van de model
20
• Het netsnoer mag niet in de buurt van of
in contact met de warme delen van het
apparaat komen, noch in de buurt van een
warmtebron of op scherpe randen worden
geplaatst.
Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
alleen de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat zijn bedoeld.
Koppel de stekker niet los door aan het
snoer te trekken.
Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
boven een vlam of op een elektrische
kookplaat.
Giet geen water in het apparaat als het
nog warm is.
• Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd
op apparaten die willekeurig worden
uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
Sluit het deksel altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
Vul de reservoirs niet met warm water.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste
keer werken met de hoeveelheid water
die overeenkomt met de koffiekan om het
toestel te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren
voordat de cyclus volledig beëindigd is.
Zodra uw koffie geserveerd is, plaatst u de
koffiekan of de isothermische pot* opnieuw
op zijn plaats om te vermijden dat ze
overlopen.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Isothermische pot*
Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
• Het deksel van de isothermische pot moet
stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te
bereiden en warm te houden.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isothermische pot
naar beneden of schroeft u het deksel een
halve draai los*.
Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden
van de koffie.
De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)
De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
Voor een sterke koffie draait u de aromaknop
ofwel naar de zwarte kop, ofwel naar de
grootste koffieboon*.
Automatische uitschakeling
• Om energie te besparen schakelt uw kof-
fiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 mi-
nuten nadat al het water uit het reservoir
is verdwenen), schakelt uw koffiezetappa-
raat zich automatisch uit. Het lampje van
de ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm
gehouden.
- Modellen met een isothermische pot:
een aantal minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten
nadat al het water uit het reservoir is
verdwenen), schakelt uw koffiezetappa-
raat zich automatisch uit. Het lampje van
de ON/OFF-knop gaat uit.
De koffie opnieuw opwarmen
Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine
als ze een metalen onderdeel heeft (bv: een
band in staal).
* Afhankelijk van de model
21
ES
Schoonmaken
Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente
filter weg te nemen* (fig.4).
Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
Dompel het apparaat nooit onder.
Vaatwasmachine:
De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
Om uw isothermische pot schoon te
maken, vult u hem met water en een beetje
afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af
met overvloedig water.
Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een
tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles met
overvloedig water af.
Ontkalking
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in de kan
of in de isothermische pot (f) vloeien en
schakel het apparaat vervolgens uit uw
koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om
het koffiezetapparaat uit te schakelen voor
enkele automatische modellen).
Laat het gedurende een uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te bescher-
men !
i Uw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
bepaalt dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld om
het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren
en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
ES
Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial
o mental, o con falta de expe-
* Afhankelijk van de model
22
riencia y conocimientos, a no
ser que la persona responsable
de su seguridad las supervise o
les haya proporcionado instruc-
ciones previas sobre el funcio-
namiento del aparato.
No permita que los niños
jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por el
fabricante, por un servicio pos-
venta autorizado o por perso-
nas con una cualificación simi-
lar con el fin de evitar cualquier
peligro.
Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico,
en el interior del hogar y a una
altitud inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe
en líquidos.
Su máquina está diseñada úni-
camente para uso doméstico.
No fue diseñada para ser uti-
lizada en los siguientes casos,
que no están cubiertos por la
garantía:
- En rincones de cocinas desti-
nadas al personal en tiendas,
oficinas y otros entornos pro-
fesionales; en granjas; para su
uso por parte de los clientes de
los hoteles, moteles y otros en-
tornos de carácter residencial;
en entornos tipo habitaciones
de huéspedes.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el apa-
rato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en ca-
liente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el agua
corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de heri-
das en caso de mala utilización
del aparato.
ADVERTENCIA: Después de
utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya
que quedará calor residual.
Durante el calentamiento y
hasta que el aparato se enfríe
por completo, toque únicamente
el mango de la jarra de cristal.
23
ES
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años en ade-
lante, siempre que sea bajo su-
pervisión o que hayan recibido
instrucciones sobre la utilización
del aparato en condiciones de
seguridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los
niños no han de encargarse
de la limpieza ni del manteni-
miento que ha de realizar el
usuario a no ser que tengan 8
años como mínimo y que estén
bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del al-
cance de los niños menores de
8 años.
Este aparato puede ser utili-
zado por personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
conocimientos y experiencia su-
ficientes, siempre que cuenten
con supervisión o hayan reci-
bido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y en la me-
dida en que entiendan los ries-
gos que implica.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
*La temperatura de las
superficies accesibles puede
ser elevada cuando el aparato
está en funcionamiento. No to-
car las superficies calientes del
aparato.
• La cafetera no debe colocarse
en el interior de un armario
cuando esté utilizándose.
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anulará la
garantía.
Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese
es su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
• Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados
ni en contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del
cable.
No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
* Según modelo
24
• Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan
ensayos prácticos de uso con aparatos
escogidos de forma aleatoria, lo cual
explicaría cualquier indicio de haber sido
usado.
• Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa.
No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
• Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
Para una mejor conservación del calor aclare
el recipiente isotérmico con agua caliente
antes de su utilización y manténgalo fuera de
la cafetera después de la preparación del café.
El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
Para hacer un café más fuerte, gire el
selector de aroma hacia la taza negra o
hacia el grano de café más grande*.
Parada automática
Por motivos de ahorro energético, la cafe-
tera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir,
alrededor de 30 minutos después de
que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de en-
cendido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente térmico:
Unos minutos después de que termine
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito),
la cafetera se detiene automática-
mente. El piloto automático del botón
de encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo
con agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
* Según modelo
25
PT
Descalcificación
Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
- ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
- ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con
el equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que
no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más
o haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
Jarra de cristal
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
i Su aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida
o en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre
los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de
los electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
PT
Leia atentamente as instruções de uti-
lização antes da primeira utilização do
aparelho e guarde-as num local seguro
para futuras referências: O fabricante
não se responsabiliza no caso de uma
utilização que não esteja em conformi-
dade com as instruções.
Instruções de Segurança
Este aparelho não foi criado
para ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com ca-
pacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de
experiência ou conhecimen-
tos, exceto se forem super-
visionadas ou se lhes forem
dadas instruções em relação
ao uso do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser supervi-
sionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Não utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou a -
cha se encontrarem de alguma
forma danicados. Para evi-
tar qualquer perigo, devolva
imediatamente o aparelho ao
fabricante, Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado ou
outra pessoa qualicada para
substituir o cabo.
Este aparelho foi criado apenas
* Según modelo
26
para um uso doméstico no in-
terior e a uma altitude inferior
a 2000m.
Não coloque o aparelho, cabo
de alimentação ou cha dentro
de água ou de quaisquer
outros líquidos.
O seu aparelho foi criado ape-
nas para um uso doméstico.
Não foi criado para ser usado
nos seguintes ambientes, os
quais não são cobertos pela
garantia:
- Nas zonas de alimentação re-
servadas aos funcionários nas
lojas, escritórios e outros am-
bientes prossionais, casas de
quinta, por clientes de hotéis,
motéis e outros ambientes de
carácter residencial, em am-
bientes do tipo quartos de
hotéis ou acomodação se-
melhante.
Ao limpar o aparelho, siga
sempre as instruções.
- Desligue o aparelho.
- Não o limpe enquanto estiver
quente.
- Limpe-o com um pano ou es-
ponja húmidos.
- Não coloque o aparelho
dentro de água ou debaixo
de água corrente.
AVISO: Risco de lesões se o
aparelho não for usado corre-
tamente.
AVISO: Após a utilização, não
toque na placa de aqueci-
mento, pois ainda pode estar
quente.
Toque apenas na pega do jarro
de vidro durante o aqueci-
mento e até ter arrefecido por
completo.
Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com mais
de 8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas ou que
tenham recebido instruções re-
lativamente à utilização segura
do aparelho e que compreen-
dam os riscos envolvidos. A
limpeza e a manutenção do
aparelho não devem ser efe-
tuadas por crianças, a não ser
que tenham mais de 8 anos e
que sejam supervisionadas por
um adulto.
• Mantenha o aparelho e o res-
petivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca ex-
27
PT
periência ou conhecimentos,
desde que sejam supervisio-
nadas ou tenham sido ensina-
das a usar o aparelho em se-
gurança e tenham consciência
dos perigos.
As crianças não podem usar o
aparelho como um brinquedo.
*A temperatura das su-
perfícies acessíveis pode
ser elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
A máquina de café não deverá
ser colocada dentro de um ar-
mário durante a utilização.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se
de que a alimentação corresponde ao
aparelho. Certifique-se também de que a
tomada tem uma ligação à terra.
A garantia não pode ser usada no caso de
uma ligação incorreta à corrente.
• Quando usar o aparelho, coloque-o numa
superfície plana, estável, resistente ao
calor, afastada de salpicos de água e
quaisquer outras fontes de calor.
Desligue o aparelho da corrente se não
planear usá-lo durante um longo período
de tempo e antes de efetuar a limpeza.
Não use o aparelho se não estiver a
funcionar corretamente ou se estiver
danificado. Neste caso, contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não deixe o aparelho sem supervisão
enquanto estiver a ser utilizado.
A limpeza e manutenção podem ser
efetuadas pelo cliente. Quaisquer
intervenções para além da limpeza e da
manutenção diária efetuada pelo cliente
têm de ser efetuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com as
partes quentes do seu aparelho, perto de
uma fonte de calor ou por cima de uma
extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas acessórios
e peças sobresselentes criados para o seu
aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
• Nunca coloque o jarro num micro-ondas,
em cima de uma chama ou de uma placa
de cozinha elétrica.
• Não encha o aparelho com água se este
ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a
procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Foram efetuados testes de
desempenho práticos no aparelho, o que
explica possíveis sinais de utilização.
Quando usar a cafeteira de filtro, feche
sempre a tampa.
Não use o jarro sem a tampa.
Não deite água quente no reservatório.
Usar a máquina pela primeira
vez
Antes de fazer café, deverá colocar a
cafeteira de filtro a funcionar uma vez
apenas com água (e sem café).
Preparar café
(Siga as Imagens 1 a 9)
Use apenas água fria e filtro de papel nº 2
ou 4 (Imagem 5) ou o filtro permanente*
(Imagem 4).
Não exceda a quantidade máxima de água
indicada pelo indicador do nível da água
no reservatório.
Esta cafeteira de filtro está equipada com
um sistema anti-pingos para que possa
servir café antes do final do ciclo. Quando
o café for servido, volte a colocar o jarro ou
jarro térmico* para evitar derrames.
Café moído: Use uma colher medidor de
café moído por chávena grande.
Espere alguns minutos antes de fazer um
segundo jarro de café.
Não faça outro jarro de café se o jarro já
contiver café.
Jarro térmico*
• Não use o jarro térmico sem a tampa.
A tampa do jarro isotérmico tem de ser
fechada corretamente quando preparar
café e para o manter quente.
*Consoante o do modelo
28
Para servir café, prima a alavanca na
tampa do jarro isotérmico para baixo ou
desenrosque a tampa até meio*.
Não coloque o jarro térmico no micro-
ondas ou na máquina de lavar loiça.
Passe o jarro térmico por água quente
antes da utilização, para reter melhor o
calor. Não o volte a colocar na cafeteira de
filtro após ter preparado o café.
O jarro térmico mantém o seu café quente
durante um máximo de quatro horas.
Seletor de aroma* (consulte a Imagem 7)
O seletor de aroma (Imagem 7) permite-
lhe ajustar a intensidade do café.
Para um café mais forte, rode a definição
do aroma para a chávena preta ou para o
grão de café grande*.
Paragem automática
Para poupar energia, a sua cafeteira de
filtro desliga-se automaticamente.
- Modelos com jarro de vidro:
Cerca de 30 minutos após o final do ciclo
de infusão de café (ou seja, cerca de 30
minutos após deixar de haver água no
reservatório), a sua cafeteira de filtro
desliga-se automaticamente. A luz do
botão On /Off desliga-se.
Durante estes 30 minutos, o seu café
será mantido quente e a uma tempera-
tura adequada.
- Modelos com jarro térmico:
Alguns minutos após o final do ciclo de
infusão (ou seja, alguns minutos após
deixar de haver água no reservatório), a
cafeteira de filtro desliga-se automatica-
mente. A luz do botão On /Off desliga-se.
Reaquecer o café
Não coloque o jarro de vidro no micro-
ondas se tiver uma peça metálica (por ex.,
faixa de metal).
Limpeza
Para eliminar as borras de café, retire
o filtro de papel (Imagem 5) ou o filtro
permanente* (Imagem 4).
Retire a ficha da tomada e deixe a
cafeteira de filtro arrefecer por completo.
Limpe apenas com um pano ligeiramente
embebido em água ou esponja.
Não limpe o aparelho enquanto este ainda
estiver quente.
Nunca coloque o aparelho, o cabo de
alimentação ou ficha dentro de água ou
qualquer outro líquido.
Máquina de lavar loiça:
O porta filtro amovível pode ser lavado na
máquina de lavar loiça.
Só pode colocar jarros de vidro sem faixas
de metal na máquina de lavar loiça (sem
tampa).
Jarro térmico*
Não lave com produtos de limpeza
abrasivos.
Não coloque a mão no interior para lavar
(risco de quebras).
Para lavar o jarro térmico, encha com água
e detergente para a loiça e depois passe
bem por água limpa.
Caso o jarro fique com muitas manchas
de café, encha com água morna, adicione
uma pastilha de detergente para a
máquina de lavar e deixe embeber. Depois,
passe bem por água limpa.
Descalcificar
Proceda à descalcificação da sua cafeteira
de filtro a cada 40 utilizações. Pode usar:
- Uma saqueta do produto de
descalcificação diluído em 2 chávenas
de água;
- Ou 2 chávenas de vinagre branco
disponível comercialmente.
Deite no depósito (b) e ligue a máquina de
café (sem café).
Verta o equivalente a uma chávena no
jarro ou jarro térmico (f), depois pare a
sua cafeteira de filtro (terá de desligar
a cafeteira de filtro nalguns modelos
automáticos).
• Deixe atuar durante uma hora.
Reinicie a cafeteira de filtro para parar o
fluxo.
Volte a utilizar a cafeteira de filtro duas ou
três vezes com o equivalente a um jarro de
água, para limpar.
A garantia não abrange cafeteiras de filtro
que não funcionem, ou que funcionem mal
devido à falta de descalcificação.
Atenção: Mal o ciclo de infusão de café
comece a demorar mais tempo ou faça
ruídos, proceda à descalcificação da sua
máquina.
*Consoante o do modelo
29
PT
Acessórios*
• Jarro de vidro
• Jarro térmico
• Filtro permanente
Proteção do ambiente em
primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais
valiosos que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
A Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre
Resíduos de Equipamento Elétrico e
Eletrónico (REEE) exige que os velhos
eletrodomésticos não sejam deitados fora
juntamente com o lixo doméstico comum.
Os aparelhos antigos devem ser recolhidos
separadamente, de modo a otimizar a
recuperação e reciclagem de materiais
que contêm, e a reduzir o impacto na
saúde pública e no ambiente.
9100036693
/