Transcripción de documentos
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUŽITÍ
KULLANIM KLAVUZU
JUMBO KAFFEEMASCHINE
JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE
MACHINE ⁄ CAFÉ JUMBO
JUMBO KÁVÉFÃZÃ
MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO
CAFETERA JUMBO
MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE
DUðY EKSPRES DO KAWY
JUMBO KOFFIEZET
JUMBO KÁVOVAR
JUMBO KAHVE MAKİNESİ
D
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
KM117 JUMBO KAFFEEMASCHINE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz
anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie
besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
11
1. Deckel
2. Füllstandsanzeige
3. Netzstecker mit Netzkabel
4. Wärmeplatte
5. Ein-/Ausschalter I/O
6. Messlöffel
7. Kanne
8. Tropfschutz
9. Filterhalterung
10. Dauerfilter
11. Wassertank
1
10
2
9
3
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
• Die Kaffeemaschine nie einschalten, wenn keine Kanne (7) unter dem Filterhalterung (9) steht.
• Verbrennungsgefahr: Das Gehäuse wird während des Betriebes sehr heiß. Da die Kanne sich
während des Betriebs erwärmt, diese nur am Henkel anfassen.
• Die Kanne nicht benutzen, wenn sie beschädigt oder der Henkel lose ist.
• Das Gerät nicht verschieben, solange sich Flüssigkeit darin befindet.
• Zwischen den einzelnen Brühvorgängen die Maschine ausschalten und für ca. 5 Minuten abkühlen
lassen.
8
4
5
• Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und
offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
• Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes
Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
• Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein,
ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
• Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
• Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
• Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht
erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
• Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
• Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
7
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
6
• Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
• Das Gerät, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben, reinigen.
BEDIENUNG
SICHERHEITSHINWEISE
• Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
• Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild am Gerät übereinstimmen.
• Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät
dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor
erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
• Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
• Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
• Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
• Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten
Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder
falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen
Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
1
• Netzstecker (3) mit der Steckdose verbinden.
• Achtung! Bei der ersten Verwendung ein bis zwei Durchläufe ohne Kaffeepulver durchführen.
Nach dem Durchlauf Kanne (7) und Dauerfilter (10) heiß ausspülen.
• Die Kanne (7) mit Wasser füllen.
• Deckel (1) öffnen und das Wasser aus der Kanne vorsichtig in den Wassertank (11) füllen. An der
Füllstandsanzeige (2) des Wassertanks (11) kann der Füllstand abgelesen werden. Deckel (1)
schließen.
• Den Dauerfilter (10) oder Filtertüten der Größe 1x4 in die Filterhalterung (9) einsetzen und diese
schließen. Bei Verwendung von Filtertüten nicht vergessen die Kanten des Filters zu knicken.
• Mit dem beigefügten Messlöffel (6) Kaffeepulver in den Dauerfilter (10) füllen.
• Kanne (7) unter die Filterhalterung (9) stellen.
• Kaffeemaschine mit dem Ein-/Ausschalter I/O (5) einschalten. Der Ein-/Ausschalter I/O (5) leuchtet rot.
• Während der Kaffee gebrüht wird, kann die Kanne kurzzeitig aus dem Gerät genommen werden,
da die Kaffeemaschine mit einem Tropfstopp-System ausgestattet ist.
• Nach dem Brühvorgang die Kaffeemaschine mit dem Ein-/Ausschalter I/O (5) ausschalten. Die
Kontrollleuchte im Schalter erlischt.
• Die Kanne (7) kann aus dem Gerät herausgenommen werden.
• Die Maschine ist mit einer Wärmeplatte (4) ausgestattet, durch die der Kaffee in der Kanne
warmgehalten wird. Die Wärmeplatte bleibt eingeschaltet, solange die Kaffeemaschine
eingeschaltet ist.
2
D
GB
REINIGUNG UND PFLEGE
INSTRUCTION MANUAL
• Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Die Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Je nachdem, wie oft die Kaffeemaschine verwendet wird, muss sie alle 3 bis 4 Monate entkalkt
werden. Hierzu handelsüblichen Entkalker verwenden. Entkalker entsprechend der Anleitung des
Herstellers verdünnen und 1-2 mal durchlaufen lassen. Anschließend 2-3 Durchläufe ohne Kaffee
durchführen.
• Zur Reinigung die Filterhalterung (9) nach oben herausnehmen.
• Filterhalterung, Dauerfilter (10) und Kanne (7) können unter fließendem Wasser mit etwas
Spülmittel gereinigt werden.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel oder harte Reinigungsutensilien benutzen.
• Zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung
:
Leistungsaufnahme :
230V~ 50 Hz
1000 Watt
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,
das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät
leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir
kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind,
durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes
und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen,
fallen nicht unter diese Garantie.
KM117 JUMBO-SIZED COFFEE MACHINE
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be
handed over.
STRUCTURE
11
1. Lid
2. Fill level marking
3. Power cord and plug
4. Heating plate
5. On/off switch I/O
6. Measurement spoon
7. Pot
8. Drip protection
9. Filter holder
10. Permanent filter
11. Water tank
1
10
2
9
3
8
4
5
7
6
0408/KM117
SAFETY INFORMATION
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
3
• Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance and injury to the
user.
• The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for damages arising
from improper use or faulty handling.
• Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the mains voltage
match with the details given on the nameplate on the appliance.
• Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the appliance still
fall in water some time, pull out the power plug immediately and have the appliance checked by an
expert before using it again. There is danger to life from electrical shock!
• Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into the housing.
• Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is humid.
• Do not hold the mains plug with wet or moist hands.
• Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. In case of damages, have the
power cord and mains plug changed by the manufacturer, or a qualified expert, in order to avoid
danger.
• Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or the unit falls to
the floor or has been damaged otherwise. In such cases, bring the unit to the workshop for
checking and repairs, if necessary.
• Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical shock!
• Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open
flames. Pull the plug itself to remove it from the plug socket.
4
GB
GB
• Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal trigger current of not
more than 30 mA in the house installation. Please consult your installing electrician
• The cable as well any extension cable required should be laid such that there will not be any risk
of anyone pulling it inadvertently or tripping over it.
• If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in question. Otherwise it
causes overheating of the cable and/ or plug.
• Set the unit on a rigid, flat and heat-proof surface, not near open flames (such as gas oven) and
operate it out of reach of children.
• This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.
• Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical devices.
• Do not, therefore, let children use household devices, except under supervision.
• Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also before cleaning.
• Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power circuit.
• Switch off the unit before pulling out the mains plug.
• Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.
• Never carry the unit by its power cord.
• Do not remove individual housing components.
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
SPECIAL SAFETY NOTES
• Never switch the coffee machine on when there is no pot (7) underneath the filter holder (9).
• Careful of burns: The case becomes extremely hot when the appliance is on. Only hold the pot
by the handle as it becomes hot during operation.
• Do not use the pot if it is broken or if the handle is damaged.
• Do not move the appliance if there is liquid in it.
• Let the appliance cool for about 5 minutes after each use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Pay attention to the Safety advice.
• Clean appliance regularly with a moistened cloth.
• Depending on how often the appliance is used, decalcify it every 3 to 4 months. Use a normal
decalcifier. Use a decalcifier 1-2 times as described by the manufacturer. After using a decalcifier,
use the appliance 2-3 times without coffee.
• Remove the filter holder (9) in an upward direction for cleaning.
• Clean filter holder, permanent filter (10) and pot (7) with running water and a little detergent.
• Do not use abrasive or hard cleaning utensils.
• Do not use benzene or thinner for cleaning.
TECHNICAL DATA
Operating voltage
Power input
:
:
230V~ 50 Hz
1000 watt
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
BEFORE THE FIRST USE
• Remove all packaging.
• Clean the appliance as described under Cleaning and maintenance.
OPERATION
• Insert the power plug (3) in a socket.
• Attention! When first using, operate the appliance once or twice without coffee grinds. After use,
clean pot (7) and permanent filter (10) with hot water.
• Fill the pot (7) with water.
• Open the lid (1) and carefully pour water from the pot into the water tank (11). With the fill level
marking (2), you can check the fill level of the water tank (11). Close lid (1).
• Put the permanent filter (10) or filter paper (size 1x4) in the filter holder (9) and close it. When
using filter paper do not forget to fold it around the edges.
• Use the measurement spoon (6) to fill the permanent filter (10).
• Put the pot (7) underneath the filter holder (9).
• Switch on coffee machine with the on/off switch I/O (5). The on/off switch I/O (5) is a red light.
• The drip-stop protection allows you to remove the pot from the appliance for a brief moment while
the coffee is initially preparing.
• Switch off the coffee machine with the on/off switch I/O (5), when the coffee is ready. The control
light on the switch turns off.
• The pot (7) can be removed.
• The heating plate (4) keeps the coffee, while in the pot, warm. As long as the appliance is
switched on, the heating plate is on.
approved
5
6
F
F
MODE D’EMPLOI
KM117 MACHINE ⁄ CAFÉ JUMBO
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
STRUCTURE
11
1. Couvercle
2. Marque de niveau d’eau
3. Cordon de secteur et fiche
4. Plaque chauffante
5. Bouton I/O on/off
6. Cuiller à mesurer (doseur)
7. Pot
8. Egouttoir
9. Porte-filtre
10. Filtre permanent
11. Réservoir
1
10
2
9
3
8
4
5
7
6
• Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est
tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler
et réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
• N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même. Il existe un réel danger de décharge électrique !
• Assurez-vous que le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante et tenez-le éloigné
des objets chauds et des flammes vives. Pour le retirer de la prise électrique, tirez uniquement sur
la fiche et non sur le cordon lui-même.
• Vous obtiendrez une protection supplémentaire en installant chez vous un dispositif de sécurité
contre les courants différentiels résiduels (DDR 30 mA). Demandez conseil à votre électricien.
• Placez le cordon et son éventuelle rallonge de telle sorte qu’il soit impossible de tirer dessus par
inadvertance ou de les arracher avec les pieds.
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée à la puissance électrique requise.
Si tel n’est pas le cas, la rallonge peut provoquer une surchauffe du cordon et/ou de la fiche.
• Posez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne placez jamais
l’appareil à proximité d’une flamme (plaque de cuisson au gaz, par exemple) et tenez-le hors de
portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel ni pour une utilisation en plein air.
• Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’usage non conforme des appareils
électroménagers. C’est pourquoi il ne faut jamais laisser un enfant utiliser un appareil
électroménager sans la surveillance d’un adulte.
• Débranchez la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant chaque nettoyage.
• Attention ! L’appareil reste sous tension aussi longtemps qu’il est raccordé au réseau électrique.
• Avant de retirer la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil (interrupteur de marche-arrêt).
• Utilisez uniquement les pièces détachées du fabricant ou de son représentant local.
• Ne suspendez pas l’appareil au bout de son cordon électrique.
• Ne retirez aucune pièce du boîtier.
REMARQUES SPECIALES DE SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toute manipulation incorrecte ou utilisation impropre de l’appareil peut provoquer des dommages
matériels et des blessures corporelles.
• L’appareil a été conçu pour une destination bien précise. Tout usage non conforme à cette
destination et toute manipulation incorrecte de l’appareil peuvent provoquer des dommages pour
lesquels notre responsabilité ne saurait être engagée.
• Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, assurez-vous que la tension et le type
d’alimentation sont conformes aux prescriptions indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne plongez jamais l’appareil ou la fiche d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si
l’appareil devait tomber dans l’eau par inadvertance, débranchez immédiatement la fiche
d’alimentation et faites contrôler l’appareil par un professionnel avant toute nouvelle utilisation. Un
choc électrique pourrait être mortel !
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil ! Et n’introduisez aucun objet ni outil
à l’intérieur du boîtier.
• N’utilisez jamais l’appareil si vous avez les mains mouillées, si le sol est humide ou si l’appareil est
mouillé.
• Ne saisissez jamais la fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.
• Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation ainsi que sa fiche, afin de détecter tout dommage
éventuel. En cas de détérioration, et afin d’éviter tout danger, faites remplacer le cordon et la fiche
par le fabricant ou par un professionnel qualifié.
7
• Ne jamais allumer la machine à café sans mettre le pot (7) sous le porte-filtre (9).
• Danger de brûlures : La machine devient très chaude lorsqu’elle fonctionne. Ne toucher le pot
que par la poignée car il chauffe lors de l’utilisation.
• Ne pas utiliser le pot s’il est cassé ou si la poignée est abîmée.
• S’il y a du liquide dans la machine, ne pas déplacer cette dernière.
• Laisser la machine refroidir pendant 5 minutes après chaque emploi.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Retirer tous les emballages
• Nettoyer la machine ainsi qu’expliqué dans Nettoyage et entretien.
FONCTIONNEMENT
• Brancher la fiche (3) à une prise.
• Attention! Lors de la première utilisation, mettre en route la machine 1 ou 2 fois à vide. Après
emploi, nettoyer le pot (7) et le filtre permanent (10) à l’eau chaude.
• Remplir le pot (7) d’eau.
• Ouvrir le couvercle (1) et verser soigneusement l’eau du pot dans le réservoir (11). Vous pouvez
vérifier le niveau de l’eau du réservoir (11) à l’aide de la marque (2) prévue à cet effet. Fermer le
couvercle (1).
• Placer le filtre permanent (10) ou le filtre en papier (taille 1x4) dans le porte-filtre (9) et le fermer.
Lorsque vous utilisez un filtre en papier, n’oubliez pas d’en plier les bords.
• Utiliser le doseur (6) pour remplir le filtre permanent (10).
• Placer le pot (7) sous le porte-filtre (9).
• Mettre la machine à café sur ‘on’ à l’aide du bouton I/O on/off (5). Une lumière rouge s’allume.
• Pendant que le café est en préparation, vous pouvez sortir le pot de la machine pendant un
moment car il possède un égouttoir.
8
F
H
• Eteindre la machine au moyen du bouton II/O on/off (5) lorsque le café est prêt. La lampe témoin
s’éteint.
• Vous pouvez prendre le pot (7).
• La plaque chauffante (4) garde le café chaud. Tant que la machine est allumée, la plaque
chauffante l’est aussi.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Lire la notice de sécurité.
• Nettoyer régulièrement la machine au moyen d’un chiffon humide.
• Selon la fréquence d’emploi, décalcifier la machine tous les 3-4 mois. Utiliser un décalcificateur
ordinaire. Utiliser le décalcificateur 1-2 fois ainsi que décrit par le fabricant. Puis utiliser la machine
2-3 fois à vide.
• Pour nettoyer l’appareil, retirer le porte-filtre (9) en le tirant vers le haut.
• Nettoyer le porte-filtre, le filtre permanent (10) et le pot (7) à l’eau courante et avec un détergent.
• Ne pas employer d’abrasifs ou des ustensiles de nettoyage durs.
• Ne pas utiliser du benzène ou de la térébenthine pour le nettoyage.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension
Puissance
:
:
KM117 JUMBO KÁVÉFÃZÃ
Tisztelt vásárlónk!
MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a
Használati Útmutatót is adja át.
230V~ 50 Hz
1000 watts
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous
accordons les garanties suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres
que les pièces originales.
FELÉPÍTÉS
11
1
1. Fedél
2. VízszintmérŒ
3. Tápáramvezeték csatlakozóval
4. MelegítŒlap
2
5. Be- és kikapcsoló I/O
6. MérŒkanál
3
7. Kanna
8. KicsöpögtetŒ
9. Filtertartó
10. Sz¦rŒ
11. Víztartály
4
5
10
9
8
7
6
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
• A készülék helytelen és hozzá nem értŒ használata kárt okozhat a készülékben, és balesetet
okozhat használójának.
• A készülék csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen használható. Nem rendeltetésszer¦
használat vagy helytelen üzemeltetés esetén nem vállalunk felelŒsséget az ebbŒl eredŒ hibákért.
• A hálózathoz való csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizzük, hogy az áram-nem és a hálózati feszültség a
készülék adattábláján található felirattal megegyezik-e.
• Tilos a készüléket és a hálózati csatlakozót vízbe vagy más folyadékba mártani. Ha a készülék
mégis vízbe esne, azonnal hùzzuk ki a csatlakozót a hálózatból, és az ùjbóli üzembe helyezés
elŒtt a készüléket vizsgáltassuk meg szakemberrel. Ennek hiányában az üzemeltetés
életveszélyes, áramütés veszélye áll fenn.
• Tilos a készülékházat felnyitni. Tilos bármilyen tárgyat a készülékház belsejébe bedugni.
• Tilos a készülék üzemeltetése vizes kézzel, vizes padlón, vagy ha maga a készülék vizes.
• Tilos a hálózati csatlakozót vizes vagy nedves kézzel megfogni.
• Rendszeresen vizsgáltassuk meg a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót, hogy az
esetleges meghibásodást kisz¦rjük. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozó kábelt és a
hálózati csatlakozót cseréltessük ki a gyártóval vagy szakemberrel. Ezáltal elkerülhetŒ a
balesetveszély.
• Ne helyezzük üzembe a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a hálózati csatlakozó
hibás, vagy ha a készülék a földre esett vagy más módon megrongálódott. Ebben az esetben
vigyük a készüléket vizsgálat ill. javítás céljából szakszervizbe.
• Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn.
Agréé
9
10
H
H
• Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol
forró tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva hùzzuk ki az aljzatból.
• További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védŒ berendezés, amelynek névleges kioldási
árama nem haladja meg a 30 mA-t háztartási kivitelnél. Kérje ki villanyszerelŒje tanácsát!
• A hálózati csatlakozó kábel és az esetlegesen szükséges hosszabbító kábel elhelyezésénél
ügyeljünk arra, hogy ne rántsuk meg azokat, és ne botoljunk meg bennük.
• MegfelelŒ amperszámù hosszabbító kábelt használjunk, hogy elkerüljük a kábel, illetve a
csatlakozó aljzat tùlmelegedését.
• A készüléket stabil, sík és hŒálló felületre helyezzük. Tartsuk távol a nyílt lángtól (pl. gázt¦zhely),
és ügyeljünk arra, hogy gyermekek által el nem érhetŒ helyen üzemeltessük.
• A készülék nem alkalmas sem ipari használatra, sem a szabadban való üzemeltetésre.
• A gyermekek még nem képesek felmérni az elektromos készülékek helytelen üzemeltetésébŒl
fakadó veszélyeket, ezért ne hagyjuk, hogy gyermekek elektromos háztartási készülékeket
felügyelet nélkül használjanak!
• Hùzzuk ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha a készülék nem üzemel ill. minden tisztítás elŒtt.
• Vigyázat! A készülék egészen addig áram alatt van, amíg a hálózathoz csatlakoztatva van.
• MielŒtt a hálózati csatlakozót kihùzzuk, kapcsoljuk ki a készüléket!
• Csak a gyártó vagy helyi képviselŒje által forgalmazott pótalkatrészek használhatóak!
• Tilos a készüléket a hálózati csatlakozó kábelnél fogva felemelni.
• Tilos eltávolítani a készülékház bármely elemét.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha a filtertartó (9) alatt nincs kanna (7).
• Égésveszély: Használatkor a burkolat rendkívül magas hŒmérsékletre hevül. A kannát kizárólag a
fogantyùnál fogja meg, mivel használatkor a kanna is felmelegszik!
• Ne használja a termoszkannát, ha a kanna megsérült, vagy a fogantyù levált, meglazult!
• Folyadékkal teli állapotban ne mozdítsa el a helyérŒl a készüléket!
• Ha többször használja a készüléket, két használat között hagyja azt kb. 5 percig h¦lni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mindenképpen tartsa be a Biztonsági fegyelmeztetésben leírtakat!
• A készüléket nedves ruhával rendszeresen le kell törölni.
• Attól függŒen, hogy a készüléket mennyit használják, 3-4 havonta vízkŒmentesítést kell végezni.
Használjon vízkŒtlenítŒ foladékot! A folyadék használati utasítását betartva 1-2 alkalommal futtassa
azt át a készülken. Eztán ismét indítsa be a készüléket két három alkalommal kávé használata
nélkül.
• Tisztításhoz a filtertartót (9) emelje fel.
• A filtertaró, a sz¦rŒ (10) és a kanna (7) folyóvíz és kevés mosogatószer segítségével tisztítható.
• He használjon sùrolószert vagy éles tárgyat a tisztításhoz!
• Ne próbálja a készüléket benzinnel vagy oldószerekkel tisztítani!
MÙSZAKI ADATOK
Áramforrás
:
KimenŒ teljesítmény :
230V~ 50 Hz
1000 Watt
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az
idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia
azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történŒ
javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
ELSÃ HASZNÁLAT ELÃTT
• Távolítson el minden csomagolást.
• A Tisztítás és karbantartás c. részt figyelemben tartva tisztítsa meg a készüléket.
HASZNÁLAT
• A csatlakozót (3) dugja be a falialjzatba.
• Figyelem! ElsŒ használatkor egy vagy két alkalommal indítsa be a készüléket kávé beadagolása
nélkül. Ezután a kannát (7) és az állandó filtert (10) öblítse ki forró vízzel.
• A termoszkannát (7) töltse meg vízzel.
• Nyissa fel a fedelet (1) és óvatosan töltsön vizet a víztartályba (11). A víztartályban (11) ajánlott
vízszintet a vízszintjelzŒ mutatja (2). Csukja le a fedelet (1).
• Helyezze be a szurŒt (10) vagy 1x4-es méretu filtertasakot a filtertartóba (9), és csukja be a
készüléket. Ha eldobható filtert használ, ne felejtse el a filter élét behajtani!
• A készülékkel szállított mérŒkanállal (6) töltsön darált kávét a szurŒbe (10).
• A kannát (7) helyezze a termosztartó (9) alá.
• A ki- bekapcsoló I/O (5) gomb segítségével kapcsolja be a készüléket. A ki-bekapcsoló (5) piros
fénnyel világítani kezd.
• Kávékészítés közben a termoszkannát ideiglenesen eltávolíthatja a készülékbŒl, mivel az
csöpögésgátló rendszerrel rendelkezik.
• Ha a kávé elkészült, a ki- bekapcsolóval I/O (5) kapcsolja ki a készüléket. A kontrollámpa kialszik.
• A termoszkannát (7) mostmár kiveheti.
• A készülék olyan melegítŒlappal (4) rendelkezi, amely a kávét a kannában melegen tartja. A
melegítŒlap addig m¦ködik, amíg a készülék bekapcsolt állapotban van.
által elismert
11
12
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
I
KM117 MACCHINA PER CAFFÈ JUMBO
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
STRUTTURA
11
1. Coperchio
1
2. Tacca di livello di riempimento
3. Cavo di corrente e spina
4. Piastra di riscaldamento
2
5. Interruttore on/off I/O
(acceso/spento)
3
6. Cucchiaio misurino
7. Brocca
8. Protezione da sgocciolio
9. Porta filtro
10. Filtro permanente
11. Tanica d’acqua
4
5
10
9
8
• Montando un dispositivo di protezione da corrente di guasto con una corrente di apertura nominale
non superiore a 30 mAin dell'impianto domestico si ottiene una protezione supplementare.
Informarsi presso il proprio elettricista.
• Posare il cavo e un eventuale prolunga necessaria in modo che non sia possibile estrarli
involontariamente oppure inciamparci dentro.
• Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta a questo apparecchio. Altrimenti il cavo e/o la
spina possono surriscaldarsi.
• Poggiare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore, non metterlo in
funzione nei pressi di fiamme libere (per es. cucine a gas), e tenerlo fuori dalla portata dei
bambini.
• Questo apparecchio non è adatto per un uso industriale o per un impiego all'aperto.
• I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli causati dall'uso non appropriato di apparecchi
elettrici.
• Pertanto non far mai utilizzare gli elettrodomestici da bambini senza adeguato controllo.
• Togliere la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di pulirlo.
• Attenzione! L'apparecchio è sotto tensione finché è collegato alla rete elettrica.
• Prima di togliere la spina di corrente spegnere l'apparecchio.
• Si possono usare solo ricambi originali del fabbricante o del rivenditore locale.
• Non tirare mai l'apparecchio dal suo cavo di rete.
• Non si devono rimuovere singole parti dell'alloggiamento.
SPECIALI NOTE DI SICUREZZA
7
• Mai accendere la macchina da caffé senza aver precedentemente posto la brocca (7) sotto il
portafiltri (9).
• Pericolo d’ustioni! Il complesso si surriscalda quando la macchina è in funzione. Toccare la
brocca solo dal manico in quanto essa tende a surriscaldarsi durante il funzionamento.
• Non utilizzate la brocca se rotta o se il manico dovesse essere danneggiato.
• Se del liquido dovesse essere presente nella macchina, non muovetela.
• Lasciate raffreddare la macchina per almeno 5 minuti dopo ogni uso.
6
PRIMA DEL PRIMO USO
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Un uso errato e non appropriato può causare guasti all'apparecchio e lesioni alle persone.
• L'apparecchio può solo essere usato per gli scopi previsti. In caso di impiego non conforme all'uso
previsto o errato il produttore non è responsabile degli eventuali danni risultanti.
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il tipo di corrente e la tensione di rete
corrispondano ai dati riportati sulla targhetta d'identificazione.
• Non immergere l'apparecchio e la spina in acqua o altri liquidi. Se tuttavia l'apparecchio fosse
caduto in acqua, togliere subito la spina e prima di riutilizzarlo farlo controllare da un tecnico.
Pericolo di vita a causa di scariche elettriche
• Non provare mai ad aprire l'alloggiamento. Non inserire alcun oggetto all'interno
dell'alloggiamento.
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate, sul pavimento umido o se è bagnato.
• Non afferrare mai la spina di corrente con le mani bagnate o umide.
• Controllare regolarmente che il cavo e la spina non siano danneggiati. In caso di danni il cavo e la
spina devono essere sostituiti dal fabbricante o da un tecnico qualificato onde evitare pericoli.
• Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo o la spina mostrano danni, se l'apparecchio
dovesse cadere per terra o se fosse stato danneggiato in altro modo. In tal caso portare
l'apparecchio in un centro specializzato per una verifica ed eventuale riparazione.
• Non cercare mai di riparare da soli l'apparecchio. Pericolo a causa di scariche elettriche
• Non appendere il cavo di rete su bordi taglienti e tenerlo lontano da oggetti roventi e fiamma
libera. Togliere solo la spina dalla presa.
13
• Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio.
• Pulire la macchina come descritto sotto Pulizia e manutenzione.
FUNZIONAMENTO
• Inserite la spina (3) in una presa.
• Attenzione! Al primo uso, fare funzionare la macchina 1 o 2 volte senza caffé. Dopo l’uso, pulire la
brocca (7) ed il filtro permanente (10) con acqua calda.
• Riempire la brocca (7) d’acqua.
• Aprire il coperchio (1) e, con attenzione, versare l’acqua dalla brocca nella tanica (11). Sulla tacca
di livello di riempimento (2), si potrà controllare il livello di riempimento della tanica (11). Chiudere
il coperchio (1).
• Inserire il filtro permanente (10) od il filtro di carta (misura 1x 4) nel portafiltri (9) e chiuderlo. In
caso d’utilizzo di un filtro di carta, non dimenticate di piegarlo ai bordi.
• Usate il cucchiaio misurino (6) per riempire il filtro permanente (10).
• Posizionate la brocca (7) sotto il portafiltri (9).
• Accendete la macchina da caffé utilizzando l’interruttore on/off I/O (acceso/spento) (5).
L’interruttore on/off I/O (5) s’illuminerà con luce rossa.
• Durante la preparazione del caffé si potrà estrarre la brocca dalla macchina per un breve
momento in quanto, quest’ultima, è dotata di un meccanismo di protezione arresto
sgocciolamento.
• Spegnete la macchina da caffé utilizzando l’interruttore on/off I/O (5) quando il caffé è pronto. La
luce di controllo sull’interruttore si spegnerà.
• Si può ora estrarre la brocca (7).
14
E
I
• La piastra di riscaldamento (4) manterrà caldo il caffé all’interno della brocca. La piastra rimane in
funzione per tutto il tempo in cui la macchina è accesa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prestate attenzione agli Avvisi di Sicurezza.
• Pulire la macchina regolarmente con un panno umido.
• A seconda di quanto spesso la macchina viene usata, decalcificatela ogni 3 o 4 mesi. Utilizzate un
normale prodotto anticalcare. Usate l’anticalcare 1 o 2 volte secondo le istruzioni del fabbricante.
Quindi fate funzionare la macchina 2 o 3 volte senza usare caffé.
• Per la pulizia estraete il portafiltri (9) tirandolo verso l’alto.
• Pulite il portafiltri, il filtro permanente (10) e la brocca (7) con acqua corrente e un po’ di
detergente.
• Non usate utensili abrasivi o duri.
• Non usate benzene o diluente per la pulizia.
DATI TECNICI
Voltaggio di funzionamento
Corrente
:
:
230V~ 50 Hz
1000 watt
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del
prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni
eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KM117 CAFETERA JUMBO
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las
instrucciones de uso con él.
ESTRUCTURA
11
1. Tapa
2. Marca del nivel del agua
3. Cordón con enchufe
4. Placa calentadora
5. I/O Control on/off
6. Cuchara de medida
7. Olla
8. Protección del goteo
9. Compartimiento del filtro
10. Filtro permanente
11. Tanque del agua
1
10
2
9
3
8
4
5
7
6
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Omologazione
• Un manejo inadecuado puede provocar averías en el aparato y lesiones en el usuario.
• El aparato sólo debe usarse para el fin para el que está concebido. La garantía no cubre los
eventuales daños ocasionados por un uso contrario a las prescripciones establecidas o por un
manejo inadecuado del aparato.
• Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese de que el tipo de corriente y la tensión de red
coinciden con los datos que figuran en la placa indicadora del aparato.
• No sumerja el aparato ni el enchufe en agua o cualquier otro líquido. En caso de que el aparato
cayese al agua, desconecte inmediatamente el enchufe y haga que un técnico revise el aparato
antes de usarlo de nuevo, ya que de lo contrario corre el riesgo de electrocutarse.
• ¡No intente nunca abrir usted mismo la carcasa! No introduzca ningún objeto en su interior.
• No manipule el aparato con las manos mojadas o sobre el suelo húmedo o mojado.
• No agarre nunca el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
• Revise regularmente el enchufe y el cable para asegurarse de que éstos no presentan ningún
daño. En caso de que registrasen daños y para evitar riesgos, el enchufe y el cable deberán ser
cambiados por un técnico cualificado o por el fabricante.
• No utilice el aparato si el enchufe o el cable presentan daños, si el aparato ha caído al suelo o si
acusa otros daños. En estos casos deberá llevar a revisar o eventualmente a reparar la raclette
en un centro especializado.
• ¡No intente nunca reparar el aparato usted mismo ya que podría electrocutarse!
• No deje suspendido el cable sobre cantos afilados y manténgalo alejado de objetos calientes y de
las llamas. Para extraerlo de la toma, tire únicamente del enchufe.
15
16
E
E
• La instalación de un dispositivo de protección contra corriente defectuosa con un diferencial
residual de un máximo de 30 mA ofrece una protección suplementaria para la instalación de su
hogar. Consulte a un electricista.
• Coloque el cable y eventualmente el cable alargador de manera a no tropezar con él ni a tirar de
él involuntariamente.
• En caso de precisar un cable alargador éste deberá adecuarse a la potencia del aparato, ya que
de lo contrario el cable y/o el enchufe podrían recalentarse.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y resistente al calor y manténgalo alejado
de las llamas (por ejemplo de estufas de gas) y fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no está indicado para uso profesional o al aire libre.
• Los niños desconocen los peligros que puede entrañar el uso de aparatos eléctricos, por eso no
los deje nunca sin vigilancia mientras se encuentren utilizando electrodomésticos.
• Extraiga el enchufe de la toma cuando el aparato no se encuentre en funcionamiento y antes de
cada limpieza.
• ¡Atención! El aparato tiene corriente durante todo el tiempo en que se encuentra conectado a la
red eléctrica.
• Desconecte el aparato antes de retirar el enchufe de la toma.
• Utilice sólo las piezas de recambio suministradas por el fabricante o por el distribuidor de su
localidad.
• No suspenda nunca el aparato del cable.
• No retire las piezas individuales de la carcasa.
NOTAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
• Nunca prenda la cafetera cuando la olla (7) no este debajo del compartimiento del filtro (9).
• Peligro de quemaduras: El armazón del aparato se pone muy caliente durante su uso. Solo
sujete la olla por su mango durante el uso.
• No use la olla cuando se haya roto o cuando se haya dañado su mango.
• No mueva de unidad mientras contiene líquidos.
• El aparato se pone frió dentro de 5 minutos después de cada uso.
ANTES DEL PRIMER USO
• Remueva todos los materiales del empaque.
• Limpie el aparato como se describe en Limpieza y Mantenimiento.
• La placa calentadora (4) mantiene el café caliente en la olla. Cuando la cafetera es encendida, la
placa calentadora entra en funcionamiento.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Ponga atención a los Avisos de seguridad.
• Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo.
• Dependiendo de cuantas veces la cafetera sea usada, es recomendable limpiar el interior con un
agente limpiador de residuos cada 3 o 4 meses. Use un normal limpiador de residuos. Use el
limpiador de residuos 1-2 veces como lo recomiendan los fabricantes. Después use la cafetera 23 veces sin poner café.
• Para la limpieza saque hacia arriba el compartimiento del filtro (9).
• Limpie el compartimiento del filtro, el filtro permanente (10) y la olla (7) con agua del grifo y un
poco de detergente.
• No use abrasivos o implementos duros de limpieza.
• No use bencina o diluyentes para la limpieza.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de operación :
Potencia de consumo:
230V~ 50 Hz
1000 vatios
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los
siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o
sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no
se incluyen en esta garantía.
OPERACIÓN
• Conecte la enchufe (3) en una toma corriente.
• ¡Atención! Hacer funcionar el aparato 1 o 2 veces sin usar café. Después del uso, limpie la olla
(7) y el filtro permanente (10) con agua caliente.
• Ponga agua en la olla (7).
• Abra la tapa (1) y con cuidado vierta el agua desde la olla dentro del tanque del agua (11). En la
marca del nivel del agua (2) usted puede chequear el nivel del tanque del agua (11). Cierre la
tapa (1).
• Ponga el filtro permanente (10) o un filtro de papel (tamaño 1x4) en el compartimiento del filtro (9)
y cierre este compartimiento. Cuando use el filtro de papel no se olvide de doblar los bordes.
• Use la cuchara de medida (6) para llenar el filtro permanente (10).
• Ponga la olla (7) debajo del compartimiento del filtro (9).
• Encienda la cafetera con el I/O control on/off (5) El I/O control on/off (5) se ilumina con una luz
roja.
• Durante el proceso de preparación del café, la olla puede ser desplazada temporalmente del
aparato, ya que la maquina esta equipada con un sistema de parar el goteo.
• Apague la cafetera con el I/O control on/off (5) cuando a finalizado la preparación del café. La luz
del control se apagara.
• La olla (7) puede ser retirada.
17
Homologado
18
Pt
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Pt
KM117 MÁQUINA DE CAFÉ DE TAMANHO GIGANTE
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
ESTRUTURA
11
1
1. Tampa
2. Indicador do nível de enchimento
3. Ficha com cabo
4. Placa de aquecimento
5. Interruptor de ligar/desligar I/O 2
6. Colher de medição
3
7. Jarro
8. Dispositivo anti-gotas
9. Suporte do filtro
10. Filtro permanente
11. Reservatório de água
4
5
10
9
8
7
• Nunca tente reparar por si próprio o aparelho. Existe perigo de choque eléctrico!
• Não deixe o cabo pendurado sobre cantos afiados e mantenha-o afastado de objectos quentes e
de lume aceso. Retire a ficha da tomada, puxando pela própria ficha.
• Para protecção suplementar, deverá ser montado um dispositivo de protecção de corrente de fuga
com uma corrente de activação nominal não superior a 30 mA na instalação da casa. Aconselhese com o seu electricista.
• Coloque o cabo, bem como algum eventual cabo de extensão necessário, de modo a tornar
impossível puxá-los acidentalmente ou tropeçar nestes.
• Se for utilizado um cabo de extensão, este deve adequar-se à potência correspondente. Caso
contrário, tal pode causar o sobreaquecimento do cabo e/ou da ficha.
• Coloque o aparelho numa superfície estável, plana e resistente ao calor, sem estar na
proximidade de lume aceso (por exemplo, fogão a gás) e fora do alcance das crianças.
• Este aparelho não foi concebido para uma utilização industrial, nem para utilização ao ar livre.
• As crianças podem não conhecer os perigos da utilização imprópria de aparelhos eléctricos.
• Por este motivo, os aparelhos eléctricos domésticos nunca devem ser utilizados por crianças sem
a vigilância de adultos.
• Retire a ficha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado e antes de proceder à
respectiva limpeza.
• Cuidado! O aparelho está sob corrente enquanto estiver ligado à rede eléctrica.
• Antes de retirar a ficha da tomada, desligue o aparelho.
• Só podem ser utilizadas peças sobresselentes do fabricante ou do seu vendedor local.
• Nunca transporte o aparelho segurando-o pelo cabo.
• Não devem ser removidas peças da carcaça.
CONSELHOS DE SEGURANÇA ESPECIAIS
• Nunca ligue a máquina de café se o jarro (7) não se encontrar por baixo do suporte do filtro (9).
• Perigo de queimadura: O invólucro do aparelho fica muito quente durante o funcionamento.
Como o jarro aquece durante o funcionamento, segure neste apenas pela pega.
• Não utilize o jarro se este estiver danificado ou sem a pega.
• Não desloque o aparelho enquanto se encontrar líquido dentro do mesmo.
• Desligue a máquina após o processo de preparação e deixe-a arrefecer durante cerca de 5
minutos.
6
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Uma utilização desadequada e uma manipulação imprópria podem causar danos no aparelho e
lesões no utilizador.
• O aparelho deve ser utilizado apenas para o fim para o qual foi concebido. A garantia exclui
eventuais danos ocorridos devido a uma utilização não conforme com as disposições legais ou
uma manipulação desadequada.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se o tipo de corrente e de tensão de rede são
compatíveis com as indicações constantes na placa de características do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho e a ficha em água ou noutro líquido. Se, apesar disso, o aparelho cair à
água, desligue imediatamente a ficha e não volte a utilizar o aparelho antes deste ter sido
examinado por um técnico especializado. Existe perigo de vida por choque eléctrico!
• Nunca tente abrir a carcaça do aparelho por si próprio! Não introduza nenhum objecto no interior
da carcaça do aparelho.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas, se estiver descalço em chão húmido ou se estiver
a utilizar humidade.
• Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas ou molhadas.
• Verifique regularmente a existência de eventuais danos na ficha e no cabo. Em caso de danos, o
cabo e a ficha devem ser substituídos pelo fabricante ou por um técnico qualificado, para evitar
qualquer tipo de risco.
• O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados,
se o aparelho tiver caído ao chão ou se tiver sido danificado de outra forma. Nestes casos, o
aparelho deve ser levado a uma oficina especializada para ser inspeccionado e, eventualmente,
reparado.
• Ligue a ficha (3) a uma tomada.
• Atenção! Na primeira utilização, faça um ou dois ciclos sem café em pó. A seguir, lave o jarro (7) e
o filtro permanente (10) com água quente.
• Encha o jarro (7) com água.
• Abra a tampa (1) e deite cuidadosamente a água do jarro para o reservatório de água (11). No
indicador do nível de enchimento (2) do reservatório de água (11), pode verificar o nível da água.
Feche a tampa (1).
• Coloque o filtro permanente (10) ou o filtro de papel, com as dimensões de 1x4, no suporte do
filtro (9), fechando-o de seguida. Ao utilizar o filtro de papel, não se esqueça de dobrar os cantos
dos filtros.
• Com a colher de medição (6) fornecida, deite café em pó no filtro permanente (10).
• Coloque o jarro (7) no suporte do filtro (9).
• Ligue a máquina de café com o interruptor de ligar/desligar I/O (5). O interruptor de ligar/desligar
I/O (5) acende-se a vermelho.
• Durante a preparação do café, o jarro pode ser retirado momentaneamente do aparelho, graças
ao sistema anti-gotas da máquina de café.
19
20
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todos os materiais de embalagem.
• Limpe o aparelho conforme descrito em Limpeza e cuidados.
UTILIZAÇÃO
Pt
Pol
• Após a preparação, desligue a máquina de café com o interruptor de ligar/desligar I/O (5). A luz
de controlo do interruptor desliga-se.
• Agora, o jarro (7) pode ser retirado do aparelho.
• A máquina possui uma placa de aquecimento (4), que permite manter quente o café no interior do
jarro. A placa de aquecimento continua ligada enquanto a máquina estiver ligada.
LIMPEZA E CUIDADOS
• Para este efeito, também deverão ser observados os Conselhos de segurança.
• Limpe regularmente a máquina de café com um pano húmido.
• Dependendo da frequência com que a máquina de café é utilizada, esta deve ser descalcificada a
cada 3 a 4 meses. Para tal, utilize um descalcificante comercialmente disponível. Utilize o
descalcificante de acordo com as instruções do fabricante e repita o processo 1 a 2 vezes. A
seguir, execute 2 a 3 ciclos sem café.
• Para limpar o suporte do filtro (9), puxe-o para cima.
• O suporte do filtro, o filtro permanente (10) e o jarro (7) podem ser limpos em água corrente com
um pouco de detergente.
• Nunca utilize produtos de limpeza ou utensílios ásperos e agressivos.
• Não utilize gasolina ou solventes na limpeza.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de serviço
Potência utilizada
:
:
230V~ 50 Hz
1000 Watt
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à
garantia:
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
Aprovada pela
21
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KM117 DUþY EKSPRES DO KAWY
Szanowny Kliencie,
W celu unikni∏cia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe
u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcj∏ obsługi.
Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć
do niego instrukcj∏ obsługi.
BUDOWA
11
1. Włàcznik/wyłàcznik
1
2. Wskaênik poziomu wody
3. Przewód zasilajàcy z wtyczkà
4. Płyta grzewcza
2
5. Włàcznik/wyłàcznik I/O
6. Miarka
7. Dzbanek
3
8. Zabezpieczenie przeciw
wyciekaniu
9. Mocowanie filtra
10. Filtr stały
11. Zbiornik na wod∏
4
5
10
9
8
7
6
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
• Bł∏dna obsługa i nieodpowiednie obchodzenie si∏ z urzàdzeniem prowadzić mo×e do zakłóceƒ w
nim lub do uszkodzeƒ ciała u×ytkownika.
• Urzàdzenie stosowane mo×e być tylko zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku u×ytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub w przypadku niewłaÊciwego posługiwania si∏ nie zostanie
przej∏ta odpowiedzialnoÊć za powstałe ewentualnie szkody.
• Przed podłàczeniem do sieci nale×y sprawdzić, czy rodzaj pràdu i napi∏cie sieciowe odpowiadajà
danym na tabliczce znamionowej znajdujàcej si∏ na urzàdzeniu.
• Nie wolno zanurzać urzàdzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Je×eli jednak ładowarka
dostanie si∏ jednak do wody, nale×y natychmiast wyjàć wtyczk∏ z gniazdka, a urzàdzenie przed
ponownym u×yciem poddać nale×y kontroli fachowca. Istnieje zagro×enie ×ycia spowodowane
pora×eniem pràdem!
• Nigdy nie wolno próbować otwierać samemu obudowy urzàdzenia! Nie wprowadzać ×adnych
przedmiotów do wn∏trza urzàdzenia.
• Urzàdzenia nie wolno u×ywać mokrymi r∏kami, je×eli urzàdzenie jest mokre oraz je×eli stoi na
wilgotnym podło×u.
• Nie wolno dotykać zasilacza sieciowego mokrymi lub wilgotnymi r∏kami.
• Przewód zasilajàcy i wtyczka powinny być regularnie kontrolowane pod wzgl∏dem ewentualnych
uszkodzeƒ. Dla unikni∏cia zagro×eƒ w przypadku wystàpienia uszkodzeƒ przewód zasilajàcy i
wtyczka powinny być wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca.
22
Pol
• Nie wolno uruchamiać urzàdzenia, je×eli przewód zasilajàcy wzgl∏dnie wtyczka wykazujà
uszkodzenia lub, je×eli urzàdzenie upadło na ziemi∏ albo uszkodzone zostało w inny sposób. W
takich przypadkach przekazać nale×y urzàdzenie do kontroli, ewentualnie naprawy do warsztatu.
• Nigdy nie naprawiać urzàdzenia we własnym zakresie. Istnieje niebezpieczeƒstwo pora×enia
pràdem!
• Przewód sieciowy nie powinien być zawieszany na ostrych kantach. Nale×y go trzymać z dala od
goràcych przedmiotów oraz otwartego ognia. Przewód wyciàgać z wtyczki tylko za gniazdko.
• Dodatkowe zabezpieczenie daje monta× w instalacji domowej wyłàcznika ró×nicowego o
znamionowym pràdzie wyłàczajàcym nie wi∏kszym jak 30 mA. Prosz∏ poradzić si∏ w takim
przypadku montera instalacji elektrycznych.
• Przewód oraz ewentualnie konieczny przedłu×acz nale×y tak uło×yć, aby nie było mo×liwe ich
niezamierzone pociàgniecie wzgl∏dnie potkni∏cie o nie.
• Je×eli u×ywany jest przedłu×acz, nadawać si∏ on musi do odpowiedniej mocy. W przeciwnym
wypadku dojÊć mo×e do przegrzania przewodu i/lub wtyczki.
• Urzàdzenie ustawione musi być na stabilnym, równym i odpornym na działanie ciepła podło×u i z
dala od otwartego ognia (np. piecyka gazowego) oraz poza zasi∏giem dzieci.
• Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u×ytku przemysłowego, ani do u×ytku na wolnym powietrzu.
• Dzieci mogà nie rozpoznać niebezpieczeƒstw wynikajàcych z niewłaÊciwego obchodzenia si∏
urzàdzeniami elektrycznymi. Dlatego nie nale×y pozwalać dzieciom korzystać z urzàdzeƒ
gospodarstwa domowego bez nadzoru.
• Wyciàgnàć wtyczk∏ z gniazdka, je×eli urzàdzenie nie jest w u×yciu lub przed ka×dym
czyszczeniem.
• Uwaga! Urzàdzenie znajduje si∏ pod napi∏ciem tak długo, jak podłàczone jest ono do sieci.
• Przed wyj∏ciem wtyczki z gniazdka wyłàczyć urzàdzenie.
• Wolno stosować cz∏Êci zamienne pochodzàce tylko od producenta lub miejscowego sprzedawcy.
• Nie wolno przenosić ładowarki trzymajàc jà za przewód.
• Nie wolno zdejmować poszczególnych cz∏Êci obudowy.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
Pol
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Koniecznie nale×y zapoznać si∏ wczeÊniej ze Wskazówkami bezpieczeƒstwa.
• Kawiark∏ czyÊcić nale×y regularnie wilgotnà Êciereczkà.
• W zale×noÊci od tego, jak cz∏sto u×ywana jest kawiarka, nale×y jà odwapniać co 3 – 4 miesiàce.
W tym celu u×yć prosz∏ dost∏pnych w handlu odkamieniaczy. Odkamieniacz rozpuÊcić zgodnie ze
wskazaniami producenta i przepuÊcić przez urzàdzenie jedno-, dwukrotnie. Nast∏pnie
przeprowadzić nale×y 2-3 pełne zaparzenia bez u×ycia kawy.
• Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàć do góry mocowanie filtra (9).
• Mocowanie filtra, filtr stały (10) i dzbanek (7) zmywać pod bie×àcà wodà z dodatkiem płynu do
naczyƒ.
• Nigdy nie wolno stosować szorujàcych Êrodków czyszczàcych lub twardych akcesoriów.
• Do czyszczenia w ×adnym wypadku nie wolno stosować benzyny lub rozpuszczalnika.
DANE TECHNICZNE
Napi∏cie pracy
Pobór mocy
:
:
230V~ 50 Hz
1000 W
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby s∏ starannie testowane jakoÊciowo przed przekazeniem na sprzeda×. W
wypadku jednak uszkodzeƒ, spowodowanych transportem lub fabrycznych, nale×y urzàdzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnià gwarancj∏ poczàwszy od dnia zakupu. W tym terminie, ka×de uszkodzenie na
skutek fabrycznej wadliwoÊci, lub wadliwoÊci materialów, usuwana b∏dzie bezpłatnie poprzez
wymian∏ urzàdzenia lub remont.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeƒ spowodowanzch nieprawidłowà eksploatacjà, nie
przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osob∏ nie
uprawnionà.
• Wtyczk∏ (3) wprowadzić do gniazdka.
• Uwaga! Przed pierwszym przyrzàdzeniem kawy nale×y przepłukać urzàdzenie poprzez jedno lub
dwukrotnie zaparzenie bez u×ycia kawy. Nast∏pnie dzbanek (7) i filtr stały (10) wypłukać nale×y w
goràcej wodzie.
• Dzbanek (7) napełnić wodà.
• Otworzyć pokryw∏ (1) i wod∏ z dzbanka wlać ostro×nie do zbiornika na wod∏ (11). Na wskaêniku
poziomu wody (2) odczytać mo×na stan napełnienia. Zamknàć pokryw∏ (1).
• Do mocowania filtra (9) wło×yć filtr stały (10) lub filtr papierowy o rozmiarze 1x4. Przy u×yciu filtra
papierowego pami∏tać nale×y o zagi∏ciu jego kantów.
• Do filtra stałego (10) wsypać zmielonà kaw∏ za pomocà załàczonej miarki (6).
• Pod filtr stały (9) podstawić dzbanek (7).
• Kawiark∏ włàczyć włàcznikiem/wyłàcznikiem I/O (5). Włàcznik/wyłàcznik I/O (5) zapali si∏ na
czerwono.
• Podczas parzenia kawy mo×na na moment wyjàć dzbanek z urzàdzenia. Kawiarka posiada
system zapobiegajàcy wyciekaniu.
• Po zakoƒczeniu parzenia kawiark∏ wyłàczyć włàcznikiem/wyłàcznikiem I/O (5). Lampka kontrolna
w wyłàczniku zgaÊnie.
• Dzbanek (7) wyjàć mo×na z urzàdzenia.
• Urzàdzenie wyposa×one jest w płyt∏ grzewczà (4), co umo×liwia utrzymanie w dzbanku ciepłej
kawy. Płyta grzewcza (6) jest włàczona tak długo, jak włàczone jest urzàdzenie.
Zatwierdzone
23
24
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
KM117 JUMBO KOFFIEZET
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
ONDERDELEN
11
1. Deksel
2. Waterpeilindicator
3. Stekker met stroomsnoer
4. Warmhoudplaatje
5. Aan-/ uitschakelaar I/O
6. Maatlepel
7. Koffiekan
8. Druppelstop systeem
9. Filterhouder
10. Permanente filter
11. Waterreservoir
1
10
2
9
3
8
4
5
7
• Probeer nooit zelf om het toestel te herstellen. U zou een elektrische schok kunnen oplopen!
• Het netsnoer niet over scherpe kanten laten hangen en niet in de buurt van hete voorwerpen en
open vlammen brengen. Trek steeds aan de stekker zelf om het snoer uit het stopcontact te
trekken en niet aan de draad.
• De ingebouwde verliesstroombeveiliging met een nominale verliesstroom van niet meer dan 30
mA in de huisinstallatie zorgt voor een bijkomende beveiliging. Vraag advies aan uw elektroinstallateur.
• Zorg ervoor dat men niet ongewild aan het snoer of aan de verlengdraad kan trekken of erover
kan struikelen.
• Als u een verlengdraad gebruikt, moet deze geschikt zijn voor het overeenkomstig vermogen.
Anders is oververhitting van verlengdraad en/of de netstekker mogelijk.
• Zet het apparaat op een stabiel, effen en hittebestendig oppervlak, maar niet in de buurt van open
vlammen (bv. een gasoven) en houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is noch voor industrieel gebruik, noch voor buitengebruik geschikt.
• Kinderen beseffen de gevaren van een verkeerde omgang met elektrische apparaten niet.
• Laat uw elektrische huishoudelijke apparaten daarom niet zonder toezicht door uw kinderen
gebruiken.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voordat u het begint te
reinigen.
• Voorzichtig! Het apparaat staat onder stroom zolang dit op het stroomnet aangesloten is.
• Schakel het apparaat eerst uit voordat u de netstekker uittrekt.
• Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• De individuele delen van de behuizing mogen niet verwijderd worden.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
6
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Een verkeerde bediening en een onjuiste behandeling kunnen tot storingen aan het apparaat of
verwondingen bij de gebruiker leiden.
• Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij niet reglementair
gebruik, of bij een verkeerde behandeling wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel ontstane
schade aanvaard.
• Voor de aansluiting op het net controleren of het stroomtype en de netspanning overeenstemmen
met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
• Het apparaat en de netstekker niet in water of in andere vloeistoffen dompelen. Als het apparaat
toch ooit in water terechtkomt, onmiddellijk de netstekker uittrekken en het apparaat door een
vakman laten controleren voordat u het opnieuw gebruikt. Een elektrische schok kan
levensgevaarlijk zijn!
• Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! Geen voorwerpen in de behuizing steken.
• Het apparaat niet met natte handen, op een natte grond, of als het toestel nat is gebruiken.
• De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het netsnoer en de netstekker geregeld op eventuele beschadiging controleren. Bij beschadiging
moeten het netsnoer en de netstekker door een erkende vakman of technische dienst vervangen
worden om gevaar te vermijden.
• Het apparaat niet in gebruik nemen als het netsnoer of de netstekker schade vertoont, of als het
apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. Breng het apparaat
in dergelijke gevallen ter controle en voor de eventuele herstelling naar een erkende technische
dienst.
25
• Het koffiezetapparaat nooit aanzetten indien de koffiekan (7) niet onder de filterhouder (9) staat.
• Brandgevaar: De behuizing kan zeer heet worden. Tijdens het gebruik van het apparaat kan de
koffiekan zeer heet worden. Pak de koffiekan daarom altijd bij het handvat vast.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het is beschadigd of wanneer het handvat los zit.
• Het apparaat niet verplaatsen indien er vloeistoffen inzitten.
• Tijdens het zetten van meerdere potten koffie, de machine uitschakelen en ongeveer 5 minuten
laten afkoelen.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Maak het apparaat schoon zoals beschreven in Onderhoud en Verzorging.
GEBRUIK
• Stekker (3) in het stopcontact steken.
• Waarschuwing! Laat het apparaat de eerste twee keer uitsluitend met water en zonder koffie
doorlopen. Reinig daarna de koffiekan (7) en de permanente filter (10).
• Vul de koffiekan (7) met water.
• Open het deksel (1) en giet het water voorzichtig in het waterreservoir (11). Het waterpeil in het
waterreservoir (11) kan worden afgelezen van de waterpeil indicator (2). Sluit het deksel (1).
• Plaats de permanente filter (10) of een filterzakje maat 1x4 in de filterhouder (9) en sluit deze. Bij
gebruik van filterzakjes niet vergeten om de randjes van het filterzakje om te vouwen.
• Schep de koffiepoeder met de bijgevoegde maatlepel (6) in de permanente filter (10).
• Plaats de koffiekan (7) onder de filterhouder (9).
• Zet het koffieapparaat aan door middel van de Aan-/uitschakelaar I/O (5). De Aan-/uitschakelaar
I/O (5) licht rood op.
• Tijdens het koffiezetten kan de koffiekan kortstondig van het warmhoudplaatje worden genomen
aangezien het apparaat is uitgerust met een druppelstop systeem.
26
NL
CZ
• Na het koffiezetten het apparaat met de Aan-/uitschakelaar I/O (5) uitschakelen. Het
controlelampje dooft.
• De koffiekan (7) kan van het apparaat worden genomen.
• De machine is met een warmhoudplaatje (4) uitgerust, waardoor de koffie in de koffiekan
warmgehouden wordt. Het warmhoudplaatje blijft werken zolang de machine aanstaat.
NÁVOD K POUŽITÍ
REINIGING EN ONDERHOUD
SOUČÁSTI
• Lees voor het gebruik aandachtig de Veiligheidsinstructies door.
• Het koffiezetapparaat regelmatig met een vochtige doek afnemen.
• Afhankelijk van hoe regelmatig het koffiezetapparaat wordt gebruikt, is het raadzaam om elke 3 tot
4 maanden het apparaat te ontkalken. Gebruik een normale ontkalker.
• Ontkalker volgens de instructies op de verpakking verdunnen en 1-2 keer door de machine laten
lopen. Aansluitend het apparaat doorspoelen door het 2-3 keer zonder koffie door te laten lopen.
• Om schoon te maken haalt u de filterhouder (9) naar boven.
• Filterhouder, permanente filter (10) en koffiekan (7) kunnen worden schoongemaakt met warm
water en schoonmaakmiddel.
• Gebruik geen schuurmiddel of scherpe voorwerpen.
• Gebruik geen benzeen of andere oplosmiddelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning
Vermogensopname
:
:
KM117 JUMBO KÁVOVAR
Milá zákaznice, milý zákazníku,
proãtûte si prosím pozornû návod k použití pÞedtím, než pÞístroj pÞipojíte do sítû, abyste se
vyvarovali škod kvÛli nesprávnému použití. Obzvláštû dbejte bezpeãnostních upozornûní. Pokud
budete tento pÞístroj pÞedávat tÞetím osobám, musíte pÞedat také tento návod k použití.
230V~ 50 Hz
1000 W
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen.
Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaalof fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en
herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet
onder deze garantie.
Conform
27
11
1. Poklop
2. Ukazatel maximálního plnûní
3. Kabel napájení se zástrãkou
4. OhÞívací plotniãka
5. Vypínaã I/O
6. Odmûrná lžiãka
7. Konvice
8. Systém proti odkapávání
9. Držák na filtr
10. Trvanlivý filtr
11. Nádržka na vodu
1
10
2
9
3
8
4
5
7
6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNùNÍ
• Nesprávná obsluha a neodborné zacházení mÛže vést k poruchám pÞístroje a zranûní uživatele.
• PÞístroj smí být používán pouze k urãenému ùãelu. PÞi použití k jinému než k urãenému ùãelu nebo
pÞi nesprávném zacházení nemÛže být pÞevzata záruka za pÞípadné škody, které se vyskytnou.
• PÞed pÞipojením do sítû provûÞte, zda druh proudu a síÈové napûtí odpovídají ùdajÛm na typovém
štítku na pÞístroji.
• PÞístroj a síÈová zástrãka se nesmûjí ponoÞovat do vody nebo jiných tekutin. Pokud by pÞesto
pÞístroj spadl do vody, síÈovou zástrãku ihned vytáhnûte a pÞístroj nechte pÞed dalším použitím
pÞekontrolovat u odborníka. Vzniká smrtelné nebezpečí kvÛli elektrické ránû!
• Nikdy sami nezkoušejte skÞíÀ otevírat!
• Nezavádûjte žádné pÞedmûty dovnitÞ do skÞínû.
• Nepoužívejte pÞístroj, máte-li mokré ruce, na vlhkém podkladu, nebo je-li mokrý.
• SíÈové zástrãky se nikdy nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.
• Kontrolujte pravidelnû síÈový kabel a síÈovou zástrãku kvÛli pÞípadným poškozením. Dojde-li k
poškození, musí být síÈový kabel a síÈová zástrãka vymûnûny výrobcem, popÞ. kvalifikovaným
pracovníkem, aby se zabránilo ohrožení.
• PÞístroj neuvádûjte do provozu, vykazuje-li síÈový kabel nebo síÈová zástrãka vady, nebo pokud
pÞístroj upadl na zem, nebo byl jinak poškozen. V takových pÞípadech pÞístroj pÞineste k
pÞekontrolování a popÞ. opravû do specializované opravny.
• Nikdy nezkoušejte pÞístroj sami opravovat. Vzniká nebezpeãí elektrické rány!
• SíÈový kabel nenechávejte viset pÞes ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pÞedmûtÛ a
otevÞeného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku.
28
CZ
CZ
• Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zaÞízení pÞi nedostateãném proudu se
jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitÞní instalaci. Poraìte se se svým
elektrikáÞem.
• Kabel a také popÞ. potÞebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû
vytáhnout, popÞ. zakopnout o nûj.
• Je-li používán prodlužovací kabel, musí být tento vhodný pro odpovídající výkon, jinak dojde k
pÞehÞátí kabelu a/nebo zástrãky.
• Tento pÞístroj není vhodný ani pro prÛmyslové použití ani pro použití v pÞírodû.
• Bûhem používání pÞístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Dûti nemohou rozpoznat nebezpeãí, která vznikají neodborným zacházením s elektrospotÞebiãi.
Proto nikdy nenechávejte dûti bez dozoru používat domácí spotÞebiãe.
• Pozor! PÞístroj je pod proudem do té doby, dokud je pÞipojen do elektrické sítû.
• PÞed vytažením síÈové zástrãky pÞístroj vypnûte.
• PÞístroj nikdy nenoste za jeho síÈový kabel.
ÂIŠTÙNÍ A ÚDRŽBA
• Je nezbytné, abyste též dbali Upozornûní týkajících se bezpeãnosti.
• Kávovar pravidelnû otírejte vlhkým hadÞíkem.
• Podle toho jak ãasto kávovar používáte, musíte jej vždy po 3 až 4 mûsících odvápnit. Použijte
bûžný odvápÀovací prostÞedek. OdvápÀovaã použijte podle návodu výrobce a nechte 1-2 krát
protéci. Následnû nechte vodu probûhnout dvakrát až tÞikrát bez kávy.
• Držák na filtr (9) pÞed ãištûním vyjmûte smûrem vzhÛru.
• Držák na filtr, trvanlivý filtr (10) a konvici (7) mÛžete oãistit pod tekoucí vodou s trochou ãisticího
prostÞedku.
• Neãistûte drsnými, brusnými ãisticími prostÞedky nebo ãisticími nástroji.
• K ãištûní v žádném pÞípadû nepoužívejte benzín nebo Þedidlo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napûtí
PÞíkon
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNùNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
:
:
230V~ 50 Hz
1000 W
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
• Kávovar nikdy nezapínejte, pokud pod držákem na filtr (7) nestojí konvice (9).
• Nebezpečí popálení: Kryt se pÞi provozu znaãnû zahÞívá. Konvici držte jen za ucho, neboÈ se
bûhem provozu kávovaru zahÞívá.
• Konvici nepoužívejte, pokud je poškozená, nebo pokud je ucho uvolnûné.
• Kávovar nepÞesunujte, dokud se v nûm nachází kapalina.
• Mezi jednotlivými pÞípravami kávy pÞistroj vypnûte a nechte cca. 5 minut vychladit.
PÞed expedicí jsou naše pÞístroje podrobeny pÞísné kontrole kvality. Pokud by se i pÞes všechnu péãi
pÞi výrobû nebo pÞepravû objevila závada, prosíme vás, abyste pÞístroj pÞinesli zpût ke svému
prodejci. Kromû zákonných nárokÛ na záruãní plnûní má kupující následující nárok na záruku dle své
volby:
Na prodávaný pÞístroj poskytujeme 2 roky záruky, zaãínající dnem prodeje. V tomto období
odstraÀujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelnû vztahují na vady materiálu nebo
výrobní vady, a to buì opravou nebo výmûnou.
Na závady v dÛsledku nesprávného zacházení s pÞístrojem a vady, které vznikly kvÛli zásahÛm a
opravám tÞetích osob, nebo montáží cizích dílÛ, se tato záruka nevztahuje.
P¤ED PRVNÍM POUŽITÍM
• OdstraÀte veškeré balicí materiály.
• PÞístroj vyãistûte, tak, jak je popsáno v ãásti âištûní a ùdržba.
OBSLUHA
• SíÈovou zástrãku (3) zapojte do zásuvky.
• Pozor! PÞi prvním použití nechte vodu jednou nebo dvakrát probûhnout bez kávy. Po prÛbûhu
opláchnûte trvanlivý filtr (10) a konvici (7) horkou vodou.
• NaplÀte konvici (7) vodou.
• OtevÞete poklop (1) a vodu z konvice opatrnû naplÀte do nádoby na vodu (11). Na ukazateli
maximálního plnûní (2) nádoby na vodu (11) mÛžete vidût zda je nádoba maximálnû naplnûna.
ZavÞete poklop (1).
• Do držáku na filtr (9) vložte trvanlivý filtr (10) nebo sáãkový filtr o velikosti 1x4 a zavÞete ho. Pokud
používáte sáãkové filtry, nezapomeÀte zohýbat jejich okraje.
• Kávu do trvanlivého filtru (10) nasypte pomocí odmûrné lžiãky (6), která je dodávána s kávovarem.
• Konvici (7) postavte pod držák na filtr (9).
• Kávovar zapnûte pomocí vypínaãe I/O (5). Vypínaã I/O (5) ze ãervenû rozsvítí.
• Zatímco se káva pÞipravuje, mÛžete na krátkou chvíli konvici vyndat. Kávovar je vybaven
systémem proti odkapávání.
• Po pÞípravû kávy kávovar vypnûte pomocí vypínaãe I/O (5). Kontrolní svûtélko na pÞepínaãi
zhasne.
• Konvici (7) mÛžete z pÞístroje vyndat.
• Kávovar je vybaven ohÞívací plotniãkou (4), pomocí které mÛžete kávu udržovat teplou. OhÞívací
plotniãka zÛstane zapnutá tak dlouho, dokud bude zapnut kávovar.
29
30
TR
TALIMAT EL KITABI
TR
KM117 JUMBO KAHVE MAKİNESİ
Sayın Müşterimiz;
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan
önce, tüm “Kullanım Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat
gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye
veriniz.
YAPI
11
1. Kapak
2. Hacım ölçütü
3. Elektrik fişi ve kablosu
4. Isıtma platini
5. Aç/Kapat tuşu I/O
6. Ölçüm kaşığı
7. Sürahi
8. Damlama engeli
9. Filtre kilidi
10. Filtre
11. Su tankı
1
10
• Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya
birinin ona takılmayacağından emin olun.
• Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada
prizde aşırı ısınma olabilir.
• Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.
• Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.
• Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.
• Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.
• Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.
• Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
8
• Filtre kilidinin altında (9) kahve makinesinde (7) sürahi yokken kahve makinesini açmayınız.
• Yanma tehlikesi: Dış kaplama çalışma esnasında çok fazla ısınmaktadır. Sürahi cihazın çalışma
esnasında çok ısındığından sadece öngörülmüş koldan tutunuz.
• Sürahiyi kol koptuysa veya çatladıysa kullanmayınız.
• Cihazın içinde su varken cihazı kımıldatmayınız.
• Değişik kaynatma modları arasında cihazı 5 dakika kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
7
• Tüm ambalajları çıkartınız.
• Cihazı Bakım ve Temizlik bölümünde anlatıldığı gibi temizleyiniz.
2
9
3
İLK KULLANIMDAN EVVEL
4
5
KULLANIM
6
GUVENLIK BILGISI
• Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
• Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası
hasarlardan sorumluluk alınmaz.
• Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
• Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazara aletin suyun içine
düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın.
Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.
• Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.
• Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.
• Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.
• Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise,
üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.
• Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.
• Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.
• Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz.
Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.
• Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye
danışın.
31
• Elektrik fişini (3) pirize bağlayınız.
• Dikkat! İlk kullanımda bir iki kere cihazı kahvesiz çalıştırın. Cihazı kullandıktan sonra sürahiyi (7)
ve Filtre yuvasını (10) sıcak su ile yıkayınız.
• Sürahiyi (7) su ile doldurunuz.
• Kapağı (1) açınız ve suyu sürahiden dikkatlice su tankına (11) doldurunuz.
Hacim ölçütünde (2) dolululuk miktarını (11) görebilirsiniz. Ardından kapağı (1) kapatınız.
• Dâhili filtreyi (10) veya 1x4 büyüklüğündeki filtreleri filtre (9) yuvasına takınız ve kapağı kapatınız.
Filtre torbası kullanırken, filtrelerin kenarlarını katlamayı unutmayınız.
• Cihazın yanında gelen ölçüm kaşığı ile (6) kahve tozunu filtreye doldurunuz (10).
• Sürahiyi (7) filtre kilidinin (9) altına yerleştiriniz.
• Kahve makinesini aç/kapat I/O (5) ile açınız. Aç/ kapat tuşu I/O (5) kırmızı parlayacaktır.
• Kahve pişerken sürahiyi kısaca cihazdan çıkartabilirsiniz bu Kahve makinesinde bir damlama
önleme sistemi bulunmaktadır.
• Kahveyi pişirdikten sonra aç/kapat düğmesiyle I/O (5) cihazı kapatabilirsiniz. Düğmedeki kontrol
lambası söner.
• Sürahiyi (7) cihazdan alabilirsiniz.
• Cihazda bir tane ısıtma platini bulunmaktadır (4) bunun sayesinde kahve sıcak kalabilmektedir.
Isıma platini kahve makinesi açık olduğu sürece yanar.
32
TR
TEMİZLİK VE BAKIM
• Lütfen Güvenlik kuralları’nı okuyunuz.
• Kahve makinesini ıslak bir bezle silebilirisiniz.
• Kullanım yoğunluğuna bağlı olarak cihazı belirli aralıklarda her 3 veya 4 ayda bir kireçten
arındırmanız lazım. Piyasada bulunan normal kireç çözücü kullanabilirisiniz. Kireç çözücücü tarif
edildiği gibi sulandırın ve 1–2 kere cihazdan geçmesini sağlayın. Ardından kahvesiz birkaç kere
cihazı çalıştırın.
• Temizlik için filtre tutacını (9) yukarı doğru çıkartınız.
• Filtre tutacı, filtre (10) ve Sürahi (7) su altında temizlenebilir.
• Çizici temizlik aletleri veya temizlik maddeleri kullanmayınız.
• Temizlik için benzin ve benzeri maddeler kullanmayınız.
TEKNİK BİLGİLER
Çalışma voltajı
Güç alımı
:
:
230V~ 50 Hz
1000 Watt
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen,
eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri
iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca
ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da
üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır.
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz
parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.
onaylıdır.
33
34