Caso Design 1848 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Original-
Bedienungsanleitung
Elektrische Kaffeemaschine mit Mahlwerk
Coffee Compact electronic
Artikel-Nr. 1848
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage:
You can find the latest version of the instruction manual on our website:
Vous trouverez la dernière version du mode d’emploi sur notre site Internet :
Trovate la versione attuale delle istruzioni per l’uso anche sul nostro sito web:
De meest actuele versie van de gebruiksaanwijzing vindt u ook op onze homepage:
En nuestra página web puede ver la última versión actualizada del manual de
instrucciones:
www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1848 11-03-2019
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2019 Braukmann GmbH
3
1 Bedienungsanleitung .......................................................... 10
1.1 Allgemeines ................................................................................................... 10
1.2 Informationen zu dieser Anleitung .............................................................. 10
1.3 Warnhinweise ................................................................................................ 10
1.4 Haftungsbeschränkung ................................................................................ 11
1.5 Urheberschutz ............................................................................................... 11
2 Sicherheit ............................................................................. 11
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................ 11
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................. 12
2.3 Gefahrenquellen ........................................................................................... 17
2.3.1 Verletzungsgefahr ........................................................................................... 17
2.3.2 Verbrennungsgefahr ....................................................................................... 18
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom .................................................................... 19
3 Inbetriebnahme ................................................................... 20
3.1 Sicherheitshinweise ..................................................................................... 20
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ...................................................... 20
3.3 Auspacken ..................................................................................................... 21
3.4 Entsorgung der Verpackung ........................................................................ 21
3.5 Aufstellung .................................................................................................... 21
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................... 21
3.6 Elektrischer Anschluss ................................................................................ 21
3.7 Warnhinweise ................................................................................................ 22
3.8 Typenschild ................................................................................................... 22
4 Bedienung und Betrieb....................................................... 22
4.1 Übersicht ....................................................................................................... 23
4.2 Bedienfeld ..................................................................................................... 24
4.3 Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes ....................................................... 24
4.3.1 Uhrzeit/Timer einstellen .................................................................................. 25
4.4 Kaffeekochen ................................................................................................ 26
4.5 Nach Gebrauch ............................................................................................. 29
5 Reinigung und Pflege ......................................................... 29
5.1 Sicherheitshinweise ..................................................................................... 29
5.2 Reinigung ...................................................................................................... 30
5.3 Entkalken ....................................................................................................... 30
6 Störungsbehebung ............................................................. 31
6.1 Störungsursachen und –behebung ............................................................. 31
4
7 Entsorgung des Altgerätes ................................................ 32
8 Garantie ................................................................................ 33
9 Technische Daten ............................................................... 33
10 Operating Manual ................................................................ 35
10.1 General .......................................................................................................... 35
10.2 Information on this manual .......................................................................... 35
10.3 Warning notices ............................................................................................ 35
10.4 Limitation of liability ..................................................................................... 36
10.5 Copyright protection .................................................................................... 36
11 Safety ................................................................................... 36
11.1 Intended use .................................................................................................. 36
11.2 General Safety information .......................................................................... 37
11.3 Sources of danger ........................................................................................ 42
11.3.1 Danger of injury .............................................................................................. 42
11.3.2 Danger of burns .............................................................................................. 42
11.3.3 Dangers due to electrical power ..................................................................... 43
12 Commissioning ................................................................... 44
12.1 Safety information ........................................................................................ 44
12.2 Delivery scope and transport inspection .................................................... 44
12.3 Unpacking ..................................................................................................... 45
12.4 Disposal of the packaging ........................................................................... 45
12.5 Setup location requirements: ...................................................................... 45
12.6 Electrical connection .................................................................................... 45
12.7 Warning notices ............................................................................................ 46
12.8 Rating plate ................................................................................................... 46
13 Operation and Handing ...................................................... 46
13.1 Overview ........................................................................................................ 47
13.2 Control panel ................................................................................................. 48
13.3 Before using your device for the first time ................................................. 49
13.3.1 Setting of clock/timer ...................................................................................... 49
13.4 Making Coffee ............................................................................................... 50
13.5 After use ........................................................................................................ 53
14 Cleaning and Maintenance ................................................. 53
14.1 Safety information ........................................................................................ 53
14.2 Cleaning ......................................................................................................... 54
14.3 Descaling ....................................................................................................... 54
5
15 Troubleshooting .................................................................. 55
15.1 Causes and rectification of faults................................................................ 55
16 Disposal of the Old Device ................................................. 56
17 Guarantee ............................................................................ 57
18 Technical Data ..................................................................... 57
19 Mode d´emploi ..................................................................... 59
19.1 Généralités .................................................................................................... 59
19.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................. 59
19.3 Avertissements de danger ........................................................................... 59
19.4 Limite de responsabilités ............................................................................. 60
19.5 Protection intellectuelle ............................................................................... 60
20 Sécurité ................................................................................ 60
20.1 Utilisation conforme ..................................................................................... 60
20.2 Consignes de sécurités générales .............................................................. 61
20.3 Sources de danger ....................................................................................... 66
20.3.1 Risque de blessure ......................................................................................... 66
20.3.2 Danger de brûlures ......................................................................................... 67
20.3.3 Dangers du courant électrique ........................................................................ 68
21 Mise en service .................................................................... 69
21.1 Consignes de sécurité .................................................................................. 69
21.2 Inventaire et contrôle de transport .............................................................. 69
21.3 Déballage ....................................................................................................... 70
21.4 Elimination des emballages ......................................................................... 70
21.5 Mise en place ................................................................................................ 70
21.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ..................................................... 70
21.6 Raccordement électrique ............................................................................. 71
21.7 Avertissements ............................................................................................. 71
21.8 Plaque signalétique ...................................................................................... 71
22 Commande et fonctionnement .......................................... 71
22.1 Schéma .......................................................................................................... 72
22.2 Surface de commande .................................................................................. 73
22.3 Avant la première utilisation de l’appareil .................................................. 73
22.4 Préparation du café ...................................................................................... 75
22.5 Après l’usage ................................................................................................ 78
6
23 Nettoyage et entretien ........................................................ 78
23.1 Consignes de sécurité .................................................................................. 78
23.2 Nettoyage ...................................................................................................... 79
23.3 Détartrage ...................................................................................................... 79
24 Réparation des pannes ...................................................... 80
24.1 Origine et remède des incidents ................................................................. 81
25 Elimination des appareils usés ......................................... 82
26 Garantie ................................................................................ 82
27 Caractéristiques techniques .............................................. 82
28 Istruzione d´uso In generale .............................................. 84
28.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso ..................................................... 84
28.2 Indicazioni d’avvertenza ............................................................................... 84
28.3 Limitazione della responsabilità .................................................................. 85
28.4 Tutela dei diritti d’autore .............................................................................. 85
29 Sicurezza .............................................................................. 85
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ............................................................. 85
29.2 Indicazioni generali di sicurezza ................................................................. 86
29.3 Fonti di pericolo ............................................................................................ 91
29.3.1 Pericolo di lesioni ............................................................................................ 91
29.3.2 Pericolo a bruciatura ....................................................................................... 92
29.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ................................................................ 93
30 Messa in funzione ............................................................... 94
30.1 Indicazioni di sicurezza ................................................................................ 94
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto .......................................... 94
30.3 Disimballaggio .............................................................................................. 95
30.4 Smaltimento dell’involucro .......................................................................... 95
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento ....................................................... 95
30.6 Connessione elettrica ................................................................................... 96
30.7 Segnalazione d'avviso .................................................................................. 96
30.8 Targhetta di omologazione .......................................................................... 96
31 Utilizzo e funzionamento .................................................... 97
31.1 Panoramica ................................................................................................... 97
31.2 Pannello di controllo .................................................................................... 99
31.3 Prima di usare la prima volta l'apparecchio ............................................... 99
31.4 Fare del caffè ............................................................................................... 101
31.5 Dopo l'uso ................................................................................................... 104
7
31.6 Pulizia e cura ............................................................................................... 104
31.7 Indicazioni di sicurezza .............................................................................. 104
31.8 Pulizia .......................................................................................................... 104
31.9 Decalcificazione .......................................................................................... 105
32 Eliminazione malfunzionamenti....................................... 106
32.1 Cause malfunzionamenti e risoluzione ..................................................... 106
33 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ......................... 107
34 Garanzia ............................................................................. 108
35 Dati tecnici ......................................................................... 108
36 Gebruiksaanwijzing Algemeen ........................................ 110
36.1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ................................................. 110
36.2 Waarschuwingsinstructies ........................................................................ 110
36.3 Aansprakelijkheid ....................................................................................... 111
36.4 Auteurswet .................................................................................................. 111
37 Veiligheid ........................................................................... 111
37.1 Gebruik volgens de voorschriften ............................................................. 111
37.2 Algemene veiligheidsinstructies ............................................................... 112
38 Bronnen van gevaar .......................................................... 117
38.1.1 Gevaar door verwonding ............................................................................... 117
38.1.2 Verbrandingsgevaar ..................................................................................... 118
38.1.3 Gevaar door elektrische stroom .................................................................... 119
39 Ingebruikname ................................................................... 120
39.1 Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 120
39.2 Leveringsomvang en transportinspectie .................................................. 120
39.3 Uitpakken ..................................................................................................... 121
39.4 Verwijderen van de verpakking ................................................................. 121
39.5 Plaatsen ....................................................................................................... 121
39.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing ................................................................... 121
39.6 Elektrische aansluiting ............................................................................... 122
39.7 Waarschuwingsinstructies op apparaat ................................................... 122
39.8 Typeplaatje .................................................................................................. 122
40 Bediening en gebruik ........................................................ 122
40.1 Overzicht ..................................................................................................... 123
8
40.2 Bedieningspaneel ....................................................................................... 124
40.3 Voor het eerste gebruik van het apparaat ................................................ 125
40.3.1 Tijd/timer instellen ......................................................................................... 125
40.4 Koffie zetten ................................................................................................ 126
40.5 Na gebruik ................................................................................................... 129
41 Reiniging en onderhoud ................................................... 129
41.1 Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 129
41.2 Reiniging ..................................................................................................... 129
41.3 Ontkalken .................................................................................................... 130
42 Storingen verhelpen ......................................................... 131
42.1 Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 131
42.2 Storingsoorzaken en –oplossingen .......................................................... 131
43 Afvoer van het oude apparaat ........................................ 132
44 Garantie .............................................................................. 133
45 Technische gegevens ....................................................... 133
46 Manual del usuario ............................................................ 135
46.1 Generalidades ............................................................................................. 135
46.2 Información acerca de este manual .......................................................... 135
46.3 Advertencias ............................................................................................... 135
46.4 Limitación de responsabilidad .................................................................. 136
46.5 Derechos de autor (copyright) ................................................................... 136
47 Seguridad ........................................................................... 136
47.1 Uso previsto ................................................................................................ 136
47.2 Instrucciones generales de seguridad ...................................................... 137
47.3 Fuentes de peligro ...................................................................................... 142
47.3.1 Peligro de sufrir lesiones ............................................................................... 142
47.3.2 Peligro de quemaduras ................................................................................. 143
47.3.3 Peligro de electrocución ................................................................................ 144
48 Puesta en marcha ............................................................. 145
48.1 Instrucciones de seguridad ....................................................................... 145
48.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte................................... 145
48.3 Desembalaje ................................................................................................ 145
48.4 Eliminación del embalaje ........................................................................... 145
48.5 Colocación .................................................................................................. 146
48.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ............................................ 146
48.6 Conexión eléctrica ...................................................................................... 146
9
48.7 Precaución con el aparato ......................................................................... 147
48.8 Placa de especificaciones .......................................................................... 147
49 Operación y funcionamiento............................................ 147
49.1 Descripción general.................................................................................... 147
49.2 Panel de operación ..................................................................................... 149
49.3 Antes del primer uso del aparato .............................................................. 149
49.4 Preparación de café .................................................................................... 151
49.5 Después del uso ......................................................................................... 154
50 Limpieza y conservación ................................................. 154
50.1 Instrucciones de seguridad. ...................................................................... 154
50.2 Limpieza ...................................................................................................... 154
50.3 Eliminación de cal ...................................................................................... 155
51 Resolución de fallos ......................................................... 156
51.1 Instrucciones de seguridad ....................................................................... 156
51.2 Problemas, causas y remedios ................................................................. 156
52 Eliminación del aparato usado ........................................ 157
53 Garantía .............................................................................. 158
54 Datos técnicos ................................................................... 158
10
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihre Coffee Compact electronic dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie sie sachgerecht
behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Coffee Compact electronic (nachfolgend
als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die
Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der: Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu
schweren Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
11
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Kochen/Brühen von Kaffee Mahlen von Kaffeebohnen
bestimmt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen
Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Das Gerät ist NICHT für die Verarbeitung von Eiswürfeln oder ähnlich harten
Nahrungsmitteln geeignet.
12
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Vor dem Einsatz des Gerätes sind diese
Gebrauchsanweisungen sorgfältig zu lesen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
13
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der
Verwendung auf äußere sichtbare Schäden.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder
des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten
ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Das Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Betreiben Sie die Coffee Compact electronic
nicht, wenn sie leer ist. Das Gerät kann
beschädigt werden.
Befüllen Sie den Wassertank nie über die
Max-Markierung hinaus. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn es überläuft.
14
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum
Kaffeekochen und Mahlen von gerösteten
Kaffeebohnen. Geben Sie keine anderen
Flüssigkeiten (als kaltes Wasser) oder
Lebensmittel (als Kaffeebohnen) in die Coffee
Compact electronic .
Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es
nicht mehr benutzen oder wenn Sie es reinigen.
Alle Arbeiten am Gerät, die über seine
Reinigung und normale Pflege hinausgehen,
dürfen nur von zugelassenen Servicecentern
durchgeführt werden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite
von Kindern herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder
in die Nähe der heißen Teile des Gerätes, einer
Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht
werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu
Ihrem Gerät passendes Originalzubehör- und
Ersatzteile des Herstellers verwenden.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen
am Netzkabel aus der Steckdose.
Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach,
wenn dieses noch heiß ist.
15
Stellen Sie die Kaffeekanne nicht auf eine
offene Flamme oder eine elektrische
Herdplatte, sowie nicht in einen
Ofen/Mikrowelle.
Der Deckel des Gerätes muss bei Betrieb
immer geschlossen sein. Benutzen Sie die
Kaffeekanne niemals ohne Deckel.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden, die vom
Hersteller geschult sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Eine Reparatur des Gerätes während der
Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Das Gerät ist nicht geeignet für das
Zerkleinern von heißen oder flüssigen Zutaten.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
16
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu
Ihrem Gerät passendes Originalzubehör- und
Ersatzteile des Herstellers verwenden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung benutzt zu werden.
Überprüfung Sie den Mahl-und-Brüh-Behälter
auf Fremdobjekte bevor Sie das Gerät
benutzen.
Eine leere/fast leere Glaskanne nicht auf die
Warmhalteplatte stellen, wenn das Gerät läuft,
auch nicht auf andere warme Flächen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Stellen Sie die heiße Kanne nicht auf eine
feuchte oder kalte Oberfläche, das Glas könnte
zerspringen.
Achten Sie darauf, dass die Umgebungs-
temperatur über 0 °C liegt, sonst funktioniert
das Gerät nicht ordnungsgemäß.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um eine
optimale Funktion zu gewährleisten und
Fehlfunktionen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen oder lagern.
17
Bei den ersten Benutzungen könnten durch
Öl-Rückstände an einigen Komponenten etwas
Rauch oder Geruch entstehen, dieses
Phänomen verschwindet nach einiger Zeit und
ist normal.
Ziehen Sie im Falle einer Fehlfunktion, vor
dem Befüllen und nach dem Gebrauch, sowie
vor der Reinigung den Netzstecker.
Verwenden Sie das Mahlwerk ausschließlich
zum Mahlen gerösteter Kaffeebohnen. Das
Mahlen anderer Nahrungsmittel wie Nüssen,
Gewürzen oder ungerösteter Bohnen kann die
Klingen stumpf werden lassen, die Mahlleistung
verringern oder zu einer Verletzung führen.
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verletzungsgefahr
Bei unvorsichtiger Verwendung des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr durch scharfe
Kanten. Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verletzungen zu
vermeiden:
Berühren Sie keine beweglichen Teile.
18
Die Klingen des Mahlwerkes sind scharf,
berühren Sie diese nicht. Seien Sie vorsichtig
beim Leeren des Mahl-und-Brüh-Behälters
sowie bei der Reinigung.
2.3.2 Verbrennungsgefahr
Das in diesem Gerät erhitzte Wasser, die
verwendete Kaffeekanne sowie die Heizplatte
des Gerätes können sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
um sich oder andere nicht zu Verbrennen oder
zu Verbrühen:
Beim Kaffeekochen werden der Wassertank,
die Heizplatte und die Kaffeekanne (durch den
einlaufenden Kaffee) heiß! Berühren Sie
niemals die heißen Teile des Gerätes. Fassen
Sie die Kanne ausschließlich am Griff an.
Prüfen Sie immer die Temperatur des
Kaffees, bevor Sie ihn trinken.
Der zubereitete Kaffee ist heiß. Gehen Sie
mit der Kanne vorsichtig um, um Verbrühungen
zu vermeiden.
Während der Kaffee gekocht wird, halten Sie
bitte den Deckel der Kaffeekanne unbedingt
geschlossen.
19
Achtung: Die Warmhalteplatte kann durch
Restwärme auch nach Gebrauch noch warm
sein.
Achten Sie auf den austretenden
Wasserdampf, damit Sie sich nicht verbrennen.
Decken Sie den Dampfauslass nicht ab.
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden
Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu
vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn die Anschlussleitung oder der
Stecker beschädigt sind, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder fallen
gelassen oder beschädigt worden ist. Bei
Beschädigung der Anschlussleitung oder des
Steckers, müssen diese durch den Hersteller
oder dessen Servicebeauftragten ersetzt
werden, um Gefahren vorzubeugen.
20
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende
Anschlüsse berührt und der elektrische und
mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
3.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Die Coffee Compact electronic wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Coffee Compact electronic electronic Kaffeekanne Filter
Mahl-und-Brüh-Behälter Deckel des Mahl-und-Brüh-Behälters
Kaffeelöffel Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
21
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in
den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie
nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Aufstellung
3.5.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät sollte auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Fläche aufgestellt und
vor Spritzwasser und allen möglichen Hitzequellen geschützt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Stellen Sie es an einem trockenen Ort auf.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an heiße Oberflächen des Gerätes
gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten
dürfen nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
22
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf maximal über ein 3 Meter langes,
abgewickeltes Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von 1,5 mm² erfolgen.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem
Gerät oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
3.7 Warnhinweise
Gefahr durch heiße Warmhalteplattte!
Die heiße Warmhalteplattte des Gerätes nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
3.8 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
4 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahren
schnell eingreifen zu können.
23
4.1 Übersicht
1 Dampfauslass
2 Deckel des Mahl-und-
Brüh-Behälters
3 Filter 3a Filter-Griff
4 Klingen des
Mahlwerkes
5 Mahl-und-Brüh-
Behälter
6 Tropfschutz
7 Deckel des
Wassertanks
8 Skala des Wassertanks
9 Bedienfeld
10 Warmhalteplatte
11 Kanne
12 Kaffeelöffel (entspricht
ca. 7 g)
Demontage des Mahl-und-Brüh-Behälters (5) mit Filter (3) und Deckel (2)
Drücken Sie die Taste an der linken Seite des Deckels, um den Deckel des Mahl-und-
Brüh-Behälters anzuheben und so entfernen zu können.
An der Unterseite des Deckels befindet sich ein runder Filtereinsatz, der abgezogen
werden kann (Zeichnung). Den Behälter gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach oben
heben. Der Filter (3) kann am Griff (3a) angehoben und entnommen werden.
Vor der Demontage die Kanne entnehmen, da ansonsten Kaffeesatz in die Kanne
gelangen könnte.
24
Zusammenbau des Mahl-und-Brüh-Behälters (5) mit Filter (3) und Deckel (2)
Den runden Filtereinsatz wieder unten auf den Deckel des Mahl-und-Brühbehälters
stecken. Mahl-und-Brüh-Behälter schräg einsetzen, runterdrücken und im Uhrzeigersinn
(12) drehen, bis der Behälter eingerastet ist. Den Filter am Griff (A) anfassen und mit in
den Mahl-und-Brüh-Behälter an Position B einsetzen. Den Deckel des Behälters, mit dem
Dampfauslass nach hinten gerichtet, einsetzen und kurz nach unten drücken, dabei
beachten, dass der Wasserschlauch C in den Wassereinlass D gesteckt werden muss.
4.2 Bedienfeld
1 An / Aus-Taste mit Indikator-Lampe
2 Start / Pause –Taste
3 Einstellung Menge Kaffeebohnen / Kaffeepulver
4 Display
5 + Einstellung erhöhen, - Einstellung verringern
6 Uhrzeit und Timer - Taste
4.3 Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes
Mahl-und-Brüh-Behälter, Filter, Deckel des Mahl-und-Brüh-Behälters und Kanne
entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen und danach abtrocknen.
Gerät wieder zusammen bauen.
Frisches Wasser in den Wassertank füllen.
25
- Taste einmal drücken. Die Indikatorlampe leuchtet auf und das Display ist
beleuchtet.
- Taste drücken undEinstellung für Kaffeepulver wählen.
Start-Taste drücken. Das Gerät beginnt zu arbeiten. Der Maschinenkreislauf wird
durchgespült.
Wenn die Start-Taste aufhört zu blinken, mit das Gerät ausschalten. Das heiße
Wasser wegschütten.
Die Klingen des Mahlwerkes sind scharf, berühren Sie diese nicht. Seien Sie vorsichtig
beim Leeren des Mahl-und-Brüh-Behälters sowie bei der Reinigung.
4.3.1 Uhrzeit/Timer einstellen
Wenn das Display beleuchtet ist drücken um die
Uhr und den Timer einzustellen. Standard-Einstellung: 24
Stunden –System.
drücken und das 12:00 Symbol blinkt
Uhr einstellen
drücken, die Stundenanzeige blinkt, mit + erhöht sich die Uhrzeit je um
eine Stunde, im Display ist „13:00“, „14:00“ …. „0:00“; „1:00“ etc. zu sehen. Mit
verringert sich die Uhrzeit je um 1 Stunde. Eingestellte Stunde mit bestätigen.
Dann die Minutenanzeige entsprechend einstellen und mit bestätigen.Die
Uhrzeitanzeige hört auf zu blinken, die Uhrzeit ist damit eingestellt.
26
Timer Einstellung
Im Standby-Modus für 2 Sekunden drücken, das Gerät
wechselt in die Timer-Einstellung. Das Timer Symbol blinkt.
Mit +/- die gewünschte Stunde einstellen mit bestätigen
und die gewünschte Minute einstellen mit bestätigen.
Das Gerät beginnt zur eingestellten Zeit mit dem Mahl/Brühvorgang.
Wenn kein Timer eingestellt wird, kehrt das Gerät nach 5 Sekunden in die vorherige
Einstellung zurück.
nach der Timer-Einstellung drücken und der Timer wird gestoppt. hört auf zu
blinken und im Display ist das zu sehen.
4.4 Kaffeekochen
Warnsymbol: heißer Dampf.
Achtung beim Gerät kann heißer Dampf austreten. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie den Deckel des Mahl-und-Brüh-Behälters. Füllen
Sie in den Filter (A) die gewünschte Menge Kaffeepulver oder
Kaffeebohnen ein, siehe Mengen-Markierung (B).
Setzen Sie den Deckel des Mahl-und-Brüh-Behälters wieder
auf.
Deckel des Mahl-und-Brüh-Behälters während Betrieb nicht öffnen, Verbrühungsgefahr!
Füllen Sie den Mahl-und Brühbehälter nicht über die MAX-Markierung hinaus, da das
Gerät ansonsten nicht richtig arbeiten kann.
Wenn das Gerät nicht richtig funktionieren sollte, Netzstecker ziehen und mindestens
10 Minuten warten, bevor der Deckel des Mahl-und Brüh-Behälters geöffnet wird.
27
Achtung: Kaffeebohnen/Kaffeepulver dürfen nicht in den
Wassereinlass (C) gelangen.
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (D). Füllen Sie die
gewünschte Wassermenge entsprechend der Skala ein.
Deckel des Wassertanks schließen.
Kanne auf die Warmhalteplatte stellen, beim Einsetzen leicht
kippen.
Netzstecker einstecken, ein Signalton ertönt, das Gerät geht in
den Standby-Modus.
- Taste einmal drücken. Die Indikatorlampe leuchtet auf und das Display ist
beleuchtet. Das Gerät befindet sich jetzt im Standby-Modus. Wenn Sie die - Taste
erneut drücken, schaltet sich das Gerät aus.
Hinweis
Das Display schaltet nach 30 Sekunden ohne Aktion automatisch die blaue
Beleuchtung ab. Wenn die - Taste erneut gedrückt wird, schaltet sich das Display
aus.
- Taste drücken und die gewünschte Einstellung für die Menge an Kaffeebohnen /
Kaffeepulver auswählen.
Standardeinstellung: Kaffeebohnen für 3-4 Tassen.
Einstellung Menge Kaffebohnen/Kaffeepulver
Einstellung für 3-4 Tassen Kaffee aus Kaffeebohnen
Einstellung für 1-2 Tassen Kaffee aus Kaffeebohnen
Einstellung für Kaffeepulver
28
Verhältnis Kaffeetassen zur Menge Kaffeebohnen/Kaffeepulver
Tassenanzahl Menge Einstellung
1 1 gehäufter Kaffeelöffel (ca. 7 g)
2 2 gehäufte Kaffeelöffel (ca. 14 g)
3 3 gehäufte Kaffeelöffel (ca. 21 g)
4 4 gehäufte Kaffeelöffel (ca. 28 g)
Nach der Einstellung der Kaffeebohnen/Kaffeepulver-Menge drücken um den
Brühvorgang zu starten.
Kaffeekochen aus Bohnen für 1 bis 2 Tassen Kaffee
Das Display zeigt an, das Gerät mahlt ca. 22 Sekunden lang, dann hört das Symbol
auf zu blinken und das blinkt, dies bedeutet, dass der Kaffee nun gebrüht wird.
Kaffeekochen aus Bohnen für 3 bis 4 Tassen Kaffee
Das Display zeigt an, das Gerät mahlt ca. 30 Sekunden lang, dann hört das
Symbol auf zu blinken und das Symbol blinkt, dies bedeutet, dass der Kaffee nun
gebrüht wird.
Kaffeekochen aus Kaffeepulver
Das Symbol blinkt, dies bedeutet, dass der Kaffee
nun gebrüht wird.
29
Der Brühvorgang läuft bis der Wassertank leer ist. Dann piept das Gerät einmal und die
Start-Taste leuchtet konstant. Das Gerät geht automatisch in den Warmhalte-Modus über
und das Gerät schaltet sich nach 30 Minuten automatisch ab. Das Gerät gibt einen
Signalton von sich.
Diese Kaffeemaschine ist mit einem Tropfstoppsystem ausgerüstet. Dieses erlaubt Ihnen,
Kaffee zu servieren, noch bevor das ganze Wasser durchgeflossen ist. Stellen Sie die
Kaffeekanne schnell zurück, um einen Überlauf zu vermeiden.
Benutzen Sie nur kaltes Wasser.
Der auf dem Wassertank angegebene maximale Wasserstand darf nicht überschritten
werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, spülen Sie die Kaffeekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser.
Warten Sie einige Minuten bevor Sie erneut Kaffee kochen.
Das Gerät hält nach dem Kochvorgang den Kaffee 30 Minuten lang warm, danach
schaltet es sich automatisch aus.
4.5 Nach Gebrauch
Netzkabel ziehen und warten bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Kanne von der
Warmhalteplatte nehmen. Mahl-und-Brüh-Behälter, runder Filtereinsatz, Filter, Deckel des
Mahl-und-Brüh-Behälters und Kanne reinigen, siehe “Reinigung”.
5 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
5.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Die Coffee Compact electronic muss regelmäßig gereinigt und Kalkrückstände müssen
entfernt werden.
Schalten Sie die Coffee Compact electronic vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Wandsteckdose.
Der Wassertank, der Filter, der Mahl-und-Brühbehälter und die Kaffeekanne sind heiß!
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
30
5.2 Reinigung
Kaffeesatz aus dem Mahl-und-Brüh-Behälter entfernen.
Mahl-und-Brüh-Behälter unter fließendem Wasser reinigen und
danach abtrocknen. Ebenso den Deckel des Mahl-und-Brüh-
Behälters reinigen.
Tropfschutz betätigen und unter
fließendem Wasser reinigen, dann
abtrocknen.
Filter unter fließendem Wasser reinigen und danach abtrocknen.
Abgekühlte Kanne mit Wasser reinigen,
danach abtrocknen.
Runden Filtereinsatz abziehen, mit
Deckel unter fließend Wasser reinigen und abtrocknen.
Filtereinsatz wieder feststecken.
Reinigen Sie das Gerät nie, wenn es heiß ist.
Das Gerät (außer oben genannte Bestandteile) niemals ins
Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser stellen.
Achten Sie darauf das Gerät vor dem Reinigen vom Netz zu
trennen. Zum Schutz vor Stromschlägen das Gerät, Kabel
oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
5.3 Entkalken
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden sonst könnte der Kaffeegeschmack
beeinträchtigt werden und die Kalkrückstände das Gerät schädigen.
Wenn der Geräuschpegel beim Kaffeekochen sich erhöht oder der Brühvorgang länger
dauert, oder sich das Gerät ausschaltet bevor der Wassertank leer ist, dann sind all dies
Anzeichen dafür, dass eine Entkalkung notwendig ist.
Wie häufig eine Entkalkung notwendig ist, hängt von der Wasserhärte ab, sowie davon wie
häufig das Gerät benutzt wird.
31
Bei weichem Wasser: mindestens alle 3 Monate entkalken
Bei hartem Wasser: monatlich entkalken
Fragen Sie Ihr Wasserwerk, wenn Sie sich bezüglich der Härte Ihres Trinkwassers nicht
sicher sind. Verwenden Sie ein flüssiges Entkalkungsmittel, das für Kaffeemaschinen
geeignet ist, und lesen Sie sich die Packungsbeilage sorgfältig durch.
1. Mischen Sie in einem Messbecher den Entkalker mit kaltem Wasser.
Falls Sie ein Entkalker-Pulver benutzen, so muss sich dieses vollständig auflösen.
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung mit der Entkalker-Mischung.
3. Drehregler auf Einstellung für Kaffeepulver stellen, Kanne unterstellen und Start-
Taste drücken, als würden Sie Kaffee kochen.
4. Schritte 1-3 wiederholen. Geben Sie Entkalker-Mischung nach dem Brühvorgang
nicht erneut in den Wassertank sondern füllen Sie eine frische Mischung ein.
5. Führen Sie noch zwei Brühvorgänge nur mit Wasser (ohne Entkalker) durch, um
Rückstände zu entfernen.
Unterbrechen Sie den Entkalkungsvorgang nicht.
Geräte, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht richtig funktionieren, sind von der
Garantie ausgenommen.
6 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
6.1 Störungsursachen und –behebung
Problem Mögliche Lösung
Der Kaffee brüht zu langsam
(mehr als 10 Minuten). Das Gerät
schaltet sich aus, bevor der
Wassertank leer ist.
Entkalken Sie das Gerät, siehe Kapitel Entkalkung
Reinigen Sie den Mahl-und-Brühbehälter und das
Tropfschutzventil von Kaffeeresten.
Der Tropfschutz funktioniert nicht. Reinigen Sie das Ventil und drücken Sie den
Tropfschutz einige Male vorsichtig.
Wasser tritt aus dem Gerät aus. Wassertank nicht überfüllen.
32
Das Gerät gibt bei Betrieb laute
Geräusche von sich.
Der Wassertank darf nicht mit heißem Wasser
befüllt werden. Das Gerät steht nicht fest und eben
auf einem stabilen Tisch. Das Gerät muss entkalkt
werden.
Kaffeesatz gerät in die Kanne. Befindet sich zu viel Kaffeepulver im Mahl-und-
Brühbehälter und dieser ist übergelaufen?
Kanne richtig auf die Warmhalteplatte stellen.
Kanne während Brühvorgang nicht länger als 30
Sekunden entfernen.
Der Kaffee ist nicht stark genug
oder der Kaffee ist zu stark.
Wurde die richtige Menge
Kaffeebohnen/Kaffeepulver eingefüllt? Es sollte ein
gehäufter Kaffeelöffel pro Tasse sein.
Der Kaffee schmeckt nicht. Stand die Kanne zu lange auf der Warmhalteplatte,
insbesondere wenn sich nur wenig Kaffee darin
befindet?
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Kochen Sie eine zu geringe Menge Kaffee? Der
Kaffee wird länger erhitzt, wenn Sie mehr
aufbrühen. Prüfen Sie, dass die Kanne richtig auf
der Warmhalteplatte steht.
Die Kanne lässt sich nur schwer
auf die Warmhalte platte stellen.
Kanne und Mahl-und-Brüh-Behälter müssen sich in
der richtigen Position befinden. Kippen Sie die
Kanne etwas an, um sie einzusetzen. Achtung:
Heißen Kaffee nicht verschütten.
In der Kanne ist weniger Kaffee
als erwartet.
Steht die Kanne richtig auf der Warmhalteplatte
unter dem Tropfschutz? Der Tropfschutz hält
ansonsten den Kaffee davon ab in die Kanne zu
fließen. Das Gerät muss entkalkt werden.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
7 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion
und Sicherheit notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
33
8 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden,
soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns
durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit
unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung
vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Zur
Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung
des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
9 Technische Daten
Gerät Elektrische Kaffeemaschine mit Mahlwerk
Name Coffee Compact electronic
Artikel-Nr. 1848
Anschlussdaten 220-240V~, 50 Hz
Leistung 600W
Maße (B x H x T) 17,5 x 27,5 x 26 cm
Kapazität Ca. 600 ml
Nettogewicht 2,22 kg
34
Original
Operating Manual
Electric coffee machine with grinder
Coffee Compact electronic
Item No. 1848
35
10 Operating Manual
10.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your Coffee Compact electronic will serve you for many years if you handle it and care for
it properly. We wish you a lot of pleasure in using it!
10.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the Coffee Compact electronic (referred
to hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device. The Operating Instructions
must be available at all times at the device. This Operating Manual must be read and
applied by every person who is instructed to work with the device: Commissioning
Operation Troubleshooting and/or Cleaning Keep the Operating
Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along with the device.
10.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
36
10.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following: Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes Use of unauthorized spare parts
Improper repairs Technical alterations, modifications of the device
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
10.5 Copyright protection
This document is copyright protected. Braukmann GmbH reserves all the rights, including
those for photomechanical reproduction, duplication and distribution using special
processes (e.g. data processing, data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
11 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
11.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for cooking/brewing
coffee, milling of coffee beans. This device is intended for use in the household and for
similar applications such as: in kitchens for employees in shops, offices, and other
commercial areas; in B&Bs, in agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Do not chop very hard ingredients such as ice.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
37
11.2 General Safety information
Please note
Please observe the following general safety
notices with regard to the safe handling of the
device.
Read all these instructions before using the
appliance.
This device may be used by children aged 8
and above, if they are supervised or have been
instructed at to the safe use of the device and
have understood the resulting hazards.
Children are not allowed to play with the
device. The device and its connecting cable
must be kept away from children who are less
than 8 years old.
The device may be used by individuals with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or a lack of experience and / or knowledge of
their use if they are supervised or have been
instructed at to the safe use of the device and
have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must
not be performed by children unless they are at
least 8 years old and are supervised.
38
Please note
Examine the device for any visible external
damages prior to using it. Never put a damaged
device into operation.
If the power cable or plug are damaged, then
they must be replaced by the manufacturer or
its service agent in order to avoid a hazard.
Do not leave the device unsupervised when it
is in operation. Do not operate the Coffee
Compact electronic if it is empty. This could
damage the device.
Never fill the water tank beyond max-
marking. Do ot use the device in case of
overflowing.
Use the device exclusively for cooking coffee
and grinding roasted coffee beans. Do not fill
any other liquids (as cold water) or foods (as
roasted coffee beans) in the device.
Unplug your appliance as soon as you stop
using it or before cleaning it.
All operations other than cleaning and usual
maintenance must be performed by an
approved service centre.
39
Please note
Do not leave the power cord hanging within
children's reach.
Do not disconnect the plug from the socket by
pulling on the cord.
The power cord must never be near or in
contact with the hot parts of the machine, near
a source of heat or over a sharp edge.
Do not use the jug on an open flame or on
electric cooker plates and not in an oven/
microwave oven.
Do not add water in the appliance if it is still
hot.
Always keep the lid closed when the device is
operating.
Never use the jug without the lid.
Only qualified electricians, who have been
trained by the manufacturer, may carry out any
repairs that may be needed. Improperly
performed repairs can cause considerable
dangers for the user.
40
Please note
Only customer service departments
authorized by the manufacturer may carry out
repairs on the device during the guarantee
period, as otherwise the guarantee entitlements
will be null and void in the event of any
subsequent damages.
Defective components must always be
replaced with original replacement parts. Only
such parts will guarantee that the safety
requirements are fulfilled.
For your own safety, only use manufacturer
accessories and spare parts suited to your
device.
Check the grinding/brewing container for
foreign objects before using the device.
Device is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
The device is not intended for grinding liquid
or hot ingredients.
Never place empty or almost empty glass jug
on the warming plate when the device is
working or on any other hot surface.
41
Please note
Do not set hot glass jug on wet or cold
surface, the glass could burst.
Switch the device off before pulling the plug.
Make sure that the ambient temperature is
above 0°C, otherwise the device does not
function properly.
Always descale the device regularly to ensure
optimum performance and prevent malfunction.
Make sure to cool down the device before
cleaning or storing it.
The device may give off some smoke and
smell when you use fort he first times because
of oil on some parts, this will disappear soon
and is normal.
Always remove the plug from outlet in case of
any malfunction, before filling and after use, or
before cleaning.
Use the grinder to grind roasted coffee beans
only. Grinding other food, such as nuts, spices
or unroasted beans may dull the blades and
cause poor grinding or injury.
42
11.3 Sources of danger
11.3.1 Danger of injury
Warning
By careless use of the device risk of injury exist
because of sharp edges. Note the following
warnings to avoid injury.
Avoid contacting moving parts.
The blades of the grinder are sharp, do not
touch them. Be careful when emptying the
grinding/brewing container and during cleaning.
11.3.2 Danger of burns
Warning
The water, heated in this coffee maker, the
jug, the water tank as well as the warming
plate, become very hot.
Please observe the following safety notices in
order not to burn or scald yourself or others.
During coffee brewing, water tank, warming
plate, jug (by incoming coffee) will become hot!
Never touch the hot parts of the device! Take
the jug only by the handle.
Please always try the temperature of the
coffee, before drinking.
43
Warning
Temperature of the coffee is high, handle the
jug with care to avoid scalding.
The lid must always remain closed during
coffee brewing!
Caution: The warming plate can be hot after
use caused by residual heat.
Be careful not to get burnt by the steam
escaping from the vent. Do not cover the steam
vent.
11.3.3 Dangers due to electrical power
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact
with live wires or subassemblies! Observe the
following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
Do not operate this device if it has a
damaged cable or plug, if it is not working
properly or if it has been damaged or dropped.
If the power cable or plug are damaged, then
they must be replaced by the manufacturer or
its service agent in order to avoid a hazard.
44
Danger
Do not open the housing on the device under
any circumstances. There is a danger of an
electrical shock if live connections are touched
and the electrical or mechanical structure is
altered. In addition, functional faults on the
device can also occur.
Do not put the machine, power cord or plug in
water or any other liquid.
12 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
12.1 Safety information
Warning
Personal and property damages can occur during commissioning of the device!
Observe the following safety notices to avoid such dangers:
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
Transport, unpack and use two persons to set down the device because of the heavy
weight of the device.
12.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Coffee Compact electronic is delivered with the following components:
Coffee Compact electronic jug filter grinding/brewing container
coffee spoon lid of grinding/brewing container operating instructions
Please note
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
45
12.3 Unpacking
To unpack the device, proceed as follows:
Remove the device out of the carton and remove the packaging material.
12.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are
selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of view and
can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop saves raw materials
and reduces the quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer
required to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event
of a guarantee claim.
12.5 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
Only use this device on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes
and any heat sources. Never use the device outdoors and always place in a dry
environment.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach any hot surfaces on
the device.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations must be
carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee the
prerequisites for the safe use of this device.
12.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that
no damages occur in the device. If in doubt, ask your qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
46
The connection between the device and the electrical network may employ a 3 meter
long (max.) extension cable with a cross-section of 1.5 mm². The use of multiple plugs
or gangs is prohibited because of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the
device or over hot or sharp surfaces.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. Operations using an electrical outlet
without a protective conductor are prohibited. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician. The manufacturer cannot be made responsible
for damages that are caused by a missing or damaged protective conductor.
12.7 Warning notices
Attention. Danger due to hot surface!
Do not touch the hot surfaces of the device. Danger of burns!
Do not set or lay any items on the device.
12.8 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom
of the unit.
13 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
Warning
Do not leave the device unsupervised when it is in operation, so that you can intervene
quickly in the event of dangers.
47
13.1 Overview
1 steam vent
2 lid of
grinding/brewing
container
3 filter 3a
handle of the filter
4 blades of grinder
5 grinding/brewing
container
6 drip stop
7 lid of water tank
8 scale of watertank
9 control panel
10 warming plate
11 jug
12coffee spon
(corresponds to
approx. 7 g)
48
Disassembly of grinding/brewing container with filter and lid
Press the button on the side of the lid of grinding/brewing container to lift the lid and to
remove it. On the backside of the lid is a round filterinsert which can be removed. Turn the
container anti-clockwise and lift it up. The filter (3) can be lifted by pulling at its handle (3a).
Please note
Please remove the jug before disassembly, otherwise coffee ground may infiltrate the
jug.
Assembly of grinding/brewing container with filter and lid
Replace the round filterinsert on back of lid of grinding/brewing basket.
Place the grinding/brewing container oblique, press down and turn it clockwise (12) until
the container latches. Take the filter at its handle (A) and place it a position B into the
grinding/brewing container.
Place the lid of grinding/brewing container with steamoutlett to the backside and press it
down, observe that the water tube C is placed into the water inlet D.
13.2 Control panel
1 on/off button with indicator lamp
2 start / pause button
3 selection of amount of coffee beans / coffee powder
4 display
5
+ increase setting, - reduce setting
6 clock and timer button
49
13.3 Before using your device for the first time
Disassemble grinding/brewing container, filter, lid of grinding/brewing container and jug,
rinse under runnig water and dry them. Re-assemble the device.
Fill fresh water into the water tank.
Press button once. The indicator lamp lights up and the display is iluminated.
Press button - and chose setting for ground coffee.
Press start button. The device will start working and the circuit of the device is rinsed
through. When the start button stops flashing then press to switch the device off.
Pour out the hot water.
Warning
The blades of the grinder are sharp, do not touch them. Be careful when emptying the
grinding/brewing container and during cleaning.
grinding/brewing container and during cleaning.
13.3.1 Setting of clock/timer
Display is iluminated, press to set clock and timer.
Default clock is 24-hour clock system. Press and
the 12:00 symbol flashes.
Setting of clock
Press the hour figure flashed, with + you can increase the hour, one hour
for each press, the display shows: „13:00“, „14:00“ …. „0:00“; „1:00“ With the hour will
be reduced one hour with each press. Confirm setting with
50
Set the minute in same way and confirm with The clock symbol stops fllashing and
clock setup is completed.
Setting of timer
In standby-mode press for 2 seconds, the device
switches to timer setting. The timer symbol flashes. Set
desired hour with +/- and confirm with . Set desired
minute and confirm with .
The device will automatically start brewing at set time.
Without setting of timer the device will return to previsou setting after 5 seconds.
Press after timer settting and the timer will be stopped. The timer symbol
stops flashing and display shows .
13.4 Making Coffee
Warning
Warning symbol: hot steam.
Caution hot steam can escape at device. Risk of burns.
Open the lid of the brewing/grinding container. Fill the
desired amount of coffee beans or ground coffee into the
filter (A), look at amount indication (B).
Replace the lid of grinding/brewing container.
Warning
Do not open the lid of grinding/brewing container during
use. Danger of burns!
51
Warning
Do not fill the grinding/brewing container above max-marking, otherwise the device
cannot work properly
If device is not working correctly then pull the plug and wait at least 10 minutes before
you open the lid of grinding/brewing container.
Please note
Attention! Ensure that coffee beans/ground coffee do not
fall into the water inlet (C).
Open the lid of the water tank (D).
Fill desired amount of water into the water tank (according to
the scale).
Close the lid of the water tank.
Place the jug on the warming plate, tilt it slightly when you place it.
Plug into outlet, you can hear an acoustic signal, the device is in
standby mode.
Press button - once. The indicator lamp lights up and the
display is iluminated. The device is in standby-mode. Press -
button again and the device switches off.
Please note
Without any further operation within 30 secondes the display will turn off the blue
ilumination automatically. Press -again and the display switches off.
Press
- and chose desired setting of amount of coffee beans / ground coffee.
Default status: coffee beans for 3-4 cups
Setting of amount coffee beans / ground coffee
setting for 3-4 cups of coffee made of coffee beans
setting for 1-2 cups of coffee made of coffee beans
setting for ground coffee
52
Proportion of coffee cups to amount of coffee beans/ ground coffee
Cup quantity Dosage Setting
1 1 heaped spoon (approx. 7 g)
2 2 heaped spoons (approx. 14 g)
3 3 heaped spoons (approx. 21 g)
4 4 heaped spoons (approx. 28 g)
After selection of amount of coffee beans/ ground coffee press to start the
brewing.
coffee bean mode for 1-2 cups of coffee
The display shows and the device grinds for 22 seconds, then the symbol stops
flashing and flashes to show that the coffee is brewing.
coffee bean mode beans for 3-4 cups of coffee
The display shows and the device grinds for 30 seconds, then the symbol stops
flashing and flashes to show that the coffee is brewing.
Ground coffee mode
The
symbol flashes to show that the coffee is brewing.
53
The device will brew coffee until the water tank is empty. Then you can hear one acustic
signal and the start button is illuminated without flashing. The device will automatically
enter into keep-warm mode and will switch off automatically after 30 minutes. You can
hear an acoustic signal.
This device is equipped with a drip stop system which enables you to serve coffee before
all the water has dripped through. Quickly put the jug back in place to avoid any spillage.
Please note
Use only cold water.
Do not exceed the maximum amount of water indicated on the scale of water tank.
For better heat retention, rinse out the jug with hot water before use.
Wait a few minutes before brewing coffee again.
The device will keep the coffee warm 30 minutes after brewing and after this
automatically switches off.
13.5 After use
Pull the plug and wait until device is cooled down. Remove the jug from the warming plate.
Clean grinding/brewing container, round filterinsert, filter, lid of grinding/brewing container
and the jug, please refer to “cleaning and maintenance”.
14 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining
the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
14.1 Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the
device:
The device must be cleaned at regular intervals and limescale should be removed.
Switch the device off prior to cleaning it and unplug the plug from the wall power outlet.
The water tank, filter, jug and grinding/brewing container are hot after their use. Wait
until the device has cooled down.
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
54
14.2 Cleaning
Remove the coffee grounds from the grinding/brewing container.
Rinse grinding/brewing container under running water and dry it
after this. Clean the lid of grinding/brewing container in the same
way.
Press the drip stop and clean it with
running water, then dry it.
Clean the filter under running water and dry it after this.
Clean the cooled jug with water and dry
it.
Remove the round filterinsert and clean
it and the lid under running water, dry both after this. Replace the
filterinsert.
Warning
Do not clean the device when it is hot.
Never put the device (besides above mentioned parts) into water or under running
water.
Be sure to unplug the device before cleaning. To protect against electrical shock do not
immerse cord, plug or unit in water or liquid.
14.3 Descaling
The device has to be descaled regularly, otherwise the coffee taste will be affected and the
scale deposits can damage the device.
When the noise during brewing increases, or the brewing time is longer, or the device
switches off before the water tank is empty, then these are indications that descaling is
necessary. The frequency of descaling depends on the water hardness and how often the
device is used.
- With soft water, descale at least every 3 month
55
- With hard water, descale every month
If you do not know your water hardness please contact your water company.
Use a liquid descaler that is suitable for coffee machines and read the instructions
thoroughly before use.
1. Mix the descaler in a measuring cup with cold water.
In case of using solid descaler/powder, it must dissolve completely.
2. Fill the water tank with the prepared solution up to max level.
3. Turn the control dial to setting for ground coffee, place the jug and press start button
as if you want to brew coffee.
4. Repeat steps 1-3. Do not refill the used solution after brewing process into the water
tank again, use a fresh solution.
5. Operate 2 brewing cycles only with water (without descaler) to remove all descaler
residues.
Please note
Never interrupt the descaling process.
The guarantee excludes devices which have stopped working or do not work properly
due to lack of descaling.
15 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
Attention
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and
damages to the device.
15.1 Causes and rectification of faults
Problem Possible solution
Coffee brews too slowly (more
than 10 minutes).
The device switches off before
water tank is empty.
Descale the device (see chapter descaling)
Clean the grinding/brewing container and drip stop
valve of coffee residue.
The drip stop does not work Clean the valve under running water and press the
drip stop carefully several times.
Water leaks out of the device. Do not fill the water tank beyond the max level.
Coffee grounds enter into the jug. Check if grinding/brewing basket is overflowed
because of to much ground coffee.
56
Place the jug correctly on warming plate.
Do not remove the jug during brewing for longer as 30
seconds.
The coffee is not strong enough
or the coffee is too strong.
Have you used correct amount of coffee beans/
ground coffee? It should be one heaped spoon of
coffee for each cup.
The coffee does not taste good. Check if you leave the jug on the warming plate to
long, especially if it contains only a small amount of
coffee.
The coffee is not hot enough. Check if you brewed too small amount of coffee. The
coffee is heated longer when you brew more of it.
Check if jug is placed correctly on warming plate.
Its difficult to place the jug on the
warming plate.
Check if jug and grinding/brewing container are in
correct position.
Tilt the jug slightly to insert it. Caution: Do not spill the
hot coffee.
There is less coffee in the jug
than expected.
Is the jug correctly placed under the drip stop?
Otherwise the drip stop prevents the coffee from
flowing into the jug.
The device needs to be descaled.
Please note
If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
16 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials.
However, they also contain damaging substances, which were necessary for
their functionality and safety.
If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they could be
detrimental to human health and the environment.
Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any
circumstances.
Please note
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection
service or your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
57
17 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of
improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the
function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are
not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any
repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of
delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us
prior to returning the device (always provide us with proof of purchase).
18 Technical Data
Device Electric coffee machine with grinder
Name Coffee Compact electronic
Item No.: 1848
Mains data 220-240V~, 50 Hz
Power consumption 600W
External measurements 17,5 x 27,5 x 26 cm
Capacity Ca. 600 ml
Net weight 2,22 kg
58
N° d’article 1848
Mode d’emploi
Original
Machine à café électrique avec moulin broyeur
Coffee Compact electronic (1848)
59
19 Mode d´emploi
19.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre Coffee Compact
electronic vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez
conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
19.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au Coffee Compact electronic (nommé par la suite l'appareil)
et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation
conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service, son utilisation, sa réparation et/ou son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
19.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
60
19.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner
lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie.
Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute
responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos
soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
19.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
20 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
20.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de préparer du café Pour moudre du café en grains.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans un cadre domestique et dans des utilisations
similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels
dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
61
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. L'appareil n'est PAS conçu
pour broyer les glaçons ou d'autres aliments d'une dureté similaire.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
20.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de
l'appareil veuillez observer les consignes
générales de sécurités suivantes :
Lire soigneusement les consignes d'utilisation
avant de se servir de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et plus s’ils sont surveillés ou
s’ils ont été informés de la manière d’utiliser
l’appareil en sécurité et ont compris les risques
en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par
l’utilisateur ne doit pas être effectué par des
enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans
ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil.
62
Remarque
L’appareil et son câble de branchement
doivent être tenus à l’écart des enfants de
moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont amoindries ou manquant
d’expérience et/ou de connaissance si elles
sont surveillées ou ont été informées de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont
compris les risques en résultant.
Si le câble électrique ou la prise ont été
endommagés, ceux-ci doivent être changés par
le fabricant ou son service après-vente afin de
prévenir tout danger.
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne
comporte pas de défauts visuels. Ne jamais
mettre en marche un appareil détérioré.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser
l'appareil sans surveillance.
Ne pas utiliser Coffee Compact electronic
lorsqu'il est vide. L'appareil peut se dégrader.
Ne remplissez jamais le réservoir d´eau au
dessus du marquage maximum. N´utilisez pas
l´appareil s´il déborde.
63
Remarque
N'utilisez cet appareil que pour faire du café
et pour moudre du café en grains.
Débranchez l'appareil dès que vous ne vous
en servez plus ou que voulez le nettoyer.
Ne mettez aucun liquide (que de l'eau) ou
aliments (grains de café) dans la Coffee
Compact electronic .
Toutes les opérations faites sur l'appareil
excédant son nettoyage ou son entretien
normal doivent être faites exclusivement par les
centres de SAV agréés.
Ne laissez pas le câble d'alimentation à
portée des enfants.
Le câble d'alimentation ne doit pas être mis
en contact ou posé à proximité des pièces
chaudes de l'appareil, d'une source de chaleur
ou d'arêtes vives.
Pour votre sécurité, n'utilisez que les pièces
de rechange et accessoires d'origine adaptées
à l'appareil.
Ne débranchez pas l'appareil de la prise en
tirant sur le câble d'alimentation.
64
Remarque
Ne rajoutez jamais d'eau dans l'appareil
quand il est encore chaud.
Ne posez pas la cafetière sur une flamme à
l'air libre ou une plaque de cuisson électrique,
pas non plus dans un four/micro-ondes.
Le couvercle de l'appareil doit toujours être
fermé pendant qu'il fonctionne. N'utilisez jamais
la cafetière sans son couvercle.
Les réparations doivent être effectuées
uniquement par un professionnel qualifié, formé
par le constructeur. Des réparations incorrectes
peuvent entraîner de graves dangers pour
l'utilisateur.
Pendant la période de garantie les
réparations doivent être effectuées uniquement
par un service après-vente agréé par le
constructeur, sinon en cas de dommages le
recours en garantie est supprimé.
Les pièces défectueuses doivent être
remplacées uniquement par des rechanges
d'origine. Ces pièces sont seules capables de
répondre aux exigences de sécurité.
65
Remarque
Pour votre sécurité, n'utilisez que les pièces
de rechange et accessoires d'origine adaptées
à l'appareil.
L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un
contrôleur externe ou une télécommande. Cet
appareil ne convient pas pour broyer des
ingrédients chauds ou liquides.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de corps étrangers
dans le récipient de mouture et d‘infusion avant
d’utiliser l’appareil.
Ne pas déposer de récipient en verre sur la
plaque chauffante quand l'appareil est en
marche, et pas non plus sur d'autres surfaces
chaudes. Ne déposez pas le recipient brûlant
sur une surface humide ou froide. Le verre
pourrait éclater.
Eteignez l'appareil avant de le débrancher.
Veillez à ce que la temperature avoisinante
dépasse 0°, sinon l'appareil ne fonctionne pas
convenablement.
Laissez refroidir l'appareil avant de le
nettoyer ou de le ranger.
66
Remarque
Détartrez l'appareil régulièrement afin de
garantir une marche optimale et d'éviter les
dysfonctionnements.
Lors des premières utilisations, un peu de
fumée ou d'odeurs pourraient s'échapper a
cause de résidus d'huile sur certains
composants. Ce phénomène est normal et
disparait après un certain temps.
En cas de dysfonctionnement, avant le
remplissage et après usage, ainsi qu'avant le
nettoyage, débranchez l'appareil.
N'utilisez le broyeur que pour moudre des
grains de café grillés. Moudre d'autres aliments
tels que des noix, des épices, ou des fèves
non grillées peut émousser la lame, réduire le
débit de mouture ou entrainer des blessures.
20.3 Sources de danger
20.3.1 Risque de blessure
Attention
En Cas d'utilisation imprudente de l'appareil,
le risque de blessure apparaît suite aux
arêtes coupantes.
67
Attention
Respectez les indications de sécurité
suivantes pour éviter des blessures :
Ne touchez pas les parties mobiles. Les
lames du broyeur sont coupantes. Ne les
touchez pas. Soyez prudents en vidant le
récipient de mouture et d’infusion de même que
lors du nettoyage.
20.3.2 Danger de brûlures
Attention
L'eau chaude dans cet appareil, la cafetière
utilisée ainsi que la plaque de chauffage de
l'appareil peuvent engendrer des brûlures.
Tenez compte des indications de sécurité
suivantes pour ne brûler ni n’ébouillanter
personne:
Pendant le fonctionnement de la cafetière, le
réservoir d'eau, la plaque de chauffage et la
cafetière (par l’écoulement du café) se
réchauffent ! Ne touchez jamais les pièces
brûlantes de l'appareil. Ne prenez le pot de café
que par le manche.
Examinez toujours la température du café,
avant de le boire.
68
Attention
Le café préparé est brulant. Soyez prudent
avec la cafetière afin d'éviter de vous brûler.
Pendant la préparation du café, veuillez tenir
le couvercle de la tcafetière absolument
fermée.
Attention: La plaque chauffante peut rester
chaude après l’utilisation.
Méfiez vous de la sortie de vapeur, afin de ne
pas vous brûler. Ne recouvrez pas la sortie de
vapeur.
20.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des
câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter
les risques d'électrocution veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si
le câble électrique ou la prise sont
endommagés, s'il ne fonctionne pas
correctement ou est tombé ou a été
endommagé. Si le câble électrique ou la prise
ont été endommagés, ceux-ci doivent être
changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
69
Danger
N'ouvrez en aucun cas le caisson de
l'appareil. Il y a danger d'électrocution si on
touche des raccords conducteurs électriques et
si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Ne trempez jamais l’appareil, le câble
d’alimentation et la prise dans de l’eau ou
d’autres liquides.
21 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
21.1 Consignes de sécurité
Attention
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les
biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
En raison du poids important de l'appareil il faut le transporter, le déballer et le mettre
en place par deux personnes.
21.2 Inventaire et contrôle de transport
La Coffee Compact electronic est livré de façon standard avec les composants suivants :
Coffee Compact electronic Cafetière Filtre
Récipient de mouture et d‘infusion Mode d'emploi
Cuiller à café Couvercle du récipient de mouture et d’infusion
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
70
21.3 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
Ouvrez la porte de l'appareil et retirer la feuille de protection interne de la porte.
Retirez les accessoires qui se trouvent dans la chambre de cuisson et enlevez les
matériaux d'emballage.
Retirez la bande collante de sécurité rouge à la surface de la plaque de fond.
Retirez la feuille de protection bleue sur l'appareil.
Remarque
Retirez la feuille de protection bleue juste avant de mettre en place l'appareil sur
l'emplacement d'utilisation, afin d'éviter les rayures et les salissures.
21.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières
épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les
emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le
logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
21.5 Mise en place
21.5.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
Cette machine à café doit être posée sur une surface plane, stable et résistant à la
chaleur et être protégée des éclaboussures et de toutes les sources de chaleur
éventuelles.
N’utilisez pas l’appareil à l’air libre. Déposez le dans un endroit sec.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces
chaudes de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
71
21.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
Le branchement de l'appareil doit être raccordé au réseau électrique par un câble d'un
maximum de 3 mètres avec des conducteurs d'une section de 1,5 mm². Il est interdit
d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers
potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
21.7 Avertissements
Prudence
Danger, surfaces très chaudes !
Ne pas toucher la surface chaude de l'appareil. Risque de brulure !
Ne pas disposer ou ranger des objets sur l'appareil.
21.8 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
22 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Attention
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance pendant le fonctionnement pour pouvoir
intervenir rapidement en cas de danger.
72
22.1 Schéma
1 Sortie de vapeur
2 Couvercle du récipient de
mouture et d’infusion
3 Filtre 3a Filtre à café
4 Les lames du moulin broyeur
5 Récipient de mouture et
d’infusion
6 Protection anti-gouttes
7 Couvercle du réservoir d’eau
8 Graduation du réservoir d’eau
9 Surface de commande
10
Plaque cauffante
11 Verseuse
12 Cuiller à café (correspond environ à 7g)
Démontage du récipient de mouture et d’infusion (5) avec filter (3) et couvercle (2)
Appuyez sur le bouton situé sur le côté gauche du couvercle pour soulever le couvercle du
récipient de mouture et d’infusionet le retirer.
Sur la face inférieure du couvercle se trouve une cartouche filtrante ronde qui peut être
retirée. Tournez le récipient dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le
vers le haut. Le filtre (3) peut être soulevé et retiré par la poignée (3a).
Remarque
Retirer le pot de café avant le démontage, sinon du marc de café pourrait y pénétrer.
73
Assemblage du récipient de mouture et d’infusion (5) avec filter (3) et couvercle (2)
Replacez la cartouche filtrante ronde au fond du couvercle du récipient de mouture et
d’infusion. Insérez le récipient de mouture et d’infusionen biais, appuyez dessus et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre (1 2) jusqu’à ce que le récipient soit
engagé. Saisissez le filtre par la poignée (A) et insérez-le dans le récipient de mouture et
d’infusion en position B avec le filtre. Insérez le couvercle du récipient, la sortie de vapeur
vers l’arrière, et appuyez brièvement dessus, et veiller à ce que le tuyau d’eau C soit fixé
dans l’arrivée d’eau D.
22.2 Surface de commande
1 Touche marche/arrêt avec voyant indicateur 2 Touche démarrage/pause
3 Réglage quantité de grains de café/café en poudre
4 Écran d’affichage
5 + Réglage vers le haut, - réglage vers le bas
6 Touche heure et timer
22.3 Avant la première utilisation de l’appareil
Nettoyer le récipient de mouture et d’infusion, le filtre, le couvercle du récipient du
mouture et d’infusion et le pot de café à l’eau claire et les sécher.
Réassemblez les pièces de l’appareil
74
Mettre de l’eau fraiche dans le récipient d’eau. - Appuyer une fois sur la touche Le
voyant indicateur s’allume et l’écran est éclairé.
- Appuyer sur la touche et sélectionner le réglage pour la poudre de café.
Appuyer sur la touche de démarrage. L’appareil commence à fonctionner. Le circuit de la
machine est rincé.
Lorsque la touche démarrage arrête de clignoter, éteindre l’appareil avec .
Jetez l’eau bouillante.
Attention
Les lames de la meule sont coupantes. Ne les touchez pas. Soyez prudents si vous
videz le récipient de mouture et d’infusion et lorsque vous le nettoyez.
Réglage de l’heure/du timer
L’écran étant allumé, appuyer sur pour régler
l’heure et le timer. Réglage standard : système de 24
heures.
Appuyer sur la touche et le symbole 12:00 clignote
Réglage de l’heure
Appuyer sur , l’affichage des heures clignote, un appui sur + augmente
l’heure d’une heure, l’écran affiche « 13:00 », « 14:00 » …. « 0:00 » ; « 1:00 » etc. Un
appui sur – diminue l’heure de 1 heure.
Confirmer l’heure réglée par . Régler ensuite l’affichage des minutes de la même
façon et confirmer par . L’affichage de l’heure commence à clignoter et l’heure est
ainsi réglée.
75
Réglage du timer
En mode veille, appuyer pendant 2 secondes sur pour
mettre l’appareil sur le réglage du timer. Le symbole timer
clignote. Régler l’heure souhaitée avec +/-, confirmer par
puis régler la minute souhaitée et confirmer par .
Appareil commence à moudre/préparer le café à l’heure réglée.
Nota
Si aucun timer n’est réglé, l’appareil revient aux réglages précédents au bout de 5
secondes.
Appuyer sur après le réglage du timer pour arrêter le timer. commence à
clignoter et s’affiche à l’écran.
22.4 Préparation du café
Attention
Symbole d'avertissement : vapeur brûlante.
Attention, de la vapeur brûlante peut sortir de l'appareil. Danger de brûlures !
Ouvrez le couvercle du récipient de mouture et
d’infusion. Remplissez dans le filtre (A) la quantité
voulue de poudre de café ou de grains de café. Voyez
la graduation (B) pour remplir la quantité voulue.
Reposez le couvercle du récipient de mouture et
d’infusion.
Attention
Ne pas ouvrir le couvercle du récipient de mouture et
d’infusion pendant le fonctionnement. Risque de
brûlures!
Ne remplissez pas le récipient de mouture et
d’infusion au delà du marquage MAX, car sinon, l’appareil ne pourra pas bien
fonctionner.
Si l’appareil ne fonctionnait pas bien, débranchez le et attendez au moins 10 minutes
avant d’ouvrir le couvercle du récipient de mouture et d’infusion.
76
Remarque
Attention: les grains de café/la poudre de café ne doivent
pas pénétrer dans le tuyau d’eau.(C).
Ouvrez le couvercle du récipient d’eau (D).
Remplissez la quantité d’eau souhaitée, conformément à la
graduation.
Fermer le couvercle du récipient d’eau.
Mettre le pot de café sur la plaque chauffante en le penchant
légèrement.
Brancher l’appareil. Un signal sonore retentit. L’appareil se met
en stand-by.
Appuyer une fois sur la touche . Le voyant indicateur s’allume et l’écran est éclairé.
L’appareil se trouve maintenant en mode veille.
Si vous appuyez à nouveau sur la touche , l’appareil s’éteint.
Nota
Au bout de 30 secondes sans action, l’éclairage bleu de l’écran s’éteint
automatiquement. Si vous appuyez à nouveau sur la touche , l’appareil s’éteint.
- Appuyer sur la touche et sélectionner le réglage souhaité pour la quantité de grains
de café/poudre de café.
Réglage standard : Grains de café pour 3 à 4 tasses.
Réglage quantité de grains de café/café en poudre
Réglage pour 3-4 tasses de café préparées avec des grains de café
Réglage pour 1 à 2 tasses de café préparées avec des grains de café
Réglage pour la poudre à café
OFF = allumé/éteint
77
Proportion de grains/poudre de café par tasse
Nombre de
tasses
Quantité Réglage
1
1 cuiller à café pleine (environ 7g)
2
2 cuillers à café pleines (environ 14g)
3
3 cuillers à café pleines (environ 21g)
4
4 cuillers à café pleines (environ 28g)
Après avoir réglé la quantité de grains de café/poutre de café, appuyer sur pour
lancer la préparation du café.
Préparation de café à partir de grains de café pour 1 à 2 tasses de café
L’écran affiche , l’appareil moud pendant environ 22 secondes puis le symbole
commence à clignoter et clignote, ce qui signifie que le café est en cours de préparation.
Préparation de café à partir de grains de café pour 3 à 4 tasses de café
L’écran affiche, l’appareil moud pendant environ 30 secondes puis le symbole
clignote, ce qui signifie que le café est en cours de préparation.
Préparation de café partir de poudre de café
Le symbole
clignote, ce qui veut dire que le café est en cours de préparation.
Le processus d’infusion se poursuit jusqu’à ce que le
récipient d’eau soit vide. Ensuite l’appareil émet un bip et le
bouton de démarrage reste allumé. L’appareil change de
mode pour maintenir le café au chaud et la machine s’arrête
automatiquement au bout de 30 minutes.
78
L’appareil émet un signal sonore.
Cette machine est équipée d'un système anti-gouttes. Elle vous permet de servir du café
avant même que toute l'eau se soit écoulée. Remettez rapidement la cafetière en place
pour éviter le débordement.
Remarque
N'utilisez que de l'eau froide.
Le niveau d'eau maximal indiqué sur le récipient ne doit pas être dépassé.
Pour éviter les déperditions de chaleur, rincez le bol à l'eau chaude avant usage.
Attendez quelques minutes avant de faire du café.
Une fois que le café est passé, il est maintenu au chaud pendant 30 minutes, ensuite,
l’appareil s’arrête automatiquement.
22.5 Après l’usage
Débranchez l’appareil et attendez jusqu’à ce qu’il se soit refroidi. Retirer le pot de café de
la plaque chauffante.
Nettoyer le récipient de mouture et d’infusion, la cartouche filtrante ronde, le filtre, le
couvercle du récipient et le pot de café. Voir le chapitre „nettoyage“.
23 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
23.1 Consignes de sécurité
Prudence
Respectez les indications de sécurité suivantes avant de commencer le nettoyage de
l'appareil :
La Coffee Compact electronic doit être nettoyée régulièrement et entartrage doivent
être éliminés.
Mettez la Coffee Compact electronic hors circuit avant le nettoyage et retirer la prise de
courant de la théière de l’alimentation en courant.
Le réservoir d'eau, le filtre, et récipient de mouture et d‘infusion et la cafetière sont
chauds ! Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit refroidi.
Nettoyez le réservoir d'eau, la théière et le récipient de filtre après l'utilisation aussitôt
qu'ils sont refroidis.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ni solvants.
Ne grattez pas les dépôts persistants avec des objets durs.
79
23.2 Nettoyage
Retirer le marc de café du récipient de mouture et d’infusion.
Nettoyer à l’eau claire le récipient de mouture et d’infusion et
ensuite le sécher. Nettoyer également le couvercle du récipient
de mouture et d’infusion.
Activer la protection anti-gouttes et la nettoyer à l’eau courante.
Sécher ensuite.
Nettoyer le filtre à l’eau courante et le
sécher ensuite.
Nettoyer le pot de café refroidi avec de l’eau
et le sécher ensuite.
Retirez la cartouche filtrante ronde,
nettoyez-la avec le couvercle sous l’eau
courante et séchez-la. Replacez la
cartouche filtrante.
Attention
Ne nettoyez jamais la cafetière pendant qu'elle est chaude.
Ne trempez jamais l'appareil (sauf le filtre, et récipient de mouture et
d‘infusion/couvercle et la cafetière) dans de l'eau et ne le mettez pas sous l'eau
courante.
Assurez-vous que l´appareil soit débranché avant de le nettoyer. Pour vous protéger
contre une décharge électrique, n´immergez pas le câble, la fiche ou l´appareil dans
l´eau ou dans un liquide.
23.3 Détartrage
L’appareil doit être régulièrement détartré sinon le goût du café pourrait être affecté et des
résidus de tartre pourraient endommager l’appareil.
80
Si le niveau de bruit augmente lors de la préparation du café ou si le processus d’infusion
dure plus longtemps, ou si l’appareil s’arrête avant que le récipient d’eau soit vide, un
détartrage est nécessaire.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau ainsi que de la fréquence
d’utilisation.
En cas d’eau molle, détartrer au moins tous les 3 mois
En cas d’eau dure, détartrer tous les mois
Si vous n’êtes pas sûr de la teneur en calcaire de votre eau potable, interrogez votre
compagnie de distribution des eaux.
Utilisez un produit détartrant liquide approprié pour les machines à café et lisez
soigneusement le mode d’utilisation.
1. Mélangez dans un récipient doseur le produit détartrant avec de l’eau froide.
Si vous utilisez und poudre détartrante, elle doit complètement se dissoudre.
2. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au marquage maximum avec le mélange détartrant.
3. Tourner le bouton pivotant sur le réglage pour la poudre à café, placer le pot de café
dessous et appuyer sur la touche de démarrage., comme si vous vouliez préparer du
café.
4. Répéter les étapes 1 à 3. Ne reversez pas le mélange pour le détartrage dans le
réservoir d’eau après le processus d’infusion, mais remplissez le d’un mélange frais.
5. Effectuez encore deux cycles d’infusion avec seulement de l’eau (sans détartrant), afin
de retirer les résidus.
Remarque
N’interrompez pas le processus de détartrage.
Les appareils ne fonctionnant pas suite à une absence de détartrage ne sont pas pris
en garantie.
24 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
Prudence
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
81
24.1 Origine et remède des incidents
Problème Solution éventuelle
Le café passe trop lentement
(plus de 10 minutes).
L’appareil s’arrête avant que le
réservoir d’eau ne soit vide.
Détartrez l'appareil ; voir chapitre détartrage. Nettoyez
récipient de mouture et d‘infusion et la vanne anti-
gouttes pour éliminer les résidus de café.
Le système anti-gouttes ne
fonctionne pas.
Nettoyez la vanne (en-dessous du porte-filtre) et
appuyez avec précaution sur le système anti-gouttes.
De l’eau sort de l‘appareil. Ne pas trop remplir le réservoir d‘eau.
L’appareil fait beaucoup de
bruit pendant le
fonctionnement.
Le réservoir d’eau ne doit pas être rempli d’eau
bouillante. L’appareil n’est pas sur une surface stable.
L’appareil doit être détartré.
Du marc de café pénètre dans
le pot.
Y a-t-il trop de poudre de café dans le réservoir de
mouture et d’infusion et elle a débordé? Bien placer le
pot de café sur la plaque chauffante. Ne pas retirer le
pot de café plus de 30 secondes pendant le processus
d’infusion.
Le café n’est pas assez fort ou
le café est trop fort.
Est-ce que la bonne quantité de grains de café/de
poudre de café a été remplie? Il faut mettre une bonne
cuillérée par tasse.
Le café n’est pas bon. Est-ce que le café est resté trop longtemps sur la plaque
chauffante, en particulier s’il y avait trop peu de café
dedans?
Le café n’est pas assez
chaud.
Préparez vous une trop faible quantité de café? Le café
est chauffé plus longtemps si vous en infusez
davantage. Vérifiez bien que le pot de café soit bien
placé sur la plaque chauffante.
On ne peut pas bien poser le
pot de café sur la plaque
chauffante.
Le pot de café et le récipient de mouture et d’infusion
doivent être dans la bonne position. Penchez le pot
légèrement pour bien le placer.
Attention: ne pas renverser le café bouillant.
Il y a moins de café qu’on
n’attendait dans le pot.
Est-ce que le pot de café est bien placé sur la plaque
chauffante sous la protection anti-gouttes? Sinon le
dispositif anti-gouttes empêche le café de couler dans le
pot. L’appareil doit être détartré.
Remarque
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
82
25 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être
nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans
les ordures ménagères ou de traitement incorrect.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
26 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage
ménager privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la
mesure où cette utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé.
L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai
de 14 jours après livraison. Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
27 Caractéristiques techniques
Appareil Machine à café électrique avec moulin broyeur
Nom Coffee Compact electronic
N° d’article 1848
Données de raccordement 220-240V~, 50 Hz
Performance 600W
Dimensions 17,5 x 27,5 x 26 cm
Capacité Ca. 600 ml
Poids net 2,22 kg
83
N° d’article 1848
Istruzioni d’uso
Originali
Macchina da caffè elettrica con macinino
Coffee Compact electronic
84
28 Istruzione d´uso In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo apparecchio le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in
modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
28.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del Coffee Compact electronic (di seguito
chiamato l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la
sicurezza, un utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo, l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
28.2 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
85
28.3 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le
figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun
tipo. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso A riparazioni inadeguate
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
28.4 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si
riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica, della riproduzione e
diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati,
supporto dati e reti di dati) anche parziale. Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche
tecniche e nel contenuto.
29 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte.
Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
29.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al chiuso per
cottura/vaporizzare del caffè macinazione di chicchi di caffè.
Questo apparecchio è destinato per l’suso domestico e in simili applicazioni, come ad
esempio: nelle cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali;
nelle proprietà agricole; nelle pensioni bed and breakfast,
dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
L’apparecchio non è adatto per tritare cubetti di ghiaccio o alimenti solidi del genere.
86
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
29.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza
per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni, se
sono sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro
dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che
ne derivano. Non fare giocare i bambini con
l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non
devono essere eseguite da bambini, eccetto
questi hanno l'età di 8 anni o maggiore e che
vengano sorvegliati.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a
8 anni l’apparecchio e il suo cavo di
alimentazione.
87
Indicazione
L’apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza e/o
conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno
compreso i rischi che ne derivano.
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio
non presenti danni esterni. Non metta in
funzione un apparecchio danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati
danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal
fabbricante oppure dal suo incaricato al
Servizio, per evitare pericoli.
Non faccia funzionare il apparecchio, quando
è vuoto. L’apparecchio può essere
danneggiato.
Mai riempire il serbatoio dell’acqua oltre la
marcatura MAX. Non utilizzare l’apparecchio
quando trabocca.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per
fare del caffè e macinazione di chicchi di caffè.
88
Indicazione
Non introdurre alcun altro liquido (che acqua)
oppure generi alimentari (come chicchi di
caffè)nel Coffee Compact electronic .
Tenere il cavo di alimentazione fuori la
portata dei bambini.
Scollegare dalla rete elettrica l'apparecchio,
quando non lo utilizzate o quando lo state
pulendo.
Tutti i lavori sull'apparecchio che vanno oltre
a quelli di pulizia e normale trattamento,
possono essere eseguiti solo dai centri di
servizio autorizzati.
Non avvicinare il cavo di alimentazione alle
parti calde dell'apparecchio e non portarlo a
contatto da fonti di calore o spigoli vivi.
Per la sua propria sicurezza, utilizzare solo
accessori e ricambi originali adeguati del
produttore.
Non staccare la spina dalla presa tirando dal
cavo di alimentazione.
Non mettere la caffettiera sopra delle fiamme
libere oppure su un fornello elettrico acceso,
nonché in un forno/microonde.
89
Indicazione
Mai rabboccare dell'acqua nell'apparecchio
quando questo è ancora caldo.
Mai utilizzare la caffettiera senza coperchio.
Durante il funzionamento, tenere sempre
chiuso il coperchio dell'apparecchio.
Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto
da personale specializzato e qualificato,
addestrato dal produttore. Con riparazioni
inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
Una riparazione dell’apparecchio durante il
periodo di garanzia dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal
produttore, altrimenti decade ogni diritto di
garanzia per danni che ne conseguono.
Componenti difettosi dovranno essere
sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali.
Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i
requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Per la sua propria sicurezza, utilizzare solo
accessori e ricambi originali adeguati del
produttore.
90
Indicazione
L'apparecchio non è adatto alla
frantumazione di ingredienti caldi o liquidi.
L'apparecchio non è destinato a essere
utilizzato con un timer esterno o un
telecomando separato.
Prima di utilizzare l’apparecchio verificare se
nel Contenitore di macinazione e bollitura vi
sono oggetti estranei.
Non mettere la brocca scottante su superficie
umida o fredda, il vetro potrebbe spaccarsi.
Non mettere una brocca di vetro vuota/quasi
vuota sulla piastra riscaldante quando
l'apparecchio è in funzione, neanche su altri
piani caldi.
Spegnere l’apparecchio prima di staccare la
spina.
Assicurarsi che la temperatura ambiente sia
oltre 0 °C, altrimenti l’apparecchio non funziona
correttamente.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio per
garantire una funzione ottimale ed evitare
disfunzioni.
91
Indicazione
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di
pulirlo o di conservarlo.
Durante il primo utilizzo potrebbe svilupparsi
del fumo o degli odori a causa di residui di olio
sul alcuni componenti: questo fenomeno
scompare dopo un qualche tempo ed è
normale.
Staccare la spina in caso di disfunzione,
prima del riempimento e dopo l’uso nonché
prima di pulire l’apparecchio.
Utilizzare il macinino esclusivamente per
macinare chicchi di caffè tostato. La
macinazione di altri alimenti come noci, spezie
o chicchi di caffè non tostati può causare che le
lame diventano ottuse, ridurre la capacità di
macinazione oppure portare a lesioni.
29.3 Fonti di pericolo
29.3.1 Pericolo di lesioni
Avviso
Con un utilizzo inappropriato dell’
apparecchio sussiste il pericolo di lesioni
dovute a bordi taglienti.
92
Avviso
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per
evitare il pericolo di lesioni:
Non tocchi parti mobili.
Le lame del macinino sono taglienti, non
toccarle. Fare attenzione allo svuotamento del
contenitore di macinazione e bollitura e durante
la pulitura.
29.3.2 Pericolo a bruciatura
Avviso
L’acqua riscaldata all'interno di questo
apparecchio, la caffettiera utilizzata e la
piastra di cottura dell’apparecchio, possono
scaldarsi molto.
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza,
per non scottare se stessi o altri:
Durante la preparazione del caffè, il serbatoio
dell’acqua, la piastra di cottura e la caffettiera si
scaldano notevolmente (per il passaggio del
caffè)!
Mai toccare le parti scottanti dell’apparecchio.
Afferrare la brocca solo dal manico.
Controlli sempre la temperatura del caffè,
prima di berlo.
93
Avviso
Il caffè preparato scotta. Maneggiare
cautamente la brocca per evitare scottature.
Tenga assolutamente chiuso il coperchio
della caffettiera, durante la preparazione del tè.
Attenzione: A causa del calore residuo, la
piastra riscaldante può essere ancora calda
anche dopo l’uso.
Per non scottarvi, fare attenzione al vapore
acqueo che fuoriesce. Non coprire/chiudere lo
scarico del vapore.
29.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto
tensione, sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per
evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati
danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal
fabbricante oppure dal suo incaricato al
Servizio, per evitare pericoli.
94
Pericolo
Non mettere in funzione l'apparecchio
quando il cavo elettrico o la spina sono
danneggiati, se non funziona correttamente
oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Pericolo
Non aprire in nessun caso la scatola
dell’apparecchio. Se si toccano connessioni
sotto tensione e se viene modificata la struttura
elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di
scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi
malfunzionamenti dell’apparecchio.
Mai immergere l'apparecchio, il cavo di
alimentazione e la spina nell'acqua o in altri
liquidi.
30 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
30.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose! Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
A causa dell’elevato peso dell’apparecchio, si consiglia di effettuare in due persone il
trasporto, il disimballaggio ed il posizionamento.
30.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il Coffee Compact electronic viene fornito standard con le seguenti componenti:
Coffee Compact electronic Misurino
95
Caffettiera Filtro Coperchio del contenitore di macinazione e bollitura
Contenitore di macinazione e bollitura Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
30.3 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
Apra la porta dell’apparecchio e tolga la pellicola protettiva interna della porta.
Estragga gli accessori che si trovano nel vano cottura e tolga il materiale d'imballaggio.
Tolga il nastro adesivo di sicurezza sul fondo del vano cottura.
Tolga la pellicola protettiva blu sull’apparecchio.
Indicazione
Tolga la pellicola protettiva blu solo poco prima che l'apparecchio venga posizionato nel
luogo di posizionamento, per evitare graffi e sporco.
30.4 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e
sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare
sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio,
che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema
di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
30.5 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
Questa caffettiera deve essere messa su una superficie piana, stabile e resistente al
calore e protetta da spruzzi d'acqua e possibili fonti di calore.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. Posizionarlo in luogo asciutto.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
96
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
30.6 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
apparecchio o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato.
In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di casa mediante un tecnico
elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
30.7 Segnalazione d'avviso
Attenzione
Pericolo dovuto ad una superficie calda!
Non toccare la superficie calda dell’apparecchio. Pericolo di ustioni!
Non appoggi o posizioni oggetti sull’apparecchio.
30.8 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
97
31 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Avviso
Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire
rapidamente, in caso di pericoli.
31.1 Panoramica
1 Scarico vapore
2 Coperchio del
contenitore di
macinazione e
bollitura
3 Filtro 3a
Manico del filtro
4 Lame del
macinino
5 Contenitore di
macinazione e
bollitura
6 Protezione da
gocciolamento
7 Coperchio del serbatoio dell’acqua
8 Scala del serbatoio dell’acqua
9 Pannello di controllo
10 Piastra riscaldante
98
11 Brocca 12 Misurino (contiene circa 7 g)
Smontaggio del contenitore di macinazione e bollitura (5) con filtro (3) e coperchio
(2)
Premere il tasto sul lato sinistro del coperchio, per sollevare e poi rimuovere il coperchio
del contenitore di macinazione e bollitura.
Sul lato inferiore del coperchio si trova un inserto filtro rotondo che può essere estratto.
Ruotare il contenitore in senso antiorario e sollevarlo in alto. Il filtro (3) può essere alzato e
rimosso dal manico (3a).
Indicazione
Prima dello smontaggio rimuovere la brocca, altrimenti i fondi di caffè potrebbero
introdursi nella stessa.
Assemblaggio del contenitore di macinazione e bollitura con filtro e coperchio
Infilare l’inserto filtro rotondo di nuovo sulla parte inferiore del coperchio del contenitore di
macinazione e bollitura. Inserire obliquo il contenitore di macinazione e bollitura, premerli
in giù e ruotarlo in senso orario (1 2) finché il contenitore si innesta. Afferrare il filtro dal
manico (A) e inserirlo nel contenitore di macinazione e bollitura alla posizione B. Inserire il
coperchio del contenitore, con l’uscita vapore rivolto verso il retro, e premerlo brevemente
in giù, e durante ciò fare attenzione che il tubo flessibile dell’acqua C deve essere
dapprima infilato nell’entrata dell’acqua D.
99
31.2 Pannello di controllo
1 Tasto ON / OFF con spia di segnalazione
2 Tasto Start / Pausa
3 Impostazione quantità di caffè in chicchi / caffè in polvere
4 Display
5 + aumento impostazione, - riduzione impostazione
6 Tasto per ora e timer
31.3 Prima di usare la prima volta l'apparecchio
Rimuovere il contenitore di macinazione e bollitura, il filtro, il coperchio del contenitore di
macinazione e bollitura e la brocca e lavarli sotto acqua corrente e poi asciugarli.
Assemblare di nuovo l’apparecchio.
Riempire dell’acqua fresca nel serbatoio dell’acqua e premere una volta il tasto . La
spia di segnalazione si accende e il display è illuminato. Premere il tasto e
selezionare l’impostazione per caffè in polvere.
Premere il tasto START. L’apparecchio inizia a lavorare. Il circuito della macchina viene
risciacquato. Spegnere l’apparecchio con il tasto
, quando il tasto START smette di
lampeggiare. Versare via l’acqua scottante.
Avviso
Le lame del macinino sono taglienti, non toccarle. Fare attenzione allo svuotamento del
contenitore di macinazione e bollitura e durante la pulitura.
100
Impostazione orario/ timer
Quando il display è illuminato, premere per
impostare l’orologio e il timer. Impostazione standard:
sistema a 24 ore.
Premere e il simbolo ore 12:00 lampeggia
Impostazione dell’orologio
Premere , l’indicatore ora lampeggia, con + l’orario aumenta ogni qualvolta
di 1 ora, nel display viene visualizzato „13:00“, „14:00“ …. „0:00“; „1:00“ ecc.. Con
l’orario diminuisce ogni qualvolta di 1 ora. Confermare l’ora impostata con . Poi
impostare corrispondentemente i minuti e confermare con . L’indicatore orario
smette di lampeggiare e l’orario è quindi impostato.
Impostazione del timer
In modalità Standby premere per 2 secondi il tasto ,
l’apparecchio cambia nell’impostazione del timer.
Il simbolo
del timer lampeggia. Con +/- impostare l’ora
desiderata, confermare con
e impostare poi i minuti
desiderati, confermare con .
L’apparecchio inizia la macinatura/preparazione del caffè all’orario impostato.
Nota
Se non viene impostato un timer, l’apparecchio dopo 5 secondi ritorna nell’impostazione
precedente.
101
Nota
Dopo l’impostazione del timer premere il tasto e il timer viene fermato. Il simbolo
smette di lampeggiare e sul display viene visualizzato il simbolo .
31.4 Fare del caffè
Avviso
Simbolo di pericolo: vapore bollente.
Attenzione, dall’apparecchio potrebbe fuoriuscire vapore bollente.
Prudenza, pericolo di ustioni!
Aprire il coperchio del contenitore di macinazione e
bollitura. Riempire nel filtro (A) la quantità desiderata di
caffè in polvere o di chicchi, vedi la marcatura di quantità
(B). Rimettere sopra il coperchio del contenitore di
macinazione e bollitura.
Avviso
Non aprire il coperchio del contenitore di macinazione
e bollitura durante il funzionamento della macchina,
Pericolo di scottatura!
Non riempire il contenitore di macinazione e bollitura oltre la marcatura MAX, altrimenti
l’apparecchio non lavora correttamente.
Se l’apparecchio non dovesse funzionare correttamente, staccare la spina e attendere
almeno 10 minuti prima di aprire il coperchio del contenitore di macinazione e bollitura.
Indicazione
Attenzione: Chicchi di caffè/polvere di caffè non devono
penetrare nell’ingresso dell’acqua (C).
Aprire il coperchio del serbatoio
dell’acqua (D).
Riempire la quantità d'acqua desiderata in corrispondenza
della scala.
102
Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Posizionare la brocca sulla piastra riscaldante, ribaltandola un poco all’inserimento.
Infilare la spina, si sente un suono, l’apparecchio va in modalità di attesa (standby).
Premere una volta il tasto . La spia di segnalazione si accende e il display è
illuminato. L’apparecchio ora si trova in modalità di standby.
Premendo ancora una volta il tasto , l’apparecchio si spegne.
Nota
Il display spegne automaticamente l’illuminazione blu se dopo 30 secondi non è stata
eseguita nessuna azione. Premendo ancora una volta il tasto , il display si spegne.
Premere il tasto e selezionare l’impostazione desiderata per la quantità di caffè in
chicchi / caffè in polvere.
Impostazione standard Caffè in chicchi per 3-4 tazze.
Impostazione quantità di caffè in chicchi / caffè in polvere
Impostazione per 3-4 tazze di caffè macinato da chicchi di caf
Impostazione per 1-2 tazze di caffè macinato da chicchi di caf
Impostazione per caffè in polvere
Rapporto tazze di caffè rispetto alla quantità di chicchi di caffè/caffè in polvere
Quantità tazze Quantità Impostazione
1 1 misurino colmo di caffè (circa 7 g)
2 2 misurini colmi di caffè (circa 14 g)
3 3 misurini colmi di caffè (circa 21 g)
4 4 misurini colmi di caffè (circa 28 g)
Dopo aver impostato la quantità di caffè in chicchi/caffè in polvere, premere il tasto
per avviare la preparazione del caffè.
103
Preparazione del caffè in chicchi per 1 fino a 2 tazze di caffè
Il display visualizza , l’apparecchio macina per circa 22 secondi, poi il simbolo smette
di lampeggiare e il simbolo lampeggia, ciò significa che il caffè viene preparato.
Preparazione del caffè in chicchi per 3 fino a 4 tazze di caffè
Il display visualizza , l’apparecchio macina per circa 30 secondi, poi il simbolo
smette di lampeggiare e il simbolo lampeggia, ciò significa che il caffè viene
preparato.
Preparazione del caffè in polvere
Il simbolo lampeggia, ciò significa che il caffè viene
preparato.
Viene bollito il caffè, finché il serbatoio dell’acqua si svuota.
Poi l’apparecchio emette un suono e il tasto è
acceso permanente. L'apparecchio va automaticamente in modalità “Mantenere caldo” e si
spegne automaticamente dopo 30 minuti. L’apparecchio emette un suono. Questa
caffettiera è dotata di un sistema antigocciolamento. Questo vi permette, di servire il caffè
ancora prima che tutta l'acqua sia completamente defluita. Rimettere velocemente la
brocca indietro, per evitare un troppo-pieno.
Indicazione
Utilizzare solo acqua fredda.
Il livello d'acqua massimo indicato sull'apparecchio non deve essere superato.
Per evitare perdite di calore, prima dell'uso sciacquare la brocca con acqua calda.
104
Indicazione
Attendere alcuni minuti prima di ricuocere del caffè.
L'apparecchio dopo la preparazione del caffè mantiene caldo il caffè ancora per 30
minuti, poi si spegne automaticamente.
31.5 Dopo l'uso
Staccare il cavo di alimentazione e attendere finché l’apparecchio si è raffreddato.
Rimuovere la brocca da sopra la piastra riscaldante.
Pulire il contenitore di macinazione e bollitura, , l’inserto filtro rotondo, il filtro, il coperchio
del contenitore di macinazione e bollitura e la brocca, vedi a tal proposito “Pulizia”.
31.6 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
31.7 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell'apparecchio:
Coffee Compact electronic dovrà essere pulito regolarmente e calcare dovranno essere
rimossi. Spenga Coffee Compact electronic prima della pulizia ed estragga la spina
dalla presa a muro.
Il serbatoio dell'acqua, filtro, contenitore di macinazione e bollitura, la brocca di caffè
scottano! Attenda che l'apparecchio si sia raffreddato.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
31.8 Pulizia
Rimuovere i fondi di caffè dal contenitore di macinazione e
bollitura.
Lavare il contenitore di macinazione e bollitura sotto acqua
corrente e poi asciugarlo. Lavare anche il coperchio del
contenitore di macinazione e bollitura.
Azionare la protezione da
gocciolamento e lavarla sotto acqua corrente, poi
asciugarla.
105
Lavare il filtro sotto acqua corrente e poi
asciugarlo.
Lavare la brocca raffreddata anch’essa con
acqua e poi asciugarla.
Estrarre l’inserto filtro rotondo, pulirlo con il
coperchio sotto acqua corrente e poi asciugarlo. Fissare di
nuovo l’inserto filtro.
Avviso
Mai pulire la caffettiera quando ancora scotta.
Mai immergere l'apparecchio (tranne filtro, contenitore di
macinazione e bollitura/coperchio, la brocca di caffè) nell'acqua oppure metterlo sotto
l'acqua corrente.
Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di eseguire la pulizia. Per proteggere
l'apparecchio dalle scosse elettriche, non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina
dentro l'acqua o altri liquidi.
31.9 Decalcificazione
l’apparecchio deve essere regolarmente decalcificato, altrimenti il gusto del caffè potrebbe
venirne pregiudicato e i residui di calcare danneggerebbero l’apparecchio.
Se il livello di rumore aumenta mentre viene preparato il caffè oppure la bollitura dura più
tempo, o l’apparecchio si spegne prima che il serbatoio dell’acqua è vuoto, allora tutti
questi sono segnali che indicano di eseguire assolutamente una decalcificazione.
La frequenza della decalcificazione dipende dalla durezza dell’acqua nonché da quante
volte l’apparecchio viene usato.
Con acqua dolce: decalcificare almeno una volta ogni 3 mesi
Con acqua dura: decalcificare una volta il mese
Se avete dubbi riguardo alla durezza dell’acqua potabile, allora chiedere all’ente erogatore
idrico. Utilizzare un prodotto decalcificante liquido idoneo alla macchina da caffè e leggere
accuratamente il foglio illustrativo allegato.
1. Mescolare il decalcificante con acqua fredda dentro un misurino.
Se utilizzate un prodotto decalcificante in polvere, questo deve completamente
dissolversi.
106
2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla marcatura MAX con la miscela decalcificante.
3. Posizionare la manopola all’impostazione per caffè in polvere, mettere sotto la brocca
e premere il tasto START come se volete preparare del caffè.
4. Ripetere i passi 1-3. Dopo la preparazione (bollitura) non inserire più della miscela
decalcificante nel serbatoio dell’acqua, bensì introdurre una nuova miscela fresca.
5. Eseguire ancora due bolliture solo con acqua (senza decalcificante) per eliminare i
residui.
Indicazione
Non interrompere la procedura di decalcificazione.
Gli apparecchi che a causa di una decalcificazione carente non funzionano
correttamente sono esclusi dalla garanzia.
32 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
32.1 Cause malfunzionamenti e risoluzione
Problema Possibile soluzione
Il caffè cuoce troppo lentamente
(più di 10 minuti).
L’apparecchio si spegne prima che
il serbatoio dell’acqua si svuota.
Decalcificare l'apparecchio, vedi capitolo
Decalcificazione. Pulire contenitore di
macinazione e bollitura e la valvola
antigocciolante da residui di caffè.
La protezione da gocciolamento
non funziona.
Pulire la valvola e premere cautamente alcune
volte la protezione da gocciolamento.
L’acqua fuoriesce dall’apparecchio. Non riempire troppo il serbatoio dell’acqua.
L’apparecchio è rumoroso durante il
funzionamento.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
calda. L’apparecchio non è posizionato fisso e in
piano su un tavolo stabile. Decalcificare
l’apparecchio.
Il fondo di caffè va a finire dentro la
brocca.
Nel contenitore di macinazione e bollitura vi è
troppo caffè in polvere e questo è traboccato?
Posizionare la brocca correttamente sulla piastra
riscaldante. Non rimuovere la brocca durante la
bollitura per più di 30 secondi.
107
Il caffè non è denso abbastanza
oppure è troppo denso.
È stata riempita la corretta quantità di caffè in
chicchi/caffè in polvere? La quantità per
ciascuna tazza è di un misurino (cucchiaino)
colmo.
Il caffè non è buono. La brocca è stata troppo a lungo sulla piastra
riscaldante, soprattutto quando dentro vi è solo
poco caffè?
Il caffè non è abbastanza caldo. Preparate troppo poco caffè? Facendo bollire per
un tempo più lungo, il caffè viene riscaldato
troppo. Verificare che la brocca sia
correttamente piazzata sulla piastra riscaldante.
Difficoltà di posizionare la brocca
sulla piastra riscaldante.
La brocca e il contenitore di macinazione e
bollitura devono essere correttamente
posizionati. Per inserirla, ribaltare un poco la
brocca. Attenzione: Non versare caffè scottante.
Nella brocca vi è meno caffè di
quello che ci si aspettava.
La brocca è posizionata correttamente sulla
piastra riscaldante sotto la protezione da
gocciolamento? Altrimenti la protezione da
gocciolamento impedisce che il caffè defluisca
nella brocca. Decalcificare l’apparecchio.
Indicazione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
33 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie
per il loro funzionamento e la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non
riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo
apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed
il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il
Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
108
34 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime. Ciò non ha alcuna
influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e seguenti del BGB-
E. Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un
trattamento o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo
lievemente il funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese
di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili
alla nostra responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non
eseguiti da noi. Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato
(impiego domestico) ed è stato realizzato con una potenza adeguata. Un eventuale utilizzo
di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo utilizzo possa
essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso che vada oltre
questo tipo di utilizzo commerciale. In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere
se riparare l’apparecchio o se è il caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura. Altre
pretese sono escluse. Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in
contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
35 Dati tecnici
Apparecchio Macchina da caffè elettrica con macinino
Nome Coffee Compact electronic
N. articolo 1848
Dati connessione 220-240V~, 50 Hz
Potenza 600W
Misure 17,5 x 27,5 x 26 cm
Capacità Ca. 600 ml
Peso netto 2,22 kg
109
Originele
Gebruiksaanwijzing
Elektrische koffiemachine met maalwerk
Coffee Compact electronic
Artikelnummer 1848
110
36 Gebruiksaanwijzing Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw Coffee Compact
electronic als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met
het gebruik.
36.1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de Coffee Compact electronic (vanaf hier
‘apparaat’ genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de
veiligheid, het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te
lezen en te gebruiken die met de
Ingebruikname bediening oplossing van een storing en/of reiniging
van het apparaat belast is. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het
apparaat door aan een eventuele volgende eigenaar.
36.2 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
Gevaar
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
Waarschuwing
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
Voorzichtig
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
111
Tip
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
36.3 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze
gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
36.4 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
37 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
37.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte
voor het zetten/warm houden van koffie malen van koffiebonen.
Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en in soortgelijke toepassingen zoals
bijvoorbeeld: in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
commerciële toepassingen; op boerderijen;
door klanten in hotels, motels en dergelijke; in pensions met ontbijt.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
Het apparaat is NIET geschikt voor de verwerking van ijsklontjes of dergelijke harde
voedingsmiddelen.
112
Waarschuwing
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van
het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
37.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het
apparaat aan de volgende algemene
veiligheidsinstructies:
Vóór het gebruik van het apparaat moeten de
gebruiksaanwijzingen zorgvuldig worden
gelezen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze onder
toezicht staan of wanneer hun de veilige
gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en ze onder toezicht staan. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten
het bereik blijven van kinderen jonger dan 8
jaar.
113
TIP
Het apparaat kan door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het
apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke
gevaren hebben begrepen.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikname op aan de buitenkant zichtbare
schaden. Neem een beschadigd apparaat niet
in gebruik.
Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft
van de fabrikant worden vervangen om gevaren
te voorkomen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd
laten.
Gebruik de Coffee Compact electronic niet
als deze leeg is. Dit kan het apparaat
beschadigen.
Vul de watertank nooit boven de max-
markering. Gebruik het apparaat niet, wanneer
het overloopt
114
TIP
Het apparaat alleen gebruiken voor koffie
zetten en malen van koffiebonen,
Doe geen andere vloeistof (behalve water) of
voedingsmiddelen (als koffiebonen) in de
Coffee Compact electronic .
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact zodra u het niet langer gebruikt of
als u het wilt reinigen.
Alle werkzaamheden aan het apparaat, naast
reiniging en normale verzorging, mogen alleen
door goedgekeurde servicecentra worden
uitgevoerd.
Let erop dat de netkabel niet hangt in de
omgeving van kinderen. De netkabel mag niet
in contact of in de omgeving van hete
onderdelen van het apparaat, een warmtebron
of een scherpe rand worden gebracht.
Voor uw eigen veiligheid dient u altijd bij uw
apparaat passende originele toebehoren of
vervangende onderdelen van de fabrikant
gebruiken.
Verwijder de stekker niet door deze aan de
netkabel uit het stopcontact te trekken.
Plaats de koffiekan niet op een open vlam of
een elektrische kookplaat, en niet in een
oven/magnetron.
115
TIP
Doe nooit water in het apparaat als dit nog
heet is.
De deksel van het apparaat moet tijdens de
werking altijd gesloten blijven.
Gebruik de koffiepot nooit zonder deksel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de
fabrikant is geschoold. Door ondeskundige
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Een reparatie van het apparaat tijdens de
garantieperiode mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst
uitgevoerd worden, anders vervalt bij een
volgende schade de aanspraak op garantie.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen
originele vervangende onderdelen omgewisseld
worden. Alleen bij die onderdelen is
gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen. Voor uw eigen veiligheid dient u altijd
bij uw apparaat passende originele toebehoren
of vervangende onderdelen van de fabrikant
gebruiken.
116
TIP
Het apparaat is er niet voor bedoeld om met
een externe tijdschakelaar of een afzonderlijke
afstandsbediening te worden gebruikt.
Het apparaat is niet geschikt voor het klein
maken van hete of vloeibare producten.
Controleer de Maal-en-zet-houder op
vreemde voorwerpen voordat u het apparaat
gebruikt.
Plaats nooit een lege/bijna lege glazen kan
op de warmhoudplaat wanneer het apparaat
aan staat, ook niet op andere warme
oppervlakken.
Plaats de hete kan niet op een vochtig op
koud oppervlak, het glas kan breken.
Schakel het apparaat uit, voordat u de
stekker uit het stopcontact trekt.
Let erop dat de omgevingstemperatuur meer
dan 0°C bedraagt, anders functioneert het
apparaat niet naar behoren.
Ontkalk het apparaat regelmatig, om optimale
functionaliteit te garanderen en defecten te
vermijden.
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het
reinigt of opbergt.
117
TIP
Bij de eerste paar keer koffiezetten kan er
door olieresten aan enige componenten rook of
geurtjes ontstaan. Dit fenomeen verdwijnt na
enige tijd en is normaal.
Trek in het geval van een storing voor het
vullen en na het gebruik, en voor de reiniging
de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het maalwerk uitsluitend voor het
malen van geroosterde koffiebonen. Het malen
van andere voedingsmiddelen zoals noten,
specerijen of ongeroosterde bonen kan de
messen bot maken, de maalcapaciteit
verminderen of een verwonding veroorzaken.
38 Bronnen van gevaar
38.1.1 Gevaar door verwonding
WAARSCHUWING
Door onzorgvuldig gebruik van het instrument
van verwonding door scherpe randen.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
verwondingen te voorkomen:
Raak geen bewegende delen.
118
WAARSCHUWING
De messen van het maalwerk zijn scherp,
raak ze niet aan. Wees voorzichtig bij het legen
van de maal-en-zet-houder en bij de reiniging.
38.1.2 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
Het in dit apparaat verwarmde water, de
gebruike koffiepot en de kookplaat van het
apparaat, kunnen heel heet worden.
Houdt u zich alstublieft aan de volgende
veiligheidsvoorschriften zodat u zichzelf niet
verbrandt of anderen zich verbranden.
Tijdens het koffie zetten worden het
waterreservoir, de verwarmingsplaat en de
koffiepot (door de inlopende koffie) verwarmd!
Raak de hete onderdelen van het apparaat
nooit aan. Pak de kan alleen bij de handgreep
vast.
Probeer altijd eerst de temperatuur voordat u
de koffie drinkt.
De gezette koffie is te heet. Ga voorzichtig
om met de kan, om verbrandingen te vermijden.
119
WAARSCHUWING
Terwijl de koffie wordt gezet, moet het deksel
van de koffiepot altijd gesloten blijven.
Let op: De warmhoudplaat kan door
restwarmte ook na gebruik nog warm zijn.
Let op de waterdamp die uit het apparaat
komt, zodat u zich niet verbrandt. Bedek de
stoomuitlaat niet.
38.1.3 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische
stroom! Bij contact met onder stroom staande
snoeren of constructieonderdelen bestaat
levensgevaar! Neemt u de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging
van elektrische stroom te voorkomen:
Het apparaat mag niet in gebruik worden
genomen, als de aansluiting of de stekker
beschadigd is, als het niet volgens de
voorschriften werkt, op de grond is gevallen of
beschadigd is. Indien de aansluiting of de
stekker beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht
toe heeft van de fabrikant worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
120
GEVAAR
Open in geen geval de behuizing van het
apparaat. Als aansluitingen die onder stroom
staan worden aangeraakt en de elektrische of
mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast
kunnen functionele storingen in het apparaat
optreden.
Dompel het apparaat of het netsnoer en de
stekker nooit onder in water of in een andere
vloeistof.
39 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
39.1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
Vanwege het hoge gewicht van het apparaat het transport als ook het uitpakken en
plaatsen met twee personen uitvoeren.
39.2 Leveringsomvang en transportinspectie
De Coffee Compact electronic wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Coffee Compact electronic Koffiepot Filter
Maal-en-zet-houder Koffielepel Deksel van de maal-en-zet-houder
Gebruiksaanwijzing
Tip
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
121
Tip
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
39.3 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
39.4 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop
bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop.
Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat
zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
39.5 Plaatsen
39.5.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat
komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Dit koffiezetapparaat moet op een stabiele en hittebestendige ondergrond worden
geplaats en tegen opspattend water en alle mogelijke warmtebronnen worden
beschermd. Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of
in de buurt van brandbare materialen.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht. Plaats het op een droge plek.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete oppervlakken van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
122
39.6 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische schakelaar van
16 ampère.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos
met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar
verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
39.7 Waarschuwingsinstructies op apparaat
Voorzichtig
Gevaar door hete oppervlakte!
De hete oppervlakte van het apparaat niet aanraken. Brandgevaar!
Zet of leg geen voorwerpen op het apparaat.
39.8 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
40 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
Waarschuwing
Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel
ingegrepen kan worden.
123
40.1 Overzicht
1 Stoomuitlaat
2 Deksel van de maal-en-zet-houder
3 Filter 3a Filter-handgreep
4 Messen van het maalwerk
5 Maal-en-zet-houder
6 Druppelbescherming
7 Deksel van de watertank 8 Schaal van de watertank
9 Bedieningspaneel 10 Warmhoudplaat
11 Kan 12 Koffielepel (inhoud ca. 7 g)
124
Demontage van de maal-en-zet-houder (5) met filter (3) en deksel (2)
Druk op de toets aan de linkerkant van het deksel, om het deksel van de maal-en-zet-
houder op te tillen en vervolgens te verwijderen.
Aan de onderkant van het deksel bevindt zich een ronde filterhouder, die u eraf kunt
trekken. Draai de houder tegen de wijzers van de klok in en til hem op. Het filter (3) kan
aan greep (3a) worden opgetild en worden verwijderd.
Tip
Voor het demonteren de kan verwijderen, omdat er anders koffiedik in de kan terecht
kan komen.
Montage van de maal-en-zet-houder (5) met filter (3) en deksel (2)
De ronde filterhouder weer onder op het deksel van de maal-en-zet-houder plaatsen.
Maal-en-zet-houder schuin plaatsen, naar beneden drukken en met de wijzers van de klok
mee (1 2) draaien, totdat de houder op zijn plaats klikt. Het filter aan handgreep (A)
vastpakken en met d emaal-en-zet-houder op positie B plaatsen. Het deksel van de
houder, met de stoomuitgang naar achteren gericht, plaatsen en kort naar beneden
drukken, en erop letten dat de waterslang C in de waterinlaat D moet worden gestoken.
40.2 Bedieningspaneel
1 Aan / uit-knop met indicatorlampje 2 Start / pauze-knop
3 Instelling hoeveelheid koffiebonen / koffiepoeder 4 Display
5 + Instelling verhogen, - Instelling verlagen 6 Tijd en timer-toets
125
40.3 Voor het eerste gebruik van het apparaat
Maal-en-zet-houder, filter, deksel van de maal-en-zet-houder en kan verwijderen en onder
stromend water reinigen en afdrogen. Apparaat weer in elkaar zetten.
De watertank vullen met vers water - Toets een keer indrukken. Het indicatorlampje
brandt en het display is verlicht. Op - Toets drukken en instelling voor koffiepoeder
kiezen. Op startknop drukken. Het apparaat begint te werken. De machine wordt
doorgespoeld. Wanneer de startknop ophoudt met knipperen, met het apparaat
uitschakelen. Het hete water weggieten.
Waarschuwing
De messen van het maalwerk zijn scherp, raak ze niet aan. Wees voorzichtig bij het
legen van de maal-en-zet-houder en bij de reiniging.
40.3.1 Tijd/timer instellen
Wanneer het display is verlicht drukt u op om de tijd en
de timer in te stellen. Standaardinstelling: 24-uurs-systeem.
drukken en het 12:00 symbool knippert
Tijd instellen
Op
drukken, de uurweergave knippert, met + wordt de tijd steeds 1 uur
verhoogd, op het display is „13:00“, „14:00“ …. „0:00“; „1:00“ etc. te zien. Met
wordt de
tijd steeds 1 uur verminderd. Ingestelde uur met
bevestigen. Daarna de
minutenweergave instellen en met bevestigen. De tijdweergave houdt op met
knipperen, de tijd is nu ingesteld.
126
Timer-instelling
In standbymodus 2 seconden lang indrukken, het
apparaat gaat naar de timer-instelling. Het timersymbool
knippert.
Met +/- het gewenste uur instellen met bevestigen en de
gewenste minuut instellen met bevestigen. Het apparaat begint op de ingestelde
tijd met het malen/zetten.
Let op
Wanneer er geen timer is ingesteld, keert het apparaat na 5 seconden terug naar de
voorafgaande instelling.
Op na het instellen van de timer drukken en de timer wordt gestopt. stopt
met knipperen en op het display is te zien.
40.4 Koffie zetten
Waarschuwing
Waarschuwingssymbool: hete stoom.
Er kan hete stoom uit het apparaat komen. Voorzichtig: verbrandingsgevaar!
Open het deksel van de maal-en-zet-houder. Doe de gewenste hoeveelheid koffiepoeder
of koffiebonen in het filter (A), zie hoeveelheidsmarkering
(B). Zet het deksel van de maal-en-zet-houder terug op hun
plaats.
Waarschuwing
Open het deksel van de maal-en-zet-houder niet
wanneer het apparaat in werking is, verbrandingsgevaar!
Voel de maal-en-zet-houder niet hoger dan de MAX-
markering, omdat het apparaat anders niet goed
functioneert.
Wanneer het apparaat niet goed functioneert, trekt u de
stekker uit het stopcontact en wacht minstens 10 minuten, voordat u het deksel van de
maal-en-zet-houder opent.
127
TIP
Let op: koffiebonen/koffiepoeder mogen niet in de
watertoevoer (C) terecht komen.
Open het deksel van de watertank (D).
Vul met de gewenste hoeveelheid water overeenkomstig de
schaal. Sluit het deksel van de watertank.
Kan op de warmhoudplaat zetten, bij het plaatsen licht
kantelen.
Stekker in het stopcontact steken, er klinkt een signaal, het apparaat staat in de standby-
modus. - Toets een keer indrukken. Het indicatorlampje
brandt en het display is verlicht. Het apparaart staat nu in de
standbymodus. Wanneer u opnieuw op de
- toets drukt,
wordt het apparaat uitgeschakeld.
Let op
Het display schakelt na 30 seconden zonder actie automatisch de blauwe verlichting uit.
Wanneer de -toets opnieuw wordt ingedrukt, wordt het display uitgeschakeld.
Op de - toets drukken en de gewenste instelling voor de hoeveelheid koffiebonen /
koffiepoeder selecteren.
Standaardinstelling: Koffiebonen voor 3-4 kopjes.
Instelling hoeveelheid koffiebonen / koffiepoeder
Instelling voor 3-4 kopjes koffie van koffiebonen
Instelling voor 1-2 kopjes koffie van koffiebonen
Instelling voor koffiepoeder
Verhouding koffiekopjes tot de hoeveelheid koffiebonen/koffiepoeder
Aantal kopjes Hoeveelheid Instelling
1 1 afgestreken koffielepel (ca. 7 g)
2 2 afgestreken koffielepels (ca. 14 g)
3 3 afgestreken koffielepels (ca. 21 g)
4 4 afgestreken koffielepels (ca. 28 g)
128
Na instelling van de hoeveelheid koffiebonen/koffiepoeder drukt u op om te
beginnen met koffiezetten.
Koffie zetten met bonen voor 1 tot 2 kopjes koffie
Het Display toont , het apparaat maalt ca. 22 seconden lang, dan stopt het symbool
met knipperen en het knippert, dit betekent dat de koffie nu wordt gezet.
Koffie zetten met bonen voor 3 tot 4 kopjes koffie
Het Display toont , het apparaat maalt ca. 30 seconden lang, dan stopt het
symbool met knipperen en het knippert, dit betekent dat de koffie nu wordt gezet.
Koffie zetten met koffiepoeder
Het symbool knippert, dit betekent dat de koffie wordt
gezet.
Het zetten gaat door totdat de watertank leeg is. Dan piept
het apparaat een keer en brandt de startknop continu. Het
apparaat gaat automatisch in de warmhoudmodus en wordt
na 30 minuten automatisch uitgeschakeld. Het apparaat laat een signaaltoon horen.
Dit koffiezetapparaat is voorzien van een anti-druppelsysteem. Hierdoor kunt u koffie
serveren voordat al het water is doorgelopen. Plaats de koffiepot snel terug om overlopen
te voorkomen.
TIP
Gebruik alleen koud water.
129
De op het reservoir aangegeven maximale waterstand mag niet worden overschreden.
Om warmteverlies te voorkomen, spoelt u de koffiepot voor het gebruik met warm water
om.
Wacht een paar minuten voordat u weer koffie zet.
Het apparaat houdt na het zetten de koffie 30 minuten lang warm, daarna wordt het
automatisch uitgeschakeld.
40.5 Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken en wachten totdat het apparaat is afgekoeld. De kan
van de warmhoudplaat halen.
Maal-en-zet-houder, de ronde filterhouder,filter, deksel van de maal-en-zet-houder en kan
reinigen, zie reiniging.
41 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
41.1 Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
De Coffee Compact electronic moet regelmatig schoongemaakt worden en kalkresten
dienen verwijderd te worden.
Schakel de Coffee Compact electronic uit voordat u hem schoonmaakt en haal daarbij
de stekker uit het stopcontact.
Het waterreservoir, de filter, maal-en-zet-houder en de koffiepot zijn heet! Er bestaat
gevaar voor verbranding! Wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
41.2 Reiniging
Koffiedik uit de maal-en-zet-houder verwijderen.
Maal-en-zet-houder onder stromend water reinigen en vervolgens
afdrogen. Het deksel van de maal-en-zet-houder eveneens
reinigen.
130
Druppelbescherming activeren en onder stromend water
reinigen, vervolgens afdrogen.
Filter onder stromend water reinigen en
vervolgens afdrogen.
Afgekoelde kan met water reinigen,
daarna afdrogen.
Ronder filterhouder eraf trekken, met
deksel onder stromend water reinigen
en afdrogen. Filterhouder vervolgens weer vastzetten.
Waarschuwing
Reinig het apparaat nooit als het warm is.
Dompel het apparaat (behalve filter, maal-en-zet-
houder/deksel en de koffiepot) nooit onder in water en zet het niet onder een stromende
kraan.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat schoon te maken. Plaats het
snoer, de stekker, of het apparaat niet in water om elektrische schokken te voorkomen.
41.3 Ontkalken
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt anders kan de koffiesmaak worden
beïnvloed en kunnen de kalkresten het apparaat beschadigen.
Wanneer het lawaai tijdens het koffiezetten toeneemt of het zetten langer duurt, of het
apparaat automatisch wordt uitgeschakeld voordat de watertank leeg is, betekent dit dat er
een ontkalking nodig is.
Hoe vaak een ontkalking nodig is, hangt van de hardheid van het water of, en hoe vaak
het apparaat wordt gebruikt.
Bij zacht water: minstens iedere 3 maanden ontkalken
Bij hard water: maandelijks ontkalken
131
Vraag uw waterbedrijf, wanneer u niet zeker bent van de hardheid van uw drinkwater.
Gebruik een vloeibaar ontkalkingsmiddel, dat geschikt is voor koffiemachines, en lees de
bijsluiter zorgvuldig door.
1. Meng de ontkalker met koud water in een maatbeker.
Wanneer u ontkalkpoeder gebruikt, moet dit volledig zijn opgelost.
2. Vul de watertank tot de MAX-markering met de ontkalkeroplossing.
3. Draairegelaar op instelling voor koffiepoeder zetten, kan eronder plaatsen en op de
startknop drukken, alsof u koffie zou zetten.
4. Stappen 1-3 herhalen. Plaats de ontkalkeroplossing na het doorspoelen niet opnieuw
in de watertank maar gebruik een verse oplossing.
5. Laat het water (zonder ontkalker) nog twee keer doorlopen, om restanten te
verwijderen.
TIP
► Onderbreek het ontkalken niet.
Apparaten die door verkeerde ontkalking niet goed werken, valleen niet meer onder de
garantie.
42 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
42.1 Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan,
evenals schaden aan het apparaat.
42.2 Storingsoorzaken en –oplossingen
Probleem Mogelijke oplossing
Het apparaat loopt te langzaam door
(meer dan 10 minuten). Het apparaat
wordt uitgeschakeld, voordat de
watertank leeg is.
U moet het apparaat ontkalken, zie hoofdstuk
Ontkalken. Verwijder koffieresten uit maal-en-
zet-houder en druppelbeveiligingsventiel
De druppelbeveiliging werkt niet. Reinig het ventiel en druk voorzichtig een paar
keer op de druppelbeveiliging.
Er stroomt water uit het apparaat. Watertank niet overvullen.
132
Het apparaat maakt tijdens de werking
geluiden.
De watertank mag niet met heet water worden
gevuld. Het apparaat staat niet vast en
horizontaal om een stabiele tafel. Het apparaat
moet ontkalkt worden.
Er komt koffiedik in de kan. Zit er teveel koffiepoeder in de maal-en-zet-
houder en is deze overgelopen?
Kan goed op de warmhoudplaat zetten.
Kan tijdens het zetten niet langer dan 30
seconden verwijderen.
De koffie is niet sterk genoeg of de
koffie is te sterk.
Gebruikt u de juiste hoeveelheid
koffiebonen/koffiepoeder? Het moet een
gevulde koffielepel per kopje zijn.
De koffie is niet lekker. Heeft de kan te lang op de warmhoudplaat
gestaan, vooral wanneer er maar heel weinig
koffie in zit?
De koffie is niet heet genoeg. Zet u te weinig koffie? De koffie wordt langer
verwarmd, wanneer u meer zet.
Controleer of de kan goed op de warmhoudplaat
staat.
Het is moeilijk om de kan om de
warmhoudplaat te plaatsen.
Kan en maal-en-zet-houder moeten zich in de
juiste stand bevinden. Kantel de kan een beetje,
om deze te plaatsen.
Let op: hete koffie niet weggieten.
Er is minder koffie in de kan dan
verwacht.
Staat de kan goed op de warmhoudplaat onder
de druppelbescherming? De
druppelbescherming verhindert dat anders de
koffie in de kan stroomt.
Het apparaat moet ontkalkt worden.
Tip
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan
contact op met de klantendienst.
43 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren. In het huishoudelijk afval of bij
verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de menselijke gezondheid en het milieu
schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
133
Tip
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
44 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie
vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals
gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder
zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te
verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties
ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere
claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat
via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
45 Technische gegevens
Apparaat Elektrische koffiemachine met maalwerk
Naam Coffee Compact electronic
Artikel nr. 1848
Aansluitgegevens 220-240V~, 50 Hz
Power consumptie 600W
Afmetingen buitenkant 17,5 x 27,5 x 26 cm
Capaciteit Ca. 600 ml
Netto gewicht 2,22 kg
134
Manual del usuario
Cafetera eléctrica con molinillo
Coffee Compact electronic
Ref. 1848
135
46 Manual del usuario
46.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su Coffee Compact electronic le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
46.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del aparato y le proporciona
instrucciones importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la
conservación del aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído
y utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha, operación, resolución de fallos y/o limpieza
del aparato. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
46.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro designa una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro designa una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada
a leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
136
Nota
Esta indicación designa información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
46.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
46.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas.
47 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
47.1 Uso previsto
Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico.
Este aparato se ha ideado para Preparar café Muele granos de café. Este
aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos similares, como por ejemplo,
en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros ámbitos comerciales, en
explotaciones agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras instalaciones
residenciales, en pensiones con desayuno.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Este aparato NO es apto para procesar cubitos de hielo o alimentos de similar
dureza.
137
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar
peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
47.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato,
observe las siguientes instrucciones
generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparto debe leer
atentamente las instrucciones de uso.
Este aparato puede ser utilizado por niños de
a partir de 8 años si estos reciben la
supervisión correspondiente o reciben
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y
los peligros resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños, a menos que
estos tengan 8 o más años de edad y lleven a
cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben
mantenerse fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
138
Nota
El aparato puede utilizarse poe personas con
merma en sus capacidades físicas, sensoriales
o mentales o falta de experiencia o
conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se
les instruye previamente del uso seguro del
aparato y comprenden los peligros resultantes.
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo
para detectar posibles daños. Si el aparato
presenta daños, no lo ponga en marcha.
Si el cable de alimentación o el enchufe
resultan dañados, éstos deben ser sustituidos
por el fabricante o su distribuidor, con el fin de
evitar daños.
No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
No haga funcionar el Coffee Compact
electronic cuando esté vacío. El aparato se
podría dañar.
Nunca llene el depósito de agua por encima
de la marca MAX. No utilice el aparato si
rebosa.
Utilice el aparato exclusivamente para
preparar café y muele granos de café. No
agregue líquidos distintos (al agua) ni o
alimentos (granos de café)en la Coffee
Compact electronic .
139
Nota
Desconecte el aparato si no tiene previsto
seguir utilizándolo o si va a limpiarlo.
No deje que el cable de alimentación cuelgue
al alcance de los niños.
Todas las tareas realizadas en el aparato
más allá de su limpieza y mantenimiento
normales deben ser realizadas por un servicio
técnico autorizado.
El cable de alimentación no debe entrar en
contacto ni encontrarse cerca de partes
calientes del aparato, una fuente de calor ni de
bordes afilados.
Por su propia seguridad, solo debería utilizar
los accesorios y piezas de repuesto originales
del fabricante de su aparato.
No desconecte el enchufe tirando del cable
de alimentación para desconectarlo de la toma
eléctrica.
No coloque la cafetera sobre una llama
abierta o una placa de inducción eléctrica, ni en
un horno/microondas.
Nunca rellene agua en el aparato, si éste aún
está caliente.
140
Nota
La tapa del aparato debe permanecer
cerrada durante el funcionamiento. Nunca
utilice la cafetera sin tapa.
La reparación del aparato durante el período
de garantía sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De
lo contrario, la garantía quedará anulada en
caso de sufrir daños.
Por su propia seguridad, solo debería utilizar
los accesorios y piezas de repuesto originales
del fabricante de su aparato.
Los componentes defectuosos solo deben
ser sustituidos por piezas de repuesto
originales. Sólo en este tipo de componentes
se asegura el cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
La instalación sólo debe ser realizada por
personal técnico autorizado. Si el cable de
alimentación resulta dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, por personal técnico
designado por él o por un técnico autorizado
para esta tarea, con el fin de evitar un peligro.
El aparato no es apto para triturar
ingredientes calientes o líquidos.
Apague el aparato antes de desconectar el
enchufe de alimentación eléctrica.
141
Nota
El equipo no está previsto para su uso en
combinación con un temporizador externo o un
sistema remoto separado. Antes de utilizar el
aparato, revise el recipiente de molienda y
preparación para detectar posibles objetos
extraños.
No coloque la jarra de cristal sobre una placa
de mantenimiento del calor si el aparato está
en funcionamiento, ni tampoco sobre una
superficie caliente. No coloque la jarra caliente
sobre una superficie húmeda o fría, ya que el
cristal podría salir proyectado.
Procure que la temperatura ambiente esté
por encima de 0 ºC o de lo contrario el aparato
no funcionará correctamente.
Elimine la cal del aparato periódicamente
para garantizar un funcionamiento óptimo y
evitar errores de funcionamiento.
Espere hasta que el aparato se haya enfriado
antes de limpiarlo o guardarlo.
Si se produce un fallo de funcionamiento,
antes de llenar el aparato o después del uso,
así como antes de limpiarlo debe desconectar
el enchufe de alimentación.
142
Nota
Durante las primeras veces de uso, el
aparato podría emitir algo de humo u olor en
alguno de sus componentes, este fenómeno
desaparece después de algún tiempo y se
considera normal.
Utilice el molinillo exclusivamente para moler
granos de café tostados. El molido de otros
alimentos, como frutos secos, especias o
granos no tostados pueden desafilar las
cuchillas, mermar la potencia de molienda o
incluso causar lesiones físicas.
47.3 Fuentes de peligro
47.3.1 Peligro de sufrir lesiones
Advertencia
Si el aparato se utiliza de forma descuidada
pueden producirse lesiones por los bordes
afilados.
Tenga presentes las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de lesiones:
No toque piezas móviles.
Las cuchillas del molinillo están afiladas, por
lo que no debe tocarlas. Actúe con precaución
al vaciar el depósito de molienda y preparación,
así como al limpiar el aparato.
143
47.3.2 Peligro de quemaduras
Advertencia
Tanto el agua, la máquina de café como la
placa de calentamiento del aparato pueden
estar muy calientes.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias de
seguridad para evitar quemaduras a usted o a
personas a su alrededor:
Durante la preparación del café, el depósito
de agua, la placa de calentamiento y la jarra
cafetera se calientan mucho (debido al café
que cae al interior. Nunca toque las partes
calientes del aparato. La jarra solo debe ser
tomada por el asa.
Compruebe la temperatura del café siempre
antes de tomarlo.
Durante la preparación del café, mantenga la
tapa de la jarra cafetera siempre cerrada.
El café preparado está caliente. Proceda con
cuidado al manipular la jarra para evitar el
escaldamiento.
Atención: La placa de mantenimiento del
calor puede estar aún caliente por el calor
residual, incluso después del uso.
144
Advertencia
Preste atención para no quemarse, ya que
puede salir vapor de agua caliente del aparato.
No tape la salida de vapor.
47.3.3 Peligro de electrocución
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes
energizados implica peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a
fin de evitar peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de
alimentación o el enchufe presentan daños, si
no funciona correctamente o se ha caído y
sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser
sustituidos por el fabricante o su distribuidor,
con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca
cualquier conexión energizada y cambia la
disposición del cableado eléctrico o el diseño
mecánico existe peligro de electrocución.
Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
Nunca sumerja el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua u otros
líquidos.
145
48 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
48.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
48.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparado incluye los siguientes componentes de fábrica: Coffee Compact electronic
Jarra cafetera Filtros Tapa del recipiente de molienda y preparación
Recipiente de molienda y preparación Cuchara de café Manual del usuario
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
48.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
48.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no
necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el periodo de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
146
48.5 Colocación
48.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
Esta aparato debe colocarse sobre una superficie llana, estable y resistente al calor y
mantenerse protegida frente a salpicaduras de agua y cualquier posible fuente de
calor.
No utilice el aparato en exteriores. Colóquelo en un lugar seco.
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan
tocar la superficie caliente del horno.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
48.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El
uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el
peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulta dañado y que no se tiende bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que
revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
147
48.7 Precaución con el aparato
Precaución
¡Peligro debido a una superficie caliente!
No toque la superficie caliente del aparato. ¡Existe peligro de quemaduras!
No deje objetos sobre el aparato.
48.8 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
49 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
Advertencia
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar
rápidamente ante los peligros.
49.1 Descripción general
1 salida de vapor
2 tapa del recipiente de
molienda y preparación
3 filtro 3a asa del
filtro
4 cuchillas del mecanismo
de molienda
5 recipiente de molienda y
preparación
6 protección antigoteo
148
7 tapa del depósito de agua
8 escala del depósito de agua
9 Panel de operación
10 placa de mantenimiento del calor
11 jarra
12 cuchara de café (equivale a unos 7
gr)
Desmontaje del recipiente de molienda (5) y preparación con filtro (3) y tapa (2)
Pulse el botón de la parte izquierda de la tapa para levantar la tapa del depósito de
molienda y preparación y poder retirarla.
En la parte inferior de la tapa hay un filtro redondo que puede retirarse. Gire el depósito a
la izquierda y levántelo hacia arriba. El filtro (3) puede levantarse y retirarse tomando el
asa (3a).
Nota
Antes de desensamblar el aparato, retire la jarra, ya que de lo contrario podrían caer
posos de café en el interior de la misma.
Ensamblaje del recipiente de molienda y preparación con filtro y tapa
Volver a colocar el filtro en la parte de abajo, en la tapa del depósito de molienda y
preparación. Colocar el depósito de molienda y preparación inclinado, luego presionar y
enroscarlo a derechas (1 –> 2) hasta que el recipiente quede enclavado. Agarrar el filtro
por el asa (A) e introducirlo en el recipiente de molienda y preparación en la posición B.
Colocar la tapa del depósito con la salida de vapor orientada hacia atrás y presionar
brevemente hacia abajo, que el tubo flexible de agua C esté acoplado a la entrada de
agua D.
149
49.2 Panel de operación
1 Botón ON/OFF con piloto luminoso indicador 2 Botón arranque/pausa
3 Ajuste de cantidad de granos de café / café en polvo
4 Pantalla 5 + aumentar ajuste, - reducir ajuste
6 Botón de hora y temporizador
49.3 Antes del primer uso del aparato
Retire el recipiente de molienda y preparación, el filtro, la tapa del recipiente de molienda
y preparación y la jarra y límpielos bajo el chorro de agua corriente; a continuación,
séquelos. Vuelva a ensamblar el aparato.
Llene agua fresca en el depósito de agua. - Pulsar el botón una vez. El piloto
luminoso indicador se ilumina y la pantalla permanece iluminada.
- Pulsar el botón y seleccionar el ajuste para café en polvo. Pulsar el botón START.
El aparato comenzará a funcionar. El circuito de la máquina se enjuaga. Cuando el botón
de arranque deja de parpadear, pulsar para apagar el aparato. Elimine el agua
caliente.
Advertencia
Las cuchillas del molinillo están afiladas, por lo que no debe tocarlas. Actúe con
precaución al vaciar el depósito de molienda y preparación, así como al limpiar el
aparato.
150
Ajuste de tiempo y hora
Si la pantalla está iluminada, pulse para ajustar la
hora y el temporizador. El ajuste de fábrica es el sistema
de 24 horas.
pulse y el símbolo 12:00 parpadea
Ajuste de hora
Pulse
y el indicador de horas parpadea, con + aumenta la hora en una hora
y en la pantalla se muestra “13:00“, “14:00“ …. “0:00“; “1:00“ etc. Pulsando
se reduce la
hora en 1 hora.
Confirmar la hora ajustada mediante . A continuación, ajustar el indicador de
minutos correspondientemente y confirmar pulsando . La indicación de hora deja
de parpadear y la hora queda ajustada
Ajuste de temporizador
En el modo standby pulse durante 2 segundos y el
aparato cambiará al modo temporizador. El símbolo de
temporizador parpadea.
Mediante +/- , ajustar la hora deseada y confirmar mediante
; ajustar los minutos deseado mediante .
El aparato iniciará el proceso de molienda/preparación a la hora ajustada.
151
Nota
Si no hay ningún temporizador ajustado, el aparato retornará después de 5 segundos al
ajuste previo.
Pulsar después de ajustar el temporizador y el temporizador se detendrá.
dejará de parpadear y en la pantalla se mostrará .
49.4 Preparación de café
Advertencia
Símbolo de advertencia: vapor caliente.
Atención: puede salir aire caliente del aparato.
Precaución: peligro de sufrir quemaduras.
Abra la tapa del recipiente de molienda y preparación.
Llene en el filtro (A) la cantidad deseada de café molido
o granos de café, véase marca de cantidad (B).
Vuelva a colocar la tapa del recipiente de molienda y
preparación.
Advertencia
No abra la tapa del recipiente de molienda y preparación durante el funcionamiento.
¡Peligro de escaldamiento!
Lo exceda la marca MAX del recipiente de molienda y preparación, ya que el aparato
no podría funcionar correctamente.
Si el aparato no funcionara correctamente, desconecte el enchufe de alimentación
eléctrica y espere 10 minutos como mínimo antes de abrir la tapa del recipiente de
molienda y preparación.
Nota
Atención: Los granos de café/café en polvo no deben
penetrar a través de la entrada de agua (C).
Abra la tapa del depósito de agua (D).
Llene la cantidad de agua conforme a la escala.
Cierre la tapa del depósito de agua.
Coloque la jarra sobre la placa de mantenimiento del calor
inclinándola ligeramente al introducirla.
152
Conecte el enchufe de alimentación; sonará una señal acústica y el aparato pasará al
modo Standy.
- Pulsar el botón una vez. El piloto luminoso indicador se ilumina y la pantalla
permanece iluminada El aparato se encuentra ahora en modo standby.
Si vuelve a pulsar el botón - el aparato se apaga.
Nota
La pantalla apaga la iluminación azul después de 30 segundos de inactividad. Si se
vuelve a pulsar el botón se apaga la pantalla.
- Pulse el botón y seleccione el ajuste deseado para la cantidad de granos de
café/café en polvo.
Ajuste de fábrica: granos de café para 3 a 4 tazas.
Ajuste de cantidad de granos de café / café en polvo
Ajuste para 3 a 4 tazas de café de granos de café
Ajuste para 1 a 2 tazas de café de granos de café
Ajuste para café molido
Relación de tazas de café - cantidad de granos de café/café en polvo
Número de
tazas
Cantidad Ajuste
1 1 cuchara de café colmada (aprox. 7 gr)
2 2 cucharas de café colmadas (aprox. 14 gr)
3 3 cucharas de café colmadas (aprox. 21 gr)
4 4 cucharas de café colmadas (aprox. 28 gr)
Después de ajustar la cantidad de granos de café/café en polvo, pulse para
iniciar el proceso de preparación.
153
Preparación de café a partir de granos para 1 a 2 tazas de café
La pantalla muestra , el aparato muele durante unos 22 segundos y luego, el símbolo
deja de parpadear y parpadea, lo que significa que el café se está preparando.
Preparación de café a partir de granos para 3 a 4 tazas de café
La pantalla muestra , el aparato muele aprox. 30 segundos y luego, el símbolo
deja de parpadear y el símbolo parpadea, lo que significa que el café se está
preparando.
Preparación de café a partir
de café en polvo
El símbolo parpadea, lo que significa que el café se
está preparando. Sonará otra señal acústica; el botón de
arranque se iluminará y parpadeará y el aparato comenzará a
funcionar.
El proceso de preparación seguirá su curso hasta que el depósito de agua se agote. A
continuación sonará el aparato una vez y el botón de arranque se iluminará con luz fija. El
aparato pasará automáticamente al modo de mantenimiento de calor y después de 30
minutos el aparato se apagará automáticamente. El aparato emitirá una señal acústica.
Esta cafetera está equipada con un sistema antigoteo. Este le permite servir el café antes
de que se haya dispensado toda el agua. Vuelva a colocar la jarra cafetera rápidamente
en su lugar para evitar que rebose.
Nota
Utilice exclusivamente agua fría.
El nivel de agua máximo indicado en el recipiente no debe sobrepasarse.
154
Nota
Para evitar pérdidas de calor, lave la jarra cafetera antes del uso con agua caliente.
Espere unos minutos antes de volver a preparar el próximo café.
El aparato se mantendrá caliente durante 30 minutos tras finalizar la preparación del
café y luego se apagará automáticamente.
49.5 Después del uso
Desconecte el cable de alimentación eléctrica y espere hasta que el aparato se haya
enfriado. Retire la jarra de la placa de mantenimiento del calor. Lave el recipiente de
molienda y preparación, el filtro redondo, el filtro, la tapa del recipiente de molienda y
preparación y la jarra, consulte al respecto el apartado Limpieza.
50 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
50.1 Instrucciones de seguridad.
Precaución
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El aparato ha de limpiarse regularmente y se han de eliminar los residuos de cal.
Antes de limpiar Coffee Compact electronic debe apagarlo y desconectarlo de la toma
de alimentación eléctrica.
El depósito de agua, el filtros, recipiente de molienda y preparacióny la jarra cafetera se
calientan mucho. Espere hasta que se hayan enfriado.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante el uso de la fuerza, utilizando objetos
duros.
50.2 Limpieza
Retire los posos de café del recipiente de molienda y
preparación.
Lave el depósito de molienda y preparación bajo el agua
corriente y luego séquelos. Lave igualmente la tapa del depósito
de molienda y preparación.
Accione la protección antigoteo y
lávela bajo el chorro de agua
corriente; a continuación,
séquela.
155
Lave el filtro bajo el chorro de agua caliente y
luego séquelo.
Lave la jarra cuando esté fría con agua y
luego séquela.
Extraer el filtro redondo, lavar con tapa bajo el agua corriente y
secar. A continuación, volver a acoplar el filtro.
Advertencia
Nunca limpie la cafetera mientras está caliente.
Nunca sumerja la máquina (excepto filtros, recipiente de
molienda y preparación/tapa y la jarra cafetera) en agua ni la
coloque bajo el agua corriente.
Asegúrese de desconectar el enchufe del aparato antes de limpiarlo. Para protegerse
frente a la electrocución, no sumerja el cable, el enchufe o la propia máquina en agua
ni líquidos.
50.3 Eliminación de cal
Es necesario eliminar la cal del aparato periódicamente o de lo contrario el sabor del café
podría verse afectado y los restos de cal podrían dañar el aparato.
Si el ruido aumenta durante la preparación del café o el proceso de preparación dura
demasiado o si el aparato se apaga antes de que el depósito de agua esté totalmente
vacío, esto significa que es necesario eliminar la cal del aparato.
La frecuencia depende de la dureza del agua, así como de la frecuencia de uso del
aparato. Si utiliza agua blanda: como mínimo cada 3 meses.
Si utiliza agua dura: una vez al mes.
Consulte a la compañía de aguas de su municipio ante la duda.
Utilice un eliminador de cal líquido adecuado para la cafetera y lea las instrucciones del
envase atentamente.
1. Mezcle en un vaso medidor el eliminador de cal con agua fría.
Si utiliza un eliminador de cal en polvo, éste debe estar completamente diluido.
2. Llene el depósito de agua de la mezcla con eliminador de cal hasta la marca máxima.
3. Ajuste el selector en café molido y pulse el botón de arranque como si fuera a preparar
café.
156
4. Repita los pasos del 1 al 3. No vuelva a introducir mezcla con eliminador de cal en el
depósito de agua después de realizar el proceso de preparación, sino que debe rellenar
una mezcla nueva.
5. Realice dos ciclos de preparación con agua (sin eliminador de cal) para eliminar restos.
Nota
No interrumpa el proceso de eliminación de cal.
Las máquinas que no funcionen correctamente por no haber llevado a cabo el proceso
de eliminación de cal quedan excluidas de la garantía.
51 Resolución de fallos
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallos del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
51.1 Instrucciones de seguridad
Precaución
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos solo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
51.2 Problemas, causas y remedios
Problema Posible solución
El café tarda mucho en prepararse
(más de 10 minutos). El aparato se
apagará antes de que el depósito de
agua esté vacío.
Elimine la cal del aparato, véase capítulo
Eliminación de cal. Limpie el recipiente de
molienda y preparación y la válvula de protección
antigoteo para retirar los posos de café.
La protección antigoteo no funciona. Limpie la válvula y presione la protección antigoteo
un par de veces con cuidado.
El agua sale del aparato. Evite que el aparato rebose.
El aparato emite mucho ruido
durante el funcionamiento.
El depósito de agua no debe llenarse de agua
caliente. El aparato no es colocado sobre una
base compacta y estable.
Es necesario eliminar la cal del aparato.
Han caído posos de café en la jarra. ¿Hay demasiado café molido en el depósito de
molienda y preparación y éste ha rebosado?
Coloque la jarra correctamente sobre la placa de
mantenimiento del calor.
157
No retire la jarra durante el proceso de preparación
durante más de 30 segundos.
El café no es suficientemente fuerte
o el café está demasiado cargado.
¿Se ha llenado la cantidad correcta de granos de
café/café molido? Debería ser una cucharada de
café colmada por taza.
El café no sabe bien. ¿La jarra permaneció durante mucho tiempo sobre
la placa de mantenimiento del calor, sobre todo si
hay poco café en su interior?
El café no está suficientemente
caliente.
¿Prepara poca cantidad de café? El café se
calienta durante más tiempo si prepara más
cantidad. Asegúrese de que la jarra está
correctamente colocada sobre la placa de
mantenimiento del calor.
La jarra no se mantiene
correctamente sobre la placa de
mantenimiento del calor.
La jarra y el recipiente de molienda y preparación
deben estar colocados en la posición correcta.
Incline la jarra un poco para insertarla. Atención:
No derrame el café caliente.
En la jarra hay menos cantidad de
café de lo esperado.
En la jarra hay menos cantidad de
café de lo esperado.
¿La jarra está correctamente colocada sobre la
placa de mantenimiento del calor, bajo la
protección antigoteo?
La protección antigoteo evita que el café fluya a la
jarra.
Es necesario eliminar la cal del aparato.
Nota
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
52 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la
manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente.
Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura
doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación.
158
53 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial. En caso de reclamaciones legítimas,
enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra discreción, a reparar o a sustituir por un
aparato sin defecto. Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a
partir de la fecha de suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración
de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de
compra), póngase en contacto con nosotros.
54 Datos técnicos
Aparato Cafetera eléctrica con molinillo
Denominación Coffee Compact electronic
Nº de art. 1848
Conexión 220-240V~, 50 Hz
Potencia 600W
Medidas 17,5 x 27,5 x 26 cm
Capacidad Ca. 600 ml
Peso neto 2,22 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Caso Design 1848 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para