Solac NEW CITRO Mod EX6151 El manual del propietario

Categoría
Prensas eléctricas de cítricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ESPAÑOL es
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar
seguro para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato esté destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales como
cocinas reservadas para empleados en tiendas,
oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y
otros ambientes de tipo residencial; residencias
de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso
diferente al indicado podría ser peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de
8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y
mantenimiento no debe realizarse por niños,
excepto mayores de 8 años con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia
autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o
encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar
un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
A
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
agua durante su limpieza.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de
un contacto de tierra adecuado.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
C
La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros
objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su
asa.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
La jarra no es apta para microondas.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
2 UTILIZACIÓN
Z
Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo
pasar agua caliente a través del café molido.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos
4 minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario
podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua.
Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún
permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la
placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
vapor.
ZAntes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo
con agua un par de veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de
agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer,
pero debe respetar siempre las marcas MIN (3 tazas) y MAX (15 tazas).
Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte
trasera de la cafetera.
2 Coloque el portafiltros (6)
3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere
un filtro de papel y vierta el café en el filtro.
ZPuede utilizar la cuchara dosificadora (11) para verter el café: cada
cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café
necesaria para una taza.
ZEl filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha
marca.
ZEn ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre
porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado
despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento.
Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el
cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la
posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador (10).
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema
antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin
embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría
desbordarse el café por la parte superior del portafiltros.
ZSi desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la
cafetera conectada.
3 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Z
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se
enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
lavavajillas.
Descalcificación
ZPara eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que
circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses
aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la
dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y
vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga
todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y
haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6 Portafiltros
7 Filtro permanente
8Jarra
9 Interruptor de funcionamiento
10 Piloto luminoso
11 Cuchara dosificadora
ENGLISH en
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for
future reference.
WARNING
This appliance is intended to be used in
household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other
working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the
appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage
is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it
in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging
or unplugging it into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to
prevent children from pulling it and causing the appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by
your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic
bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
A
Never immerse the main body in water or any other liquid, or put
it in the dishwasher. The appliance should not come into contact
with water during cleaning.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground
connection.
Do not leave the appliance unattended when connected.
C
The plate and the body of the jar may be hot when the appliance
is connected. During operation, do not touch the plate and make
sure that the cord or other objects do not come into contact with
the plate. When handling the jar, use only the handle.
Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
The jar must not be heated in a microwave oven.
q
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste
collection centre closest to your home for processing. You will thus
be helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
2USE
Z
This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water
passing through ground coffee.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4
minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may
suffer burns from the sudden spray of boiling water.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care
not to touch the plate (3).
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the
appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water
splashes.
ZBefore making coffee for the first time, use the coffee maker twice with
water only to clean the system.
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will
depend on the number of coffee cups you want to make. However,
always take care to observe the MIN (3 cups) and MAX (15 cups)
marks. If the tank is filled over the MAX mark, the excess water will
overflow out the back of the appliance.
2 Place the filter-holder (6).
3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer,
use a paper filter and pour the coffee into the filter.
ZThe dispensing spoon (11) can be used to pour the coffee: each
spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup.
ZDon´t exceed the MAX mark on the filter
ZAt times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types
of finely ground coffee do not give the water enough time to pass
through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution
to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground
coffee.
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into
the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to
on (I). The pilot indicator will light up (10).
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip
system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the
jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the
filter-holder.
ZIf you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not
switch off the coffee maker.
3 CLEANING AND MAINTENANCE
Z
Clean the appliance before the first use, immediately after each use and
after a prolonged period of disuse.
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it
cool.
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty
of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the
dishwasher.
Descaling
ZTo eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee
maker every six months approximately, depending on how often the
appliance is used and how hard the water is.
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on
the coffee maker until all the liquid has emptied.
2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the
coffee maker again until all the water is emptied.
3 Repeat step 2.
1 Main body
2Power cord
3Plate
4 Water tank
5Lid
6 Filter-holder
7 Permanent filter
8Jar
9 On-off switch
10 Pilot light
11 Dispensing spoon
FRANÇAIS fr
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver
pour usage ultérieur.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements de
travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres
types de résidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut
être dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
par toute personne non familiarisée avec
l’appareil mais l’utilisant de manière responsable
et consciente des risques que suppose son
utilisation, sous la supervision d’une autre
personne ou en respectant les instructions
d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes.
Maintenez l'appareil et le câble hors de portée
d'enfants de moins de 8 ans.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre
au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent
dessus et ne le fassent tomber.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en
contact avec l'eau pendant son nettoyage.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de
terre adaptée.
Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
C
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de
l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou
d’autres objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la
bouilloire uniquement par la poignée.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE
ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2 MODE D’EMPLOI
Z
Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant
passer de l’eau chaude à travers du café moulu.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est
froide (attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation).
Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas ces
recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures
d'eau bouillante.
Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore
chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3)
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque
l’appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures
d’eau chaude et de vapeur.
ZAvant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la
cafetière avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le
système.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantité
d’eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que vous
souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les marques MIN
(3 tasses) et MAX (15 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau
en trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière.
2 Placez le porte-filtres (6).
3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le
préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre.
ZVous pouvez utiliser la cuillère de dosage (11) pour verser le café : une
cuillérée correspond approximativement à la quantité de café
nécessaire pour une tasse.
ZLe filtre dispose d’une marque de niveau maximum (MAX). Ne pas
dépasser cette marque
ZLe filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de
café moulus très fins : l’eau passe trop lentement à travers le café et le
filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d’utiliser un peu moins de
café moulu très fin.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3).
Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur
la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume (10).
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire,
puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne coule en
l’absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n’est pas remise à
sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du porte-filtres.
ZSi vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la
plaque et laissez la cafetière branchée.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ZNettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle
refroidisse.
1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon
humide.
2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les
abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
laver ces éléments au lave-vaisselle.
Détartrage
ZPour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau
chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de
la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à
parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à
ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et
faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau
ressorte.
3 Répétez l’étape 2.
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Plaque
4 Réservoir d'eau
5 Couvercle
6 Porte filtres
7 Filtre permanent
8 Bouilloire
9 Interrupteur marche
10 Voyant lumineux
11 Cuillère de dosage
DEUTSCH de
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
ACHTUNG
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt,
wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den
Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in
sonstigen Wohnumgebungen; private
Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen
könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden, sofern die
Verwendung unter Aufsicht oder der
entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und
sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt
wurden. Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden. Säuberungs- und
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern
unter 8 Jahren und nicht ohne deren
Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das Gerät,
sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8
Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im
Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets
am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass
sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
A
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
C
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel
bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und fassen Sie die Kanne nur
am Griff an.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
q
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
2 VERWENDUNG
Z
Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser durch das
Kaffeepulver läuft.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4
Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie
ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr aufgrund
von plötzlichem Brodeln des Wassers.
Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die
Platte nicht zu berühren (3).
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.
ZLassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen,
um das System zu reinigen.
1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche
Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets
die Markierungen MIN (
3 Tassen)
und MAX (
15 Tassen)
beachtet werden. Wird die
Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige Wasser auf der Rückseite der
Kaffeemaschine aus.
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen Papierfilter in den
Filtereinsatz (6).
ZFüllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (11) zum
Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen
Menge für 1 Tasse Kaffee.
ZDer Filter verfügt über eine Markierung für den maximalen Füllstand (MAX).
Überschreiten Sie diese Markierung nicht
ZIn einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von
sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das
Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie
daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge.
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das
Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die
Leuchtanzeige leuchtet auf (10).
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da
das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist.
Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen
des Kaffees über den Filtereinsatz verursachen kann.
ZMöchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei eingeschaltetem
Gerät auf die Platte.
3 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Z
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend
unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Entkalken
ZEntkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit
und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das
Heißwasser fließt, zu entfernen.
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu
gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen,
bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist.
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und
nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser
ausgelaufen ist.
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
PORTUGUÊS pt
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações
domésticas como: áreas de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas;
1Gehäuse
2 Netzkabel
3 Platte
4 Wassertank
5 Deckel
6 Filtereinsatz
7 Dauerfilter
8 Kanne
9 Betriebsschalter
10 Leuchtanzeige
11 Messlöffel
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser
perigosa.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade e mais, e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequadas relativamente à
utilização do aparelho de uma forma segura e que
compreendem os perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção não deve ser realizada por crianças,
excepto maiores de 8 anos com supervisão. Mantenha
o aparelho e cabo fora do alcance de crianças
menores de 8 anos.
Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia
no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças
e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de
corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar
desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies
quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de
forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar
riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção de transporte ou promoção de venda.
Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
A
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-
loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água
durante a sua limpeza.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
C
A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o aparelho
estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na placa e evite
que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com a mesma, e pegue na
jarra somente pela asa.
Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
O jarro não está apto para microondas.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPAIS
2 UTILIZAÇÃO
Z
Este aparelho foi concebido para a preparação de café por gotejamento,
fazendo passar a água quente através do café moído.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter
decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria.
Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da
água.
Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem
quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já
que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
ZAntes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira somente
com água duas vezes para limpar o sistema.
1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de água
necessária depende do número de chávenas de café que desejar fazer, deve
no entanto respeitar sempre as marcas MIN (3 chávenas) e MAX (15
chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será derramada
pela parte traseira da cafeteira.
2 Coloque no porta-filtros (6).
3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro de
papel e verta o café no filtro.
Z
Pode usar a colher doseadora (11) para verter o café. Cada colherada corresponde
aproximadamente à quantidade de café necessária para uma chávena.
Z
O filtro tem uma marca de nível máximo (MÁX). Não ultrapassar essa marca.
ZEm algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido a que
com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado devagar
através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A solução é utilizar
menos quantidade de café muito moído.
4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o cabo à rede
e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição de ligado (I). A luz
indicadora acende (10).
5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-pingos
impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer forma, se a jarra
estiver fora durante muito tempo, o café poderá transbordar pela parte superior
do porta filtros.
ZSe deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a cafeteira ligada.
3 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Z
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada
utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
ZPara eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula a água
quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses aproximadamente,
dependendo da frequência de utilização e da dureza da água.
1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre
e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça
funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água.
3 Repita o passo 2.
ITALIANO it
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro
per poterlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni
domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da
parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe risultare pericoloso.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli otto anni,
da persone inesperte o con capacità
fisiche, sensoriali o mentali compromesse
solo in presenza di adeguata supervisione
o se adeguatamente istruiti in merito all’uso
in condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
non dovrebbe essere eseguita da bambini,
ad eccezione di età superiore a 8 anni con
la supervisione. Tenere l'apparecchio e il
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3Placa
4 Depósito de água
5Tampa
6 Porta-filtros
7 Filtro permanente
8 Jarro
9 Interruptor de funcionamento
10 Piloto luminoso
11 Colher doseadora
cavo fuori dalla portata dei bambini sotto
l'età di 8 anni.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato
coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare
il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere
l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali
adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per
proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
A
Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua
quando viene pulito.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
C
La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere elevata
quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra durante il
funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in contatto con questa;
prendere sempre la caraffa dal manico.
Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
q
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino
perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà
alla tutela dell'ambiente.
1 COMPONENTI PRINCIPALI
2 UTILIZZO
Z
L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il
gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo
utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda.
Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione
dell'acqua.
Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora
calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il
funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore
potrebbero schizzare.
ZPrima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per un paio
di volte allo scopo di pulire l'apparato.
1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità d'acqua
necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera preparare.
Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (3 tazze) e MAX (15 tazze).
Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte posteriore della
macchina.
2 Posizionare il portafiltri (6).
3 Posizionare il filtro permanente (7) o, se lo si preferisce, un filtro di carta sul
portafiltri (6), quindi versare il caffè nel filtro.
Z
Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (11). Una cucchiaiata
corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per preparare una tazza di caffè.
Z
Il filtro presenta un'indicazione di livello massimo (MAX) che non deve essere
superata.
ZIn alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con certi tipi di
caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè
e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la soluzione è utilizzare una
quantità minore di caffè.
4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare il cavo
alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla posizione di
accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento (10).
5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa perché il
sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa. Tuttavia, se si
lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe fuoriuscire dalla parte
superiore del portafiltri.
ZSe si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla piastra
tenendo la macchina collegata.
3 PULIZIA E CONSERVAZIONE
Z
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è
trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e
attendere che si raffreddi.
1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
Disincrostazione
ZPer eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua calda, pulire
l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della
durezza dell'acqua.
1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua e aceto
in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla completa fuoriuscita
del liquido.
2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere
nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
3 Ripetere il passo 2.
NEDERLANDS nl
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en
overige woonomgevingen; bed & breakfast-
achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan
gevaarlijk zijn.
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
dan acht jaar en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met
een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, als zij voor het gebruik van dit apparaat
onder toezicht staan of passende aanwijzingen
hebben gekregen voor het veilige gebruik van dit
apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit
apparaat spelen. Het schoonmaken en
onderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen, behalve voor oudere dan 8 jaar met
toezicht. Houden de machine en de kabel buiten
het bereik van kinderen onder de leeftijd van 8
jaar.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het
apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen
zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de
stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om
te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3Piastra
4 Serbatoio dell'acqua
5 Coperchio
6 Portafiltri
7 Filtro permanente
8 Caraffa
9 Interruttore di funzionamento
10 Spia luminosa
11 Cucchiaio dosatore
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt.
aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming
tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
A
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop
het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met
water in aanraking komen.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
C
De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn wanneer het apparaat
in werking is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is, de plaat niet aan en zorg
ervoor dat het snoer of andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in
aanraking komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
q
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu.
1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
2 GEBRUIK
ZDit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem koffie te
zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie.
Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten minste 4
minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water Anders zou u
brandwonden kunnen oplopen doordat het water onverwacht aan de kook
raakt.
Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze tijd nog
heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat
heet water of stoom op zou kunnen spatten.
ZVoordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het apparaat twee
keer met alleen water te laten draaien zodat het hele systeem schoongemaakt
wordt.
1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste
hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten,
maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (3 koppen) en MAX (15
koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de
achterkant van het koffiezetapparaat wegvloeien.
2 Plaats de filterhouder (6).
3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een papieren
filter en doe vervolgens koffie in het filter.
ZGebruik de doseerlepel (11) om de juiste hoeveelheid koffie toe te passen. Een
lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie die voor een kop koffie
vereist is.
ZHet filter heeft een maximummarkering (MAX). Overschrijd deze markering niet.
ZSoms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij sommige
grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de koffie en het filter
sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u voorkomen door niet zoveel van
dat soort grondig gemalen koffie gebruiken.
4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3). Doe de
stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop (9) in de Aan-
stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden (10).
5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de automatische
druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen. Maar als de koffiekan lang
weg is zou koffie aan de bovenkant van de filterhouder kunnen overlopen.
ZAls u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de warmhoudplaat zetten
terwijl het koffiezetapparaat aan staat.
3 REINIGING EN ONDERHOUD
Z
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na
elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en wacht
totdat deze is afgekoeld.
1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water
onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
Ontkalken
ZOm kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen, ontkalk het
koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de
gebruiksfrequentie en de waterhardheid.
1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet het
koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle vloeistof erdoor is.
2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het
koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is.
3 Herhaal stap 2.
1Romp
2 Netsnoer
3 Warmhoudplaatje
4 Watertank
5Deksel
6 Filterhouder
7 Permanent filter
8 Koffiekan
9 Werkingsschakelaar
10 Lampje
11 Doseerlepel
CF4021_desplegable.fm Page 1 Tuesday, March 27, 2012 9:47 AM

Transcripción de documentos

CF4021_desplegable.fm Page 1 Tuesday, March 27, 2012 9:47 AM ESPAÑOL es • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. INDICACIONES DE SEGURIDAD • Este aparato esté destinado a utilizarse en aplicaciones domésticas y análogas tales como cocinas reservadas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento no debe realizarse por niños, excepto mayores de 8 años con supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. • Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. • Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de venta. • Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito. No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el agua durante su limpieza. • No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento. • No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior. • El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. • No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su asa. • Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito. • La jarra no es apta para microondas. A C DEUTSCH • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. • Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. ACHTUNG • Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern die Verwendung unter Aufsicht oder der entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Säuberungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne deren Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. • Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen. • Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. • Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf. • Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und fassen Sie die Kanne nur am Griff an. A C de • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Die Kanne ist nicht mikrowellenfest. q 1 1 2 3 4 5 6 ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. HAUPTBESTANDTEILE Gehäuse Netzkabel Platte Wassertank Deckel Filtereinsatz 7 8 9 10 11 Dauerfilter Kanne Betriebsschalter Leuchtanzeige Messlöffel 2 VERWENDUNG ZDieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser durch das Kaffeepulver läuft. ‹ Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4 Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers. Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die Platte nicht zu berühren (3). ‹ Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da Heißwasserspritzer und Dampf austreten können. ZLassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen, um das System zu reinigen. 1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets die Markierungen MIN (3 Tassen) und MAX (15 Tassen) beachtet werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus. 2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6). 3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen Papierfilter in den Filtereinsatz (6). ZFüllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (11) zum Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee. ZDer Filter verfügt über eine Markierung für den maximalen Füllstand (MAX). Überschreiten Sie diese Markierung nicht ZIn einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge. 4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die Leuchtanzeige leuchtet auf (10). 5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den Filtereinsatz verursachen kann. ZMöchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei eingeschaltetem Gerät auf die Platte. 3 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG ZReinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben. ‹ Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. 1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch. 2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Entkalken ZEntkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das Heißwasser fließt, zu entfernen. 1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist. 2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser ausgelaufen ist. 3 Wiederholen Sie Schritt 2. PORTUGUÊS • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. pt INDICAÇÕES DE SEGURANÇA • Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; q 1 ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. COMPONENTES PRINCIPALES 1 2 3 4 5 6 Cuerpo principal Cable de conexión a la red Placa Depósito de agua Tapa Portafiltros 7 Filtro permanente 8 Jarra 9 Interruptor de funcionamiento 10 Piloto luminoso 11 Cuchara dosificadora 2 UTILIZACIÓN ZEste aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo pasar agua caliente a través del café molido. Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4 minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua. Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la placa (3). ‹ Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y vapor. ZAntes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo con agua un par de veces para limpiar el sistema. 1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer, pero debe respetar siempre las marcas MIN (3 tazas) y MAX (15 tazas). Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafetera. 2 Coloque el portafiltros (6) 3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere un filtro de papel y vierta el café en el filtro. ZPuede utilizar la cuchara dosificadora (11) para verter el café: cada cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café necesaria para una taza. ZEl filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha marca. ZEn ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento. Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido. 4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador (10). 5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría desbordarse el café por la parte superior del portafiltros. ZSi desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la cafetera conectada. ‹ 3 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN ZLimpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar. ‹ Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se enfríe. 1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo. 2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el lavavajillas. Descalcificación ZPara eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la dureza del agua. 1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga todo el líquido. 2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua. 3 Repita el paso 2. clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade e mais, e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem vigiadas ou receberem instruções adequadas relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e que compreendem os perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção não deve ser realizada por crianças, excepto maiores de 8 anos com supervisão. Mantenha o aparelho e cabo fora do alcance de crianças menores de 8 anos. • Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência. • Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado. • Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. • Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos. • Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de venda. • Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito. Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lavaloiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água durante a sua limpeza. • Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar. • Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior. • O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. • Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na placa e evite que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com a mesma, e pegue na jarra somente pela asa. • Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito. • O jarro não está apto para microondas. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. A C q ITALIANO • Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. INDICAZIONI DI SICUREZZA • L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli otto anni, ENGLISH en • Read these instructions carefully before using the appliance. • This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. WARNING • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. • Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service. • Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC. • Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in your home. • Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into the mains • Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord. • Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to fall. • If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. • Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers. • Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker. Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it in the dishwasher. The appliance should not come into contact with water during cleaning. • Do not touch the appliance with wet hands when in operation. • Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors. • The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. • Do not leave the appliance unattended when connected. The plate and the body of the jar may be hot when the appliance is connected. During operation, do not touch the plate and make sure that the cord or other objects do not come into contact with the plate. When handling the jar, use only the handle. • Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker. A C 1 • The jar must not be heated in a microwave oven. CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. q 1 MAIN COMPONENTS 1 2 3 4 5 2 USE ZThis appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water passing through ground coffee. Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4 minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may suffer burns from the sudden spray of boiling water. After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care not to touch the plate (3). ‹ Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes. ZBefore making coffee for the first time, use the coffee maker twice with water only to clean the system. 1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will depend on the number of coffee cups you want to make. However, always take care to observe the MIN (3 cups) and MAX (15 cups) marks. If the tank is filled over the MAX mark, the excess water will overflow out the back of the appliance. 2 Place the filter-holder (6). 3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer, use a paper filter and pour the coffee into the filter. ZThe dispensing spoon (11) can be used to pour the coffee: each spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup. ZDon´t exceed the MAX mark on the filter ZAt times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types of finely ground coffee do not give the water enough time to pass through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground coffee. 4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to on (I). The pilot indicator will light up (10). 5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the filter-holder. ZIf you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not switch off the coffee maker. ‹ 3 CLEANING AND MAINTENANCE ZClean the appliance before the first use, immediately after each use and after a prolonged period of disuse. Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it cool. 1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth. 2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the dishwasher. ‹ Descaling ZTo eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee maker every six months approximately, depending on how often the appliance is used and how hard the water is. 1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on the coffee maker until all the liquid has emptied. 2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the coffee maker again until all the water is emptied. 3 Repeat step 2. cavo fuori dalla portata dei bambini sotto l'età di 8 anni. COMPONENTES PRINCIPAIS 1 2 3 4 5 Corpo principal Cabo de ligação à rede Placa Depósito de água Tampa 6 7 8 9 10 11 6 Filter-holder 7 Permanent filter 8 Jar 9 On-off switch 10 Pilot light 11 Dispensing spoon Main body Power cord Plate Water tank Lid Porta-filtros Filtro permanente Jarro Interruptor de funcionamento Piloto luminoso Colher doseadora 2 UTILIZAÇÃO ZEste aparelho foi concebido para a preparação de café por gotejamento, fazendo passar a água quente através do café moído. ‹ Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria. Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da água. Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3). ‹ Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor. ZAntes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira somente com água duas vezes para limpar o sistema. 1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de água necessária depende do número de chávenas de café que desejar fazer, deve no entanto respeitar sempre as marcas MIN (3 chávenas) e MAX (15 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será derramada pela parte traseira da cafeteira. 2 Coloque no porta-filtros (6). 3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro de papel e verta o café no filtro. ZPode usar a colher doseadora (11) para verter o café. Cada colherada corresponde aproximadamente à quantidade de café necessária para uma chávena. ZO filtro tem uma marca de nível máximo (MÁX). Não ultrapassar essa marca. ZEm algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido a que com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado devagar através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A solução é utilizar menos quantidade de café muito moído. 4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o cabo à rede e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição de ligado (I). A luz indicadora acende (10). 5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-pingos impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer forma, se a jarra estiver fora durante muito tempo, o café poderá transbordar pela parte superior do porta filtros. ZSe deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a cafeteira ligada. 3 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO ZLimpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar. ‹ Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer. 1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido. 2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça. Descalcificação ZPara eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula a água quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da dureza da água. 1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido. 2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água. 3 Repita o passo 2. it da persone inesperte o con capacità fisiche, sensoriali o mentali compromesse solo in presenza di adeguata supervisione o se adeguatamente istruiti in merito all’uso in condizioni di sicurezza, e se in grado di comprendere i pericoli connessi all’uso. Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non dovrebbe essere eseguita da bambini, ad eccezione di età superiore a 8 anni con la supervisione. Tenere l'apparecchio e il • Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato. • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento. • Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione. • Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita. • Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio. Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua quando viene pulito. • Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione. • Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto. • O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. • Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo. La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere elevata quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico. • Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio. • La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde. ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. A C q 1 COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 Corpo principale Cavo di collegamento alla rete Piastra Serbatoio dell'acqua Coperchio 6 7 8 9 10 11 Portafiltri Filtro permanente Caraffa Interruttore di funzionamento Spia luminosa Cucchiaio dosatore 2 UTILIZZO ZL'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato. NEDERLANDS • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfastachtige gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan acht jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als zij voor het gebruik van dit apparaat onder toezicht staan of passende aanwijzingen FRANÇAIS fr • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver pour usage ultérieur. INDICATIONS DE SÉCURITÉ • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans, par toute personne présentant un handicap physique, sensoriel ou psychique, ou par toute personne non familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de manière responsable et consciente des risques que suppose son utilisation, sous la supervision d’une autre personne ou en respectant les instructions d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez l'appareil et le câble hors de portée d'enfants de moins de 8 ans. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon. • Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion. • Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en contact avec l'eau pendant son nettoyage. • Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides. • Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur. • L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée. • Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou d’autres objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la bouilloire uniquement par la poignée. • Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. A C ‹ Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda. Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione dell'acqua. Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3). ‹ Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare. ZPrima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per un paio di volte allo scopo di pulire l'apparato. 1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità d'acqua necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera preparare. Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (3 tazze) e MAX (15 tazze). Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte posteriore della macchina. 2 Posizionare il portafiltri (6). 3 Posizionare il filtro permanente (7) o, se lo si preferisce, un filtro di carta sul portafiltri (6), quindi versare il caffè nel filtro. ZAllo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (11). Una cucchiaiata corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per preparare una tazza di caffè. ZIl filtro presenta un'indicazione di livello massimo (MAX) che non deve essere superata. ZIn alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con certi tipi di caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè. 4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare il cavo alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla posizione di accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento (10). 5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa perché il sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa. Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe fuoriuscire dalla parte superiore del portafiltri. ZSe si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla piastra tenendo la macchina collegata. 3 PULIZIA E CONSERVAZIONE ZPulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato. ‹ Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi. 1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido. 2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie. Disincrostazione ZPer eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua. 1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua e aceto in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla completa fuoriuscita del liquido. 2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua. 3 Ripetere il passo 2. nl hebben gekregen voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat spelen. Het schoonmaken en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve voor oudere dan 8 jaar met toezicht. Houden de machine en de kabel buiten het bereik van kinderen onder de leeftijd van 8 jaar. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. • Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt. • Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. • La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes. ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. q 1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 1 2 3 4 5 Corps principal Cordon d'alimentation Plaque Réservoir d'eau Couvercle 6 Porte filtres 7 Filtre permanent 8 Bouilloire 9 Interrupteur marche 10 Voyant lumineux 11 Cuillère de dosage 2 MODE D’EMPLOI ZCet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant passer de l’eau chaude à travers du café moulu. Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est froide (attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation). Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas ces recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d'eau bouillante. Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3) ‹ Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures d’eau chaude et de vapeur. ZAvant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la cafetière avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le système. 1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantité d’eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les marques MIN (3 tasses) et MAX (15 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau en trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière. 2 Placez le porte-filtres (6). 3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre. ZVous pouvez utiliser la cuillère de dosage (11) pour verser le café : une cuillérée correspond approximativement à la quantité de café nécessaire pour une tasse. ZLe filtre dispose d’une marque de niveau maximum (MAX). Ne pas dépasser cette marque ZLe filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de café moulus très fins : l’eau passe trop lentement à travers le café et le filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d’utiliser un peu moins de café moulu très fin. 4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3). Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume (10). 5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire, puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne coule en l’absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n’est pas remise à sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du porte-filtres. ZSi vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la plaque et laissez la cafetière branchée. ‹ 3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ZNettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation. Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle refroidisse. 1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon humide. 2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lave-vaisselle. ‹ Détartrage ZPour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau. 1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à ce que tout le liquide ressorte. 2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau ressorte. 3 Répétez l’étape 2. • Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden. • Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit. Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in aanraking komen. • Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat. • Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis. • Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is. De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet. • Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit. • De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven. LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. A C q 1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1 2 3 4 5 6 Romp Netsnoer Warmhoudplaatje Watertank Deksel Filterhouder 7 8 9 10 11 Permanent filter Koffiekan Werkingsschakelaar Lampje Doseerlepel 2 GEBRUIK ZDit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem koffie te zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie. ‹ Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten minste 4 minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het water onverwacht aan de kook raakt. Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan. ‹ Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten. ZVoordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het apparaat twee keer met alleen water te laten draaien zodat het hele systeem schoongemaakt wordt. 1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten, maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (3 koppen) en MAX (15 koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de achterkant van het koffiezetapparaat wegvloeien. 2 Plaats de filterhouder (6). 3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een papieren filter en doe vervolgens koffie in het filter. ZGebruik de doseerlepel (11) om de juiste hoeveelheid koffie toe te passen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie die voor een kop koffie vereist is. ZHet filter heeft een maximummarkering (MAX). Overschrijd deze markering niet. ZSoms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij sommige grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de koffie en het filter sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen koffie gebruiken. 4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3). Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop (9) in de Aanstand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden (10). 5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de automatische druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen. Maar als de koffiekan lang weg is zou koffie aan de bovenkant van de filterhouder kunnen overlopen. ZAls u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de warmhoudplaat zetten terwijl het koffiezetapparaat aan staat. 3 REINIGING EN ONDERHOUD ZReinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest. ‹ Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en wacht totdat deze is afgekoeld. 1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon. 2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen. Ontkalken ZOm kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen, ontkalk het koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid. 1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet het koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle vloeistof erdoor is. 2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is. 3 Herhaal stap 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac NEW CITRO Mod EX6151 El manual del propietario

Categoría
Prensas eléctricas de cítricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para