Invacare XPO2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User:
BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
Operator’s Manual
For more information regarding Invacare
products, parts, and services, please visit
www.invacare.com
Invacare® XPO
2
Portable Concentrator
0120
English UK . . . . . . . . . . . . . .2
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Spanish . . . . . . . . . . . . . . . .98
Portuguese . . . . . . . . . . . .148
Greek . . . . . . . . . . . . . . . .196
Dutch . . . . . . . . . . . . . . . .253
WARNING
Invacare® XPO
2
2 Part No 1160887
WARNING
DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY
AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT
FIRST COMPLETELY READING AND
UNDERSTANDING THESE INSTRUCTIONS AND
ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL
SUCH AS OWNER’S MANUALS, SERVICE
MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS SUPPLIED
WITH THIS PRODUCT OR OPTIONAL
EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE TO
UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS OR
INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE
PROFESSIONAL, DEALER OR TECHNICAL
PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE
THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, INJURY OR
DAMAGE MAY OCCUR.
ACCESSORIES WARNING
INVACARE PRODUCTS ARE SPECIFICALLY
DESIGNED AND MANUFACTURED FOR USE IN
CONJUNCTION WITH INVACARE ACCESSORIES.
ACCESSORIES DESIGNED BY OTHER
MANUFACTURERS HAVE NOT BEEN TESTED BY
INVACARE AND ARE NOT RECOMMENDED FOR
USE WITH INVACARE PRODUCTS.
TABLE OF CONTENTS
Part No 1160887 3 Invacare® XPO
2
SPECIAL NOTES ..................................................... 4
Disposal of Equipment and Accessories ...................................................5
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ................................ 6
Operating Information ..................................................................................7
Maintenance.....................................................................................................8
Radio Frequency Interference.....................................................................9
Polarized Plug Instruction...........................................................................10
SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING ................. 11
Unpacking.......................................................................................................11
Inspection.......................................................................................................11
Storage............................................................................................................11
SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION ....................... 12
Intended Use .................................................................................................12
Technical Description..................................................................................12
SECTION 4—XPO
2
FEATURES ....................................... 13
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ........... 14
Regulatory Listing.........................................................................................16
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS .................... 17
Introduction ..................................................................................................17
Filters .............................................................................................................17
Location..........................................................................................................18
Recommendations for Optimal Performance........................................18
Power Supplies..............................................................................................19
Checking Charge Level of Internal Battery ............................................21
Charging the Batteries.................................................................................22
Battery Time Management.........................................................................26
Prolonging Battery Life................................................................................26
Powering the XPO
2
.....................................................................................28
Connecting/Positioning the Nasal Cannula ............................................30
Adjusting the Pulse Flow Setting...............................................................31
Using the XPO
2
Portable Concentrator.................................................32
Indicators, Warnings and Alarms..............................................................33
SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE . 37
Cabinet............................................................................................................37
Air Intake Filter.............................................................................................38
Carrying Bag ..................................................................................................39
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ..................... 40
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES ......................... 45
CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY
INFORMATION ...................................................302
SPECIAL NOTES
Invacare® XPO
2
4 Part No 1160887
SPECIAL NOTES
Signal words are used in this manual and apply to hazards or
unsafe practices which could result in personal injury or
property damage. Refer to the following table for definitions
of the signal words.
NOTICE
The information contained in this document is subject to
change without notice.
DANGER
DO NOT SMOKE while using this device. Keep all
matches, lit cigarettes, candles or other sources of ignition
out of the room in which this product is located and away
from where oxygen is being delivered.
NO SMOKING signs should be prominently displayed.
Textiles and other materials that normally would not burn
are easily ignited and burn with great intensity in oxygen
enriched air. Failure to observe this warning can result in
severe fire, property damage and cause physical injury or
death.
SIGNAL WORD MEANING
DANGER
Danger indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property
damage or minor injury or both.
SPECIAL NOTES
Part No 1160887 5 Invacare® XPO
2
Disposal of Equipment and Accessories
Follow local governing ordinances and recycling plans
regarding disposal of device components. DO NOT dispose of
the internal or supplemental battery packs. Battery packs
should be returned to your dealer/provider.
CAUTION
“Caution: Statutory law can restrict this device to sale or
rental by or on order of a physician, or any other practitioner
licensed by the law of the government agency in which he/she
practices to use or order the use of this device.”
Invacare recommends an alternate source of supplemental
oxygen in the event of a power outage, alarm condition or
mechanical failure. Consult your physician or equipment
provider for the type of reserve system required.
This equipment is to be used as an oxygen supplement and is
not considered life supporting or life sustaining.
Recycle
DO NOT dispose of
in household waste
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Invacare® XPO
2
6 Part No 1160887
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
In order to ensure the safe installation, assembly and
operation of the XPO
2
Portable Concentrator these
instructions MUST be followed.
WARNING
This section contains important information for the safe
operation and use of this product.
DANGER
Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing
to qualified service personnel. No user serviceable parts.
TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION,
FIRE OR INJURY TO PERSONS
A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease,
greasy substances, or petroleum based products come in
contact with oxygen under pressure. These substances
MUST be kept away from the XPO
2
portable concentrator,
tubing and connections, and all other oxygen equipment.
DO NOT use any lubricants unless recommended by
Invacare.
Avoid using while bathing. If continuous usage is required
by the physician’s prescription, the concentrator MUST be
located in another room at least 7 ft (2.1 m) from the bath.
DO NOT come in contact with the concentrator while wet.
DO NOT place or store product where it can drop into water
or other liquid.
DO NOT reach for product that has fallen into water.
Unplug IMMEDIATELY.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Part No 1160887 7 Invacare® XPO
2
DANGER
Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such
items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing
and away from heated or hot surfaces, including space
heaters, stoves and similar electrical appliances.
Avoid creation of any spark near medical oxygen
equipment. This includes sparks from static electricity
created by any type of friction.
DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the
cord.
A product should NEVER be left unattended when plugged
in. Make sure XPO
2
is Off when not in use.
Outdoor use of the XPO
2
MUST be conducted with internal or
supplemental battery power only.
Operating Information
The XPO
2
cannot be used in conjunction with PAP, Bi-Level or
other such devices.
If the XPO
2
is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water, call equipment
provider/qualified technician for examination and repair.
If you feel ill or uncomfortable, or if the unit does not signal
an oxygen pulse and you are unable to hear and/or feel the
oxygen pulse, consult your equipment provider and/or your
physician IMMEDIATELY.
NEVER drop or insert any object or liquid into any opening.
DO NOT use extension cords with AC power adaptors
provided.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Invacare® XPO
2
8 Part No 1160887
For optimum performance, Invacare recommends that each
concentrator be on and running for a minimum of 5 minutes.
Shorter periods of operation may reduce maximum product
life.
The XPO
2
is not designed to be used with a humidifier. Use of
this device with a humidifier may impair performance and/or
damage the equipment.
Use of any means or device to reduce fire propagation in the
supply accessories is contraindicated and may cause
improper oxygen therapy delivery.
When your automobile is turned Off, disconnect the car
accessory power supply and remove the XPO
2
from the
automobile. NEVER allow the XPO
2
to be stored in a very hot
or cold automobile or in other similar, high or low,
temperature environments. Refer to Typical Product
Parameters on page 14.
DO NOT operate in temperatures below 41° F (5°C) or above
104° F (40° C) for extended periods of time.
The XPO
2
MUST be used in an upright position.
Invacare recommends the XPO
2
not be used in the rain.
Maintenance
The XPO
2
was specifically designed to minimize routine
preventive maintenance. Only professionals of the healthcare
field or persons fully conversant with this process such as
factory trained personnel should perform preventive
maintenance or performance adjustments on the oxygen
concentrator.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Part No 1160887 9 Invacare® XPO
2
Radio Frequency Interference
This equipment has been tested and found to comply with
EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2. These limits are
designed to provide a reasonable protection against
electromagnetic interference in a typical medical installation.
Other devices may experience interference from even the low
levels of electromagnetic emissions permitted by the above
standards. To determine if the emissions from the XPO
2
are
causing the interference, turn the XPO
2
Off. If the interference
with the other device(s) stops, then the XPO
2
is causing the
interference. In such rare cases, interference may be reduced
or corrected by one of the following measures:
Reposition, relocate, or increase the separation
between the equipment.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the other device(s) is
connected.
DO NOT connect the concentrator in parallel or series with
other oxygen concentrators or oxygen therapy devices.
Close supervision is necessary when this product is used near
children or physically-challenged individuals.
Additional monitoring or attention may be required for
patients using this device who are unable to hear or see
alarms or communicate discomfort.
Be aware that electrical cords and/or tubing could present a
tripping hazard.
A change in altitude may affect total oxygen available to you.
Consult your physician before traveling to higher or lower
altitudes to determine if your flow settings should be changed.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Invacare® XPO
2
10 Part No 1160887
Polarized Plug Instruction
As a safety feature, this appliance may have a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. DO NOT attempt to defeat this safety feature.
SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING
Part No 1160887 11 Invacare® XPO
2
SECTION 2—PACKAGING AND
HANDLING
Unpacking
1. Check for any obvious damage to the carton or its
contents. If damage is evident, notify the carrier, or your
local dealer.
2. Remove all loose packing from the carton.
3. Carefully remove all the components from the carton. The
Invacare XPO
2
Portable Oxygen Concentrator packaging
contains the following items (as shown below). If any parts
are missing, please contact your equipment provider.
•XPO
2
portable oxygen concentrator with carrying bag
Operators manual
AC power adapter
DC power adapter
Supplemental battery (Model XPO100B only)
Language Overlay Labels
NOTE: Retain all containers and packing materials for storage or
return shipment.
Inspection
Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator and
accessories for damage. Inspect all components.
Storage
1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area.
2. DO NOT place objects on top of packaged concentrator.
SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION
Invacare® XPO
2
12 Part No 1160887
SECTION 3—TECHNICAL
DESCRIPTION
Intended Use
The Invacare portable concentrator is to be used by patients
with respiratory disorders who require supplemental oxygen.
The device is not intended to sustain or support life.
Technical Description
The oxygen concentration level of the output gas ranges from
87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through
the use of a nasal cannula. When the demand for oxygen is
detected, the oxygen is delivered through pulsed flow with
pulse flow settings of 1 through 5.
The Invacare portable concentrator uses a molecular sieve and
pressure swing adsorption methodology to produce the
oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered
and then compressed. This compressed air is then directed
toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds.
Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve
bed and is directed into an oxygen reservoir where it is
delivered to the patient in specific volumes during the
inhalation portion of a detected breath.
The Invacare portable concentrator is capable of operation by
the patient in a home environment, in an institutional
environment or in a vehicle or other mobile environment.
Device standard power options include an AC to DC
switching power supply operating from AC power outlet (120
VAC/ 60 Hertz or 230VAC/50 Hertz nominal), a DC to DC
switching power supply operating from accessory outlets
typically found in a mobile vehicle type environment (12 VDC
nominal) and a supplemental rechargeable battery.
SECTION 4—XPO
2
FEATURES
Part No 1160887 13 Invacare® XPO
2
SECTION 4—XPO
2
FEATURES
Please review the figures below to familiarize yourself with
the locations of the XPO
2
features and controls.
FIGURE 4.1 XPO2 Features
Alarm
Indicator
Flow Selection
Button to
decrease flow
rate
Flow Setting/Pulse
Indicators
Oxygen Outlet Port
Air Exhaust
Grid
Input Power
Connector
Battery Status
Button
Flow Selection
Button to
increase flow
rate
Battery
Gauge
On/Off Button
Air Intake
Supplemental
Battery Pack
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
Invacare® XPO
2
14 Part No 1160887
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT
PARAMETERS
Direct Current
Type BF equipment
Attention - Consider Accompanying Documents
DO NOT smoke
Class II, Double Insulation
Power On/Off
DO NOT dispose of in household waste
Recycle
DO NOT use oil or grease
Keep dry
IPX1
Protected against dripping water
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the CE
declaration of conformity.
Electrical Requirements: AC Power Supply: 230 VAC, 50 Hertz,
0.7 Amps
DC Power Supply: 11 VDC, 6.5 Amps
Rated Current Input: 3.8 Amps at 18 VDC
Sound Level @ setting 2: <
45dBA weighted
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
Part No 1160887 15 Invacare® XPO
2
Altitude: Up to 10,000 ft (3046 m) above sea level
Oxygen Concentration:*
*Based on an atmospheric
pressure of 14.7 psi (101 kPa) at
70°F (21°C)
87% to 95.6%, after initial warm-up
period (approximately 5 minutes)
Conserver Trigger Sensitivity:
Factory set - no adjustment
Pressure activated
<
0.20 cmH
2
O pressure drop
All settings - using 7 ft (2.1 m) cannula
Conserver Trigger Delay:
Factory set - no adjustment
50 mSec
Nominal value - using 7 ft (2.1 m) cannula
Conserver Bolus Delivery:
Fixed minute volume
Setting 1: 320 cc
Setting 2: 480 cc
Setting 3: 670 cc
Setting 4: 800 cc
Setting 5: 900 cc
Total cc’s ± 75 cc delivered per minute
Conserver Breath Rate Capacity: Up to, and including, 35 BPM without
reduction of bolus minute volume
Dimensions: 10 in high x 7 in wide x 4 in deep (25.4
cm high x 17.8 cm wide x 10.2 cm wide)
Weight: 6.0 lbs (2.7 kg); 1.3 lbs (0.68 kg) for
supplemental battery
Battery Duration (times are
approximate):
Setting 1 = 3.5 hrs
Setting 2 = 2.5 hrs
Setting 3 = 2.0 hrs
Setting 4 = 1.5 hrs
Setting 5 = 1.0 hrs
Battery Recharge Time:
NOTE: Recharge time increases if
battery is charging while unit is
running.
4 hours
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
Invacare® XPO
2
16 Part No 1160887
Regulatory Listing
Humidity Operating Humidity: 15% to 60% non
condensing
Storage Humidity: up to 95% non
condensing
Temperature Range:
(All power sources)
Operating temperature: 41°F to 95°F
(5°C to 35°C)
Storage temperature: -2°F to 140°F
(-20°C to 60°C)
Extended Temperature Range:
(Using AC or DC adapters)
Operating Temperature:
95°F to 104° (35°C to 40°C)
Continuous use - all settings
Extended Temperature Range
(Using Internal Battery)
Operating Temperature:
95°F to 104° (35°C to 40°C)
Continuous use - settings 1, 2 and 3
45 minutes (max) - setting 4
30 minutes (max) - setting 5
ETL certified complying with: EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1: 1995
IEC 60601-1-2: 2.1 Ed.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2nd Ed.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1st ed.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Class IIa
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 17 Invacare® XPO
2
SECTION 6—OPERATING
INSTRUCTIONS
Introduction
Oxygen concentrators were introduced in the mid-1970’s to
provide supplemental oxygen to those in need. Oxygen
concentrators separate nitrogen from air to create a high
concentration oxygen gas output. Until now, the size and
weight of traditional oxygen concentrators have limited their
portability. The XPO
2
delivers a pulse flow of oxygen in a
lightweight package that can be easily carried and used away
from home.
This operators manual will acquaint you with the XPO
2
and
its accessories. Please make sure you read and understand all
the information contained in this manual before you operate
your unit. Should you have any questions, please contact your
equipment provider.
Filters
Air enters the XPO
2
through an air intake filter located under
the cover on the front of the unit. This filter prevents hair and
other large particles in the air from entering the unit. Before
you operate the XPO
2
, make sure this filter is clean, dry and
properly positioned.
To clean/replace the air intake filter, refer to Cleaning, Care,
And Maintenance on page 37.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
18 Part No 1160887
Location
WARNING
NEVER block the air openings of the product or place it on a
soft surface, such as a bed or couch, where the air opening
may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the
like.
Keep unit at least 3 in (7.6 cm) away from walls, draperies,
furniture, and the like.
Locate and position the XPO
2
in a well ventilated space so that
the air intake and the air exhausts are not obstructed.
Recommendations for Optimal
Performance
Operating Temperature: 41°F to 95°F (5°C to 35°C)
Relative Humidity: 15% to 60%
Transport/Storage
Temperature:
-2°F to 140°F (-20°C to 60°C)
Allow unit to warm, or cool, to operating
temperature range before using.
Electrical: No extension cords.
Altitude: Up to 10,000 ft (3046 m) above sea level.
Tubing and Cannula: 4 ft (1.2 m) cannula with a maximum 25 ft
(7.6 m) of crush resistant tubing (DO NOT
pinch).
Environment: Smoke, pollutant and fume free. No
confined spaces (example: no closets).
Time of Operation: Up to 24 hours per day when connected to
AC or DC power adapter.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 19 Invacare® XPO
2
Power Supplies
WARNING
Use only Invacare specified power supplies with the XPO
2
portable concentrator. Use of other non approved power
supplies with the XPO
2
can cause damage and/or injury and
will void the warranty.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1.
The XPO
2
can be supplied power from a factory installed
internal battery, from an AC power adapter connected to the
wall outlet, from a DC power adapter connected to a DC
outlet like that found in an automobile, or from a
supplemental battery pack.
Internal Battery: A factory installed, rechargeable, internal
battery is located inside the XPO
2
. When fully charged, it
supplies power for up to 3.5 hours. An audible alarm sounds
when the battery power is getting low. Refer to Indicators,
Warnings and Alarms on page 33.
AC Power Adapter: An AC power adapter allows the XPO
2
to
be connected to a 100-240 volt 50/60 hertz outlet. The power
adapter converts AC voltage to a DC voltage that can be used
to power the XPO
2
. Use of the AC power adapter will allow
the XPO
2
to be operated and simultaneously recharge the
internal battery. This AC power adapter can also be used to
recharge the supplemental battery pack. Refer to Charging
the Batteries on page 22.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
20 Part No 1160887
DC Power Adapter: A DC power adapter allows the XPO
2
to
be connected to an automobiles (boat, motor home, etc.…)
12-volt DC outlet. Use of the DC power adapter will allow the
XPO
2
to be operated and simultaneously recharge the internal
battery. This DC power adapter can also be used to recharge
the supplemental battery pack. Refer to Charging the
Batteries on page 22.
Supplemental Battery Pack: The XPO
2
can be powered by a
supplemental battery pack. This battery pack can be attached
to the XPO
2
carrying bag and connected to the power input
connector of the unit. The supplemental battery pack will
provide up to 3.5 hours of additional run time. The
supplemental battery pack has its own battery status button
and battery gauge to identify the level of battery charge.
NOTE: The supplemental battery cannot be used to charge the
internal battery.
FIGURE 6.1 Power Supplies
Supplemental
Battery Pack
Battery Status
Button
Battery Gauge
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 21 Invacare® XPO
2
Checking Charge Level of Internal
Battery
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.2.
NOTE: Perform this procedure after charging the batteries and prior
to using the XPO
2
for the first time and prior to any subsequent use
to ensure the internal battery is fully charged.
1. Turn On the XPO
2
by pressing and holding the On/Off
button.
2. Press and hold the battery status button located on the
keypad.
NOTE: Pressing the battery status button will illuminate the
battery gauge and indicate the charge level of the internal battery.
When the battery is fully charged all four battery gauge indicator
lights will illuminate and stay illuminated until the button is
released. Lesser charges will illuminate fewer gauge indicator lights.
FIGURE 6.2 Checking Charge Level of Internal Battery
Battery Status
Button
Battery Gauge
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
22 Part No 1160887
Charging the Batteries
Charging the Internal Battery
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.3.
1. To charge the internal battery, do one of the following:
Connect the AC power adapter (if charging from a wall
outlet) to the input power connector located on the side
of the unit and then plug the other end of the power
adapter into the power source.
Connect the DC power adapter (if charging from a
vehicle) to the input power connector located on the
side of the unit and then plug the other end of the
power adapter into the power source.
NOTE: If internal battery is completely discharged, it will fully
charge in approximately 3 to 4 hours. The battery gauge will
illuminate during charging. It is recommended to recharge the
internal battery, even if only partially depleted, as often as possible.
FIGURE 6.3 Charging the Internal Battery
AC Power
Adapter
DC Power
Adapter
Input Power Connector
Input Power Connector
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 23 Invacare® XPO
2
Charging the Supplemental Battery Only
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.4 on page 24.
1. Connect the AC (Detail “A”) or DC (Detail “B”) power
adapter to the supplemental battery pack.
2. Connect the other end of the AC (Detail “A”) or DC (Detail
“B”) power adapter into the appropriate power source.
NOTE: If completely discharged, the supplemental battery will fully
charge in approximately 3 to 4 hours. Supplemental Battery Gauge
indicator lights DO NOT illuminate during charging.
Supplemental Battery Status Button
NOTE: For this procedure, refer to Detail “C” in FIGURE 6.4 on
page 24.
NOTE: Pressing the battery status button while charging turns the
battery gauge On and shows the status of the battery capacity. The
battery gauge also flashes “the last” or highest light bar to show that
the battery pack is charging. The flashing bar shows the battery is
actually being charged. The lit bars show the status of the battery
capacity being restored.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
24 Part No 1160887
FIGURE 6.4 Charging the Supplemental Battery Only
DC Power Adapter
Supplemental Battery Pack
AC Power Adapter
DETAIL “A” -
USING AC POWER
ADAPTER
DETAIL “B” -
USING DC POWER
ADAPTER
Battery Gauge
Supplemental Battery Pack
Battery Status Button
DETAIL “C”
Supplemental Battery
Pack
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 25 Invacare® XPO
2
Charging the Internal and Supplemental Battery
Pack Simultaneously
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5.
1. To charge the supplemental battery pack and internal
battery together, perform the following:
A. Connect the AC or DC power adapter to the
supplemental battery pack as shown.
B. Connect the supplemental battery pack to the XPO
2
as
shown.
C. Plug the other end of the adapter into the power
source.
NOTE: The internal battery gauge will illuminate during
charging. Supplemental battery gauge indicator lights DO
NOT illuminate during charging.
NOTE: You may operate your XPO
2
Portable Concentrator while
the internal and/or the supplemental battery is being charged. Use
of the XPO
2
during charging will lengthen the amount of time
required to reach full charge status of the batteries.
FIGURE 6.5 Charging the Internal and Supplemental Battery
Pack Simultaneously
XPO
2
Portable
Concentrator
AC or DC power Adapter
Supplemental Battery Pack
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
26 Part No 1160887
Battery Time Management
Time away from home is almost limitless by combining the
use of the AC power supply, DC power supply and the XPO
2
batteries. To ensure the batteries maintain their optimal
charge level, utilize the AC power supply whenever you have
access to electric power. Utilize the DC power supply
whenever you are in a vehicle.
Prolonging Battery Life
Do’s
When you first receive your XPO
2
, fully charge the
internal battery (and supplemental external battery if
provided) overnight.
Keep your batteries fully charged when using the XPO
2
regularly.
Your XPO
2
and supplemental external battery can be
recharged at any time. These batteries can have their
charge “topped off” at any time.
Always ensure the XPO
2
internal and supplemental
external batteries are recharged as soon as possible after
they become fully discharged. The batteries may be
permanently degraded if left fully discharged for an
extended length of time.
•Check the status of your XPO
2
internal and supplemental
external battery once a month if you are not using your
XPO
2
regularly. Both batteries should be maintained at 2
illuminated bars worth of charge.
Heat is the worst enemy of a battery. Allow plenty of air
to circulate around the XPO
2
so that the battery is kept as
cool as possible when charging and also when in use.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 27 Invacare® XPO
2
Don’ts
DO NOT use or leave the XPO
2
or supplemental external
battery in excessive heat or cold.
DO NOT store or leave the XPO
2
or supplemental
external battery in car trunks, etc. for extended periods of
time.
DO NOT store either battery fully charged (4 bars
illuminated on the unit’s battery gauge) if you are going
to store your XPO
2
for any time greater than 2 weeks.
Recharge or discharge the battery to 2 bars (50% charge)
only. Storing a battery with a full charge may degrade its
useful life.
DO NOT leave your supplemental external battery
plugged into the XPO
2
when the XPO
2
is not in use. The
supplemental external battery will lose charge while
plugged into the XPO
2
even with the XPO
2
turned off.
FIGURE 6.6 Prolonging Battery Life
Battery Gauge
Battery Status Button
Supplemental Battery
Pack
Illuminated Bars
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
28 Part No 1160887
Powering the XPO
2
NOTE: Both the internal and supplemental battery require full
charging prior to first use. Refer to Charging the Batteries on
page 22.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7 on page 29.
1. The XPO
2
allows the freedom to choose from the following
power sources:
The internal battery. The XPO
2
comes equipped with
an internal battery that is installed at the factory and is
not user serviceable.
The supplemental battery pack. To use, connect the
supplemental battery pack to the XPO
2
as shown in
Detail “A”.
•A DC power outlet (i.e. an automobile). To use, connect
the DC power adapter to the XPO
2
as shown in Detail
“B”. Connect the other end of the DC power adapter to
the DC power source.
An AC outlet (i.e. wall outlet of your home). To use,
connect the AC power adapter to the XPO
2
as shown in
Detail “C”. Connect the other end of the AC power
adapter to the AC power outlet.
2. If the XPO
2
is in use and connection to an external power
supply is necessary, perform the following:
A. Turn off the XPO
2
.
B. Connect the external power supply (e.g. supplemental
battery pack, DC mobile power adapter, or AC power
adapter) to the XPO
2
.
C. Turn the XPO
2
on.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 29 Invacare® XPO
2
FIGURE 6.7 Powering the XPO2
DETAIL “A” - SUPPLEMENTAL BATTERY PACK
DETAIL “B” - DC POWER
ADAPTER
DETAIL “C” - AC POWER
ADAPTER
XPO
2
Portable
Concentrator
Supplemental
Battery Pack
XPO
2
Portable
Concentrator
DC Power
Adapter
Connect to
DC power
source
XPO
2
Portable
Concentrator
AC Power
Adapter
Connect to
AC power
source
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
30 Part No 1160887
Connecting/Positioning the Nasal
Cannula
CAUTION
To ensure proper breath detection and oxygen delivery, DO
NOT use tubing length exceeding 25 ft (7.6 m).
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.8.
NOTE: Invacare recommends using the XPO
2
with a 4 ft (1.2 m)
cannula. The tubing must be connected to the XPO
2
oxygen outlet
as shown below.
NOTE: Replace the nasal cannula on a regular basis. Check with
your equipment provider or physician to determine how often the
cannula should be replaced.
NOTE: DO NOT share cannulas between patients.
1. Connect the nasal cannula to the XPO
2
oxygen outlet port
(Detail “A”).
2. Place the cannula over your ears and position the prongs
in your nose as instructed by your health care provider or
cannula manufacturer (Detail “B”).
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 31 Invacare® XPO
2
FIGURE 6.8 Connecting/Positioning the Nasal Cannula
Adjusting the Pulse Flow Setting
CAUTION
It is very important to select the prescribed level of oxygen
flow. DO NOT increase or decrease the flow unless a change
has been prescribed by your physician or therapist.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.9 on page 32.
1. Turn On the XPO
2
by pressing and holding the power
On/Off button for approximately one second. Each time
the XPO
2
is turned On, a brief alarm will sound. The XPO
2
pulse flow setting at power-up will be the same flow
setting selected the last time the unit was turned Off.
2. The XPO
2
has five pulse flow settings. Press the flow
selection (+ or -) button until your prescribed flow setting
(1 to 5) is illuminated by a blue indicator light.
FLOW SETTING AVERAGE PULSE VOLUME (AT 20
BREATHS PER MINUTE)
1 15 ml
Nasal
Cannula
Oxygen
Outlet Port
DETAIL
“A”
DETAIL “B”
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
32 Part No 1160887
FIGURE 6.9 Adjusting the Pulse Flow Setting
Using the XPO
2
Portable Concentrator
1. Turn the XPO
2
On by pressing the On/Off button.
2. Breathe normally through your nose. Breathing through
your mouth may result in less effective oxygen therapy.
The XPO
2
will put out a measured pulse of oxygen each
time it detects inhalation. The blue flow setting indicator
light will blink each time an inhalation is detected and the
XPO
2
outputs a pulse of oxygen.
3. Turn the XPO
2
Off by pressing and holding the power
On/Off button for approximately two seconds.
NOTE: The time required for the XPO
2
to reach maximum oxygen
concentration after being turned On is approximately 5 minutes.
2 23 ml
3 31 ml
4 37 ml
5 42 ml
On/Off Button
Flow Selection Buttons
Indicator Lights
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 33 Invacare® XPO
2
Indicators, Warnings and Alarms
Start-Up Indicator – The XPO
2
will turn On all lights briefly
and check for stuck buttons upon power up. It will then
output a brief audible beep when first turned On to indicate
the unit is operational.
Breath Detect Indicator - The XPO
2
will put out a measured
pulse of oxygen each time it detects an inhalation. The blue
flow setting indicator light will blink each time an inhalation
is detected and the XPO
2
outputs a pulse of oxygen.
Internal Battery Charging Indicator – When the unit is not
turned On, but the AC, or DC, charger is connected to the unit
and providing power, the Battery Gauge Display will
sequentially illuminate each of the four segments. Periodically
the sequential illumination will be interrupted by the actual
battery charge display. If the unit is fully charged, all four
segments will be illuminated continuously until the unit is
turned On, or removed from charger power. If no Battery
Gauge Display segments are illuminated, the unit is not
charging. The lack of charging could be due to either a loss of
power, loose charger connections or the internal battery is not
at the proper temperature for charging. Allow the unit to
warm, or cool, to recommended charging temperature range
(see Recommendations for Optimal Performance on page 18),
check for loose connections and/or try a different power outlet.
Low Battery Warning – When the XPO
2
internal battery (or
supplemental battery, if applicable) capacity drops to 25%, a
brief audible beep will sound. The green 25% battery gauge
indicator will intermittently blink.
Low Battery Alarm – When the XPO
2
internal battery (or
supplemental battery, if applicable) capacity drops to 15%, a
double audible beep will sound. The green 25% battery gauge
indicator will rapidly blink.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
34 Part No 1160887
Battery Discharged Alarm – Once the XPO
2
internal battery
(or supplemental battery, if applicable) capacity drops to
minimum, a triple audible beep will sound and the GREEN
25% battery gauge indicator will blink very rapidly. The unit
will then shutdown.
No Breath Detect Alarm - When the XPO
2
is operating but
does not sense breathing, a constant audible alarm sounds
and the red alarm indicator light will illuminate continuously.
If this occurs, check the connection from the cannula to the
XPO
2
unit and ensure that you are breathing through your
nose. If the alarm continues, change to an alternate source of
oxygen and contact your equipment provider.
Breath Rate Over Capacity Alarm – If your breathing rate
causes the capacity of the XPO
2
to be exceeded, an
intermittent audible beep sounds and the red alarm indicator
will illuminate intermittently. When this occurs, reduce your
activity and/or change to another source of oxygen.
If your breathing rate continues to increase the audible beeps
and red indicator blinks will become more rapid.
NOTE: Oxygen will be supplied during this alarm.
System Too Hot/Cold for Start Alarm – If the internal sensors
register temperatures outside factory set levels upon start-up,
the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm
indicator light will illuminate continuously, the unit will not
operate and the flow setting 1 & 2 blue indicator lights will
illuminate. The fan will turn On. Allow the unit to cool or
warm to the recommended operating temperature range (see
Recommendations for Optimal Performance on page 18).
Turn Off the unit and try again. Change to an alternate source
of oxygen while waiting. If the alarm continues, contact your
equipment provider.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Part No 1160887 35 Invacare® XPO
2
System Too Hot/Cold Running Alarm – If the internal sensors
register temperatures outside factory set levels during
operation, the unit will alarm with a rapid audible beep, the
red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit
will not operate and the flow setting 1 & 3 blue indicator
lights will illuminate. The fan will turn On. Allow the unit to
cool or warm to the recommended operating temperature
range (see Recommendations for Optimal Performance on
page 18). Turn Off the unit and try again. Change to an
alternate source of oxygen while waiting. If the alarm
continues, contact your equipment provider.
Battery Too Hot/Cold Alarm – If the internal battery sensor
registers temperature outside a factory defined temperature
range while the unit is operating, the unit will alarm with a
rapid audible beep, the red alarm indicator light will
illuminate continuously, the unit will stop running and the
flow setting 1 & 4 blue indicator lights will illuminate. Turn
Off the unit and disconnect AC or DC power adapters. Allow
to the unit to cool or warm, to the recommended operating
temperature range (see Recommendations for Optimal
Performance on page 18) and try again. Change to an
alternate source of oxygen while waiting. If the alarm
continues, contact your equipment provider.
Stuck Button Alarm – During power up of the unit, if it detects
that a button is stuck or being pressed too early, the unit will
alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light
will illuminate continuously, the unit will not operate and the
flow setting 1 & 5 blue indicator lights will illuminate. Turn
Off the unit. Individually press all the front panel buttons,
looking for buttons that seem stuck in a “pressed” position.
Try turning On the unit again without pressing any other
buttons during the power up. If the alarm continues, change
to an alternate source of oxygen and contact your equipment
provider.
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Invacare® XPO
2
36 Part No 1160887
Operating Alarm – If unit detects abnormal operating
conditions in the unit, the unit will alarm with a rapid audible
beep, the red alarm indicator light will illuminate
continuously, the unit will not operate and the flow setting 3
& 4 blue indicator lights will illuminate. Turn Off and then
turn On the unit. If the alarm continues, you should change to
another source of oxygen and contact your equipment
provider.
Compressor Alarm – If unit detects abnormal compressor
conditions, the unit will alarm with a rapid audible beep, the
red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit
will not operate and the flow setting 4 & 5 blue indicator
lights will illuminate. Turn Off and then turn On the unit. If
the alarm continues, you should change to another source of
oxygen and contact your equipment provider.
System Alarm – If unit detects abnormal system conditions,
the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm
indicator light will illuminate continuously, the unit will not
operate and the flow setting 3, 4 & 5 blue indicator lights will
illuminate. Turn Off and then turn On the unit. If the alarm
continues, you should change to another source of oxygen
and contact your equipment provider.
Audible Alarms - To temporarily silence the audible alarms,
quickly press the On/Off button. Except for the system Too
Hot/Too Cold alarms, this feature will reset itself, every 30
seconds, each time a new alarm is triggered, or if the unit is
turned Off. When performed during the system Too Hot/Too
Cold alarms, the audible alarm will be silenced until a new
alarm is triggered, or the unit is turned Off.
SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE
Part No 1160887 37 Invacare® XPO
2
SECTION 7—CLEANING, CARE,
AND MAINTENANCE
WARNING
Turn Off the XPO
2
and unplug the power cord before
cleaning.
DO NOT allow any cleaning agent to drip inside the air inlet
and outlet openings.
DO NOT spray or apply any cleaning agent directly to the
cabinet.
CAUTION
DO NOT clean the cabinet, carry bag, or filter with alcohol
and alcohol based products (isopropyl alcohol), concentrated
chlorine-based products (ethylene chloride), and oil-based
products (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
) or any other harsh chemical
agents. Only use mild liquid dish detergent (such as Dawn
).
Cabinet
Periodically clean the XPO
2
cabinet as follows:
1. Remove the XPO
2
from the carrying bag.
2. Use a damp cloth, or sponge, with a mild detergent such
as Dawn dish washing soap to gently clean the exterior
case.
3. Allow the unit to air dry, or use a dry towel, before
returning the unit to the carry bag or, operating the unit.
4. Return the XPO
2
to its carry bag.
SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE
Invacare® XPO
2
38 Part No 1160887
Air Intake Filter
CAUTION
DO NOT operate the XPO
2
without the air intake filter
installed.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1.
NOTE: Remove the air intake filter and clean it at least once each
week.
1. Lift filter cover slightly and pull down to remove tabs from
the grooves.
2. Lift out the filter.
3. Use a vacuum cleaner or wash with a mild liquid dish
detergent (such as Dawn™) and water. Rinse thoroughly.
4. Thoroughly dry the filter and inspect for fraying,
crumbling, tears and holes. Replace filter if any is found.
5. Reinstall the filter cover by placing the tabs in the slots and
engaging the magnet.
NOTE: Use only Invacare part number 1148281 as the air intake
filter for your XPO
2
.
FIGURE 7.1 Air Intake Filter
Cover
Filter
Magnet
Cover
Tabs
Magnet
Grooves
SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE
Part No 1160887 39 Invacare® XPO
2
Carrying Bag
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2.
CAUTION
DO NOT machine wash or dry the bag.
1. Remove the XPO
2
from the bag
2. Wipe or brush the carry bag with a mild liquid dish
detergent (such as Dawn™) and water. Rinse thoroughly.
3. Allow the bag to air dry after cleaning and before using.
NOTE: Use only Invacare carrying bag, model XPO150.
FIGURE 7.2 Carrying Bag
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
Invacare® XPO
2
40 Part No 1160887
SECTION 8—TROUBLESHOOTING
GUIDE
If your XPO
2
Portable Oxygen Concentrator fails to operate
properly, refer to the following chart for possible causes and
solutions. If necessary, contact your service provider.
ALARM/WARNING:
SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION
START-UP INDICATOR
XPO
2
does not
operate when
On/Off button
pressed.
OR
Front panel lights
DO NOT
illuminate upon
start-up
OR
All front panel
lights go dark.
On/Off button was not held
down long enough.
Try to power up the
unit again while
continuing to press the
On/Off button until the
front panel lights begin
to illuminate. This takes
typically 2-3 seconds.
Internal battery is
discharged (and
supplemental battery if
connected to the unit).
Connect XPO
2
to either
the AC or DC charger
and retry.
Malfunction Change to an alternate
oxygen supply and
contact your equipment
provider.
NO BREATH DETECTED ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is on
continuously (not
blinking) upon
start up.
XPO
2
has not detected a
breath for a predetermined
time period.
1. Verify the cannula is
connected, not kinked,
properly positioned and
you are breathing
through your nose.
2. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider.
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
Part No 1160887 41 Invacare® XPO
2
CHARGING INDICATOR
With the unit
turned Off and
with the AC or
DC charging
adapter plugged
into the unit, no
Battery Gauge
segments are
illuminated.
Battery Gauge is
dark.
Power source is no good, or
there is a loose connection.
Try another power
outlet and check
connections to charger
and unit.
Internal Battery is outside
the allowed temperature
range for charging.
Allow unit to cool down
to less than 95° F
(35° C), or warm up to
50° F (10° C).
LOW BATTERY WARNING:
There is a single
audible beep and
the green 25%
battery indicator is
blinking.
Internal battery requires
charging.
Connect XPO
2
to its AC
or DC power adapter,
or to its supplemental
battery pack.
LOW BATTERY ALARM:
There is a double
audible beep and
the green 25%
battery indicator is
rapidly blinking.
Internal battery requires
charging.
1. Connect XPO
2
to its
AC or DC power
adapter, or to its
supplemental battery
pack.
2. If no other power
source is available,
change to a reserve
oxygen supply.
BATTERY DISCHARGED ALARM:
There is a triple
audible beep and
the green 25%
battery indicator is
blinking very
rapidly.
Internal battery is
completely discharged and
needs to be recharged.
1. Connect XPO
2
to its
AC or DC power
adapter, or to its
supplemental battery
pack.
2. If no other power
source is available,
change to a reserve
oxygen supply.
ALARM/WARNING:
SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
Invacare® XPO
2
42 Part No 1160887
BREATH RATE OVER CAPACITY ALARM:
Intermittent
audible beep and
illuminated red
alarm indicator.
Audible beeps and
red indicator blinks
become more
rapid as breathing
rate increases.
Your breathing rate has
exceeded the capacity of the
XPO
2
.
1. Immediately reduce
your activity level to get
your breath rate to slow
down, and / or
2. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen.
SYSTEM TOO HOT/COLD TO START ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm indicator
is illuminated. Fan
is On.
AND
Flow indicators 1
& 2 are
illuminated.
Unit is too hot, or too cold,
to allow it to turn On.
1. Allow unit to cool
down to less than 95° F
(35° C), or warm up to
50° F (10° C), before
turning the unit Off,
then On again.
2. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
SYSTEM RUNNING TOO HOT/COLD ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm indicator
is illuminated. Fan
is On.
AND
Flow indicators 1
& 3 are
illuminated.
Unit has become too hot, or
too cold, during operation.
1. Allow unit to cool
down to less than 95° F
(35° C), or warm up to
50° F (10° C), before
turning the unit On again
2. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
ALARM/WARNING:
SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
Part No 1160887 43 Invacare® XPO
2
BATTERY TOO HOT/COLD ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is
illuminated.
AND
Flow indicators 1
& 4 are
illuminated.
Internal Battery has become
too hot, or too cold, during
operation.
1. Unplug chargers if
connected.
2. Allow unit to cool
down to less than 95° F
(35° C), or warm up to
50° F (10° C), before
resuming charging or
turning Off the unit and
turning the unit On
again.
3. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider.
STUCK BUTTON ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is
illuminated.
AND
Flow indicators 1
& 5 are
illuminated.
A stuck button is being
detected upon power up.
1. Turn Off the unit
2. With the unit turned
Off, press each control
button looking for a
stuck button
3. Turn On the unit
while ensuring that you
are not continuing to
hold the Power On/Off
button once the lights
begin to illuminate.
4. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
ALARM/WARNING:
SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
Invacare® XPO
2
44 Part No 1160887
OPERATING ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is
illuminated.
AND
Flow indicators
3 & 4 are
illuminated.
Abnormal operation has
been detected.
1. Turn Off the unit.
2. Turn On the unit.
3. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
COMPRESSOR ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is
illuminated.
AND
Flow indicators
4 & 5 are
illuminated.
Abnormal compressor
operation has been
detected.
1. Turn Off the unit.
2. Turn On the unit.
3. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
SYSTEM ALARM:
Continuous
audible beep and
red alarm
indicator is
illuminated.
AND
Flow indicators
3, 4 & 5 are
illuminated.
Abnormal system operation
has been detected.
1. Turn Off the unit.
2. Turn On the unit.
3. If the alarm continues,
change to another
source of oxygen and
contact your equipment
provider
ALARM/WARNING:
SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES
Part No 1160887 45 Invacare® XPO
2
SECTION 9—OPTIONAL
ACCESSORIES
The following optional accessories and replacement parts (as
shown below) are also available:
Supplemental battery (provides up to additional 2.5
hours on Setting 2 of extended battery life), model
number XPO110
Carrying Bag, model number XPO150
Wheeled cart with handle, model number XPO120
Air intake filter, part number 1148281
AC power adapter, power cord style:
N. America, Japan - model number XPO130
Europe - model number XPO132
Australia, New Zealand - model number XPO134
UK, Hong Kong, Vietnam - model number XPO 136
DC Mobile power adapter, model number XPO140
Accessory Bag XPO160
Rivenditore: Consegnare il presente manuale
all'utente finale.
Utilizzatore:
PRIMA di utilizzare questo
prodotto, leggere il presente manuale e
conservarlo per un'eventuale consultazione
successiva.
Manuale dell’operatore
Per maggiori informazioni relative a
prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare,
visitare il sito www.invacare.com
Invacare® XPO
2
Concentratore portatile
0120
AVVERTENZA
Part No 1160887 47 Invacare® XPO
2
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO O
QUALSIASI ALTRO APPARECCHIO OPZIONALE
DISPONIBILE SENZA AVER PRIMA LETTO PER
INTERO E AVER COMPRESO QUESTE
ISTRUZIONI ED EVENTUALE ALTRO MATERIALE
INFORMATIVO QUALI I MANUALI PER
L'UTENTE, I MANUALI DI MANUTENZIONE O I
FOGLI DI ISTRUZIONI FORNITI CON QUESTO
PRODOTTO O CON L'APPARECCHIO
OPZIONALE. SE NON SI COMPRENDONO LE
AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE O
LE ISTRUZIONI, RIVOLGERSI A UN OPERATORE
SANITARIO, RIVENDITORE O TECNICO
QUALIFICATO PRIMA DI PROVARE A
UTILIZZARE QUESTA APPARECCHIATURA. IN
CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI
LESIONI O DANNI.
AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI
I PRODOTTI INVACARE SONO SPECIFICAMENTE
PROGETTATI E FABBRICATI PER ESSERE
UTILIZZATI INSIEME AGLI ACCESSORI
INVACARE. GLI ACCESSORI PROGETTATI DA
ALTRI COSTRUTTORI NON SONO STATI
TESTATI DA INVACARE E PERTANTO SE NE
SCONSIGLIA L'UTILIZZO CON I PRODOTTI
INVACARE.
SOMMARIO
Invacare XPO
2
48 Part No 1160887
NOTE SPECIALI .....................................................49
Smaltimento di apparecchiature e degli accessori................................50
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI .......................... 51
Informazioni operative ................................................................................52
Manutenzione................................................................................................54
Interferenze a radiofrequenza ...................................................................54
Istruzione di connessione polarizzata......................................................55
SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE ....... 56
Disimballaggio................................................................................................56
Ispezione.........................................................................................................56
Conservazione ..............................................................................................57
SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA ........................... 58
Uso previsto ..................................................................................................58
Descrizione Tecnica.....................................................................................58
SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI XPO
2
..................... 60
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ......... 61
Conformità normativa.................................................................................64
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE .......................... 65
Introduzione ..................................................................................................65
Filtri..................................................................................................................65
Collocazione..................................................................................................66
Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale................66
Alimentazioni.................................................................................................67
Controllo del livello di carica della batteria interna.............................69
Carica della batteria.....................................................................................70
Gestione del tempo batteria......................................................................75
Prolungamento della vita della batteria ...................................................75
Alimentare XPO
2
..........................................................................................77
Collegamento/posizionamento della cannula nasale ............................79
Regolazione dell’impostazione del flusso a impulsi...............................80
Uso del concentratore portatile XPO
2
...................................................81
Indicatori, Avvertimenti e Allarmi............................................................82
SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE ......... 87
Alloggiamento................................................................................................87
Filtro d’ingresso dell’aria.............................................................................88
Borsa di trasporto apparecchio ................................................................89
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
PROBLEMI .................................................................... 90
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI ............................ 97
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL
CLIENTE E SULLA GARANZIA .............................302
NOTE SPECIALI
Part No 1160887 49 Invacare® XPO
2
NOTE SPECIALI
Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si
riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero
causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una
definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare
riferimento alla seguente tabella.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo documento sono
soggette a variazioni senza preavviso.
PERICOLO
NON FUMARE durante l'utilizzo di questo dispositivo.
Tenere fiammiferi, sigarette accese, candele o altre fonti
d'incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto
e lontane dal punto in cui viene erogato ossigeno.
Mettere bene in evidenza i DIVIETI DI FUMARE. I tessuti
e altri materiali che normalmente non brucerebbero si
infiammano facilmente e bruciano con grande intensità
dove l'aria ha un'alta concentrazione di ossigeno. La
mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa
di gravi incendi, danni alle proprietà e lesioni fisiche o
decesso.
SEGNALAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO
Pericolo indica una situazione di pericolo
imminente che, se non evitata, provoca il decesso
o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Avvertenza indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare
il decesso o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Attenzione indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, può provocare danni
alle cose e/o lesioni non gravi.
NOTE SPECIALI
Invacare® XPO
2
50 Part No 1160887
Smaltimento di apparecchiature e degli
accessori
Seguire gli ordinamenti governativi locali e i piani di
riciclaggio che riguardano lo smaltimento dei componenti
dell’apparecchiatura. NON smaltire la batteria interna e il
pacco batteria supplementare. Il pacco batteria dovrebbe
essere restituito al rivenditore o fornitore.
ATTENZIONE
Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo
dispositivo da parte o su prescrizione di un medico o di
qualsiasi altro medico autorizzato dalla legislazione
dell’agenzia governativa presso la quale esercita la sua attività
ad utilizzare questo apparecchio.”
Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di
ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente
elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.
Consultare il proprio medico o il fornitore dell'apparecchio
per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare.
Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di
ossigeno e non va considerato come un supporto o un
sostegno vitale.
Riciclaggio
NON smaltire in una
discarica domestica.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1160887 51 Invacare® XPO
2
SEZIONE 1—INDICAZIONI
GENERALI
Per garantire che l’installazione, il montaggio e il
funzionamento del concentratore portatile XPO
2
siano
eseguiti correttamente attenersi a queste istruzioni.
AVVERTENZA
Questa sezione contiene informazioni importanti per il
funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto.
PERICOLO
Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio.
Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato.
Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba
occuparsi l'utente.
RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI, ELETTROCUZIONE,
INCENDIO O lLESIONI PERSONALI
Si può verificare un’accensione spontanea e violenta se olio,
grasso, sostanze grasse o prodotti a base di petrolio vengono
a contatto con l’ossigeno sotto pressione. Tali sostanze
DEVONO essere tenute lontane dal concentratore portatile
XPO
2
, dalle tubature, dalle connessioni e da qualsiasi altro
apparecchio ad ossigeno. NON usare alcun lubrificante a
meno che non sia consigliato da Invacare.
Non usare l’apparecchio durante il bagno. Se il medico ha
prescritto l'uso ininterrotto, il concentratore DEVE essere
collocato in un'altra stanza, ad almeno 2,1 m (7 piedi) dal
bagno.
NON toccare il concentratore quando è bagnato.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Invacare® XPO
2
52 Part No 1160887
PERICOLO
NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione
in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido.
NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare
IMMEDIATAMENTE la spina.
Il tubo dell'ossigeno, il cavo e l'unità non devono
essere tenuti sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi
d'abbigliamento e devono essere tenuti lontani da superfici
calde o fonti di calore, quali stufe, piani di cottura e
apparecchi elettrici simili.
Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza
dell’apparecchio. comprese quelle di origine elettrostatica
create da qualsiasi tipo di attrito.
NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o ricollocare
il concentratore.
Un prodotto non deve MAI essere lasciato incustodito se
connesso all’alimentazione. Assicurarsi che XPO
2
sia spento
se non è in uso.
L’uso esterno di XPO
2
DEVE essere alimentato solo con una
batteria interna o supplementare.
Informazioni operative
XPO
2
non può essere usato assieme a dispositivi come PAP,
Bi-Level o altri.
Se XPO
2
non funziona correttamente, se è caduto o
danneggiato o caduto nell’acqua, chiamare il fornitore
dell’apparecchiatura o da un tecnico qualificato per farlo
esaminare e riparare.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1160887 53 Invacare® XPO
2
Se si è malati o indisposti o se l’unità non segnala un impulso
di ossigeno e non si è in grado di udire e/o percepire l’impulso
di ossigen, consultare IMMEDIATAMENTE il fornitore
dell’apparecchiatura e/o il medico.
Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in
nessuna apertura.
NON usare prolunghe provviste di adattatori di
aliemntazione ca.
Per una performance migliore, Invacare raccomanda ogni
concentratore sia acceso e funzioni per almeno 5 minuti.
Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la durata
di vita massima del prodotto.
XPO
2
non è progettato per funzionare con un umidificatore.
L’uso di questo dispositivo con un umidificatore può ridurre
le prestazioni e/o danneggiare l’apparechiature.
Luso di qualsiasi mezzo o dispositivo per ridurre la
propagazione del fuoco negli accessori di erogazione è
controindicato e può causare un’erogazione di ossigeno
impropria per la terapia.
Quando la vostra automobile è spenta, scollegare
l’alimentazione accessoria della macchina e rimuovere XPO
2
dall’automobile. NON permettere MAI che XPO
2
sia stivato in
un’automobile molto calda o molto fredda o in altri analoghi
ambienti ad alta o bassa temperatura. Fare riferimento a
Parametri tipici del prodotto pagine 61.
NON far funzionare l’apparecchio a temperature sotto 41°F
(5°C) o sopra 104° F (40°C) per lunghi periodi di tempo.
XPO
2
DEVE essere impiegato in posizione diritta.
Invacare raccomanda di non usare XPO
2
in treno.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Invacare® XPO
2
54 Part No 1160887
Manutenzione
XPO
2
è stato progettato per ridurre al minimo la
manutenzione. La manutenzione preventiva e le regolazioni
del concentratore di ossigeno devono essere eseguite solo da
personale competente in materia sanitaria o pienamente a
conoscenza di tale processo, come ad esempio del personale
autorizzato e addestrato in fabbrica.
Interferenze a radiofrequenza
Lapparecchiatura è stata testate e trovata in accordo con gli
estremi specificati dalle norme IEC/EN 60601-1-2. Questi
estremi sono stabiliti per fornire una protezione ragionevole
contro le interferenze elettromagnetiche in una tipica
installazione medica.
Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i
bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli
standard di cui sopra. Per determinare se le emissioni da XPO
2
stanno provocando interferenza, spegnere l’apparecchio. Se
l'interferenza con l'altro o gli altri dispositivi scompare,
significa che è causata da XPO
2
. In questi rari casi,
l'interferenza può essere ridotta o eliminata adottando uno
dei rimedi seguenti:
Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la
distanza fra gli apparecchi.
Collegare l'apparecchio a una presa di un circuito
elettrico diverso da quello che alimenta l'altro o gli altri
dispositivi.
NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con
altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia
a base di ossigeno.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Part No 1160887 55 Invacare® XPO
2
Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di
persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa
attenzione.
Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure
supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo
dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di
comunicare eventuale fastidio.
Fare attenzione che i cavi elettrici e/o le tubazioni possano
presentare il pericolo di inciampo.
Un cambiamento di altitudine può influenzare la quantità di
ossigeno disponibile. Consultare il medico prima di viaggiare
ad altezze maggiori o minori per determinare se le
impostazioni debbano essere modificate.
Istruzione di connessione polarizzata
Come caratteristica di sicurezza, questo apparecchio può
disporre di una spina polarizzata (una lama è più larga
dell’altra). Questa spina sarà inserita solo in una presa
polarizzata a una via. Se la spina non entra completamente nella
presa, capovolgerla. Se ancora non si riesce a inserirla
completamente, contattare un elettricista qualificato. NON
tentare di eludere questa caratteristica di sicurezza.
SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE
Invacare® XPO
2
56 Part No 1160887
SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E
MOVIMENTAZIONE
Disimballaggio
1. Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano
subito nessun danno evidente. Se il danno è evidente,
avvisare il corriere o il rivenditore locale.
2. Rimuovere l’imballo.
3. Estrarre con cura dal cartone tutti i componenti. La
confezione del concentratore di ossigeno portatile XPO
2
Invacare contiene i seguenti componenti (come indicato di
seguito). Se manca qualche elemento, si prega di
contattare il vostro fornitore.
Il concentratore di ossigeno portatile XPO
2
con borsa
portatile
Manuale dell’operatore
Adattatore di alimentazione CC
Adattatore di alimentazione CA
Batteria supplementare (Solo per il modello XPO100B)
Etichette Overlay in lingua
NOTA: Conservare tutti i contenitori e i materiali dell’imballo in
magazzino o per la spedizione di ritorno.
Ispezione
Ispezionare/esaminare l’esterno del concentratore di ossigeno
e gli accessori per trovare eventuali danni. Ispezionare tutti i
componenti.
SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE
Part No 1160887 57 Invacare® XPO
2
Conservazione
1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo
all’asciutto.
2. NON porre oggetti sulla parte superiore del concentratore
imballato.
SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA
Invacare® XPO
2
58 Part No 1160887
SEZIONE 3—DESCRIZIONE
TECNICA
Uso previsto
Il concentrator portatile Invacare è destinato a pazienti
con disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno
supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere
o garantire la sopravvivenza.
Descrizione Tecnica
Il livello di concentrazione dell'ossigeno del gas erogato è
compreso fra l'87% e il 95,6%. L'ossigeno viene somministrato
al paziente mediante una cannula nasale. Quando viene
rilevata una richiesta di ossigeno, questo viene somministrato
attraverso un flusso d’impulsi stabilito con le impostazioni da
1 a 5.
Il concentratore portatile Invacare utilizza un setaccio
molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione
della pressione per produrre l'ossigeno erogato. L'aria
dell'ambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata
e quindi compressa. Quest’aria compressa viene poi diretta
verso uno dei due letti del setaccio assorbente. Lossigeno
concentrato esce dall’estremità opposta del letto attivo del
setaccio e viene diretto in un serbatoio di ossigeno dove è
somministrata al paziente in volumi specifici durante la fase
di inalazione di un respiro rilevato.
SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA
Part No 1160887 59 Invacare® XPO
2
Il concentratore portatile Invacare può essere utilizzato dal
paziente in un ambiente domestico, istituzionale o in un
veicolo o in altro ambiente mobile. Le opzioni di
alimentazione standard dellapparecchio comprendono
un’alimentazione switching CA mediante presa CA (120
VCA/60 Hertz o 230 VCA/50 Hertz nominali),
un’alimentazione switching CC mediante prese accessorie che
è possibile trovare in un ambiente mobile come un veicolo
(12 VCC nominali) e un’alimentazione mediante batteria
ricaricabile supplementare.
SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI XPO
2
Invacare® XPO
2
60 Part No 1160887
SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI
XPO
2
Si raccomanda di rivedere le figure seguenti per prendere
familiarità con le posizioni delle XPO
2
caratteristiche e dei
controlli.
FIGURA 4.1 Caratteristiche di XPO2
Indicatore
allarmi
Pulsante di
selezione flusso
per diminuire la
portata
Impostazione
flusso/Indicatori
impulsi
Porta di uscita ossigeno
Griglia di
scarico aria
Connettore
d’ingresso di
alimentazione
Pulsante di stato
della batteria
Pulsante di
selezione flusso
per aumentare
la portata
Indicatore di
livello batteria
Pulsante On/Off
Ingresso aria
Pacco batteria
supplementare
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Part No 1160887 61 Invacare® XPO
2
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI
DEL PRODOTTO
Corrente continua
Apparecchio tipo BF
Attenzione - Consultare la documentazione
acclusa
NON fumare
Classe II, doppio isolamento
Alimentazione Accesa/Spenta
NON smaltire nella spazzatura di casa
Riciclare
NON utilizzare olio o grasso
Tenere asciutta l’unità
IPX1
Protetto contro gli sgocciolii d’acqua
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i dispositivi medici.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Requisiti elettrici: Alimentazione ca: 230VCA, 50 Hertz, 0,7
A
Alimentazione cc: 11 VCC, 6,5 A
Corrente nominale in entrata: 3,8 A a 18 VCC
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Invacare® XPO
2
62 Part No 1160887
Livello di rumore
all’impostazione 2:
< 45dBA weighted
Altitudine: Fino a 10.000 ft (3.046 m) sul livello del
mare
Concentrazione di ossigeno:*
*Basata su una pressione
atmosferica di 14,7 psi (101 kPa) a
70°F (21°C)
Da 87% a 95,6%, dopo il periodo iniziale
di riscaldamento (circa 5 minuti)
Sensibilità di commutazione del
conservatore:
Impostazione di fabbrica –
nessuna regolazione richiesta
Pressione attiavata
<
Caduta di pressione 0,20 cmH
2
O
Tutte le impostazioni - utilizzo di cannula
7 ft (2,1 m)
Ritardo alla commutazione del
conservatore:
Impostazione di fabbrica –
nessuna regolazione richiesta
50 ms
Valore nominale – utilizzo di cannula 7 ft
(2,1 m)
Somministrazione in bolo del
conservatore:
Volume fisso per minuro
Impostazione 1: 320 cc
Impostazione 2: 480 cc
Impostazione 3: 670 cc
Impostazione 4: 800 cc
Impostazione 5: 900 cc
Volume totale in cc ± 75 cc somministrati
per minuto
Capacità del tasso di respirazione
del conservatore:
Fino a 35 BPM compresi senza riduzione
del volume per minuto di bolo
Dimensioni: Altezza 10 in x Larghezza 7 in x
Profondità 4 in (25,4 cm x 17,8 cm x
10,2 cm)
Peso: 6,0 lb (2,7 kg); 1,3 lb (0,68 kg) per la
batteria supplementare
Durata della batteria (i tempi
sono approssimativi):
Impostazione 1 = 3,5 ore
Impostazione 2 = 2,5 ore
Impostazione 3 = 2,0 ore
Impostazione 4 = 1,5 ore
Impostazione 5 = 1,0 ore
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Part No 1160887 63 Invacare® XPO
2
Tempo di ricarica batteria:
NOTA: Aumenti del tempo di
ricarica se la carica avviene mentre
l’unità sta funzionando.
4 ore
Umidità Umidità operativa: Da 15% a 60% non
condensante
Umidità di immagazzinaggio: Fino a 95%
non condenante
Intervallo di temperatura:
(Tutte le sorgenti di
alimentazione)
Temperatura d'esercizio: Da 41°F a 95°F
(da 5°C a 35°C)
Temperatura di Immagazzinamento: Da
-2°F a 140°F (da -20°C a 60°C)
Intervallo di temperatura esteso:
(Utilizzo di adattatori ca o cc)
Temperatura d'esercizio:
Da 95°F a 104°F (da 35°C a 40°C)
Uso continuo – tutte le impostazioni
Intervallo di temperatura esteso
(Uso della batteria esterna)
Temperatura d'esercizio:
Da 95°F a 104°F (da 35°C a 40°C)
Uso continuo - impostazioni 1, 2 e 3
45 minuti (max) - impostazione 4
30 minuti (max) – impostazione 5
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Invacare® XPO
2
64 Part No 1160887
Conformità normativa
Certificazione ETL conforme a: EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1: 1995
IEC 60601-1-2: 2.1 Ed.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2nd Ed.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1st ed.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Class IIa
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 65 Invacare® XPO
2
SEZIONE 6—ISTRUZIONI
OPERATIVE
Introduzione
I concentratori di ossigeno sono stati introdotti a metà degli
anni ’70 per fornire dell’ossigeno supplementare a chi ne ha
necessità. I concentratori di ossigeno separano l’ossigeno
dall’azoto dell’aria per fornire un’uscita ad alta
concentrazione di ossigeno. Fino ad ora, la dimensione e il
peso dei concentratori di ossigeno tradizionali ne limitavano
la portabilità. XPO
2
fornisce un flusso ad impulso di ossigeno
con un peso di imballo contenuto che può essere trasportato
facilmente e usato anche lontano da casa.
Questo manuale operativo fornirà le informazioni per
l’utilizzo di XPO
2
e dei suoi accessori. Assicurarsi di leggere
e comprendere tutte le informazioni contenute in questo
manuale prima di far funzionare l’unità. Per eventuali
domande si prega di contattare il fornitore
dell’apparecchiatura.
Filtri
Laria entra XPO
2
attraverso un filtro d’ingresso situato sotto
il coperchio sulla parte frontale dell’unità. Questo filtro
impedisce che capelli e altri particelle presenti nell’aria
possano entrare nell’unità. Prima di far funzionare XPO
2
,
assicurarsi che questo filtro sia pulito, asciutto e posizionato
correttamente.
Per pulire/sostituire il filtro d’ingresso aria fare riferimento a
Pulizia, Cura e Manutenzione a pagina 87.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
66 Part No 1160887
Collocazione
AVVERTENZA
NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e
non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un
letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria.
Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni
eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.).
Mantenere l'apparecchio lontano (almeno 7,6 cm) da pareti,
tende, mobili, ecc.
Disporre e posizionare XPO
2
in uno spazio ben ventilato in
modo che l’ingresso e gli scarichi dell’aria non siano ostruiti.
Raccomandazioni per ottenere una
performance ottimale
Temperatura d'esercizio: Da 41°F a 95°F (da 5°C a 35°C)
Umidità relativa: Dal 15% al 60%
Temperatura di
Trasporto/Magazzinaggio:
Da -2°F a 140°F (da -20°C a 60°C)
Lasciare che l’unità si riscaldi, o si raffreddi,
fino all’intervallo di temperatura di esercizio
prima dell’uso.
Elettricità: Vietato l’uso di prolunghe.
Altitudine: Fino a 10.000 ft (3.046 m) sopra il livello del
mare.
Tubi e cannula: Cannula di 4 ft (1,2 m) con un tubo
resistente alla rottura di 25 ft (7,6 m)
(NON comprimere).
Ambiente: Esente da fumo, agenti inquinanti e vapore.
Non collocare in spazi chiusi (es. armadi).
Durata di funzionamento: Fino a 24 ore al giorno quando l’unità è
collegata all’adattatore di alimentazione CA
o CC.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 67 Invacare® XPO
2
Alimentazioni
AVVERTENZA
Con il concentratore portatile XPO
2
usare solo le
alimentazioni suggerite da Invacare. L’uso con il
concentratore XPO
2
di altre alimentazioni non appropriate
possono provocare dei danni e/o lesioni e invalideranno
la garanzia.
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla
FIGURA 6.1.
XPO
2
può essere alimentato da una batteria interna installata
in fabbrica, da un adattatore di alimentazione CA collegato
alla presa a muro, da un adattatore di alimentazione CC
collegato a una presa di colrrente CC come quella
dell’automobile o da un pacco batteria supplementare.
Batteria Interna: La batteria interna ricaricabile, installata in
fabbrica, è situata all’interno di XPO
2
. Quando è
completamente caricata, la batteria fornisce l’alimentazione
fino a 3,5 ore. Un allarme sonoro avverte quando la batteria è
bassa. Fare riferimento a Indicatori, Avvertimenti e Allarmi a
pagina 82.
Adattatore di alimentazione CA: Un adattatore di
alimentazione CA permette il collegamento di XPO
2
ad una
presa di 100-240 V, 50/60 Hz. Ladattatore di alimentazione
converte la tensione alternata in tensione continua che può
essere usata per alimentare XPO
2
. L’uso dell’adattatore di
alimentazione CA permetterà a XPO
2
di funzionare e di
ricaricare contemporaneamente la batteria interna.
Ladattatore di alimentazione CA può anche essere usato per
ricaricare il pacco batteria supplementare. Fare riferimento a
Carica della batteria a pagina 70.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
68 Part No 1160887
Adattatore di alimentazione CC: Un adattatore di
alimentazione CC permette di collegare XPO
2
a una presa CC
di 12 V di automobile, barca, camper ecc. L’uso dell’adattatore
di alimentazione CC permetterà il funzionamento di XPO
2
e
contemporaneamente di ricaricare la batteria interna.
Ladattatore di alimentazione CC può anche essere usato per
ricaricare il pacco batteria supplementare. Fare riferimento a
Carica della batteria a pagina 70.
Pacco batteria supplementare: XPO
2
può essere alimentato
da un pacco batteria supplementare. Il pacco batteria può
essere fissato alla borsa portatile di XPO
2
e collegato al
connettore d’ingresso dell’alimentatore dell’unità. Il
pacco batteria supplementare fornirà fino a 3,5 ore di
funzionamento addizionali. Il pacco batteria supplementare
è provvisto del suo pulsante di stato della batteria e di un
misuratore per indicare il livello di carica della batteria.
NOTA: La batteria supplementare non può essere usata per caricare
la batteria interna.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 69 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.1 Alimentazioni
Controllo del livello di carica della
batteria interna
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA
6.2.
NOTA: Eseguire questa procedura dopo aver caricato le batterie
e prima di usare XPO
2
per la prima volta e prima di ogni utilizzo
successivo per assicurarsi che la batteria interna sia completamente
carica.
1. Accendere XPO
2
premendo e tenendo premuto il pulsante
On/Off.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di stato della batteria
posto sulla tastiera.
NOTA: Premendo il pulsante di stato della batteria illuminerà il
misuratore della batteria e indicherà il livello di carica della batteria
Pacco batteria
supplementare
Pulsante di stato
della batteria
Indicatore di
livello batteria
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
70 Part No 1160887
interna. Quando la batteria è completamente carica si illumineranno
tutte e quattro le spie e resteranno illuminati fino al rilascio del
pulsante. Cariche più basse illumineranno un numero minore di spie
luminose di carica.
FIGURA 6.2 Controllo del livello di carica della batteria interna
Carica della batteria
Carica della batteria interna
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla
FIGURA 6.3.
1. Per caricare la batteria interna, eseguire una delle
operazioni seguenti:
Collegare l’adattatore di alimentazione CA (se la carica
proviene dalla presa a muro) al connettore di
alimentazione d’ingresso situato sull’unità e poi
inserire l’altra estremità dell’adattatore di
alimentazione nella presa di corrente.
Pulsante di stato
della batteria
Indicatore di livello batteria
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 71 Invacare® XPO
2
Collegare l’adattatore di alimentazione CC (se la carica
proviene dal veicolo) al connettore di alimentazione
d’ingresso situato sull’unità e poi inserire l’altra
estremità dell’adattatore nella sorgente di
alimentazione.
NOTA: Se la batteria interna è completamente scarica, richiederà
circa 3-4 ore per caricarsi comnpletamente. Il misuratore della
batteria si illuminerà durante la carica. Si raccomanda di ricaricare
la batteria interna quanto più spesso possibile, anche se la carica è
solo parzialmente esaurita.
FIGURA 6.3 Carica della batteria interna
Adattatore di
alimentazione
CA
Adattatore di
alimentazione
CC
Connettore di alimentazione d’ingresso
Connettore di alimentazione d’ingresso
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
72 Part No 1160887
Carica della sola batteria supplementare
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA
6.4 a pagina 73.
1. Collegare l’adattatore di alimentazione CA (Dettaglio “A”)
o CC (Dettaglio”B”) al pacco batteria supplementare.
2. Collegare l’altra estremità dell’adattatore di alimentazione
CA (Dettaglio “A”) o CC (Dettaglio”B”) nella sorgente
appropriata di energia.
NOTA: Se completamente scarica la batteria supplementare
richiederà circa 3-4 ore per ricaricarsi completamente. Durante la
carica le spie luminose dell'indicatore di livello della batteria NON
si illumineranno.
Pulsante di stato della batteria supplementare
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento al Dettaglio
“C” in FIGURA 6.4 a pagina 73.
NOTA: Premendo il pulsante di stato della batteria mentre la carica
accende il misuratore e mostra lo stato della capacità della batteria.
L'ultima o la più alta barra dell'indicatore di livello batteria
lampeggia anche per indicare che il pacco batteria si sta caricando.
La barra lampeggiante mostra che la batteria è realmente carica. Le
barre accese mostrano lo stato della batteria in fase di ricarica.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 73 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.4 Carica della sola batteria supplementare
Adattatore di
alimentazione CC
Pacco batteria supplementare
Adattatore di
alimentazione CA
DETTAGLIO “A” –
USO
DELL’ADATTATORE
DI ALIMENTAZIONE
CA
DETTAGLIO “B” –
USO
DELL’ADATTATORE
DI ALIMENTAZIONE
CC
Indicatore di livello batteria
Pacco batteria supplementare
Pulsante di stato
della batteria
DETTAGLIO “C”
Pacco batteria
supplementare
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
74 Part No 1160887
Carica simultanea della batteria interna e del
pacco batteria supplementare
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla
FIGURA 6.5.
1. Per caricare simultaneamente il pacco batteria e la batteria
interna eseguire le seguenti operazioni:
A. Collegare l’adattatore di alimentazione CA o CC al
pacco batteria supplementare come indicato in figura.
B. Collegare il pacco batteria supplementare a XPO
2
come
indicato in figura.
C. Inserire l’altra estremità dell’adattatore nella sorgente
di energia.
NOTA: Il misuratore della batteria interna si illuminerà durante
la carica. Le spie indicatrici del misuratore della batteria
supplementare NON si illumineranno durante la carica.
NOTA: Si può far funzionare XPO
2
anche durante la carica della
batteria interna e del pacco batteria supplementare. L’uso di XPO
2
durante la carica allungherà la durata di tempo richiesto per
raggiungere lo stato di piena carica delle batterie.
FIGURA 6.5 Carica simultanea della batteria interna e del pacco
batteria supplementare
Concentratore
portatile XPO
2
Adattatore di alimentazione CA e CC
Pacco batteria
supplementare
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 75 Invacare® XPO
2
Gestione del tempo batteria
Il tempo di utilizzo lontano da casa è praticamente illimitato
combinando l’uso dell’alimentazione CA, dell’alimentazione
CC e delle batterie di XPO
2
. Per assicurarsi che le batterie
mantengano il loro livello ottimale di carica, ogni volta che è
disponibile, utilizzare l’alimentazione CA. Usare
l’alimentazione CC ogni volt ache ci si trova in un veicolo.
Prolungamento della vita della batteria
Cosa fare
Quando si riceve XPO
2
per la prima volta, caricare
completamente la batteria interna (e la batteria esterna
supplementare se fornita) per la durata di una notte.
Mantenere le batterie completamente cariche quando si
usa XPO
2
regolarmente.
•XPO
2
e la batteria esterna supplementare possono essere
ricaricate in qualsiasi momento. Queste batterie possono
essere mantenute a piena carica in qualsiasi momento.
Accertarsi che XPO
2
le batterie interna e supplementare
esterna siano ricaricate appena possible dopo essere
state completamente scaricate. Le batterie possono
essere degradate in modo permanente se lasciate
completamente scariche per un lungo periodo di tempo.
Controllare lo stato XPO
2
della batteria interna ed esterna
supplementare una volta al mese se non si usa
regolarmente XPO
2
. Entrambe le batterie dovrebbero
essere mantenute al livello di carica corrispondente a
2 barre illuminate.
Il calore è il peggiore nemico di una batteria. Lasciare che
una grande quantità di aria circoli liberamente attorno
XPO
2
in modo che la batteria sia tenuta quanto più fresca
possible anche quando è utilizzata.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
76 Part No 1160887
Cosa non fare
NON usare o lasciare XPO
2
o la batteria esterna
supplementare in ambiente eccessivamente caldo o
freddo.
NON immagazzinare o lasciare XPO
2
o la batteria esterna
supplementare nei bauli della macchina ecc per un lungo
periodo di tempo.
NON immagazzinare le batterie completamente cariche
(4 barre illuminate nell'indicatore di livello batteria
dell’unità) per un periodo di tempo superiore a 2
settimane. Ricaricare o scaricare la batteria solo fino a
2 barre illuminate (50% di carica). Immagazzinare una
batteria completamente carica può ridurre il suo ciclo
vita utile.
NON lasciare la batteria esterna supplementare collegata
a XPO
2
quando quest’ultimo non è in uso. La batteria
esterna supplementare perderà carica mentre è collegata
a XPO
2
anche se quest’ultimo è spento.
FIGURA 6.6 Prolungamento della vita della batteria
Indicatore di livello batteria
Pulsante di stato della batteria
Pacco batteria
supplementare
Barre illuminate
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 77 Invacare® XPO
2
Alimentare XPO
2
NOTA: Entrambe le batterie interna ed esterna supplementare
richiedono una carica completa prima di usarle per la prima volta.
Fare riferimento a Carica della batteria a pagina 70.
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA
6.7 a pagina 78.
1. XPO
2
permette di scegliere liberamente i seguenti tipi di
alimentazione:
La batteria interna. XPO
2
è provvisto di una batteria
interna installata in fabbrica e non richiede
manutenzione da parte dell’utente.
Il pacco batteria supplementare. Per usare il pacco
batteria supplementare collegarlo a XPO
2
come
mostrato nel Dettaglio “A”.
Una presa di alimentazione CC (per es. un
automobile). In questo caso collegare l’adattatore di
alimentazione CC a XPO
2
come mostrato nel Dettaglio
“B”. Collegare l’altra estremità dell’adattatore alla
sorgente di alimentazione CC.
Una presa CA (per esempio presa a muro della casa).
In questo caso, collegare l’adattatore di alimentazione
CA a XPO
2
come mostrato nel Dettaglio “C”. Collegare
l’altra estremità dell’adattatore alla presa CA.
2. Se si sta usando XPO
2
ed è necessaria la connessione ad
un’alimentazione esterna, eseguire le seguenti operazioni:
A. Spegnere XPO
2
.
B. Collegare l’alimentazione esterna (ad es. il pacco
batteria supplementare, l’adattatore di alimentazione
CC mobile o l’adattatore di alimentazione CA) a XPO
2
.
C. Accendere XPO
2
.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
78 Part No 1160887
FIGURA 6.7 Alimentare XPO2
DETTAGLIO “A” – PACCO BATTERIA SUPPLEMENTARE
DETTAGLIO “B” –
ADATTATORE DI
ALIMENTAZIONE CC
DETTAGLIO “C” –
ADATTATORE DI
ALIMENTAZIONE CA
Concentratore
portatile XPO
2
Pacco batteria
supplementare
Concentratore
portatile XPO
2
Adattatore di
alimentazione CC
Collegare alla
sorgente di
alimentazione
CC
Concentratore
portatile XPO
2
Adattatore di
alimentazione CA
Collegare alla
sorgente di
alimentazione
CA
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 79 Invacare® XPO
2
Collegamento/posizionamento della
cannula nasale
ATTENZIONE
Per assicurare la corretta misura della respirazione e la
somministrazione di ossigeno, NON usare tubi di lunghezza
superiore a 25 ft (7,6 m).
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA
6.8.
NOTA: Invacare raccomanda di utilizzare XPO
2
con una cannula di
4 ft (1,2 m). Il tubo deve essere connesso alla presa di ossigeno di
XPO
2
come indicato qui di seguito.
NOTA: Sostituire la cannula nasale regolarmente. Consultare il
fornitore dell’apparecchiatura o un medico per determinare quanto
spesso bisogna sostituire la cannula.
NOTA: NON condividere le cannule fra I pazienti.
1. Collegare la cannula nasale alla presa di ossigeno di XPO
2
(Dettaglio “A”).
2. Collocare la cannula sopra le orecchie e posizionare le
sonde nel naso come indicato dal medico o dal produttore
della cannula (Dettaglio “B”).
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
80 Part No 1160887
FIGURA 6.8 Collegamento/posizionamento della cannula nasale
Regolazione dell’impostazione del flusso
a impulsi
ATTENZIONE
È importante selezionere il livello prescritto del flusso di
ossigeno. NON aumentare o diminuire il flusso a meno che
non sia stato prescritto dal medico o dal terapista.
NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA
6.9 a pagina 81.
1. Accendere XPO
2
tenendo premuto il pulsante On/Off
di alimentazione per circa un secondo. Ogni volta che
si accende XPO
2
, si attiverà un breve allarme sonoro.
Limpostazione del flusso d’impulso che si trova
all’accensione sarà quella selezionata al momento
dell’ultimo spegnimento.
2. XPO
2
dispone di cinque impostazioni per il flusso
d’impulso. Premere il pulsante di selezione (+ o -) di
selezione flusso fino a che l’impostazione prescritta
(da 1 a 5) non viene illuminata la spia luminosa blu.
Cannula
nasale
Presa di
ossigeno
DETTAGLIO
“A”
DETTAGLIOL “B”
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 81 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.9 Regolazione dell’impostazione del flusso a impulsi
Uso del concentratore portatile XPO
2
1. Accendere XPO
2
premendo il pulsante On/Off.
2. Respirare normalmente attraverso il naso. Respirando
attraverso la bocca può rendere meno efficace la terapia.
XPO
2
emetterà un impulso misurato ogni volta che rileva
una inalazione. La spia luminosa blu d’impostazione del
flusso brillerà ogni volta che viene rilevata un’inalazione e
XPO
2
emette un impulso di ossigeno.
IMPOSTAZIONI
FLUSSO
VOLUME MEDIO D’IMPULSO
(A 20 RESPIRI AL MINUTO)
1 15 ml
2 23 ml
3 31 ml
4 37 ml
5 42 ml
Pulsante On/Off
Pulsante di selezione flusso
Spie luminose
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
82 Part No 1160887
3. Spegnere XPO
2
tenendo premuto il pulsante On/Off per
circa 2 secondi.
NOTA: Il tempo necessario perchè XPO
2
raggiunga la massima
concentrazione di ossigeno dopo l’accensione è di circa 5 minuti.
Indicatori, Avvertimenti e Allarmi
Indicatore di avviamento – XPO
2
accenderà brevemente tutte
le spie e controllerà se i pulsanti sono bloccati alla messa in
tensione. Emetterà poi un breve bip alla prima accensione per
indicare che l’unità è operativa.
Indicatore di rilevazione respiro – XPO
2
emetterà un impulso
misurato di ossigeno ogni volta che rileva un’inalazione. La
spia luminosa blu d’impostazione del flusso brillerà ogni
volta che viene rilevata un’inalazione e XPO
2
emette un
impulso di ossigeno.
Indicatore di carica della batteria interna – Quando l’unità non
è accesa, ma il caricatore CA o CC è collegato all’unità e
fornisce alimentazione, il display del misuratore batteria
illuminerà sequenzialmente ciscuno dei quattro segmenti.
Periodicamente l’illuminazione sequenziale verrà interrotta
dall’effettivo display di carica batteria. Se l’unità è
completamente caricata, tutti i quattro segmenti saranno
illuminati continuamente fino a che l’unità non sarà accesa o
staccata dall’alimentazione del caricatore. Se nessun segmento
del display del misuratore batteria è illuminato l’unità non sta
caricando. Lassenza di carica potrebbe essere dovuta a perdita
di potenza, a sconnessione del caricatore oppure al fatto che la
batteria interna non si trova alla corretta temperatura per
ricevere la carica. Lasciare che l’unità si riscaldi, o raffreddi
fino a raggiungere il campo di temperatura di carica
raccomandato (vedere Raccomandazioni per ottenere una
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 83 Invacare® XPO
2
performance ottimale a pagina 66), controllare se manca
qualche connessione e/o provare un’altra presa di
alimentazione.
Avvertimento di carica bassa – Quando la capacità della
batteria interna di XPO
2
(o la batteria supplementare, se
applicabile) cade del 25% verrà emesso un breve bip di
avvertimento. L’indicatore verde del 25% del misuratore
batteria lampeggerà ad intermittenza.
Allarme per batteria bassa – Quando la capacità della batteria
interna (o della batteria supplementare, se applicabile) cade
sotto il 15%, viene emesso un breve bib di avvertimento.
L’indicatore verde del 25% del misuratore batteria
lampeggerà rapidamente.
Allarme per batteria scarica – Quando la capacità della
batteria interna di XPO
2
(o la batteria supplementare, se
applicabile) scende al minimo, viene emesso un bip triplo e
l’indicatore VERDE del 25% dell'indicatore di livello batteria
lampeggerà molto rapidamente. L’unità poi si spegnerà.
Allarme per assenza respiri – Quando XPO
2
sta funzionando
ma non rileva respiri, verrà emesso un allarme sonoro
continuo e la spia luminosa rossa di allarme si illuminerà
continuamente. Se questo avviene, controllare la connessione
dalla cannula a XPO
2
e assicurarsi di respirare attraverso il
naso. Se l’allarme continua, passare a un’altra sorgente di
ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura.
Allarme per ritmo del respiro oltre la capacità – Se il ritmo di
respirazione provoca il superamento della capacità di XPO
2
,
verrà emesso un bip intermittente e si illuminerà l’indicatore
rosso in modo intermittente. Se questo avviene, ridurre
l’attività respiratoria e/o passare a un’altra sorgente di
ossigeno.
Se il ritmo di respirazione continua ad aumentare il bip e
l’indicatore rosso lampeggeranno più rapidamente.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
84 Part No 1160887
NOTA: L’ossigeno sarà fornito durante questo allarme.
Allarme per avvio sistema troppo caldo/freddo – Se i sensori
interni registrano all’avvio temperature fuori dei livelli
impostati in fabbrica, l’unità emetterà un allarme con un bip
rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà
continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose
1 e 2 blu si illumineranno. La ventola si accenderà. Lasciare
che l’unità si raffreddi o riscaldi fino a raggiungere il campo
di temperatura di esercizio raccomandata (vedere
Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale a
pagina 66). Spegnere l’unità e provare ancora. Passare a
un’altra sorgente di ossigeno mentre si attende. Se l’allarme
continua, contattare il fornitore dell’apparecchiatura.
Allarme per funzionamento sistema troppo caldo/freddo
Se i sensori interni registrano durante il funzionamento
temperature fuori dei livelli impostati in fabbrica, l’unità
emetterà un allarme con un bip rapido, la spia luminosa rossa
dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non
funzionerà e le spie luminose 1 e 3 blu si illumineranno. La
ventola si accenderà. Lasciare che l’unità si raffreddi o riscaldi
fino a raggiungere il campo di temperatura di esercizio
raccomandata (vedere Raccomandazioni per ottenere una
performance ottimale a pagina 66). Spegnere l’unità e provare
ancora. Passare a un’altra sorgente di ossigeno mentre si
attende. Se l’allarme continua, contattare il fornitore
dell’apparecchiatura.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Part No 1160887 85 Invacare® XPO
2
Allarme per Batteria troppo calda/fredda – Se il sensore della
batteria interna registra una temperatura fuori dei livelli di
temperatura impostati in fabbrica, l’unità emetterà un allarme
con un bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si
illuminerà continuamente, l’unità si arresterà e le spie
luminose 1 e 4 blu si illumineranno. Spegnere l’unità. Lasciare
che l’unità si raffreddi o riscaldi fino a raggiungere il campo
di temperatura di esercizio raccomandata (vedere
Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale a
pagina 66). Passare a un’altra sorgente di ossigeno mentre si
attende. Se l’allarme continua, contattare il fornitore
dell’apparecchiatura.
Allarme per per pulsante bloccato – Durante l’accensione
dell’unità, se si registra che un pulsante è bloccato o viene
premuto troppo presto, l’unità emetterà un allarme con un
bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà
continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu
1 e 5 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere
l’unità. Premere ogni pulsante presente nel pannello frontale,
verificando se qualche pulsante sembri bloccato in posizione
“pressata”. Tentare ancora di accendere l’unità senza premere
alcun altro pulsante durante l’accensione. Se l’allarme
continua, passare a un’altra sorgente di ossigeno e contattare
il fornitore dell’apparecchiatura.
Allarme per funzionamento anomalo – Se l’unità rileva
condizioni operative anormali, verrà emesso un rapido bip di
allarme, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà
continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu
3 e 4 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere e
poi accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve passare ad
un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore
dell’apparecchiatura.
SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE
Invacare® XPO
2
86 Part No 1160887
Allarme per compressore anomalo – Se l’unità rileva
condizioni anormali del compressore, verrà emesso un rapido
bip di allarme, la spia luminosa rossa dell’allarme si
illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie
luminose blu 4 e 5 d’impostazione del flusso si illumineranno.
Spegnere e poi accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve
passare ad un’altra sorgente di ossigeno e contattare il
fornitore dell’apparecchiatura.
Allarme di sistema – Se l’unità rileva condizioni anormali del
sistema, verrà emesso un rapido bip di allarme, la spia
luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente,
l’unità non funzionerà e le spie luminose blu 3, 4 e 5
d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere e poi
accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve passare ad
un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore
dell’apparecchiatura.
Allarmi sonori – per silenziare temporaneamente gli allarmi
sonori, premere rapidamente il pulsante On/Off. Ad
eccezione degli allarmi per sistema troppo caldo/troppo
freddo. Quando è attivato durante gli allarmi per sistema
troppo caldo/troppo freddo l’allarme sonoro sarà silenziato
fino all’attivazione di un nuovo allarme o l’unità si spegne.
SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE
Part No 1160887 87 Invacare® XPO
2
SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Spegnere XPO
2
e staccare il cavo di alimentazione prima della
pulizia.
NON lasciare che alcun dl prodotto di pulizia entri nelle
aperture d’ingresso aria e delle prese.
NON spruzzare o applicare alcun prodotto di pulizia
direttamente nell’alloggiamento.
ATTENZIONE
NON pulire l’alloggiamento, la borsa di trasporto
dell'apparecchio o il filtro con alcol o prodotti a base di alcol
(alcol isopropile), prodotti a base di cloro concentrato (cloro
etilene) e prodotti a base di olio (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
) o altro
agenti chimici irritanti. Utilizzare solo detergente leggero
liquido per piatti (come Dawn
).
Alloggiamento
Pulire periodicamente l’alloggiamento di XPO
2
nel modo
seguente:
1. Togliere XPO
2
dalla borsa.
2. Passare con uno straccio umido, o una spugna,
utilizzando un detergente leggero come il detersivo per
i piatti per pulire leggermente la custodia esterna.
3. Lasciar asciugare all’aria l’unità o usare un asciugamano
asciutto, prima di reintrodurla nella borsa o farla
funzionare.
4. Reintrodurre XPO
2
nella sua borsa.
SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE
Invacare® XPO
2
88 Part No 1160887
Filtro d’ingresso dell’aria
ATTENZIONE
NON far funzionare XPO
2
senza che il filtro d’ingresso
dell’aria sia installato.
NOTA: Per seguire la procedura , fare riferimento alla FIGURA 7.1.
NOTA: Rimuovere il filtro d’ingresso aria e pulirlo almeno una
volta alla settimana.
1. Sollevare leggermente il coperchio del filtro e abbassarlo
per rimuovere le linguette dalle scanalature.
2. Sollevare del tutto il filtro.
3. Usare un aspiratore o lavare con detergente liquido
leggero per piatti (come Dawn
) e acqua. Sciacquare
completamente.
4. Sciugare completamente il filtro e controllare se è
consumato, scheggiato, o se presenta gocce o fori.
Sostituirlo se si trova quakche difetto.
5. Reinstallare il coperchio del filtro posizionando le
linguette nelle scanalature e fissare il magnete.
NOTA: Come filtro d’ingresso aria per XPO
2
usare solo il numero
parte 1148281 di Invacare.
FIGURA 7.1 Filtro d’ingresso dell’aria
Coperchio
Filtro
Magnete
Coperchio
Linguette
Magnete
Scanalature
SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE
Part No 1160887 89 Invacare® XPO
2
Borsa di trasporto apparecchio
NOTA: Per seguire la procedura , fare riferimento alla FIGURA 7.2.
ATTENZIONE
NON lavare o asciugare a macchina la borsa.
1. Rimuovere XPO
2
dalla borsa
2. Strofinare o spazzolare la borsa con detergente liquido
leggero per stoviglie (come Dawn
) e acqua. Sciacquare
completamente.
3. Lasciare asciugare la borsa in aria dopo l pulizia e prima di
usarla.
NOTA: Usare solo la borsa da trasporto Invacare, modello XPO150.
FIGURA 7.2 Borsa di trasporto apparecchio
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Invacare® XPO
2
90 Part No 1160887
SEZIONE 8—GUIDA PER LA
RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Se il Concentratore di Ossigeno Portatile XPO
2
non funziona
correttamente, fare riferimento al seguente schema per le possibili
cause e soluzioni. Se necessario, contattare il vostro servizio di
assistenza.
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
INDICATORE DI AVVIAMENTO
XPO
2
non
funziona quando il
pulsante On/Off è
premuto.
OPPURE
Le luci del
pannello frontale
NON si illuminano
dopo l’accensione
OPPURE
Tutte le luci del
pannello frontale
si spengono.
Il pulsante On/Off non è
stato premuto abbastanza a
lungo.
Cercare ancora di
alimentare l’unità
continuando a premere
il pulsante On/Off fino a
quando le spie del
pannello frontale
iniziano ad accendersi.
Questa operazione
richiede normalmente
2-3 secondi.
La batteria interna è scarica
(e la batteria supplementare
se collegata all’ unità).
Collegare XPO
2
al
caricatore di
alimentazione AC o CC
e riprovare.
Malfunzionamento Passare ad
un’alimentazion
alternativa di ossigeno
e contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura.
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Part No 1160887 91 Invacare® XPO
2
ALLARME PER ASSENZA DI RESPIRAZIONE :
Un bip continuo
e un indicatore
rosso di allarme
si attiva in modo
continuo (non
intermittente)
dopo l’accensione.
XPO
2
non ha rilevato alcun
respiro per un periodo
predeterminato di tempo.
1. Verificare che la
cannula sia collegata,
non piegata, posizionata
correttamente e che
stiate respirando
attraverso il naso.
2. Se l’ allarme continua,
passare ad un'altra
sorgente di ossigeno e
contattate il fornitore
della vostra
apparecchiatura.
INDICATORE DI CARICA
Se l’unita è
posizionata su
OFF e l’adattatore
di alimentazione
ac o cc è collegato
all’ unità, non si
accenderà alcun
segmento
dell’indicatore di
livello della
batteria.
L’indicatore di
livello della
batteria è spento.
La sorgente di energia non è
buona oppure c’è un
collegamento staccato.
Provare un’altra presa di
corrente e controllare i
collegamenti al
caricatore e all’ unità.
La batteria interna è fuori
dall’ intervallo di
temperatura permesso per
la ricarica.
Permettere all’ unità di
raffreddarsi fino ad una
temperatura inferiore ai
95°F (35°C) o di
riscaldarsi fino ai 50°F
(10°C).
AVVISO DI BATTERIA QUASI ESAURITA:
C’è un solo bip
sonoro
l’indicatore verde
del 25% della
batteria lampeggia.
La batteria interna necessita
di ricarica.
Collegare XPO
2
al suo
adattatore di
alimentazione AC o CC
o al suo pacco di
batteria supplementare.
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Invacare® XPO
2
92 Part No 1160887
ALLARME DI BATTERIA QUASI ESAURITA:
C’ è un doppio bip
sonoro e
l’indicatore verde
del 25% della
batteria lampeggia
rapidamente.
La batteria interna necessita
di ricarica.
1. Collegare XPO
2
al suo
adattatore di
alimentazione AC o CC
o al suo pacco di
batteria supplementare.
2. Se non è disponibile
un’ altra sorgente,
passare ad un erogatore
di ossigeno di riserva.
ALLARME DI BATTERIA SCARICA:
C’è un triplo bip
sonoro e
l’indicatore verde
del 25% della
batteria lampeggia
molto
rapidamente.
La batteria interna è
completamente scarica e
necessita di essere caricata.
1. Collegare XPO
2
al suo
adattatore di
alimentazione AC o CC
o al suo pacco di
batteria supplementare.
2. Se non è disponibile
un’ altra sorgente,
passare ad un erogatore
di ossigeno di riserva.
ALLARME DI RITMO DI RESPIRAZIONE OLTRE LA CAPACITA’:
Bip sonoro
intermittente e
indicatore di
allarme rosso
acceso.
I bip sonori e i
lampeggi dell’
indicatore rosso
diventano tanto
più rapidi quanto
aumenta il ritmo
della respirazione.
Il ritmo della vostra
respirazione ha superato la
capacità dell’ XPO
2
.
1. Ridurre
immediatamente il livello
della vostra attività per
rallentare il ritmo del
vostro respiro, e/o
2. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno.
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Part No 1160887 93 Invacare® XPO
2
ALLARME DI SISTEMA TROPPO CALDO/FREDDO ALL’ AVVIO:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso. Il
ventilatore è On.
E
Gli indicatori di
flusso 1 e 2 si sono
accesi.
L’unità è troppo calda, o
troppo fredda, per
permettere l’accensione.
1. Permettere all’ unità
di raffreddarsi fino ad
una temperatura
inferiore ai 95°F (35°C)
o di riscaldarsi fino ai
50°F (10°C), prima
spegnere l’unità, poi
accendere di nuovo.
2. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME DI SISTEMA TROPPO CALDO/FREDDO ALL’ AVVIO:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso. Il
ventilatore è On.
E
Gli indicatori di
flusso 1 e 3 si sono
accesi.
Durante il funzionamento l’
unità è diventata troppo
calda o troppo fredda.
1. Permettere all’ unità
di raffreddarsi fino ad
una temperatura
inferiore ai 95°F (35°C)
o di riscaldarsi fino ai
50°F (10°C), prima di
accendere di nuovo
l’unità
2. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Invacare® XPO
2
94 Part No 1160887
ALLARME PER BATTERIA TROPPO CALDA/FREDDA:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso.
E
Gli indicatori di
flusso 1 e 4 si sono
accesi.
Durante il funzionamento, la
batteria interna è diventata
troppo calda o troppo
fredda.
1. Staccare il
caricabatteria se
collegato.
2. Permettere all’ unità
di raffreddarsi fino ad
una temperatura
inferiore ai 95°F (35°C)
o di riscaldarsi fino ai
50°F (10°C), prima di
riprendere il
caricamento della
batteria o lo
spegnimento dell’unita
e di accendere l’unità
di nuovo.
3. Se l’ allarme continua,
passare ad un'altra
sorgente di ossigeno
e contattate il fornitore
della vostra
apparecchiatura.
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Part No 1160887 95 Invacare® XPO
2
ALLARME DI PULSANTE BLOCCATO:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso.
E
Gli indicatori di
flusso 1 e 5 si sono
accesi.
All’accensione è stato
rilevato un pulsante
bloccato.
1. Spegnere l’unità
2. Con l’unità spenta,
premere ogni pulsante di
controllo per trovare il
pulsante bloccato
3. Riaccendere l’unità
assicurandovi di non
continuare a tenere
premuto il pulsante
On/Off una volta che le
luci iniziano ad
accendersi.
4. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME DI FUNZIONAMENTO:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso.
E
Gli indicatori di
flusso 3 e 4 si sono
accesi.
E’ stato rilevato un
funzionamento anomalo.
1. Spegnere l’unità.
2. Accendere l’unità.
3. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI
Invacare® XPO
2
96 Part No 1160887
ALLARME DEL COMPRESSORE:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso.
E
Gli indicatori di
flusso 4 e 5 si sono
accesi.
E’ stato rilevato un
funzionamento anomalo del
compressore.
1. Spegnere l’unità.
2. Accendere l’unità.
3. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME DI SISTEMA:
Bip sonoro
continuo e
indicatore
d’allarme rosso
acceso.
E
Gli indicatori 3, 4
e 5 si sono accesi.
E’ stato rilevato un
funzionamento anomalo del
sistema.
1. Spegnere l’unità.
2. Accendere l’unità.
3. Se l’allarme continua,
passare ad un altra
sorgente di ossigeno e
contattare il fornitore
della vostra
apparecchiatura
ALLARME/AVVERTIMENTO:
SINTOMO CAUSA
PROBABILE
SOLUZIONE
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI
Part No 1160887 97 Invacare® XPO
2
SEZIONE 9—ACCESSORI
OPZIONALI
Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali e le parti
di ricambio (come elencati di seguito):
Batteria supplementare (fornisce fino a 2,5 ore se in
posizione 2 di autonomia della batteria), modello
numero XPO110
Borsa per trasporto, modello numero XPO150
Carrello a ruote con maniglia, modello numero XPO120
Filtro ingresso aria, parte numero 1148281
Adattatore di alimentazione CA, completo di cavo:
N. America, Giappone - modello numero XPO130
Europa - modello numero XPO132
Australia, New Zealand - modello numero XPO134
UK, Hong Kong, Vietnam - modello numero XPO 136
Adattatore di alimentazione mobile CC, modello numero
XPO140
Borsa accessoria XPO160
Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado al
usuario final.
Usuario:
ANTES de usar este producto lea este
manual y guárdelo para futuras referencias.
Manual de usuario
Para mayor información respecto a los
productos, piezas y servicios de Invacare
rogamos visite la página Web
www.invacare.com
Invacare® XPO
2
Concentrador portátil
0120
ADVERTENCIA
Part No 1160887 99 Invacare® XPO
2
ADVERTENCIA
NO EMPLEE ESTE PRODUCTO NI NINGÚN OTRO
EQUIPO OPCIONAL SIN LEER DETENIDAMENTE
Y ENTENDER PRIMERO LAS INSTRUCCIONES Y
CUALQUIER MATERIAL DE INDICACIONES
ADICIONALES COMO MANUALES DE USUARIO,
MANUALES DE SERVICIO U HOJAS DE
INSTRUCCIONES QUE SE ADJUNTEN CON ESTE
PRODUCTO O EQUIPO OPCIONAL. SI NO ES
CAPAZ DE ENTENDER LAS ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES, PÓNGASE
EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL
SANITARIO, CON SU DISTRIBUIDOR O CON
PERSONAL DEL SERVICIO TÉCNICO ANTES DE
INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO; EN CASO
CONTRARIO, SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES
O DAÑOS.
ADVERTENCIA DE ACCESORIOS
LOS PRODUCTOS DE INVACARE ESTÁN
DISEÑADOS Y FABRICADOS ESPECÍFICAMENTE
PARA USO EN CONJUNTO CON ACCESORIOS
INVACARE. INVACARE NO HA TESTADO
ACCESORIOS FABRICADOS POR OTROS
FABRICANTES Y NO RECOMIENDA SU USO CON
LOS PRODUCTOS INVACARE.
CONTENIDO
Part No 1160887 100 Invacare XPO
2
NOTAS ESPECIALES ............................................101
Deshacerse del equipo y accesorios..................................................... 102
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES ..........................104
Información Sobre Funcionamiento...................................................... 105
Mantenimiento ........................................................................................... 107
Interferencias por radiofrecuencia ........................................................ 107
Instrucción de toma polarizada.............................................................. 108
SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANIPULACION ...................109
Desembalaje................................................................................................ 109
Inspección.................................................................................................... 109
Almacenamiento........................................................................................ 109
SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA ..............................110
Uso Previsto ............................................................................................... 110
Descripción Técnica ................................................................................. 110
SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS DE XPO
2
......................111
SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO ....112
Categoría normativa................................................................................. 115
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ...116
Introducción ............................................................................................... 116
Filtros ........................................................................................................... 116
Ubicación..................................................................................................... 117
Recomendaciones para un rendimiento óptimo................................ 117
Alimentación............................................................................................... 118
Comprobación del nivel de carga de la batería interna.................... 121
Carga de la baterías .................................................................................. 122
Gestión del tiempo de la batería ........................................................... 126
Prolongar la vida de la batería ................................................................ 126
Alimentación del XPO
2
............................................................................ 128
Conexión/Posicionamiento de la cánula nasal.................................... 130
Ajuste de la configuración del flujo ....................................................... 131
Uso del concentrador portátil XPO
2
................................................... 132
Indicadores, Advertencias y Alarmas.................................................... 133
SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO 138
Carcasa ........................................................................................................ 138
Filtro de entrada de aire.......................................................................... 139
Bolsa de transporte................................................................................... 140
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ........141
SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES .........................147
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN
DE LA GARANTÍA ..............................................302
NOTAS ESPECIALES
Part No 1160887 101 Invacare® XPO
2
NOTAS ESPECIALES
En este manual se emplean palabras de señalización y se
aplican a riesgos o a prácticas poco seguras que pueden
provocar lesiones personales o daños a la propiedad.
Consulte la siguiente tabla para obtener las definiciones de las
palabras de señalización.
AVISO
La información contenida en este documento esta sujeta a
cambios sin previo aviso.
PELIGRO
Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilizan este
dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos,
velas u otras fuentes de ignición fuera de la habitación en la
que se encuentre este producto y alejado de cualquier lugar
donde se esté suministrando oxígeno.
PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN
SIGNIFICADO
PELIGRO
Peligro indica una situación inminente y peligrosa
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA
Advertencia indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Precaución indica una situación de riesgo potencial
que, si no se evita, puede provocar daños en la
propiedad o lesione leves o ambas.
NOTAS ESPECIALES
Invacare® XPO
2
102 Part No 1160887
PELIGRO
Se deben mostrar signos visibles de PROHIBIDO FUMAR.
Los materiales textiles y de otra clase que normalmente no
se quemarían comienzan a arder con facilidad y gran
intensidad en aire saturado de oxígeno. Si no se cumple esta
advertencia, es posible causar un gran incendio, daños a la
propiedad y lesiones físicas o la muerte.
Deshacerse del equipo y accesorios
Siga la normativa local y los planes de reciclado respecto a
cómo deshacerse de los componentes del dispositivo. NO se
deshaga de la batería interna o suplementaria. Las baterías
deben devolverse a su distribuidor/proveedor.
PRECAUCIÓN
“Precaución: La legislación puede restringir la venta de
este dispositivo exclusivamente a un médico o bajo orden
facultativa, o por cualquier otro profesional con licencia por
las leyes del estado en el cual éste realiza su actividad, para
usar o pedir el uso de este dispositivo.”
Reciclar
NO se deshaga de este equipo
como residuo doméstico
NOTAS ESPECIALES
Part No 1160887 103 Invacare® XPO
2
PRECAUCIÓN
Invacare recomienda una fuente de oxígeno suplementaria
alternativa en el caso de cortes de suministro eléctrico,
condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su
facultativo o proveedor de servicios respecto al tipo de
sistema de reserva que requiera.
Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno
y no se considera un dispositivo de soporte vital.
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES
Invacare® XPO
2
104 Part No 1160887
SECCIÓN 1—DIRECTRICES
GENERALES
Para asegurar una instalación, montaje y operación seguros
del concentrador XPO
2
, DEBEN seguirse las siguientes
instrucciones.
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información importante para el
funcionamiento y uso seguro de este producto.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. NO lo desmonte. Para su
reparación remítase al personal de servicio cualificado. No
contiene piezas reutilizables.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,
ELECTROCUCIÓN, INCENDIO O LESIONES
A PERSONAS
Se puede producir una ignición espontánea y violenta si
combustible, sustancias grasientas o productos basados en
petróleo entran en contacto con oxígeno bajo presión. Estas
sustancias DEBEN mantenerse alejadas del concentrador
portátil XPO
2
, tubos y conexiones, así como cualquier otro
equipo de oxígeno. NO emplee ningún lubricante salvo los
recomendados por Invacare.
Evite usarlo mientras se baña. Si es necesario su uso
continuado por prescripción facultativa, el concentrador
DEBE ubicarse en otra habitación situada al menos a 2,1 mt
del baño.
NO entre en contacto con el concentrador mientras esté
húmedo.
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES
Part No 1160887 105 Invacare® XPO
2
PELIGRO
NO coloque o guarde el producto donde pueda caer de
forma accidental en el agua u otros líquidos.
NO intente alcanzar el producto si éste ha caído al agua.
Desconéctelo de forma INMEDIATA.
Mantenga los tubos de oxígeno, el cable y la unidad alejados
de elementos como mantas, cubrecamas, cojines, ropa y de
superficies cálidas o calientes, incluyendo calentadores,
estufas y electrodomésticos similares.
Evite la creación de cualquier chispa cerca de equipos
médicos de oxígeno. Esto incluye chispas producidas por
electricidad estática provocadas por cualquier tipo de
fricción.
NO mueva o recoloque el concentrador tirando del cable de
alimentación.
NUNCA se debe dejar un producto sin atención cuando está
enchufado. Asegúrese que el XPO
2
esté desconectado cuando
no esté en uso.
El uso exterior del XPO
2
DEBE llevarse a cabo únicamente con
alimentación de una pila suplementaria o interna.
Información Sobre Funcionamiento
El XPO
2
no puede usarse conjuntamente con dispositivos PAP,
Bi-Level o similares.
En caso de que el XPO
2
no funcione adecuadamente, si se ha
caído o ha dañado, o ha caído al agua, llame a un técnico
cualificado/del proveedor del equipo para su examen y
reparación.
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES
Invacare® XPO
2
106 Part No 1160887
Si se encuentra enfermo o indispuesto, o si la unidad no marca
un pulso de oxígeno y es incapaz de escuchar o sentir el pulso
del oxígeno, consulte con el proveedor del equipo y/o su
facultativo de forma INMEDIATA.
NUNCA deje caer o inserte ningún objeto o líquido en
ninguna abertura.
NO use cables de extensión que se adjunten con adaptadores
de alimentación CC.
Para un rendimiento óptimo, Invacare recomienda que cada
concentrador esté conectado y funcionando durante un
mínimo de 5 minutos. Períodos de uso más breves pueden
reducir la vida útil máxima del producto.
El XPO
2
no está diseñado para usarse con un humidificador.
El uso de este dispositivo con un humidificador puede
perjudicar el funcionamiento y/o dañar el equipo.
No se recomienda el uso de ningún método o dispositivo para
reducir la propagación del fuego en los accesorios de
suministro, ya que podría provocar una administración
incorrecta del tratamiento con oxígeno.
Cuando su automóvil esté apagado, desconecte el accesorio
de alimentación del coche y retire el XPO
2
del automóvil.
NUNCA deje que el XPO
2
se guarde en un automóvil muy
caliente o frío o en entornos similares con temperaturas muy
altas o muy bajas. Remítase a Parámetros típicos del producto
en la página 112.
NO lo ponga en funcionamiento a temperaturas inferiores a
5°C (41°F) o por encima de 40°C (104°F) durante periodos
prolongados de tiempo.
El XPO
2
DEBE ser utilizado en posición recta.
Invacare recomienda que el XPO
2
no se use con lluvia.
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES
Part No 1160887 107 Invacare® XPO
2
Mantenimiento
El XPO
2
se diseñó específicamente para minimizar el
mantenimiento preventivo rutinario. Sólo los profesionales
sanitarios o personas totalmente versadas en este proceso
como personal formado en fábrica deben realizar el
mantenimiento o ajustes de funcionamiento del concentrador
de oxígeno.
Interferencias por radiofrecuencia
Este equipo se ha testado y cumple con los límites ECM
especificados en IEC/EN 60601-1-2. Estos límites están
diseñados para ofrecer una protección razonable frente
a la interferencia electromagnética en una instalación
médica típica.
Otros dispositivos pueden experimentar interferencias desde
incluso los niveles más bajos de emisiones electromagnéticas
permitidas por los estándares arriba indicados. Para
determinar si las emisiones del XPO
2
provocan la
interferencia, apague el XPO
2
. Si se detiene la interferencia
con otros dispositivos, entonces, XPO
2
está provocando la
interferencia. En estas raras situaciones, la interferencia se
puede reducir o corregir, siguiendo una de las siguientes
instrucciones:
Reubique, recoloque o aumente la separación entre los
equipos.
Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente
al que el otro dispositivo esté conectado.
NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros
concentradores de oxígeno o dispositivos terapéuticos de
oxígeno.
Es necesaria una supervisión cercana cuando este producto se
emplea cerca de niños o individuos con limitaciones físicas.
SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES
Invacare® XPO
2
108 Part No 1160887
Puede que sea necesario un seguimiento o atención adicional
para aquellos pacientes que empleen este dispositivo y que no
puedan oír o ver alarmas o comunicar molestias.
Tenga en cuenta que los cables eléctricos y/o tubos pueden
representar un riesgo de tropezarse.
Un cambio en la altitud puede afectar al oxígeno total
disponible. Consulte con su facultativo antes de viajar a
altitudes superiores o inferiores para determinar si es necesario
modificar la configuración del flujo.
Instrucción de toma polarizada
Como una característica de seguridad, este instrumento puede
disponer de una toma polarizada (una pata de contacto más
ancha que la otra). Esta toma se inserta en una salida polarizada
sólo de una forma. En caso de que la toma no se acople
perfectamente en la salida, dé la vuelta a la toma. Si aun así no
se acopla, póngase en contacto con un electricista cualificado.
NO intente interferir con esta propiedad de seguridad.
SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANIPULACION
Part No 1160887 109 Invacare® XPO
2
SECCIÓN 2—EMBALAJE Y
MANIPULACION
Desembalaje
1. Compruebe cualquier daño obvio en el cartón o sus
contenidos. Si el daño es evidente, notifíquelo a la empresa
de transporte o a su distribuidor local.
2. Retire todo el embalaje suelto de los cartones.
3. Retire con cuidado todos los componentes del cartón.
El embalaje del Concentrador de Oxígeno Portátil XPO
2
de Invacare contiene los siguientes elementos (como se
detalla a continuación). En caso de ausencia de cualquier
componente, rogamos se ponga en contacto con el
proveedor del equipo.
Concentrador de oxígeno portátil XPO
2
con bolsa de
transporte
Manual de usuario
Adaptador de alimentación CA
Adaptador de alimentación CC
Batería suplementaria (Sólo para el modelo XPO100B)
Etiquetas de revestimiento de idioma
NOTA: Guarde todos los envases y materiales de embalaje para su
almacenamiento o el envío de devolución.
Inspección
Inspeccione/examine la parte exterior del concentrador de
oxígeno y sus accesorios por si existieran daños. Inspeccione
todos los componentes.
Almacenamiento
1. Guarde el concentrador de oxígeno reembalado en una
zona seca.
2. NO coloque objetos sobre la parte superior del
concentrador embalado.
SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Invacare® XPO
2
110 Part No 1160887
SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN
TÉCNICA
Uso Previsto
El concentrador de Invacare se usa en pacientes con
desórdenes respiratorios que requieren oxígeno
suplementario. Este dispositivo no está indicado como
soporte vital.
Descripción Técnica
El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía
desde el 87% al 95,6%. El oxígeno se suministra al paciente a
través del uso de una cánula nasal. Cuando se detecta la
demanda de oxígeno, se administra oxígeno a través del flujo
con ajustes del 1 al 5.
El concentrador portátil de Invacare usa una rejilla molecular
y una metodología de absorción y desvío para producir la
salida de gas oxígeno. El aire ambiental entra en el
dispositivo, se filtra y posteriormente se comprime. Este aire
comprimido se direcciona posteriormente hacia uno de las
dos . El oxígeno concentrado sale por el extremo opuesto del
tamiz y se direcciona a un tanque de oxígeno donde se
administra al paciente en volúmenes específicos durante
el período de inhalación de una respiración detectada.
El concentrador portátil Invacare es capaz de que el paciente
la haga funcionar en un entorno doméstico, en un entorno
institucional o en un vehículo u otro entorno móvil. Las
opciones de alimentación estándar del dispositivo incluyen
un conmutador de encendido CA a CC desde una salida de
alimentación CC (120 VAC/ 60 Hertzios o 230VAC/50 Hertzios
nominal), un conmutador de encendido CC a CC que
funciona en salidas de accesorios típicamente en un vehículo
(12 VDC nominal) y una batería recargable suplementaria.
SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS DE XPO
2
Part No 1160887 111 Invacare® XPO
2
SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS
DE XPO
2
Rogamos revise las figuras que aparecen abajo para
familiarizarse con las ubicaciones y características de XPO
2
.
FIGURA 4.1 Características de XPO2
Indicador de
alarma
Botón de
selección de
flujo para
disminuir
su nivel
Indicadores de
pulso/ajustes de flujo
Puerto de salida de oxígeno
Rejilla de
salida de aire
Conector de
entrada de
alimentación
Botón de estado
de la batería
Botón de
selección de
flujo para
aumentar su
nivel
Indicador
de batería
Botón On/Off
Entrada de aire
Pack de batería
suplementaria
SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO
Invacare® XPO
2
112 Part No 1160887
SECCIÓN 5—PARÁMETROS
TÍPICOS DEL PRODUCTO
Corriente directa
Equipo tipo BF
Atención - Considerar los documentos que se
adjuntan
NO fumar
Doble aislante, Clase II
Alimentación On/Off
NO se deshaga del mismo como residuos
doméstico
Reciclar
NO utilice grasa ni aceite
Mantener seco
IPX1
Protegido frente a goteos de agua
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo
concerniente a dispositivos médicos.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
Requerimientos eléctricos: Alimentación CA: 230 VAC, 50 Hertzios,
0,7 amperios
Alimentación CC: 11 VDC, 6,5 amperios
Entrada nominal de corriente: 3,8 amperios a 18 VDC
SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO
Part No 1160887 113 Invacare® XPO
2
Nivel de sonido en la
configuración 2:
< 45dBA pesado
Altitud: Hasta 3046 m por encima del nivel del
mar
Concentración de oxígeno*
*Basado en una presión
atmosférica de 14,7 psi (101 kPa)
a 21ºC
87% a 95,6% tras el periodo inicial
de calentamiento (aproximadamente
5 minutos)
Sensibilidad del disparador
del conservador:
Establecido en fábrica - sin ajustes
Presión activada
<
0,20 cmH
2
O de caída de presión
Todas las configuraciones - usando una
cánula de 2,1 m
Retraso del disparador
del conservador:
Establecido en fábrica -
sin ajustes
50 mSeg
Valor nominal - usando una cánula de
2,1 m
Administrador de contenido
del conservador:
Volumen por minuto fijo
Configuración 1: 320 cc
Configuración 2: 480 cc
Configuración 3: 670 cc
Configuración 4: 800 cc
Configuración 5: 900 cc
Total cc's ± 75 cc administrado
por minuto
Tasa de capacidad de respiración
del conservador:
Hasta e incluyendo, 35 BPM sin reducción
del volumen de contenido por minuto
Dimensiones: 25,4 cm de alto x 17,8 cm de ancho x
10,2 cm de profundidad
Peso: 2,7 kg; 0,68 kg para la batería
suplementaria
Duración de la batería
(los tiempos son aproximados):
Configuración 1 = 3,5 hrs
Configuración 2 = 2,5 hrs
Configuración 3 = 2,0 hrs
Configuración 4 = 1,5 hrs
Configuración 5 = 1,0 hrs
SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO
Invacare® XPO
2
114 Part No 1160887
Tiempo de recarga de la batería:
NOTA: El tiempo de recarga
aumenta si la batería se está
cargando mientras la unidad
está en funcionamiento.
4 horas
Humedad Humedad operativa: 15% a 60% sin
condensación
Humedad de almacenamiento: hasta el
95% sin condensación
Gama de temperatura:
(Todas las fuentes de
alimentación)
Temperatura de funcionamiento:
5ºC a 35ºC (41ºF a 95ºF)
Temperatura de almacenamiento:
-20ºC a 60ºC (-2ºF a 140ºF)
Gama de temperatura extendida:
(Usando adaptadores CA o CC)
Temperatura de funcionamiento:
35ºC a 40ºC (95ºF a 104ºF)
Uso continuado - todas las
configuraciones
Rango de temperatura extendida
(Uso de batería interna)
Temperatura de funcionamiento:
35ºC a 40ºC (95ºF a 104ºF)
Uso continuado - configuraciones 1, 2 y 3
45 minutos (máx.) - configuración 4
30 minutos (máx.) - configuración 5
SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO
Part No 1160887 115 Invacare® XPO
2
Categoría normativa
Certificado por ETL que cumple con: EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1: 1995
IEC 60601-1-2: 2.1 Ed.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2nd Ed.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1st ed.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Clase IIa
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
116 Part No 1160887
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO
Introducción
Los concentradores de oxígeno se introdujeron a mediados de
los años 70 para ofrecer oxígeno suplementario a aquéllos que
lo necesitasen. Los concentradores de oxígeno separan el
nitrógeno del aire para crear una salida elevada de oxígeno
concentrado como gas. Hasta ahora, el peso y el tamaño de los
concentradores de oxígeno han limitado su portabilidad. El
XPO
2
ofrece un flujo a demanda de oxígeno en un envoltorio
ligero que se puede transportar fácilmente y utilizarse fuera
del domicilio.
El manual de usuario le familiarizará con el XPO
2
y sus
accesorios. Rogamos se asegure que ha leído y entendido toda
la información que contiene este manual antes de poner en
funcionamiento la unidad. En caso de que tuviera cualquier
pregunta, rogamos se ponga en contacto con el proveedor del
equipo.
Filtros
El aire entra en el XPO
2
a través del filtro de entrada de aire
situado bajo la cubierta en la parte frontal de la unidad. Este
filtro evita que pelos y otras partículas grandes del aire entren
en la unidad. Antes de poner en funcionamiento el XPO
2
,
asegúrese que este filtro está limpio, seco y colocado
correctamente.
Para limpiar / sustituir el filtro de entrada de aire, remítase a
Limpieza, Cuidado Y Mantenimiento en la página 138.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 117 Invacare® XPO
2
Ubicación
ADVERTENCIA
NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto, o, lo
coloque en una superficie blanda, como una cama o un diván
donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas
libres de pelusa, pelos y similares.
Mantenga la unidad alejada al menos 7,6 cm de paredes,
cortinas, muebles o similares.
Ubique y coloque el XPO
2
en un espacio bien ventilado de tal
forma que la entrada de aire y la salida de aire no queden
obstruidas.
Recomendaciones para un rendimiento
óptimo
Temperatura de
funcionamiento:
5ºC a 35ºC
Humedad relativa: 15% al 60%
Temperatura de transporte/
almacenamiento:
-20°C a 60°C
Deje que la unidad se caliente o enfríe hasta
alcanzar la temperatura operativa antes de
su uso.
Eléctrica: Sin cables de extensión.
Altitud: Hasta 3046 m sobre el nivel del mar.
Tubos y cánula: Cánula de 1,2 m con un tubo máximo de
7,6 m resistente al aplastamiento. (NO lo
pellizque).
Entorno: Libre de humo y contaminantes. No
emplear en espacios confinados (por
ejemplo: no emplear en armarios).
Tiempo de Operación: Hasta 24 horas al día cuando está conectado
a una adaptador A.C. o CC.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
118 Part No 1160887
Alimentación
ADVERTENCIA
Use únicamente la alimentación especificada por Invacare con
el concentrador portátil XPO
2
. El uso de cualquier otra
alimentación no aprobada con el XPO
2
puede provocar daños
y/o lesiones y anulará la garantía.
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.1.
Se puede suministrar alimentación al XPO
2
desde una batería
interna instalada en fábrica con un adaptador de alimentación
CA conectado a una toma de pared, y con un adaptador de
alimentación CC conectado a una salida CC como la que se
puede encontrar en un automóvil, o desde el pack de batería
suplementaria.
Batería interna: Dentro del XPO
2
se encuentra instalada de
fábrica una batería interna recargable. Cuando está
completamente cargada, suministra alimentación hasta 3,5
horas. Suena una alarma audible cuando la batería está baja.
Remítase a Indicadores, Advertencias y Alarmas en la
página 133.
Adaptador de alimentación CA: Un adaptador de
alimentación CA permite al XPO
2
estar conectado a una
salida de 100-240 voltios 50/60 hertzios. El adaptador de
alimentación convierte el voltaje CA en voltaje CC que puede
usarse para alimentar el XPO
2
. El uso del adaptador CA
permite al XPO
2
que se ponga en funcionamiento y
recargar simultáneamente la batería interna. Este adaptador
de alimentación CA se puede emplear asimismo para recargar
el pack de batería suplementaria. Remítase a Carga de la
baterías en la página 122.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 119 Invacare® XPO
2
Adaptador de alimentación CC: El adaptador de
alimentación CC permite que el XPO
2
se ponga en
funcionamiento en un automóvil (barco, casas rodante, etc.)
en una salida CC de 12 voltios. El uso del adaptador de
alimentación CC permite al XPO
2
ponerse en funcionamiento
y cargar simultáneamente la batería interna. Este adaptador
de alimentación CC se puede asimismo emplear para recargar
el pack de batería suplementaria. Remítase a Carga de la
baterías en la página 122.
Pack de batería suplementaria: Se puede alimentar al XPO
2
mediante un pack de batería suplementaria. Este pack de
batería se puede fijar a la bolsa de transporte del XPO
2
y
conectar a un conector de entrada de alimentación de la
unidad. El pack de batería suplementaria ofrece hasta 3,5
horas de tiempo de funcionamiento adicional. El pack de
batería suplementaria dispone de su propio botón de estado
de batería e indicador de batería para identificar el nivel de
carga de la batería.
NOTA: La batería suplementaria no se puede usar para cargar la
batería interna.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
120 Part No 1160887
FIGURA 6.1 Alimentación
Pack de batería
suplementaria
Botón de estado
de batería
Indicador de
batería
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 121 Invacare® XPO
2
Comprobación del nivel de carga de la
batería interna
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.2.
NOTA: Realice este procedimiento tras cambiar las baterías y antes
de usar el XPO
2
por primera vez y antes de cualquier uso posterior
para asegurarse que la batería interna está completamente cargada.
1. Encienda el XPO
2
pulsando y manteniendo pulsado el
botón On/Off.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de estado de la batería
situado en el teclado.
NOTA: Al pulsar el botón de estado de la batería se iluminará el
indicador de batería e indicará el nivel de carga de la batería interna.
Cuando la batería esté completamente cargada las cuatro luces del
indicador de la batería se iluminarán y permanecerán iluminadas
hasta que se suelte el botón. Cargas inferiores iluminarán menos
indicadores de luz del indicador.
FIGURA 6.2 Comprobación del nivel de carga de la batería
interna
Botón de estado
de batería
Indicador de batería
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
122 Part No 1160887
Carga de la baterías
Carga de la batería interna
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.3.
1. Para cargar la batería interna, haga lo siguiente:
Conecte el adaptador de alimentación CA (si se carga
desde una toma de pared) al conector de alimentación
situado en un lateral del producto y posteriormente
conecte el otro extremo del adaptador a la fuente de
alimentación.
Conecte el adaptador de alimentación CC (si se
carga desde un vehículo) al conector de alimentación
de entrada situado en un lateral de la unidad y
posteriormente conecte el otro extremo del adaptador
a la fuente de alimentación.
NOTA: Si la batería interna está completamente descargada, el
tiempo para cargarla será de 3 a 4 horas aproximadamente. El
indicador de batería se iluminará durante la carga. Se recomienda
conectar la batería interna, aunque sólo esté gastada parcialmente,
tan a menudo como sea posible.
FIGURA 6.3 Carga de la batería interna
Adaptador
de
alimentación
CA
Adaptador de
alimentación CC
Conector de entrada de alimentación
Conector de entrada de alimentación
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 123 Invacare® XPO
2
Cargar únicamente la batería suplementaria
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.4 de la
página 124.
1. Conecte el adaptador de alimentación CA (Detalle “A”) o
CC (Detalle “B”) al pack de batería suplementaria.
2. Conecte el otro extremo del adaptador de alimentación
CA (Detalle “A”) o CC (Detalle “B”) a la fuente de
alimentación adecuada.
NOTA: Si está completamente descargada, el tiempo de carga de la
batería suplementaria será de 3 a 4 horas aproximadamente. Las
luces indicativas del indicador de la Batería Suplementaria NO
se iluminan durante la carga.
Botón de estado de la batería suplementaria
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.4 de la
página 124
NOTA: El pulsar el botón de estado de la batería mientras se carga
encenderá el indicador de batería y muestrará el estado de la
capacidad de la batería. De igual forma el indicador de batería se
ilumina “la última" o la barra de luz más alta muestran que se está
cargando el pack de la batería. La barra iluminada muestra que la
batería se está cargando. Las barras iluminadas mientras el estado de
la capacidad de la batería que se está restaurando.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
124 Part No 1160887
FIGURA 6.4 Cargar únicamente la batería suplementaria
Adaptador de alimentación CC
Pack de batería suplementaria
Adaptador de
alimentación CA
DETALLE “A” -
USO DEL
ADAPTADOR DE
ALIMENTACIÓN
CA
DETALLE “B” -
USO DEL
ADAPTADOR DE
ALIMENTACIÓN
CC
Indicador de batería
Pack de batería suplementaria
Botón de estado
de batería
DETALLE “C”
Pack de batería
suplementaria
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 125 Invacare® XPO
2
Carga de la batería interna y del pack de batería
suplementaria de forma simultánea
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.5.
1. Para cargar la batería interna y el pack de batería
suplementaria, realice lo siguiente:
A. Conecte el adaptador de alimentación CA o CC al pack
de batería suplementaria tal y como se muestra.
B. Conecte el pack de batería suplementaria al XPO
2
tal
y como se muestra.
C. Conecte el otro extremo del adaptador a la fuente de
alimentación.
NOTA: El indicador de la batería interna se iluminará durante
la carga. Las luces del indicador de batería suplementaria NO se
iluminan durante la carga.
NOTA: Puede poner en funcionamiento el Concentrador portátil
XPO
2
mientras la batería interna y/o suplementaria se están
cargando. El uso del XPO
2
durante la carga aumentará la cantidad
de tiempo requerida para alcanzar el estado de carga completa de las
baterías.
FIGURA 6.5 Carga de la batería interna y del pack de batería
suplementaria de forma simultánea
Concentrador
portátil XPO
2
Adaptador de alimentación CA o CC
Pack de batería suplementaria
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
126 Part No 1160887
Gestión del tiempo de la batería
El tiempo de utilización fuera del hogar es casi ilimitado
combinando el uso de la alimentación CA, DC y las baterías
del XPO
2
. Para asegurarse que las baterías mantienen su nivel
óptimo de carga, utilice la alimentación CA siempre que tenga
acceso a una alimentación eléctrica. Utilice la alimentación CC
siempre que esté en un vehículo.
Prolongar la vida de la batería
Debe hacerse
Cuando reciba por primera vez el XPO
2
, cargue
completamente la batería interna (y la batería externa
suplementaria si se adjunta) por la noche.
Mantenga las baterías totalmente cargadas cuando use el
XPO
2
de forma regular.
•El XPO
2
y la batería externa suplementaria se pueden
recargar en cualquier momento. Estas baterías pueden
“completar” su carga en cualquier momento.
Asegúrese siempre que las XPO
2
baterías interna y
externa suplementaria están recargadas tan pronto
como sea posible una vez que se hayan descargado
completamente. Las batería pueden quedar
permanentemente estropeada si se dejan descargadas
durante un periodo prolongado de tiempo.
Compruebe el estado de la XPO
2
batería interna y externa
suplementaria una vez al mes si no emplea el XPO
2
de
forma regular. Las dos baterías deben mantenerse con dos
barras iluminadas de carga.
El calor es el peor enemigo de la batería. Deje que circule
mucho aire alrededor de la XPO
2
de forma que la batería
se mantenga la más fría posible cuando se esté cargando y
usando.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 127 Invacare® XPO
2
Lo que no debe hacerse
NO use o deje el XPO
2
o la batería externa suplementaria
con calor o frío excesivo.
NO guarde o deje el XPO
2
o la batería externa
suplementaria en coches, maleteros, etc., durante
períodos prolongados de tiempo.
NO guarde la batería completamente cargada (4 barras
iluminadas en el indicador de batería de la unidad) si va a
guardar el XPO
2
durante un período superior a 2
semanas. Recargue o descargue la batería a 2 barras
únicamente (50% de carga). Guardar una batería
completamente cargada puede reducir su vida útil.
NO deje la batería externa suplementaria conectada al
XPO
2
cuando el XPO
2
no esté en uso. La batería externa
suplementaria perderá carga mientras esté conectada al
XPO
2
aún cuando el XPO
2
esté apagado.
FIGURA 6.6 Prolongar la vida de la batería
Indicador de batería
Botón de estado de batería
Pack de batería
suplementaria
Barras iluminadas
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
128 Part No 1160887
Alimentación del XPO
2
NOTA: Tanto la batería interna como la batería suplementaria
requieren una carga completa antes de usarse por primera vez.
Remítase a Carga de la baterías
en la página 122.
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.7 de la
página 129.
1. El XPO
2
permite la libertad de elegir entre las siguiente
fuentes de alimentación:
La batería interna. El XPO
2
viene equipado con una
batería interna que está instalada de fábrica y no tiene
piezas reutilizables por el usuario.
El pack de batería suplementaria. Para usarlo, conecte
el pack de batería suplementaria al XPO
2
como se
muestra en el Detalle “A”.
Una salida de alimentación CC (por ejemplo en un
automóvil). Para usarla conecte el adaptador de
alimentación CC al XPO
2
como se muestra en el
Detalle “B”. Conecte el otro extremo del adaptador
CC a la fuente de alimentación CC.
Una salida CA (por ejemplo una toma de corriente
doméstica). Para usarla conecte el adaptador de
alimentación CA al XPO
2
como se muestra en el
Detalle “C”. Conecte el otro extremo del adaptador
CA a la fuente de alimentación CA.
2. Si el XPO
2
está en uso y es necesaria la conexión a una
fuente de alimentación externa, realice lo siguiente:
A. Apague el XPO
2
.
B. Conecte la alimentación externa (por ejemplo el pack
de batería suplementaria, adaptador de alimentación
móvil CC o adaptador CA) al XPO
2
.
C. Encienda el XPO
2
.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 129 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.7 Alimentación del XPO2
DETALLE “A” - PACK DE BATERÍA SUPLEMENTARIA
DETALLE “B” - ADAPTADOR
DE ALIMENTACIÓN CC
DETALLE “C” - ADAPTADOR
DE ALIMENTACIÓN CA
Concentrador
portátil XPO
2
Pack de batería
suplementaria
Concentrador
portátil XPO
2
Adaptador de
alimentación CC
Conexión a
una fuente de
alimentación
CC
Concentrador
portátil XPO
2
Adaptador de
alimentación CA
Conexión a
una fuente de
alimentación
CA
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
130 Part No 1160887
Conexión/Posicionamiento de la cánula
nasal
PRECAUCIÓN
Para asegurar una adecuada detección de la respiración y una
entrega correcta de oxígeno, NO utilice una cánula con una
longitud superior a 7,6 m.
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.8.
NOTA: Invacare recomienda el uso de una cánula de 1,2 m. La
cánula debe estar conectada a la salida del XPO
2
como se muestra
a continuación.
NOTA: Sustituya la cánula nasal de forma regular. Confirme con su
proveedor del equipo o su médico con que frecuencia la cánula debe
ser reemplazada.
NOTA: NO comparta cánulas entre pacientes.
1. Conecte la cánula nasal al puerto de salida de oxígeno del
XPO
2
(Detalle “A”).
2. Coloque la cánula sobre las orejas y los tubos en la nariz,
según las instrucciones de su profesional sanitario o
fabricante de la cánula (Detalle “B”).
FIGURA 6.8 Conexión/Posicionamiento de la cánula nasal
Cánula
nasal
Puerto de
salida de
oxígeno
DETALLE
“A”
DETALLE “B”
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 131 Invacare® XPO
2
Ajuste de la configuración del flujo
PRECAUCIÓN
Es muy importante seleccionar el nivel de flujo de oxígeno
prescrito. NO aumente o disminuya el flujo salvo que se haya
prescrito un cambio por parte de su facultativo o terapeuta.
NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.9 de la
página 132.
1. Encienda el XPO
2
pulsando el botón de alimentación
On/Off durante aproximadamente un segundo. Cada vez
que se enciende el XPO
2
, sonará una alarma breve. La
configuración del flujo del XPO
2
en el encendido será la
misma configuración de flujo que se seleccionó la última
vez que se apagó la unidad.
2. El XPO
2
dispone de cinco configuraciones de flujo a la
demanda. Pulse el botón de selección de flujo (+ o -) hasta
que se ilumine la configuración de flujo prescrita (1 al 5)
mediante una luz indicadora azul.
CONFIGURACIÓN
DE FLUJO
VOLUMEN DE PULSO MEDIO
(A 20 RESPIRACIONES POR MINUTO)
1 15 ml
2 23 ml
3 31 ml
4 37 ml
5 42 ml
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
132 Part No 1160887
FIGURA 6.9 Ajuste de la configuración del flujo
Uso del concentrador portátil XPO
2
1. Encienda el XPO
2
pulsando el botón On/Off.
2. Respire normalmente a través de la nariz. La respiración
por la boca puede provocar una terapia de oxígeno menos
efectiva. El XPO
2
transmitirá un impulso de oxígeno cada
vez que detecte una inhalación. La luz indicativa azul de la
configuración de flujo parpadeará cada vez que detecte
una inhalación y el XPO
2
administre un impulso de
oxígeno.
3. Apague el XPO
2
pulsando el botón On/Off durante
aproximadamente dos segundos.
NOTA: El tiempo requerido para que el XPO
2
alcance la
concentración de oxígeno máxima tras encenderse es de
aproximadamente 5 minutos.
Botón On/Off
Botones de selección de flujo
Luces de indicación
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 133 Invacare® XPO
2
Indicadores, Advertencias y Alarmas
Indicador de arranque – El XPO
2
encenderá todas las luces
brevemente y comprobará por los botones atascados tras
encenderse. Entonces emitirá un pitido breve audible cuando
se encienda por primera vez para indicar que la unidad está
operativa.
Indicador de detección de respiración – El XPO
2
administrará
un impulso medido de oxígeno cada vez que detecte una
inhalación. La luz indicativa azul de la configuración de flujo
parpadeará cada vez que detecte una inhalación y el XPO
2
administre un impulso de oxígeno.
Indicador de carga de batería interna – Cuando la unidad no
está Encendida, pero el cargador AC o CC está conectado a la
unidad y suministra alimentación, la pantalla del indicador de
batería se iluminará de forma secuencial cada uno de los
cuatro segmentos. De forma periódica, la iluminación
secuencial quedará interrumpida por la pantalla de carga de la
batería. Si la unidad está totalmente cargada, se iluminarán los
cuatro segmentos de forma continuada hasta que se encienda
la unidad o se retire el cargador de alimentación. Si no se
ilumina ningún segmento de la pantalla del indicador de
batería, la unidad no está cargando. La ausencia de carga
puede estar motivada bien a una pérdida de alimentación,
que las conexiones del cargador se hayan aflojado o que la
batería interna no se encuentra a la temperatura adecuada
para su carga. Deje que la unidad se enfríe o se caliente
hasta el rango de temperatura operativa recomendada
(véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la
página 117), compruebe las conexiones sueltas y/o intente una
toma de alimentación diferente.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
134 Part No 1160887
Advertencia de batería baja – Cuando la capacidad de la
batería interna del XPO
2
(o la batería suplementaria si fuera de
aplicación) cae al 25%, sonará un breve pitido audible. La luz
verde del indicador de la batería al 25% parpadeará de forma
intermitente.
Alarma de batería baja – Cuando la capacidad de la batería
interna del XPO
2
(o la batería suplementaria si fuera de
aplicación) cae al 15%, sonará un doble pitido breve de forma
audible. La luz verde del indicador de la batería, al 25%,
parpadeará de forma rápida.
Alarma de batería descargada – Una vez que la capacidad de
la batería interna del XPO
2
(o la batería suplementaria si fuera
de aplicación) cae al mínimo, sonará un breve pitido triple y
el indicador VERDE al 25% parpadeará de forma muy rápida.
Entonces la unidad se apagará.
Alarma de No Detección de Respiración – Cuando el XPO
2
está en funcionamiento pero no siente respiración, suena una
alarma constante audible y la luz de alarma roja se iluminará
de forma continuada. En caso de que esto se produzca,
compruebe la conexión desde la cánula al XPO
2
y asegúrese
que está respirando a través de la nariz. Si la alarma persiste,
cambie a una fuente alternativa de oxígeno y contacte al
proveedor del equipo.
Alarma por Superar la Frecuencia de Respiración – Si su tasa
de respiración provoca que la capacidad del XPO
2
quede
excedida, sonará un pitido audible intermitente y el indicador
rojo de alarma se iluminará de forma intermitente. Cuando
esto se produzca, reduzca su actividad y/o cambie a otra
fuente de oxígeno.
Si su tasa de respiración continúa aumentando, los pitidos
audibles y el indicador rojo parpadearán más rápidamente.
NOTA: Se suministrará oxígeno durante esta alarma.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 135 Invacare® XPO
2
Alarma de Temperatura demasiado caliente/frío al arrancar
Si los sensores internos registran temperaturas fuera de los
niveles establecidos en fábrica al arrancar, sonará la alarma de
la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja de alarma
se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y
se iluminarán las luces azules indicativas de la configuración
de flujo 1 y 2. El ventilador se encenderá. Deje que la unidad
de enfríe o caliente hasta el rango de temperatura operativa
recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento
óptimo en la página 117). Apague la unidad e inténtelo
nuevamente. Cambie a una fuente de oxígeno alternativa
mientras espera. Si la alarma continúa, contacte con el
proveedor del equipo.
Alarma de Funcionamiento de sistema demasiado
caliente/frío – Si los sensores internos registran temperaturas
fuera de los niveles establecidos en fábrica durante el
funcionamiento, sonará la alarma de la unidad con un pitido
rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se
iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se
iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de
flujo 1 y 3. El ventilador se encenderá. Deje que la unidad de
enfríe o caliente hasta el rango de temperatura operativa
recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento
óptimo en la página 117). Apague la unidad e inténtelo
nuevamente. Cambie a una fuente de oxígeno alternativa
mientras espera. Si la alarma continúa, contacte con el
proveedor del equipo.
Alarma de batería demasiado caliente/fría – Si los sensores
internos registran temperaturas fuera del rango de
temperatura definida en fábrica mientras la unidad está en
funcionamiento, sonará la alarma de la unidad con un pitido
rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se
iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se
iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de
flujo 1 y 4. Apague la unidad y desconecte los adaptadores de
alimentación CA o CC. Deje que la unidad de enfríe o caliente
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Invacare® XPO
2
136 Part No 1160887
hasta llegar al rango de temperatura operativa recomendada
(véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la
página 117)e inténtelo nuevamente. Cambie a una fuente de
oxígeno alternativa mientras espera. Si la alarma continúa,
contacte con el proveedor del equipo.
Alarma de botón atascado – Durante el arranque de la unidad,
si detecta que un botón está atascado o se ha pulsado con
demasiada premura, sonará la alarma de la unidad con un
pitido rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se
iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se
iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de
flujo 1 y 5. Apague la unidad. Pulse de forma individual todos
los botones del panel frontal buscando botones que parezcan
estar atascados en posición “pulsados”. Intente volver a
encender la unidad sin pulsar ningún botón durante el
arranque. Si la alarma persiste, cambie a una fuente
alternativa de oxígeno y contacte al proveedor del equipo.
Alarma de funcionamiento – Si la unidad detecta condiciones
de funcionamiento anormales en la unidad, sonará la alarma
de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja de
alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no
funcionará y se iluminarán las luces azules de la
configuración de flujo 3 y 4. Apague y posteriormente
encienda la unidad. Si la alarma continúa, debe cambiar a otra
fuente de oxígeno y contactar con el proveedor del equipo.
Alarma de compresor – Si la unidad detecta condiciones
anormales con en ell compresor, sonará la alarma con un
pitido rápido audible, la luz roja de alarma se iluminará de
forma continuada, la unidad no funcionará y se encenderán
las luces azules de la configuración de flujo 4 y 5. Apague y
posteriormente encienda la unidad. Si la alarma continúa,
debe cambiar a otra fuente de oxígeno y contactar con el
proveedor del equipo.
SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Part No 1160887 137 Invacare® XPO
2
Alarma del sistema – Si la unidad detecta condiciones
anormales en el sistema, la unidad emitirá un pitido audible
rápido, el indicador de alarma rojo se iluminará de forma
continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces
azules de flujo 3, 4 y 5. Apague y posteriormente encienda la
unidad. Si la alarma continúa, debe cambiar a otra fuente de
oxígeno y contactar con el proveedor del equipo.
Alarmas audibles – Para silenciar de forma temporal las
alarmas audibles, pulse rápidamente el botón On/Off.
Excepto la alarma del sistema muy caliente/muy frío, está
característica se reiniciará por si misma, cada que se active
una nueva alarma o si se apaga la unidad. Cuando se realice
meintras el sistema avise de demasiado caliente/demasiado
frío, se silenciará la alarma audible hasta que se active una
nueva alarma o se apague la unidad.
SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Invacare® XPO
2
138 Part No 1160887
SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Apague el XPO
2
y desenchufe el cable de alimentación antes
de la limpieza.
NO permita que ningún agente de limpieza caiga en el
interior de las aberturas de entrada y salida de aire.
NO pulverice o aplique ningún agente de limpieza
directamente a la carcasa.
PRECAUCIÓN
NO limpie la carcasa, bolsa de transporte o filtro con
alcohol o productos basados en alcohol (alcohol isopropilo)
productos basados en cloro (cloruro de etileno) y productos
a base de aceites (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
) o cualquier otro agente
químico abrasivo. Use únicamente detergente de lavavajillas
líquido neutro (como Dawn
).
Carcasa
Limpie periódicamente la carcasa del XPO
2
de la siguiente
forma:
1. Retire el XPO
2
de la bolsa de transporte.
2. Use un paño suave o esponja, con detergente neutro por
ejemplo jabón de lavavajillas Dawn para limpiar
suavemente la carcasa exterior.
3. Deje que la unidad se seque al aire, o use una toalla antes
de colocar la unidad a la bolsa de transporte o poner en
funcionamiento la unidad.
4. Devuelva el XPO
2
a su bolsa de transporte.
SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Part No 1160887 139 Invacare® XPO
2
Filtro de entrada de aire
PRECAUCIÓN
NO ponga en funcionamiento el XPO
2
sin el filtro de entrada
de aire instalado.
NOTA: Para el procedimiento, remítase a la FIGURA 7.1.
NOTA: Retire el filtro de entrada de aire y límpielo al menos una vez
a la semana.
1. Levante la tapa del filtro y empújelo hacia abajo para
retirar las lengüetas de los surcos.
2. Levante el filtro.
3. Use un aspirador o lávelo con detergente de lavavajillas
líquido neutro (como Dawn
) y agua. Aclárelo bien.
4. Seque bien el filtro e inspecciónelo en busca de hilos,
roturas, rozones y agujeros. En caso de encontrarlos
sustituya el filtro.
5. Vuelva a instalar la cubierta del filtro colocando las
lengüetas en las ranuras y conectando el imán.
NOTA: Use únicamente el número de pieza de Invacare 1148281
como filtro de entrada de aire para el XPO
2
.
FIGURA 7.1 Filtro de entrada de aire
Cubierta
Filtro
Imán
Cubierta
Lengüetas
Imán
Surcos
SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Invacare® XPO
2
140 Part No 1160887
Bolsa de transporte
NOTA: Para el procedimiento, remítase a la FIGURA 7.2.
PRECAUCIÓN
NO lo lave o seque la bolsa a máquina.
1. Retire el XPO
2
de la bolsa
2. Limpie o cepille la bolsa de transporte con detergente de
lavavajillas líquido neutro (como Dawn™) y agua.
Aclárelo bien.
3. Deje que la bolsa se seque al aire tras su limpieza, antes de
usarla.
NOTA: Use únicamente la bolsa de transporte Invacare XPO150.
FIGURA 7.2 Bolsa de transporte
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Part No 1160887 141 Invacare® XPO
2
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS
Y SOLUCIONES
Si el concentrador de oxígeno portátil XPO
2
no funciona
correctamente, remítase al siguiente recuadro para obtener posibles
causas y soluciones. Si fuera necesario, póngase en contacto con su
proveedor de servicio.
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
INDICADOR DE ARRANQUE
XPO
2
no funciona
cuando se pulsa el
botón On/Off.
O
Las luces del panel
frontal NO se
iluminan al
encenderlo
O
Todas las luces del
panel frontal se
apagan.
No se ha pulsado el tiempo
suficiente el botón On/Off.
Intente encender la
unidad nuevamente
mientras continúa
pulsando el botón
On/Off hasta que las
luces del panel frontal
se iluminen. Esto tarda
normalmente 2-3
segundos.
La batería interna está
descargada (así como la
batería suplementaria si está
conectada a la unidad).
Conecte la XPO
2
bien a
un cargador CA, CC y
vuélvalo a intentar.
Funcionamiento incorrecto Cambie a un suministro
de oxígeno alternativo y
contacte el proveedor
del equipo.
ALARMA DE NO SE HA DETECTADO RESPIRACIÓN:
Un pitido audible y
continuado y un
indicador de
alarma audible
está conectado de
forma continuada
(no parpadeando)
al arrancar.
El XPO
2
no ha detectado
una respiración durante un
período de tiempo
predeterminado.
1. Compruebe que la
cánula está conectada,
no presenta dobleces,
está colocada
correctamente y usted
respira a través de la
nariz.
2. Si la alarma continua,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo.
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Invacare® XPO
2
142 Part No 1160887
INDICADOR DE CARGA
Cuando la unidad
está apagada con
el adaptador de
carga CA o CC
conectado a la
unidad, no se
iluminan
segmentos del
indicador de
batería. El
indicador de
batería está en
negro.
La fuente de alimentación no
es buena o hay una pérdida
de conexión.
Intente con otra salida
de alimentación y
compruebe las
conexiones al cargador y
la unidad.
La batería interna se
encuentra fuera del rango
de temperatura permitido
para la carga.
Deje que la unidad se
enfríe a menos de 35ºC
(95ºF) o se caliente hasta
10ºC (50ºF).
ADVERTENCIA DE BATERÍA BAJA:
Hay un único
pitido audible y el
indicador verde de
la batería del 25%
parpadea.
Es necesario cargar la
batería interna.
Conecte el XPO
2
al
adaptador de CA o CC
o al pack de batería
suplementaria.
ALARMA DE BATERÍA BAJA:
Hay un pitido
audible doble y el
indicador verde de
batería del 25%
parpadea de forma
rápida.
Es necesario cargar la
batería interna.
1. Conecte el XPO
2
al
adaptador de CA o CC
o al pack de batería
suplementaria.
2. Si no existe otra
fuente de alimentación,
cambie a un suministro
de oxígeno de reserva.
ALARMA DE BATERÍA DESCARGADA:
Hay un triple
pitido audible y el
indicador verde de
batería al 25%
parpadea de forma
muy rápida.
La batería interna está
completamente descargada
y hay que recargarla.
1. Conecte el XPO
2
al
adaptador de CA o CC
o al pack de batería
suplementaria.
2. Si no existe otra
fuente de alimentación,
cambie a un suministro
de oxígeno de reserva.
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Part No 1160887 143 Invacare® XPO
2
ALARMA DE TASA DE RESPIRACIÓN SOBRE CAPACIDAD:
Hay un pitido
audible
intermitente y el
indicador de
alarma roja se
ilumina.
Los pitidos
audibles y los
parpadeos del
indicador rojo se
aceleran a medida
que aumenta la
tasa de respiración.
Su tasa de respiración ha
excedido la capacidad del
XPO
2
.
1. Reduzca de forma
inmediata su nivel de
actividad para que
reduzca su tasa de
respiración y/o
2. Si la alarma continua,
cambie a otra fuente de
oxígeno.
ALARMA DE SISTEMA DEMASIADO CALIENTE / FRÍO PARA
ARRANCAR:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo. El
ventilador está
conectado.
Y
los indicadores de
flujo 1 y 2 se
iluminan.
La unidad está demasiado
caliente o demasiado fría
para permitir encenderla.
1. Deje que la unidad se
enfríe a menos de 35ºC
o se caliente a 10ºC
antes de apagar la unidad
y encenderla
nuevamente.
2. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Invacare® XPO
2
144 Part No 1160887
ALARMA DE SISTEMA DEMASIADO CALIENTE / FRÍO PARA
ARRANCAR:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo. El
ventilador está
conectado.
Y
Se iluminan los
indicadores de
flujo 1 y 3.
La unidad se ha calentado o
enfriado demasiado durante
el funcionamiento.
1. Deje que la unidad se
enfríe a menos de 35ºC
(95ºF) o se caliente hasta
10ºC (50ºF) antes de
encender nuevamente
la unidad
2. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA DE BATERÍA DEMASIADO CALIENTE / FRÍA:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo.
Y
Se iluminan los
indicadores de
flujo 1 y 4.
La batería interna se ha
calentado demasiado o se ha
enfriado demasiado durante
el funcionamiento.
1. Desconecte los
cargadores si están
conectados.
2. Deje que la unidad se
enfríe a menos de 35ºC
(95ºF) o caliéntela a
10ºC (50ºF) antes de
cargarla nuevamente o
apague la unidad y vuelva
a encender la unidad.
3. Si la alarma continua,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo.
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Part No 1160887 145 Invacare® XPO
2
ALARMA DE BOTÓN ATASCADO:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo.
Y
Se iluminan los
indicadores de
flujo 1 y 5.
Se está detectando un botón
atascado al encenderse.
1. Apague la unidad
2. Cuando la unidad está
apagada, pulse cada
botón de control
buscando el botón
atascado
3. Encienda la unidad a la
vez que se asegura que
no mantiene pulsado el
Botón Encendido/
Apagado una vez que
las luces empiezan a
iluminarse.
4. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA DE FUNCIONAMIENTO:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo.
Y
Se iluminan los
indicadores de
flujo 3 y 4.
Se ha detectado un
funcionamiento anormal.
1. Apague la unidad.
2. Encienda la unidad.
3. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Invacare® XPO
2
146 Part No 1160887
ALARMA DEL COMPRESOR:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo.
Y
Se iluminan los
indicadores de
caudal 4 y 5.
Se ha detectado un
funcionamiento anormal del
compresor.
1. Apague la unidad.
2. Encienda la unidad.
3. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA DEL SISTEMA:
Hay un pitido
audible continuo y
se ilumina el
indicador de
alarma rojo.
Y
Se iluminan los
indicadores de
flujo 3, 4 y 5.
Se ha detectado un
funcionamiento anormal
del sistema.
1. Apague la unidad.
2. Encienda la unidad.
3. Si la alarma continúa,
cambie a otra fuente de
oxígeno y contacte con
el proveedor del equipo
ALARMA/ADVERTENCIA:
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES
Part No 1160887 147 Invacare® XPO
2
SECCIÓN 9—ACCESORIOS
OPCIONALES
De igual forma están disponibles los siguientes accesorios
opcionales y piezas de repuesto (como se detallan abajo):
Batería suplementaria (ofrece hasta 2,5 horas adicionales
en Configuración 2 de prolongación de vida de la batería)
modelo número XPO110
Bolsa de transporte modelo número XPO150
Carrito con ruedas y asa modelo número XPO120
Filtro de entrada de aire, código 1148281
Adaptador de alimentación CA, tipo cable de
alimentación:
Norteamérica, Japón - modelo número XPO130
Europa - modelo número XPO132
Australia Nueva Zelanda - modelo número XPO134
Reino Unido, Hong Kong Vietnam - modelo número
XPO 136
Adaptador de alimentación móvil CC, modelo número
XPO140
Bolsa de accesorios XPO160
Revendedor: Este manual TEM de ser entregue
ao utilizador final.
Utilizador:
ANTES de utilizar este produto, leia
este manual e guarde-o para futuras consultas.
Manual do Utilizador
Para mais informações sobre os produtos,
componentes e serviços Invacare, por favor
visite www.invacare.com
Invacare® XPO
2
Concentrador Portátil
0120
ADVERTÊNCIAS
Part No 1160887 149 Invacare® XPO
2
ADVERTÊNCIAS
NÃO USE ESTE PRODUTO OU QUALQUER
EQUIPAMENTO OPCIONAL DISPONÍVEL SEM
TER LIDO E COMPREENDIDO PRIMEIRO ESTAS
INSTRUÇÕES E QUALQUER MATERIAL DE
INSTRUÇÕES ADICIONAL, COMO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO, MANUAIS DE ASSISTÊNCIA OU
FOLHAS DE INSTRUÇÕES, FORNECIDOS COM
ESTE PRODUTO OU COM EQUIPAMENTO
OPCIONAL. CASO NÃO COMPREENDA AS
ADVERTÊNCIAS, PRECAUÇÕES OU
INSTRUÇÕES, DEVERÁ CONTACTAR UM
PROFISSIONAL DE SAÚDE, REVENDEDOR OU
TÉCNICO DE ASSISTÊNCIA ANTES DE
QUALQUER TENTATIVA DE UTILIZAÇÃO DESTE
EQUIPAMENTO. CASO CONTRÁRIO, PODERÃO
OCORRER LESÕES OU DANOS.
AVISO SOBRE OS ACESSÓRIOS
OS PRODUTOS INVACARE SÃO
ESPECIALMENTE CONCEBIDOS E FABRICADOS
PARA SEREM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM
OS ACESSÓRIOS INVACARE. OS ACESSÓRIOS
DESENVOLVIDOS POR OUTROS FABRICANTES
NÃO FORAM TESTADOS PELA INVACARE E NÃO
SÃO RECOMENDADOS PARA SEREM
UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS
PRODUTOS INVACARE.
CONTEÚDOS
Part No 1160887 150 Invacare XPO
2
NOTAS ESPECIAIS ...............................................151
Venda do Equipamento e Acessórios................................................... 152
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS ..........................................154
Informação de funcionamento................................................................ 155
Manutenção................................................................................................. 157
Interferência por radiofrequência.......................................................... 157
Instrução de Tomada Polarizada............................................................ 158
SECÇÃO 2—EMBALAGEM E MANUSEAMENTO .............159
Desembalagem........................................................................................... 159
Inspecção..................................................................................................... 159
Armazenamento ........................................................................................ 159
SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA ................................160
Utilização prevista ..................................................................................... 160
Descrição Técnica..................................................................................... 160
SECÇÃO 4—FUNÇÕES XPO
2
...........................................161
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO .......162
Listagem regulamentar ............................................................................. 164
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ..........165
Introdução................................................................................................... 165
Filtros ........................................................................................................... 165
Localização.................................................................................................. 166
Recomendações para um Desempenho Óptimo............................... 166
Fontes de alimentação.............................................................................. 167
Verificar o Nível de Carga da Bateria Interna .................................... 169
Carregar as baterias.................................................................................. 170
Gestão de Tempo da Bateria.................................................................. 174
Prolongamento da Vida da Bateria........................................................ 174
Ligar o XPO
2
.............................................................................................. 176
Ligar/Posicionar a Cânula Nasal............................................................. 178
Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso............................................ 179
Usar o Concentrador Portátil XPO
2
.................................................... 180
Indicadores, Advertâncias e Alarmes.................................................... 181
SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO ......186
Compartimento ......................................................................................... 186
Filtro de Entrada de Ar............................................................................ 187
Saco de Transporte................................................................................... 188
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ......189
SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS ............................195
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO
CLIENTE .............................................................302
NOTAS ESPECIAIS
Part No 1160887 151 Invacare® XPO
2
NOTAS ESPECIAIS
Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se
aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam
resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a
tabela seguinte para obter as definições das palavras de
sinalização.
AVISO
As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
PERIGO
NÃO FUME aquando da utilização deste dispositivo.
Mantenha todos os fósforos, cigarros acesos ou outras fontes
de ignição fora do quarto em que se encontra este produto,
assim como de todas as áreas onde houver administração de
oxigénio.
PALAVRA DE
SINALIZAÇÃO
SIGNIFICADO
PERIGO
A palavra perigo indica uma situação de perigo
iminente que, se não for evitada, irá resultar em
morte ou em lesões graves.
ADVERTÊNCIA
A palavra advertência indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderia resultar em morte ou em lesões graves.
PRECAUÇÃO
Precaução indica uma situação potencialmente
perigosa, que se não for evitada poderá resultar em
danos materiais ou lesões secundárias ou ambos.
NOTAS ESPECIAIS
Invacare® XPO
2
152 Part No 1160887
PERIGO
Devem ser afixados em locais visíveis avisos de PROIBIDO
FUMAR. Os têxteis e outros materiais que normalmente não
se incendeiam são facilmente inflamáveis e ardem com
grande intensidade numa atmosfera enriquecida com
oxigénio. O não cumprimento desta advertência pode
resultar num incêndio grave e em danos em bens, e provocar
lesões físicas ou mesmo a morte.
Venda do Equipamento e Acessórios
Siga as regulamentações governamentais locais e planos
de reciclagem relativas à eliminação de componentes do
dispositivo. NÃO elimine as embalagens da bateria interna ou
suplementar. As embalagens da bateria devem ser devolvidas
ao seu agente/fornecedor.
PRECAUÇÃO
“Cuidado: A lei pode restringir a venda deste aparelho a
médicos ou mediante receita médica, ou a qualquer outro
profissional licenciado pela legislação da agência
governamental na qual exerça a sua profissão, para
utilizar ou ordenar a utilização deste dispositivo.”
Recicle
NÃO elimine com os
lixos domésticos
NOTAS ESPECIAIS
Part No 1160887 153 Invacare® XPO
2
PRECAUÇÃO
A Invacare recomenda uma fonte alternativa de oxigénio
suplementar no caso de haver uma falha eléctrica, um
problema de alarme ou uma falha mecânica. Consulte com
o seu médico ou fornecedor de equipamento para saber qual
o sistema de reserva adequado.
Este equipamento está indicado para ser utilizado como
suplemento de oxigénio e não é considerado um aparelho
de suporte vital nem de manutenção da vida.
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
Invacare® XPO
2
154 Part No 1160887
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
De forma a poder garantir uma instalação, montagem e
funcionamento seguros do concentrador Platinum, TÊM
de ser seguidas estas instruções.
ADVERTÊNCIA
Esta secção contém informação importante para o
funcionamento e utilização seguros deste produto.
PERIGO
Risco de choque eléctrico. NÃO desmontar. Confie as
reparações a pessoal de assistência qualificado. Sem peças
a reparar/substituir pelo utilizador.
PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS,
ELECTROCUSSÃO, INCÊNDIO OU LESÕES EM
PESSOAS
Pode ocorrer uma ignição espontânea e violenta se produtos
à base de óleo, lubrificante, substâncias lubrificantes ou
petróleo entrarem em contacto com oxigénio sob pressão.
Estas substâncias TÊM de ser mantidas afastadas do
concentrador portátil XPO
2
, da tubagem e das ligações, e de
todos os outros equipamentos que utilizem oxigénio. NÃO
utilizar lubrificantes a não ser que seja recomendado pela
Invacare.
Evitar usar durante o banho. Se o uso contínuo for prescrito
pelo médico, o concentrador TERÁ de ser colocado noutro
quarto a pelo menos 2,1 m (7 pés) do banho.
NÃO tocar no concentrador enquanto estiver húmido/a.
NÃO colocar nem guardar o aparelho num local onde possa
cair para dentro de água ou de qualquer outro líquido.
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
Part No 1160887 155 Invacare® XPO
2
PERIGO
NÃO tocar num aparelho que tenha caído dentro de água.
Desligar IMEDIATAMENTE.
Não permita que a tubagem do oxigénio, o fio eléctrico,
e a unidade estejam cobertos por cobertores, colchas,
almofadas de cadeiras, roupa, nem perto de superfícies
aquecidas ou quentes incluindo os aquecedores, fogões
ou aparelhos eléctricos similares.
Evitar a formação de faíscas próximo do equipamento de
oxigénio medicinal. Isto inclui faíscas de electricidade
estática originadas por qualquer tipo de fricção.
NÃO mova nem rode o concentrador puxando-o pelo fio
eléctrico.
Um produto NUNCA deve ser deixado sem vigilância
quando estiver ligado. Certifique-se de que o XPO
2
está
desligado quando não estiver a uso.
A utilização no exterior do XPO
2
DEVE ser conduzida apenas
com a energia da bateria suplementar ou interna.
Informação de funcionamento
O XPO
2
não pode ser usado em conjugação com PAP, Bi-Nível
ou outro dispositivo.
Se o XPO
2
não estiver a funcionar adequadamente, se tiver
sido deixado cair ou danificado, ou deixado cair na água,
contacte o fornecedor do equipamento/técnico qualificado
para examinação e reparação.
Se se sentir doente ou desconfortável, ou se a unidade não
assinalar um impulso de oxigénio e se não for capaz de ouvir
e/ou sentir um impulso de oxigénio, consulte o seu fornecedor
do equipamento e/ou o seu médico IMEDIATAMENTE.
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
Invacare® XPO
2
156 Part No 1160887
NUNCA introduza qualquer objecto ou liquido nas aberturas.
NÃO use cabos de extensão com os adaptadores de energia
AC fornecidos.
Para um desempenho óptimo, a Invacare recomenda que cada
concentrador esteja ligado e a ser executado durante um
mínimo de 5 minutos. Períodos de funcionamento mais curtos
podem reduzir a vida útil máxima do produto.
O XPO
2
não foi concebido para ser usado com um
humidificador. A utilização deste dispositivo com um
humidificador pode comprometer o desempenho e/ou
danificar o equipamento.
A utilização de qualquer meio ou dispositivo de redução da
propagação de chamas nos acessórios de abastecimento é
contra-indicada, podendo causar uma administração de
oxigénio incorrecta.
Quando o seu automóvel estiver desligado, desligue a fonte
de alimentação do acessório do carro e retire o XPO
2
do
automóvel. NUNCA deixe o XPO
2
ser armazenado num
automóvel muito quente ou frio ou ambientes semelhantes de
temperatura alta ou baixa. Consulte Parâmetros Típicos Do
Produto na página 162.
NÃO opere em temperaturas abaixo dos 5ºC (41º F) ou acima
dos 40ºC (104º F) durante longos períodos de tempo.
O XPO
2
DEVE ser usado na posição vertical.
Invacare recomenda que XPO
2
não seja usado à chuva.
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
Part No 1160887 157 Invacare® XPO
2
Manutenção
O XPO
2
foi especificamente concebido para minimizar a
manutenção preventiva de rotina. A realização de
manutenção preventiva ou de ajustes do desempenho do
concentrador deve ser feita apenas por profissionais da área
da saúde ou pessoas totalmente familiarizadas com este
processo como, por exemplo, pessoal autorizado ou que tenha
recebido formação factoru.
Interferência por radiofrequência
Este equipamento foi testado e chado em conformidade com
os limites EMC especificados por IEC/EN 60601-1-2. Estes
limites são concebidos para fornecer uma protecção razoável
contra interferência electromagnética numa instalação médica
típica.
Outros dispositivos poderão ainda sofrer de interferência
mesmo com os baixos níveis de emissões electromagnéticas
permitidas pelas normas acima mencionados. Para
determinar se as emissões do XPO
2
estão a provocar
interferência, desligue o XPO
2
. Se a interferência com o(s)
outro(s) dispositivo(s) parar, então é o XPO
2
que está a
causá-la. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a
interferência tomando uma das seguintes medidas:
Reposicionar, mudar de sítio, ou aumentar o espaço
entre equipamento.
Ligar o equipamento a uma tomada num circuito
diferente daquele aonde está(ão) ligado(s) o(s) outro(s)
dispositivo(s).
NÃO ligar o concentrador em paralelo ou em série com outros
concentradores de oxigénio ou com aparelhos de
oxigenoterapia.
SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS
Invacare® XPO
2
158 Part No 1160887
É necessária uma vigilância apertada quanto este produto for
utilizado próximo de crianças ou indivíduos com
incapacidade física.
Será necessária mais monitorização e/ou atenção, durante a
utilização deste dispositivo, nos doentes que não ouvem ou
não vêem os alarmes e naqueles incapazes de se queixarem do
desconforto.
Tenha consciência de que os cabos eléctricos e/ou tubos
podem apresentar um perigo de disparo.
Uma mudança de altitude pode afectar o oxigénio total
disponível para si. Consulte o seu médico antes dde viajar para
altitudes superiores ou inferiores para determinar se as suas
definições de fluxo devem ser mudadas.
Instrução de Tomada Polarizada
Como função de segurança, este aparelho pode ter uma tomada
polarizada (uma lâmina é mais larga do que a outra). Esta ficha
ajusta-se numa tomada de uma saída apenas. Se a ficha não se
ajustar completamente na tomada, inverta a ficha. Se continuar
a não se ajustar, contacte um electricista qualificado. NÃO tente
combater esta função de segurança.
SECÇÃO 2—EMBALAGEM E MANUSEAMENTO
Part No 1160887 159 Invacare® XPO
2
SECÇÃO 2—EMBALAGEM E
MANUSEAMENTO
Desembalagem
1. Verifique se existem danos evidentes na caixa de cartão
ou no conteúdo. Se os danos forem evidentes, informe a
transportadora ou o seu revendedor local.
2. Retire todos os materiais de protecção soltos da caixa
de cartão.
3. Retire com cuidado todos os componentes da caixa de
cartão. A embalagem do Concentrador de Oxigénio
Portátil XPO
2
Invacare contém os seguintes elementos
(como exibido abaixo). Se faltarem peças, por favor,
contacte o seu fornecedor do equipamento.
Concentrador de oxigénio portátil XPO
2
com saco
de transporte
Manual do Operador
Adaptador de energia AC
Adaptador de energia DC
Bateria suplente (Apenas modelo XPO100B)
Etiquetas de Idiomas
NOTA: Mantenha todos os contentores e materiais de embalagem
para armazenamento ou envio de devolução.
Inspecção
Inspeccione/examine o exterior do concentrador de oxigénio e
acessórios para verificar a existência de danos. Inspeccione
todos os componentes.
Armazenamento
1. Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de
cartão, numa área seca.
2. NÃO coloque objectos sobre a caixa de cartão com o
concentrador.
SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA
Invacare® XPO
2
160 Part No 1160887
SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA
Utilização prevista
O concentrador Invacare é utilizado por doentes com
distúrbios respiratórias que necessitam de oxigénio
suplementar. O dispositivo não é concebido para manter
ou suportar a vida.
Descrição Técnica
O nível da concentração de oxigénio no gás de saída varia
entre os 87% aos 95,6%. O oxigénio é fornecido ao doente
através duma cânula nasal. Quando a é detectada a
necessidade de oxigénio, o oxigénio é entregue através de
fluxo de impulso com as definições de fluxo de impulso de
1 através de 5.
O concentrador portátil Invacare utiliza um crivo molecular e
uma metodologia de adsorção por oscilação de pressão para
produzir o débito/a saída de gás de oxigénio. O ar ambiente
entra no dispositivo, é filtrado e depois comprimido. Este ar
comprimido é depois direccionado na direcção de uma das
duas camas de crivo de adsorção de nitrogénio. O oxigénio
concentrado sai pela extremidade oposta da cama de crivo
activa e é direccionado para um reservatório de oxigénio onde
é entregue ao paciente em volumes específicos durante a
porção de inalação de uma respiração detectada.
O concentrador portátil Invacare pode ser operado pelo
paciente num ambiente doméstico, num ambiente
instrumental ou num veículo ou outro ambiente móvel. As
opções de energia padrão do dispositivo incluem uma fonte
de alimentação alternadora AC para DC operando da saída de
energia AC (120 VAC/ 60 Hertz ou 230VAC/50 Herz nominal),
uma fonte de alimentação alternadora de DC para DC
operando a partir de saídas acessórias tipicamente
encontradas num ambiente tipo veículo móvel (12 VDC
nominal) e uma bateria recarregável suplementar.
SECÇÕES 4—FUNÇÕES XPO
2
Part No 1160887 161 Invacare® XPO
2
SECÇÕES 4—FUNÇÕES XPO
2
Por favor, reveja as figuras abaixo para se familiarizar com as
localizações das funções e controlos de XPO
2
.
FIGURE 4.1 Funções XPO2
Indicador de
Alarme
Botão de
Selecção de
Fluxo para
diminuir a taxa
de fluxo
Definição de Fluxo/
Indicadores de Impulso
Porta de Saída de Oxigénio
Grelha de
Exaustão de Ar
Conector de
Energia de
Entrada
Botão de Estado
da Bateria
Botão de
Selecção de
Fluxo para
aumentar a
taxa de fluxo
Manómetro
da Bateria
Botão On/Off
Entrada de Ar
Bateria
Suplementar
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO
Invacare® XPO
2
162 Part No 1160887
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS
DO PRODUTO
Corrente Directa
Equipamento de tipo BF
Atenção – Consultar documentos anexos
NÃO fumar
Classe II, isolamento duplo
Ligar/Desligar
NÃO elimine com lixos domésticos
Recicle
NÃO utilizar óleo nem lubrificante
Mantenha seco
IPX1
Protegido contra salpicos de água
Este produto está em conformidade com a directiva
93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada na
declaração CE de conformidade.
Requisitos eléctricos: Fonte de Alimentação AC: 230 VAC, 50
Hertz, 0,7 amps
Fonte de Alimentação DC: 11 VDC, 6,5
amps
Entrada de corrente nominal: 3,8 amps a 18 VDC
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO
Part No 1160887 163 Invacare® XPO
2
Nível de Ruído na definição 2: < 45dBA weighted
Altitude: Até 3046 m acima do nível do mar
Concentração de Oxigénio:*
*Com base na pressão
atmosférica de 14,7 psi a 21ºC
87% a 95,6%, depois do período de
aquecimento inicial (aproximadamente
5 minutos)
Sensibilidade do Disparador
do Conservador:
Definição de Fábrica –
sem ajuste
Pressão activada
<
queda de pressão 0,20 cmH
2
O
Todas as definições - usando uma cânula
de 2,1 m
Atraso do Disparador
do Conservador:
Definição de Fábrica –
sem ajuste
50 mSeg
Valor nominal - usando uma cânula de
2,1 m
Entrega do Bolo do Conservador:
Volume de minuto fixo
Definição 1: 320 cc
Definição 2: 480 cc
Definição 3: 670 cc
Definição 4: 800 cc
Definição 5: 900 cc
Total cc's ± 75 cc entregues por minuto
Capacidade de Amplitude de
Respiração do Conservador:
Até, e incluindo, 35 BPM sem redução
do volume de minuto do bolo
Dimensões: 25,4 cmm altura x 17,8 cm largura x
10,2 cm profundidade
Peso: 2,7 kg; 0,68 kg para a baetria suplementar
Duração da bateria (os tempos
são aproximados):
Definição 1 = 3,5 horas
Definição 2 = 2,5 horas
Definição 3 = 2,0 horas
Definição 4 = 1,5 horas
Definição 5 = 1,0 horas
Tempo de Recarga da Bateria:
NOTA: O tempo de recarga
aumenta se a bateria estiver a
carregar enquanto a unidade está
em funcionamento.
4 horas
SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO
Invacare® XPO
2
164 Part No 1160887
Listagem regulamentar
Humidade Humidade de funcionamento: 15% a 60%
não condensado
Humidade de armazenamento: até 95%
não condensado
Amplitude de Temperatura:
(Todas as fontes de alimentação)
Temperatura de funcionamento: 5ºC
a 35ºC
Temperatura de armazenamento: -20ºC
a 60ºC
Amplitude de Temperatura
Prolongada:
(Utilização de adaptadores
AC ou DC)
Temperatura de funcionamento:
35ºC a 40ºC
Utilização contínua - todas as definições
Amplitude de Temperatura
Prolongada
(Utilização da Bateria Interna)
Temperatura de funcionamento:
35ºC a 40ºC
Utilização contínua – definições 1, 2 e 3
45 minutos (máx.) – definição 4
30 minutos (máx.) – definição 5
Certificado pelo ETL como estando
em conformidade com as normas:
EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1: 1995
IEC 60601-1-2: 2.1 Ed.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2ª Ed.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1ª ed.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Classe IIa
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 165 Invacare® XPO
2
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
Introdução
Os concentradores de oxigénio foram introduzidos em
meados dos anos 70 para fornecer oxigénio suplementar a
quem necessitava. Os concentradores de oxigénio separam o
nitrogénio do ar para criar uma alta concentração de saída de
gas de oxigénio. Até agora, o tamanho e peso dos
concentradores de oxigénio tradicionais limitavam a sua
portabilidade. O XPO
2
entrega um fluxo de impulso de
oxigénio numa embalagem leve que pode ser facilmente
transportada e usada fora de casa.
Este manual de utilização vai apresentar-lhe o XPO
2
e os seus
acessórios. Por favor, certifique-se de que lê e compreende
toda a informação contida neste manual antes de operar a sua
unidade. Se tiver dúvidas , por favor contacte o seu
fornecedor do produto.
Filtros
O ar entra no XPO
2
através de um filtro de entrada de ar
localizado sob a tampa na frente da unidade. Este filtro evita
que o cabelo e outras partículas grandes no ar entrem na
unidade. Antes de operar o XPO
2
, certifique-se de que o filtro
está limpo, seco e devidamente posicionado.
Para limpar/substituir o filtro de entrada de ar, consulte
Limpeza, Cuidado e Manutenção na página 186.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
166 Part No 1160887
Localização
ADVERTÊNCIA
NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar
o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma
cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser
bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros
objectos semelhantes.
Manter a unidade a uma distância mínima de 7,6 cm de
paredes, cortinados, mobiliário, e outras superfícies
semelhantes.
Localize e posicione o XPO
2
num espaço bem ventilado para
que a entrada do ar e a exaustão do ar não sejam obstruídas.
Recomendações para um Desempenho
Óptimo
Temperatura de
funcionamento:
5ºC a 35ºC (41ºF a 95ºF)
Humidade relativa: 15% a 60%
Temperatura de Transporte/
Armazenamento:
-20ºC a 60ºC (-2ºF a 140ºF)
Deixe a unidade aquecer ou arrefecer para a
amplitude da temperatura de funcionamento
antes de usar.
Eléctrico: Sem fios eléctricos de extensão.
Altitude: Até 3046 m acima do nível do mar.
Tubo e cânula: cânula de 1,2 m com um máximo de 7,6 m de
tubo resistente a esmagamento (NÃO pique).
Ambiente: Sem fumo, poluente e vapor. Não colocar em
espaços restritos (Exemplo: Não meter em
armários).
Tempo de funcionamento: Até 24 horas por dia quando ligado a um
adaptador de energia AC ou DC.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 167 Invacare® XPO
2
Fontes de alimentação
ADVERTÊNCIA
Use apenas fontes de alimentação especificadas pela Invacare
com o concentrador portátil XPO
2
. A utilização de outras
fontes de alimentação com o XPO
2
pode provocar danos e/ou
lesões e anulará a garantia.
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.1.
O XPO
2
pode ser alimentado a partir de uma bateria interna
instaladas de fábrica, a partir de um adaptador de energia AC
ligado a uma tomada de parede, a partir de um adaptador de
energia DC ligado a uma tomada DC como a encontrada num
automóvel, ou a partir de uma bateria suplementar.
Bateria Interna: Uma bateria de fábrica instalada,
recarregável, interna está localizada dentro do XPO
2
. Quando
estiver completamente instalada, fornece energia até 3,5
horas. Soa um alarme sonoro quando a energia da bateria está
a ficar baixa. Consulte Indicadores, Advertâncias e Alarmes
na página 181.
Adaptador de Energia AC: Um adaptador de energia AC
permite ao XPO
2
ser ligado a uma tomada de 100-240 Volt
50/60 hertz. O adaptador de energia converte voltagem AC
em voltagem DC que pode ser usada para alimentar o XPO
2
.
A utilização do adaptador de energia AC permitiráao XPO
2
ser operado e simultaneamente recarregar a bateria interna.
Este adaptador de energia AC também pode ser usado para
recarregar a bateria suplementar. Consulte Carregar as
baterias na página 170.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
168 Part No 1160887
Adaptador de Energia DC: Um adaptador de energia DC
permite ao XPO
2
ser ligado a uma tomada de 12 Volt DC
automóvel (barco, motor, etc.). A utilização do adaptador de
energia DC permitirá ao XPO
2
ser operado e simultaneamente
recarregar a bateria interna. Este adaptador de energia DC
também pode ser usado para recarregar a bateria
suplementar. Consulte Carregar as baterias na página 170.
Bateria Suplementar: O XPO
2
pode ser alimentado por uma
bateria suplementar. Esta bateria pode ser ligada ao saco de
transporte do XPO
2
e ligada ao conector de entrada de energia
da unidade. A bateria suplementar fornecerá até 3,5 horas de
tempo de funcionamento adicional. A bateria suplementar
tem o seu próprio botão de estado e manómetro de bateria
para identificar o nível de carga da bateria.
NOTA: A bateria suplementar não pode ser usada para carregar a
bateria interna.
FIGURA 6.1 Fontes de alimentação
Bateria
Suplementar
Botão de Estado
da Bateria
Manómetro
da Bateria
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 169 Invacare® XPO
2
Verificar o Nível de Carga da Bateria
Interna
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.2.
NOTA: Desempenhe este procedimento depois de carregar as
baterias e antes de usar o XPO
2
pela primeira vez e antes de qualquer
utilização subsequente para assegurar que a bateria interna está
completamente carregada.
1. Ligue o XPO
2
premindo e mantendo o botão On/Off.
2. Prima e mantenha o botão de estado da bateria localizado
no teclado.
NOTA: Premindo o botão de estado da bateria irá iluminar o
manómetro da bateria e indicará o nível de carga da bateria interna.
Quando a bateria está completamente carregada as quatro luzes
indicadoras do manómetro da bateria iluminar-se-ão e ficarão
iluminadas até o botão ser libertado. Menos cargas iluminarão
menos luzes do indicador do manómetro.
FIGURA 6.2 Verificar o Nível de Carga da Bateria Interna
Botão de Estado
da Bateria
Manómetro da Bateria
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
170 Part No 1160887
Carregar as baterias
Carregar a Bateria Interna
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.3.
1. Para carregar a bateria interna, faça um dos seguintes
procedimentos:
Ligue o adaptador de energia AC (se estiver a carregar
a partir de uma tomada de parede) ao conector de
energia de entrada localizado no lado da unidade e
depois ligue a outra extremidade do adaptador de
energia à fonte de alimentação.
Ligue o adaptador de energia DC (se estiver a carregar
a partir de um veículo) ao conector de energia de
entrada localizado no lado da unidade e depois ligue a
outra extremidade do adaptador de energia à fonte de
alimentação.
NOTA: Se a bateria interna estiver completamente descarregada,
carregará completamente em aproximadamente 3 a 4 horas. O
manómetro da bateria iluminar-se-á durante a carga. Recomenda-se
que carregue a bateria interna, mesmo que esteja apenas
parcialmente descarregada, o mais frequentemente possível.
FIGURA 6.3 Carregar a Bateria Interna
Adaptador
de Energia
AC
Adaptador
de Energia
DC
Conector de Energia de Entrada
Conector de Energia de Entrada
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 171 Invacare® XPO
2
Carregamento Apenas da Bateria Suplementar
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.4 na
página 172.
1. Ligue o adaptador de energia AC (Detalhe “A”) ou DC
(Detalhe “B”) à fonte de alimentação adequada.
2. Ligue a outra extremidade do adaptador de energia AC
(Detalhe “A”) ou DC (Detalhe “B”) à fonte de alimentação
adequada.
NOTA: Se completamente descarregada, a bateria suplementar
carregará em aproximadamente 3 a 4 horas. As luzes do indicador do
Manómetro da Bateria Suplementar NÃO se iluminam durante a
carga.
Botão de Estado da Bateria Suplementar
NOTA: Para este procedimento, consulte o Detalhe “C” FIGURA
6.4 na página 172
NOTA: Premindo o botão de estado da bateria enquanto a carga
liga o manómetro da bateria e exibe o estado da capacidade da bateria.
O manómetro da bateria também pisca “a última” ou mais alta barra
de luz para exibir que a bateria está a carregar. A barra a piscar
mostra que a bateria está actualmente a ser carregada. As barras
iluminadas mostram o estado da capacidade da bateria a
ser restaurada.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
172 Part No 1160887
FIGURA 6.4 Carregamento Apenas da Bateria Suplementar
Adaptador de Energia DC
Bateria Suplementar
Adaptador de
Energia AC
DETALHE “A” –
USANDO UM
ADAPTADOR DE
ENERGIA AC
DETALHE “B” –
USANDO UM
ADAPTADOR DE
ENERGIA DC
Manómetro da Bateria
Bateria Suplementar
Botão de Estado
da Bateria
DETALHE “C”
Bateria Suplementar
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 173 Invacare® XPO
2
Carregando a Bateria Suplementar e Interna
Simultaneamente
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.5.
1. Para carregar a bateria suplementar e a bateria interna em
conjunto, desempenhe o seguinte:
A. Ligue o adaptador de energia AC ou DC à bateria
suplementar como exibido.
B. Ligue a bateria suplementar ao XPO
2
como exibido.
C. Ligue a outra extremidade do adaptador à fonte de
alimentação.
NOTE: O manómetro da bateria interna iluminar-se-á durante
a carga. As luzes do indicador do manómetro da bateria
suplementar NÃO se iluminam durante a carga.
NOTA: Pode operar o seu Concentrador Portátil XPO
2
enquanto a
bateria interna e/ou suplementar está a ser carregada. A utilização
do XPO
2
durante a carga prolongará a quantidade de tempo
necessária para alcançar o estado de carga completa das baterias.
FIGURA 6.5 Carregando a Bateria Suplementar e Interna
Simultaneamente
Concentrador
Portátil XPO
2
Adaptador de energia AC ou DC
Bateria Suplementar
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
174 Part No 1160887
Gestão de Tempo da Bateria
Tempo fora de casa é quase limitativo combinando a
utilização da fonte de alimentação AC, fonte de alimentação
DC e as baterias XPO
2
. Para assegurar que as baterias mantêm
o seu nível de carga ideal, utilize uma fonte de alimentação
AC sempre que tiver acesso à corrente eléctrica. Utilize a fonte
de alimentação DC sempre que estiver num veículo.
Prolongamento da Vida da Bateria
Do's
Quando receber o seu XPO
2
pela primeira vez, carregue
completamente a bateria interna (e a bateria suplementar
externa se fornecida) durante a noite.
Mantenha as baterias completamente carregadas quando
usar o XPO
2
regularmente.
•O seu XPO
2
e a bateria externa suplementar podem ser
recarregados a qualquer altura. Estas baterias podem ter a
sua carga completa a qualquer altura.
Assegure-se sempre de que as baterias interna e
suplementar externa do XPO
2
são recarregadas o mais
depressa possível depois de ficarem completamente
descarregadas. As baterias poder ficar permanentemente
degradadas se forem deixadas completamente
descarregadas por um longo período de tempo.
Verifique o estado da bateria interna e externa
suplementar do seu XPO
2
uma vez por mês se não estiver
a usar o seu XPO
2
regularmente. Ambas as baterias
devem ser mantidas com duas barras de carga
iluminadas.
O calor é o maior inimigo de uma bateria. Deixe circular
ar no seu XPO
2
para que a bateria seja mantida o mais
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 175 Invacare® XPO
2
fresca possível quando estiver a recarregar e também
quando estiver em uso.
Não faça
NÃO use ou deixe o XPO
2
ou a bateria esterna
suplementar na bagageira dos carros, etc. durante longos
períodos de tempo.
NÃO armazene ou deixe o XPO
2
ou a bateria externa
suplementar em calor ou frio excessivos.
NÃO guarde uma bateria completamente carregada
(4 barras iluminadas no manómetro da bateria da
unidade) se vai guardar o seu XPO
2
por um período
superior a 2 semanas. Recarregue ou descarregue a
bateria para 2 barras (50% de carga) apenas. Guardar a
bateria com a carga completa pode degradar a sua vida
útil.
NÃO deixe a sua bateria externa suplementar ligada ao
XPO
2
quando este não estiver a uso. A bateria externa
suplementar perderá carga enquanto estiver ligada ao
XPO
2
mesmo que este esteja desligado.
FIGURA 6.6 Prolongamento da Vida da Bateria
Manómetro da Bateria
Botão de Estado da Bateria
Bateria Suplementar
Barras iluminadas
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
176 Part No 1160887
Ligar o XPO
2
NOTA: A bateria interna e a suplementar requerem carga completa
antes da primeira utilização. Consulte Carregar as baterias na
página 170.
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.7 na
página 177.
1. O XPO
2
dá-lhe a liberdade de escolher a partir das
seguintes fontes de alimentação:
A bateria interna. O XPO
2
vem equipado com uma
bateria interna que é instalada na fábrica e que não
deve ter manutenção pelo utilizador.
A bateria suplementar. Para usar, ligue a bateria
suplementar ao XPO
2
como exibido no Detalhe “A”.
Uma saída de energia DC (i.e. um automóvel). Para
usar, ligue o adaptador de energia DC ao XPO
2
como
exibido no Detalhe “B”. Ligue a outra extremidade do
adaptador de energia DC à fonte de alimentação DC.
Uma saída AC (i.e. tomada de parede de sua casa). Para
usar, ligue o adaptador de energia AC ao XPO
2
como
exibido no Detalhe “C”. Ligue a outra extremidade do
adaptador de energia AC à saída de energia AC.
2. Se o XPO
2
estiver em uso e a ligação a uma fonte de energia
externa for necessária, faça o seguinte:
A. Desligue o XPO
2
.
B. Ligue a fonte de energia externa (ex. bateria
suplementar, adaptador de energia móvel DC,
ou adaptador de energia AC) ao XPO
2
.
C. Ligue o XPO
2
.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 177 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.7 Ligar o XPO2
DETALHE “A” – BATERIA SUPLEMENTAR
DETALHE “B” – ADAPTADOR
DE ENERGIA DC
DETALHE “C” – ADAPTADOR
DE ENERGIA AC
Concentrador
Portátil XPO
2
Bateria
Suplementar
Concentrador
Portátil XPO
2
Adaptador de
Energia DC
Ligue à fonte
de alimentação
DC
Concentrador
Portátil XPO
2
Adaptador de
Energia AC
Ligue à fonte
de alimentação
AC
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
178 Part No 1160887
Ligar/Posicionar a Cânula Nasal
PRECAUÇÃO
Para assegurar uma detecção adequada da respiração e a
entrega de oxigénio, NÃO use comprimento de tubo que
exceda os 7,6 m.
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.8.
NOTA: A Invacare recomenda a utilização do XPO
2
com uma
cânula de 1,2 m. O tubo deve ser ligado à saída de oxigénio do XPO
2
como exibido abaixo.
NOTA: Substitua a cânula nasal regularmente. Verifique com o seu
fornecedor de equipamento ou médico para determinar com que
frequência a cânula deve ser substituída.
NOTA: NÃO partilhe cânulas entre pacientes.
1. Ligue a cânula nasal à porta de saída de oxigénio do XPO
2
(Detalhe “A”).
2. Colocar a cânula por cima das orelhas e posicionar os
pinos nas narinas, de acordo com as instruções do
profissional de saúde ou do fabricante da cânula
(Detalhe “B”).
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 179 Invacare® XPO
2
FIGURA 6.8 Ligar/Posicionar a Cânula Nasal
Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso
PRECAUÇÃO
É muito importante seleccionar o nível prescrito de fluxo
de oxigénio. NÃO aumente ou diminua o fluxo a menos
que tenha sido prescrita uma mudança pelo seu médico
ou terapeuta.
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.9 na
página 180.
1. Ligue o XPO
2
premindo e mantendo o botão de energia
On/Off durante aproximadamente um segundo. De cada
vez que o XPO
2
for ligado, soará um breve alarme. A
definição de fluxo de impulso do XPO
2
no arranque será a
mesma seleccionada na última vez que a unidade tenha
sido desligada.
2. O XPO
2
tem 5 dafiniçoes de fluxo por impulso. Prima o
botão de selecção de fluxo (+ ou -) até a sua definição de
fluxo prescrita (1 a 5) ficar iluminada por uma luz
indicadora azul.
Cânula
Nasal
Porta de
Saída de
Oxigénio
DETALHE
“A”
DETALHE “B”
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
180 Part No 1160887
FIGURA 6.9 Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso
Usar o Concentrador Portátil XPO
2
1. Ligue o XPO
2
premindo o botão On/Off.
2. Respire normalmente através do nariz. Respirar através da
boca pode resultar em terapia de oxigénio menos eficaz. O
XPO
2
tira um impulso medido de oxigénio de cada vez que
uma inalação é detectada. O indicador de definição de
fluxo azul piscará de cada vez que uma inalação é
detectada e o XPO
2
expele um impulso de oxigénio.
DEFINIÇÃO
DO FLUXO
VOLUME MÉDIO DE IMPULSO
(A 20 RESPIRAÇÕES POR MINUTO)
1 15 ml
2 23 ml
3 31 ml
4 37 ml
5 42 ml
Botão On/Off
Botões de Selecção de Fluxo
Luzes indicadoras
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 181 Invacare® XPO
2
3. Desligue o XPO
2
premindo e mantendo o botão de energia
On/Off durante aproximadamente dois segundos.
NOTA: O tempo necessário para o XPO
2
alcançar a concentração
máxima de oxigénio depois de ser ligado é de aproximadamente
5 minutos.
Indicadores, Advertâncias e Alarmes
Indicador de Arranque – O XPO
2
ligará todas as luzes
brevemente e verificará a existência de botões encravados no
início. Soará então um alarme quando ligar pela primeira vez
para indicar que a unidade está operacional.
Indicador de Detecção de Respiração – O XPO
2
expelirá um
impulso medido de oxigénio de cada vez que detecta uma
inalação. O indicador de definição de fluxo azul piscará de
cada vez que uma inalação é detectada e o XPO
2
expele um
impulso de oxigénio.
Indicador de Carga de Bateria Interna – Quando a unidade não
está ligada, mas o carregador AC ou DC está ligado à unidade
e a fornecer energia, o Visor do Manómetro da Bateria
iluminará sequencialmente cada um dos quatro segmentos.
Periodicamente, a iluminação sequencial será interrompida
pelo visor de carga actual da bateria. Se a unidade estiver
completamente carregada, todos os quatro segmentos ficarão
iluminados continuamente até a unidade ficar ligada, ou
removida na energia do carregador. Se não estiverem
iluminados segmentos so Visor do Manómetro da Bateria a
unidade não está a carregar. A falta de carga pode ser devida a
perda de energia, perda das ligações do carregador ou à
bateria interna não estar à temperatura adequada para
carregar. Deixe a bateria aquecer ou arrefecer para o limite de
temperatura de carga recomendado (ver Recomendações para
um Desempenho Óptimo na página 166), verifique ligações
soltas e/ou tente uma tomada eléctrica diferente.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
182 Part No 1160887
Advertância de Bateria Baixa – Quando a capacidade da
bateria interna do XPO
2
(ou a bateria suplementar, se
aplicável) cai para 25%, soará um breve alarme sonoro. O
indicador do manómetro da bateria 25% verde piscará
intermitentemente.
Alarme de Bateria Baixa – Quando a capacidade da bateria
interna do XPO
2
(ou a bateria suplementar, se aplicável) cai
para 15%, soará um breve alarme sonoro. O indicador do
manómetro da bateria 25% verde piscará rapidamente.
Alarme de Bateria Descarregada – Depois da capacidade da
bateria interna do XPO
2
(ou bateria suplementar, se aplicável)
cair para o mínimo, soará um triplo alarme e o indicador do
manómetro da bateria de 25% VERDE piscará muito
rapidamente. A unidade desligar-se-á então.
Alarme de Respiração Não Detectada – Quando o XPO
2
está a funcionar mas não sente respiração, um alarme soará
constantemente e uma luz indicadora de alarme vermelha
iluminar-se-á continuamente. Se isto ocorrer, verifique a
ligação da cânula para a unidade do XPO
2
e assegure-se de
que está a respirar através do nariz. Se o alarme continuar,
mude para uma fonte de oxigénio alternativa e contacte o seu
fornecedor do equipamento.
Alarme de Capacidade Acima da Taxa de Respiração – Se a
sua taxa de respiração provoca um excesso da capacidade do
XPO
2
, soará um alarme intermitente e o indicador de alarme
vermelho iluminar-se-á intermitentemente. Quando isto
ocorrer, reduza a sua actividade e/ou mude para outra fonte
de oxigénio.
Se a sua taxa de respiração continuar a aumentar, os alarmes
sonoros e o indicador vermelho tornar-se-ão mais rápidos.
NOTA: O oxigénio será fornecido durante este alarme.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 183 Invacare® XPO
2
Alarme de Sistema Muito Quente/Frio para Alarme de
Arranque – Se os sensores internos registarem temperaturas
fora dos níveis definidos no arranque, a unidade alarmará
com um alarme sonoro rápido, a luz de alarme vermelha
iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as
luzes indicadoras das definições de fluxo 1 e 2 iluminar-se-ã.
O ventilador ligará. Deixe a unidade arrefecer ou aquecer
para o limite de temperatura de funcionamento recomendado
(ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na
página 166). Desligue a unidade e tente novamente. Mude
para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto espera. Se o
alarme continuar, contacte o seu fornecedor do equipamento.
Alarme de Sistema Muito Quente/Frio para Alarme de
Arranque – Se os sensores internos registarem temperaturas
fora dos níveis definidos no arranque, a unidade alarmará
com um alarme sonoro rápido, a luz de alarme vermelha
iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as
luzes indicadoras das definições de fluxo 1 e 3 iluminar-se-ã.
O ventilador ligará. Deixe a unidade arrefecer ou aquecer
para o limite de temperatura de funcionamento recomendado
(ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na
página 166). Desligue a unidade e tente novamente. Mude
para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto espera. Se o
alarme continuar, contacte o seu fornecedor do equipamento.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Invacare® XPO
2
184 Part No 1160887
Alarme de Bateria Muito Quente/Fria – Se o sendor da bateria
interna registar temperatura fora do limite de temperatura
definido em fábrica enquanto a unidade está em
funcionamento, a unidade soará um alarme rápido, a luz
indicadora de alarme vermelha iluminar-se-á continuamente,
a unidade parará de funcionar e as luzes indicadoras azuis
das definições de fluxo 1 e 4 iluminar-se-ão. Desligue a
unidade e desligue os adaptadores de energia AC e DC. Deixe
a unidade arrefecer ou aquecer para o limite de temperatura
de funcionamento recomendado (ver Recomendações para
um Desempenho Óptimo na página 166) e tente novamente.
Mude para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto
espera. Se o alarme continuar, contacte o seu fornecedor do
equipamento.
Alarme de Botão Encravado – Durante o arranque da
unidade, se detectar que um botão está encravado ou a ser
premido muito cedo, a unidade soará um aalrme rápidp, a luz
indicadora de alarme iluminar-se-á continuamente, a unidade
não funcionará e as luzes azuis indicadoras de alarme das
definições de fluxo 1 e 5 iluminar-se-ão. Desligue a unidade.
Individualmente, prima todos os botões do painel frontal,
procurando os botões que pareçam encravados numa posição
“premida”. Tente ligar a unidade novamente sem premir
quaisquer outros botões durante o arranque. Se o alarme
continuar, mude para uma fonte de oxigénio alternativa e
contacte o seu fornecedor do equipamento.
Alarme de Funcionamento – Se a unidade detectar condições
de funcionamento anormais, a unidade soará um alarme
rápido, a luz indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á
continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis
indicadoras das definições de fluxo 3 e 4 iluminar-se-ão.
Desligue e depois ligue a unidade. Se o alarme continuar,
deve mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o seu
fornecedor do equipamento.
SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Part No 1160887 185 Invacare® XPO
2
Alarme do Compressor – Se a unidade detectar condições
anormais do compressor, a unidade soará um alarme rápido,
a luz indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á
continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis
indicadoras das definições de fluxo 4 e 5 iluminar-se-ão.
Desligue e depois ligue a unidade. Se o alarme continuar,
deve mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o seu
fornecedor do equipamento.
Alarme do Sistema – Se a unidade detectar condições
anormais do Sistema, a unidade soará um alarme rápido, a luz
indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á continuamente,
a unidade não funcionará e as luzes azuis indicadoras das
definições de fluxo 3, 4 e 5 iluminar-se-ão. Desligue e depois
ligue a unidade. Se o alarme continuar, deve mudar para
outra fonte de oxigénio e contactar o seu fornecedor do
equipamento.
Alarmes Sonoros – Para silenciar temporariamente os alarmes
sonoros, prima rapidamente o botão On/Off. Excepto para os
alarmes de sistema muito Quente/Frio, esta função reporá a
cada 30 segundos, de cada vez que um novo alarme é
disparado, ou se a unidade for desligada. Quando
desempenhado durante os alarmes de sistema muito
Quente/Frio, o alarme sonoro será silenciado até um novo
alarme ser disparado, ou a unidade ser desligada.
SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO
Invacare® XPO
2
186 Part No 1160887
SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Desligue o XPO
2
da corrente e desligue o cabo eléctrico antes
de limpar.
NÃO permita que nenhum agente de limpeza penetre na
aberturas de entrada e saída de ar.
NÃO pulverize ou aplique qualquer agente de limpeza
directamente no compartimento.
PRECAUÇÃO
NÃO limpe o compartimento, saco de transporte, ou filtro
com álcool e produtos à base de álcool (álcool de isopropil),
produtos concentrados à base de cloro (cloreto etileno) e
produtos à base de óleo (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
) ou quaisquer
outros agentes químicos agressivos. Use apenas detergente
líquido suave de loiça (tal como Dawn
).
Compartimento
Periodicamente, limpe o compartimento do XPO
2
como se
segue:
1. Retire o XPO
2
do saco de transporte.
2. Use um pano húmido ou esponja com detergente suave,
tal como detergente da loiça Dawn para limpar
cuidadosamente o compartimento exterior.
3. Deixe a unidade secar ao ar, ou use uma toalha seca, antes
de voltar a colocar a unidade no saco de transporte ou de
operar a unidade.
4. Volte a colocar o XPO
2
no seu saco de transporte.
SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO
Part No 1160887 187 Invacare® XPO
2
Filtro de Entrada de Ar
PRECAUÇÃO
NÃO opere o XPO
2
sem o filtro de entrada de ar instalado.
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 7.1.
NOTA: Retire o filtro de entrada de ar e limpe-o pelo menos uma vez
por semana.
1. Eleve a tampa do filtro ligeiramente e empurre-a para
baixo para retirar as abas das ranhuras.
2. Retire o filtro.
3. Use um aspirador ou lave com detergente líquido da loiça
(tal como Dawn
) e água. Lave cuidadosamente.
4. Seque o filtro e verifique a existência de danos,
esfarelamentos, rasgões e orifícios. Substitua o filtro se
encontrar alguma.
5. Reinstale a tampa do filtro colocando as abas nas ranhuras
e engatando o magneto.
NOTA: Use apenas a peça número 1148281 da Invacare como filtro
de entrada de ar para o seu XPO
2
.
FIGURA 7.1 Filtro de Entrada de Ar
Tampa
Filtro
Magneto
Tampa
Abas
Magneto
Ranhuras
SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO
Invacare® XPO
2
188 Part No 1160887
Saco de Transporte
NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 7.2.
PRECAUÇÃO
NÃO lave ou seque o saco na máquina.
1. Retire o XPO
2
do saco
2. Varra ou escove o saco de transporte com detergente
da loiça líquido suave (tal como Dawn
) e água. Lave
cuidadosamente.
3. Deixe o saco secar ao ar depois de o limpar e antes
de o usar.
NOTA: Use apenas um saco de transporte Invacare, modelo
XPO150.
FIGURA 7.2 Saco de Transporte
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Part No 1160887 189 Invacare® XPO
2
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO
DE PROBLEMAS
Se o seu Concentrador de Oxigénio Portátil XPO
2
não funcionar
devidamente, consulte o quadro que se segue para possíveis causas
e soluções. Se necessário, contacte o seu fornecedor de serviço.
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
INDICADOR DE ARRANQUE
XPO
2
não
funciona quando
se prime o botão
On/Off.
OU
As luzes do painel
frontal NÃO se
eluminam no
arranque
OU
Todas as luzes do
painel frontal se
apagam.
O botão On/Off não foi
premido o tempo suficiente.
Tente ligar a unidade
outra vez enquanto
continua a premir o
botão On/Off até as
luzes do painel frontal
começarem a
iluminar-se. Isto demora
tipicamente 2 a 3
segundos.
Internamente a bateria está
descarregada (e a bateria
suplementar se ligada à
unidade).
Ligue o XPO
2
ao
carregador AC ou DC
e volte a tentar.
Avaria Mude para uma fonte de
oxigénio alternativa e
contacte o seu
fornecedor de serviço.
NENHUM ALARME DE RESPIRAÇÃO DETECTADO:
Um alarme audível
contínuo e o
indicador de
alarme vermelho
está ligado
continuamente
(sem piscar) no
arranque.
XPO
2
não detectou uma
respiração durante um
período de tempo pre
determinado.
1. Verifique se a cânula
está ligada, não
emaranhada,
devidamente
posicionada e se respira
através do nariz.
2. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento.
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Invacare® XPO
2
190 Part No 1160887
INDICADOR DE CARGA
Com a unidade
desligada e com o
adaptador de
carga AC ou DC
ligado à unidade,
não existem
segmentos do
Manómetro da
Bateria iluminados.
O Manómetro da
Bateria está
escuro.
A fonte de alimentação não
é boa, ou houve perda de
ligação.
Experimente outra
tomada eléctrica e
verifique as ligações do
carregador e unidade.
A Bateria Interna está fora
da amplitude de
temperatura permitida para
carga.
Deixe a unidade
arrefecer para menos de
35ºC, ou aquecer até
10ºC.
ADVERTÊNCIA DE BATERIA BAIXA:
Existe um alarme
sonoro e o
indicador de
bateria 25% verde
está a piscar.
A bateria interna necessita
de carga.
Ligue o XPO
2
ao seu
adaptador de energia
AC ou DC ou à sua
bateria suplementar.
ALARME DE BATERIA BAIXA:
Existe um alarme
sonoro duplo e o
indicador de
bateria 25% verde
está a piscar
rapidamente.
A bateria interna necessita
de carga.
1. Ligue o XPO
2
ao seu
adaptador de energia
AC ou DC ou à sua
bateria suplementar.
2. Se não houver outra
fonte de alimentação
disponível, mude para
uma fonte de oxigénio
de reserva.
ALARME DE DESCARGA DE BATERIA:
Existe um alarme
sonoro triplo e o
indicador de
bateria 25% verde
está a piscar muito
rapidamente.
A bateria interna está
completamente
descarregada e necessita ser
recarregada.
1. Ligue o XPO
2
ao seu
adaptador de energia
AC ou DC ou à sua
bateria suplementar.
2. Se não houver outra
fonte de alimentação
disponível, mude para
uma fonte de oxigénio
de reserva.
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Part No 1160887 191 Invacare® XPO
2
TAXA DE RESPIRAÇÃO ACIMA DO ALARME DE
CAPACIDADE:
Alarme sonoro
intermitente e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
Os alarmes
sonoros e o
indicador
vermelho pisca
mais rapidamente
enquanto a taxa de
respiração
aumenta.
A sua taxa de respiração
excedeu a capacidade do
XPO
2
.
1. Imediatamente reduz
o seu nível de actividade
para fazer a sua taxa de
respiração abrandar
e/ou
2. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio.
SISTEMA DEMASIADO QUENTE/FRIO PARA ARRANCAR O
ALARME:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado. O
ventilador está
ligado.
E
Indicadores de
fluxo 1 e 2 estão
iluminados.
A unidade está demasiado
quente, ou demasiado fria
para deixar ligar a unidade.
1. Deixe a unidade
arrefecer para menos de
35ºC, ou aquecer até
10ºC, antes de desligar a
unidade e depois ligá-la
novamente.
2. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Invacare® XPO
2
192 Part No 1160887
SISTEMA DEMASIADO QUENTE/FRIO PARA ARRANCAR O
ALARME:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado. O
ventilador está
ligado.
E
Indicadores de
fluxo 1 e 3 estão
iluminados.
A unidade ficou demasiado
quente, ou demasiado fria
durante a operação.
1. Deixe a unidade
arrefecer para menos de
35ºC, ou aquecer até
10ºC, antes de ligar a
unidade novamente
2. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME DE BATERIA DEMASIADO QUENTE/FRIA:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
E
Indicadores de
fluxo 1 e 4 estão
iluminados.
A Bateria Interna ficou
demasiado quente, ou
demasiado fria durante o
funcionamento.
1. Desligue os
carregadores se
estiverem ligados.
2. Deixe a unidade
arrefecer para menos de
35ºC, ou aquecer até
10ºC, antes de resumir a
carga ou desligar a
unidade e ligando a
unidade novamente.
3. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento.
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Part No 1160887 193 Invacare® XPO
2
ALARME DE BOTÃO ENCRAVADO:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
E
Indicadores de
fluxo 1 e 5 estão
iluminados.
Um botão encravado foi
detectado no arranque.
1. Desligue a unidade
2. Com a unidade
desligada, prima cada
botão de controlo
procurando um botão
encravado
3. Ligue a unidade
enquanro se assegura de
que não continua a
premir o botão On/Off
quando as luzes
começam a iluminar-se.
4. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME DE FUNCIONAMENTO:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
E
Os indicadores de
fluxo 3 e 4 estão
iluminados.
Foi detectado
funcionamento anormal.
1. Desligue a unidade.
2. Ligue a unidade.
3. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Invacare® XPO
2
194 Part No 1160887
ALARME DO COMPRESSOR:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
E
Os indicadores de
fluxo 4 e 5 estão
iluminados.
Foi detectado
funcionamento anormal do
compressor.
1. Desligue a unidade.
2. Ligue a unidade.
3. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME DO SISTEMA:
Alarme sonoro
contínuo e
indicador de
alarme vermelho
iluminado.
E
Indicadores de
fluxo 3, 4 e 5
estão iluminados.
Foi detectado
funcionamento anormal do
sistema.
1. Desligue a unidade.
2. Ligue a unidade.
3. Se o alarme continuar,
mude para outra fonte
de oxigénio e contacte o
seu fornecedor do
equipamento
ALARME/ADVERTÊNCIA:
SINTOMA CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Part No 1160887 195 Invacare® XPO
2
SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
Os acessórios opcionais que se seguem e as peças de
substituição (como exibido abaixo) também estão disponíveis:
Bateria suplente (disponibiliza até 2,5 horas adicionais na
Definição 2 da duração prolongada da bateria), número
do modelo XPO110
Saco de Transporte, número de modelo XPO150
Carrinho de rodas com manípulo, número de modelo
XPO120
Filtro de entrada de ar, número de peça 1148281
Adaptador de energia AC, estilo cabo eléctrico:
América de Norte, Japão - número de modelo XPO130
Europa - número de modelo XPO132
Austrália, Nova Zelândia - número de modelo XPO134
RU, Hong Kong, Vietname - número de modelo
XPO 136
Adaptador de energia móvel DC, número de modelo
XPO140
Saco Acessório XPO160
Αντιπρόσωπος:Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει
να δίνεται στον τελικό χρήστη.
Χρήστης:
ΠΡΙΝ από την χρήση του
προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Εγχειρίδιο Χειριστή
Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά
με τα προϊόντα της Invacare, τα
εξαρτήματα και τις υπηρεσίες
παρακαλούμε να επισκεφτείτε την
διεύθυνση www.invacare.com
Invacare
®
XPO
2
Φορητός συμπυκνωτής
0120
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Part No 1160887 197 Invacare® XPO
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟÏΌΝ Ή
ΟΠΟΙΟΔΉΠΟΤΕ ΆΛΛΟ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΟ
ΕΝΑΛΛΆΚΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ ΧΩΡΊΣ ΠΡΏΤΑ ΝΑ
ΈΧΕΤΕ ΠΛΉΡΩΣ ΔΙΑΒΆΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΉΣΕΙ
ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΟΠΟΙΟΔΉΠΟΤΕ
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΌ ΥΛΙΚΌ ΌΠΩΣ ΤΑ
ΕΧΓΕΙΡΊΔΙΑ ΚΑΤΌΧΟΥ, ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΑ ΤΕΧΝΙΚΉΣ
ΥΠΟΣΤΉΡIΞΗΣ Ή ΦΥΛΛΆΔΙΑ ΟΔΗΓΙΏΝ ΠΟΥ
ΠΑΡΈΧΟΝΤΑΙ ΜΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟÏΌΝ Ή
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΌ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ. ΕΆΝ ΔΕ ΜΠΟ
ΡΕΊΤΕ
ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΉΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ, ΤΙΣ
ΔΗΛΏΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Ή ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΉΣΤΕ ΜΕ ΈΝΑΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΊΑ
ΝΟΣΗΛΕΥΤΉ, ΈΝΑΝ ΑΝΤΙΠΡΌΣΩΠΟ Ή ΜΕ
ΤΕΧΝΙΚΌ ΠΡΟΣΩΠΙΚΌ, ΠΡΙΝ ΕΠΙΧΕΙΡΉΣΕΤΕ ΤΗ
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΑΥΤΟΎ, ΔΙΌΤΙ
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΆ, ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΊΤΕ Ή
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΤΕ ΒΛΆΒΗ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΤΑ ΠΡΟÏΌΝΤΑ ΤΗΣ INVACARE ΈΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΊ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΊ ΕΙΔΙΚΆ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΣΕ
ΣΥΝΔΥΑΣΜΌ ΜΕ ΤΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΗΣ INVACARE. ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΈΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΊ ΑΠΌ ΆΛΛΟΥΣ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΈΣ, ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΕΛΕΓΧΘΕΊ ΑΠΌ
ΤΗΝ INVACARE ΚΑΙ ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΏΝΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ
ΜΕ ΠΡΟÏΌΝΤΑ ΤΗΣ INVACARE.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Part No 1160887 198 Invacare® XPO
2
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ............................................................. 199
Απόρριψη Εξοπλισμού και Εξαρτημάτων................................. 200
ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ .................................................. 202
Πληροφορίεσ Λειτουργίασ......................................................... 203
Συντηρηση.................................................................................. 205
Παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων................................................... 205
Οδηγίες πολωμένου βύσματος.................................................. 206
ΕΝΌΤΗΤΑ 2—ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ............................... 207
Αφαίρεση συσκευασίας............................................................. 207
Επιθεώρηση................................................................................ 208
Αποθήκευση ............................................................................... 208
ΕΝΌΤΗΤΑ 3—ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................ 209
Προτεινόμενη χρήση ........................................................... 209
Τexnikh ΠepiΓpaΦh.................................................................... 209
ΕΝΌΤΗΤΑ 4—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO
2
......................................... 210
ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ ................. 211
Κανονιστικη Καταταξη.............................................................. 213
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ......................................... 214
Εισαγωγή .................................................................................... 214
Φίλτρα......................................................................................... 214
Θέση ........................................................................................... 215
Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση .................................. 215
Ηλεκτροδότηση.......................................................................... 216
Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας........ 218
Φόρτιση των μπαταριών ............................................................ 220
Διαχείριση χρόνου μπαταρίας................................................... 225
Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας................................... 226
Φόρτιση του XPO
2
...................................................................... 228
Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής κάνουλας........................... 231
Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού ροής.............................. 232
Χρησιμοποιώντας τον φορητό συμπυκνωτή XPO
2
.................. 234
Ενδείξεις, Προειδοποιήσεις και Συναγερμοί............................. 235
ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .... 241
Ερμάριο ...................................................................................... 241
Φίλτρο εισόδου αέρα ................................................................. 242
Τσάντα Μεταφοράς .................................................................. 243
ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ .... 245
ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ .............................. 252
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ 302
ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ
Part No 1160887 199 Invacare® XPO
2
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις - σήματα και
εφαρμόζονται σε κινδύνους ή μη ασφαλείς εκτελέσεις, οι
οποίες θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε σωματική ή υλική
βλάβη. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς
των λέξεων-σημάτων.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ όταν χρησιμποιείτε αυτή τη συσκευή.
Διατηρήστε όλα τα σπίρτα, αναμμένα τσιγάρα ή άλλες
πηγές ανάφλεξης εκτός του δωματίου στο οποίον
βρίσκεται αυτό το προϊόν και μακριά απο χώρους στους
οποίους παρέχεται οξυγόνο.
ΛΕΞΗ ΣΗΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η λέξη κίνδυνος υποδηλώνει μια άμεσα
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λέξη προειδοποίηση υποδεικνύει μια
πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα ήταν δυνατόν να έχει ως
αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει μια πιθανώς
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
καταστροφή περιουσιακών στοιχείων ή
ελαφρύ τραυματισμό ή και τα δύο.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ
Invacare® XPO
2
200 Part No 1160887
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πρέπει να εμφανίζονται σε κυρίαρχη θέση πινακίδες με
την ένδειξηΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ ΤΟ ΚΆΠΝΙΣΜΑ”.
Υφάσματα και άλλα υλικά που κανονικά δε θα
καίγονταν, αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με
μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν
δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν
να προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και
σωματική βλάβη ή θάνατος.
Απόρριψη Εξοπλισμού και
Εξαρτημάτων
Ακολουθήστε τις τοπικές ισχύουσες διατάξεις και τα σχέδια
ανακύκλωσης σχετικά με την απόρριψη των στοιχείων της
συσκευής. ΜΗΝ απορρίπτετε τις εσωτερικές ή
συμπληρωματικές μπαταρίες. Οι μπαταρίες θα πρέπει να
επιστρέφονται στον αντιπρόσωπό σας/προμηθευτή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσοχή: Η πώληση ή η ενοικίαση της συσκευής αυτής
επιτρέπεται από το νόμο μόνο όταν γίνεται από ή κατόπιν
εντολής ιατρού ή οποιουδήποτε άλλου ασκούμενου ιατρικού
προσωπικού αδειοδοτημένου από τη νομοθεσία του
κυβερνητικού οργανισμού στον οποίο ασκείται στη χρήση
αυτής της συσκευής.”
Ανακύκλωση
ΜΗΝ απορρίπτετε μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα
ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ
Part No 1160887 201 Invacare® XPO
2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Invacare συνιστά μια εναλλακτική πηγή συμπληρωματικού
οξυγόνου σε περίπτωση απώλειας ρεύματος, κατάστασης
συναγερμού ή μηχανικής βλάβης. Συμβουλευτείτε τον ιατρό
σας ή το άτομο που σας προμήθευσε με τον εξοπλισμό για
τον τύπο του εφεδρικού συστήματος που απαιτείται.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται ως
συμπλήρωμα οξυγόνου και δεν θεωρείται συσκευή
υποστήριξης ή συντήρησης της ζωής.
ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ
Invacare® XPO
2
202 Part No 1160887
ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής εγκατάσταση,
συναρμολόγηση και λειτουργία του φορητού συμπυκνωτή
XPO
2
, ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ενότητα αυτή περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την
ασφαλή λειτουργία και χρήση αυτού του προϊόντος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε. Για
σέρβις απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό. Δεν υπάρχουν μέρη που να μπορούν να
επισκευαστούν από το χρήστη.
ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ,
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΣΕ
ΑΤΟΜΑ
Μπορεί να επέλθει μία αυθόρμητη και βίαιη ανάφλεξη,
εάν έρθουν σε επαφή με το οξυγόνο υπό πίεση λάδια,
λίπη, λιπαρές ουσίες ή πετρελαιοειδή προϊόντα. Οι
ουσίες αυτές ΠΡΕΠΕΙ να φυλλάσσονται μακριά από τον
φορητό συμπυκνωτή XPO
2
, τη σωλήνωση και τις
συνδέσεις, καθώς και κάθε άλλο εξοπλισμό οξυγόνου.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε λιπαντικά, εκτός εάν
συνιστάται ρητά από την Invacare.
Αποφεύγετε τη χρήση ενώ κάνετε μπάνιο. Αν, σύμφωνα
με τη συνταγή του γιατρού, απαιτείται συνεχής χρήση,
ο συμπυκνωτής ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται σε άλλο
δωμάτιο σε απόσταση τουλάχιστον 2,1 m (7 πόδια) από
το μπάνιο.
ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ
Part No 1160887 203 Invacare® XPO
2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗΝ έρχεστε σε επαφή με το συμπυκνωτή ενώ είστε
βρεγμένοι.
ΜΗΝ τοποθετείτε και μη φυλάσσετε το προϊόν όπου
μπορεί να πέσει σε νερό ή άλλο υγρό.
ΜΗΝ προσπαθείτε να πιάσετε ένα προϊόν που έχει πέσει
στο νερό. Αποσυνδέστε το ΑΜΕΣΩΣ από την πρίζα.
Προσέξτε ώστε η σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο
και η μονάδα να μην καλύπτονται από αντικείμενα όπως
κουβέρτες, σκεπάσματα, μαξιλαράκια καρέκλας, ρούχα
και να βρίσκονται μακριά από θερμενόμενες ή ζεστές
επιφάνειες, όπως θερμάστρες, φούρνοι και παρόμοιες
ηλεκτρικές συσκευές.
Αποφεύγετε τη δημιουργία οποιουδήποτε σπινθήρα
κοντά σε ιατρικό εξοπλισμό οξυγόνου. Αυτό
περιλαμβάνει σπινθήρες από στατικό ηλεκτρισμό που
έχει δημιουργηθεί από οποιονδήποτε τύπο τριβής.
ΜΗΝ μετακινείτε ή αλλάζετε θέση στο συμπυκνωτή
τραβώντας το καλώδιο.
Ένα προϊόν δεν θα πρέπει ΠΟΤΕ να μένει χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένο. Βεβαιωθείτε ότι το XPO
2
είναι
απενεργοποιημένο όταν δεν χρησιμοποιείται.
Η χρήση σε εξωτερικούς χώρους του XPO
2
ΠΡΕΠΕΙ να
πραγματοποιείται μόνον με εσωτερική ή συμπληρωματική
μπαταρία.
Πληροφορίεσ Λειτουργίασ
Ο XPO
2
δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το
PAP, το Bi-Level ή άλλες παρόμοιες συσκευές.
ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ
Invacare® XPO
2
204 Part No 1160887
Εάν το XPO
2
δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή υποστεί
ζημία ή πέσει στο νερό, επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό/εξουσιοδοτημένο τεχνικό για να
το εξετάσει και να το επιδιορθώσει.
Εάν αισθάνεστε αδιάθετοι ή άβολα, ή εάν η μονάδα δεν
στέλνει σήμα για έναν σφιγμό οξυγόνου και δεν μπορείτε να
ακούσετε και/ή να νοιώσετε τον σφιγμό οξυγόνου,
συμβουλευτείτε το άτομο που σας προμήθευσε τον
εξοπλισμό και/ή τον γιατρό σας ΑΜΕΣΩΣ.
Μην ρίχνετε ΠΟΤΕ ή μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο
ή υγρό σε οποιοδήποτε άνοιγμα.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης με τα τροφοδοτικά
εναλλασσόμενου ρεύματος που παρέχονται.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η Invacare συνιστά να
είναι όλοι οι συμπυκνωτές ενεργοποιημένοι και να
λειτουργούν για τουλάχιστον 5 λεπτά. Βραχύτερες περίοδοι
λειτουργίας ενδέχεται να μειώσουν τη μέγιστη διάρκεια ζωής
του προϊόντος.
Ο XPO
2
δεν είναι σχεδιασμένος για χρήση με υγραντήρα. Η
χρήση αυτής της συσκευής με υγραντήρα μπορεί να
υποβαθμίσει την απόδοση ή/και να καταστρέψει τον
εξοπλισμό.
Η χρήση οποιουδήποτε μέσου ή συσκευής για τον περιορισμό
εξάπλωσης της φωτιάς στα βοηθητικά εξαρτήματα της
παροχής αντενδείκνυται και μπορεί να προκαλέσει τη μη
κατάλληλη χορήγηση θεραπείας οξυγόνου.
Όταν το αυτοκίνητό σας είναι σβηστό, αποσυνδέστε το
τροφοδοτικό εξάρτημα του αυτοκινήτου και αφαιρέστε
το XPO
2
από το αυτοκίνητο. ΠΟΤΕ μην επιτρέπετε να
αποθηκεύεται το XPO
2
σε πολύ ζεστό ή κρύο αυτοκίνητο
ή σε άλλα παρόμοια περιβάλλοντα υψηλής ή χαμηλής
θερμοκρασίας. Ανατρέξτε στο ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ
ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ στη σελίδα 211.
ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ
Part No 1160887 205 Invacare® XPO
2
ΜΗΝ λειτουργείτε σε θερμοκρασίες κάτω από 41°F (5°C)
ή πάνω από 104°F (40°C) για εκτεταμμένες χρονικές
περιόδους.
Το XPO
2
ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείται σε κάθετη θέση.
Η Invacare συνιστά να μην χρησιμοποιείται το XPO
2
στη
βροχή.
Συντηρηση
Το XPO
2
έχει σχεδιαστεί συγκεκριμένα για να
ελαχιστοποιείται η συνηθισμένη προληπτική συντήρηση.
Μόνον επαγγελματίες του τομέα φροντίδας υγείας ή άτομα
που είναι πλήρως εξοικειωμένα με τη διαδικασία αυτή, όπως
εκπαιδευμένο στο εργοστάσιο προσωπικό, πρέπει να
εκτελούν προληπτική συντήρηση ή ρυθμίσεις απόδοσης
στον συμπυκνωτή οξυγόνου.
Παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων
Ο εξοπλισμός έχει λεγχθεί και αποδειχθεί συμβατή με τα όρια
περί ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής (EMC) που ορίζονται
στο πρότυπο IEC/EN 60601-1-2. Τα όρια αυτά είναι
σχεδιασμένα ώστε να παρέχουν ικανοποιητική ασφάλεια
έναντι των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών σε τυπικές
ιατρικές εγκαταστάσεις.
Άλλες συσκευές μπορεί να εμφανίσουν παρεμβολές ακόμα
και από τα χαμηλά επίπεδα ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών
που επιτρέπονται από τα πρότυπα αναφέρθηκαν
παραπάνω. Για να καθορίσετε εάν οι παρεμβολές
προκαλούνται από τις εκπομπές του XPO
2
, απενεργοποιήστε
το XPO
2
. Αν οι παρεμβολές με άλλη(ες) συσκευή(ες)
σταματήσει(ουν), τότε το ΧΡΟ2 προκαλεί την παρεμβολή. Σε
τέτοιες σπάνιες περιπτώσεις, οι παρεμβολές μπορεί να
μειωθούν ή να διορθωθούν με ένα από τα ακόλουθα μέτρα:
ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ
Invacare® XPO
2
206 Part No 1160887
Επανατοποθετήστε, αλλάξτε τη θέση ή αυξήστε την
απόσταση ανάμεσα στον εξοπλισμό.
Συνδέστε τον εξοπλισμό σε πρίζα διαφορετική από
αυτή στην οποία είναι συνδεδεμένη η(οι) άλλη(ες)
συσκευή(ες).
ΜΗN συνδέετε το συμπυκνωτή παράλληλα ή σε σειρά με
άλλους συμπυκνωτές οξυγόνου ή συσκευές θεραπείας με
οξυγόνο.
Είναι απαραίτητη η προσεκτική επίβλεψη όταν
χρησιμοποιείται το προϊόν αυτό κοντά σε παιδιά
ή σε άτομα με ειδικές ανάγκες.
Μπορεί να απαιτείται επιπλέον παρακολούθηση ή προσοχή
για ασθενείς που χρησιμοποιούν το προϊόν αλλά δεν είναι σε
θέση να ακούσουν ή να δουν τους συναγερμούς ή να
εκφράσουν τη δυσφορία τους.
Μάθετε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια και/ή οι σωληνώσες θα
μπορούσαν να αποτελούν κίνδυνο να παραπατήσετε.
Μία αλλαγή στο ύψος μπορεί να επηρεάσει τη συνολική
ποσότητα οξυγόνου που είναι διαθέσιμη για εσάς.
Συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν ταξιδέψετε σε υψηλότερα
ή χαμηλότερα υψόμετρα για να καθορίσετε εάν θα πρέπει να
αλλάξουν οι ρυθμίσεις ροής.
Οδηγίες πολωμένου βύσματος
Ως στοιχείο ασφαλείας, αυτή η συσκευή μπορεί να έχει ένα
πολωμένο βύσμα (η μία λεπίδα είναι πιο φαρδιά από την άλλη).
Το βύσμα αυτό θα ταιριάζει σε μία πολωμένη πρίζα μόνον με
έναν τρόπο. Εάν το βύσμα δεν εφαρμόζει πλήρως στην πρίζα,
αντιστρέψτε το βύσμα. Αν εξακολουθεί να μην ταιριάζει,
επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. ΜΗΝ
επιχειρείτε να καταστρέψετε αυτό το στοιχείο ασφαλείας.
ÅͼÔÇÔÁ 2—ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÊÁÉ ×ÅÉÑÉÓÌÏÓ
Part No 1160887 207 Invacare® XPO
2
ΕΝΌΤΗΤΑ 2—ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Αφαίρεση συσκευασίας
1. Ελέγξτε για τυχόν εμφανή ζημιά στο χαρτονένιο κουτί
ή στο περιεχόμενό του. Αν η βλάβη είναι εμφανής,
ενημερώστε τη μεταφορική εταιρία ή τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
2. Αφαιρέστε όλη τη χαλαρή συσκευασία από το χαρτονένιο
κουτί.
3. Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από το
χαρτονένιο κουτί. Η συσκευασία του φορητού
συμπυκνωτή οξυγόνου XPO
2
της Invacare περιέχει τα
παρακάτω στοιχεία (όπως φαίνεται παρακάτω). Αν
λείπουν τμήματα, επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
Φορητός συμπυκνωτής οξυγόνου XPO
2
με τσάντα
μεταφοράς
Εγχειρίδιο Χειριστή
Τοφοδοτικό για εναλλασσόμενο ρεύμα
Τροφοδοτικό για συνεχές ρεύμα
Συμπληρωματική μπαταρία (Μόνον για το μοντέλο
XPO100B)
Ετικέτες επικάλυψης γλώσσας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φυλάξτε όλα τα κουτιά και τα υλικά
συσκευασίας για αποθήκευση ή αποστολή για επιστροφή.
ÅͼÔÇÔÁ 2—ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÊÁÉ ×ÅÉÑÉÓÌÏÓ
Invacare® XPO
2
208 Part No 1160887
Επιθεώρηση
Επιθεωρήστε/εξετάστε το εξωτερικό του συμπυκνωτή
οξυγόνου και τα εξαρτήματα για ζημία. Επιθεωρήστε όλα τα
εξαρτήματα.
Αποθήκευση
1. Φυλάσσετε τον ανασυσκευασμένο συμπυκνωτή οξυγόνου
σε ξηρό χώρο.
2. ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από τον
συσκευασμένο συμπυκνωτή.
ÅͼÔÇÔÁ 3—ÔÅ×ÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
Part No 1160887 209 Invacare® XPO
2
ΕΝΌΤΗΤΑ 3—ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Προτεινόμενη χρήση
Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare χρησιμοποιείται από
ασθενείς με αναπνευστικές διαταραχές που χρειάζονται
συμπληρωματικό οξυγόνο. Η συσκευή δεν προορίζεται για να
επιμηκύνει ή να υποστηρίξει τη ζωή.
Τexnikh ΠepiΓpaΦh
Το επίπεδο συγκέντρωσης οξυγόνου του παραγόμενου
αερίου ποικίλει από 87% έως 95,6%. Το οξυγόνο παρέχεται
στον ασθενή μέσω της χρήσης μιας ρινικής κάνουλας. Όταν
εντοπιστεί ζήτηση οξυγόνου, το οξυγόνο παρέχεται μέσω
παλμικής ροής με ρυθμίσεις παλμικής ροής από 1 μέχρι 5.
Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare χρησιμοποιεί μέθοδο
μοριακού φιλτραρίσματος και προσρόφησης με εναλλαγή
πίεσης για να παράξει το παραγόμενο αέριο οξυγόνο. Ο
ατμοσφαιρικός αέρας εισέρχεται στη συσκευή, φιλτράρεται
και στη συνέχεια συμπυκνώνεται. Αυτός ο συμπιεσμένος
αέρας κατευθύνεται τότε προς μία από τις δύο κλίνες
φιλτραρίσματος απορρόφησης αζώτου. Το συγκεντρωμένο
οξυγόνο βγαίνει από το αντίθετο άκρο της ενεργούς κλίνης
φιλτραρίσματος και κατευθύνεται σε μία δεξαμενή οξυγόνου
από την οποία παραδίδεται στον ασθενή σε συγκεκριμένες
ποσότητες κατά τη διάρκεια μιας εισπνοής.
Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare μπορεί να
λειτουργήσει από τον ασθενή σε ένα οικιακό περιβάλλον, σε
ένα περιβάλλον ιδρύματος ή σε ένα όχημα ή σε άλλο κινητό
περιβάλλον. Οι τυπικές επιλογές τροφοδοσίας της συσκευής
περιλαμβάνουν ένα διακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος από
AC σε DC από μία πρίζα ρεύματος AC (120 VAC/60 Hertz ή
ονομαστική 230VAC/50 Hertz), ένα διακόπτη ρεύματος από
DC σε DC που λειτουργεί από βοηθητικές πρίζες όπως για
παράδειγμα τις πρίζες αυτοκινήτου (12 VDC) και μια
επαναφορτιζόμενη εφεδρική μπαταρία.
ÅͼÔÇÔÁ 4—×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ XPO
2
Invacare® XPO
2
210 Part No 1160887
ΕΝΌΤΗΤΑ 4—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO
2
Επιθεωρήστε τους αριθμούς παρακάτω για να εξοικειωθείτε
με τις θέσεις των χαρακτηριστικών και των χειριστηρίων του
XPO
2
.
ΕΙΚΟΝΑ 4.1 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO2
Ένδειξη
συναγερμού
Πλήκτρο
επιλογής ροής
για να μειώσετε
το παλμό ροής
Ρύθμιση ροής/
Ενδείξεις παλμού
Θύρα εξόδου οξυγόνου
Πλέγμα
εξάτμισης
αέρα
Σύνδεσμος
τροφοδοσίας
εισόδου
Κουμπί
κατάστασης
μπαταρίας
Πλήκτρο
επιλογής ροής
για να
αυξήσετε τον
παλμό ροής
Μετρητής
μπαταρίας
Κουμπί
ON/OFF
Είσοδος αέρα
Συμπληρωματική
μπαταρία
ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ
Part No 1160887 211 Invacare® XPO
2
ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ
ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ
Συνεχές Ρεύμα
Εξοπλισμός τύπου BF
Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
ΜΗΝ καπνίζετε
Κατηγορία II, διπλή μόνωση
Τροφοδοσία On/Off
ΜΗΝ απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Ανακύκλωση
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε έλαια ή λίπη.
Διατηρήστε στεγνό
IPX1
Προστατευμένο έναντι βρεξίματος με νερό
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία
93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων.
Η ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος
αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Απαιτήσεις ηλεκτρικού ρεύματος: Παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος: 230
VAC, 50 Hertz, 0,7 αμπέρ
Παροχή συνεχούς ρεύματος: 11 VDC, 6,5
αμπέρ
Ονομαστική είσοδος ρεύματος:3,8 αμπέρ σε 18 VDC
Ρύθμιση 2 επιπέδου ήχου @: Βαθμονομημένο 45dBA
ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ
Invacare® XPO
2
212 Part No 1160887
Υψόμετρο: Μέχρι 3.046 m πάνω από τη στάθμη της
θάλασσας
Συγκέντρωση οξυγόνου:*
*Με βάση μία ατμοσφαιρική πίεση
της τάξης των 14,7 psi (101 kPa)
στους 70°F (21°C)
87% με 95,6%, μετά από την
αρχική περίοδο θέρμανσης
(περίπου 5 λεπτά)
Ευαισθησία διέγερσης συντηρητή:
Εργοστασιακή ρύθμιση -
χωρίς προσαρμογή
Ενεργοποίηση πίεσης
Πτώση πίεσης 0,20 cmH
2
O
Όλες οι ρυθμίσεις - χρησιμοποιώντας μία
κάνουλα 2,1 m
Καθυστέρηση διέγερσης
συντηρητή:
Εργοστασιακή ρύθμιση -
χωρίς προσαρμογή
50 χιλιοστά δευτ.
Ονομαστική τιμή - χρησιμοποιώντας μία
κάνουλα 2,1 m
Παροχή Bolus συντηρητή:
Σταθερός όγκος ανά λεπτό
Ρύθμιση 1: 320 cc
Ρύθμιση 2: 480 cc
Ρύθμιση 3: 670 cc
Ρύθμιση 4: 800 cc
Ρύθμιση 5: 900 cc
Συνολικά cc ± 75 cc που παρέχονται ανά
λεπτό
Χωρητικότητα Ρυθμού Αναπνοής
συντηρητή:
Μέχρι, και συμπεριλαμβανομένων, 35 BPM
χωρίς μείωση του όγκου bolus ανά λεπτό
Διαστασεισ: 25,4 cm ύψος x 17,8 cm πλάτος x 10,2 cm
βά
θος
Βάρος: 2,7 kg; 0,68 kg για τη συμπληρωματική
μπαταρία
Διάρκεια μπαταρίας (χρόνοι
φόρτισης κατά προσέγγιση):
Ρύθμιση 1 = 3,5 ώρες
Ρύθμιση 2 = 2,5 ώρες
Ρύθμιση 3 = 2,0 ώρες
Ρύθμιση 4 = 1,5 ώρες
Ρύθμιση 5 = 1,0 ώρες
Χρόνος επαναφόρτισης
συσσωρευτή:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος
επαναφόρτισης αυξάνεται εάν
η μπαταρία φορτίζεται όσο
λειτουργεί η μονάδα.
4 ώρες
ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ
Part No 1160887 213 Invacare® XPO
2
Κανονιστικη Καταταξη
Υγρασία Υγρασία λειτουργίας: 15% έως 60% μη
συμπυκνωμένη
Υγρασία Αποθήκευσης: έως 95% μη
συμπυκνωμένη
Εύρος θερμοκρασίας:
(Όλες οι πηγές ρεύματος)
Θερμοκρασία Λειτουργίας: 41°F ως 95°F
(5°C ως 35°C)
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -2°F με
140°F (-20°C με 60°C)
Εκτεταμένο εύρος θερμοκρασίας:
(Χρήση τροφοδοτικών
εναλλασσόμενου ή συνεχούς
ρεύματος)
Θερμοκρασία Λειτουργίας:
95°F με 104°F (35°C με 40°C)
Συνεχής χρήση - όλες οι ρυθμίσεις
Εκτεταμένο εύρος θερμοκρασίας
(Χρήση εσωτερικής μπαταρίας)
Θερμοκρασία Λειτουργίας:
95
°F με 104°F (35°C με 40°C)
Συνεχής χρήση - ρυθμίσεις 1, 2 και 3
45 λεπτά (μεγ.) - ρύθμιση 4 λεπτά
30 λεπτά (μεγ.) - ρύθμιση 5 λεπτά
Πιστοποιημένο από το ETL ότι
συμφωνεί με τα πρότυπα:
EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1: 1995
IEC 60601-1-2: 2.1 Έκδ.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2η Έκδ.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1η έκδ.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Κατηγορία II
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
214 Part No 1160887
ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Εισαγωγή
Οι συμπυκνωτές οξυγόνου εμφανίστηκαν στα μέσα της
δεκαετίας του 1970 για να παρέχουν συμπληρωματικό
οξυγόνο σε αυτούς που το χρειάζονται. Οι συμπυκνωτές
οξυγόνου ξεχωρίζουν το άζωτο από τον αέρα για να
δημιουργηθεί έξοδος αέριου οξυγόνου υψηλής
συγκέντρωσης. Μέχρι τώρα το μέγεθος και το βάρος των
παραδοσιακών συμπυκνωτών οξυγόνου περιόριζε την
φορητότητά τους. Ο XPO
2
προσφέρει μία παλμική ροή
οξυγόνου σε μία ελαφριά συσκευασία που μπορεί να
μεταφερθεί εύκολα και να χρησιμοποιηθεί μακριά από το
σπίτι.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης θα σας παρουσιάσει το XPO
2
και
τα εξαρτήματά του. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε και
κατανοήσατε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό
το εγχειρίδιο πριν λειτουργήσετε τη μονάδα. Εάν έχετε
κάποιες απορίες, επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
Φίλτρα
Ο αέρας μπαίνει στο XPO
2
μέσω ενός φίλτρου εισόδου αέρα
που βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα στο μπροστινό τμήμα
της μονάδας. Το φίλτρο εμποδίζει τις τρίχες και άλλα μεγάλα
σωματίδια στον αέρα να μπουν στη μονάδα. Πριν
λειτουργήσετε το XPO
2
, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό, στεγνό και βρίσκεται στη σωστή θέση.
Για να καθαρίσετε/αντικαταστήσετε το φίλτρο εισόδου του
αέρα, ανατρέξτε στο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη σελίδα 241.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 215 Invacare® XPO
2
Θέση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην φράσσετε ΠΟΤΕ τα ανοίγματα αέρος του προϊόντος και
μην το τοποθετείτε πάνω σε μαλακή επιφάνεια, όπως
κρεβάτι ή καναπέ, όπου τα ανοίγματα αέρος ενδέχεται να
φραχθούν. Διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς χνούδι, τρίχες
κ.λ.π.
Διατηρείτε τη μονάδα σε απόσταση τουλάχιστον
7,6 εκατοστά (3 ίντσες) μακριά από τοίχους, κουρτίνες,
έπιπλα κ.λ.π.
Εντοπίστε και τοποθετήστε το XPO
2
σε ένα καλά αεριζόμενο
χώρο ούτως ώστε να μην εμποδίζονται οι είσοδοι και οι
εξατμίσεις του αέρα.
Προυποθέσεις για τη βέλτιστη
απόδοση
Θερμοκρασία Λειτουργίας:41°F με 95°F (5°C με 35°C)
Σχετική υγρασία:15% έως 60%
Θερμοκρασία
μεταφοράς/αποθήκευσης:
-2°F ως 140°F (-20°C ως 60°C)
Αφήστε τη μονάδα να ζεσταθεί, ή να
κρυώσει στο εύρος της θερμοκρασίας
λειτουργίας, πριν την χρησιμοποιήσετε.
Ηλεκτρικό ρεύμα: Χωρίς καλώδια προέκτασης.
Υψόμετρο: Μέχρι 3.046 m πάνω από το επίπεδο
της θάλασσας.
Σωλήνωση και κάνουλα: Κάννουλα 4 πόδια (1,2 μέτρα) με
σωλήνα μέγιστου μήκους 25
πόδια
(7,6 μέτρα), ανθεκτικό στις
συγκρούσεις (ΜΗΝ τρυπηθεί).
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
216 Part No 1160887
Ηλεκτροδότηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνον τις συγκεκριμένες παροχές ρεύματος
της Invacare με τον φορητό συμπυκνωτή οξυγόνου XPO
2
. Η
χρήση άλλων μη εγκεκριμένων παροχών ρεύματος με το
XPO
2
μπορεί να προκαλέσει ζημία και/ή τραυματισμό και θα
ακυρώσει την εγγύηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.1.
Το XPO
2
μπορεί να δεχθεί ρεύμα από μία εργοστασιακά
εγκατεστημένη εσωτερική μπαταρία, από ένα τροφοδοτικό
εναλλασσόμενου ρεύματος που είναι συνδεδεμένο με μία
επιτοίχια πρίζα, από ένα τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος
συνδεδεμένο με μία πρίζα συνεχούς ρεύματος όπως αυτές
που υπάρχουν σε ένα αυτοκίνητο ή από μία συμπληρωματική
μπαταρία.
Εσωτερική μπαταρία: Μία εργοστασιακά εγκατεστημένη,
επαναφορτιζόμενη εσωτερική μπαταρία βρίσκεται στο
εσωτερικό του XPO
2
. Όταν είναι πλήρως φορτισμένη
μπαταρία, παρέχει ισχύ για έως και 3,5 ώρες χρήσης.
Ακούγεται ένας ηχητικός συναγερμός, όταν πέφτει χαμηλά η
ενέργεια της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα Ενδείξεις,
Προειδοποιήσεις και Συναγερμοί στη σελίδα 235.
Περιβάλλον: Χωρίς καπνό, μολυντικές ουσίες και
αέρια. Σε μη περιορισμένους χώρους
(Παράδειγμα: όχι σε ντουλάπια).
Χρόνος λειτουργίας: Μέχρι και 24 ώρες ημερησίως
όταν συνδεθεί σε τροφοδοτικό
εναλλασσόμενου ρεύματος ή
συνεχούς ρεύματος.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 217 Invacare® XPO
2
Τροφοδοτικό για εναλλασσόμενο ρεύμα: Ένας
μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος επιτρέπει στο
XPO
2
να συνδεθεί με μία πρίζα 100-240 volt 50/60 hertz. Ο
μετασχηματιστής ρεύματος μετατρέπει την τάση AC σε
τάση DC που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να τροφοδοτηθεί
ο XPO
2
. Η χρήση του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος θα δώσει την ευκαιρία στο XPO
2
να λειτουργήσει
και συγχρόνως θα επαναφορτίσει την εσωτερική μπαταρία.
Αυτός ο μετασχηματιστής εναλλασόμενου ρεύματος μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επαναφορτιστεί η
συμπληρωματική μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα
Φόρτιση των μπαταριών στη σελίδα 220.
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος: Ο
μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος επιτρέπει στο XPO
2
να
συνδεθεί με μία πρίζα αυτοκινήτου (βάρκα, τροχόσπιτο,
κ.λπ.) 12 volt. Η χρήση του μετασχηματιστή συνεχούς
ρεύματος θα δώσει την ευκαιρία στο XPO
2
να λειτουργήσει
και συγχρόνως θα επαναφορτίσει την εσωτερική μπαταρία.
Αυτό ο μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί για να επαναφορτιστεί η συμπληρωματική
μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση των μπαταριών
στη σελίδα 220.
Συμπληρωματική μπαταρία: Το XPO
2
μπορεί να
τροφοδοτηθεί από μία συμπληρωματική μπαταρία. Αυτή η
μπαταρία μπορεί να ενσωματωθεί στην τσάντα μεταφοράς
του XPO
2
και να συνδεθεί με την ενεργειακή είσοδο της
μονάδας. Η συμπληρωματική μπαταρία θα προσφέρει μέχρι
3,5 ώρες επιπλέον χρόνου λειτουργίας. Η συμπληρωματική
μπαταρία έχει το δικό της πλήκτρο κατάστασης της
μπαταρίας και τον μετρητή μπαταρίας για να προσδιοριστεί
το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συμπληρωματική μπαταρία δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για να φορτιστεί η εσωτερική μπαταρία.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
218 Part No 1160887
ΕΙΚΟΝΑ 6.1 Ηλεκτροδότηση
Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της
εσωτερικής μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πραγματοποιήστε αυτή η διαδικασία αφού
φορτίσετε τις μπαταρίες και πριν χρησιμοποιήσετε το XPO
2
για πρώτη φορά και πριν από κάποια επόμενη χρήση για να
εξασφαλίσετε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
1. Ενεργοποιήστε το XPO
2
πιέζοντας και κρατώντας
πατημένο το κουμπί On/Off.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
κατάστασης της μπαταρίας που βρίσκεται στο
πληκτρολόγιο.
Συμπληρωματική
μπαταρία
Κουμπί
κατάστασης
μπαταρίας
Μετρητής
μπαταρίας
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 219 Invacare® XPO
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατώντας το πλήκτρο κατάστασης της
μπαταρίας θα φωτιστεί ο μετρητής της μπαταρίας και θα
υποδειχθεί το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας.
Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, θα φωτιστούν και οι
τέσσερις ενδεικτικές λυχνίες του μετρητή της μπαταρίας και
θα παραμείνουν φωτισμένες μέχρι να αφήσετε το πλήκτρο.
Με λιγότερη φόρτιση θα φορτιστούν λιγότερες ενδεικτικές
λυχνίες μετρητή.
ΕΙΚΟΝΑ 6.2 Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής
μπαταρίας
Κουμπί κατάστασης
μπαταρίας
Μετρητής μπαταρίας
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
220 Part No 1160887
Φόρτιση των μπαταριών
Φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.3.
1. Για να φορτίσετε την εσωτερική μπαταρία, εκτελέστε μια
από τις εξής ενέργειες:
Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος (εάν φορτίζετε με σύνδεση σε μία επιτοίχια
πρίζα) με την επαφή τροφοδοσίας ρεύματος που
βρίσκεται στο πλαϊνό τμήμα της μονάδας και κατόπιν
συνδέστε το άλλο άκρο του τροφοδοτικού στην πηγή
ρεύματος.
Συνδέστε το τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος (εάν
φορτίζετε σε κάποιο όχημα) με την επαφή
τροφοδοσίας ρεύματος που βρίσκεται στο πλαϊνό
τμήμα της μονάδας και κατόπιν συνδέστε το άλλο
άκρο του τροφοδοτικού στην πηγή ρεύματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εσωτερική μπαταρία αποφορτιστεί
εντελώς, θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου 3 με 4 ώρες. Ο
μετρητής της μπαταρίας θα φωτιστεί κατά τη διάρκεια της
φόρτισης. Συνιστάται να επαναφορτίσετε την εσωτερική
μπαταρία ακόμη και αν εξαντληθεί μερικώς, όσο πιο συχνά
γίνεται.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 221 Invacare® XPO
2
ΕΙΚΟΝΑ 6.3 Φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας
Φόρτιση μόνο των συμπληρωματικών
μπαταριών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, στην σελίδα ΕΙΚΟΝΑ
6.4 στην σελίδα 223.
1. Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου (Στοιχείο
Α”) ή συνεχούς ρεύματος (ΣτοιχείοΒ”) με τη
συμπληρωματική μπαταρία.
2. Συνδέστε το άλλο άκρο του τροφοδοτικού
εναλλασσόμενου ρεύματος (ΣτοιχείοΑ”) ή συνεχούς
ρεύματος (ΣτοιχείοΒ”) στην κατάλληλη πηγή ρεύματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν αποφορτιστεί εντελώς, η συμπληρωματική
μπαταρία θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου 3 με 4 ώρες. Οι
φωτεινές ενδείξεις του μετρητή της συμπληρωματικής
μπαταρίας ΔΕΝ φωτίζονται κατά τη φόρτιση.
Μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου
ρεύματος
Μετασχηματιστής
συνεχούς
ρεύματος
Επαφή τροφοδοσίας ρεύματος
Επαφή τροφοδοσίας ρεύματος
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
222 Part No 1160887
Κουμπί κατάστασης συμπληρωματικής μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για αυτήν την διαδικασία αναφερθείτε στο
ΣτοιχείοΓστην ΕΙΚΟΝΑ 6.4 στην σελίδα 223.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατώντας το πλήκτρο κατάστασης της
μπαταρίας κατά την φόρτιση θα φωτιστεί ο μετρητής της
μπαταρίας και θα υποδειχθεί η κατάσταση της
χωρητικότητας της μπαταρίας. Ο μετρητής της μπαταρίας
θα αναβοσβήνει την τελευταία ή την πιο ψηλή γραμμή
φωτισμού για να εμφανιστεί ότι φορτίζεται η μπαταρία. Η
μπάρα που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία όντως
φορτίζεται. Οι φωτισμένες ράβδοι φωτίζουν την κατάσταση
του χώρου της μπαταρίας που επαναφέρονται.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 223 Invacare® XPO
2
ΕΙΚΟΝΑ 6.4 Φόρτιση μόνο των συμπληρωματικών
μπαταριών
Μετασχηματιστής
συνεχούς ρεύματος
Συμπληρωματική μπαταρία
Τροφοδοτικό για
εναλλασσόμενο
ρεύμα
ΣΤΟΙΧΕΙΟΑ” -
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ
Υ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΟΙΧΕΙΟΒ” -
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ
ΣΥΝΕΧΟΥΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Μετρητής μπαταρίας
Συμπληρωματική μπαταρία
Κουμπί κατάστασης
μπαταρίας
ΣΤΟΙΧΕΙΟΓ
Συμπληρωματική
μπαταρία
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
224 Part No 1160887
Φορτίζοντας την εσωτερική και τη
συμπληρωματική μπαταρία συγχρόνως
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.5.
1. Για να φορτίσετε τη συμπληρωματική μπαταρία και την
εσωτερική μπαταρία μαζί, πραγματοποιήστε τα εξής:
A. Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ή
συνεχούς ρεύματος στη συμπληρωματική μπαταρία,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
B. Συνδέστε τη συμπληρωματική μπαταρία στο ΧΡΟ
2
όπως φαίνεται.
C. Συνδέστε το άλλο άκρο του μετασχηματιστή στην
πηγή ενέργειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μετρητής της εσωτερικής μπαταρίας θα
φωτιστεί κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Οι φωτεινές
ενδείξεις του μετρητή της συμπληρωματικής μπαταρίας
ΔΕΝ φωτίζονται κατά τη φόρτιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να λειτουργήσετε τον φορητό
συμπυκνωτή XPO
2
όταν φορτίζεται η εισωτερική και/ή η
συμπληρωματική μπαταρία. Χησιμοποιώντας το XPO
2
κατά
τη φόρτιση θα επιμηκύνετε τον χρόνο που απαιτείται για να
φτάσετε στην κατάσταση πλήρους φόρτισης των μπαταριών.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 225 Invacare® XPO
2
ΕΙΚΟΝΑ 6.5 Φορτίζοντας την εσωτερική και τη
συμπληρωματική μπαταρία συγχρόνως
Διαχείριση χρόνου μπαταρίας
Ο χρόνος μακριά από το σπίτι είναι σχεδόν απεριόρστος
συνδυάζοντας τη χρήση του εναλλασσόμενου ρεύματος ,
του συνεχούς ρεύματος και των μπαταριών XPO
2
. Για να
βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες διατηρούν το καλύτερο δυνατό
επίπδεο φόρτισης, χρησιμοποιήστε τον μετασχηματιστή
εναλασσόμενου ρεύματος κάθε φορά που έχετε πρόσβαση
σε ηλεκτρικό ρεύμα. Χρησιμοποιήστε μετασχηματιστή
συνεχούς ρεύματος κάθε φορά που βρίσκεστε σε ένα όχημα.
Φορητός
συμπυκνωτής XPO
2
Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ή
συνεχούς ρεύματος
Συμπληρωματική
μπαταρία
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
226 Part No 1160887
Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας
Τα πρέπει
Όταν λάβετε για πρώτη φορά το XPO
2
σας, φορτίστε
εντελώς την εσωτερική μπαταρία (και την
συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία εάν διατίθεται)
όλη τη νύχτα.
Διατηρείτε τις μπαταρίες σας πλήρως φορτισμένες όταν
χρησιμοποιείτε το XPO
2
τακτικά.
Το XPO
2
σας και η συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία
μπορεί να επαναφορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Οι
μπαταρίες αυτές μπορούν να φορτιστούν ανά πάσα
στιγμή.
Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και συμπληρωματικές
εξωτερικές μπαταρίες XPO
2
επαναφορτίζονται το
συντομότερο δυνατόν αφού αποφορτιστούν τελείως.
Οι μπαταρίες μπορεί να υποβαθμιστούν μόνιμα εάν
παραμείνουν αποφορτισμένες για μεγάλη χρονική
περίοδο.
Ελέγχετε την κατάσταση της εσωτερικής και
συμπληρωματικής μπαταρίας του XPO
2
μία φορά τον
μήνα, εάν δεν χρησιμοποιείτε το XPO
2
σας τακτικά. Και
οι δύο μπαταρίες θα πρέπει να διατηρούνται σε επίπεδα
φόρτισης 2 φωτισμένων ράβδων.
Η θερμότητα είναι ο χειρότερος εχθρός της μπαταρίας.
Αφήστε πολύ αέρα να κυκλοφορίσει στο XPO
2
, ούτως
ώστε η μπαταρία να μείνει όσο ψυχρή γίνεται κατά τη
φόρτιση και κατά τη χρήση.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 227 Invacare® XPO
2
Τα δεν πρέπει
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ούτε να αφήνετε το XPO
2
ή τη
συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία σε υπερβολική
ζέστη ή κρύο.
ΜΗΝ αποθηκεύετε ούτε να αφήνετε το XPO
2
ή τη
συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία σε πορτ μπαγκάζ
κ.α. για μεγάλη χρονική περίοδο.
ΜΗΝ αποθηκεύετε τη μπαταρία πλήρως φορτισμένη
(4 φωτισμένες ράβδοι στον μετρητή μπαταρίας της
μονάδας), εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε το XPO
2
για
χρόνο περισσότερο από 2 εβδομάδες. Επαναφορτίστε ή
αποφορτίστε τη μπαταρία μόνο ως τις 2 ράβδους
(50% φόρτιση). Η αποθήκευση μίας μπαταρίας πλήρως
φορτισμένης μπορεί να υποβαθμίσει τη ωφέλιμη ζωή της.
ΜΗΝ αφήνετε την συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία
συνδεδεμένη στο XPO
2
όταν το XPO
2
δεν
χρησιμοποιείται. Η συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία
θα χάσει από τη φόρτισή της όσο είναι συνδεδεμένη με
το XPO
2
ακόμα και αν το XPO
2
είναι απενεργοποιημένο.
ΕΙΚΟΝΑ 6.6 Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας
Μετρητής μπαταρίας
Κουμπί κατάστασης
μπαταρίας
Συμπληρωματική
μπαταρία
Φωτισμένες
ράβδοι
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
228 Part No 1160887
Φόρτιση του XPO
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εσωτερική και η συμπληρωματική μπαταρία
πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν την πρώτη χρήση.
Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση των μπαταριών στη
σελίδα 220.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.7 στην σελίδα 230.
1. Το XPO
2
σας δίνει τη ελευθερία να επιλέξετε μία από τις
παρακάτω πηγές ρεύματος:
Την εσωτερική μπαταρία. Το XPO
2
παρέχεται
εξοπλισμένο με μία εσωτερική μπαταρία που
εγκαθίσταται στο εργοστάσιο και δεν μπορεί να
επισκευαστεί από τον χρήστη.
Η συμπληρωματική μπαταρία. Για να την
χρησιμοποιήσετε, συνδέστε τη συμπληρωματική
μπαταρία στο ΧΡΟ
2
όπως φαίνεται στο ΣτοιχείοΑ”.
Μία πρίζα ρεύματος συνεχούς ρεύματος (π.χ.
αυτοκίνητο). Για να την χρησιμοποιήσετε, συνδέστε
τον μετασχηματιστή συνεχούς ρεύματος στο ΧΡΟ
2
όπως φαίνεται στο ΣτοιχείοΒ”. Συνδέστε το άλλο
άκρο του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος
στην πηγή συνεχούς ρεύματος.
Μία πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (π.χ.
οικιακή επιτοίχια πρίζα). Για να την χρησιμοποιήσετε,
συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος στο ΧΡΟ
2
όπως φαίνεται στο ΣτοιχείοΓ”.
Συνδέστε το άλλο άκρο του μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 229 Invacare® XPO
2
2. Εάν χρησιμοποιείται το XPO
2
και απαιτείται σύνδεση με
μία εξωτερική παροχή ρεύματος, πραγματοποιήστε τα
παρακάτω βήματα:
A. Απενεργοποιήστε το XPO
2
.
B. Συνδέστε την εξωτερική παροχή ρεύματος (π.χ.
συμπληρωματική μπαταρία, κινητό τροφοδοτικό
συνεχούς ρεύματος ή τροφοδοτικό εναλλασσόμενου
ρεύματος) στο XPO
2
.
C. Ενεργοποιήστε το XPO
2
.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
230 Part No 1160887
ΕΙΚΟΝΑ 6.7 Φόρτιση του XPO2
ΣΤΟΙΧΕΙΟΑ” - ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΟΒ” - ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ
ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΟΙΧΕΙΟΓ” - ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Φορητός
συμπυκνωτής XPO
2
Συμπληρωματική
μπαταρία
Φορητός
συμπυκνωτής
XPO
2
Μετασχηματιστής
συνεχούς
ρεύματος
Συνδέστε με
την πηγή
τροφοδοσίας
συνεχούς
ρεύματος
Φορητός
συμπυκνωτής
XPO
2
Μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου
ρεύματος
Συνδέστε με
την πηγή
τροφοδοσίας
εναλασσόμεν
ου ρεύματος
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 231 Invacare® XPO
2
Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής
κάνουλας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να εξασφαλιστεί η σωστή ανίχνευση της αναπνοής και η
παροχή οξυγόνου, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σωλήνες με μήκος
που να ξεπερνά τα 7,6 m.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.8.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H Invacare συνιστά την χρήση του XPO
2
με
κάνουλα 1,2 m. Ο σωλήνας πρέπει συνδεθεί στην έξοδο
οξυγόνου ΧΡΟ
2
όπως φαίνεται παρακάτω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαθιστάτε τη ρινική κάνουλα σε τακτική
βάση. Ρωτήστε το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό
ή έναν γιατρό για να καθορίσετε πόσο συχνά θα πρέπει να
αντικαθιστάτε την κάνουλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ μοιράζετε τις κάνουλες με ασθενείς.
1. Συνδέστε τη ρινική κάνουλα στη θύρα εξόδου οξυγόνου
ΧΡΟ
2
(ΣτοιχείοΑ”).
2. Τοποθετήστε την κάνουλα πάνω από τα αυτιά σας και
τοποθετήστε τους οδόντες μέσα στη μύτη σας, σύμφωνα
με τις οδηγίες του νοσηλευτή σας ή του κατασκευαστή
της κάνουλας (Στοιχείο “B”).
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
232 Part No 1160887
ΕΙΚΟΝΑ 6.8 Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής κάνουλας
Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού
ροής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε το προκαθορισμένο
επίπεδο ροής οξυγόνου. ΜΗΝ αυξάνετε ούτε να μειώνετε τη
ροή εκτός κι αν καθορίσει κάποια αλλαγή ο γιατρός ή ο
θεραπευτής σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 6.9 στην σελίδα 233.
1. Ενεργοποιήστε το XPO
2
πιέζοντας και κρατώντας
πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας On/Off για περίπου ένα
δευτερόλεπτο. Κάθε φορά που ενεργοποιείται το XPO
2
,
θα ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό μήνυμα. Η ρύθμιση
ροής του παλμού XPO
2
στην ενεργοποίηση θα είναι η ίδια
με τη ρύθμιση ροής που είχε επιλεγεί την τελευταία φορά
που απενεργοποιήθηκε η μονάδα.
Ρινική
κάνουλα
Θύρα
εξόδου
οξυγόνου
ΣΤΟΙΧΕΙΟ
Α
ΣΤΟΙΧΕΙΟΒ
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 233 Invacare® XPO
2
2. Το XPO
2
έχει πέντε ρυθμίσεις ροής παλμού. Πατήστε το
πλήκτρο επιλογής ροής (+ ή -) μέχρι να φωτιστεί η
προκαθορισμένη επιλογή ροής (1 με 5) με μία μπλε
ενδεικτική λυχνία.
ΕΙΚΟΝΑ 6.9 Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού ροής
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΗΣ ΜΕΣΟΣ ΟΓΚΟΣ ΠΑΛΜΟΥ (ΣΤΙΣ 20
ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΑΝΑ ΛΕΠΤΟ)
115 ml
223 ml
331 ml
437 ml
542 ml
Κουμπί ON/OFF
Πλήκτρα επιλογής ροής
Φώτα Δείκτη
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
234 Part No 1160887
Χρησιμοποιώντας τον φορητό
συμπυκνωτή XPO
2
1. Ενεργοποιήστε το XPO
2
πιέζοντας πατώντας το κουμπί
On/Off.
2. Αναπνέετε κανονικά από τη μύτη σας. Εάν αναπνέετε με
το στόμα, μπορεί να οδηγήσε σε λιγότερο
αποτελεσματική θεραπεία οξυγόνου. Το XPO
2
θα
εκπέμψει έναν μετρηθέντα παλμό οξυγόνου κάθε φορά
που εντοπίζει εισπνοή. Η μπλε φωτεινή ένδειξη ρύθμισης
ροής θα αναβοσβήνει κάθε φορά που εντοπίζεται
εισπνοή και το XPO
2
βγάζει έναν παλμό οξυγόνου.
3. Ενεργοποιήστε το XPO
2
πιέζοντας και κρατώντας
πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας On/Off για περίπου δύο
δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣΟ χρόνος που απαιτείται για να φτάσει το
XPO
2
στη μέγιστη συγκέντρωση οξυγόνου αφού
ενεργοποιήθηκε είναι περίπου 5 λεπτά.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 235 Invacare® XPO
2
Ενδείξεις, Προειδοποιήσεις και
Συναγερμοί
Ένδειξη έναρξηςΤο XPO
2
θα ενεργοποιήσει όλα τα φώτα
σύντομα και θα ελέγξει για κολλημένα πλήκτρα κατά την
ενεργοποίηση. Θα βγει τότε ένα σύντομο ακουστικό σήμα
όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορα για να υποδείξει ότι η
μονάδα μπορεί να λειτουργήσει.
Ένδειξη ανίχνευσης αναπνοήςΤο XPO
2
θα εκπέμψει έναν
μετρηθέντα παλμό οξυγόνου κάθε φορά που εντοπίζει μία
εισπνοή. Η μπλε φωτεινή ένδειξη ρύθμισης ροής θα
αναβοσβήνει κάθε φορά που εντοπίζεται εισπνοή και το
XPO
2
βγάζει έναν παλμό οξυγόνου.
Ένδειξη φόρτισης εσωτερικής μπαταρίαςΌταν δεν είναι
ενεργοποιημένη η μονάδα, αλλά ο φορτιστής
εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος είναι συνδεδεμένος
με τη μονάδα και τροφοδοτεί με ρεύμα, η οθόνη μετρητή
μπαταρίας θα φωτίσει διαδοχικά καθένα από τα τέσσερα
τμήματα. Περιοδικά ο διαδοχικός φωτισμός θα διακοπεί από
την τρέχουσα οθόνη φόρτισης μπαταρίας. Εάν φορτιστεί
εντελώς η μονάδα, και τα τέσσερα τμήματα θα είναι συνέχεια
φωτισμένα μέχρι να ενεργοποιηθεί η μονάδα ή να
απομακρυνθεί από το τροφοδοτικό. Εάν δεν φωτιστεί κανένα
από τα τμήματα της οθόνης μετρητή μπαταρίας, η μονάδα
δεν φορτίζεται. Η έλλειψη φόρτισης θα πρέπει να οφείλετε
είτε σε απώλεια ενέργειας, χαλαρές συνδέσεις φορτιστή ή
στο ότι η εσωτερική μπαταρία δεν είναι πάντα στη σωστή
θερμοκρασία για φόρτιση. Αφήτε τη μονάδα να ζεσταθεί ή να
κρυώσει στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας φόρτισης
(ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη βέλτιστη
απόδοση στη σελίδα 215), ελέγξτε για χαλαρές συνδέσεις
και/ή δοκιμάστε μία άλλη πρίζα.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
236 Part No 1160887
Προειδοποίηση ανεπαρκούς μπαταρίαςΌταν ο χώρος της
εσωτερικής μπαταρίας XPO
2
(ή της συμπληρωματικής
μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο 25%, θα ακουστεί ένα
σύντομο ηχητικό σήμα. Η πράσινη ένδειξη μετρητή
μπαταρίας 25% θα αναβοσβήνει κατά διαστήματα.
Συναγερμός ανεπαρκούς μπαταρίαςΌταν ο χώρος της
εσωτερικής μπαταρίας XPO
2
(ή της συμπληρωματικής
μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο 15%, θα ακουστεί ένα
διπλό ηχητικό σήμα. Η πράσινη ένδειξη μετρητή μπαταρίας
25% θα αναβοσβήνει γρήγορα.
Συναγερμός αποφόρτισης μπαταρίαςΌταν ο χώρος της
εσωτερικής μπαταρίας XPO
2
(ή της συμπληρωματικής
μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο ελάχιστο, θα ακουστεί
ένα τριπλό ηχητικό σήμα και η ΠΡΑΣΙΝΗ ένδειξη μετρητή
μπαταρίας 25% θα αναβοσβήνει πολύ γρήγορα. Τότε θα
απενεργοποιηθεί η μονάδα.
Συναγερμός μη ανίχνευσης αναπνοήςΌταν το XPO
2
λειτουργεί αλλά δεν ανιχνεύει αναπνοή, θα ακουστεί ένας
συνεχής ηχητικός συναγερμός και θα φωτιστεί συνεχόμενα η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη συναγερμού. Εάν συμβεί αυτό,
ελέγξτε τη σύνδεση από την κάνουλα στη μονάδα XPO
2
και
βεβαιωθείτε ότι αναπνέετε από τη μύτη σας. Εάν συνεχίσει
ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου
και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
Συναγερμός υπερπληρότητας ρυθμού αναπνοήςΕάν ο
ρυθμός της αναπνοής σας είναι ο λόγος που ξεπερνάται το
XPO
2
, ακούγεται ένα διακοπτόμενο ηχητικό σήμα και η
κόκκινη ένδειξη συναγερμού θα φωτίζεται κατά διαστήματα.
Όταν συμβεί αυτό, μειώστε τη δραστηριότητά σας και/ή
αλλάξτε πηγή οξυγόνου.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 237 Invacare® XPO
2
Εάν ο ρυθμός της αναπνοής σας συνεχίσει να αυξάνεται, τα
ηχητικά σήματα και το αναβόσβημα της κόκκινης ένδειξης
θα γίνουν πιο γρήγορα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα παρέχεται οξυγόνο κατά τη διάρκεια του
συναγερμού αυτού.
Συναγερμός γιατί το σύστημα είναι πολύ ζεστό/κρύο για
έναρξηΕάν οι εσωτερικοί αισθητήρες καταγράφουν
θερμοκρασίες πέρα από τα εργοστασιακά προεπιλεγμένα
επίπεδα κατά την έναρξη, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο
ηχητικό σήμα, θα φωτίζεται συνεχόμενα τη κόκκινη φωτεινή
ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι
μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 2. Θα
ενεργοποιηθεί ο ανεμιστήρας. Αφήτε τη μονάδα να κρυώσει
ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας
λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη
βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215). Απενεργοποιήστε τη
μονάδα και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική
πηγή οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο συναγερμός συνεχίσει,
απευθυνθείτε στο άτομο που σας προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
Συναγερμός γιατί το σύστημα είναι πολύ ζεστό/κρύο για
εκτέλεσηΕάν οι εσωτερικοί αισθητήρες καταγράφουν
θερμοκρασίες πέρα από τα εργοστασιακά προεπιλεγμένα
επίπεδα κατά τη λειτουργία, η μονάδα θα βγάλει ένα
γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα
φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 3.
Θα ενεργοποιηθεί ο ανεμιστήρας. Αφήτε τη μονάδα να
κρυώσει ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος
θερμοκρασίας λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα
Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215).
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε
σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο
συναγερμός συνεχίσει, απευθυνθείτε στο άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
238 Part No 1160887
Συναγερμός γιατί η μπαταρία είναι πολύ ζεστη/κρύαΕάν ο
εσωτερικός αισθητήρας καταγράφει θερμοκρασία πέρα από
το εργοστασιακά προεπιλεγμένο εύρος όσο λειτουργεί η
μονάδα, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα
φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη ένδειξη συναγερμού, η
μονάδα θα σταματήσει να λειτουργεί και θα φωτιστούν οι
μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 4.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε τη από τα
τροφοδοτικά εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος. Αφήτε
τη μονάδα να κρυώσει ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος
θερμοκρασίας λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα
Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215) και
δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή
οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο συναγερμός συνεχίσει,
απευθυνθείτε στο άτομο που σας προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
Συναγερμός κωλύμματος πλήκτρουΚατά την
ενεργοποίηση της μονάδας, εάν εντοπιστεί ότι ένα πλήκτρο
έχει κολλήσει ή έχει πατηθεί πρόωρα, η μονάδα θα βγάλει
ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η
κόκκινη ένδειξη συναγερμού, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και
θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 &
5. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. Πατήστε ξεχωριστά όλα τα
πλήκτρα του μπροστινού πίνακα, ψάχνοντας για πλήκτρα
που φαίνεται ότι έχουν κωλύσει σε μία θέσηπατημένο”.
Προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε ξανά τη μονάδα, χωρίς να
πατήσετε άλλα πλήκτρα κατά την ενεργοποίηση. Εάν
συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή
οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Part No 1160887 239 Invacare® XPO
2
Συναγερμός λειτουργίαςΕάν η μονάδα εντοπίσει μη
κανονικές συνθήκες λειτουργίας στη μονάδα, η μονάδα θα
βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα
φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 3 & 4.
Απενεργοποιήστε και κατόπιν ενεργοποιήστε τη μονάδα.
Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, θα πρέπει να μεταβείτε σε μία
άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
Συναγερμός συμπιεστήΕάν η μονάδα εντοπίσει μη
κανονικές συνθήκες λειτουργίας στον συμπιεστή, η μονάδα
θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί
συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα
λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις
ρύθμισης ροής 4 & 5. Απενεργοποιήστε και κατόπιν
ενεργοποιήστε τη μονάδα. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός,
θα πρέπει να μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
Συναγερμός συστήματοςΕάν η μονάδα εντοπίσει μη
κανονικές συνθήκες λειτουργίας στο σύστημα, η μονάδα θα
βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα
φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 3, 4 &
5. Απενεργοποιήστε και κατόπιν ενεργοποιήστε τη μονάδα.
Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, θα πρέπει να μεταβείτε σε μία
άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας
προμήθευσε τον εξοπλισμό.
ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Invacare® XPO
2
240 Part No 1160887
Ηχητικοί συναγερμοίΓια να θέσετε προσωρινά σε σιγή τους
ηχητικούς συναγερμούς, πατήστε γρήγορα το πλήκτρο
On/Off. Εκτός από τους συναγερμούς του συστήματος Πολύ
ζεστό/Πολύ κρύο, αυτό το χαρακτηριστικό θα επανέρχεται
κάθε 30 δευτερόλεπτα, καθε φορά που θα πυροδοτείται
ένας νέος συναγερμός ή απενεργοποιείται η μονάδα. Όταν
πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια των συναγερμών του
συστήματος Πολύ ζεστό/Πολύ κρύο, θα τεθεί σε σιγή ο
ηχητικός συναγερμός μέχρι να πυροδοτηθεί ένας νέος
συναγερμός ή απενεργοποιείται η μονάδα.
ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Part No 1160887 241 Invacare® XPO
2
ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε το XPO
2
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το καθάρισμα.
ΜΗΝ αφήνετε κάποιο καθαριστικό μέσο να τρέξει στο
εσωτερικό της εισόδου αέρα και τις οπές εξόδου.
ΜΗΝ ψεκάζετε ούτε να εφαρμόζετε κάποιο καθαριστικό
μέσο απευθείας στο ερμάριο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ καθαρίζετε το ερμάριο, την τσάντα μεταφοράς ή το
φίλτρο με οινόπνευμα και προϊόντα με βάση το οινόπνευμα
(ισοπροπυλική αλκοόλη), προϊόντα που έχουν σαν βάση τη
χλωρίνη (αιθυλενοχλωρίδια) και προϊόντα που έχουν σαν
βάση τα λάδια (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
) ή οποιοδήποτε άλλο
δριμύ καθαριστικό. Χρησιμοποιείτε μόνον ήπια υγρά
καθαριστικά πιάτων (όπως το Dawn
).
Ερμάριο
Καθαρίζετε περιοδικά το ερμάριο XPO
2
ως εξής:
1. Αφαιρέστε το XPO
2
από την τσάντα μεταφοράς.
2. Χρησιμοποιείτε υγρά πανιά ή σφουγγάρια με ένα ήπιο
καθαριστικό όπως το σαπούνι καθαρισμού πιάτων Dawn
για να καθαρίζετε απαλά το εξωτερικό περίβλημα.
3. Αφήστε τη μονάδα να στεγνώσει με τον αέρα ή
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί, πριν επιστρέψετε τη
μονάδα στην τσάντα μεταφοράς ή λειτουργήσετε τη
μονάδα.
4. Επιστρέψτε το XPO
2
με την τσάντα μεταφοράς του.
ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Invacare® XPO
2
242 Part No 1160887
Φίλτρο εισόδου αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ λειτουργήσετε το XPO
2
χωρίς να έχει εγκατασταθεί το
φίλτρο εισόδου αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 7.1.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφαιρέστε το φίλτρο εισόδου του αέρα και
καθαρίζετέ το τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
1. Σηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου ελαφρώς και τραβήξτε
το προς τα κάτω για να αφαιρέσετε τις ετικέτες από τις
αύλακες.
2. Ανασηκώστε το φίλτρο.
3. Χρησιμοποιήστε μία σκούπα ή πλύνετε με ένα ήπιο υγρό
καθαριστικό πιάτων (όπως το Dawn
) και νερό.
Ξεπλύνετε καλά.
4. Στεγνώστε καλά το φίλτρο και επιθεωρήστε για φθορά,
ραγίσματα, σπάσιμο και τρύπες. Αντικαταστήστε το
φίλτρο εάν βρεθεί κάποιο από αυτά.
5. Εγκαταταστήστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου
τοποθετώντας τις ετικέτες στις υποδοχές και
δεσμεύοντας το μαγνήτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον το εξάρτημα με αριθμό
1148281 της Invacare ως το φίλτρο εισόδου αέρα για το XPO
2
σας.
ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Part No 1160887 243 Invacare® XPO
2
ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Φίλτρο εισόδου αέρα
Τσάντα Μεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην
ΕΙΚΟΝΑ 7.2.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ πλύνετε την τσάντα σε πλυντήριο ούτε να τη
στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
1. Αφαιρέστε το XPO
2
από την τσάντα
2. Σκουπίστε ή βουρτσίστε την τσάντα μεταφοράς με ένα
ήπιο υγρό καθαριστικό πιάτων (όπως το Dawn
) και νερό.
Ξεπλύνετε καλά.
3. Αφήστε την τσάντα να στεγνώσει αφού την καθαρίσετε
και πριν την χρησιμοποιήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον την τσάντα μεταφοράς
της Invacare, μοντέλο XPO150.
Κάλυμμα
Φίλτρο
Μαγνήτης
Κάλυμμα
Ετικέτες
Μαγνήτης
Αύλακες
ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Invacare® XPO
2
244 Part No 1160887
ΕΙΚΟΝΑ 7.2 Τσάντα Μεταφοράς
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Part No 1160887 245 Invacare® XPO
2
ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΟΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν ο Φορητός συμπυκνωτής οξυγόνου XPO
2
δεν καταφέρει
να λειτουργήσει κανονικά, ανατρέξτε στο παρακάτω
διάγραμμα για ενδεχόμενες αιτίες και λύσεις. Εάν χρειαστεί,
επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΝΑΡΞΗΣ
Το XPO
2
δεν
λειτουργεί όταν
πατηθεί το
πλήκτρο On/Off.
Ή
Τα φώτα του
μπροστινού
πίνακα ΔΕΝ
φωτίζονται κατά
την εκκίνηση
Ή
Όλα τα φώτα του
μπροστινού
πίνακα σβήνουν.
Το πλήκτρο On/Off δεν
πατήθηκε αρκετά.
Προσπαθήστε να
ενεργοποιήσετε τη
μονάδα ξανά όσο
συνεχίζετε να πατάτε
το πλήκτρο On/Off
μέχρι να αρχίζουν να
φωτίζονται τα φώτα
του μπροστινού
πίνακα. Συνήθως
χρειά
ζονται 2-3
δευτερόλεπτα.
Η εσωτερική μπαταρία
έχει αποφορτιστεί (και η
συμπληρωματική
μπαταρία εάν είναι
συνδεδεμένη με τη
μονάδα).
Συνδέστε το XPO
2
στον φορτιστή
εναλλασσόμενου ή
συνεχούς ρεύματος
και δοκιμάστε ξανά.
Δυσλειτουργία Μεταβείτε σε μία
εναλλακτική
τροφοδοσία οξυγόνου
και επικοινωνήστε με
το άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Invacare® XPO
2
246 Part No 1160887
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΑΝΑΠΝΟΗΣ:
Το συνεχές
ηχητικό σήμα και
η κόκκινη ένδειξη
συναγερμού
είναι συνεχώς
ενεργοποιημένα
(δεν
αναβοσβήνουν)
με την έναρξη.
Το XPO
2
δεν έχει
ανιχνεύσει μία αναπνοή
για μία προκαθορισμένη
χρονική περίοδο.
1. Βεβαιωθείτε ότι η
κάνουλα είναι
συνδεδεμένη, δεν
είναι μπλεγμένη, είναι
σωστά τοποθετημένη
και αναπνέετε από τη
μύτη.
2. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
Με τη μο
νάδα
απενεργοποιημέν
η και το
τροφοδοτικό
φόρτισης
εναλλασσόμενου
ή συνεχούς
ρεύματος
συνδεδεμένο στη
μονάδα, δεν
φωτίζεται κανένα
τμήμα Μετρητή
μπαταρίας. Ο
Μετρητής
μπαταρίας είναι
σκοτεινός.
Η πηγή ρεύματος δεν
είναι εντάξει ή υπάρχει
χαλαρή σύνδεση.
Δοκιμάστε μία άλλη
πρίζα ρεύματος και
ελέγξτε τις συνδέσεις
με τον φοριστή και τη
μονάδα.
Η εσω
τερική μπαταρία
είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας για
φόρτιση.
Αφήστε τη μονάδα να
κρυώσει σε λιγότερο
από 95°F (35°C) ή να
ζεσταθεί μέχρι τους
50°F (10°C).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΕΠΑΡΚΟΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Part No 1160887 247 Invacare® XPO
2
Υπάρχει ένα
μονό ηχητικό
σήμα και η
πράσινη φωτεινή
ένδειξη
μπαταρίας 25%
αναβοσβήνει.
Η εσωτερική μπαταρία
χρειάζεται φόρτιση.
Συνδέστε το XPO
2
στο
τροφοδοτικό του για
εναλλασσόμενο ή
συνεχές ρεύμα ή στη
συμπληρωματική
μπαταρία του.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Υπάρχει ένα
διπλό ηχητικό
σήμα και η
πράσινη φωτεινή
ένδειξη
μπαταρίας 25%
αναβοσβήνει
γρήγορα.
Η εσωτερική μπαταρία
χρειάζεται φόρτιση.
1. Συνδέστε το XPO
2
στο τροφοδοτικό του
για εναλλασσόμενο ή
συνεχές ρεύμα ή στη
συμπληρωματική
μπαταρία του.
2. Εάν δεν διατίθεται
κάποια άλλη πηγή
ρεύματος, μεταβείτε
στην εφεδρική
παροχή οξυγόνου.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Υπάρχει ένα
τριπλό ηχητικό
σήμα και η
πράσινη φωτεινή
ένδειξη
μπαταρίας 25%
αναβοσβήνει
πολύ γρήγορα.
Η εσωτερική μπαταρία
έχει αποφορτιστεί
εντελώς και πρέπει να
επαν
αφορτιστεί.
1. Συνδέστε το XPO
2
στο τροφοδοτικό του
για εναλλασσόμενο ή
συνεχές ρεύμα ή στη
συμπληρωματική
μπαταρία του.
2. Εάν δεν διατίθεται
κάποια άλλη πηγή
ρεύματος, μεταβείτε
στην εφεδρική
παροχή οξυγόνου.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Invacare® XPO
2
248 Part No 1160887
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗΣ ΡΥΘΜΟΥ ΑΝΑΠΝΟΗΣ:
Διακοπτώμενο
ηχητικό σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
Τα ηχητικά
σήματα και το
αναβόσβημα της
κόκκινης ένδειξης
γίνονται πιο
γρήγορα όσο
αυξάνεται ο
ρυθμός της
αναπνοής.
Ο ρυθμός της αναπνοής
σας έχει ξεπεράσει τη
χωρητικότητα του XPO
2
.
1. Μειώστε αμέσως το
επίπεδο
δραστηριότητάς σας
για να κάνετε τον
ρυθμό αναπνοής σας
να μειωθεί και /ή
2. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΟ/ΚΡΥΟ ΓΙΑ
ΕΝΑΡΞΗ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού. Ο
ανεμιστήρας
είναι
ενεργοποιημένος.
ΚΑΙ
Φω
τίζονται οι
ενδείξεις ροής 1
& 2.
Η μονάδα είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα για να
την αφήσετε να
ενεργοποιηθεί.
1. Αφήστε τη μονάδα
να κρυώσει σε
λιγότερο από 95°F
(35°C) ή να ζεσταθεί
μέχρι τους 50°F
(10°C), πριν την
απενεργοποιήσετε και
κατόπιν να την
ενεργοποιήσετε ξανά.
2. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγ
όνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Part No 1160887 249 Invacare® XPO
2
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΟ/ΚΡΥΟ ΓΙΑ
ΕΝΑΡΞΗ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού. Ο
ανεμιστήρας
είναι
ενεργοποιημένος.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 1
& 3.
Η μονάδα είναι
υπερβολικά ζεστή ή
υπερβολικά κρύα κατά
τη λειτουργία.
1. Αφήστε τη μονάδα
να κρυώσει σε
λιγότερο από 95°F
(35°C) ή να ζεσταθεί
μέχρι τους 50°F
(10°C), πριν
ενεργοποιήσετε τη
μονάδα ξανά
2. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΗ/ΚΡΥΑ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 1
& 4.
Η εσωτερική μπαταρία
είναι υπερβολικά ζε
στή ή
υπερβολικά κρύα κατά
τη λειτουργία.
1. Αποσυνδέστε τους
φορτιστές εάν είναι
συνδεδεμένοι.
2. Αφήστε τη μονάδα
να κρυώσει σε
λιγότερο από 95°F
(35°C) ή να ζεσταθεί
μέχρι τους 50°F
(10°C), πριν
συνεχίσετε τη φόρτιση
ή απενεργοποιήσετε
τη μονάδα και την
ενεργοποιήσετε ξανά.
3. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου κα
ι
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Invacare® XPO
2
250 Part No 1160887
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΩΛΥΜΜΑΤΟΣ ΠΛΗΚΤΡΟΥ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 1
& 5.
Κατά την ενεργοποίηση
έχει εντοπιστεί
κωλυμμένο πλήκτρο.
1. Απενεργοποιήστε
τη μονάδα
2. Με
απενεργοποιημένη τη
μονάδα, πατήστε όλα
τα πλήκτρα ελέγχου
ψάχνοντας για ένα
κωλυμμένο πλήκτρο
3. Ενεργοποιήστε τη
μονάδα ενώ
βεβαιώθείτε ότι δεν
συνεχίζετε να πατάτε
το πλ
ήκτρο
Ενεργοποίησης/Απενε
ργοποίησης μόλις
αρχίσουν να
φωτίζονται τα φώτα.
4. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 3
& 4.
Έχει ανιχνευτεί
ασυνήθιστη λειτουργία.
1. Απενεργοποιήστε
τη μο
νάδα.
2. Ενεργοποιήστε τη
μονάδα.
3. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
Part No 1160887 251 Invacare® XPO
2
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα και
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 4
& 5.
Έχει ανιχνευτεί
ασυνήθιστη λειτουργία
συμπιεστή.
1. Απενεργοποιήστε
τη μονάδα.
2. Ενεργοποιήστε τη
μονάδα.
3. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ:
Συνεχές ηχητικό
σήμα κα
ι
φωτισμένη
κόκκινη ένδειξη
συναγερμού.
ΚΑΙ
Φωτίζονται οι
ενδείξεις ροής 3,
4 & 5.
Έχει ανιχνευτεί
ασυνήθιστη λειτουργία
του συστήματος.
1. Απενεργοποιήστε
τη μονάδα.
2. Ενεργοποιήστε τη
μονάδα.
3. Εάν συνεχίσει ο
συναγερμός,
μεταβείτε σε μία άλλη
πηγή οξυγόνου και
επικοινωνήστε με το
άτομο που σας
προμήθευσε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
ÅͼÔÇÔÁ 9—ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊ¢ ÅÎÁÑÔ¹ÌÁÔÁ
Invacare® XPO
2
252 Part No 1160887
ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Διατίθενται επίσης τα παρακάτω προαιρετικά εξαρτήματα
και ανταλλακτικά (όπως φαίνονται παρακάτω):
Συμπληρωματική μπαταρία (προσφέρει μέχρι και
2,5 ώρες επιπλέον στην Ρύθμιση 2 της εκτεταμένης ζωής
της μπαταρίας), αριθμός μοντέλου XPO110
Τσάντα μεταφοράς, αριθμός μοντέλου XPO150
Τροχήλατο καροτσάκι με λαβή, αριθμός μοντέλου
XPO120
Φίλτρο εισόδου αέρα, αριθμός εξαρτήματος 1148281
Τροφοδοτικό ρεύματος AC, τύπος καλωδίου ρεύματος:
Β. Αμερική, Ιαπωνία - αριθμός μοντέλου XPO130
Ευρώπη - αριθμός μοντέλου XPO132
Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία - αριθμός μοντέλου
XPO134
Η.Β., Χονγκ Κονγκ, Βιετνάμ - αριθμός μοντέλου
XPO 136
Κινητό τροφοδοτικό ρεύματος DC, αριθμός μοντέλου
XPO140
Βοηθητική τσάντα XPO160
Dealer: Deze handleiding MOET aan de
eindgebruiker worden verstrekt.
User:
Lees deze handleiding VÓÓR u het
product gebruikt en bewaar hem voor eventuele
raadplegingen in de toekomst.
Gebruikershandleiding
Voor meer informatie met betrekking tot
Invacare producten, onderdelen en
onderhoud, ga naar www.invacare.nl
Invacare® XPO
2
Draagbare Concentrator
0120
WAARSCHUWING
Invacare® XPO
2
254 Part No 1160887
WAARSCHUWING
GEBRUIK DIT PRODUCT OF ELK VERKRIJGBARE
BIJBEHORENDE UITRUSTING NIET ZONDER
EERST DEZE INSTRUCTIES EN ELK BIJKOMEND
INSTRUCTIEMATERIAAL ZOALS
GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN, SERVICE
HANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEPAGINA'S DIE
MET DIT PRODUCT OF MET DE BIJBEHORENDE
UITRUSTING WORDEN GELEVERD VOLLEDIG
DOOR TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE
WAARSCHUWINGEN,
VOORZORGSMAATREGELEN OF INSTRUCTIES
NIET KUNT BEGRIJPEN, DIENT U CONTACT OP
TE NEMEN MET EEN ARTS OF
GEZONDHEIDSWERKER, DE VERKOPER OF
TECHNISCH PERSONEEL VOOR U DIT
APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT; ANDERS KAN
LETSEL OF BESCHADIGING OPTREDEN.
ACCESSOIRE WAARSCHUWING
INVACARE-PRODUCTEN WORDEN SPECIAAL
ONTWORPEN EN GEMAAKT VOOR GEBRUIK IN
COMBINATIE MET INVACARE-ACCESSOIRES.
ACCESSOIRES DIE ZIJN ONTWORPEN DOOR
ANDERE FABRIKANTEN, ZIJN NIET GETEST
DOOR INVACARE EN WORDEN NIET
AANBEVOLEN VOOR GEBRUIK MET
INVACARE-PRODUCTEN.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Invacare XPO
2
255 Part No 1160887
SPECIALE OPMERKINGEN ...................................256
Verwerking van Apparatuur en Accessoires....................................... 257
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN .............................258
Bedieningsinformatie................................................................................. 259
Onderhoud ................................................................................................. 261
Radiofrequente interferentie .................................................................. 261
Instructies voor gepolariseerde stekers............................................... 262
SECTIE 2—VERPAKKING EN VERWERKING ..................263
Uitpakken .................................................................................................... 263
Inspectie....................................................................................................... 263
Opslag .......................................................................................................... 263
SECTIE 3—TECHNISCHE BESCHRIJVING ........................264
Gebruiksdoel.............................................................................................. 264
Technische Beschrijving ........................................................................... 264
SECTIE 4—XPO
2
KENMERKEN .......................................265
SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS ....266
Naleving van voorschriften...................................................................... 269
SECTIE 6—
WERKINGSINSTRUCTIES ...............................................270
Inleiding........................................................................................................ 270
Filters............................................................................................................ 270
Locatie.......................................................................................................... 271
Aanbevelingen voor optimale werking................................................. 271
Stroomvoorziening.................................................................................... 272
Controleren van vermogen van de interne accu............................... 274
Opladen van de accu’s.............................................................................. 275
Tijdbeheer accu.......................................................................................... 279
Verlengen van de levensduur van de accu........................................... 279
Inschakelen van de XPO
2
......................................................................... 281
Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule ............................................... 283
Aanpassen van de pulsflowinstellingen ................................................. 284
Gebruik van de XPO
2
Draagbare Concentrator ............................... 285
Indicators, Waarschuwingen en Alarms............................................... 286
SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE ..291
Behuizing...................................................................................................... 291
Lucht(inlaat)filter ....................................................................................... 292
Draagtas....................................................................................................... 293
SECTIE 8—
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS .........................................294
SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES ............................300
KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE .302
SPECIALE OPMERKINGEN
Invacare® XPO
2
256 Part No 1160887
SPECIALE OPMERKINGEN
In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die
wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen
resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg
de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden.
MEDEDELING
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
GEVAAR
NIET ROKEN tijdens gebruik van dit apparaat.
Houd lucifers, brandende sigaretten of andere
ontstekingsbronnen uit de kamer waarin dit apparaat
zich bevindt en uit de buurt van de plaats waar zuurstof
wordt geleverd.
Bordjes met NIET ROKEN moeten duidelijk zichtbaar zijn.
Textiel en andere materialen die normaal gesproken niet
branden, ontvlammen gemakkelijk en branden met grote
intensiteit in met zuurstof verrijkte lucht. Het niet opvolgen
van deze waarschuwing kan ernstige branden en materiële
beschadiging veroorzaken en lichamelijk letsel of de dood
tot gevolg hebben.
SIGNAALWOORD BETEKENIS
GEVAAR
Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke
situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING
Waarschuwing' geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, indien ze niet wordt voorkomen,
de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Let op' wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien ze niet wordt voorkomen, kan leiden
tot materiële schade of niet ernstig letsel, of beide.
SPECIALE OPMERKINGEN
Part No 1160887 257 Invacare® XPO
2
Verwerking van Apparatuur en
Accessoires
Inzake het verwijderen en verwerken van het apparaat
of componenten ervan dient de lokale regelgeving en
gemeenteverordeningen te worden opgevolgd. De interne
accu of de extra accu mogen NIET als afval worden verwerkt.
De accu's dienen te worden teruggezonden naar uw
leverancier/handelaar.
LET OP
“Waarschuwing: Volgens de wet mag dit apparaat uitsluitend
worden verkocht door of op voorschrift van een arts of een
andere op het betreffende vakgebied praktiserende persoon
die volgens de verordeningen van de betreffende staat
vergunning heeft voor het gebruik van of.”
Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve
bron voor supplementaire zuurstof voor het geval van
stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect.
Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor
het vereiste type reservesysteem.
Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra
zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of
levensverlengend te zijn.
Recyclen
NIET verwerken in
huishoudelijk afval
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Invacare® XPO
2
258 Part No 1160887
SECTIE 1—ALGEMENE
RICHTLIJNEN
Om te zorgen dat de XPO
2
-concentrator veilig geïnstalleerd,
gemonteerd en gebruikt wordt, MOET u deze aanwijzingen
opvolgen.
WAARSCHUWING
Dit onderdeel bevat belangrijke informatie voor een veilige
werking en gebruik van dit product.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken. NIET uit elkaar nemen.
Onderhoud en reparaties alleen door gekwalificeerde
technici laten uitvoeren. Geen onderdelen die door de
gebruiker moeten worden onderhouden.
TER VERMINDERING VAN HET RISICO OP
BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF
PERSOONLIJK LETSEL
Een spontane en hevige ontbranding kan optreden als olie,
vet, vettige substanties of producten met oliegrondstoffen
in contact komen met de zuurstof onder druk. Deze stoffen
MOETEN uit de buurt gehouden worden van de XPO
2
zuurstofconcentrator, de slangen en aansluitingen en
alle andere zuurstofapparatuur. Gebruik GEEN
smeermiddelen, tenzij dit uitdrukkelijk door Invacare
aanbevolen wordt.
Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu
gebruik voorschrijft, MOET de concentrator in een andere
kamer worden geplaatst op minstens 2,1 m van het bad.
Raak de concentrator NIET aan als u nat bent.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Part No 1160887 259 Invacare® XPO
2
GEVAAR
Plaats of bewaar het product NIET waar het in water of een
andere vloeistof kan vallen.
Haal een product dat in het water is gevallen NIET uit het
water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact.
Plaats de zuurstofslangen, kabel en apparaat niet onder
voorwerpen zoals dekens, bedspreien, stoelkussens,
kledingstukken en uit de buurt van verwarmende of hete
oppervlakken zoals radiators, kachels en gelijkwaardige
elektrische apparatuur.
Veroorzaak geen vonken in de buurt van medische
zuurstofapparatuur. Hieronder vallen statische
elektriciteitvonken, die door wrijving ontstaan.
Beweeg of verplaats de concentrator NIET door aan de
stroomkabel te trekken.
Het product dient NOOIT onbewaakt te worden gelaten als
het is aangesloten. Zorg ervoor dat de XPO
2
uitgeschakeld is
wanneer het niet in gebruik is.
Gebruik buitenshuis van de XPO
2
kan alleen worden
uitgevoerd met interne voeding of een reserveaccu.
Bedieningsinformatie
DE XPO
2
kan niet worden gebruikt in combinatie met PAP,
Bi-Level of andere gelijksoortige apparaten.
Indien de XPO
2
niet correct werkt, indien het is gevallen
of beschadigd, of in het water is gevallen, bel dan met
de leverancier/gekwalificeerde technicus voor onderzoek
en reparatie.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Invacare® XPO
2
260 Part No 1160887
Indien u zich ziek of onprettig voelt, of indien de unit geen
zuurstofpuls aangeeft en u kunt de zuurstofpuls niet horen of
voelen, neem dan ONMIDDELLIJK contact op met uw
leverancier en/of uw arts.
Stop NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de
openingen.
De geleverde wisselstroomadapter mag NIET met aan
verlengsnoer worden verbonden.
Voor optimale werking beveelt Invacare aan dat elke
concentrator ten minste gedurende 5 minuten ingeschakeld
en in werking gesteld wordt. Een kortere bedrijfsduur kan de
maximale levensduur van het product verkorten.
De XPO
2
is niet ontworpen om te worden gebruikt met
een bevochtiger. Het gebruik van dit apparaat met een
bevochtiger kan de werking verminderen en/of de apparatuur
beschadigen.
Het gebruik van een hulpmiddel of apparaat om de
uitbreiding van brand in de toevoeraccessoires te vertragen
wordt afgeraden en kan onjuiste zuurstoftoediening tijdens
de behandeling veroorzaken.
Als uw auto is uitgeschakeld, ontkoppel dan het
autolaadsnoer en verwijder de XPO
2
uit de auto. Zorg ervoor
dat de XPO
2
NOOIT in een zeer koude of zeer warme auto of
in andere vergelijkbare omgevingen met zeer hoge of lage
temperaturen wordt opgeslagen. Zie ook Kenmerkende
productparameters op pagina 266.
NIET inschakelen bij temperaturen onder 41° F (5°C) of boven
104°F (40°C) gedurende langere periodes.
De XPO
2
MOET rechtopstaand worden gebruikt.
Invacare raadt aan om de XPO
2
niet in de regen te gebruiken.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Part No 1160887 261 Invacare® XPO
2
Onderhoud
De XPO
2
is specifiek ontworpen om routinematig
preventief onderhoud te verminderen. Alleen professionele
gezondheidswerkers of personen die volledig op de hoogte
zijn van dit proces, zoals bevoegd of door de fabriek opgeleid
personeel, mogen preventief onderhoud aan de
zuurstofconcentrator uitvoeren of het apparaat afstellen.
Radiofrequente interferentie
Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden
met de EMC limieten die in IEC/EN 60601-1-2 zijn
gespecificeerd. Deze limieten zijn bedoeld om redelijkerwijs
bescherming te bieden tegen elektromagnetische interferentie
bij een gemiddelde medische installatie.
Andere apparaten kunnen worden gestoord door zelfs
de laagste elektromagnetische emissies die zijn toegelaten
door de bovenstaande normen. Om te bepalen of de emissies
van de XPO
2
de oorzaak zijn van de interferentie, schakel dan
de XPO
2
uit. Als de interferentie met het andere apparaat
(de andere apparaten) stopt, is de XPO
2
de oorzaak van
de interferentie. In dergelijke zeldzame gevallen kan de
interferentie worden verminderd of gecorrigeerd door
een van de volgende maatregelen:
Verplaats, verzet of verhoog de afstand tussen de
apparaten.
Verbind het apparaat met een wandcontactdoos die
zich op een ander circuit bevindt dan die waarmee het
andere apparaat is (de andere apparaten zijn)
verbonden.
Schakel de concentrator NIET parallel of in serie met
andere zuurstofconcentrators of andere apparaten voor
zuurstoftherapie.
SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN
Invacare® XPO
2
262 Part No 1160887
In de omgeving van kinderen of lichamelijk gehandicapten
dient het gebruik onder streng toezicht te bestaan.
Extra opvolging of aandacht kan vereist zijn voor patiënten
die dit apparaat gebruiken en die geen alarmsignalen kunnen
horen of zien of die hun ongemak niet kenbaar kunnen
maken.
Zorg ervoor dat elektrische snoeren en/of buizen geen gevaar
op struikelen opleveren.
Een wijziging in hoogte kan invloed hebben op de totale
hoeveelheid zuurstof die beschikbaar is. Neem contact op
met uw arts alvorens u reist naar plaatsen op hoge of lage
ligging, om te bepalen of de uitstroominstellingen moeten
worden aangepast.
Instructies voor gepolariseerde stekers
Als veiligheidskenmerk kan dit apparaat voorzien zijn een
gepolariseerde steker (een van de pluggen is breder dan de
andere). Deze steker past maar op een manier in het
gepolariseerde stopcontact. Indien de steker niet volledig in het
stopcontact past, draai deze dan om. Indien deze dan nog niet
past, bel dan met een gekwalificeerde elektricien. Probeer NIET
om deze beveiliging ongedaan te maken.
SECTIE 2—VERPAKKING EN VERWERKING
Part No 1160887 263 Invacare® XPO
2
SECTIE 2—VERPAKKING EN
VERWERKING
Uitpakken
1. Controleer de doos en de inhoud op zichtbare
beschadigingen. Als de beschadiging duidelijk zichtbaar
is, stel dan het vervoersbedrijf of uw plaatselijke
leverancier op de hoogte.
2. Verwijder al het losse verpakkingsmateriaal uit de doos.
3. Haal voorzichtig alle onderdelen uit de doos. De Invacare
XPO
2
Portable Oxygen Concentrator (Draagbare Zuurstof
Concentrator) verpakking bevat de volgende items (zoals
hieronder aangegeven). Als onderdelen niet aanwezig
zijn, neem dan contact op met de leverancier van
de apparatuur.
•XPO
2
draagbare zuurstofconcentrator met draagtas
Gebruikershandleiding
Wisselstroomadapter (AC)
Gelijkstroomadapter (DC)
Extra accu (Alleen bij model XPO100B)
Etiketten voor taalwijziging
LET OP: Bewaar alle dozen en verpakkingsmaterialen voor opslag
of retourzending.
Inspectie
Inspecteer/bekijk de binnenzijde van de zuurstofconcentrator
en de hulpstukken op beschadigingen. Inspecteer alle
onderdelen.
Opslag
1. Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge
ruimte.
2. Plaats GEEN objecten boven op de verpakte concentrator.
SECTIE 3—TECHNISCHE BESCHRIJVING
Invacare® XPO
2
264 Part No 1160887
SECTIE 3—TECHNISCHE
BESCHRIJVING
Gebruiksdoel
De Invacare draagbare concentrator wordt gebruikt door
patiënten met ademhalingsstoornissen die supplementaire
zuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld als
kunstmatige beademing.
Technische Beschrijving
Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt
in het traject van 87% tot 95,6%. De zuurstof wordt aan de
patiënt toegediend door middel van een neuscanule. Als een
toevoerverzoek voor zuurstof wordt ingediend, wordt een
pulserende flow gebruikt om de zuurstof aan te leveren met
pulsflowinstellingen van 1 tot 5.
De Invacare draagbare concentrator maakt gebruik van de
moleculaire zeef en 'pressure swing' adsorptie methode om
de zuurstofgasuitvoer te produceren. Lucht uit de omgeving
stroomt in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens
samengeperst. Deze samengeperste lucht wordt dan door een
van de twee stikstofabsorberende zeefbedden gevoerd.
Geconcentreerde zuurstof zal dan aan de andere zijde van
de zeefbedden uitgaan en wordt in een zuurstofreservoir
opgevangen waarna het aan de patiënt wordt geleverd in
specifieke volumes tijdens het inhalatiedeel van een
gedetecteerde ademhaling.
De Invacare draagbare concentrator kan worden gebruikt
voor een patiënt in de thuissituatie, in een institutionele
omgeving of in een voertuig of andere mobiele omgeving.
De standaard stroomvoorzieningmogelijkheden zijn
wisselstroom naar gelijkstroom vanaf een wandcontactdoos
(120 VAC/ 60 Hertz of 230 VAC/ 50 Hertz nominaal), een
gelijkstroom naar gelijkstroomvoorziening voor voeding
zoals meestal in 12 Volt autoaansluitpunten wordt verkregen
en een externe extra, oplaadbare accu.
SECTIE 4—XPO
2
KENMERKEN
Part No 1160887 265 Invacare® XPO
2
SECTIE 4—XPO
2
KENMERKEN
Gelieve de afbeeldingen hieronder te bekijken om bekend te
raken met de locatie van de XPO
2
kenmerken en bediening.
FIGUUR 4.1 XPO2 Kenmerken
Alarmindicator
Flowselectieknop
voor het
verminderen
van de
flowfrequentie
Flowinstelling/
Pulsindicator
Zuurstofuitlaatpoort
Luchtuitlaatrooster
Ingaande
stroomaansluiting
Accustatusknop
Flowselectieknop
voor het verhogen
van de
flowfrequentie
Accu-aflezing
Aan/Uit knop
Luchtinlaat
Extra accu
SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS
Invacare® XPO
2
266 Part No 1160887
SECTIE 5—KENMERKENDE
PRODUCTPARAMETERS
Directe stroomvoorziening
Type BF-apparatuur
Let op: raadpleeg bijgaande documentatie
NIET roken
Klasse II, dubbele isolatie
Stroom Aan/Uit
NIET verwerken in huishoudelijk afval
Recyclen
GEEN olie of vet gebruiken.
Droog houden
IPX1
Beschermen tegen druppelend water
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor
medische hulpmiddelen.
De datum waarop dit product op de markt wordt
gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van
overeenstemming.
Elektrische vereisten: Wisselstroomvoorziening: 230 V
wisselstroom, 50 Hertz, 0,7 amp
Gelijkstroomvoorziening: 11 V
gelijkstroom, 6,5 amp
Nominale ingangsstroom: 3,8 amp bij 18 V gelijkstroom
SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS
Part No 1160887 267 Invacare® XPO
2
Geluidsniveau bij stand 2: < 45 dB A gewogen
Hoogteligging: Tot aan 3046 m (10,000 ft) boven
zeeniveau
Zuurstofconcentratie:*
*Gebaseerd op een atmosferische
druk van 14,7 psi (101 kPa) bij
21°C (70°F)
87% tot 95,6% na de initiële
opwarmperiode (circa 5 minuten)
Pulsgevoeligheid beperker:
Fabrieksinstelling - niet aanpasbaar
Drukgeactiveerd
<
0,20 cm H
2
O drukval
Alle standen - gebruik van 2,1m (7 ft)
canule
Pulsvertraging beperker:
Fabrieksinstelling - niet aanpasbaar
50 mSec
Nominale waarde - gebruik van 2,1m
(7 ft) canule
Bolusinspuiting beperker
Vast minimaal volume:
Stand 1: 320 cc
Stand 2: 480 cc
Stand 3: 670 cc
Stand 4: 800 cc
Stand 5: 900 cc
Totaal aan cc's ± 75 cc geleverd per
minuut
Beperker ademhalingscapaciteit: Tot aan en inclusief, 35 BPM zonder
reductie van het minimale bolusvolume
Afmetingen: 17,1 cm hoog x 6,4 cm breed x 4,4 cm
diep (6,8 inch hoog x 2,5 inch breed x 1,8
inch diep)
Gewicht: 2,7 kg (6.0 lbs); 0,68 kg (1,3 lbs) voor de
extra accu
Gebruiksduur accu (tijden bij
benadering)
Stand 1 = 3,5 uur
Stand 2 = 2,5 uur
Stand 3 = 2,0 uur
Stand 4 = 1,5 uur
Stand 5 = 1,0 uur
SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS
Invacare® XPO
2
268 Part No 1160887
Oplaadtijd accu:
OPMERKING: De oplaadtijd van
de accu wordt verlengt als de unit
in werking is tijdens het laden.
4 uur
Vochtigheid: Vochtigheid tijdens werking: 15% tot 60%
niet condenserend
Opslag vochtigheid: tot aan 95% niet
condenserend
Temperatuurbereik:
(Alle stroombronnen)
Werktemperatuur: 5°C tot 35°C
(41°F tot 95°F)
Opslagtemperatuur: -20°C tot 60°C (-2°F
tot 140°F)
Uitgebreid temperatuurbereik
(Met gebruik van de wisselstroom
of gelijkstroomadapters)
Werktemperatuur:
35°C tot 40°C (95°F tot 104°F)
Voortdurend gebruik - alle standen
Uitgebreid temperatuurbereik
(Met gebruik van de interne accu)
Werktemperatuur:
35°C tot 40°C (95°F tot 104°F)
Continu gebruik - stand 1, 2 en 3
45 minuten (max) - stand 4
30 minuten (max) - stand 5
SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS
Part No 1160887 269 Invacare® XPO
2
Naleving van voorschriften
ETL-gecertificeerd voldoend aan: EN 55011: 1998
CISPR 11: 2003
IEC 60601-1-2 1995
IEC 60601-1-2 2.1 Ed.
IEC 61000-3-2: 2005
IEC 61000-3-3: 2005
EN 60601-1-2: 2nd Ed.
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995
UL 60601-1, 1st ed.
CSA 601.1 M90
93/42/EEC Klasse IIa
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
270 Part No 1160887
SECTIE 6—
WERKINGSINSTRUCTIES
Inleiding
Zuurstofconcentrators werden in het midden van de 70-er
jaren ingevoerd om extra zuurstof te kunnen aanbieden aan
hen die dit nodig hebben. Zuurstofconcentrators onttrekken
de stikstof uit de lucht om een hooggeconcentreerde output
van zuurstof te verkrijgen. Tot nu toe was het formaat en het
gewicht van een traditionele zuurstofconcentrator een
beperking in de verplaatsbaarheid. De XPO
2
brengt de
pulsstroming van zuurstof in een lichtgewicht pakket dat met
gemak kan worden gedragen en kan worden gebruikt als u
niet thuis bent.
Deze gebruikershandleiding helpt u kennis te maken het de
XPO
2
en de accessoires die erbij verkrijgbaar zijn. Zorg ervoor
dat u eerst alle informatie leest en begrijpt, die in deze
handleiding wordt weergegeven, alvorens u de unit in
werking stelt. Indien u vragen heeft, neem dan contact
op met uw leverancier.
Filters
De lucht wordt in de XPO
2
ingevoerd via een luchtfilter
dat zich onder de beschermkap aan voorzijde van de unit
bevindt. Dit filter zorgt ervoor dat haren en andere grotere
stofdeeltjes in de lucht niet in de unit terecht komen. Voor u
de XPO
2
in gebruik neemt, zorgt u ervoor dat het filter schoon,
droog en correct geplaatst is.
Om het luchtfilter te reinigen/vervangen zie Reiniging,
Onderhoud En Reparatie op pagina 291.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 271 Invacare® XPO
2
Locatie
WAARSCHUWING
Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en
plaats het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een
bank, waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen
raken. Houd de openingen vrij van stof, haren en dergelijke.
Plaats het apparaat op ten minste 7,6 cm afstand van muren,
gordijnen, meubels en dergelijke.
Plaats de XPO
2
in een goedgeventileerde ruimte, zodanig dat
de luchtinvoer en de luchtuitlaten niet worden geblokkeerd.
Aanbevelingen voor optimale werking
Werktemperatuur: 5°C tot 35°C (41°F tot 95°F)
Relatieve luchtvochtigheid: 15 tot 60%
Transport / opslag
temperatuur:
-20°C tot 60°C (-2°F tot 140°F)
Laat de unit opwaren of afkoelen tot aan de
werktemperatuur alvorens deze in gebruik
te nemen.
Elektriciteit: Geen verlengsnoeren.
Hoogteligging: Tot aan 3046 m (10,000 ft) boven zeeniveau.
Slangen en canule: 1,2 m (4 ft) canule met een maximum van
7,6 m (25 ft) indrukbestendige buizen (NIET
inknijpen).
Omgeving: Vrij van rook, vervuiling en dampen. Geen
begrensde ruimten (Voorbeeld: geen
kasten).
Bedrijfsduur: Tot aan 24 uur per dag indien
aangesloten aan een wisselstroom
of gelijkstroomadapter.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
272 Part No 1160887
Stroomvoorziening
WAARSCHUWING
De XPO
2
draagbare concentrator dient alleen van stroom te
worden voorzien door bronnen die goedgekeurd zijn door
Invacare. Het gebruik van andere stroomvoorziening die niet
is goedgekeurd, kan leiden tot beschadiging en/of
verwondingen en zal de garantie ongeldig maken.
OPMERKING: Zie FIGUUR 6.1 voor deze procedure.
De XPO
2
kan van stroom worden voorzien door de
(in de fabriek) ingebouwde interne accu, door een
wisselstroomadapter die aangesloten is via het
stopcontact, een gelijkstroomadapter die aangesloten
is aan een gelijkstroomcontactpunt zoals in een auto,
of door de extra externe accu.
Interne accu: In de XPO
2
is een interne, oplaadbare accu
ingebouwd vanuit de fabriek. Indien deze volledig is geladen
heeft u stroomvoorziening gedurende 3,5 uur. Als het
vermogen van de accu te laag is zal een hoorbaar alarm
afgaan. Zie Indicators, Waarschuwingen en Alarms op
pagina 286.
Wisselstroomadapter: Een wisselstroomadapter kan worden
aangesloten aan de XPO
2
via een 100-240 Volt, 50/60 Hertz
stopcontact. De stroomadapter vormt de wisselstroom om
naar gelijkstroom die dan kan worden gebruikt voor de XPO
2
.
Met behulp van de wisselstroomadapter kan de XPO
2
gelijktijdig worden gebruikt en kan de interne accu worden
geladen. De wisselstroomadapter kan ook worden gebruikt
om de extra accu op te laden. Zie Opladen van de accu’s op
pagina 275.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 273 Invacare® XPO
2
Gelijkstroomadapter: Met de gelijkstroomadapter kunt u de
XPO
2
aansluiten aan een autoaansluitpunt (of boot, caravan,
etc.) ofwel een 12-volt aansluitpunt. Met behulp van de
gelijkstroomadapter kan de XPO
2
gelijktijdig worden
gebruikt en kan de interne accu worden geladen. De
gelijkstroomadapter kan ook worden gebruikt om de extra
accu op te laden. Zie Opladen van de accu’s op pagina 275.
Extra accu: De XPO
2
kan van stroom worden voorzien
door een extra accu. Deze extra accu kan aan de draagtas
van de XPO
2
worden bevestigd en aangesloten aan de
voedingssteker van de unit. Met de extra accu heeft u tot aan
3,5 uur aanvullende werkingstijd. De extra accu heeft een
eigen statusknop en afleesmogelijkheid (indicator) om te zien
hoeveel vermogen nog aanwezig is.
OPMERKING: De extra accu kan niet worden gebruikt om de
interne accu op te laden.
FIGUUR 6.1 Stroomvoorziening
Extra accu
Accustatusknop
Accu-indicator
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
274 Part No 1160887
Controleren van vermogen van de
interne accu
OPMERKING: Zie FIGUUR 6.2 voor deze procedure.
OPMERKING: Voer deze procedure uit nadat de accu's zijn
opgeladen en voordat u de XPO
2
voor de eerste keer gebruikt en
voorafgaand aan elke keer dat u de unit gebruikt, om ervoor te zorgen
dat de interne accu volledig is opgeladen.
1. Schakel de XPO
2
in door het indrukken en ingedrukt
houden van de Aan/Uit knop.
2. Druk op de accustatusknop op het toetsenbord en houdt
deze ingedrukt.
OPMERKING: Door de accustatusknop in te drukken worden de
balkjes die aangeven hoeveel het vermogen is, verlicht en kunt u
aflezen hoever de accu geladen is. Als de accu volledig is opgeladen
zijn er vier balkjes zichtbaar en deze blijven verlicht als u de knop
loslaat. Bij lager vermogen zullen minder balkjes zichtbaar zijn.
FIGUUR 6.2 Controleren van vermogen van de interne accu
Accustatusknop
Accu-indicator
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 275 Invacare® XPO
2
Opladen van de accu’s
Opladen van de interne accu
OPMERKING: Zie FIGUUR 6.3 voor deze procedure.
1. Voer een van de volgende handelingen uit om de interne
accu te laden:
Sluit de wisselstroomadapter (indien u vanuit een
stopcontact laadt) aan, aan de voedingssteker aan de
zijkant van de unit en steek het andere uiteinde van
de adapter in het stopcontact.
Sluit de gelijkstroomadapter (indien u vanuit een
autocontactpunt laadt) aan, aan de voedingssteker aan
de zijkant van de unit en steek het andere uiteinde van
de adapter in het contact.
OPMERKING: Indien de interne accu volledig leeg is, heeft
deze circa 3 tot 4 uur nodig om volledig op te laden. Tijdens het laden
zal de accu-aflezing oplichten. Wij bevelen aan om de interne accu
steeds op te laden, ook al is het vermogen maar gedeeltelijk
teruggelopen.
FIGUUR 6.3 Opladen van de interne accu
Wisselstroom-
adapter
Gelijkstroom-
adapter
Voedingssteker
Voedingssteker
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
276 Part No 1160887
Alleen laden van de extra accu
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.4 op
pagina 277.
1. Sluit de wisselstroom (Detail “A”) of de gelijkstroom
(Detail “B”) adapter aan, aan de extra accu.
2. Sluit het andere uiteinde van de wisselstroom (Detail “A”)
of de gelijkstroom (Detail “B”) adapter aan, aan de
betreffende stroombron.
OPMERKING: Indien de extra accu volledig leeg is, heeft deze circa
3 tot 4 uur nodig om volledig op te laden. Tijdens het laden zal de
accu-aflezing NIET oplichten.
Extra accu-statusknop
OPMERKING: Zie Detail “C” in FIGUUR 6.4 op pagina 277,
voor deze procedure.
OPMERKING: Door de accustatusknop in te drukken worden de
balkjes die aangeven hoeveel het vermogen is ingeschakeld, en kunt
u aflezen hoever de accu geladen is. De statusknop knippert ook
laatste of hoogste statusbalk om aan te geven dat de accu aan het
laden is. Door het knipperen van de balk ziet u dat de accu geladen
wordt. De verlichte balkjes tonen het herstel van het accuvermogen.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 277 Invacare® XPO
2
FIGUUR 6.4 Alleen laden van de extra accu
Gelijkstroomadapter
Extra accu
Wisselstroomadapter
DETAIL “A” -
GEBRUIK VAN DE
WISSELSTROOM-
ADAPTER
DETAIL “B” -
GEBRUIK VAN DE
GELIJKSTROOM-
ADAPTER
Accu-indicator
Extra accu
Accustatusknop
DETAIL “C”
Extra accu
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
278 Part No 1160887
Gelijktijdig opladen van de interne
en de extra accu
OPMERKING: Zie FIGUUR 6.5 voor deze procedure.
1. Voor het gelijktijdig laden van de interne en de extra accu,
voert u de volgende handelingen uit:
A. Sluit de gelijkstroom of wisselstroomadapter aan, aan
de externe accu zoals getoond.
B. Sluit de extra accu aan aan de XPO
2
zoals getoond.
C. Steek het andere uiteinde van de adapter in de
stroombron.
OPMERKING: De indicator van de interne accu zal tijdens het
laden oplichten. De indicator van de extra accu zal tijdens het
laden NIET oplichten.
OPMERKING: Tijdens het laden van de interne en de extra accu
kunt u de XPO
2
gewoon gebruiken. Het gebruik van de XPO
2
tijdens het laden kan de tijd die nodig om de accu's volledig op te
laden, verlengen.
FIGUUR 6.5 Gelijktijdig opladen van de interne en de extra
accu
XPO
2
Draagbare
Concentrator
Wisselstroom of gelijkstroomadapter
Extra accu
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 279 Invacare® XPO
2
Tijdbeheer accu
De tijd die u buitenshuis kunt doorbrengen is vrijwel
ongelimiteerd met het gecombineerde gebruik van de
wisselstroom en gelijkstroomadapters en de extra XPO
2
accu.
Om ervoor te zorgen dat de accu's optimaal geladen zijn,
gebruikt u de wisselstroomvoorziening waar u ook toegang
hebt tot elektriciteit. De gelijkstroomadapter kan worden
gebruikt waar u 12-volt stroomvoorziening kunt verkrijgen.
Verlengen van de levensduur van de accu
Wel doen
Als u de XPO
2
voor de eerste ontvangt, laadt u de interne
accu (end e extra accu indien bijgeleverd) gedurende de
eerste nacht, volledig op.
Als u de XPO
2
regelmatig gebruikt, zorg dan dat de accu
altijd is opgeladen.
U kunt op elk gewenst tijdstip de XPO
2
en de extra accu
opladen. Deze accu's kunnen altijd 'afgevuld' worden.
Zorg er ten alle tijden voor dat de interne en extra accu
van de XPO
2
opgeladen worden als ze volledig leeg zijn
geraakt tijdens het gebruik. Als de accu een geruime tijd
leeg blijft zonder te worden opgeladen, kan de accu
permanent degenereren.
Controleer de status van de interne en extra XPO
2
accu's
eenmaal per maand indien u de XPO
2
niet regelmatig
gebruikt. Beide accu's dienen tenminste 2 balkjes
vermogen te behouden.
Hitte is de grootste vijand van een accu. Zorg voor
voldoende luchtstroming rond de XPO
2
, zodat de accu zo
koel mogelijk blijft tijdens het laden of terwijl deze in
gebruik is.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
280 Part No 1160887
Niet doen
Tijdens extreme hitte of koude dient u de XPO
2
of de extra
accu NIET te gebruiken of achter te laten.
•De XPO
2
of de extra accu dienen NIET te worden
opgeslagen of achtergelaten in de achterbak van een auto
gedurende langere tijdsduur.
Als u de XPO
2
gedurende langere tijd (meer dan twee
weken) gaat opslaan, zorg dan dat de beide accu's NIET
volledig zijn opgeladen (4 balkjes verlicht). Laadt of
ontlaadt de accu tot aan 2 balkjes (50% van het
vermogen). Opslaan van een accu met volledig vermogen
kan de bruikbare levensduur van de accu verminderen.
Laat de extra accu NIET ingeplugd de XPO
2
als deze niet
in gebruik is. De extra accu zal zijn vermogen ontladen
terwijl deze in de XPO
2
zit, zelfs als deze is uitgeschakeld.
FIGUUR 6.6 Verlengen van de levensduur van de accu
Accu-indicator
Accustatusknop
Extra accu
Verlichte balkjes
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 281 Invacare® XPO
2
Inschakelen van de XPO
2
OPMERKING: Zowel de interne als de extra accu dienen volledig
geladen te zijn alvorens deze de eerste keer worden gebruikt. Zie
Opladen van de accu’s op pagina 275.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.7 op
pagina 282.
1. De XPO
2
biedt u de vrijheid om te een van de volgende
stroombronnen te kiezen:
De interne accu. De XPO
2
wordt voorzien van een
interne accu die door de fabriek is geplaatst en niet
door de gebruiker gerepareerd kan worden.
De extra accu. Om de extra accu te gebruiken, sluit u
deze aan zoals getoond in Detail “A”.
Een gelijkstroomaansluiting (12 volt - zoals b.v. in een
auto). Om de gelijkstroomadapter te gebruiken, sluit u
deze aan zoals getoond in Detail “B”. Sluit het andere
uiteinde van de gelijkstroom (Detail B) adapter aan,
aan de betreffende stroombron.
Een wisselstroomaansluiting (b.v. een
wandstopcontact in uw huis). Om de
wisselstroomadapter te gebruiken, sluit u deze aan
zoals getoond in Detail “C”. Sluit het andere uiteinde
van de wisselstroom (Detail B) adapter aan, in het
stopcontact.
2. Indien de XPO
2
is ingeschakeld en aansluiting met een
externe stroomvoorziening is noodzakelijk, voer de
volgende handelingen dan uit:
A. Schakel de XPO
2
uit.
B. Sluit de externe stroomvoorziening aan (b.v. een extra
accu, de 12 volt adapter of de wisselstroomadapter)
aan de XPO
2
.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
282 Part No 1160887
C. Schakel de XPO
2
weer in.
FIGUUR 6.7 Inschakelen van de XPO2
DETAIL “A” - EXTRA ACCU
DETAIL “B” -
GELIJKSTROOMADAPTER
DETAIL “C” -
WISSELSTROOMADAPTER
XPO
2
Draagbare
Concentrator
Extra accu
XPO
2
Draagbare
Concentrator
Gelijkstroomadapter
Aansluiten
aan de
gelijkstroombron
XPO
2
Draagbare
Concentrator
Wisselstroomadapter
Aansluiten
aan de
wisselstroombron
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 283 Invacare® XPO
2
Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule
LET OP
Om ervoor te zorgen dat correcte ademhalingsdetectie en
zuurstoftoelevering plaatsvindt, dient u GEEN slangen te
gebruiken die langer zijn dan 7,6 m (25 FT).
OPMERKING: Zie FIGUUR 6.8 voor deze procedure.
OPMERKING: Invacare beveelt aan om de XPO
2
te gebruiken met
een 1,2 m (4 ft) canule. De slangen moeten worden aangesloten aan
de zuurstofaansluiting van de XPO
2
zoals hieronder getoond.
OPMERKING: Vervang de neuscanule op regelmatige basis. Neem
contact op met uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de
neuscanule vervangen dient te worden.
OPMERKING: Gebruik NIET eenzelfde canule voor meerdere
patiënten.
1. Sluit de neuscanule aan aan de zuurstofaansluiting
(Detail “A”) van de XPO
2
.
2. Plaats de canule over uw oren en plaats de vertakkingen in
uw neus, zoals geïnstrueerd door uw arts of
canulefabrikant (Detail “B”).
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
284 Part No 1160887
FIGUUR 6.8 Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule
Aanpassen van de pulsflowinstellingen
LET OP
Het is zeer belangrijk om het voorgeschreven niveau van
zuurstoftoevoer te kiezen. U mag de flow NIET verhogen
of verminderen tenzij uw arts of therapeut dit heeft
voorgeschreven.
OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.9 op
pagina 285.
1. Schakel de XPO
2
in door het indrukken en ingedrukt
houden van de Aan/Uit knop, gedurende circa 1 seconde.
Telkens als de XPO
2
wordt ingeschakeld, zal een kort
alarm te horen zijn. De instellingen voor de flowtoevoer
zullen gelijk zijn aan de instellingen die golden tijdens de
vorige uitschakeling van de unit.
2. De XPO
2
heeft vijf pulsflowinstellingen. Druk op de
flowkeuzeknop (+ of -) totdat de voorgeschreven
flowinstelling (1 tot 5) wordt verlicht door het blauwe
indicatielicht.
Neuscanule
Zuurstofaansluiting
DETAIL
“A”
DETAIL “B”
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 285 Invacare® XPO
2
FIGUUR 6.9 Aanpassen van de pulsflowinstellingen
Gebruik van de XPO
2
Draagbare
Concentrator
1. Schakel de XPO
2
in door op de Aan/Uit knop te drukken.
2. Haal normaal adem door uw neus. Ademhalen door uw
mond zal het effect van de zuurstoftherapie verminderen.
De XPO
2
geeft een afgemeten zuurstofpuls uit telkens als
een ademhaling wordt gedetecteerd. De blauwe indicator
van de flowinstelling zal oplichten telkens als een
FLOWINSTELLINGEN GEMIDDELDE PULS VOLUME
(BIJ 20 ADEMHALINGEN
PER MINUUT)
1 15 ml
2 23 ml
3 31 ml
4 37 ml
5 42 ml
Aan/Uit knop
Flowselectieknop
Indicatorlampjes
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
286 Part No 1160887
ademhaling wordt gedetecteerd en de XPO
2
een
zuurstofpuls uitgeeft.
3. Schakel de XPO
2
uit door de Aan/Uit knop gedurende
twee seconden ingedrukt te houden.
OPMERKING: De tijd die de XPO
2
nodig heeft om de maximale
zuurstofconcentratie te bereiken, na inschakeling, is circa 5
minuten.
Indicators, Waarschuwingen en Alarms
Start Indicator - De XPO
2
zal alle lichten even kort oplichten
bij het inschakelen en zal controleren op vastzittende
knoppen. U hoort vervolgens een korte piep bij het
inschakelen om aan te geven dat de unit operationeel is.
Detectie Indicator Ademhaling - De XPO
2
geeft een afgemeten
zuurstofpuls uit, telkens als een ademhaling wordt ontdekt.
De blauwe indicator van de flowinstelling zal oplichten
telkens als een ademhaling wordt gedetecteerd en de XPO
2
een zuurstofpuls uitgeeft.
Opladen Interne Batterij Indicator - Als de unit niet is
ingeschakeld, maar de wisselstroom of gelijkstroomlader is
aangesloten aan de unit, zal de accu-aflezing achtereenvolgens
een van de vier elementen oplichten als stroomvoorziening
aanwezig is. Af en toe wordt de achtereenvolgende verlichting
onderbroken door de actuele weergave van het
accuvermogen. Indien de unit volledig is opgeladen, zijn alle
vier elementen continu verlicht, totdat de unit wordt
ingeschakeld of de laders worden verwijderd. Indien geen van
de accu-aflezingen is verlicht dan wordt de unit niet
opgeladen. De oorzaak hiervan kan stroomuitval zijn,
loszittende laderbedrading of het feit dat de interne accu niet
de juiste temperatuur heeft voor het opladen. Geef de unit tijd
om op te warmen of af te koelen naar de aanbevolen
temperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking op
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 287 Invacare® XPO
2
pagina 271), controleer op losse bedrading en/of probeer een
ander stopcontact.
Batterij bijna leeg Waarschuwing - Als de capaciteit van de
interne XPO
2
accu (of extra accu, indien van toepassing)
minder dan 25% is, zal een korte hoorbare piep worden
afgegeven. De groene 25% accu-indicator zal gaan knipperen.
Batterij bija leeg Alarm - Als de capaciteit van de interne XPO
2
accu (of extra accu, indien van toepassing) minder dan 15% is,
zullen twee korte hoorbare piepen worden afgegeven. De
groene 25% accu-indicator zal snel gaan knipperen.
Batterij Leeg Alarm - Als de capaciteit van de interne XPO
2
accu (of de extra accu, indien van toepassing) eenmaal tot aan
het minimum is geraakt, zullen drie korte hoorbare piepen
worden afgegeven en zal de GROENE 25% accu-indicatie zeer
snel gaan knipperen. Daarna zal de unit zichzelf uitschakelen.
Geen ademhaling gedetecteerd Alarm - Als de XPO
2
in
werking is maar geen ademhaling detecteert, zal een constant
hoorbaar alarm afgaan en het rode indicatorlicht zal continu
oplichten. Indien dit gebeurt, controleer dan de aansluiting
van de canule naar de XPO
2
aansluiting en zorg ervoor dat u
door uw neus ademhaalt. Indien het alarm blijft afgaan,
wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem
contact op met uw leverancier.
Ademhaling frequentie boven Capaciteit Alarm - Indien uw
ademhalingsfrequentie boven de capaciteit van de XPO
2
uitstijgt, zal een afwisselende hoorbare piep te horen en het
rode indicatorlicht zal ook gaan knipperen. Indien dit
gebeurt, verlaag dan uw activiteitniveau en/of wissel naar een
andere zuurstofbron.
Indien uw ademhalingsfrequentie verhoogt, zullen de piepjes
en het knipperen van de indicator versnellen.
OPMERKING: Tijdens dit alarm zal zuurstof worden toegeleverd.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
288 Part No 1160887
Systeem te Heet/Koud voor Start Alarm - Indien de interne
sensoren bij het opstarten een temperatuur registreren die
buiten de fabrieksnormen ligt, zal de unit een alarm afgeven
met een snelle hoorbare piep, de rode alarmindicator zal
oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van
de flowinstellingen 1 en 2 zullen oplichten. De ventilator zal
worden ingeschakeld. Laat de unit opwarmen of afkoelen tot
aan de aanbevolen werktemperatuur (zie Aanbevelingen
voor optimale werking op pagina 271). Schakel de unit uit en
probeer opnieuw. Wissel naar een andere zuurstofbron terwijl
u wacht. Indien het alarm blijft afgaan, neem dan contact op
met uw leverancier.
Systeem te Heet/Koud tijdens werking Alarm - Indien de
interne sensoren tijdens de werking een temperatuur
registreren die buiten de fabrieksnormen ligt, zal de unit een
alarm afgeven met een snelle hoorbare piep, de rode
alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de
blauwe verlichting van de flowinstellingen 1 en 3 zullen
oplichten. De ventilator zal worden ingeschakeld. Laat de
unit opwarmen of afkoelen tot aan de aanbevolen
werktemperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking
op pagina 271). Schakel de unit uit en probeer opnieuw.
Wissel naar een andere zuurstofbron terwijl u wacht. Indien
het alarm blijft afgaan, neem dan contact op met uw
leverancier.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Part No 1160887 289 Invacare® XPO
2
Batterij te Heet/Koud Alarm - Indien de interne accusensoren
tijdens de werking een temperatuur registreren die buiten de
fabrieksnormen ligt, zal de unit een alarm afgeven met een
snelle hoorbare piep, de rode alarmindicator zal oplichten, de
unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de
flowinstellingen 1 en 4 zullen oplichten. Schakel de unit uit en
ontkoppel de wisselstroom of gelijkstroomadapters. Laat de
unit opwarmen of afkoelen tot aan de aanbevolen
werktemperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking
op pagina 271) en probeer opnieuw. Wissel naar een andere
zuurstofbron terwijl u wacht. Indien het alarm blijft afgaan,
neem dan contact op met uw leverancier.
Vastzittende knop Alarm - Tijdens het opstarten van de unit
zal een alarm worden afgegeven als ontdekt wordt of als een
knop te vroeg wordt ingedrukt en zal een snelle hoorbare piep
afgegeven worden, de rode alarmindicator zal oplichten, de
unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de
flowinstellingen 1 en 5 zullen oplichten. Schakel de unit uit.
Druk op alle knoppen een voor een, om de knop te vinden die
'ingedrukt' is gebleven. Probeer de unit weer in te schakelen
zonder een knop in te drukken. Indien het alarm blijft afgaan,
wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem
contact op met uw leverancier.
Werkings Alarm - Indien de unit abnormale werking
detecteert dan zal snelle hoorbare piep worden afgegeven, de
rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en
de blauwe verlichting van de flowinstellingen 3 en 4 zullen
oplichten. Schakel de unit uit en dan weer aan. Indien het
alarm blijft afgaan wissel dan naar een andere zuurstofbron
en neem contact op met uw leverancier.
SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES
Invacare® XPO
2
290 Part No 1160887
Compressor Alarm - Indien de unit abnormale werking van
de compressor detecteert, dan zal een snelle hoorbare piep
worden afgegeven, de rode alarmindicator zal oplichten, de
unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de
flowinstellingen 4 en 5 zullen oplichten. Schakel de unit Uit
en dan weer Aan. Indien het alarm blijft afgaan wissel dan
naar een andere zuurstofbron en neem contact op met uw
leverancier.
Systeem Alarm - Indien het systeem abnormale condities
detecteert zal een snelle hoorbare piep worden afgegeven, de
rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en
de blauwe verlichting van de flowinstellingen 3, 4 en 5 zullen
oplichten. Schakel de Unit uit en dan weer Aan. Indien het
alarm blijft afgaan wissel dan naar een andere zuurstofbron
en neem contact op met uw leverancier.
Hoorbare Alarms - Om een hoorbaar alarm tijdelijk uit te
schakelen kunt u snel de Aan/Uitknop indrukken. Behalve bij
het Te Heet/Te Koud alarm, wordt elke 30 seconden opnieuw
een alarm opgestart, tenzij de unit wordt uitgeschakeld. Als
tijdens het afgeven van het te heet/te koud alarm de Aan/Uit
knop wordt ingedrukt, is het alarm stil tot een nieuw alarm
afgaat of dat het apparaat wordt uitgeschakeld.
SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE
Part No 1160887 291 Invacare® XPO
2
SECTIE 7—REINIGING,
ONDERHOUD EN REPARATIE
WAARSCHUWING
Schakel de XPO
2
uit en trek de stekker uit het stopcontact voor
u gaat reinigen.
Schoonmaakmiddelen mogen NIET in de luchtinlaat of
uitlaat terechtkomen.
Spray of veeg GEEN schoonmaakmiddelen direct op de
behuizing.
LET OP
Maak de behuizing, de draagtas of het filter NIET schoon met
alcohol of alcoholhoudende middelen, geconcentreerde
producten op chloorbasis (ethyleen chloride) en producten op
oliebasis (Pine-Sol
®
, Lestoil
®
.) of andere bijtende chemische
middelen. Gebruik alleen een mild vloeibaar afwasmiddel
zoals Dawn
.
Behuizing
Maak de behuizing van de XPO
2
regelmatig schoon op de
volgende manier:
1. Verwijder de XPO
2
van de draagtas.
2. Gebruik een vochtige doek, of spons met een mild
afwasmiddel zoals Dawn om de buitenzijde voorzichtig
te reinigen.
3. Laat de unit drogen of gebruik een zachte handdoek
alvorens u deze weer terug in de draagtas plaatst of weer
inschakelt.
4. Plaats de XPO
2
terug in de draagtas.
SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE
Invacare® XPO
2
292 Part No 1160887
Lucht(inlaat)filter
LET OP
De XPO
2
mag NIET worden gebruikt zonder dat het
luchtfilter is geïnstalleerd.
OPMERKING: Zie FIGUUR 7.1 voor deze procedure..
OPMERKING: Verwijder het luchtfilter en reinig dit tenminste een
keer per week.
1. Til de kap voor het filter voorzichtig iets omhoog en trek
het dan naar beneden om de tabs uit de groef te laten
komen.
2. Til het gehele filter eruit.
3. Gebruik een stofzuiger of een mild afwasmiddel (zoals
Dawn
) en water om het filter schoon te maken. Reinig
het grondig.
4. Controleer het filter op losse rafels, kreukels, scheuren en
gaten. Indien een van deze wordt gevonden, vervang dan
het filter.
5. Plaats het filter weer terug door de tabs in de sleuf te
schuiven en de magneet vast te klikken.
OPMERKING: Alleen bestelnummer 1148281 van Invacare mag
worden gebruikt als lucht(inlaat) filter voor uw XPO
2
.
FIGUUR 7.1 Lucht(inlaat)filter
Kap
Filter
Magneet
Kap
Tabs
Magneet
Groeven
SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE
Part No 1160887 293 Invacare® XPO
2
Draagtas
OPMERKING: Zie FIGUUR 7.2 voor deze procedure.
LET OP
De draagtas mag NIET in een machine worden gewassen of
gedroogd.
1. Verwijder de XPO
2
van de draagtas
2. Veeg of borstel de draagtas met een mild afwasmiddel
(zoals Dawn
) en water. Reinig het grondig.
3. Laat de tas aan de lucht drogen als u klaar bent en voor u
deze weer in gebruik neemt.
OPMERKING: Gebruik alleen de Invacare draagtas, model
XPO150.
FIGUUR 7.2 Draagtas
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Invacare® XPO
2
294 Part No 1160887
SECTIE 8—
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Indien uw XPO
2
Draagbare Concentrator niet correct werkt, zie dan
het volgende overzicht voor mogelijke oorzaken en oplossingen.
Indien noodzakelijk, neem dan contact op met uw leverancier.
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
OPSTARTINDICATIE
XPO
2
treedt niet in
werking na het
indrukken van de
Aan/Uit knop.
OF
De lichten op het
voorpaneel lichten
NIET op na
inschakeling
OF
Alle lichten op het
voorpaneel gaan
uit.
De Aan/Uit knop is niet lang
genoeg ingedrukt gehouden.
Probeer de unit opnieuw
te starten door de
Aan/Uit knop ingedrukt te
houden tot de lichten
aangaan. Dit duurt
meestal rond de 2-3
seconden.
De interne accu is niet
geladen (en ook de extra accu
indien deze aan de unit is
verbonden).
Sluit de XPO
2
aan, aan de
wisselstroom of
gelijkstroomadapter en
probeer opnieuw.
Storing Wissel naar een
alternatieve zuurstofbron
en neem contact op met
uw leverancier.
ALARM GEEFT AAN GEEN ADEMHALING:
Continue hoorbaar
gepiep en een rode
alarmindicatie die
voortdurend
brandt (niet
knippert) bij het
opstarten.
XPO
2
heeft geen ademhaling
ontdekt gedurende een
vooraf ingestelde periode.
1. Controleer of de
canule is verbonden, niet
is verbogen, correct is
geplaatst en u door u
neus ademhaalt.
2. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier.
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Part No 1160887 295 Invacare® XPO
2
OPLAADINDICATOR
Bij een
uitgeschakelde unit
en de wisselstroom
of
gelijkstroomadapte
r ingeplugd om te
laden, worden geen
verlichte
indicatiebalkjes
zichtbaar.
Accu-indicator is
niet verlicht.
De voeding is niet voldoende
of er is een losse
draad/verbinding.
Probeer een ander
stopcontact en
controleer de
draden/verbinding aan de
lader en de unit.
De interne accu bevindt zich
buiten het toegestane
temperatuurbereik voor het
laden.
Laat de unit afkoelen tot
minder dan 35°C (95°F)
of opwarmen tot 10°C
(50°F).
WAARSCHUWING VOOR LAAG ACCUVERMOGEN:
Een enkele
hoorbare piep
wordt afgegeven en
de groene 25%
accu-indicator
knippert.
De interne accu dient te
worden opgeladen.
Sluit de XPO
2
aan, aan de
wisselstroom of
gelijkstroomadapter of
aan de extra accu.
WAARSCHUWING VOOR LAAG ACCUVERMOGEN:
Twee hoorbare
piepen worden
afgegeven en de
groene 25%
accu-indicator
knippert snel.
De interne accu dient te
worden opgeladen.
1. Sluit de XPO
2
aan, aan
de wisselstroom of
gelijkstroomadapter of
aan de extra accu.
2. Indien er geen
stroombron aanwezig is,
wissel dan naar een
reservezuurstofvoorraad.
ALARM VOOR EEN LEGE ACCU:
Drie hoorbare
piepen worden
afgegeven en de
groene 25%
accu-indicator
knippert zeer snel.
De interne accu is volledig
leeg en moet worden geladen.
1. Sluit de XPO
2
aan, aan
de wisselstroom of
gelijkstroomadapter of
aan de extra accu.
2. Indien er geen
stroombron aanwezig is,
wissel dan naar een
reservezuurstofvoorraad.
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Invacare® XPO
2
296 Part No 1160887
ALARM VOOR ADEMHALINGSNELHEID IS HOGER DAN DE
CAPACITEIT:
Wisselende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
Hoorbare piepen
en rode indicator
knippert steeds
sneller met het
sneller worden van
de ademhalings-
frequentie.
Uw ademhalingsnelheid is
hoger dan de capaciteit van
de XPO
2
.
1. Breng uw
activiteitsniveau omlaag
om uw ademhaling te
verminderen en/of
2. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron.
ALARM BIJ EEN TE KOUD / TE WARM SYSTEEM VOOR EEN
START:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
Ventilator is Aan.
EN
Flowindicators 1 &
2 zijn verlicht.
De unit is te heet of te koud
om op te starten.
1. Laat de unit afkoelen
tot minder dan 35°C
(95°F) of opwarmen tot
10°C (50°F) alvorens
deze Uit en weer Aan te
zetten.
2. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Part No 1160887 297 Invacare® XPO
2
ALARM BIJ EEN TE KOUD / TE WARM SYSTEEM VOOR EEN
START:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
Ventilator is Aan.
EN
flowindicators 1 &
3 zijn verlicht.
De unit is te heet of te koud
geworden tijdens gebruik.
1. Laat de unit afkoelen
tot minder dan 35°C
(95°F) of opwarmen tot
10°C (50°F) alvorens
deze weer Aan te zetten
2. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
ACCU TE HEET / KOUD ALARM:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
EN
Flowindicators 1 &
4 zijn verlicht.
Interne accu is te heet of te
koud tijdens gebruik.
1. Haal de laders uit het
stopcontact indien
aanwezig.
2. Laat de unit afkoelen
tot minder dan 35°C
(95°F) of opwarmen tot
10°C (50°F) alvorens
deze Uit en weer Aan te
zetten.
3. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier.
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Invacare® XPO
2
298 Part No 1160887
KNOP ZIT VAST ALARM:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
EN
Flowindicators 1 &
5 zijn verlicht.
Een knop die blijft vastzitten is
tijdens het opstarten ontdekt.
1. Schakel de unit uit
2. Controleer elke knop
om te zien of deze vast
zit, terwijl de unit
uitgeschakeld is
3. Schakel de unit weer in
terwijl u ervoor zorgt dat
u de Aan/Uit knop niet
ingedrukt blijft houden als
de verlichting aangaat.
4. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
WERKINGSALARM:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
EN
Flowindicators 3 &
4 zijn verlicht.
Abnormale werking is
ontdekt.
1. Schakel de unit uit.
2. Schakel de unit aan.
3. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
COMPRESSORALARM:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
EN
Flowindicators 4 &
5 zijn verlicht.
Abnormale werking van de
compressor is ontdekt.
1. Schakel de unit uit.
2. Schakel de unit aan.
3. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
Part No 1160887 299 Invacare® XPO
2
SYSTEEMALARM:
Voortdurende
hoorbare piep en
verlichte rode
alarmindicator.
EN
Flowindicators 3, 4
en 5 zijn verlicht.
Abnormale systeemwerking is
ontdekt.
1. Schakel de unit uit.
2. Schakel de unit aan.
3. Indien het alarm blijft
afgaan, wissel dan naar
een alternatieve
zuurstofbron en neem
contact op met uw
leverancier
ALARM/WAARSCHUWING:
SYMPTOOM VERMOEDELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES
Invacare® XPO
2
300 Part No 1160887
SECTIE 9—OPTIONELE
ACCESSOIRES
De volgende optionele accessoires en vervangingsonderdelen
(als boven getoond) zijn ook verkrijgbaar:
Extra accu (voor aanvullend 2,5 uur langere levensduur
van uw batterij op stand 2), modelnummer XPO110
Draagtas, modelnummer XPO150
Kar met wielen en handvat, modelnummer XPO120
Lucht(inlaat)filter, bestelnummer 1148281
Wisselstroomadapter, met snoer:
Noord-Amerika, Japan - modelnummer XPO130
Europa - modelnummer XPO132
Australië, Nieuw Zeeland - modelnummer XPO134
Verenigd Koninkrijk, Hong Kong, Vietnam -
modelnummer XPO 136
Gelijkstroom (12 volt) adapter, modelnummer XPO140
Accessoiretas XPO 160
NOTES
Part No 1160887 301 Invacare® XPO
2
NOTES
KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE
Invacare XPO
2
302 Part No 1160887
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY INFORMATION
Terms and conditions of the warranty are part of the general
terms and conditions particular to the individual countries in
which this product is sold.
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO
ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA
GARANZIA
I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante
delle condizioni generali e le condizioni specifici per i singoli
paesi in cui questo prodotto viene commercializzato.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA
Los términos y condiciones de la garantía forman parte de los
términos y condiciones generales de cada país donde este
producto está a la venta.
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E
INFORMAÇÃO AO CLIENTE
Os termos e condições da garantia fazem parte dos termos e
condições gerais específicos de cada país em que este produto
é vendido.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ
ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Οι όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης υπόκεινται στους
γενικούς όρους και προϋποθέσεις που ισχύουν σε κάθε
χώρα όπου πωλείται αυτό το προϊόν.
KLANTENSERVICE- EN
GARANTIE-INFORMATIE
De garantievoorwaarden zijn onderdeel van de algemene
voorwaarden van de afzonderlijke landen waar dit product
wordt verkocht.
KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE
Part No 1160887 303 Invacare XPO
2
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 •
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distributor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords,
County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 •
ireland@invacare.com • www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • csede@invacare.com •
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • sweden@invacare.com • [email protected]m •
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 •
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • UK@invacare.com •
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Invacare Corporation
www.invacare.com
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
440-329-6000
800-333-6900
Technical Services
440-329-6593
800-832-4707
EU Representative
Invacare Deutschland
GmbH
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754
52191
Invacare Corporation
2101 E. Lake Mary Blvd.
Sanford, FL 32773
407-321-5630
© 2013 Invacare Corporation.
All rights reserved. Republication,
duplication or modification in whole or in
part is prohibited without prior written
permission from Invacare. Trademarks
are identified by ™ and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare
Corporation or its subsidiaries unless
otherwise noted.
Pine-sol and Lestoil are trademarks of The
Clorox Company.
Dawn is a trademark of The Proctor and
Gamble Company.
Part No 1160887
Rev D - 10/14/13
EC
REP
0120

Transcripción de documentos

Operator’s Manual Invacare® XPO2™ Portable Concentrator Dealer: This manual MUST be given to the end user. User: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com 0120 English UK . . . . . . . . . . . . . .2 Italian . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Spanish . . . . . . . . . . . . . . . .98 Portuguese . . . . . . . . . . . .148 Greek . . . . . . . . . . . . . . . .196 Dutch . . . . . . . . . . . . . . . .253 WARNING  WARNING DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT WITHOUT FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE INSTRUCTIONS AND ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH AS OWNER’S MANUALS, SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS OR INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER OR TECHNICAL PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY OCCUR.  ACCESSORIES WARNING INVACARE PRODUCTS ARE SPECIFICALLY DESIGNED AND MANUFACTURED FOR USE IN CONJUNCTION WITH INVACARE ACCESSORIES. ACCESSORIES DESIGNED BY OTHER MANUFACTURERS HAVE NOT BEEN TESTED BY INVACARE AND ARE NOT RECOMMENDED FOR USE WITH INVACARE PRODUCTS. Invacare® XPO2™ 2 Part No 1160887 TABLE OF CONTENTS SPECIAL NOTES ..................................................... 4 Disposal of Equipment and Accessories ...................................................5 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ................................ 6 Operating Information ..................................................................................7 Maintenance.....................................................................................................8 Radio Frequency Interference .....................................................................9 Polarized Plug Instruction...........................................................................10 SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING ................. 11 Unpacking.......................................................................................................11 Inspection .......................................................................................................11 Storage ............................................................................................................11 SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION ....................... 12 Intended Use .................................................................................................12 Technical Description..................................................................................12 SECTION 4—XPO2 FEATURES ....................................... 13 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ........... 14 Regulatory Listing .........................................................................................16 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS .................... 17 Introduction ..................................................................................................17 Filters .............................................................................................................17 Location ..........................................................................................................18 Recommendations for Optimal Performance........................................18 Power Supplies..............................................................................................19 Checking Charge Level of Internal Battery ............................................21 Charging the Batteries.................................................................................22 Battery Time Management .........................................................................26 Prolonging Battery Life................................................................................26 Powering the XPO2 .....................................................................................28 Connecting/Positioning the Nasal Cannula ............................................30 Adjusting the Pulse Flow Setting...............................................................31 Using the XPO2 Portable Concentrator.................................................32 Indicators, Warnings and Alarms..............................................................33 SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE . 37 Cabinet............................................................................................................37 Air Intake Filter.............................................................................................38 Carrying Bag ..................................................................................................39 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ..................... 40 SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES ......................... 45 CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION ...................................................302 Part No 1160887 3 Invacare® XPO2™ SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. Refer to the following table for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING  DANGER Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.  WARNING Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.  CAUTION Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage or minor injury or both. NOTICE The information contained in this document is subject to change without notice.  DANGER DO NOT SMOKE while using this device. Keep all matches, lit cigarettes, candles or other sources of ignition out of the room in which this product is located and away from where oxygen is being delivered. NO SMOKING signs should be prominently displayed. Textiles and other materials that normally would not burn are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage and cause physical injury or death. Invacare® XPO2™ 4 Part No 1160887 SPECIAL NOTES Disposal of Equipment and Accessories Follow local governing ordinances and recycling plans regarding disposal of device components. DO NOT dispose of the internal or supplemental battery packs. Battery packs should be returned to your dealer/provider. DO NOT dispose of in household waste Recycle  CAUTION “Caution: Statutory law can restrict this device to sale or rental by or on order of a physician, or any other practitioner licensed by the law of the government agency in which he/she practices to use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition or mechanical failure. Consult your physician or equipment provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is not considered life supporting or life sustaining. Part No 1160887 5 Invacare® XPO2™ SECTION 1—GENERAL GUIDELINES SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the XPO2 Portable Concentrator these instructions MUST be followed.  WARNING This section contains important information for the safe operation and use of this product.  DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing to qualified service personnel. No user serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION, FIRE OR INJURY TO PERSONS A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease, greasy substances, or petroleum based products come in contact with oxygen under pressure. These substances MUST be kept away from the XPO2 portable concentrator, tubing and connections, and all other oxygen equipment. DO NOT use any lubricants unless recommended by Invacare. Avoid using while bathing. If continuous usage is required by the physician’s prescription, the concentrator MUST be located in another room at least 7 ft (2.1 m) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into water or other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water. Unplug IMMEDIATELY. Invacare® XPO2™ 6 Part No 1160887 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  DANGER Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and away from heated or hot surfaces, including space heaters, stoves and similar electrical appliances. Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction. DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the cord. A product should NEVER be left unattended when plugged in. Make sure XPO2 is Off when not in use. Outdoor use of the XPO2 MUST be conducted with internal or supplemental battery power only. Operating Information The XPO2 cannot be used in conjunction with PAP, Bi-Level or other such devices. If the XPO2 is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, call equipment provider/qualified technician for examination and repair. If you feel ill or uncomfortable, or if the unit does not signal an oxygen pulse and you are unable to hear and/or feel the oxygen pulse, consult your equipment provider and/or your physician IMMEDIATELY. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. DO NOT use extension cords with AC power adaptors provided. Part No 1160887 7 Invacare® XPO2™ SECTION 1—GENERAL GUIDELINES For optimum performance, Invacare recommends that each concentrator be on and running for a minimum of 5 minutes. Shorter periods of operation may reduce maximum product life. The XPO2 is not designed to be used with a humidifier. Use of this device with a humidifier may impair performance and/or damage the equipment. Use of any means or device to reduce fire propagation in the supply accessories is contraindicated and may cause improper oxygen therapy delivery. When your automobile is turned Off, disconnect the car accessory power supply and remove the XPO2 from the automobile. NEVER allow the XPO2 to be stored in a very hot or cold automobile or in other similar, high or low, temperature environments. Refer to Typical Product Parameters on page 14. DO NOT operate in temperatures below 41° F (5°C) or above 104° F (40° C) for extended periods of time. The XPO2 MUST be used in an upright position. Invacare recommends the XPO2 not be used in the rain. Maintenance The XPO2 was specifically designed to minimize routine preventive maintenance. Only professionals of the healthcare field or persons fully conversant with this process such as factory trained personnel should perform preventive maintenance or performance adjustments on the oxygen concentrator. Invacare® XPO2™ 8 Part No 1160887 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide a reasonable protection against electromagnetic interference in a typical medical installation. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standards. To determine if the emissions from the XPO2 are causing the interference, turn the XPO2 Off. If the interference with the other device(s) stops, then the XPO2 is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by one of the following measures: • Reposition, relocate, or increase the separation between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. DO NOT connect the concentrator in parallel or series with other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Close supervision is necessary when this product is used near children or physically-challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for patients using this device who are unable to hear or see alarms or communicate discomfort. Be aware that electrical cords and/or tubing could present a tripping hazard. A change in altitude may affect total oxygen available to you. Consult your physician before traveling to higher or lower altitudes to determine if your flow settings should be changed. Part No 1160887 9 Invacare® XPO2™ SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Polarized Plug Instruction As a safety feature, this appliance may have a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. DO NOT attempt to defeat this safety feature. Invacare® XPO2™ 10 Part No 1160887 SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING SECTION 2—PACKAGING AND HANDLING Unpacking 1. Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage is evident, notify the carrier, or your local dealer. 2. Remove all loose packing from the carton. 3. Carefully remove all the components from the carton. The Invacare XPO2 Portable Oxygen Concentrator packaging contains the following items (as shown below). If any parts are missing, please contact your equipment provider. • XPO2 portable oxygen concentrator with carrying bag • Operator’s manual • AC power adapter • DC power adapter • Supplemental battery (Model XPO100B only) • Language Overlay Labels NOTE: Retain all containers and packing materials for storage or return shipment. Inspection Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator and accessories for damage. Inspect all components. Storage 1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. 2. DO NOT place objects on top of packaged concentrator. Part No 1160887 11 Invacare® XPO2™ SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 3—TECHNICAL DESCRIPTION Intended Use The Invacare portable concentrator is to be used by patients with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device is not intended to sustain or support life. Technical Description The oxygen concentration level of the output gas ranges from 87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through the use of a nasal cannula. When the demand for oxygen is detected, the oxygen is delivered through pulsed flow with pulse flow settings of 1 through 5. The Invacare portable concentrator uses a molecular sieve and pressure swing adsorption methodology to produce the oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered and then compressed. This compressed air is then directed toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds. Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve bed and is directed into an oxygen reservoir where it is delivered to the patient in specific volumes during the inhalation portion of a detected breath. The Invacare portable concentrator is capable of operation by the patient in a home environment, in an institutional environment or in a vehicle or other mobile environment. Device standard power options include an AC to DC switching power supply operating from AC power outlet (120 VAC/ 60 Hertz or 230VAC/50 Hertz nominal), a DC to DC switching power supply operating from accessory outlets typically found in a mobile vehicle type environment (12 VDC nominal) and a supplemental rechargeable battery. Invacare® XPO2™ 12 Part No 1160887 SECTION 4—XPO2 FEATURES SECTION 4—XPO2 FEATURES Please review the figures below to familiarize yourself with the locations of the XPO2 features and controls. Oxygen Outlet Port On/Off Button Battery Status Button Battery Gauge Flow Setting/Pulse Indicators Input Power Connector Flow Selection Button to decrease flow rate Flow Selection Button to increase flow rate Alarm Indicator Air Exhaust Grid Supplemental Battery Pack Air Intake FIGURE 4.1 XPO2 Features Part No 1160887 13 Invacare® XPO2™ SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Direct Current Type BF equipment Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulation Power On/Off DO NOT dispose of in household waste Recycle DO NOT use oil or grease Keep dry IPX1 Protected against dripping water This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Electrical Requirements: AC Power Supply: 230 VAC, 50 Hertz, 0.7 Amps DC Power Supply: 11 VDC, 6.5 Amps Rated Current Input: 3.8 Amps at 18 VDC Sound Level @ setting 2: < 45dBA weighted Invacare® XPO2™ 14 Part No 1160887 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Altitude: Up to 10,000 ft (3046 m) above sea level Oxygen Concentration:* *Based on an atmospheric pressure of 14.7 psi (101 kPa) at 70°F (21°C) 87% to 95.6%, after initial warm-up period (approximately 5 minutes) Conserver Trigger Sensitivity: Factory set - no adjustment Pressure activated < 0.20 cmH2O pressure drop Conserver Trigger Delay: Factory set - no adjustment 50 mSec All settings - using 7 ft (2.1 m) cannula Nominal value - using 7 ft (2.1 m) cannula Conserver Bolus Delivery: Fixed minute volume Setting 1: 320 cc Setting 2: 480 cc Setting 3: 670 cc Setting 4: 800 cc Setting 5: 900 cc Total cc’s ± 75 cc delivered per minute Conserver Breath Rate Capacity: Up to, and including, 35 BPM without reduction of bolus minute volume Dimensions: 10 in high x 7 in wide x 4 in deep (25.4 cm high x 17.8 cm wide x 10.2 cm wide) Weight: 6.0 lbs (2.7 kg); 1.3 lbs (0.68 kg) for supplemental battery Battery Duration (times are approximate): Setting 1 = 3.5 hrs Setting 2 = 2.5 hrs Setting 3 = 2.0 hrs Setting 4 = 1.5 hrs Setting 5 = 1.0 hrs Battery Recharge Time: NOTE: Recharge time increases if battery is charging while unit is running. Part No 1160887 4 hours 15 Invacare® XPO2™ SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Humidity Operating Humidity: 15% to 60% non condensing Storage Humidity: up to 95% non condensing Temperature Range: (All power sources) Operating temperature: 41°F to 95°F (5°C to 35°C) Storage temperature: -2°F to 140°F (-20°C to 60°C) Extended Temperature Range: (Using AC or DC adapters) Operating Temperature: 95°F to 104° (35°C to 40°C) Continuous use - all settings Extended Temperature Range (Using Internal Battery) Operating Temperature: 95°F to 104° (35°C to 40°C) Continuous use - settings 1, 2 and 3 45 minutes (max) - setting 4 30 minutes (max) - setting 5 Regulatory Listing ETL certified complying with: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2nd Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Class IIa Invacare® XPO2™ 16 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Introduction Oxygen concentrators were introduced in the mid-1970’s to provide supplemental oxygen to those in need. Oxygen concentrators separate nitrogen from air to create a high concentration oxygen gas output. Until now, the size and weight of traditional oxygen concentrator’s have limited their portability. The XPO2 delivers a pulse flow of oxygen in a lightweight package that can be easily carried and used away from home. This operator’s manual will acquaint you with the XPO2 and its accessories. Please make sure you read and understand all the information contained in this manual before you operate your unit. Should you have any questions, please contact your equipment provider. Filters Air enters the XPO2 through an air intake filter located under the cover on the front of the unit. This filter prevents hair and other large particles in the air from entering the unit. Before you operate the XPO2, make sure this filter is clean, dry and properly positioned. To clean/replace the air intake filter, refer to Cleaning, Care, And Maintenance on page 37. Part No 1160887 17 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Location  WARNING NEVER block the air openings of the product or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the like. Keep unit at least 3 in (7.6 cm) away from walls, draperies, furniture, and the like. Locate and position the XPO2 in a well ventilated space so that the air intake and the air exhausts are not obstructed. Recommendations for Optimal Performance Operating Temperature: 41°F to 95°F (5°C to 35°C) Relative Humidity: 15% to 60% Transport/Storage Temperature: -2°F to 140°F (-20°C to 60°C) Allow unit to warm, or cool, to operating temperature range before using. Electrical: No extension cords. Altitude: Up to 10,000 ft (3046 m) above sea level. Tubing and Cannula: 4 ft (1.2 m) cannula with a maximum 25 ft (7.6 m) of crush resistant tubing (DO NOT pinch). Environment: Smoke, pollutant and fume free. No confined spaces (example: no closets). Time of Operation: Up to 24 hours per day when connected to AC or DC power adapter. Invacare® XPO2™ 18 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Power Supplies  WARNING Use only Invacare specified power supplies with the XPO2 portable concentrator. Use of other non approved power supplies with the XPO2 can cause damage and/or injury and will void the warranty. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1. The XPO2 can be supplied power from a factory installed internal battery, from an AC power adapter connected to the wall outlet, from a DC power adapter connected to a DC outlet like that found in an automobile, or from a supplemental battery pack. Internal Battery: A factory installed, rechargeable, internal battery is located inside the XPO2. When fully charged, it supplies power for up to 3.5 hours. An audible alarm sounds when the battery power is getting low. Refer to Indicators, Warnings and Alarms on page 33. AC Power Adapter: An AC power adapter allows the XPO2 to be connected to a 100-240 volt 50/60 hertz outlet. The power adapter converts AC voltage to a DC voltage that can be used to power the XPO2. Use of the AC power adapter will allow the XPO2 to be operated and simultaneously recharge the internal battery. This AC power adapter can also be used to recharge the supplemental battery pack. Refer to Charging the Batteries on page 22. Part No 1160887 19 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DC Power Adapter: A DC power adapter allows the XPO2 to be connected to an automobile’s (boat, motor home, etc.…) 12-volt DC outlet. Use of the DC power adapter will allow the XPO2 to be operated and simultaneously recharge the internal battery. This DC power adapter can also be used to recharge the supplemental battery pack. Refer to Charging the Batteries on page 22. Supplemental Battery Pack: The XPO2 can be powered by a supplemental battery pack. This battery pack can be attached to the XPO2 carrying bag and connected to the power input connector of the unit. The supplemental battery pack will provide up to 3.5 hours of additional run time. The supplemental battery pack has its own battery status button and battery gauge to identify the level of battery charge. NOTE: The supplemental battery cannot be used to charge the internal battery. Battery Gauge Battery Status Button Supplemental Battery Pack FIGURE 6.1 Power Supplies Invacare® XPO2™ 20 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Checking Charge Level of Internal Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.2. NOTE: Perform this procedure after charging the batteries and prior to using the XPO2 for the first time and prior to any subsequent use to ensure the internal battery is fully charged. 1. Turn On the XPO2 by pressing and holding the On/Off button. 2. Press and hold the battery status button located on the keypad. NOTE: Pressing the battery status button will illuminate the battery gauge and indicate the charge level of the internal battery. When the battery is fully charged all four battery gauge indicator lights will illuminate and stay illuminated until the button is released. Lesser charges will illuminate fewer gauge indicator lights. Battery Gauge Battery Status Button FIGURE 6.2 Checking Charge Level of Internal Battery Part No 1160887 21 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Charging the Batteries Charging the Internal Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.3. 1. To charge the internal battery, do one of the following: • Connect the AC power adapter (if charging from a wall outlet) to the input power connector located on the side of the unit and then plug the other end of the power adapter into the power source. • Connect the DC power adapter (if charging from a vehicle) to the input power connector located on the side of the unit and then plug the other end of the power adapter into the power source. NOTE: If internal battery is completely discharged, it will fully charge in approximately 3 to 4 hours. The battery gauge will illuminate during charging. It is recommended to recharge the internal battery, even if only partially depleted, as often as possible. Input Power Connector Input Power Connector AC Power Adapter DC Power Adapter FIGURE 6.3 Charging the Internal Battery Invacare® XPO2™ 22 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Charging the Supplemental Battery Only NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.4 on page 24. 1. Connect the AC (Detail “A”) or DC (Detail “B”) power adapter to the supplemental battery pack. 2. Connect the other end of the AC (Detail “A”) or DC (Detail “B”) power adapter into the appropriate power source. NOTE: If completely discharged, the supplemental battery will fully charge in approximately 3 to 4 hours. Supplemental Battery Gauge indicator lights DO NOT illuminate during charging. Supplemental Battery Status Button NOTE: For this procedure, refer to Detail “C” in FIGURE 6.4 on page 24. NOTE: Pressing the battery status button while charging turns the battery gauge On and shows the status of the battery capacity. The battery gauge also flashes “the last” or highest light bar to show that the battery pack is charging. The flashing bar shows the battery is actually being charged. The lit bars show the status of the battery capacity being restored. Part No 1160887 23 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Supplemental Battery Pack DETAIL “A” USING AC POWER ADAPTER AC Power Adapter Supplemental Battery Pack DC Power Adapter DETAIL “B” USING DC POWER ADAPTER Battery Gauge DETAIL “C” Battery Status Button Supplemental Battery Pack FIGURE 6.4 Charging the Supplemental Battery Only Invacare® XPO2™ 24 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Charging the Internal and Supplemental Battery Pack Simultaneously NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5. 1. To charge the supplemental battery pack and internal battery together, perform the following: A. Connect the AC or DC power adapter to the supplemental battery pack as shown. B. Connect the supplemental battery pack to the XPO2 as shown. C. Plug the other end of the adapter into the power source. NOTE: The internal battery gauge will illuminate during charging. Supplemental battery gauge indicator lights DO NOT illuminate during charging. NOTE: You may operate your XPO2 Portable Concentrator while the internal and/or the supplemental battery is being charged. Use of the XPO2 during charging will lengthen the amount of time required to reach full charge status of the batteries. Supplemental Battery Pack XPO2 Portable Concentrator AC or DC power Adapter FIGURE 6.5 Charging the Internal and Supplemental Battery Pack Simultaneously Part No 1160887 25 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Battery Time Management Time away from home is almost limitless by combining the use of the AC power supply, DC power supply and the XPO2 batteries. To ensure the batteries maintain their optimal charge level, utilize the AC power supply whenever you have access to electric power. Utilize the DC power supply whenever you are in a vehicle. Prolonging Battery Life Do’s • When you first receive your XPO2, fully charge the internal battery (and supplemental external battery if provided) overnight. • Keep your batteries fully charged when using the XPO2 regularly. • Your XPO2 and supplemental external battery can be recharged at any time. These batteries can have their charge “topped off” at any time. • Always ensure the XPO2 internal and supplemental external batteries are recharged as soon as possible after they become fully discharged. The batteries may be permanently degraded if left fully discharged for an extended length of time. • Check the status of your XPO2 internal and supplemental external battery once a month if you are not using your XPO2 regularly. Both batteries should be maintained at 2 illuminated bars worth of charge. • Heat is the worst enemy of a battery. Allow plenty of air to circulate around the XPO2 so that the battery is kept as cool as possible when charging and also when in use. Invacare® XPO2™ 26 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Don’ts • DO NOT use or leave the XPO2 or supplemental external battery in excessive heat or cold. • DO NOT store or leave the XPO2 or supplemental external battery in car trunks, etc. for extended periods of time. • DO NOT store either battery fully charged (4 bars illuminated on the unit’s battery gauge) if you are going to store your XPO2 for any time greater than 2 weeks. Recharge or discharge the battery to 2 bars (50% charge) only. Storing a battery with a full charge may degrade its useful life. • DO NOT leave your supplemental external battery plugged into the XPO2 when the XPO2 is not in use. The supplemental external battery will lose charge while plugged into the XPO2 even with the XPO2 turned off. Illuminated Bars Battery Gauge Battery Status Button Supplemental Battery Pack FIGURE 6.6 Prolonging Battery Life Part No 1160887 27 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Powering the XPO2 NOTE: Both the internal and supplemental battery require full charging prior to first use. Refer to Charging the Batteries on page 22. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7 on page 29. 1. The XPO2 allows the freedom to choose from the following power sources: • The internal battery. The XPO2 comes equipped with an internal battery that is installed at the factory and is not user serviceable. • The supplemental battery pack. To use, connect the supplemental battery pack to the XPO2 as shown in Detail “A”. • A DC power outlet (i.e. an automobile). To use, connect the DC power adapter to the XPO2 as shown in Detail “B”. Connect the other end of the DC power adapter to the DC power source. • An AC outlet (i.e. wall outlet of your home). To use, connect the AC power adapter to the XPO2 as shown in Detail “C”. Connect the other end of the AC power adapter to the AC power outlet. 2. If the XPO2 is in use and connection to an external power supply is necessary, perform the following: A. Turn off the XPO2. B. Connect the external power supply (e.g. supplemental battery pack, DC mobile power adapter, or AC power adapter) to the XPO2. C. Turn the XPO2 on. Invacare® XPO2™ 28 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DETAIL “A” - SUPPLEMENTAL BATTERY PACK XPO2 Portable Concentrator Supplemental Battery Pack DETAIL “B” - DC POWER ADAPTER DETAIL “C” - AC POWER ADAPTER XPO2 Portable Concentrator DC Power Adapter XPO2 Portable Concentrator Connect to DC power source AC Power Adapter Connect to AC power source FIGURE 6.7 Powering the XPO2 Part No 1160887 29 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Connecting/Positioning the Nasal Cannula  CAUTION To ensure proper breath detection and oxygen delivery, DO NOT use tubing length exceeding 25 ft (7.6 m). NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.8. NOTE: Invacare recommends using the XPO2 with a 4 ft (1.2 m) cannula. The tubing must be connected to the XPO2 oxygen outlet as shown below. NOTE: Replace the nasal cannula on a regular basis. Check with your equipment provider or physician to determine how often the cannula should be replaced. NOTE: DO NOT share cannulas between patients. 1. Connect the nasal cannula to the XPO2 oxygen outlet port (Detail “A”). 2. Place the cannula over your ears and position the prongs in your nose as instructed by your health care provider or cannula manufacturer (Detail “B”). Invacare® XPO2™ 30 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Oxygen Outlet Port Nasal Cannula DETAIL “B” DETAIL “A” FIGURE 6.8 Connecting/Positioning the Nasal Cannula Adjusting the Pulse Flow Setting  CAUTION It is very important to select the prescribed level of oxygen flow. DO NOT increase or decrease the flow unless a change has been prescribed by your physician or therapist. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.9 on page 32. 1. Turn On the XPO2 by pressing and holding the power On/Off button for approximately one second. Each time the XPO2 is turned On, a brief alarm will sound. The XPO2 pulse flow setting at power-up will be the same flow setting selected the last time the unit was turned Off. 2. The XPO2 has five pulse flow settings. Press the flow selection (+ or -) button until your prescribed flow setting (1 to 5) is illuminated by a blue indicator light. FLOW SETTING AVERAGE PULSE VOLUME (AT 20 BREATHS PER MINUTE) 1 15 ml Part No 1160887 31 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Indicator Lights On/Off Button Flow Selection Buttons FIGURE 6.9 Adjusting the Pulse Flow Setting Using the XPO2 Portable Concentrator 1. Turn the XPO2 On by pressing the On/Off button. 2. Breathe normally through your nose. Breathing through your mouth may result in less effective oxygen therapy. The XPO2 will put out a measured pulse of oxygen each time it detects inhalation. The blue flow setting indicator light will blink each time an inhalation is detected and the XPO2 outputs a pulse of oxygen. 3. Turn the XPO2 Off by pressing and holding the power On/Off button for approximately two seconds. NOTE: The time required for the XPO2 to reach maximum oxygen concentration after being turned On is approximately 5 minutes. Invacare® XPO2™ 32 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Indicators, Warnings and Alarms Start-Up Indicator – The XPO2 will turn On all lights briefly and check for stuck buttons upon power up. It will then output a brief audible beep when first turned On to indicate the unit is operational. Breath Detect Indicator - The XPO2 will put out a measured pulse of oxygen each time it detects an inhalation. The blue flow setting indicator light will blink each time an inhalation is detected and the XPO2 outputs a pulse of oxygen. Internal Battery Charging Indicator – When the unit is not turned On, but the AC, or DC, charger is connected to the unit and providing power, the Battery Gauge Display will sequentially illuminate each of the four segments. Periodically the sequential illumination will be interrupted by the actual battery charge display. If the unit is fully charged, all four segments will be illuminated continuously until the unit is turned On, or removed from charger power. If no Battery Gauge Display segments are illuminated, the unit is not charging. The lack of charging could be due to either a loss of power, loose charger connections or the internal battery is not at the proper temperature for charging. Allow the unit to warm, or cool, to recommended charging temperature range (see Recommendations for Optimal Performance on page 18), check for loose connections and/or try a different power outlet. Low Battery Warning – When the XPO2 internal battery (or supplemental battery, if applicable) capacity drops to 25%, a brief audible beep will sound. The green 25% battery gauge indicator will intermittently blink. Low Battery Alarm – When the XPO2 internal battery (or supplemental battery, if applicable) capacity drops to 15%, a double audible beep will sound. The green 25% battery gauge indicator will rapidly blink. Part No 1160887 33 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Battery Discharged Alarm – Once the XPO2 internal battery (or supplemental battery, if applicable) capacity drops to minimum, a triple audible beep will sound and the GREEN 25% battery gauge indicator will blink very rapidly. The unit will then shutdown. No Breath Detect Alarm - When the XPO2 is operating but does not sense breathing, a constant audible alarm sounds and the red alarm indicator light will illuminate continuously. If this occurs, check the connection from the cannula to the XPO2 unit and ensure that you are breathing through your nose. If the alarm continues, change to an alternate source of oxygen and contact your equipment provider. Breath Rate Over Capacity Alarm – If your breathing rate causes the capacity of the XPO2 to be exceeded, an intermittent audible beep sounds and the red alarm indicator will illuminate intermittently. When this occurs, reduce your activity and/or change to another source of oxygen. If your breathing rate continues to increase the audible beeps and red indicator blinks will become more rapid. NOTE: Oxygen will be supplied during this alarm. System Too Hot/Cold for Start Alarm – If the internal sensors register temperatures outside factory set levels upon start-up, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 1 & 2 blue indicator lights will illuminate. The fan will turn On. Allow the unit to cool or warm to the recommended operating temperature range (see Recommendations for Optimal Performance on page 18). Turn Off the unit and try again. Change to an alternate source of oxygen while waiting. If the alarm continues, contact your equipment provider. Invacare® XPO2™ 34 Part No 1160887 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS System Too Hot/Cold Running Alarm – If the internal sensors register temperatures outside factory set levels during operation, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 1 & 3 blue indicator lights will illuminate. The fan will turn On. Allow the unit to cool or warm to the recommended operating temperature range (see Recommendations for Optimal Performance on page 18). Turn Off the unit and try again. Change to an alternate source of oxygen while waiting. If the alarm continues, contact your equipment provider. Battery Too Hot/Cold Alarm – If the internal battery sensor registers temperature outside a factory defined temperature range while the unit is operating, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will stop running and the flow setting 1 & 4 blue indicator lights will illuminate. Turn Off the unit and disconnect AC or DC power adapters. Allow to the unit to cool or warm, to the recommended operating temperature range (see Recommendations for Optimal Performance on page 18) and try again. Change to an alternate source of oxygen while waiting. If the alarm continues, contact your equipment provider. Stuck Button Alarm – During power up of the unit, if it detects that a button is stuck or being pressed too early, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 1 & 5 blue indicator lights will illuminate. Turn Off the unit. Individually press all the front panel buttons, looking for buttons that seem stuck in a “pressed” position. Try turning On the unit again without pressing any other buttons during the power up. If the alarm continues, change to an alternate source of oxygen and contact your equipment provider. Part No 1160887 35 Invacare® XPO2™ SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Operating Alarm – If unit detects abnormal operating conditions in the unit, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 3 & 4 blue indicator lights will illuminate. Turn Off and then turn On the unit. If the alarm continues, you should change to another source of oxygen and contact your equipment provider. Compressor Alarm – If unit detects abnormal compressor conditions, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 4 & 5 blue indicator lights will illuminate. Turn Off and then turn On the unit. If the alarm continues, you should change to another source of oxygen and contact your equipment provider. System Alarm – If unit detects abnormal system conditions, the unit will alarm with a rapid audible beep, the red alarm indicator light will illuminate continuously, the unit will not operate and the flow setting 3, 4 & 5 blue indicator lights will illuminate. Turn Off and then turn On the unit. If the alarm continues, you should change to another source of oxygen and contact your equipment provider. Audible Alarms - To temporarily silence the audible alarms, quickly press the On/Off button. Except for the system Too Hot/Too Cold alarms, this feature will reset itself, every 30 seconds, each time a new alarm is triggered, or if the unit is turned Off. When performed during the system Too Hot/Too Cold alarms, the audible alarm will be silenced until a new alarm is triggered, or the unit is turned Off. Invacare® XPO2™ 36 Part No 1160887 SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE  WARNING Turn Off the XPO2 and unplug the power cord before cleaning. DO NOT allow any cleaning agent to drip inside the air inlet and outlet openings. DO NOT spray or apply any cleaning agent directly to the cabinet.  CAUTION DO NOT clean the cabinet, carry bag, or filter with alcohol and alcohol based products (isopropyl alcohol), concentrated chlorine-based products (ethylene chloride), and oil-based products (Pine-Sol®, Lestoil®) or any other harsh chemical agents. Only use mild liquid dish detergent (such as Dawn™). Cabinet Periodically clean the XPO2 cabinet as follows: 1. Remove the XPO2 from the carrying bag. 2. Use a damp cloth, or sponge, with a mild detergent such as Dawn dish washing soap to gently clean the exterior case. 3. Allow the unit to air dry, or use a dry towel, before returning the unit to the carry bag or, operating the unit. 4. Return the XPO2 to its carry bag. Part No 1160887 37 Invacare® XPO2™ SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE Air Intake Filter  CAUTION DO NOT operate the XPO2 without the air intake filter installed. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1. NOTE: Remove the air intake filter and clean it at least once each week. 1. Lift filter cover slightly and pull down to remove tabs from the grooves. 2. Lift out the filter. 3. Use a vacuum cleaner or wash with a mild liquid dish detergent (such as Dawn™) and water. Rinse thoroughly. 4. Thoroughly dry the filter and inspect for fraying, crumbling, tears and holes. Replace filter if any is found. 5. Reinstall the filter cover by placing the tabs in the slots and engaging the magnet. NOTE: Use only Invacare part number 1148281 as the air intake filter for your XPO2. Cover Magnet Grooves Cover Tabs Magnet Filter FIGURE 7.1 Air Intake Filter Invacare® XPO2™ 38 Part No 1160887 SECTION 7—CLEANING, CARE, AND MAINTENANCE Carrying Bag NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2.  CAUTION DO NOT machine wash or dry the bag. 1. Remove the XPO2 from the bag 2. Wipe or brush the carry bag with a mild liquid dish detergent (such as Dawn™) and water. Rinse thoroughly. 3. Allow the bag to air dry after cleaning and before using. NOTE: Use only Invacare carrying bag, model XPO150. Shoulder Strap XPO2 Portable Concentrator Carry Bag FIGURE 7.2 Carrying Bag Part No 1160887 39 Invacare® XPO2™ SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE If your XPO2 Portable Oxygen Concentrator fails to operate properly, refer to the following chart for possible causes and solutions. If necessary, contact your service provider. ALARM/WARNING: SYMPTOM PROBABLE CAUSE START-UP INDICATOR XPO2 does not On/Off button was not held down long enough. operate when On/Off button pressed. OR Front panel lights DO NOT illuminate upon start-up Internal battery is discharged (and supplemental battery if connected to the unit). Malfunction OR All front panel lights go dark. NO BREATH DETECTED ALARM: Continuous XPO2 has not detected a audible beep and breath for a predetermined red alarm time period. indicator is on continuously (not blinking) upon start up. Invacare® XPO2™ 40 SOLUTION Try to power up the unit again while continuing to press the On/Off button until the front panel lights begin to illuminate. This takes typically 2-3 seconds. Connect XPO2 to either the AC or DC charger and retry. Change to an alternate oxygen supply and contact your equipment provider. 1. Verify the cannula is connected, not kinked, properly positioned and you are breathing through your nose. 2. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider. Part No 1160887 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ALARM/WARNING: SYMPTOM PROBABLE CAUSE CHARGING INDICATOR With the unit Power source is no good, or turned Off and there is a loose connection. with the AC or DC charging adapter plugged Internal Battery is outside into the unit, no the allowed temperature Battery Gauge range for charging. segments are illuminated. Battery Gauge is dark. LOW BATTERY WARNING: There is a single Internal battery requires audible beep and charging. the green 25% battery indicator is blinking. LOW BATTERY ALARM: There is a double Internal battery requires audible beep and charging. the green 25% battery indicator is rapidly blinking. BATTERY DISCHARGED ALARM: There is a triple Internal battery is audible beep and completely discharged and the green 25% needs to be recharged. battery indicator is blinking very rapidly. Part No 1160887 41 SOLUTION Try another power outlet and check connections to charger and unit. Allow unit to cool down to less than 95° F (35° C), or warm up to 50° F (10° C). Connect XPO2 to its AC or DC power adapter, or to its supplemental battery pack. 1. Connect XPO2 to its AC or DC power adapter, or to its supplemental battery pack. 2. If no other power source is available, change to a reserve oxygen supply. 1. Connect XPO2 to its AC or DC power adapter, or to its supplemental battery pack. 2. If no other power source is available, change to a reserve oxygen supply. Invacare® XPO2™ SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ALARM/WARNING: SYMPTOM PROBABLE CAUSE BREATH RATE OVER CAPACITY ALARM: Intermittent Your breathing rate has audible beep and exceeded the capacity of the illuminated red XPO2. alarm indicator. SOLUTION 1. Immediately reduce your activity level to get your breath rate to slow down, and / or 2. If the alarm continues, change to another source of oxygen. Audible beeps and red indicator blinks become more rapid as breathing rate increases. SYSTEM TOO HOT/COLD TO START ALARM: Continuous Unit is too hot, or too cold, 1. Allow unit to cool audible beep and to allow it to turn On. down to less than 95° F red alarm indicator (35° C), or warm up to is illuminated. Fan 50° F (10° C), before is On. turning the unit Off, then On again. AND 2. If the alarm continues, change to another Flow indicators 1 source of oxygen and & 2 are contact your equipment illuminated. provider SYSTEM RUNNING TOO HOT/COLD ALARM: Continuous Unit has become too hot, or 1. Allow unit to cool audible beep and too cold, during operation. down to less than 95° F red alarm indicator (35° C), or warm up to is illuminated. Fan 50° F (10° C), before is On. turning the unit On again 2. If the alarm continues, AND change to another source of oxygen and Flow indicators 1 contact your equipment & 3 are provider illuminated. Invacare® XPO2™ 42 Part No 1160887 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ALARM/WARNING: SYMPTOM PROBABLE CAUSE BATTERY TOO HOT/COLD ALARM: Continuous Internal Battery has become audible beep and too hot, or too cold, during red alarm operation. indicator is illuminated. AND Flow indicators 1 & 4 are illuminated. STUCK BUTTON ALARM: Continuous A stuck button is being audible beep and detected upon power up. red alarm indicator is illuminated. AND Flow indicators 1 & 5 are illuminated. Part No 1160887 43 SOLUTION 1. Unplug chargers if connected. 2. Allow unit to cool down to less than 95° F (35° C), or warm up to 50° F (10° C), before resuming charging or turning Off the unit and turning the unit On again. 3. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider. 1. Turn Off the unit 2. With the unit turned Off, press each control button looking for a stuck button 3. Turn On the unit while ensuring that you are not continuing to hold the Power On/Off button once the lights begin to illuminate. 4. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider Invacare® XPO2™ SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ALARM/WARNING: SYMPTOM PROBABLE CAUSE OPERATING ALARM: Continuous Abnormal operation has audible beep and been detected. red alarm indicator is illuminated. AND Flow indicators 3 & 4 are illuminated. COMPRESSOR ALARM: Continuous Abnormal compressor audible beep and operation has been red alarm detected. indicator is illuminated. AND Flow indicators 4 & 5 are illuminated. SYSTEM ALARM: Continuous Abnormal system operation audible beep and has been detected. red alarm indicator is illuminated. AND SOLUTION 1. Turn Off the unit. 2. Turn On the unit. 3. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider 1. Turn Off the unit. 2. Turn On the unit. 3. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider 1. Turn Off the unit. 2. Turn On the unit. 3. If the alarm continues, change to another source of oxygen and contact your equipment provider Flow indicators 3, 4 & 5 are illuminated. Invacare® XPO2™ 44 Part No 1160887 SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories and replacement parts (as shown below) are also available: • Supplemental battery (provides up to additional 2.5 hours on Setting 2 of extended battery life), model number XPO110 • Carrying Bag, model number XPO150 • Wheeled cart with handle, model number XPO120 • Air intake filter, part number 1148281 • AC power adapter, power cord style: • N. America, Japan - model number XPO130 • Europe - model number XPO132 • Australia, New Zealand - model number XPO134 • UK, Hong Kong, Vietnam - model number XPO 136 • DC Mobile power adapter, model number XPO140 • Accessory Bag XPO160 Part No 1160887 45 Invacare® XPO2™ Manuale dell’operatore Rivenditore: Consegnare il presente manuale all'utente finale. Utilizzatore: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per un'eventuale consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com 0120 Invacare® XPO2™ Concentratore portatile AVVERTENZA  AVVERTENZA NON UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO O QUALSIASI ALTRO APPARECCHIO OPZIONALE DISPONIBILE SENZA AVER PRIMA LETTO PER INTERO E AVER COMPRESO QUESTE ISTRUZIONI ED EVENTUALE ALTRO MATERIALE INFORMATIVO QUALI I MANUALI PER L'UTENTE, I MANUALI DI MANUTENZIONE O I FOGLI DI ISTRUZIONI FORNITI CON QUESTO PRODOTTO O CON L'APPARECCHIO OPZIONALE. SE NON SI COMPRENDONO LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE O LE ISTRUZIONI, RIVOLGERSI A UN OPERATORE SANITARIO, RIVENDITORE O TECNICO QUALIFICATO PRIMA DI PROVARE A UTILIZZARE QUESTA APPARECCHIATURA. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI O DANNI.  AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI I PRODOTTI INVACARE SONO SPECIFICAMENTE PROGETTATI E FABBRICATI PER ESSERE UTILIZZATI INSIEME AGLI ACCESSORI INVACARE. GLI ACCESSORI PROGETTATI DA ALTRI COSTRUTTORI NON SONO STATI TESTATI DA INVACARE E PERTANTO SE NE SCONSIGLIA L'UTILIZZO CON I PRODOTTI INVACARE. Part No 1160887 47 Invacare® XPO2™ SOMMARIO NOTE SPECIALI .....................................................49 Smaltimento di apparecchiature e degli accessori ................................50 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI .......................... 51 Informazioni operative ................................................................................52 Manutenzione ................................................................................................54 Interferenze a radiofrequenza ...................................................................54 Istruzione di connessione polarizzata......................................................55 SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE ....... 56 Disimballaggio................................................................................................56 Ispezione.........................................................................................................56 Conservazione ..............................................................................................57 SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA ........................... 58 Uso previsto ..................................................................................................58 Descrizione Tecnica.....................................................................................58 SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI XPO2 ..................... 60 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ......... 61 Conformità normativa.................................................................................64 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE .......................... 65 Introduzione ..................................................................................................65 Filtri..................................................................................................................65 Collocazione ..................................................................................................66 Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale................66 Alimentazioni.................................................................................................67 Controllo del livello di carica della batteria interna.............................69 Carica della batteria.....................................................................................70 Gestione del tempo batteria......................................................................75 Prolungamento della vita della batteria ...................................................75 Alimentare XPO2..........................................................................................77 Collegamento/posizionamento della cannula nasale ............................79 Regolazione dell’impostazione del flusso a impulsi...............................80 Uso del concentratore portatile XPO2 ...................................................81 Indicatori, Avvertimenti e Allarmi ............................................................82 SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE ......... 87 Alloggiamento................................................................................................87 Filtro d’ingresso dell’aria.............................................................................88 Borsa di trasporto apparecchio ................................................................89 SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI .................................................................... 90 SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI ............................ 97 INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA GARANZIA .............................302 Invacare XPO2™ 48 Part No 1160887 NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO  PERICOLO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o lesioni gravi.  AVVERTENZA Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi.  ATTENZIONE Attenzione indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può provocare danni alle cose e/o lesioni non gravi. AVVISO Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a variazioni senza preavviso.  PERICOLO NON FUMARE durante l'utilizzo di questo dispositivo. Tenere fiammiferi, sigarette accese, candele o altre fonti d'incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dal punto in cui viene erogato ossigeno. Mettere bene in evidenza i DIVIETI DI FUMARE. I tessuti e altri materiali che normalmente non brucerebbero si infiammano facilmente e bruciano con grande intensità dove l'aria ha un'alta concentrazione di ossigeno. La mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi incendi, danni alle proprietà e lesioni fisiche o decesso. Part No 1160887 49 Invacare® XPO2™ NOTE SPECIALI Smaltimento di apparecchiature e degli accessori Seguire gli ordinamenti governativi locali e i piani di riciclaggio che riguardano lo smaltimento dei componenti dell’apparecchiatura. NON smaltire la batteria interna e il pacco batteria supplementare. Il pacco batteria dovrebbe essere restituito al rivenditore o fornitore. NON smaltire in una discarica domestica. Riciclaggio  ATTENZIONE “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione di un medico o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita la sua attività ad utilizzare questo apparecchio.” Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il fornitore dell'apparecchio per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di ossigeno e non va considerato come un supporto o un sostegno vitale. Invacare® XPO2™ 50 Part No 1160887 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Per garantire che l’installazione, il montaggio e il funzionamento del concentratore portatile XPO2 siano eseguiti correttamente attenersi a queste istruzioni.  AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto.  PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba occuparsi l'utente. RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI, ELETTROCUZIONE, INCENDIO O lLESIONI PERSONALI Si può verificare un’accensione spontanea e violenta se olio, grasso, sostanze grasse o prodotti a base di petrolio vengono a contatto con l’ossigeno sotto pressione. Tali sostanze DEVONO essere tenute lontane dal concentratore portatile XPO2, dalle tubature, dalle connessioni e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare alcun lubrificante a meno che non sia consigliato da Invacare. Non usare l’apparecchio durante il bagno. Se il medico ha prescritto l'uso ininterrotto, il concentratore DEVE essere collocato in un'altra stanza, ad almeno 2,1 m (7 piedi) dal bagno. NON toccare il concentratore quando è bagnato. Part No 1160887 51 Invacare® XPO2™ SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI  PERICOLO NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare IMMEDIATAMENTE la spina. Il tubo dell'ossigeno, il cavo e l'unità non devono essere tenuti sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi d'abbigliamento e devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili. Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza dell’apparecchio. comprese quelle di origine elettrostatica create da qualsiasi tipo di attrito. NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o ricollocare il concentratore. Un prodotto non deve MAI essere lasciato incustodito se connesso all’alimentazione. Assicurarsi che XPO2 sia spento se non è in uso. L’uso esterno di XPO2 DEVE essere alimentato solo con una batteria interna o supplementare. Informazioni operative XPO2 non può essere usato assieme a dispositivi come PAP, Bi-Level o altri. Se XPO2 non funziona correttamente, se è caduto o danneggiato o caduto nell’acqua, chiamare il fornitore dell’apparecchiatura o da un tecnico qualificato per farlo esaminare e riparare. Invacare® XPO2™ 52 Part No 1160887 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Se si è malati o indisposti o se l’unità non segnala un impulso di ossigeno e non si è in grado di udire e/o percepire l’impulso di ossigen, consultare IMMEDIATAMENTE il fornitore dell’apparecchiatura e/o il medico. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in nessuna apertura. NON usare prolunghe provviste di adattatori di aliemntazione ca. Per una performance migliore, Invacare raccomanda ogni concentratore sia acceso e funzioni per almeno 5 minuti. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la durata di vita massima del prodotto. XPO2 non è progettato per funzionare con un umidificatore. L’uso di questo dispositivo con un umidificatore può ridurre le prestazioni e/o danneggiare l’apparechiature. L’uso di qualsiasi mezzo o dispositivo per ridurre la propagazione del fuoco negli accessori di erogazione è controindicato e può causare un’erogazione di ossigeno impropria per la terapia. Quando la vostra automobile è spenta, scollegare l’alimentazione accessoria della macchina e rimuovere XPO2 dall’automobile. NON permettere MAI che XPO2 sia stivato in un’automobile molto calda o molto fredda o in altri analoghi ambienti ad alta o bassa temperatura. Fare riferimento a Parametri tipici del prodotto pagine 61. NON far funzionare l’apparecchio a temperature sotto 41°F (5°C) o sopra 104° F (40°C) per lunghi periodi di tempo. XPO2 DEVE essere impiegato in posizione diritta. Invacare raccomanda di non usare XPO2 in treno. Part No 1160887 53 Invacare® XPO2™ SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Manutenzione XPO2 è stato progettato per ridurre al minimo la manutenzione. La manutenzione preventiva e le regolazioni del concentratore di ossigeno devono essere eseguite solo da personale competente in materia sanitaria o pienamente a conoscenza di tale processo, come ad esempio del personale autorizzato e addestrato in fabbrica. Interferenze a radiofrequenza L’apparecchiatura è stata testate e trovata in accordo con gli estremi specificati dalle norme IEC/EN 60601-1-2. Questi estremi sono stabiliti per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche in una tipica installazione medica. Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli standard di cui sopra. Per determinare se le emissioni da XPO2 stanno provocando interferenza, spegnere l’apparecchio. Se l'interferenza con l'altro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata da XPO2. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la distanza fra gli apparecchi. • Collegare l'apparecchio a una presa di un circuito elettrico diverso da quello che alimenta l'altro o gli altri dispositivi. NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia a base di ossigeno. Invacare® XPO2™ 54 Part No 1160887 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di comunicare eventuale fastidio. Fare attenzione che i cavi elettrici e/o le tubazioni possano presentare il pericolo di inciampo. Un cambiamento di altitudine può influenzare la quantità di ossigeno disponibile. Consultare il medico prima di viaggiare ad altezze maggiori o minori per determinare se le impostazioni debbano essere modificate. Istruzione di connessione polarizzata Come caratteristica di sicurezza, questo apparecchio può disporre di una spina polarizzata (una lama è più larga dell’altra). Questa spina sarà inserita solo in una presa polarizzata a una via. Se la spina non entra completamente nella presa, capovolgerla. Se ancora non si riesce a inserirla completamente, contattare un elettricista qualificato. NON tentare di eludere questa caratteristica di sicurezza. Part No 1160887 55 Invacare® XPO2™ SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE Disimballaggio 1. Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. Se il danno è evidente, avvisare il corriere o il rivenditore locale. 2. Rimuovere l’imballo. 3. Estrarre con cura dal cartone tutti i componenti. La confezione del concentratore di ossigeno portatile XPO2 Invacare contiene i seguenti componenti (come indicato di seguito). Se manca qualche elemento, si prega di contattare il vostro fornitore. • Il concentratore di ossigeno portatile XPO2 con borsa portatile • Manuale dell’operatore • Adattatore di alimentazione CC • Adattatore di alimentazione CA • Batteria supplementare (Solo per il modello XPO100B) • Etichette Overlay in lingua NOTA: Conservare tutti i contenitori e i materiali dell’imballo in magazzino o per la spedizione di ritorno. Ispezione Ispezionare/esaminare l’esterno del concentratore di ossigeno e gli accessori per trovare eventuali danni. Ispezionare tutti i componenti. Invacare® XPO2™ 56 Part No 1160887 SEZIONE 2—IMBALLAGGIO E MOVIMENTAZIONE Conservazione 1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo all’asciutto. 2. NON porre oggetti sulla parte superiore del concentratore imballato. Part No 1160887 57 Invacare® XPO2™ SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA Uso previsto Il concentrator portatile Invacare è destinato a pazienti con disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o garantire la sopravvivenza. Descrizione Tecnica Il livello di concentrazione dell'ossigeno del gas erogato è compreso fra l'87% e il 95,6%. L'ossigeno viene somministrato al paziente mediante una cannula nasale. Quando viene rilevata una richiesta di ossigeno, questo viene somministrato attraverso un flusso d’impulsi stabilito con le impostazioni da 1 a 5. Il concentratore portatile Invacare utilizza un setaccio molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione della pressione per produrre l'ossigeno erogato. L'aria dell'ambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e quindi compressa. Quest’aria compressa viene poi diretta verso uno dei due letti del setaccio assorbente. L’ossigeno concentrato esce dall’estremità opposta del letto attivo del setaccio e viene diretto in un serbatoio di ossigeno dove è somministrata al paziente in volumi specifici durante la fase di inalazione di un respiro rilevato. Invacare® XPO2™ 58 Part No 1160887 SEZIONE 3—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore portatile Invacare può essere utilizzato dal paziente in un ambiente domestico, istituzionale o in un veicolo o in altro ambiente mobile. Le opzioni di alimentazione standard dell’apparecchio comprendono un’alimentazione switching CA mediante presa CA (120 VCA/60 Hertz o 230 VCA/50 Hertz nominali), un’alimentazione switching CC mediante prese accessorie che è possibile trovare in un ambiente mobile come un veicolo (12 VCC nominali) e un’alimentazione mediante batteria ricaricabile supplementare. Part No 1160887 59 Invacare® XPO2™ SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI XPO2 SEZIONE 4—CARATTERISTICHE DI XPO2 Si raccomanda di rivedere le figure seguenti per prendere familiarità con le posizioni delle XPO2 caratteristiche e dei controlli. Porta di uscita ossigeno Pulsante On/Off Indicatore di livello batteria Impostazione flusso/Indicatori impulsi Pulsante di stato della batteria Connettore d’ingresso di alimentazione Pulsante di selezione flusso per diminuire la portata Pulsante di selezione flusso per aumentare la portata Indicatore allarmi Griglia di scarico aria Pacco batteria supplementare Ingresso aria FIGURA 4.1 Caratteristiche di XPO2 Invacare® XPO2™ 60 Part No 1160887 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Corrente continua Apparecchio tipo BF Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Alimentazione Accesa/Spenta NON smaltire nella spazzatura di casa Riciclare NON utilizzare olio o grasso Tenere asciutta l’unità IPX1 Protetto contro gli sgocciolii d’acqua Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Requisiti elettrici: Alimentazione ca: 230VCA, 50 Hertz, 0,7 A Alimentazione cc: 11 VCC, 6,5 A Corrente nominale in entrata: Part No 1160887 3,8 A a 18 VCC 61 Invacare® XPO2™ SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Livello di rumore all’impostazione 2: < 45dBA weighted Altitudine: Fino a 10.000 ft (3.046 m) sul livello del mare Concentrazione di ossigeno:* *Basata su una pressione atmosferica di 14,7 psi (101 kPa) a 70°F (21°C) Da 87% a 95,6%, dopo il periodo iniziale di riscaldamento (circa 5 minuti) Sensibilità di commutazione del conservatore: Impostazione di fabbrica – nessuna regolazione richiesta Pressione attiavata < Caduta di pressione 0,20 cmH2O Tutte le impostazioni - utilizzo di cannula 7 ft (2,1 m) Ritardo alla commutazione del conservatore: Impostazione di fabbrica – nessuna regolazione richiesta 50 ms Somministrazione in bolo del conservatore: Volume fisso per minuro Impostazione 1: 320 cc Impostazione 2: 480 cc Impostazione 3: 670 cc Impostazione 4: 800 cc Impostazione 5: 900 cc Valore nominale – utilizzo di cannula 7 ft (2,1 m) Volume totale in cc ± 75 cc somministrati per minuto Capacità del tasso di respirazione del conservatore: Fino a 35 BPM compresi senza riduzione del volume per minuto di bolo Dimensioni: Altezza 10 in x Larghezza 7 in x Profondità 4 in (25,4 cm x 17,8 cm x 10,2 cm) Peso: 6,0 lb (2,7 kg); 1,3 lb (0,68 kg) per la batteria supplementare Durata della batteria (i tempi sono approssimativi): Impostazione 1 = 3,5 ore Impostazione 2 = 2,5 ore Impostazione 3 = 2,0 ore Impostazione 4 = 1,5 ore Impostazione 5 = 1,0 ore Invacare® XPO2™ 62 Part No 1160887 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO 4 ore Tempo di ricarica batteria: NOTA: Aumenti del tempo di ricarica se la carica avviene mentre l’unità sta funzionando. Umidità Umidità operativa: Da 15% a 60% non condensante Umidità di immagazzinaggio: Fino a 95% non condenante Intervallo di temperatura: (Tutte le sorgenti di alimentazione) Temperatura d'esercizio: Da 41°F a 95°F (da 5°C a 35°C) Intervallo di temperatura esteso: (Utilizzo di adattatori ca o cc) Temperatura d'esercizio: Da 95°F a 104°F (da 35°C a 40°C) Uso continuo – tutte le impostazioni Intervallo di temperatura esteso (Uso della batteria esterna) Temperatura d'esercizio: Da 95°F a 104°F (da 35°C a 40°C) Uso continuo - impostazioni 1, 2 e 3 45 minuti (max) - impostazione 4 30 minuti (max) – impostazione 5 Part No 1160887 Temperatura di Immagazzinamento: Da -2°F a 140°F (da -20°C a 60°C) 63 Invacare® XPO2™ SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Conformità normativa Certificazione ETL conforme a: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2nd Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Class IIa Invacare® XPO2™ 64 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Introduzione I concentratori di ossigeno sono stati introdotti a metà degli anni ’70 per fornire dell’ossigeno supplementare a chi ne ha necessità. I concentratori di ossigeno separano l’ossigeno dall’azoto dell’aria per fornire un’uscita ad alta concentrazione di ossigeno. Fino ad ora, la dimensione e il peso dei concentratori di ossigeno tradizionali ne limitavano la portabilità. XPO2 fornisce un flusso ad impulso di ossigeno con un peso di imballo contenuto che può essere trasportato facilmente e usato anche lontano da casa. Questo manuale operativo fornirà le informazioni per l’utilizzo di XPO2 e dei suoi accessori. Assicurarsi di leggere e comprendere tutte le informazioni contenute in questo manuale prima di far funzionare l’unità. Per eventuali domande si prega di contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Filtri L’aria entra XPO2 attraverso un filtro d’ingresso situato sotto il coperchio sulla parte frontale dell’unità. Questo filtro impedisce che capelli e altri particelle presenti nell’aria possano entrare nell’unità. Prima di far funzionare XPO2, assicurarsi che questo filtro sia pulito, asciutto e posizionato correttamente. Per pulire/sostituire il filtro d’ingresso aria fare riferimento a Pulizia, Cura e Manutenzione a pagina 87. Part No 1160887 65 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Collocazione  AVVERTENZA NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.). Mantenere l'apparecchio lontano (almeno 7,6 cm) da pareti, tende, mobili, ecc. Disporre e posizionare XPO2 in uno spazio ben ventilato in modo che l’ingresso e gli scarichi dell’aria non siano ostruiti. Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale Temperatura d'esercizio: Da 41°F a 95°F (da 5°C a 35°C) Umidità relativa: Dal 15% al 60% Temperatura di Trasporto/Magazzinaggio: Da -2°F a 140°F (da -20°C a 60°C) Lasciare che l’unità si riscaldi, o si raffreddi, fino all’intervallo di temperatura di esercizio prima dell’uso. Elettricità: Vietato l’uso di prolunghe. Altitudine: Fino a 10.000 ft (3.046 m) sopra il livello del mare. Tubi e cannula: Cannula di 4 ft (1,2 m) con un tubo resistente alla rottura di 25 ft (7,6 m) (NON comprimere). Ambiente: Esente da fumo, agenti inquinanti e vapore. Non collocare in spazi chiusi (es. armadi). Durata di funzionamento: Fino a 24 ore al giorno quando l’unità è collegata all’adattatore di alimentazione CA o CC. Invacare® XPO2™ 66 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Alimentazioni  AVVERTENZA Con il concentratore portatile XPO2 usare solo le alimentazioni suggerite da Invacare. L’uso con il concentratore XPO2 di altre alimentazioni non appropriate possono provocare dei danni e/o lesioni e invalideranno la garanzia. NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.1. XPO2 può essere alimentato da una batteria interna installata in fabbrica, da un adattatore di alimentazione CA collegato alla presa a muro, da un adattatore di alimentazione CC collegato a una presa di colrrente CC come quella dell’automobile o da un pacco batteria supplementare. Batteria Interna: La batteria interna ricaricabile, installata in fabbrica, è situata all’interno di XPO2. Quando è completamente caricata, la batteria fornisce l’alimentazione fino a 3,5 ore. Un allarme sonoro avverte quando la batteria è bassa. Fare riferimento a Indicatori, Avvertimenti e Allarmi a pagina 82. Adattatore di alimentazione CA: Un adattatore di alimentazione CA permette il collegamento di XPO2 ad una presa di 100-240 V, 50/60 Hz. Ladattatore di alimentazione converte la tensione alternata in tensione continua che può essere usata per alimentare XPO2. L’uso dell’adattatore di alimentazione CA permetterà a XPO2 di funzionare e di ricaricare contemporaneamente la batteria interna. L’adattatore di alimentazione CA può anche essere usato per ricaricare il pacco batteria supplementare. Fare riferimento a Carica della batteria a pagina 70. Part No 1160887 67 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Adattatore di alimentazione CC: Un adattatore di alimentazione CC permette di collegare XPO2 a una presa CC di 12 V di automobile, barca, camper ecc. L’uso dell’adattatore di alimentazione CC permetterà il funzionamento di XPO2 e contemporaneamente di ricaricare la batteria interna. L’adattatore di alimentazione CC può anche essere usato per ricaricare il pacco batteria supplementare. Fare riferimento a Carica della batteria a pagina 70. Pacco batteria supplementare: XPO2 può essere alimentato da un pacco batteria supplementare. Il pacco batteria può essere fissato alla borsa portatile di XPO2 e collegato al connettore d’ingresso dell’alimentatore dell’unità. Il pacco batteria supplementare fornirà fino a 3,5 ore di funzionamento addizionali. Il pacco batteria supplementare è provvisto del suo pulsante di stato della batteria e di un misuratore per indicare il livello di carica della batteria. NOTA: La batteria supplementare non può essere usata per caricare la batteria interna. Invacare® XPO2™ 68 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Indicatore di livello batteria Pulsante di stato della batteria Pacco batteria supplementare FIGURA 6.1 Alimentazioni Controllo del livello di carica della batteria interna NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.2. NOTA: Eseguire questa procedura dopo aver caricato le batterie e prima di usare XPO2 per la prima volta e prima di ogni utilizzo successivo per assicurarsi che la batteria interna sia completamente carica. 1. Accendere XPO2 premendo e tenendo premuto il pulsante On/Off. 2. Premere e tenere premuto il pulsante di stato della batteria posto sulla tastiera. NOTA: Premendo il pulsante di stato della batteria illuminerà il misuratore della batteria e indicherà il livello di carica della batteria Part No 1160887 69 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE interna. Quando la batteria è completamente carica si illumineranno tutte e quattro le spie e resteranno illuminati fino al rilascio del pulsante. Cariche più basse illumineranno un numero minore di spie luminose di carica. Indicatore di livello batteria Pulsante di stato della batteria FIGURA 6.2 Controllo del livello di carica della batteria interna Carica della batteria Carica della batteria interna NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.3. 1. Per caricare la batteria interna, eseguire una delle operazioni seguenti: • Collegare l’adattatore di alimentazione CA (se la carica proviene dalla presa a muro) al connettore di alimentazione d’ingresso situato sull’unità e poi inserire l’altra estremità dell’adattatore di alimentazione nella presa di corrente. Invacare® XPO2™ 70 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE • Collegare l’adattatore di alimentazione CC (se la carica proviene dal veicolo) al connettore di alimentazione d’ingresso situato sull’unità e poi inserire l’altra estremità dell’adattatore nella sorgente di alimentazione. NOTA: Se la batteria interna è completamente scarica, richiederà circa 3-4 ore per caricarsi comnpletamente. Il misuratore della batteria si illuminerà durante la carica. Si raccomanda di ricaricare la batteria interna quanto più spesso possibile, anche se la carica è solo parzialmente esaurita. Connettore di alimentazione d’ingresso Connettore di alimentazione d’ingresso Adattatore di alimentazione CA Adattatore di alimentazione CC FIGURA 6.3 Carica della batteria interna Part No 1160887 71 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Carica della sola batteria supplementare NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.4 a pagina 73. 1. Collegare l’adattatore di alimentazione CA (Dettaglio “A”) o CC (Dettaglio”B”) al pacco batteria supplementare. 2. Collegare l’altra estremità dell’adattatore di alimentazione CA (Dettaglio “A”) o CC (Dettaglio”B”) nella sorgente appropriata di energia. NOTA: Se completamente scarica la batteria supplementare richiederà circa 3-4 ore per ricaricarsi completamente. Durante la carica le spie luminose dell'indicatore di livello della batteria NON si illumineranno. Pulsante di stato della batteria supplementare NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento al Dettaglio “C” in FIGURA 6.4 a pagina 73. NOTA: Premendo il pulsante di stato della batteria mentre la carica accende il misuratore e mostra lo stato della capacità della batteria. L'ultima o la più alta barra dell'indicatore di livello batteria lampeggia anche per indicare che il pacco batteria si sta caricando. La barra lampeggiante mostra che la batteria è realmente carica. Le barre accese mostrano lo stato della batteria in fase di ricarica. Invacare® XPO2™ 72 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Pacco batteria supplementare DETTAGLIO “A” – USO DELL’ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CA Adattatore di alimentazione CA Pacco batteria supplementare Adattatore di alimentazione CC DETTAGLIO “B” – USO DELL’ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CC Indicatore di livello batteria DETTAGLIO “C” Pulsante di stato della batteria Pacco batteria supplementare FIGURA 6.4 Carica della sola batteria supplementare Part No 1160887 73 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Carica simultanea della batteria interna e del pacco batteria supplementare NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5. 1. Per caricare simultaneamente il pacco batteria e la batteria interna eseguire le seguenti operazioni: A. Collegare l’adattatore di alimentazione CA o CC al pacco batteria supplementare come indicato in figura. B. Collegare il pacco batteria supplementare a XPO2 come indicato in figura. C. Inserire l’altra estremità dell’adattatore nella sorgente di energia. NOTA: Il misuratore della batteria interna si illuminerà durante la carica. Le spie indicatrici del misuratore della batteria supplementare NON si illumineranno durante la carica. NOTA: Si può far funzionare XPO2 anche durante la carica della batteria interna e del pacco batteria supplementare. L’uso di XPO2 durante la carica allungherà la durata di tempo richiesto per raggiungere lo stato di piena carica delle batterie. Pacco batteria supplementare Concentratore portatile XPO2 Adattatore di alimentazione CA e CC FIGURA 6.5 Carica simultanea della batteria interna e del pacco batteria supplementare Invacare® XPO2™ 74 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Gestione del tempo batteria Il tempo di utilizzo lontano da casa è praticamente illimitato combinando l’uso dell’alimentazione CA, dell’alimentazione CC e delle batterie di XPO2. Per assicurarsi che le batterie mantengano il loro livello ottimale di carica, ogni volta che è disponibile, utilizzare l’alimentazione CA. Usare l’alimentazione CC ogni volt ache ci si trova in un veicolo. Prolungamento della vita della batteria Cosa fare • Quando si riceve XPO2 per la prima volta, caricare completamente la batteria interna (e la batteria esterna supplementare se fornita) per la durata di una notte. • Mantenere le batterie completamente cariche quando si usa XPO2 regolarmente. • XPO2 e la batteria esterna supplementare possono essere ricaricate in qualsiasi momento. Queste batterie possono essere mantenute a piena carica in qualsiasi momento. • Accertarsi che XPO2 le batterie interna e supplementare esterna siano ricaricate appena possible dopo essere state completamente scaricate. Le batterie possono essere degradate in modo permanente se lasciate completamente scariche per un lungo periodo di tempo. • Controllare lo stato XPO2 della batteria interna ed esterna supplementare una volta al mese se non si usa regolarmente XPO2. Entrambe le batterie dovrebbero essere mantenute al livello di carica corrispondente a 2 barre illuminate. • Il calore è il peggiore nemico di una batteria. Lasciare che una grande quantità di aria circoli liberamente attorno XPO2 in modo che la batteria sia tenuta quanto più fresca possible anche quando è utilizzata. Part No 1160887 75 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Cosa non fare • NON usare o lasciare XPO2 o la batteria esterna supplementare in ambiente eccessivamente caldo o freddo. • NON immagazzinare o lasciare XPO2 o la batteria esterna supplementare nei bauli della macchina ecc per un lungo periodo di tempo. • NON immagazzinare le batterie completamente cariche (4 barre illuminate nell'indicatore di livello batteria dell’unità) per un periodo di tempo superiore a 2 settimane. Ricaricare o scaricare la batteria solo fino a 2 barre illuminate (50% di carica). Immagazzinare una batteria completamente carica può ridurre il suo ciclo vita utile. • NON lasciare la batteria esterna supplementare collegata a XPO2 quando quest’ultimo non è in uso. La batteria esterna supplementare perderà carica mentre è collegata a XPO2 anche se quest’ultimo è spento. Barre illuminate Indicatore di livello batteria Pulsante di stato della batteria Pacco batteria supplementare FIGURA 6.6 Prolungamento della vita della batteria Invacare® XPO2™ 76 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Alimentare XPO2 NOTA: Entrambe le batterie interna ed esterna supplementare richiedono una carica completa prima di usarle per la prima volta. Fare riferimento a Carica della batteria a pagina 70. NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.7 a pagina 78. 1. XPO2 permette di scegliere liberamente i seguenti tipi di alimentazione: • La batteria interna. XPO2 è provvisto di una batteria interna installata in fabbrica e non richiede manutenzione da parte dell’utente. • Il pacco batteria supplementare. Per usare il pacco batteria supplementare collegarlo a XPO2 come mostrato nel Dettaglio “A”. • Una presa di alimentazione CC (per es. un automobile). In questo caso collegare l’adattatore di alimentazione CC a XPO2 come mostrato nel Dettaglio “B”. Collegare l’altra estremità dell’adattatore alla sorgente di alimentazione CC. • Una presa CA (per esempio presa a muro della casa). In questo caso, collegare l’adattatore di alimentazione CA a XPO2 come mostrato nel Dettaglio “C”. Collegare l’altra estremità dell’adattatore alla presa CA. 2. Se si sta usando XPO2 ed è necessaria la connessione ad un’alimentazione esterna, eseguire le seguenti operazioni: A. Spegnere XPO2. B. Collegare l’alimentazione esterna (ad es. il pacco batteria supplementare, l’adattatore di alimentazione CC mobile o l’adattatore di alimentazione CA) a XPO2. C. Accendere XPO2. Part No 1160887 77 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE DETTAGLIO “A” – PACCO BATTERIA SUPPLEMENTARE Concentratore portatile XPO2 Pacco batteria supplementare DETTAGLIO “B” – ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CC DETTAGLIO “C” – ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CA Concentratore portatile XPO2 Adattatore di alimentazione CC Concentratore portatile XPO2 Collegare alla sorgente di alimentazione CC Adattatore di alimentazione CA Collegare alla sorgente di alimentazione CA FIGURA 6.7 Alimentare XPO2 Invacare® XPO2™ 78 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Collegamento/posizionamento della cannula nasale  ATTENZIONE Per assicurare la corretta misura della respirazione e la somministrazione di ossigeno, NON usare tubi di lunghezza superiore a 25 ft (7,6 m). NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.8. NOTA: Invacare raccomanda di utilizzare XPO2 con una cannula di 4 ft (1,2 m). Il tubo deve essere connesso alla presa di ossigeno di XPO2 come indicato qui di seguito. NOTA: Sostituire la cannula nasale regolarmente. Consultare il fornitore dell’apparecchiatura o un medico per determinare quanto spesso bisogna sostituire la cannula. NOTA: NON condividere le cannule fra I pazienti. 1. Collegare la cannula nasale alla presa di ossigeno di XPO2 (Dettaglio “A”). 2. Collocare la cannula sopra le orecchie e posizionare le sonde nel naso come indicato dal medico o dal produttore della cannula (Dettaglio “B”). Part No 1160887 79 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Presa di ossigeno Cannula nasale DETTAGLIOL “B” DETTAGLIO “A” FIGURA 6.8 Collegamento/posizionamento della cannula nasale Regolazione dell’impostazione del flusso a impulsi  ATTENZIONE È importante selezionere il livello prescritto del flusso di ossigeno. NON aumentare o diminuire il flusso a meno che non sia stato prescritto dal medico o dal terapista. NOTA: Per seguire questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.9 a pagina 81. 1. Accendere XPO2 tenendo premuto il pulsante On/Off di alimentazione per circa un secondo. Ogni volta che si accende XPO2, si attiverà un breve allarme sonoro. L’impostazione del flusso d’impulso che si trova all’accensione sarà quella selezionata al momento dell’ultimo spegnimento. 2. XPO2 dispone di cinque impostazioni per il flusso d’impulso. Premere il pulsante di selezione (+ o -) di selezione flusso fino a che l’impostazione prescritta (da 1 a 5) non viene illuminata la spia luminosa blu. Invacare® XPO2™ 80 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE IMPOSTAZIONI FLUSSO VOLUME MEDIO D’IMPULSO (A 20 RESPIRI AL MINUTO) 1 15 ml 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Spie luminose Pulsante On/Off Pulsante di selezione flusso FIGURA 6.9 Regolazione dell’impostazione del flusso a impulsi Uso del concentratore portatile XPO2 1. Accendere XPO2 premendo il pulsante On/Off. 2. Respirare normalmente attraverso il naso. Respirando attraverso la bocca può rendere meno efficace la terapia. XPO2 emetterà un impulso misurato ogni volta che rileva una inalazione. La spia luminosa blu d’impostazione del flusso brillerà ogni volta che viene rilevata un’inalazione e XPO2 emette un impulso di ossigeno. Part No 1160887 81 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE 3. Spegnere XPO2 tenendo premuto il pulsante On/Off per circa 2 secondi. NOTA: Il tempo necessario perchè XPO2 raggiunga la massima concentrazione di ossigeno dopo l’accensione è di circa 5 minuti. Indicatori, Avvertimenti e Allarmi Indicatore di avviamento – XPO2 accenderà brevemente tutte le spie e controllerà se i pulsanti sono bloccati alla messa in tensione. Emetterà poi un breve bip alla prima accensione per indicare che l’unità è operativa. Indicatore di rilevazione respiro – XPO2 emetterà un impulso misurato di ossigeno ogni volta che rileva un’inalazione. La spia luminosa blu d’impostazione del flusso brillerà ogni volta che viene rilevata un’inalazione e XPO2 emette un impulso di ossigeno. Indicatore di carica della batteria interna – Quando l’unità non è accesa, ma il caricatore CA o CC è collegato all’unità e fornisce alimentazione, il display del misuratore batteria illuminerà sequenzialmente ciscuno dei quattro segmenti. Periodicamente l’illuminazione sequenziale verrà interrotta dall’effettivo display di carica batteria. Se l’unità è completamente caricata, tutti i quattro segmenti saranno illuminati continuamente fino a che l’unità non sarà accesa o staccata dall’alimentazione del caricatore. Se nessun segmento del display del misuratore batteria è illuminato l’unità non sta caricando. L’assenza di carica potrebbe essere dovuta a perdita di potenza, a sconnessione del caricatore oppure al fatto che la batteria interna non si trova alla corretta temperatura per ricevere la carica. Lasciare che l’unità si riscaldi, o raffreddi fino a raggiungere il campo di temperatura di carica raccomandato (vedere Raccomandazioni per ottenere una Invacare® XPO2™ 82 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE performance ottimale a pagina 66), controllare se manca qualche connessione e/o provare un’altra presa di alimentazione. Avvertimento di carica bassa – Quando la capacità della batteria interna di XPO2 (o la batteria supplementare, se applicabile) cade del 25% verrà emesso un breve bip di avvertimento. L’indicatore verde del 25% del misuratore batteria lampeggerà ad intermittenza. Allarme per batteria bassa – Quando la capacità della batteria interna (o della batteria supplementare, se applicabile) cade sotto il 15%, viene emesso un breve bib di avvertimento. L’indicatore verde del 25% del misuratore batteria lampeggerà rapidamente. Allarme per batteria scarica – Quando la capacità della batteria interna di XPO2 (o la batteria supplementare, se applicabile) scende al minimo, viene emesso un bip triplo e l’indicatore VERDE del 25% dell'indicatore di livello batteria lampeggerà molto rapidamente. L’unità poi si spegnerà. Allarme per assenza respiri – Quando XPO2 sta funzionando ma non rileva respiri, verrà emesso un allarme sonoro continuo e la spia luminosa rossa di allarme si illuminerà continuamente. Se questo avviene, controllare la connessione dalla cannula a XPO2 e assicurarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme continua, passare a un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarme per ritmo del respiro oltre la capacità – Se il ritmo di respirazione provoca il superamento della capacità di XPO2, verrà emesso un bip intermittente e si illuminerà l’indicatore rosso in modo intermittente. Se questo avviene, ridurre l’attività respiratoria e/o passare a un’altra sorgente di ossigeno. Se il ritmo di respirazione continua ad aumentare il bip e l’indicatore rosso lampeggeranno più rapidamente. Part No 1160887 83 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE NOTA: L’ossigeno sarà fornito durante questo allarme. Allarme per avvio sistema troppo caldo/freddo – Se i sensori interni registrano all’avvio temperature fuori dei livelli impostati in fabbrica, l’unità emetterà un allarme con un bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose 1 e 2 blu si illumineranno. La ventola si accenderà. Lasciare che l’unità si raffreddi o riscaldi fino a raggiungere il campo di temperatura di esercizio raccomandata (vedere Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale a pagina 66). Spegnere l’unità e provare ancora. Passare a un’altra sorgente di ossigeno mentre si attende. Se l’allarme continua, contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarme per funzionamento sistema troppo caldo/freddo – Se i sensori interni registrano durante il funzionamento temperature fuori dei livelli impostati in fabbrica, l’unità emetterà un allarme con un bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose 1 e 3 blu si illumineranno. La ventola si accenderà. Lasciare che l’unità si raffreddi o riscaldi fino a raggiungere il campo di temperatura di esercizio raccomandata (vedere Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale a pagina 66). Spegnere l’unità e provare ancora. Passare a un’altra sorgente di ossigeno mentre si attende. Se l’allarme continua, contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Invacare® XPO2™ 84 Part No 1160887 SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Allarme per Batteria troppo calda/fredda – Se il sensore della batteria interna registra una temperatura fuori dei livelli di temperatura impostati in fabbrica, l’unità emetterà un allarme con un bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità si arresterà e le spie luminose 1 e 4 blu si illumineranno. Spegnere l’unità. Lasciare che l’unità si raffreddi o riscaldi fino a raggiungere il campo di temperatura di esercizio raccomandata (vedere Raccomandazioni per ottenere una performance ottimale a pagina 66). Passare a un’altra sorgente di ossigeno mentre si attende. Se l’allarme continua, contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarme per per pulsante bloccato – Durante l’accensione dell’unità, se si registra che un pulsante è bloccato o viene premuto troppo presto, l’unità emetterà un allarme con un bip rapido, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu 1 e 5 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere l’unità. Premere ogni pulsante presente nel pannello frontale, verificando se qualche pulsante sembri bloccato in posizione “pressata”. Tentare ancora di accendere l’unità senza premere alcun altro pulsante durante l’accensione. Se l’allarme continua, passare a un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarme per funzionamento anomalo – Se l’unità rileva condizioni operative anormali, verrà emesso un rapido bip di allarme, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu 3 e 4 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere e poi accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve passare ad un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Part No 1160887 85 Invacare® XPO2™ SEZIONE 6—ISTRUZIONI OPERATIVE Allarme per compressore anomalo – Se l’unità rileva condizioni anormali del compressore, verrà emesso un rapido bip di allarme, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu 4 e 5 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere e poi accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve passare ad un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarme di sistema – Se l’unità rileva condizioni anormali del sistema, verrà emesso un rapido bip di allarme, la spia luminosa rossa dell’allarme si illuminerà continuamente, l’unità non funzionerà e le spie luminose blu 3, 4 e 5 d’impostazione del flusso si illumineranno. Spegnere e poi accendere l’unità. Se l’allarme continua, si deve passare ad un’altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore dell’apparecchiatura. Allarmi sonori – per silenziare temporaneamente gli allarmi sonori, premere rapidamente il pulsante On/Off. Ad eccezione degli allarmi per sistema troppo caldo/troppo freddo. Quando è attivato durante gli allarmi per sistema troppo caldo/troppo freddo l’allarme sonoro sarà silenziato fino all’attivazione di un nuovo allarme o l’unità si spegne. Invacare® XPO2™ 86 Part No 1160887 SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE  AVVERTENZA Spegnere XPO2 e staccare il cavo di alimentazione prima della pulizia. NON lasciare che alcun dl prodotto di pulizia entri nelle aperture d’ingresso aria e delle prese. NON spruzzare o applicare alcun prodotto di pulizia direttamente nell’alloggiamento.  ATTENZIONE NON pulire l’alloggiamento, la borsa di trasporto dell'apparecchio o il filtro con alcol o prodotti a base di alcol (alcol isopropile), prodotti a base di cloro concentrato (cloro etilene) e prodotti a base di olio (Pine-Sol®, Lestoil®) o altro agenti chimici irritanti. Utilizzare solo detergente leggero liquido per piatti (come Dawn™). Alloggiamento Pulire periodicamente l’alloggiamento di XPO2 nel modo seguente: 1. Togliere XPO2 dalla borsa. 2. Passare con uno straccio umido, o una spugna, utilizzando un detergente leggero come il detersivo per i piatti per pulire leggermente la custodia esterna. 3. Lasciar asciugare all’aria l’unità o usare un asciugamano asciutto, prima di reintrodurla nella borsa o farla funzionare. 4. Reintrodurre XPO2 nella sua borsa. Part No 1160887 87 Invacare® XPO2™ SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE Filtro d’ingresso dell’aria  ATTENZIONE NON far funzionare XPO2 senza che il filtro d’ingresso dell’aria sia installato. NOTA: Per seguire la procedura , fare riferimento alla FIGURA 7.1. NOTA: Rimuovere il filtro d’ingresso aria e pulirlo almeno una volta alla settimana. 1. Sollevare leggermente il coperchio del filtro e abbassarlo per rimuovere le linguette dalle scanalature. 2. Sollevare del tutto il filtro. 3. Usare un aspiratore o lavare con detergente liquido leggero per piatti (come Dawn™) e acqua. Sciacquare completamente. 4. Sciugare completamente il filtro e controllare se è consumato, scheggiato, o se presenta gocce o fori. Sostituirlo se si trova quakche difetto. 5. Reinstallare il coperchio del filtro posizionando le linguette nelle scanalature e fissare il magnete. NOTA: Come filtro d’ingresso aria per XPO2 usare solo il numero parte 1148281 di Invacare. Coperchio Magnete Scanalature Coperchio Linguette Magnete Filtro FIGURA 7.1 Filtro d’ingresso dell’aria Invacare® XPO2™ 88 Part No 1160887 SEZIONE 7—PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE Borsa di trasporto apparecchio NOTA: Per seguire la procedura , fare riferimento alla FIGURA 7.2.  ATTENZIONE NON lavare o asciugare a macchina la borsa. 1. Rimuovere XPO2 dalla borsa 2. Strofinare o spazzolare la borsa con detergente liquido leggero per stoviglie (come Dawn™) e acqua. Sciacquare completamente. 3. Lasciare asciugare la borsa in aria dopo l pulizia e prima di usarla. NOTA: Usare solo la borsa da trasporto Invacare, modello XPO150. Cinghie da tracolla Concentratore portatile XPO2 Borsa da trasporto FIGURA 7.2 Borsa di trasporto apparecchio Part No 1160887 89 Invacare® XPO2™ SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI Se il Concentratore di Ossigeno Portatile XPO2 non funziona correttamente, fare riferimento al seguente schema per le possibili cause e soluzioni. Se necessario, contattare il vostro servizio di assistenza. ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE INDICATORE DI AVVIAMENTO XPO2 non Il pulsante On/Off non è funziona quando il stato premuto abbastanza a pulsante On/Off è lungo. premuto. OPPURE Le luci del pannello frontale NON si illuminano dopo l’accensione OPPURE Tutte le luci del pannello frontale si spengono. Invacare® XPO2™ La batteria interna è scarica (e la batteria supplementare se collegata all’ unità). Malfunzionamento 90 SOLUZIONE Cercare ancora di alimentare l’unità continuando a premere il pulsante On/Off fino a quando le spie del pannello frontale iniziano ad accendersi. Questa operazione richiede normalmente 2-3 secondi. Collegare XPO2 al caricatore di alimentazione AC o CC e riprovare. Passare ad un’alimentazion alternativa di ossigeno e contattare il fornitore della vostra apparecchiatura. Part No 1160887 SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE SOLUZIONE ALLARME PER ASSENZA DI RESPIRAZIONE : Un bip continuo 1. Verificare che la XPO2 non ha rilevato alcun e un indicatore cannula sia collegata, respiro per un periodo rosso di allarme non piegata, posizionata predeterminato di tempo. si attiva in modo correttamente e che continuo (non stiate respirando intermittente) attraverso il naso. dopo l’accensione. 2. Se l’ allarme continua, passare ad un'altra sorgente di ossigeno e contattate il fornitore della vostra apparecchiatura. INDICATORE DI CARICA Se l’unita è La sorgente di energia non è Provare un’altra presa di posizionata su corrente e controllare i buona oppure c’è un OFF e l’adattatore collegamento staccato. collegamenti al di alimentazione caricatore e all’ unità. ac o cc è collegato La batteria interna è fuori Permettere all’ unità di all’ unità, non si dall’ intervallo di raffreddarsi fino ad una accenderà alcun temperatura inferiore ai temperatura permesso per segmento 95°F (35°C) o di la ricarica. dell’indicatore di riscaldarsi fino ai 50°F livello della (10°C). batteria. L’indicatore di livello della batteria è spento. AVVISO DI BATTERIA QUASI ESAURITA: C’è un solo bip La batteria interna necessita Collegare XPO2 al suo sonoro di ricarica. adattatore di l’indicatore verde alimentazione AC o CC del 25% della o al suo pacco di batteria lampeggia. batteria supplementare. Part No 1160887 91 Invacare® XPO2™ SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE SOLUZIONE ALLARME DI BATTERIA QUASI ESAURITA: C’ è un doppio bip La batteria interna necessita 1. Collegare XPO2 al suo sonoro e di ricarica. adattatore di l’indicatore verde alimentazione AC o CC del 25% della o al suo pacco di batteria lampeggia batteria supplementare. rapidamente. 2. Se non è disponibile un’ altra sorgente, passare ad un erogatore di ossigeno di riserva. ALLARME DI BATTERIA SCARICA: C’è un triplo bip La batteria interna è 1. Collegare XPO2 al suo sonoro e completamente scarica e adattatore di l’indicatore verde necessita di essere caricata. alimentazione AC o CC del 25% della o al suo pacco di batteria lampeggia batteria supplementare. molto 2. Se non è disponibile rapidamente. un’ altra sorgente, passare ad un erogatore di ossigeno di riserva. ALLARME DI RITMO DI RESPIRAZIONE OLTRE LA CAPACITA’: 1. Ridurre Bip sonoro Il ritmo della vostra immediatamente il livello intermittente e respirazione ha superato la della vostra attività per indicatore di capacità dell’ XPO2. rallentare il ritmo del allarme rosso vostro respiro, e/o acceso. 2. Se l’allarme continua, passare ad un altra I bip sonori e i sorgente di ossigeno. lampeggi dell’ indicatore rosso diventano tanto più rapidi quanto aumenta il ritmo della respirazione. Invacare® XPO2™ 92 Part No 1160887 SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE SOLUZIONE ALLARME DI SISTEMA TROPPO CALDO/FREDDO ALL’ AVVIO: Bip sonoro L’unità è troppo calda, o 1. Permettere all’ unità continuo e troppo fredda, per di raffreddarsi fino ad indicatore permettere l’accensione. una temperatura d’allarme rosso inferiore ai 95°F (35°C) acceso. Il o di riscaldarsi fino ai ventilatore è On. 50°F (10°C), prima spegnere l’unità, poi E accendere di nuovo. 2. Se l’allarme continua, Gli indicatori di passare ad un altra flusso 1 e 2 si sono sorgente di ossigeno e accesi. contattare il fornitore della vostra apparecchiatura ALLARME DI SISTEMA TROPPO CALDO/FREDDO ALL’ AVVIO: Bip sonoro Durante il funzionamento l’ 1. Permettere all’ unità continuo e di raffreddarsi fino ad unità è diventata troppo indicatore una temperatura calda o troppo fredda. d’allarme rosso inferiore ai 95°F (35°C) acceso. Il o di riscaldarsi fino ai ventilatore è On. 50°F (10°C), prima di accendere di nuovo E l’unità 2. Se l’allarme continua, Gli indicatori di passare ad un altra flusso 1 e 3 si sono sorgente di ossigeno e accesi. contattare il fornitore della vostra apparecchiatura Part No 1160887 93 Invacare® XPO2™ SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE SOLUZIONE ALLARME PER BATTERIA TROPPO CALDA/FREDDA: Bip sonoro Durante il funzionamento, la 1. Staccare il continuo e batteria interna è diventata caricabatteria se indicatore troppo calda o troppo collegato. d’allarme rosso fredda. 2. Permettere all’ unità acceso. di raffreddarsi fino ad una temperatura E inferiore ai 95°F (35°C) o di riscaldarsi fino ai Gli indicatori di 50°F (10°C), prima di flusso 1 e 4 si sono riprendere il accesi. caricamento della batteria o lo spegnimento dell’unita e di accendere l’unità di nuovo. 3. Se l’ allarme continua, passare ad un'altra sorgente di ossigeno e contattate il fornitore della vostra apparecchiatura. Invacare® XPO2™ 94 Part No 1160887 SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE ALLARME DI PULSANTE BLOCCATO: Bip sonoro All’accensione è stato continuo e rilevato un pulsante indicatore bloccato. d’allarme rosso acceso. E Gli indicatori di flusso 1 e 5 si sono accesi. ALLARME DI FUNZIONAMENTO: Bip sonoro E’ stato rilevato un continuo e funzionamento anomalo. indicatore d’allarme rosso acceso. E SOLUZIONE 1. Spegnere l’unità 2. Con l’unità spenta, premere ogni pulsante di controllo per trovare il pulsante bloccato 3. Riaccendere l’unità assicurandovi di non continuare a tenere premuto il pulsante On/Off una volta che le luci iniziano ad accendersi. 4. Se l’allarme continua, passare ad un altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore della vostra apparecchiatura 1. Spegnere l’unità. 2. Accendere l’unità. 3. Se l’allarme continua, passare ad un altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore della vostra apparecchiatura Gli indicatori di flusso 3 e 4 si sono accesi. Part No 1160887 95 Invacare® XPO2™ SEZIONE 8—GUIDA PER LA RICERCA E LA SOLUZIONE DEI ALLARME/AVVERTIMENTO: SINTOMO CAUSA PROBABILE ALLARME DEL COMPRESSORE: Bip sonoro E’ stato rilevato un continuo e funzionamento anomalo del indicatore compressore. d’allarme rosso acceso. E Gli indicatori di flusso 4 e 5 si sono accesi. ALLARME DI SISTEMA: Bip sonoro E’ stato rilevato un continuo e funzionamento anomalo del indicatore sistema. d’allarme rosso acceso. E SOLUZIONE 1. Spegnere l’unità. 2. Accendere l’unità. 3. Se l’allarme continua, passare ad un altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore della vostra apparecchiatura 1. Spegnere l’unità. 2. Accendere l’unità. 3. Se l’allarme continua, passare ad un altra sorgente di ossigeno e contattare il fornitore della vostra apparecchiatura Gli indicatori 3, 4 e 5 si sono accesi. Invacare® XPO2™ 96 Part No 1160887 SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali e le parti di ricambio (come elencati di seguito): • Batteria supplementare (fornisce fino a 2,5 ore se in posizione 2 di autonomia della batteria), modello numero XPO110 • Borsa per trasporto, modello numero XPO150 • Carrello a ruote con maniglia, modello numero XPO120 • Filtro ingresso aria, parte numero 1148281 • Adattatore di alimentazione CA, completo di cavo: • N. America, Giappone - modello numero XPO130 • Europa - modello numero XPO132 • Australia, New Zealand - modello numero XPO134 • UK, Hong Kong, Vietnam - modello numero XPO 136 • Adattatore di alimentazione mobile CC, modello numero XPO140 • Borsa accessoria XPO160 Part No 1160887 97 Invacare® XPO2™ Manual de usuario Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado al usuario final. Usuario: ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.com 0120 Invacare® XPO2™ Concentrador portátil ADVERTENCIA  ADVERTENCIA NO EMPLEE ESTE PRODUCTO NI NINGÚN OTRO EQUIPO OPCIONAL SIN LEER DETENIDAMENTE Y ENTENDER PRIMERO LAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER MATERIAL DE INDICACIONES ADICIONALES COMO MANUALES DE USUARIO, MANUALES DE SERVICIO U HOJAS DE INSTRUCCIONES QUE SE ADJUNTEN CON ESTE PRODUCTO O EQUIPO OPCIONAL. SI NO ES CAPAZ DE ENTENDER LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL SANITARIO, CON SU DISTRIBUIDOR O CON PERSONAL DEL SERVICIO TÉCNICO ANTES DE INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO; EN CASO CONTRARIO, SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES O DAÑOS.  ADVERTENCIA DE ACCESORIOS LOS PRODUCTOS DE INVACARE ESTÁN DISEÑADOS Y FABRICADOS ESPECÍFICAMENTE PARA USO EN CONJUNTO CON ACCESORIOS INVACARE. INVACARE NO HA TESTADO ACCESORIOS FABRICADOS POR OTROS FABRICANTES Y NO RECOMIENDA SU USO CON LOS PRODUCTOS INVACARE. Part No 1160887 99 Invacare® XPO2™ CONTENIDO NOTAS ESPECIALES ............................................101 Deshacerse del equipo y accesorios..................................................... 102 SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES ..........................104 Información Sobre Funcionamiento ...................................................... 105 Mantenimiento ........................................................................................... 107 Interferencias por radiofrecuencia ........................................................ 107 Instrucción de toma polarizada.............................................................. 108 SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANIPULACION ...................109 Desembalaje................................................................................................ 109 Inspección.................................................................................................... 109 Almacenamiento ........................................................................................ 109 SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA ..............................110 Uso Previsto ............................................................................................... 110 Descripción Técnica ................................................................................. 110 SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS DE XPO2 ......................111 SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO ....112 Categoría normativa ................................................................................. 115 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ...116 Introducción ............................................................................................... 116 Filtros ........................................................................................................... 116 Ubicación..................................................................................................... 117 Recomendaciones para un rendimiento óptimo................................ 117 Alimentación............................................................................................... 118 Comprobación del nivel de carga de la batería interna.................... 121 Carga de la baterías .................................................................................. 122 Gestión del tiempo de la batería ........................................................... 126 Prolongar la vida de la batería ................................................................ 126 Alimentación del XPO2 ............................................................................ 128 Conexión/Posicionamiento de la cánula nasal .................................... 130 Ajuste de la configuración del flujo ....................................................... 131 Uso del concentrador portátil XPO2 ................................................... 132 Indicadores, Advertencias y Alarmas.................................................... 133 SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO 138 Carcasa ........................................................................................................ 138 Filtro de entrada de aire .......................................................................... 139 Bolsa de transporte................................................................................... 140 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ........141 SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES .........................147 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA ..............................................302 Part No 1160887 100 Invacare XPO2™ NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES En este manual se emplean palabras de señalización y se aplican a riesgos o a prácticas poco seguras que pueden provocar lesiones personales o daños a la propiedad. Consulte la siguiente tabla para obtener las definiciones de las palabras de señalización. PALABRA DE SEÑALIZACIÓN SIGNIFICADO  PELIGRO Peligro indica una situación inminente y peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones serias.  ADVERTENCIA Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.  PRECAUCIÓN Precaución indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad o lesione leves o ambas. AVISO La información contenida en este documento esta sujeta a cambios sin previo aviso.  PELIGRO Los usuarios NO DEBEN FUMAR mientras utilizan este dispositivo. Mantenga las cerillas, cigarrillos encendidos, velas u otras fuentes de ignición fuera de la habitación en la que se encuentre este producto y alejado de cualquier lugar donde se esté suministrando oxígeno. Part No 1160887 101 Invacare® XPO2™ NOTAS ESPECIALES  PELIGRO Se deben mostrar signos visibles de PROHIBIDO FUMAR. Los materiales textiles y de otra clase que normalmente no se quemarían comienzan a arder con facilidad y gran intensidad en aire saturado de oxígeno. Si no se cumple esta advertencia, es posible causar un gran incendio, daños a la propiedad y lesiones físicas o la muerte. Deshacerse del equipo y accesorios Siga la normativa local y los planes de reciclado respecto a cómo deshacerse de los componentes del dispositivo. NO se deshaga de la batería interna o suplementaria. Las baterías deben devolverse a su distribuidor/proveedor. Reciclar NO se deshaga de este equipo como residuo doméstico  PRECAUCIÓN “Precaución: La legislación puede restringir la venta de este dispositivo exclusivamente a un médico o bajo orden facultativa, o por cualquier otro profesional con licencia por las leyes del estado en el cual éste realiza su actividad, para usar o pedir el uso de este dispositivo.” Invacare® XPO2™ 102 Part No 1160887 NOTAS ESPECIALES  PRECAUCIÓN Invacare recomienda una fuente de oxígeno suplementaria alternativa en el caso de cortes de suministro eléctrico, condiciones de alarma o fallo mecánico. Consulte con su facultativo o proveedor de servicios respecto al tipo de sistema de reserva que requiera. Este equipo debe emplearse como un suplemento de oxígeno y no se considera un dispositivo de soporte vital. Part No 1160887 103 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES Para asegurar una instalación, montaje y operación seguros del concentrador XPO2, DEBEN seguirse las siguientes instrucciones.  ADVERTENCIA Esta sección contiene información importante para el funcionamiento y uso seguro de este producto.  PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica. NO lo desmonte. Para su reparación remítase al personal de servicio cualificado. No contiene piezas reutilizables. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, ELECTROCUCIÓN, INCENDIO O LESIONES A PERSONAS Se puede producir una ignición espontánea y violenta si combustible, sustancias grasientas o productos basados en petróleo entran en contacto con oxígeno bajo presión. Estas sustancias DEBEN mantenerse alejadas del concentrador portátil XPO2, tubos y conexiones, así como cualquier otro equipo de oxígeno. NO emplee ningún lubricante salvo los recomendados por Invacare. Evite usarlo mientras se baña. Si es necesario su uso continuado por prescripción facultativa, el concentrador DEBE ubicarse en otra habitación situada al menos a 2,1 mt del baño. NO entre en contacto con el concentrador mientras esté húmedo. Invacare® XPO2™ 104 Part No 1160887 SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES  PELIGRO NO coloque o guarde el producto donde pueda caer de forma accidental en el agua u otros líquidos. NO intente alcanzar el producto si éste ha caído al agua. Desconéctelo de forma INMEDIATA. Mantenga los tubos de oxígeno, el cable y la unidad alejados de elementos como mantas, cubrecamas, cojines, ropa y de superficies cálidas o calientes, incluyendo calentadores, estufas y electrodomésticos similares. Evite la creación de cualquier chispa cerca de equipos médicos de oxígeno. Esto incluye chispas producidas por electricidad estática provocadas por cualquier tipo de fricción. NO mueva o recoloque el concentrador tirando del cable de alimentación. NUNCA se debe dejar un producto sin atención cuando está enchufado. Asegúrese que el XPO2 esté desconectado cuando no esté en uso. El uso exterior del XPO2 DEBE llevarse a cabo únicamente con alimentación de una pila suplementaria o interna. Información Sobre Funcionamiento El XPO2 no puede usarse conjuntamente con dispositivos PAP, Bi-Level o similares. En caso de que el XPO2 no funcione adecuadamente, si se ha caído o ha dañado, o ha caído al agua, llame a un técnico cualificado/del proveedor del equipo para su examen y reparación. Part No 1160887 105 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES Si se encuentra enfermo o indispuesto, o si la unidad no marca un pulso de oxígeno y es incapaz de escuchar o sentir el pulso del oxígeno, consulte con el proveedor del equipo y/o su facultativo de forma INMEDIATA. NUNCA deje caer o inserte ningún objeto o líquido en ninguna abertura. NO use cables de extensión que se adjunten con adaptadores de alimentación CC. Para un rendimiento óptimo, Invacare recomienda que cada concentrador esté conectado y funcionando durante un mínimo de 5 minutos. Períodos de uso más breves pueden reducir la vida útil máxima del producto. El XPO2 no está diseñado para usarse con un humidificador. El uso de este dispositivo con un humidificador puede perjudicar el funcionamiento y/o dañar el equipo. No se recomienda el uso de ningún método o dispositivo para reducir la propagación del fuego en los accesorios de suministro, ya que podría provocar una administración incorrecta del tratamiento con oxígeno. Cuando su automóvil esté apagado, desconecte el accesorio de alimentación del coche y retire el XPO2 del automóvil. NUNCA deje que el XPO2 se guarde en un automóvil muy caliente o frío o en entornos similares con temperaturas muy altas o muy bajas. Remítase a Parámetros típicos del producto en la página 112. NO lo ponga en funcionamiento a temperaturas inferiores a 5°C (41°F) o por encima de 40°C (104°F) durante periodos prolongados de tiempo. El XPO2 DEBE ser utilizado en posición recta. Invacare recomienda que el XPO2 no se use con lluvia. Invacare® XPO2™ 106 Part No 1160887 SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES Mantenimiento El XPO2 se diseñó específicamente para minimizar el mantenimiento preventivo rutinario. Sólo los profesionales sanitarios o personas totalmente versadas en este proceso como personal formado en fábrica deben realizar el mantenimiento o ajustes de funcionamiento del concentrador de oxígeno. Interferencias por radiofrecuencia Este equipo se ha testado y cumple con los límites ECM especificados en IEC/EN 60601-1-2. Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable frente a la interferencia electromagnética en una instalación médica típica. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias desde incluso los niveles más bajos de emisiones electromagnéticas permitidas por los estándares arriba indicados. Para determinar si las emisiones del XPO2 provocan la interferencia, apague el XPO2. Si se detiene la interferencia con otros dispositivos, entonces, XPO2 está provocando la interferencia. En estas raras situaciones, la interferencia se puede reducir o corregir, siguiendo una de las siguientes instrucciones: • Reubique, recoloque o aumente la separación entre los equipos. • Conecte el equipo a una salida de un circuito diferente al que el otro dispositivo esté conectado. NO conecte el concentrador en paralelo o en serie con otros concentradores de oxígeno o dispositivos terapéuticos de oxígeno. Es necesaria una supervisión cercana cuando este producto se emplea cerca de niños o individuos con limitaciones físicas. Part No 1160887 107 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 1—DIRECTRICES GENERALES Puede que sea necesario un seguimiento o atención adicional para aquellos pacientes que empleen este dispositivo y que no puedan oír o ver alarmas o comunicar molestias. Tenga en cuenta que los cables eléctricos y/o tubos pueden representar un riesgo de tropezarse. Un cambio en la altitud puede afectar al oxígeno total disponible. Consulte con su facultativo antes de viajar a altitudes superiores o inferiores para determinar si es necesario modificar la configuración del flujo. Instrucción de toma polarizada Como una característica de seguridad, este instrumento puede disponer de una toma polarizada (una pata de contacto más ancha que la otra). Esta toma se inserta en una salida polarizada sólo de una forma. En caso de que la toma no se acople perfectamente en la salida, dé la vuelta a la toma. Si aun así no se acopla, póngase en contacto con un electricista cualificado. NO intente interferir con esta propiedad de seguridad. Invacare® XPO2™ 108 Part No 1160887 SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANIPULACION SECCIÓN 2—EMBALAJE Y MANIPULACION Desembalaje 1. Compruebe cualquier daño obvio en el cartón o sus contenidos. Si el daño es evidente, notifíquelo a la empresa de transporte o a su distribuidor local. 2. Retire todo el embalaje suelto de los cartones. 3. Retire con cuidado todos los componentes del cartón. El embalaje del Concentrador de Oxígeno Portátil XPO2 de Invacare contiene los siguientes elementos (como se detalla a continuación). En caso de ausencia de cualquier componente, rogamos se ponga en contacto con el proveedor del equipo. • Concentrador de oxígeno portátil XPO2 con bolsa de transporte • Manual de usuario • Adaptador de alimentación CA • Adaptador de alimentación CC • Batería suplementaria (Sólo para el modelo XPO100B) • Etiquetas de revestimiento de idioma NOTA: Guarde todos los envases y materiales de embalaje para su almacenamiento o el envío de devolución. Inspección Inspeccione/examine la parte exterior del concentrador de oxígeno y sus accesorios por si existieran daños. Inspeccione todos los componentes. Almacenamiento 1. Guarde el concentrador de oxígeno reembalado en una zona seca. 2. NO coloque objetos sobre la parte superior del concentrador embalado. Part No 1160887 109 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA SECCIÓN 3—DESCRIPCIÓN TÉCNICA Uso Previsto El concentrador de Invacare se usa en pacientes con desórdenes respiratorios que requieren oxígeno suplementario. Este dispositivo no está indicado como soporte vital. Descripción Técnica El nivel de concentración de oxígeno de la salida de gas varía desde el 87% al 95,6%. El oxígeno se suministra al paciente a través del uso de una cánula nasal. Cuando se detecta la demanda de oxígeno, se administra oxígeno a través del flujo con ajustes del 1 al 5. El concentrador portátil de Invacare usa una rejilla molecular y una metodología de absorción y desvío para producir la salida de gas oxígeno. El aire ambiental entra en el dispositivo, se filtra y posteriormente se comprime. Este aire comprimido se direcciona posteriormente hacia uno de las dos . El oxígeno concentrado sale por el extremo opuesto del tamiz y se direcciona a un tanque de oxígeno donde se administra al paciente en volúmenes específicos durante el período de inhalación de una respiración detectada. El concentrador portátil Invacare es capaz de que el paciente la haga funcionar en un entorno doméstico, en un entorno institucional o en un vehículo u otro entorno móvil. Las opciones de alimentación estándar del dispositivo incluyen un conmutador de encendido CA a CC desde una salida de alimentación CC (120 VAC/ 60 Hertzios o 230VAC/50 Hertzios nominal), un conmutador de encendido CC a CC que funciona en salidas de accesorios típicamente en un vehículo (12 VDC nominal) y una batería recargable suplementaria. Invacare® XPO2™ 110 Part No 1160887 SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS DE XPO2 SECCIÓN 4—CARACTERÍSTICAS DE XPO2 Rogamos revise las figuras que aparecen abajo para familiarizarse con las ubicaciones y características de XPO2. Puerto de salida de oxígeno Botón On/Off Indicador de batería Indicadores de pulso/ajustes de flujo Botón de estado de la batería Conector de entrada de alimentación Botón de selección de flujo para disminuir su nivel Botón de selección de flujo para aumentar su nivel Indicador de alarma Rejilla de salida de aire Pack de batería suplementaria Entrada de aire FIGURA 4.1 Características de XPO2 Part No 1160887 111 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO Corriente directa Equipo tipo BF Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Alimentación On/Off NO se deshaga del mismo como residuos doméstico Reciclar NO utilice grasa ni aceite Mantener seco IPX1 Protegido frente a goteos de agua Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Requerimientos eléctricos: Alimentación CA: 230 VAC, 50 Hertzios, 0,7 amperios Alimentación CC: 11 VDC, 6,5 amperios Entrada nominal de corriente: Invacare® XPO2™ 3,8 amperios a 18 VDC 112 Part No 1160887 SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO Nivel de sonido en la configuración 2: < 45dBA pesado Altitud: Hasta 3046 m por encima del nivel del mar Concentración de oxígeno* *Basado en una presión atmosférica de 14,7 psi (101 kPa) a 21ºC 87% a 95,6% tras el periodo inicial de calentamiento (aproximadamente 5 minutos) Sensibilidad del disparador < 0,20 cmH2O de caída de presión del conservador: Establecido en fábrica - sin ajustes Todas las configuraciones - usando una Presión activada cánula de 2,1 m Retraso del disparador del conservador: Establecido en fábrica sin ajustes 50 mSeg Administrador de contenido del conservador: Volumen por minuto fijo Configuración 1: 320 cc Configuración 2: 480 cc Configuración 3: 670 cc Configuración 4: 800 cc Configuración 5: 900 cc Valor nominal - usando una cánula de 2,1 m Total cc's ± 75 cc administrado por minuto Tasa de capacidad de respiración del conservador: Hasta e incluyendo, 35 BPM sin reducción del volumen de contenido por minuto Dimensiones: 25,4 cm de alto x 17,8 cm de ancho x 10,2 cm de profundidad Peso: 2,7 kg; 0,68 kg para la batería suplementaria Duración de la batería (los tiempos son aproximados): Configuración 1 = 3,5 hrs Configuración 2 = 2,5 hrs Configuración 3 = 2,0 hrs Configuración 4 = 1,5 hrs Configuración 5 = 1,0 hrs Part No 1160887 113 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO Tiempo de recarga de la batería: NOTA: El tiempo de recarga aumenta si la batería se está cargando mientras la unidad está en funcionamiento. 4 horas Humedad Humedad operativa: 15% a 60% sin condensación Humedad de almacenamiento: hasta el 95% sin condensación Gama de temperatura: (Todas las fuentes de alimentación) Temperatura de funcionamiento: 5ºC a 35ºC (41ºF a 95ºF) Gama de temperatura extendida: (Usando adaptadores CA o CC) Temperatura de funcionamiento: 35ºC a 40ºC (95ºF a 104ºF) Uso continuado - todas las configuraciones Rango de temperatura extendida (Uso de batería interna) Temperatura de funcionamiento: 35ºC a 40ºC (95ºF a 104ºF) Uso continuado - configuraciones 1, 2 y 3 45 minutos (máx.) - configuración 4 30 minutos (máx.) - configuración 5 Invacare® XPO2™ Temperatura de almacenamiento: -20ºC a 60ºC (-2ºF a 140ºF) 114 Part No 1160887 SECCIÓN 5—PARÁMETROS TÍPICOS DEL PRODUCTO Categoría normativa Certificado por ETL que cumple con: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2nd Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Clase IIa Part No 1160887 115 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Introducción Los concentradores de oxígeno se introdujeron a mediados de los años 70 para ofrecer oxígeno suplementario a aquéllos que lo necesitasen. Los concentradores de oxígeno separan el nitrógeno del aire para crear una salida elevada de oxígeno concentrado como gas. Hasta ahora, el peso y el tamaño de los concentradores de oxígeno han limitado su portabilidad. El XPO2 ofrece un flujo a demanda de oxígeno en un envoltorio ligero que se puede transportar fácilmente y utilizarse fuera del domicilio. El manual de usuario le familiarizará con el XPO2 y sus accesorios. Rogamos se asegure que ha leído y entendido toda la información que contiene este manual antes de poner en funcionamiento la unidad. En caso de que tuviera cualquier pregunta, rogamos se ponga en contacto con el proveedor del equipo. Filtros El aire entra en el XPO2 a través del filtro de entrada de aire situado bajo la cubierta en la parte frontal de la unidad. Este filtro evita que pelos y otras partículas grandes del aire entren en la unidad. Antes de poner en funcionamiento el XPO2, asegúrese que este filtro está limpio, seco y colocado correctamente. Para limpiar / sustituir el filtro de entrada de aire, remítase a Limpieza, Cuidado Y Mantenimiento en la página 138. Invacare® XPO2™ 116 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Ubicación  ADVERTENCIA NUNCA bloquee las aberturas de aire del producto, o, lo coloque en una superficie blanda, como una cama o un diván donde éstas puedan bloquearse. Mantenga las aberturas libres de pelusa, pelos y similares. Mantenga la unidad alejada al menos 7,6 cm de paredes, cortinas, muebles o similares. Ubique y coloque el XPO2 en un espacio bien ventilado de tal forma que la entrada de aire y la salida de aire no queden obstruidas. Recomendaciones para un rendimiento óptimo Temperatura de funcionamiento: 5ºC a 35ºC Humedad relativa: 15% al 60% Temperatura de transporte/ almacenamiento: -20°C a 60°C Deje que la unidad se caliente o enfríe hasta alcanzar la temperatura operativa antes de su uso. Eléctrica: Sin cables de extensión. Altitud: Hasta 3046 m sobre el nivel del mar. Tubos y cánula: Cánula de 1,2 m con un tubo máximo de 7,6 m resistente al aplastamiento. (NO lo pellizque). Entorno: Libre de humo y contaminantes. No emplear en espacios confinados (por ejemplo: no emplear en armarios). Tiempo de Operación: Hasta 24 horas al día cuando está conectado a una adaptador A.C. o CC. Part No 1160887 117 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Alimentación  ADVERTENCIA Use únicamente la alimentación especificada por Invacare con el concentrador portátil XPO2. El uso de cualquier otra alimentación no aprobada con el XPO2 puede provocar daños y/o lesiones y anulará la garantía. NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.1. Se puede suministrar alimentación al XPO2 desde una batería interna instalada en fábrica con un adaptador de alimentación CA conectado a una toma de pared, y con un adaptador de alimentación CC conectado a una salida CC como la que se puede encontrar en un automóvil, o desde el pack de batería suplementaria. Batería interna: Dentro del XPO2 se encuentra instalada de fábrica una batería interna recargable. Cuando está completamente cargada, suministra alimentación hasta 3,5 horas. Suena una alarma audible cuando la batería está baja. Remítase a Indicadores, Advertencias y Alarmas en la página 133. Adaptador de alimentación CA: Un adaptador de alimentación CA permite al XPO2 estar conectado a una salida de 100-240 voltios 50/60 hertzios. El adaptador de alimentación convierte el voltaje CA en voltaje CC que puede usarse para alimentar el XPO2. El uso del adaptador CA permite al XPO2 que se ponga en funcionamiento y recargar simultáneamente la batería interna. Este adaptador de alimentación CA se puede emplear asimismo para recargar el pack de batería suplementaria. Remítase a Carga de la baterías en la página 122. Invacare® XPO2™ 118 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Adaptador de alimentación CC: El adaptador de alimentación CC permite que el XPO2 se ponga en funcionamiento en un automóvil (barco, casas rodante, etc.) en una salida CC de 12 voltios. El uso del adaptador de alimentación CC permite al XPO2 ponerse en funcionamiento y cargar simultáneamente la batería interna. Este adaptador de alimentación CC se puede asimismo emplear para recargar el pack de batería suplementaria. Remítase a Carga de la baterías en la página 122. Pack de batería suplementaria: Se puede alimentar al XPO2 mediante un pack de batería suplementaria. Este pack de batería se puede fijar a la bolsa de transporte del XPO2 y conectar a un conector de entrada de alimentación de la unidad. El pack de batería suplementaria ofrece hasta 3,5 horas de tiempo de funcionamiento adicional. El pack de batería suplementaria dispone de su propio botón de estado de batería e indicador de batería para identificar el nivel de carga de la batería. NOTA: La batería suplementaria no se puede usar para cargar la batería interna. Part No 1160887 119 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Indicador de batería Botón de estado de batería Pack de batería suplementaria FIGURA 6.1 Alimentación Invacare® XPO2™ 120 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Comprobación del nivel de carga de la batería interna NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.2. NOTA: Realice este procedimiento tras cambiar las baterías y antes de usar el XPO2 por primera vez y antes de cualquier uso posterior para asegurarse que la batería interna está completamente cargada. 1. Encienda el XPO2 pulsando y manteniendo pulsado el botón On/Off. 2. Pulse y mantenga pulsado el botón de estado de la batería situado en el teclado. NOTA: Al pulsar el botón de estado de la batería se iluminará el indicador de batería e indicará el nivel de carga de la batería interna. Cuando la batería esté completamente cargada las cuatro luces del indicador de la batería se iluminarán y permanecerán iluminadas hasta que se suelte el botón. Cargas inferiores iluminarán menos indicadores de luz del indicador. Indicador de batería Botón de estado de batería FIGURA 6.2 Comprobación del nivel de carga de la batería interna Part No 1160887 121 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Carga de la baterías Carga de la batería interna NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.3. 1. Para cargar la batería interna, haga lo siguiente: • Conecte el adaptador de alimentación CA (si se carga desde una toma de pared) al conector de alimentación situado en un lateral del producto y posteriormente conecte el otro extremo del adaptador a la fuente de alimentación. • Conecte el adaptador de alimentación CC (si se carga desde un vehículo) al conector de alimentación de entrada situado en un lateral de la unidad y posteriormente conecte el otro extremo del adaptador a la fuente de alimentación. NOTA: Si la batería interna está completamente descargada, el tiempo para cargarla será de 3 a 4 horas aproximadamente. El indicador de batería se iluminará durante la carga. Se recomienda conectar la batería interna, aunque sólo esté gastada parcialmente, tan a menudo como sea posible. Conector de entrada de alimentación Conector de entrada de alimentación Adaptador de alimentación CA Adaptador de alimentación CC FIGURA 6.3 Carga de la batería interna Invacare® XPO2™ 122 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Cargar únicamente la batería suplementaria NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.4 de la página 124. 1. Conecte el adaptador de alimentación CA (Detalle “A”) o CC (Detalle “B”) al pack de batería suplementaria. 2. Conecte el otro extremo del adaptador de alimentación CA (Detalle “A”) o CC (Detalle “B”) a la fuente de alimentación adecuada. NOTA: Si está completamente descargada, el tiempo de carga de la batería suplementaria será de 3 a 4 horas aproximadamente. Las luces indicativas del indicador de la Batería Suplementaria NO se iluminan durante la carga. Botón de estado de la batería suplementaria NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.4 de la página 124 NOTA: El pulsar el botón de estado de la batería mientras se carga encenderá el indicador de batería y muestrará el estado de la capacidad de la batería. De igual forma el indicador de batería se ilumina “la última" o la barra de luz más alta muestran que se está cargando el pack de la batería. La barra iluminada muestra que la batería se está cargando. Las barras iluminadas mientras el estado de la capacidad de la batería que se está restaurando. Part No 1160887 123 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Pack de batería suplementaria DETALLE “A” USO DEL ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN CA Adaptador de alimentación CA Pack de batería suplementaria Adaptador de alimentación CC DETALLE “B” USO DEL ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN CC Indicador de batería DETALLE “C” Botón de estado de batería Pack de batería suplementaria FIGURA 6.4 Cargar únicamente la batería suplementaria Invacare® XPO2™ 124 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Carga de la batería interna y del pack de batería suplementaria de forma simultánea NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.5. 1. Para cargar la batería interna y el pack de batería suplementaria, realice lo siguiente: A. Conecte el adaptador de alimentación CA o CC al pack de batería suplementaria tal y como se muestra. B. Conecte el pack de batería suplementaria al XPO2 tal y como se muestra. C. Conecte el otro extremo del adaptador a la fuente de alimentación. NOTA: El indicador de la batería interna se iluminará durante la carga. Las luces del indicador de batería suplementaria NO se iluminan durante la carga. NOTA: Puede poner en funcionamiento el Concentrador portátil XPO2 mientras la batería interna y/o suplementaria se están cargando. El uso del XPO2 durante la carga aumentará la cantidad de tiempo requerida para alcanzar el estado de carga completa de las baterías. Pack de batería suplementaria Concentrador portátil XPO2 Adaptador de alimentación CA o CC FIGURA 6.5 Carga de la batería interna y del pack de batería suplementaria de forma simultánea Part No 1160887 125 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Gestión del tiempo de la batería El tiempo de utilización fuera del hogar es casi ilimitado combinando el uso de la alimentación CA, DC y las baterías del XPO2. Para asegurarse que las baterías mantienen su nivel óptimo de carga, utilice la alimentación CA siempre que tenga acceso a una alimentación eléctrica. Utilice la alimentación CC siempre que esté en un vehículo. Prolongar la vida de la batería Debe hacerse • Cuando reciba por primera vez el XPO2, cargue completamente la batería interna (y la batería externa suplementaria si se adjunta) por la noche. • Mantenga las baterías totalmente cargadas cuando use el XPO2 de forma regular. • El XPO2 y la batería externa suplementaria se pueden recargar en cualquier momento. Estas baterías pueden “completar” su carga en cualquier momento. • Asegúrese siempre que las XPO2 baterías interna y externa suplementaria están recargadas tan pronto como sea posible una vez que se hayan descargado completamente. Las batería pueden quedar permanentemente estropeada si se dejan descargadas durante un periodo prolongado de tiempo. • Compruebe el estado de la XPO2 batería interna y externa suplementaria una vez al mes si no emplea el XPO2 de forma regular. Las dos baterías deben mantenerse con dos barras iluminadas de carga. • El calor es el peor enemigo de la batería. Deje que circule mucho aire alrededor de la XPO2 de forma que la batería se mantenga la más fría posible cuando se esté cargando y usando. Invacare® XPO2™ 126 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Lo que no debe hacerse • NO use o deje el XPO2 o la batería externa suplementaria con calor o frío excesivo. • NO guarde o deje el XPO2 o la batería externa suplementaria en coches, maleteros, etc., durante períodos prolongados de tiempo. • NO guarde la batería completamente cargada (4 barras iluminadas en el indicador de batería de la unidad) si va a guardar el XPO2 durante un período superior a 2 semanas. Recargue o descargue la batería a 2 barras únicamente (50% de carga). Guardar una batería completamente cargada puede reducir su vida útil. • NO deje la batería externa suplementaria conectada al XPO2 cuando el XPO2 no esté en uso. La batería externa suplementaria perderá carga mientras esté conectada al XPO2 aún cuando el XPO2 esté apagado. Barras iluminadas Indicador de batería Botón de estado de batería Pack de batería suplementaria FIGURA 6.6 Prolongar la vida de la batería Part No 1160887 127 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Alimentación del XPO2 NOTA: Tanto la batería interna como la batería suplementaria requieren una carga completa antes de usarse por primera vez. Remítase a Carga de la baterías en la página 122. NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.7 de la página 129. 1. El XPO2 permite la libertad de elegir entre las siguiente fuentes de alimentación: • La batería interna. El XPO2 viene equipado con una batería interna que está instalada de fábrica y no tiene piezas reutilizables por el usuario. • El pack de batería suplementaria. Para usarlo, conecte el pack de batería suplementaria al XPO2 como se muestra en el Detalle “A”. • Una salida de alimentación CC (por ejemplo en un automóvil). Para usarla conecte el adaptador de alimentación CC al XPO2 como se muestra en el Detalle “B”. Conecte el otro extremo del adaptador CC a la fuente de alimentación CC. • Una salida CA (por ejemplo una toma de corriente doméstica). Para usarla conecte el adaptador de alimentación CA al XPO2 como se muestra en el Detalle “C”. Conecte el otro extremo del adaptador CA a la fuente de alimentación CA. 2. Si el XPO2 está en uso y es necesaria la conexión a una fuente de alimentación externa, realice lo siguiente: A. Apague el XPO2. B. Conecte la alimentación externa (por ejemplo el pack de batería suplementaria, adaptador de alimentación móvil CC o adaptador CA) al XPO2. C. Encienda el XPO2. Invacare® XPO2™ 128 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DETALLE “A” - PACK DE BATERÍA SUPLEMENTARIA Concentrador portátil XPO2 Pack de batería suplementaria DETALLE “B” - ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN CC DETALLE “C” - ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN CA Concentrador portátil XPO2 Concentrador portátil XPO2 Adaptador de alimentación CC Conexión a una fuente de alimentación CC Conexión a Adaptador de una fuente de alimentación CA alimentación CA FIGURA 6.7 Alimentación del XPO2 Part No 1160887 129 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Conexión/Posicionamiento de la cánula nasal  PRECAUCIÓN Para asegurar una adecuada detección de la respiración y una entrega correcta de oxígeno, NO utilice una cánula con una longitud superior a 7,6 m. NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.8. NOTA: Invacare recomienda el uso de una cánula de 1,2 m. La cánula debe estar conectada a la salida del XPO2 como se muestra a continuación. NOTA: Sustituya la cánula nasal de forma regular. Confirme con su proveedor del equipo o su médico con que frecuencia la cánula debe ser reemplazada. NOTA: NO comparta cánulas entre pacientes. 1. Conecte la cánula nasal al puerto de salida de oxígeno del XPO2 (Detalle “A”). 2. Coloque la cánula sobre las orejas y los tubos en la nariz, según las instrucciones de su profesional sanitario o fabricante de la cánula (Detalle “B”). Puerto de salida de oxígeno Cánula nasal DETALLE “B” DETALLE “A” FIGURA 6.8 Conexión/Posicionamiento de la cánula nasal Invacare® XPO2™ 130 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Ajuste de la configuración del flujo  PRECAUCIÓN Es muy importante seleccionar el nivel de flujo de oxígeno prescrito. NO aumente o disminuya el flujo salvo que se haya prescrito un cambio por parte de su facultativo o terapeuta. NOTA: Para este procedimiento, remítase a la FIGURA 6.9 de la página 132. 1. Encienda el XPO2 pulsando el botón de alimentación On/Off durante aproximadamente un segundo. Cada vez que se enciende el XPO2, sonará una alarma breve. La configuración del flujo del XPO2 en el encendido será la misma configuración de flujo que se seleccionó la última vez que se apagó la unidad. 2. El XPO2 dispone de cinco configuraciones de flujo a la demanda. Pulse el botón de selección de flujo (+ o -) hasta que se ilumine la configuración de flujo prescrita (1 al 5) mediante una luz indicadora azul. CONFIGURACIÓN DE FLUJO VOLUMEN DE PULSO MEDIO (A 20 RESPIRACIONES POR MINUTO) 1 15 ml 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Part No 1160887 131 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Luces de indicación Botón On/Off Botones de selección de flujo FIGURA 6.9 Ajuste de la configuración del flujo Uso del concentrador portátil XPO2 1. Encienda el XPO2 pulsando el botón On/Off. 2. Respire normalmente a través de la nariz. La respiración por la boca puede provocar una terapia de oxígeno menos efectiva. El XPO2 transmitirá un impulso de oxígeno cada vez que detecte una inhalación. La luz indicativa azul de la configuración de flujo parpadeará cada vez que detecte una inhalación y el XPO2 administre un impulso de oxígeno. 3. Apague el XPO2 pulsando el botón On/Off durante aproximadamente dos segundos. NOTA: El tiempo requerido para que el XPO2 alcance la concentración de oxígeno máxima tras encenderse es de aproximadamente 5 minutos. Invacare® XPO2™ 132 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Indicadores, Advertencias y Alarmas Indicador de arranque – El XPO2 encenderá todas las luces brevemente y comprobará por los botones atascados tras encenderse. Entonces emitirá un pitido breve audible cuando se encienda por primera vez para indicar que la unidad está operativa. Indicador de detección de respiración – El XPO2 administrará un impulso medido de oxígeno cada vez que detecte una inhalación. La luz indicativa azul de la configuración de flujo parpadeará cada vez que detecte una inhalación y el XPO2 administre un impulso de oxígeno. Indicador de carga de batería interna – Cuando la unidad no está Encendida, pero el cargador AC o CC está conectado a la unidad y suministra alimentación, la pantalla del indicador de batería se iluminará de forma secuencial cada uno de los cuatro segmentos. De forma periódica, la iluminación secuencial quedará interrumpida por la pantalla de carga de la batería. Si la unidad está totalmente cargada, se iluminarán los cuatro segmentos de forma continuada hasta que se encienda la unidad o se retire el cargador de alimentación. Si no se ilumina ningún segmento de la pantalla del indicador de batería, la unidad no está cargando. La ausencia de carga puede estar motivada bien a una pérdida de alimentación, que las conexiones del cargador se hayan aflojado o que la batería interna no se encuentra a la temperatura adecuada para su carga. Deje que la unidad se enfríe o se caliente hasta el rango de temperatura operativa recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la página 117), compruebe las conexiones sueltas y/o intente una toma de alimentación diferente. Part No 1160887 133 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Advertencia de batería baja – Cuando la capacidad de la batería interna del XPO2 (o la batería suplementaria si fuera de aplicación) cae al 25%, sonará un breve pitido audible. La luz verde del indicador de la batería al 25% parpadeará de forma intermitente. Alarma de batería baja – Cuando la capacidad de la batería interna del XPO2 (o la batería suplementaria si fuera de aplicación) cae al 15%, sonará un doble pitido breve de forma audible. La luz verde del indicador de la batería, al 25%, parpadeará de forma rápida. Alarma de batería descargada – Una vez que la capacidad de la batería interna del XPO2 (o la batería suplementaria si fuera de aplicación) cae al mínimo, sonará un breve pitido triple y el indicador VERDE al 25% parpadeará de forma muy rápida. Entonces la unidad se apagará. Alarma de No Detección de Respiración – Cuando el XPO2 está en funcionamiento pero no siente respiración, suena una alarma constante audible y la luz de alarma roja se iluminará de forma continuada. En caso de que esto se produzca, compruebe la conexión desde la cánula al XPO2 y asegúrese que está respirando a través de la nariz. Si la alarma persiste, cambie a una fuente alternativa de oxígeno y contacte al proveedor del equipo. Alarma por Superar la Frecuencia de Respiración – Si su tasa de respiración provoca que la capacidad del XPO2 quede excedida, sonará un pitido audible intermitente y el indicador rojo de alarma se iluminará de forma intermitente. Cuando esto se produzca, reduzca su actividad y/o cambie a otra fuente de oxígeno. Si su tasa de respiración continúa aumentando, los pitidos audibles y el indicador rojo parpadearán más rápidamente. NOTA: Se suministrará oxígeno durante esta alarma. Invacare® XPO2™ 134 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Alarma de Temperatura demasiado caliente/frío al arrancar – Si los sensores internos registran temperaturas fuera de los niveles establecidos en fábrica al arrancar, sonará la alarma de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de flujo 1 y 2. El ventilador se encenderá. Deje que la unidad de enfríe o caliente hasta el rango de temperatura operativa recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la página 117). Apague la unidad e inténtelo nuevamente. Cambie a una fuente de oxígeno alternativa mientras espera. Si la alarma continúa, contacte con el proveedor del equipo. Alarma de Funcionamiento de sistema demasiado caliente/frío – Si los sensores internos registran temperaturas fuera de los niveles establecidos en fábrica durante el funcionamiento, sonará la alarma de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de flujo 1 y 3. El ventilador se encenderá. Deje que la unidad de enfríe o caliente hasta el rango de temperatura operativa recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la página 117). Apague la unidad e inténtelo nuevamente. Cambie a una fuente de oxígeno alternativa mientras espera. Si la alarma continúa, contacte con el proveedor del equipo. Alarma de batería demasiado caliente/fría – Si los sensores internos registran temperaturas fuera del rango de temperatura definida en fábrica mientras la unidad está en funcionamiento, sonará la alarma de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de flujo 1 y 4. Apague la unidad y desconecte los adaptadores de alimentación CA o CC. Deje que la unidad de enfríe o caliente Part No 1160887 135 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO hasta llegar al rango de temperatura operativa recomendada (véase Recomendaciones para un rendimiento óptimo en la página 117)e inténtelo nuevamente. Cambie a una fuente de oxígeno alternativa mientras espera. Si la alarma continúa, contacte con el proveedor del equipo. Alarma de botón atascado – Durante el arranque de la unidad, si detecta que un botón está atascado o se ha pulsado con demasiada premura, sonará la alarma de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja del indicador de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules indicativas de la configuración de flujo 1 y 5. Apague la unidad. Pulse de forma individual todos los botones del panel frontal buscando botones que parezcan estar atascados en posición “pulsados”. Intente volver a encender la unidad sin pulsar ningún botón durante el arranque. Si la alarma persiste, cambie a una fuente alternativa de oxígeno y contacte al proveedor del equipo. Alarma de funcionamiento – Si la unidad detecta condiciones de funcionamiento anormales en la unidad, sonará la alarma de la unidad con un pitido rápido audible, la luz roja de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules de la configuración de flujo 3 y 4. Apague y posteriormente encienda la unidad. Si la alarma continúa, debe cambiar a otra fuente de oxígeno y contactar con el proveedor del equipo. Alarma de compresor – Si la unidad detecta condiciones anormales con en ell compresor, sonará la alarma con un pitido rápido audible, la luz roja de alarma se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se encenderán las luces azules de la configuración de flujo 4 y 5. Apague y posteriormente encienda la unidad. Si la alarma continúa, debe cambiar a otra fuente de oxígeno y contactar con el proveedor del equipo. Invacare® XPO2™ 136 Part No 1160887 SECCIÓN 6—INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Alarma del sistema – Si la unidad detecta condiciones anormales en el sistema, la unidad emitirá un pitido audible rápido, el indicador de alarma rojo se iluminará de forma continuada, la unidad no funcionará y se iluminarán las luces azules de flujo 3, 4 y 5. Apague y posteriormente encienda la unidad. Si la alarma continúa, debe cambiar a otra fuente de oxígeno y contactar con el proveedor del equipo. Alarmas audibles – Para silenciar de forma temporal las alarmas audibles, pulse rápidamente el botón On/Off. Excepto la alarma del sistema muy caliente/muy frío, está característica se reiniciará por si misma, cada que se active una nueva alarma o si se apaga la unidad. Cuando se realice meintras el sistema avise de demasiado caliente/demasiado frío, se silenciará la alarma audible hasta que se active una nueva alarma o se apague la unidad. Part No 1160887 137 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA Apague el XPO2 y desenchufe el cable de alimentación antes de la limpieza. NO permita que ningún agente de limpieza caiga en el interior de las aberturas de entrada y salida de aire. NO pulverice o aplique ningún agente de limpieza directamente a la carcasa.  PRECAUCIÓN NO limpie la carcasa, bolsa de transporte o filtro con alcohol o productos basados en alcohol (alcohol isopropilo) productos basados en cloro (cloruro de etileno) y productos a base de aceites (Pine-Sol®, Lestoil®) o cualquier otro agente químico abrasivo. Use únicamente detergente de lavavajillas líquido neutro (como Dawn™). Carcasa Limpie periódicamente la carcasa del XPO2 de la siguiente forma: 1. Retire el XPO2 de la bolsa de transporte. 2. Use un paño suave o esponja, con detergente neutro por ejemplo jabón de lavavajillas Dawn para limpiar suavemente la carcasa exterior. 3. Deje que la unidad se seque al aire, o use una toalla antes de colocar la unidad a la bolsa de transporte o poner en funcionamiento la unidad. 4. Devuelva el XPO2 a su bolsa de transporte. Invacare® XPO2™ 138 Part No 1160887 SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO Filtro de entrada de aire  PRECAUCIÓN NO ponga en funcionamiento el XPO2 sin el filtro de entrada de aire instalado. NOTA: Para el procedimiento, remítase a la FIGURA 7.1. NOTA: Retire el filtro de entrada de aire y límpielo al menos una vez a la semana. 1. Levante la tapa del filtro y empújelo hacia abajo para retirar las lengüetas de los surcos. 2. Levante el filtro. 3. Use un aspirador o lávelo con detergente de lavavajillas líquido neutro (como Dawn™) y agua. Aclárelo bien. 4. Seque bien el filtro e inspecciónelo en busca de hilos, roturas, rozones y agujeros. En caso de encontrarlos sustituya el filtro. 5. Vuelva a instalar la cubierta del filtro colocando las lengüetas en las ranuras y conectando el imán. NOTA: Use únicamente el número de pieza de Invacare 1148281 como filtro de entrada de aire para el XPO2. Imán Cubierta Surcos Cubierta Lengüetas Imán Filtro FIGURA 7.1 Filtro de entrada de aire Part No 1160887 139 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 7—LIMPIEZA, CUIDADO Y MANTENIMIENTO Bolsa de transporte NOTA: Para el procedimiento, remítase a la FIGURA 7.2.  PRECAUCIÓN NO lo lave o seque la bolsa a máquina. 1. Retire el XPO2 de la bolsa 2. Limpie o cepille la bolsa de transporte con detergente de lavavajillas líquido neutro (como Dawn™) y agua. Aclárelo bien. 3. Deje que la bolsa se seque al aire tras su limpieza, antes de usarla. NOTA: Use únicamente la bolsa de transporte Invacare XPO150. Correa Concentrador portátil XPO2 Bolsa de transporte FIGURA 7.2 Bolsa de transporte Invacare® XPO2™ 140 Part No 1160887 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si el concentrador de oxígeno portátil XPO2 no funciona correctamente, remítase al siguiente recuadro para obtener posibles causas y soluciones. Si fuera necesario, póngase en contacto con su proveedor de servicio. ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN INDICADOR DE ARRANQUE XPO2 no funciona No se ha pulsado el tiempo cuando se pulsa el suficiente el botón On/Off. botón On/Off. O Las luces del panel frontal NO se iluminan al encenderlo O La batería interna está descargada (así como la batería suplementaria si está conectada a la unidad). Funcionamiento incorrecto Intente encender la unidad nuevamente mientras continúa pulsando el botón On/Off hasta que las luces del panel frontal se iluminen. Esto tarda normalmente 2-3 segundos. Conecte la XPO2 bien a un cargador CA, CC y vuélvalo a intentar. Cambie a un suministro de oxígeno alternativo y contacte el proveedor del equipo. ALARMA DE NO SE HA DETECTADO RESPIRACIÓN: Un pitido audible y El XPO2 no ha detectado 1. Compruebe que la continuado y un cánula está conectada, una respiración durante un indicador de no presenta dobleces, período de tiempo alarma audible está colocada predeterminado. está conectado de correctamente y usted forma continuada respira a través de la (no parpadeando) nariz. al arrancar. 2. Si la alarma continua, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo. Todas las luces del panel frontal se apagan. Part No 1160887 141 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN INDICADOR DE CARGA Cuando la unidad La fuente de alimentación no está apagada con es buena o hay una pérdida el adaptador de de conexión. carga CA o CC conectado a la unidad, no se La batería interna se iluminan encuentra fuera del rango segmentos del de temperatura permitido indicador de para la carga. batería. El indicador de batería está en negro. ADVERTENCIA DE BATERÍA BAJA: Hay un único Es necesario cargar la pitido audible y el batería interna. indicador verde de la batería del 25% parpadea. ALARMA DE BATERÍA BAJA: Hay un pitido Es necesario cargar la audible doble y el batería interna. indicador verde de batería del 25% parpadea de forma rápida. ALARMA DE BATERÍA DESCARGADA: Hay un triple La batería interna está pitido audible y el completamente descargada indicador verde de y hay que recargarla. batería al 25% parpadea de forma muy rápida. Invacare® XPO2™ 142 Intente con otra salida de alimentación y compruebe las conexiones al cargador y la unidad. Deje que la unidad se enfríe a menos de 35ºC (95ºF) o se caliente hasta 10ºC (50ºF). Conecte el XPO2 al adaptador de CA o CC o al pack de batería suplementaria. 1. Conecte el XPO2 al adaptador de CA o CC o al pack de batería suplementaria. 2. Si no existe otra fuente de alimentación, cambie a un suministro de oxígeno de reserva. 1. Conecte el XPO2 al adaptador de CA o CC o al pack de batería suplementaria. 2. Si no existe otra fuente de alimentación, cambie a un suministro de oxígeno de reserva. Part No 1160887 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN ALARMA DE TASA DE RESPIRACIÓN SOBRE CAPACIDAD: 1. Reduzca de forma Hay un pitido Su tasa de respiración ha inmediata su nivel de audible excedido la capacidad del actividad para que intermitente y el XPO2. reduzca su tasa de indicador de respiración y/o alarma roja se 2. Si la alarma continua, ilumina. cambie a otra fuente de oxígeno. Los pitidos audibles y los parpadeos del indicador rojo se aceleran a medida que aumenta la tasa de respiración. ALARMA DE SISTEMA DEMASIADO CALIENTE / FRÍO PARA ARRANCAR: Hay un pitido 1. Deje que la unidad se La unidad está demasiado audible continuo y caliente o demasiado fría enfríe a menos de 35ºC se ilumina el para permitir encenderla. o se caliente a 10ºC indicador de antes de apagar la unidad alarma rojo. El y encenderla ventilador está nuevamente. conectado. 2. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de Y oxígeno y contacte con el proveedor del equipo los indicadores de flujo 1 y 2 se iluminan. Part No 1160887 143 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN ALARMA DE SISTEMA DEMASIADO CALIENTE / FRÍO PARA ARRANCAR: Hay un pitido La unidad se ha calentado o 1. Deje que la unidad se audible continuo y enfriado demasiado durante enfríe a menos de 35ºC se ilumina el el funcionamiento. (95ºF) o se caliente hasta indicador de 10ºC (50ºF) antes de alarma rojo. El encender nuevamente ventilador está la unidad conectado. 2. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de Y oxígeno y contacte con el proveedor del equipo Se iluminan los indicadores de flujo 1 y 3. ALARMA DE BATERÍA DEMASIADO CALIENTE / FRÍA: Hay un pitido La batería interna se ha 1. Desconecte los audible continuo y calentado demasiado o se ha cargadores si están se ilumina el enfriado demasiado durante conectados. indicador de 2. Deje que la unidad se el funcionamiento. alarma rojo. enfríe a menos de 35ºC (95ºF) o caliéntela a Y 10ºC (50ºF) antes de cargarla nuevamente o Se iluminan los apague la unidad y vuelva indicadores de a encender la unidad. flujo 1 y 4. 3. Si la alarma continua, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo. Invacare® XPO2™ 144 Part No 1160887 SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN ALARMA DE BOTÓN ATASCADO: Hay un pitido Se está detectando un botón audible continuo y atascado al encenderse. se ilumina el indicador de alarma rojo. Y Se iluminan los indicadores de flujo 1 y 5. ALARMA DE FUNCIONAMIENTO: Hay un pitido Se ha detectado un audible continuo y funcionamiento anormal. se ilumina el indicador de alarma rojo. 1. Apague la unidad 2. Cuando la unidad está apagada, pulse cada botón de control buscando el botón atascado 3. Encienda la unidad a la vez que se asegura que no mantiene pulsado el Botón Encendido/ Apagado una vez que las luces empiezan a iluminarse. 4. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo 1. Apague la unidad. 2. Encienda la unidad. 3. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo Y Se iluminan los indicadores de flujo 3 y 4. Part No 1160887 145 Invacare® XPO2™ SECCIÓN 8—GUÍA DE PROBLEMAS Y SOLUCIONES ALARMA/ADVERTENCIA: SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN ALARMA DEL COMPRESOR: Hay un pitido Se ha detectado un audible continuo y funcionamiento anormal del se ilumina el compresor. indicador de alarma rojo. 1. Apague la unidad. 2. Encienda la unidad. 3. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo Y Se iluminan los indicadores de caudal 4 y 5. ALARMA DEL SISTEMA: Hay un pitido Se ha detectado un audible continuo y funcionamiento anormal se ilumina el del sistema. indicador de alarma rojo. 1. Apague la unidad. 2. Encienda la unidad. 3. Si la alarma continúa, cambie a otra fuente de oxígeno y contacte con el proveedor del equipo Y Se iluminan los indicadores de flujo 3, 4 y 5. Invacare® XPO2™ 146 Part No 1160887 SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES SECCIÓN 9—ACCESORIOS OPCIONALES De igual forma están disponibles los siguientes accesorios opcionales y piezas de repuesto (como se detallan abajo): • Batería suplementaria (ofrece hasta 2,5 horas adicionales en Configuración 2 de prolongación de vida de la batería) modelo número XPO110 • Bolsa de transporte modelo número XPO150 • Carrito con ruedas y asa modelo número XPO120 • Filtro de entrada de aire, código 1148281 • Adaptador de alimentación CA, tipo cable de alimentación: • Norteamérica, Japón - modelo número XPO130 • Europa - modelo número XPO132 • Australia Nueva Zelanda - modelo número XPO134 • Reino Unido, Hong Kong Vietnam - modelo número XPO 136 • Adaptador de alimentación móvil CC, modelo número XPO140 • Bolsa de accesorios XPO160 Part No 1160887 147 Invacare® XPO2™ Manual do Utilizador Revendedor: Este manual TEM de ser entregue ao utilizador final. Utilizador: ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras consultas. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.com 0120 Invacare® XPO2™ Concentrador Portátil ADVERTÊNCIAS  ADVERTÊNCIAS NÃO USE ESTE PRODUTO OU QUALQUER EQUIPAMENTO OPCIONAL DISPONÍVEL SEM TER LIDO E COMPREENDIDO PRIMEIRO ESTAS INSTRUÇÕES E QUALQUER MATERIAL DE INSTRUÇÕES ADICIONAL, COMO MANUAL DO PROPRIETÁRIO, MANUAIS DE ASSISTÊNCIA OU FOLHAS DE INSTRUÇÕES, FORNECIDOS COM ESTE PRODUTO OU COM EQUIPAMENTO OPCIONAL. CASO NÃO COMPREENDA AS ADVERTÊNCIAS, PRECAUÇÕES OU INSTRUÇÕES, DEVERÁ CONTACTAR UM PROFISSIONAL DE SAÚDE, REVENDEDOR OU TÉCNICO DE ASSISTÊNCIA ANTES DE QUALQUER TENTATIVA DE UTILIZAÇÃO DESTE EQUIPAMENTO. CASO CONTRÁRIO, PODERÃO OCORRER LESÕES OU DANOS.  AVISO SOBRE OS ACESSÓRIOS OS PRODUTOS INVACARE SÃO ESPECIALMENTE CONCEBIDOS E FABRICADOS PARA SEREM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS ACESSÓRIOS INVACARE. OS ACESSÓRIOS DESENVOLVIDOS POR OUTROS FABRICANTES NÃO FORAM TESTADOS PELA INVACARE E NÃO SÃO RECOMENDADOS PARA SEREM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS PRODUTOS INVACARE. Part No 1160887 149 Invacare® XPO2™ CONTEÚDOS NOTAS ESPECIAIS ...............................................151 Venda do Equipamento e Acessórios ................................................... 152 SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS ..........................................154 Informação de funcionamento................................................................ 155 Manutenção................................................................................................. 157 Interferência por radiofrequência.......................................................... 157 Instrução de Tomada Polarizada............................................................ 158 SECÇÃO 2—EMBALAGEM E MANUSEAMENTO .............159 Desembalagem ........................................................................................... 159 Inspecção..................................................................................................... 159 Armazenamento ........................................................................................ 159 SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA ................................160 Utilização prevista ..................................................................................... 160 Descrição Técnica ..................................................................................... 160 SECÇÃO 4—FUNÇÕES XPO2 ...........................................161 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO .......162 Listagem regulamentar ............................................................................. 164 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ..........165 Introdução................................................................................................... 165 Filtros ........................................................................................................... 165 Localização .................................................................................................. 166 Recomendações para um Desempenho Óptimo............................... 166 Fontes de alimentação.............................................................................. 167 Verificar o Nível de Carga da Bateria Interna .................................... 169 Carregar as baterias.................................................................................. 170 Gestão de Tempo da Bateria.................................................................. 174 Prolongamento da Vida da Bateria ........................................................ 174 Ligar o XPO2 .............................................................................................. 176 Ligar/Posicionar a Cânula Nasal ............................................................. 178 Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso............................................ 179 Usar o Concentrador Portátil XPO2 .................................................... 180 Indicadores, Advertâncias e Alarmes.................................................... 181 SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO ......186 Compartimento ......................................................................................... 186 Filtro de Entrada de Ar ............................................................................ 187 Saco de Transporte................................................................................... 188 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ......189 SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS ............................195 ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE .............................................................302 Part No 1160887 150 Invacare XPO2™ NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens. Consultar a tabela seguinte para obter as definições das palavras de sinalização. PALAVRA DE SINALIZAÇÃO SIGNIFICADO  PERIGO A palavra perigo indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou em lesões graves.  ADVERTÊNCIA A palavra advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderia resultar em morte ou em lesões graves.  PRECAUÇÃO Precaução indica uma situação potencialmente perigosa, que se não for evitada poderá resultar em danos materiais ou lesões secundárias ou ambos. AVISO As informações contidas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.  PERIGO NÃO FUME aquando da utilização deste dispositivo. Mantenha todos os fósforos, cigarros acesos ou outras fontes de ignição fora do quarto em que se encontra este produto, assim como de todas as áreas onde houver administração de oxigénio. Part No 1160887 151 Invacare® XPO2™ NOTAS ESPECIAIS  PERIGO Devem ser afixados em locais visíveis avisos de PROIBIDO FUMAR. Os têxteis e outros materiais que normalmente não se incendeiam são facilmente inflamáveis e ardem com grande intensidade numa atmosfera enriquecida com oxigénio. O não cumprimento desta advertência pode resultar num incêndio grave e em danos em bens, e provocar lesões físicas ou mesmo a morte. Venda do Equipamento e Acessórios Siga as regulamentações governamentais locais e planos de reciclagem relativas à eliminação de componentes do dispositivo. NÃO elimine as embalagens da bateria interna ou suplementar. As embalagens da bateria devem ser devolvidas ao seu agente/fornecedor. NÃO elimine com os lixos domésticos Recicle  PRECAUÇÃO “Cuidado: A lei pode restringir a venda deste aparelho a médicos ou mediante receita médica, ou a qualquer outro profissional licenciado pela legislação da agência governamental na qual exerça a sua profissão, para utilizar ou ordenar a utilização deste dispositivo.” Invacare® XPO2™ 152 Part No 1160887 NOTAS ESPECIAIS  PRECAUÇÃO A Invacare recomenda uma fonte alternativa de oxigénio suplementar no caso de haver uma falha eléctrica, um problema de alarme ou uma falha mecânica. Consulte com o seu médico ou fornecedor de equipamento para saber qual o sistema de reserva adequado. Este equipamento está indicado para ser utilizado como suplemento de oxigénio e não é considerado um aparelho de suporte vital nem de manutenção da vida. Part No 1160887 153 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS De forma a poder garantir uma instalação, montagem e funcionamento seguros do concentrador Platinum, TÊM de ser seguidas estas instruções.  ADVERTÊNCIA Esta secção contém informação importante para o funcionamento e utilização seguros deste produto.  PERIGO Risco de choque eléctrico. NÃO desmontar. Confie as reparações a pessoal de assistência qualificado. Sem peças a reparar/substituir pelo utilizador. PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS, ELECTROCUSSÃO, INCÊNDIO OU LESÕES EM PESSOAS Pode ocorrer uma ignição espontânea e violenta se produtos à base de óleo, lubrificante, substâncias lubrificantes ou petróleo entrarem em contacto com oxigénio sob pressão. Estas substâncias TÊM de ser mantidas afastadas do concentrador portátil XPO2, da tubagem e das ligações, e de todos os outros equipamentos que utilizem oxigénio. NÃO utilizar lubrificantes a não ser que seja recomendado pela Invacare. Evitar usar durante o banho. Se o uso contínuo for prescrito pelo médico, o concentrador TERÁ de ser colocado noutro quarto a pelo menos 2,1 m (7 pés) do banho. NÃO tocar no concentrador enquanto estiver húmido/a. NÃO colocar nem guardar o aparelho num local onde possa cair para dentro de água ou de qualquer outro líquido. Invacare® XPO2™ 154 Part No 1160887 SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS  PERIGO NÃO tocar num aparelho que tenha caído dentro de água. Desligar IMEDIATAMENTE. Não permita que a tubagem do oxigénio, o fio eléctrico, e a unidade estejam cobertos por cobertores, colchas, almofadas de cadeiras, roupa, nem perto de superfícies aquecidas ou quentes incluindo os aquecedores, fogões ou aparelhos eléctricos similares. Evitar a formação de faíscas próximo do equipamento de oxigénio medicinal. Isto inclui faíscas de electricidade estática originadas por qualquer tipo de fricção. NÃO mova nem rode o concentrador puxando-o pelo fio eléctrico. Um produto NUNCA deve ser deixado sem vigilância quando estiver ligado. Certifique-se de que o XPO2 está desligado quando não estiver a uso. A utilização no exterior do XPO2 DEVE ser conduzida apenas com a energia da bateria suplementar ou interna. Informação de funcionamento O XPO2 não pode ser usado em conjugação com PAP, Bi-Nível ou outro dispositivo. Se o XPO2 não estiver a funcionar adequadamente, se tiver sido deixado cair ou danificado, ou deixado cair na água, contacte o fornecedor do equipamento/técnico qualificado para examinação e reparação. Se se sentir doente ou desconfortável, ou se a unidade não assinalar um impulso de oxigénio e se não for capaz de ouvir e/ou sentir um impulso de oxigénio, consulte o seu fornecedor do equipamento e/ou o seu médico IMEDIATAMENTE. Part No 1160887 155 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS NUNCA introduza qualquer objecto ou liquido nas aberturas. NÃO use cabos de extensão com os adaptadores de energia AC fornecidos. Para um desempenho óptimo, a Invacare recomenda que cada concentrador esteja ligado e a ser executado durante um mínimo de 5 minutos. Períodos de funcionamento mais curtos podem reduzir a vida útil máxima do produto. O XPO2 não foi concebido para ser usado com um humidificador. A utilização deste dispositivo com um humidificador pode comprometer o desempenho e/ou danificar o equipamento. A utilização de qualquer meio ou dispositivo de redução da propagação de chamas nos acessórios de abastecimento é contra-indicada, podendo causar uma administração de oxigénio incorrecta. Quando o seu automóvel estiver desligado, desligue a fonte de alimentação do acessório do carro e retire o XPO2 do automóvel. NUNCA deixe o XPO2 ser armazenado num automóvel muito quente ou frio ou ambientes semelhantes de temperatura alta ou baixa. Consulte Parâmetros Típicos Do Produto na página 162. NÃO opere em temperaturas abaixo dos 5ºC (41º F) ou acima dos 40ºC (104º F) durante longos períodos de tempo. O XPO2 DEVE ser usado na posição vertical. Invacare recomenda que XPO2 não seja usado à chuva. Invacare® XPO2™ 156 Part No 1160887 SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS Manutenção O XPO2 foi especificamente concebido para minimizar a manutenção preventiva de rotina. A realização de manutenção preventiva ou de ajustes do desempenho do concentrador deve ser feita apenas por profissionais da área da saúde ou pessoas totalmente familiarizadas com este processo como, por exemplo, pessoal autorizado ou que tenha recebido formação factoru. Interferência por radiofrequência Este equipamento foi testado e chado em conformidade com os limites EMC especificados por IEC/EN 60601-1-2. Estes limites são concebidos para fornecer uma protecção razoável contra interferência electromagnética numa instalação médica típica. Outros dispositivos poderão ainda sofrer de interferência mesmo com os baixos níveis de emissões electromagnéticas permitidas pelas normas acima mencionados. Para determinar se as emissões do XPO2 estão a provocar interferência, desligue o XPO2. Se a interferência com o(s) outro(s) dispositivo(s) parar, então é o XPO2 que está a causá-la. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio, ou aumentar o espaço entre equipamento. • Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele aonde está(ão) ligado(s) o(s) outro(s) dispositivo(s). NÃO ligar o concentrador em paralelo ou em série com outros concentradores de oxigénio ou com aparelhos de oxigenoterapia. Part No 1160887 157 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 1—LINHAS GERAIS É necessária uma vigilância apertada quanto este produto for utilizado próximo de crianças ou indivíduos com incapacidade física. Será necessária mais monitorização e/ou atenção, durante a utilização deste dispositivo, nos doentes que não ouvem ou não vêem os alarmes e naqueles incapazes de se queixarem do desconforto. Tenha consciência de que os cabos eléctricos e/ou tubos podem apresentar um perigo de disparo. Uma mudança de altitude pode afectar o oxigénio total disponível para si. Consulte o seu médico antes dde viajar para altitudes superiores ou inferiores para determinar se as suas definições de fluxo devem ser mudadas. Instrução de Tomada Polarizada Como função de segurança, este aparelho pode ter uma tomada polarizada (uma lâmina é mais larga do que a outra). Esta ficha ajusta-se numa tomada de uma saída apenas. Se a ficha não se ajustar completamente na tomada, inverta a ficha. Se continuar a não se ajustar, contacte um electricista qualificado. NÃO tente combater esta função de segurança. Invacare® XPO2™ 158 Part No 1160887 SECÇÃO 2—EMBALAGEM E MANUSEAMENTO SECÇÃO 2—EMBALAGEM E MANUSEAMENTO Desembalagem 1. Verifique se existem danos evidentes na caixa de cartão ou no conteúdo. Se os danos forem evidentes, informe a transportadora ou o seu revendedor local. 2. Retire todos os materiais de protecção soltos da caixa de cartão. 3. Retire com cuidado todos os componentes da caixa de cartão. A embalagem do Concentrador de Oxigénio Portátil XPO2 Invacare contém os seguintes elementos (como exibido abaixo). Se faltarem peças, por favor, contacte o seu fornecedor do equipamento. • Concentrador de oxigénio portátil XPO2 com saco de transporte • Manual do Operador • Adaptador de energia AC • Adaptador de energia DC • Bateria suplente (Apenas modelo XPO100B) • Etiquetas de Idiomas NOTA: Mantenha todos os contentores e materiais de embalagem para armazenamento ou envio de devolução. Inspecção Inspeccione/examine o exterior do concentrador de oxigénio e acessórios para verificar a existência de danos. Inspeccione todos os componentes. Armazenamento 1. Guarde o concentrador de oxigénio dentro da caixa de cartão, numa área seca. 2. NÃO coloque objectos sobre a caixa de cartão com o concentrador. Part No 1160887 159 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA SECÇÃO 3—DESCRIÇÃO TÉCNICA Utilização prevista O concentrador Invacare é utilizado por doentes com distúrbios respiratórias que necessitam de oxigénio suplementar. O dispositivo não é concebido para manter ou suportar a vida. Descrição Técnica O nível da concentração de oxigénio no gás de saída varia entre os 87% aos 95,6%. O oxigénio é fornecido ao doente através duma cânula nasal. Quando a é detectada a necessidade de oxigénio, o oxigénio é entregue através de fluxo de impulso com as definições de fluxo de impulso de 1 através de 5. O concentrador portátil Invacare utiliza um crivo molecular e uma metodologia de adsorção por oscilação de pressão para produzir o débito/a saída de gás de oxigénio. O ar ambiente entra no dispositivo, é filtrado e depois comprimido. Este ar comprimido é depois direccionado na direcção de uma das duas camas de crivo de adsorção de nitrogénio. O oxigénio concentrado sai pela extremidade oposta da cama de crivo activa e é direccionado para um reservatório de oxigénio onde é entregue ao paciente em volumes específicos durante a porção de inalação de uma respiração detectada. O concentrador portátil Invacare pode ser operado pelo paciente num ambiente doméstico, num ambiente instrumental ou num veículo ou outro ambiente móvel. As opções de energia padrão do dispositivo incluem uma fonte de alimentação alternadora AC para DC operando da saída de energia AC (120 VAC/ 60 Hertz ou 230VAC/50 Herz nominal), uma fonte de alimentação alternadora de DC para DC operando a partir de saídas acessórias tipicamente encontradas num ambiente tipo veículo móvel (12 VDC nominal) e uma bateria recarregável suplementar. Invacare® XPO2™ 160 Part No 1160887 SECÇÕES 4—FUNÇÕES XPO2 SECÇÕES 4—FUNÇÕES XPO2 Por favor, reveja as figuras abaixo para se familiarizar com as localizações das funções e controlos de XPO2. Porta de Saída de Oxigénio Botão On/Off Manómetro da Bateria Definição de Fluxo/ Indicadores de Impulso Botão de Estado da Bateria Conector de Energia de Entrada Botão de Selecção de Fluxo para diminuir a taxa de fluxo Botão de Selecção de Fluxo para aumentar a taxa de fluxo Indicador de Alarme Grelha de Exaustão de Ar Bateria Suplementar Entrada de Ar FIGURE 4.1 Funções XPO2 Part No 1160887 161 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Corrente Directa Equipamento de tipo BF Atenção – Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, isolamento duplo Ligar/Desligar NÃO elimine com lixos domésticos Recicle NÃO utilizar óleo nem lubrificante Mantenha seco IPX1 Protegido contra salpicos de água Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade. Requisitos eléctricos: Fonte de Alimentação AC: 230 VAC, 50 Hertz, 0,7 amps Fonte de Alimentação DC: 11 VDC, 6,5 amps Entrada de corrente nominal: Invacare® XPO2™ 3,8 amps a 18 VDC 162 Part No 1160887 SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Nível de Ruído na definição 2: < 45dBA weighted Altitude: Até 3046 m acima do nível do mar Concentração de Oxigénio:* *Com base na pressão atmosférica de 14,7 psi a 21ºC 87% a 95,6%, depois do período de aquecimento inicial (aproximadamente 5 minutos) Sensibilidade do Disparador do Conservador: Definição de Fábrica – sem ajuste Pressão activada < queda de pressão 0,20 cmH2O Atraso do Disparador do Conservador: Definição de Fábrica – sem ajuste Todas as definições - usando uma cânula de 2,1 m 50 mSeg Valor nominal - usando uma cânula de 2,1 m Entrega do Bolo do Conservador: Definição 1: 320 cc Volume de minuto fixo Definição 2: 480 cc Definição 3: 670 cc Definição 4: 800 cc Definição 5: 900 cc Total cc's ± 75 cc entregues por minuto Capacidade de Amplitude de Respiração do Conservador: Até, e incluindo, 35 BPM sem redução do volume de minuto do bolo Dimensões: 25,4 cmm altura x 17,8 cm largura x 10,2 cm profundidade Peso: 2,7 kg; 0,68 kg para a baetria suplementar Duração da bateria (os tempos são aproximados): Definição 1 = 3,5 horas Definição 2 = 2,5 horas Definição 3 = 2,0 horas Definição 4 = 1,5 horas Definição 5 = 1,0 horas Tempo de Recarga da Bateria: NOTA: O tempo de recarga aumenta se a bateria estiver a carregar enquanto a unidade está em funcionamento. Part No 1160887 4 horas 163 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 5—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Humidade Humidade de funcionamento: 15% a 60% não condensado Humidade de armazenamento: até 95% não condensado Amplitude de Temperatura: (Todas as fontes de alimentação) Temperatura de funcionamento: 5ºC a 35ºC Temperatura de armazenamento: -20ºC a 60ºC Amplitude de Temperatura Prolongada: (Utilização de adaptadores AC ou DC) Temperatura de funcionamento: 35ºC a 40ºC Utilização contínua - todas as definições Amplitude de Temperatura Prolongada (Utilização da Bateria Interna) Temperatura de funcionamento: 35ºC a 40ºC Utilização contínua – definições 1, 2 e 3 45 minutos (máx.) – definição 4 30 minutos (máx.) – definição 5 Listagem regulamentar Certificado pelo ETL como estando em conformidade com as normas: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2ª Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1ª ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Classe IIa Invacare® XPO2™ 164 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Introdução Os concentradores de oxigénio foram introduzidos em meados dos anos 70 para fornecer oxigénio suplementar a quem necessitava. Os concentradores de oxigénio separam o nitrogénio do ar para criar uma alta concentração de saída de gas de oxigénio. Até agora, o tamanho e peso dos concentradores de oxigénio tradicionais limitavam a sua portabilidade. O XPO2 entrega um fluxo de impulso de oxigénio numa embalagem leve que pode ser facilmente transportada e usada fora de casa. Este manual de utilização vai apresentar-lhe o XPO2 e os seus acessórios. Por favor, certifique-se de que lê e compreende toda a informação contida neste manual antes de operar a sua unidade. Se tiver dúvidas , por favor contacte o seu fornecedor do produto. Filtros O ar entra no XPO2 através de um filtro de entrada de ar localizado sob a tampa na frente da unidade. Este filtro evita que o cabelo e outras partículas grandes no ar entrem na unidade. Antes de operar o XPO2, certifique-se de que o filtro está limpo, seco e devidamente posicionado. Para limpar/substituir o filtro de entrada de ar, consulte Limpeza, Cuidado e Manutenção na página 186. Part No 1160887 165 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Localização  ADVERTÊNCIA NUNCA bloquear as entradas de ar do produto nem colocar o aparelho numa superfície mole como, por exemplo, uma cama ou sofá, onde as entradas de ar poderiam ser bloqueadas. Manter as entradas sem fios, cabelos e outros objectos semelhantes. Manter a unidade a uma distância mínima de 7,6 cm de paredes, cortinados, mobiliário, e outras superfícies semelhantes. Localize e posicione o XPO2 num espaço bem ventilado para que a entrada do ar e a exaustão do ar não sejam obstruídas. Recomendações para um Desempenho Óptimo Temperatura de funcionamento: 5ºC a 35ºC (41ºF a 95ºF) Humidade relativa: 15% a 60% Temperatura de Transporte/ -20ºC a 60ºC (-2ºF a 140ºF) Armazenamento: Deixe a unidade aquecer ou arrefecer para a amplitude da temperatura de funcionamento antes de usar. Eléctrico: Sem fios eléctricos de extensão. Altitude: Até 3046 m acima do nível do mar. Tubo e cânula: cânula de 1,2 m com um máximo de 7,6 m de tubo resistente a esmagamento (NÃO pique). Ambiente: Sem fumo, poluente e vapor. Não colocar em espaços restritos (Exemplo: Não meter em armários). Tempo de funcionamento: Até 24 horas por dia quando ligado a um adaptador de energia AC ou DC. Invacare® XPO2™ 166 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Fontes de alimentação  ADVERTÊNCIA Use apenas fontes de alimentação especificadas pela Invacare com o concentrador portátil XPO2. A utilização de outras fontes de alimentação com o XPO2 pode provocar danos e/ou lesões e anulará a garantia. NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.1. O XPO2 pode ser alimentado a partir de uma bateria interna instaladas de fábrica, a partir de um adaptador de energia AC ligado a uma tomada de parede, a partir de um adaptador de energia DC ligado a uma tomada DC como a encontrada num automóvel, ou a partir de uma bateria suplementar. Bateria Interna: Uma bateria de fábrica instalada, recarregável, interna está localizada dentro do XPO2. Quando estiver completamente instalada, fornece energia até 3,5 horas. Soa um alarme sonoro quando a energia da bateria está a ficar baixa. Consulte Indicadores, Advertâncias e Alarmes na página 181. Adaptador de Energia AC: Um adaptador de energia AC permite ao XPO2 ser ligado a uma tomada de 100-240 Volt 50/60 hertz. O adaptador de energia converte voltagem AC em voltagem DC que pode ser usada para alimentar o XPO2. A utilização do adaptador de energia AC permitiráao XPO2 ser operado e simultaneamente recarregar a bateria interna. Este adaptador de energia AC também pode ser usado para recarregar a bateria suplementar. Consulte Carregar as baterias na página 170. Part No 1160887 167 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Adaptador de Energia DC: Um adaptador de energia DC permite ao XPO2 ser ligado a uma tomada de 12 Volt DC automóvel (barco, motor, etc.). A utilização do adaptador de energia DC permitirá ao XPO2 ser operado e simultaneamente recarregar a bateria interna. Este adaptador de energia DC também pode ser usado para recarregar a bateria suplementar. Consulte Carregar as baterias na página 170. Bateria Suplementar: O XPO2 pode ser alimentado por uma bateria suplementar. Esta bateria pode ser ligada ao saco de transporte do XPO2 e ligada ao conector de entrada de energia da unidade. A bateria suplementar fornecerá até 3,5 horas de tempo de funcionamento adicional. A bateria suplementar tem o seu próprio botão de estado e manómetro de bateria para identificar o nível de carga da bateria. NOTA: A bateria suplementar não pode ser usada para carregar a bateria interna. Manómetro da Bateria Botão de Estado da Bateria Bateria Suplementar FIGURA 6.1 Fontes de alimentação Invacare® XPO2™ 168 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Verificar o Nível de Carga da Bateria Interna NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.2. NOTA: Desempenhe este procedimento depois de carregar as baterias e antes de usar o XPO2 pela primeira vez e antes de qualquer utilização subsequente para assegurar que a bateria interna está completamente carregada. 1. Ligue o XPO2 premindo e mantendo o botão On/Off. 2. Prima e mantenha o botão de estado da bateria localizado no teclado. NOTA: Premindo o botão de estado da bateria irá iluminar o manómetro da bateria e indicará o nível de carga da bateria interna. Quando a bateria está completamente carregada as quatro luzes indicadoras do manómetro da bateria iluminar-se-ão e ficarão iluminadas até o botão ser libertado. Menos cargas iluminarão menos luzes do indicador do manómetro. Manómetro da Bateria Botão de Estado da Bateria FIGURA 6.2 Verificar o Nível de Carga da Bateria Interna Part No 1160887 169 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Carregar as baterias Carregar a Bateria Interna NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.3. 1. Para carregar a bateria interna, faça um dos seguintes procedimentos: • Ligue o adaptador de energia AC (se estiver a carregar a partir de uma tomada de parede) ao conector de energia de entrada localizado no lado da unidade e depois ligue a outra extremidade do adaptador de energia à fonte de alimentação. • Ligue o adaptador de energia DC (se estiver a carregar a partir de um veículo) ao conector de energia de entrada localizado no lado da unidade e depois ligue a outra extremidade do adaptador de energia à fonte de alimentação. NOTA: Se a bateria interna estiver completamente descarregada, carregará completamente em aproximadamente 3 a 4 horas. O manómetro da bateria iluminar-se-á durante a carga. Recomenda-se que carregue a bateria interna, mesmo que esteja apenas parcialmente descarregada, o mais frequentemente possível. Conector de Energia de Entrada Conector de Energia de Entrada Adaptador de Energia AC Adaptador de Energia DC FIGURA 6.3 Carregar a Bateria Interna Invacare® XPO2™ 170 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Carregamento Apenas da Bateria Suplementar NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.4 na página 172. 1. Ligue o adaptador de energia AC (Detalhe “A”) ou DC (Detalhe “B”) à fonte de alimentação adequada. 2. Ligue a outra extremidade do adaptador de energia AC (Detalhe “A”) ou DC (Detalhe “B”) à fonte de alimentação adequada. NOTA: Se completamente descarregada, a bateria suplementar carregará em aproximadamente 3 a 4 horas. As luzes do indicador do Manómetro da Bateria Suplementar NÃO se iluminam durante a carga. Botão de Estado da Bateria Suplementar NOTA: Para este procedimento, consulte o Detalhe “C” FIGURA 6.4 na página 172 NOTA: Premindo o botão de estado da bateria enquanto a carga liga o manómetro da bateria e exibe o estado da capacidade da bateria. O manómetro da bateria também pisca “a última” ou mais alta barra de luz para exibir que a bateria está a carregar. A barra a piscar mostra que a bateria está actualmente a ser carregada. As barras iluminadas mostram o estado da capacidade da bateria a ser restaurada. Part No 1160887 171 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Bateria Suplementar DETALHE “A” – USANDO UM ADAPTADOR DE ENERGIA AC Adaptador de Energia AC Bateria Suplementar Adaptador de Energia DC DETALHE “B” – USANDO UM ADAPTADOR DE ENERGIA DC Manómetro da Bateria DETALHE “C” Botão de Estado da Bateria Bateria Suplementar FIGURA 6.4 Carregamento Apenas da Bateria Suplementar Invacare® XPO2™ 172 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Carregando a Bateria Suplementar e Interna Simultaneamente NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.5. 1. Para carregar a bateria suplementar e a bateria interna em conjunto, desempenhe o seguinte: A. Ligue o adaptador de energia AC ou DC à bateria suplementar como exibido. B. Ligue a bateria suplementar ao XPO2 como exibido. C. Ligue a outra extremidade do adaptador à fonte de alimentação. NOTE: O manómetro da bateria interna iluminar-se-á durante a carga. As luzes do indicador do manómetro da bateria suplementar NÃO se iluminam durante a carga. NOTA: Pode operar o seu Concentrador Portátil XPO2 enquanto a bateria interna e/ou suplementar está a ser carregada. A utilização do XPO2 durante a carga prolongará a quantidade de tempo necessária para alcançar o estado de carga completa das baterias. Bateria Suplementar Concentrador Portátil XPO2 Adaptador de energia AC ou DC FIGURA 6.5 Carregando a Bateria Suplementar e Interna Simultaneamente Part No 1160887 173 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Gestão de Tempo da Bateria Tempo fora de casa é quase limitativo combinando a utilização da fonte de alimentação AC, fonte de alimentação DC e as baterias XPO2. Para assegurar que as baterias mantêm o seu nível de carga ideal, utilize uma fonte de alimentação AC sempre que tiver acesso à corrente eléctrica. Utilize a fonte de alimentação DC sempre que estiver num veículo. Prolongamento da Vida da Bateria Do's • Quando receber o seu XPO2 pela primeira vez, carregue completamente a bateria interna (e a bateria suplementar externa se fornecida) durante a noite. • Mantenha as baterias completamente carregadas quando usar o XPO2 regularmente. • O seu XPO2 e a bateria externa suplementar podem ser recarregados a qualquer altura. Estas baterias podem ter a sua carga completa a qualquer altura. • Assegure-se sempre de que as baterias interna e suplementar externa do XPO2 são recarregadas o mais depressa possível depois de ficarem completamente descarregadas. As baterias poder ficar permanentemente degradadas se forem deixadas completamente descarregadas por um longo período de tempo. • Verifique o estado da bateria interna e externa suplementar do seu XPO2 uma vez por mês se não estiver a usar o seu XPO2 regularmente. Ambas as baterias devem ser mantidas com duas barras de carga iluminadas. • O calor é o maior inimigo de uma bateria. Deixe circular ar no seu XPO2 para que a bateria seja mantida o mais Invacare® XPO2™ 174 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO fresca possível quando estiver a recarregar e também quando estiver em uso. Não faça • NÃO use ou deixe o XPO2 ou a bateria esterna suplementar na bagageira dos carros, etc. durante longos períodos de tempo. • NÃO armazene ou deixe o XPO2 ou a bateria externa suplementar em calor ou frio excessivos. • NÃO guarde uma bateria completamente carregada (4 barras iluminadas no manómetro da bateria da unidade) se vai guardar o seu XPO2 por um período superior a 2 semanas. Recarregue ou descarregue a bateria para 2 barras (50% de carga) apenas. Guardar a bateria com a carga completa pode degradar a sua vida útil. • NÃO deixe a sua bateria externa suplementar ligada ao XPO2 quando este não estiver a uso. A bateria externa suplementar perderá carga enquanto estiver ligada ao XPO2 mesmo que este esteja desligado. Barras iluminadas Manómetro da Bateria Botão de Estado da Bateria Bateria Suplementar FIGURA 6.6 Prolongamento da Vida da Bateria Part No 1160887 175 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Ligar o XPO2 NOTA: A bateria interna e a suplementar requerem carga completa antes da primeira utilização. Consulte Carregar as baterias na página 170. NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.7 na página 177. 1. O XPO2 dá-lhe a liberdade de escolher a partir das seguintes fontes de alimentação: • A bateria interna. O XPO2 vem equipado com uma bateria interna que é instalada na fábrica e que não deve ter manutenção pelo utilizador. • A bateria suplementar. Para usar, ligue a bateria suplementar ao XPO2 como exibido no Detalhe “A”. • Uma saída de energia DC (i.e. um automóvel). Para usar, ligue o adaptador de energia DC ao XPO2 como exibido no Detalhe “B”. Ligue a outra extremidade do adaptador de energia DC à fonte de alimentação DC. • Uma saída AC (i.e. tomada de parede de sua casa). Para usar, ligue o adaptador de energia AC ao XPO2 como exibido no Detalhe “C”. Ligue a outra extremidade do adaptador de energia AC à saída de energia AC. 2. Se o XPO2 estiver em uso e a ligação a uma fonte de energia externa for necessária, faça o seguinte: A. Desligue o XPO2. B. Ligue a fonte de energia externa (ex. bateria suplementar, adaptador de energia móvel DC, ou adaptador de energia AC) ao XPO2. C. Ligue o XPO2. Invacare® XPO2™ 176 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DETALHE “A” – BATERIA SUPLEMENTAR Concentrador Portátil XPO2 Bateria Suplementar DETALHE “B” – ADAPTADOR DE ENERGIA DC DETALHE “C” – ADAPTADOR DE ENERGIA AC Concentrador Portátil XPO2 Concentrador Portátil XPO2 Adaptador de Energia DC Ligue à fonte de alimentação DC Adaptador de Energia AC Ligue à fonte de alimentação AC FIGURA 6.7 Ligar o XPO2 Part No 1160887 177 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Ligar/Posicionar a Cânula Nasal  PRECAUÇÃO Para assegurar uma detecção adequada da respiração e a entrega de oxigénio, NÃO use comprimento de tubo que exceda os 7,6 m. NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.8. NOTA: A Invacare recomenda a utilização do XPO2 com uma cânula de 1,2 m. O tubo deve ser ligado à saída de oxigénio do XPO2 como exibido abaixo. NOTA: Substitua a cânula nasal regularmente. Verifique com o seu fornecedor de equipamento ou médico para determinar com que frequência a cânula deve ser substituída. NOTA: NÃO partilhe cânulas entre pacientes. 1. Ligue a cânula nasal à porta de saída de oxigénio do XPO2 (Detalhe “A”). 2. Colocar a cânula por cima das orelhas e posicionar os pinos nas narinas, de acordo com as instruções do profissional de saúde ou do fabricante da cânula (Detalhe “B”). Invacare® XPO2™ 178 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Porta de Saída de Oxigénio Cânula Nasal DETALHE “B” DETALHE “A” FIGURA 6.8 Ligar/Posicionar a Cânula Nasal Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso  PRECAUÇÃO É muito importante seleccionar o nível prescrito de fluxo de oxigénio. NÃO aumente ou diminua o fluxo a menos que tenha sido prescrita uma mudança pelo seu médico ou terapeuta. NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 6.9 na página 180. 1. Ligue o XPO2 premindo e mantendo o botão de energia On/Off durante aproximadamente um segundo. De cada vez que o XPO2 for ligado, soará um breve alarme. A definição de fluxo de impulso do XPO2 no arranque será a mesma seleccionada na última vez que a unidade tenha sido desligada. 2. O XPO2 tem 5 dafiniçoes de fluxo por impulso. Prima o botão de selecção de fluxo (+ ou -) até a sua definição de fluxo prescrita (1 a 5) ficar iluminada por uma luz indicadora azul. Part No 1160887 179 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO DEFINIÇÃO DO FLUXO VOLUME MÉDIO DE IMPULSO (A 20 RESPIRAÇÕES POR MINUTO) 1 15 ml 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Luzes indicadoras Botão On/Off Botões de Selecção de Fluxo FIGURA 6.9 Ajuste da Definição do Fluxo de Impulso Usar o Concentrador Portátil XPO2 1. Ligue o XPO2 premindo o botão On/Off. 2. Respire normalmente através do nariz. Respirar através da boca pode resultar em terapia de oxigénio menos eficaz. O XPO2 tira um impulso medido de oxigénio de cada vez que uma inalação é detectada. O indicador de definição de fluxo azul piscará de cada vez que uma inalação é detectada e o XPO2 expele um impulso de oxigénio. Invacare® XPO2™ 180 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3. Desligue o XPO2 premindo e mantendo o botão de energia On/Off durante aproximadamente dois segundos. NOTA: O tempo necessário para o XPO2 alcançar a concentração máxima de oxigénio depois de ser ligado é de aproximadamente 5 minutos. Indicadores, Advertâncias e Alarmes Indicador de Arranque – O XPO2 ligará todas as luzes brevemente e verificará a existência de botões encravados no início. Soará então um alarme quando ligar pela primeira vez para indicar que a unidade está operacional. Indicador de Detecção de Respiração – O XPO2 expelirá um impulso medido de oxigénio de cada vez que detecta uma inalação. O indicador de definição de fluxo azul piscará de cada vez que uma inalação é detectada e o XPO2 expele um impulso de oxigénio. Indicador de Carga de Bateria Interna – Quando a unidade não está ligada, mas o carregador AC ou DC está ligado à unidade e a fornecer energia, o Visor do Manómetro da Bateria iluminará sequencialmente cada um dos quatro segmentos. Periodicamente, a iluminação sequencial será interrompida pelo visor de carga actual da bateria. Se a unidade estiver completamente carregada, todos os quatro segmentos ficarão iluminados continuamente até a unidade ficar ligada, ou removida na energia do carregador. Se não estiverem iluminados segmentos so Visor do Manómetro da Bateria a unidade não está a carregar. A falta de carga pode ser devida a perda de energia, perda das ligações do carregador ou à bateria interna não estar à temperatura adequada para carregar. Deixe a bateria aquecer ou arrefecer para o limite de temperatura de carga recomendado (ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na página 166), verifique ligações soltas e/ou tente uma tomada eléctrica diferente. Part No 1160887 181 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Advertância de Bateria Baixa – Quando a capacidade da bateria interna do XPO2 (ou a bateria suplementar, se aplicável) cai para 25%, soará um breve alarme sonoro. O indicador do manómetro da bateria 25% verde piscará intermitentemente. Alarme de Bateria Baixa – Quando a capacidade da bateria interna do XPO2 (ou a bateria suplementar, se aplicável) cai para 15%, soará um breve alarme sonoro. O indicador do manómetro da bateria 25% verde piscará rapidamente. Alarme de Bateria Descarregada – Depois da capacidade da bateria interna do XPO2 (ou bateria suplementar, se aplicável) cair para o mínimo, soará um triplo alarme e o indicador do manómetro da bateria de 25% VERDE piscará muito rapidamente. A unidade desligar-se-á então. Alarme de Respiração Não Detectada – Quando o XPO2 está a funcionar mas não sente respiração, um alarme soará constantemente e uma luz indicadora de alarme vermelha iluminar-se-á continuamente. Se isto ocorrer, verifique a ligação da cânula para a unidade do XPO2 e assegure-se de que está a respirar através do nariz. Se o alarme continuar, mude para uma fonte de oxigénio alternativa e contacte o seu fornecedor do equipamento. Alarme de Capacidade Acima da Taxa de Respiração – Se a sua taxa de respiração provoca um excesso da capacidade do XPO2, soará um alarme intermitente e o indicador de alarme vermelho iluminar-se-á intermitentemente. Quando isto ocorrer, reduza a sua actividade e/ou mude para outra fonte de oxigénio. Se a sua taxa de respiração continuar a aumentar, os alarmes sonoros e o indicador vermelho tornar-se-ão mais rápidos. NOTA: O oxigénio será fornecido durante este alarme. Invacare® XPO2™ 182 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Alarme de Sistema Muito Quente/Frio para Alarme de Arranque – Se os sensores internos registarem temperaturas fora dos níveis definidos no arranque, a unidade alarmará com um alarme sonoro rápido, a luz de alarme vermelha iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes indicadoras das definições de fluxo 1 e 2 iluminar-se-ã. O ventilador ligará. Deixe a unidade arrefecer ou aquecer para o limite de temperatura de funcionamento recomendado (ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na página 166). Desligue a unidade e tente novamente. Mude para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto espera. Se o alarme continuar, contacte o seu fornecedor do equipamento. Alarme de Sistema Muito Quente/Frio para Alarme de Arranque – Se os sensores internos registarem temperaturas fora dos níveis definidos no arranque, a unidade alarmará com um alarme sonoro rápido, a luz de alarme vermelha iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes indicadoras das definições de fluxo 1 e 3 iluminar-se-ã. O ventilador ligará. Deixe a unidade arrefecer ou aquecer para o limite de temperatura de funcionamento recomendado (ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na página 166). Desligue a unidade e tente novamente. Mude para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto espera. Se o alarme continuar, contacte o seu fornecedor do equipamento. Part No 1160887 183 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Alarme de Bateria Muito Quente/Fria – Se o sendor da bateria interna registar temperatura fora do limite de temperatura definido em fábrica enquanto a unidade está em funcionamento, a unidade soará um alarme rápido, a luz indicadora de alarme vermelha iluminar-se-á continuamente, a unidade parará de funcionar e as luzes indicadoras azuis das definições de fluxo 1 e 4 iluminar-se-ão. Desligue a unidade e desligue os adaptadores de energia AC e DC. Deixe a unidade arrefecer ou aquecer para o limite de temperatura de funcionamento recomendado (ver Recomendações para um Desempenho Óptimo na página 166) e tente novamente. Mude para uma fonte de oxigénio alternativa enquanto espera. Se o alarme continuar, contacte o seu fornecedor do equipamento. Alarme de Botão Encravado – Durante o arranque da unidade, se detectar que um botão está encravado ou a ser premido muito cedo, a unidade soará um aalrme rápidp, a luz indicadora de alarme iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis indicadoras de alarme das definições de fluxo 1 e 5 iluminar-se-ão. Desligue a unidade. Individualmente, prima todos os botões do painel frontal, procurando os botões que pareçam encravados numa posição “premida”. Tente ligar a unidade novamente sem premir quaisquer outros botões durante o arranque. Se o alarme continuar, mude para uma fonte de oxigénio alternativa e contacte o seu fornecedor do equipamento. Alarme de Funcionamento – Se a unidade detectar condições de funcionamento anormais, a unidade soará um alarme rápido, a luz indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis indicadoras das definições de fluxo 3 e 4 iluminar-se-ão. Desligue e depois ligue a unidade. Se o alarme continuar, deve mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o seu fornecedor do equipamento. Invacare® XPO2™ 184 Part No 1160887 SECÇÃO 6—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Alarme do Compressor – Se a unidade detectar condições anormais do compressor, a unidade soará um alarme rápido, a luz indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis indicadoras das definições de fluxo 4 e 5 iluminar-se-ão. Desligue e depois ligue a unidade. Se o alarme continuar, deve mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o seu fornecedor do equipamento. Alarme do Sistema – Se a unidade detectar condições anormais do Sistema, a unidade soará um alarme rápido, a luz indicadora vermelha de alarme iluminar-se-á continuamente, a unidade não funcionará e as luzes azuis indicadoras das definições de fluxo 3, 4 e 5 iluminar-se-ão. Desligue e depois ligue a unidade. Se o alarme continuar, deve mudar para outra fonte de oxigénio e contactar o seu fornecedor do equipamento. Alarmes Sonoros – Para silenciar temporariamente os alarmes sonoros, prima rapidamente o botão On/Off. Excepto para os alarmes de sistema muito Quente/Frio, esta função reporá a cada 30 segundos, de cada vez que um novo alarme é disparado, ou se a unidade for desligada. Quando desempenhado durante os alarmes de sistema muito Quente/Frio, o alarme sonoro será silenciado até um novo alarme ser disparado, ou a unidade ser desligada. Part No 1160887 185 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO  ADVERTÊNCIA Desligue o XPO2 da corrente e desligue o cabo eléctrico antes de limpar. NÃO permita que nenhum agente de limpeza penetre na aberturas de entrada e saída de ar. NÃO pulverize ou aplique qualquer agente de limpeza directamente no compartimento.  PRECAUÇÃO NÃO limpe o compartimento, saco de transporte, ou filtro com álcool e produtos à base de álcool (álcool de isopropil), produtos concentrados à base de cloro (cloreto etileno) e produtos à base de óleo (Pine-Sol®, Lestoil®) ou quaisquer outros agentes químicos agressivos. Use apenas detergente líquido suave de loiça (tal como Dawn™). Compartimento Periodicamente, limpe o compartimento do XPO2 como se segue: 1. Retire o XPO2 do saco de transporte. 2. Use um pano húmido ou esponja com detergente suave, tal como detergente da loiça Dawn para limpar cuidadosamente o compartimento exterior. 3. Deixe a unidade secar ao ar, ou use uma toalha seca, antes de voltar a colocar a unidade no saco de transporte ou de operar a unidade. 4. Volte a colocar o XPO2 no seu saco de transporte. Invacare® XPO2™ 186 Part No 1160887 SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO Filtro de Entrada de Ar  PRECAUÇÃO NÃO opere o XPO2 sem o filtro de entrada de ar instalado. NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 7.1. NOTA: Retire o filtro de entrada de ar e limpe-o pelo menos uma vez por semana. 1. Eleve a tampa do filtro ligeiramente e empurre-a para baixo para retirar as abas das ranhuras. 2. Retire o filtro. 3. Use um aspirador ou lave com detergente líquido da loiça (tal como Dawn™) e água. Lave cuidadosamente. 4. Seque o filtro e verifique a existência de danos, esfarelamentos, rasgões e orifícios. Substitua o filtro se encontrar alguma. 5. Reinstale a tampa do filtro colocando as abas nas ranhuras e engatando o magneto. NOTA: Use apenas a peça número 1148281 da Invacare como filtro de entrada de ar para o seu XPO2. Magneto Tampa Ranhuras Tampa Abas Magneto Filtro FIGURA 7.1 Filtro de Entrada de Ar Part No 1160887 187 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 7—LIMPEZA, CUIDADO E MANUTENÇÃO Saco de Transporte NOTA: Para este procedimento, consulte a FIGURA 7.2.  PRECAUÇÃO NÃO lave ou seque o saco na máquina. 1. Retire o XPO2 do saco 2. Varra ou escove o saco de transporte com detergente da loiça líquido suave (tal como Dawn™) e água. Lave cuidadosamente. 3. Deixe o saco secar ao ar depois de o limpar e antes de o usar. NOTA: Use apenas um saco de transporte Invacare, modelo XPO150. Tira de Ombro Concentrador Portátil XPO2 Saco de Transporte FIGURA 7.2 Saco de Transporte Invacare® XPO2™ 188 Part No 1160887 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se o seu Concentrador de Oxigénio Portátil XPO2 não funcionar devidamente, consulte o quadro que se segue para possíveis causas e soluções. Se necessário, contacte o seu fornecedor de serviço. ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL INDICADOR DE ARRANQUE XPO2 não O botão On/Off não foi premido o tempo suficiente. funciona quando se prime o botão On/Off. OU As luzes do painel frontal NÃO se eluminam no arranque OU Internamente a bateria está descarregada (e a bateria suplementar se ligada à unidade). Avaria SOLUÇÃO Tente ligar a unidade outra vez enquanto continua a premir o botão On/Off até as luzes do painel frontal começarem a iluminar-se. Isto demora tipicamente 2 a 3 segundos. Ligue o XPO2 ao carregador AC ou DC e volte a tentar. Mude para uma fonte de oxigénio alternativa e Todas as luzes do contacte o seu painel frontal se fornecedor de serviço. apagam. NENHUM ALARME DE RESPIRAÇÃO DETECTADO: Um alarme audível XPO2 não detectou uma 1. Verifique se a cânula contínuo e o está ligada, não respiração durante um indicador de emaranhada, período de tempo pre alarme vermelho devidamente determinado. está ligado posicionada e se respira continuamente através do nariz. (sem piscar) no 2. Se o alarme continuar, arranque. mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento. Part No 1160887 189 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL INDICADOR DE CARGA Com a unidade A fonte de alimentação não desligada e com o é boa, ou houve perda de adaptador de ligação. carga AC ou DC ligado à unidade, A Bateria Interna está fora não existem da amplitude de segmentos do temperatura permitida para Manómetro da carga. Bateria iluminados. O Manómetro da Bateria está escuro. ADVERTÊNCIA DE BATERIA BAIXA: Existe um alarme A bateria interna necessita sonoro e o de carga. indicador de bateria 25% verde está a piscar. ALARME DE BATERIA BAIXA: Existe um alarme A bateria interna necessita sonoro duplo e o de carga. indicador de bateria 25% verde está a piscar rapidamente. ALARME DE DESCARGA DE BATERIA: Existe um alarme A bateria interna está sonoro triplo e o completamente indicador de descarregada e necessita ser bateria 25% verde recarregada. está a piscar muito rapidamente. Invacare® XPO2™ 190 SOLUÇÃO Experimente outra tomada eléctrica e verifique as ligações do carregador e unidade. Deixe a unidade arrefecer para menos de 35ºC, ou aquecer até 10ºC. Ligue o XPO2 ao seu adaptador de energia AC ou DC ou à sua bateria suplementar. 1. Ligue o XPO2 ao seu adaptador de energia AC ou DC ou à sua bateria suplementar. 2. Se não houver outra fonte de alimentação disponível, mude para uma fonte de oxigénio de reserva. 1. Ligue o XPO2 ao seu adaptador de energia AC ou DC ou à sua bateria suplementar. 2. Se não houver outra fonte de alimentação disponível, mude para uma fonte de oxigénio de reserva. Part No 1160887 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO TAXA DE RESPIRAÇÃO ACIMA DO ALARME DE CAPACIDADE: 1. Imediatamente reduz Alarme sonoro A sua taxa de respiração o seu nível de actividade intermitente e excedeu a capacidade do para fazer a sua taxa de indicador de XPO2. respiração abrandar alarme vermelho e/ou iluminado. 2. Se o alarme continuar, mude para outra fonte Os alarmes de oxigénio. sonoros e o indicador vermelho pisca mais rapidamente enquanto a taxa de respiração aumenta. SISTEMA DEMASIADO QUENTE/FRIO PARA ARRANCAR O ALARME: Alarme sonoro A unidade está demasiado 1. Deixe a unidade contínuo e quente, ou demasiado fria arrefecer para menos de indicador de 35ºC, ou aquecer até para deixar ligar a unidade. alarme vermelho 10ºC, antes de desligar a iluminado. O unidade e depois ligá-la ventilador está novamente. ligado. 2. Se o alarme continuar, mude para outra fonte E de oxigénio e contacte o seu fornecedor do Indicadores de equipamento fluxo 1 e 2 estão iluminados. Part No 1160887 191 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SISTEMA DEMASIADO QUENTE/FRIO PARA ARRANCAR O ALARME: Alarme sonoro A unidade ficou demasiado 1. Deixe a unidade contínuo e quente, ou demasiado fria arrefecer para menos de indicador de durante a operação. 35ºC, ou aquecer até alarme vermelho 10ºC, antes de ligar a iluminado. O unidade novamente ventilador está 2. Se o alarme continuar, ligado. mude para outra fonte de oxigénio e contacte o E seu fornecedor do equipamento Indicadores de fluxo 1 e 3 estão iluminados. ALARME DE BATERIA DEMASIADO QUENTE/FRIA: Alarme sonoro A Bateria Interna ficou 1. Desligue os contínuo e carregadores se demasiado quente, ou indicador de estiverem ligados. demasiado fria durante o alarme vermelho 2. Deixe a unidade funcionamento. iluminado. arrefecer para menos de 35ºC, ou aquecer até E 10ºC, antes de resumir a carga ou desligar a Indicadores de unidade e ligando a fluxo 1 e 4 estão unidade novamente. iluminados. 3. Se o alarme continuar, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento. Invacare® XPO2™ 192 Part No 1160887 SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL ALARME DE BOTÃO ENCRAVADO: Alarme sonoro Um botão encravado foi contínuo e detectado no arranque. indicador de alarme vermelho iluminado. E Indicadores de fluxo 1 e 5 estão iluminados. ALARME DE FUNCIONAMENTO: Alarme sonoro Foi detectado contínuo e funcionamento anormal. indicador de alarme vermelho iluminado. E SOLUÇÃO 1. Desligue a unidade 2. Com a unidade desligada, prima cada botão de controlo procurando um botão encravado 3. Ligue a unidade enquanro se assegura de que não continua a premir o botão On/Off quando as luzes começam a iluminar-se. 4. Se o alarme continuar, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento 1. Desligue a unidade. 2. Ligue a unidade. 3. Se o alarme continuar, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento Os indicadores de fluxo 3 e 4 estão iluminados. Part No 1160887 193 Invacare® XPO2™ SECÇÃO 8—GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ALARME/ADVERTÊNCIA: SINTOMA CAUSA PROVÁVEL ALARME DO COMPRESSOR: Alarme sonoro Foi detectado contínuo e funcionamento anormal do indicador de compressor. alarme vermelho iluminado. E Os indicadores de fluxo 4 e 5 estão iluminados. ALARME DO SISTEMA: Alarme sonoro Foi detectado contínuo e funcionamento anormal do indicador de sistema. alarme vermelho iluminado. E SOLUÇÃO 1. Desligue a unidade. 2. Ligue a unidade. 3. Se o alarme continuar, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento 1. Desligue a unidade. 2. Ligue a unidade. 3. Se o alarme continuar, mude para outra fonte de oxigénio e contacte o seu fornecedor do equipamento Indicadores de fluxo 3, 4 e 5 estão iluminados. Invacare® XPO2™ 194 Part No 1160887 SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS SECÇÃO 9—ACESSÓRIOS OPCIONAIS Os acessórios opcionais que se seguem e as peças de substituição (como exibido abaixo) também estão disponíveis: • Bateria suplente (disponibiliza até 2,5 horas adicionais na Definição 2 da duração prolongada da bateria), número do modelo XPO110 • Saco de Transporte, número de modelo XPO150 • Carrinho de rodas com manípulo, número de modelo XPO120 • Filtro de entrada de ar, número de peça 1148281 • Adaptador de energia AC, estilo cabo eléctrico: • América de Norte, Japão - número de modelo XPO130 • Europa - número de modelo XPO132 • Austrália, Nova Zelândia - número de modelo XPO134 • RU, Hong Kong, Vietname - número de modelo XPO 136 • Adaptador de energia móvel DC, número de modelo XPO140 • Saco Acessório XPO160 Part No 1160887 195 Invacare® XPO2™ Εγχειρίδιο Χειριστή Αντιπρόσωπος:Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. Χρήστης: ΠΡΙΝ από την χρήση του προϊόντος, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.com 0120 Invacare® XPO2™ Φορητός συμπυκνωτής ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟÏΌΝ Ή ΟΠΟΙΟΔΉΠΟΤΕ ΆΛΛΟ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΟ ΕΝΑΛΛΆΚΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ ΧΩΡΊΣ ΠΡΏΤΑ ΝΑ ΈΧΕΤΕ ΠΛΉΡΩΣ ΔΙΑΒΆΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΉΣΕΙ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΟΠΟΙΟΔΉΠΟΤΕ ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΌ ΥΛΙΚΌ ΌΠΩΣ ΤΑ ΕΧΓΕΙΡΊΔΙΑ ΚΑΤΌΧΟΥ, ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΑ ΤΕΧΝΙΚΉΣ ΥΠΟΣΤΉΡIΞΗΣ Ή ΦΥΛΛΆΔΙΑ ΟΔΗΓΙΏΝ ΠΟΥ ΠΑΡΈΧΟΝΤΑΙ ΜΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟÏΌΝ Ή ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΌ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ. ΕΆΝ ΔΕ ΜΠΟΡΕΊΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΉΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ, ΤΙΣ ΔΗΛΏΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Ή ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΉΣΤΕ ΜΕ ΈΝΑΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΊΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΉ, ΈΝΑΝ ΑΝΤΙΠΡΌΣΩΠΟ Ή ΜΕ ΤΕΧΝΙΚΌ ΠΡΟΣΩΠΙΚΌ, ΠΡΙΝ ΕΠΙΧΕΙΡΉΣΕΤΕ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΑΥΤΟΎ, ΔΙΌΤΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΆ, ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΊΤΕ Ή ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΤΕ ΒΛΆΒΗ.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΑ ΠΡΟÏΌΝΤΑ ΤΗΣ INVACARE ΈΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΊ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΊ ΕΙΔΙΚΆ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΌ ΜΕ ΤΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΗΣ INVACARE. ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΟΥ ΈΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΊ ΑΠΌ ΆΛΛΟΥΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΈΣ, ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΕΛΕΓΧΘΕΊ ΑΠΌ ΤΗΝ INVACARE ΚΑΙ ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΏΝΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΠΡΟÏΌΝΤΑ ΤΗΣ INVACARE. Part No 1160887 197 Invacare® XPO2™ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ............................................................. 199 Απόρριψη Εξοπλισμού και Εξαρτημάτων................................. 200 ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ .................................................. 202 Πληροφορίεσ Λειτουργίασ......................................................... 203 Συντηρηση.................................................................................. 205 Παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων................................................... 205 Οδηγίες πολωμένου βύσματος.................................................. 206 ΕΝΌΤΗΤΑ 2—ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ............................... 207 Αφαίρεση συσκευασίας............................................................. 207 Επιθεώρηση................................................................................ 208 Αποθήκευση ............................................................................... 208 ΕΝΌΤΗΤΑ 3—ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................ 209 Προτεινόμενη χρήση ........................................................... 209 Τexnikh ΠepiΓpaΦh.................................................................... 209 ΕΝΌΤΗΤΑ 4—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO2 ......................................... 210 ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ ................. 211 Κανονιστικη Καταταξη.............................................................. 213 ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ......................................... 214 Εισαγωγή .................................................................................... 214 Φίλτρα......................................................................................... 214 Θέση ........................................................................................... 215 Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση.................................. 215 Ηλεκτροδότηση.......................................................................... 216 Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας........ 218 Φόρτιση των μπαταριών ............................................................ 220 Διαχείριση χρόνου μπαταρίας................................................... 225 Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας................................... 226 Φόρτιση του XPO2...................................................................... 228 Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής κάνουλας ........................... 231 Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού ροής.............................. 232 Χρησιμοποιώντας τον φορητό συμπυκνωτή XPO2 .................. 234 Ενδείξεις, Προειδοποιήσεις και Συναγερμοί............................. 235 ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .... 241 Ερμάριο ...................................................................................... 241 Φίλτρο εισόδου αέρα ................................................................. 242 Τσάντα Μεταφοράς .................................................................. 243 ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ .... 245 ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ .............................. 252 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ 302 Part No 1160887 198 Invacare® XPO2™ ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις - σήματα και εφαρμόζονται σε κινδύνους ή μη ασφαλείς εκτελέσεις, οι οποίες θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε σωματική ή υλική βλάβη. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΛΕΞΗ ΣΗΜΑ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ  ΣΗΜΑΣΙΑ Η λέξη κίνδυνος υποδηλώνει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η λέξη προειδοποίηση υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δεν αποφευχθεί, θα ήταν δυνατόν να έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.  ΠΡΟΣΟΧΗ Η λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα καταστροφή περιουσιακών στοιχείων ή ελαφρύ τραυματισμό ή και τα δύο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ όταν χρησιμποιείτε αυτή τη συσκευή. Διατηρήστε όλα τα σπίρτα, αναμμένα τσιγάρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης εκτός του δωματίου στο οποίον βρίσκεται αυτό το προϊόν και μακριά απο χώρους στους οποίους παρέχεται οξυγόνο. Part No 1160887 199 Invacare® XPO2™ ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πρέπει να εμφανίζονται σε κυρίαρχη θέση πινακίδες με την ένδειξη “ΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ ΤΟ ΚΆΠΝΙΣΜΑ”. Υφάσματα και άλλα υλικά που κανονικά δε θα καίγονταν, αναφλέγονται εύκολα και καίγονται με μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν να προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και σωματική βλάβη ή θάνατος. Απόρριψη Εξοπλισμού και Εξαρτημάτων Ακολουθήστε τις τοπικές ισχύουσες διατάξεις και τα σχέδια ανακύκλωσης σχετικά με την απόρριψη των στοιχείων της συσκευής. ΜΗΝ απορρίπτετε τις εσωτερικές ή συμπληρωματικές μπαταρίες. Οι μπαταρίες θα πρέπει να επιστρέφονται στον αντιπρόσωπό σας/προμηθευτή σας. Ανακύκλωση ΜΗΝ απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα  ΠΡΟΣΟΧΗ “Προσοχή: Η πώληση ή η ενοικίαση της συσκευής αυτής επιτρέπεται από το νόμο μόνο όταν γίνεται από ή κατόπιν εντολής ιατρού ή οποιουδήποτε άλλου ασκούμενου ιατρικού προσωπικού αδειοδοτημένου από τη νομοθεσία του κυβερνητικού οργανισμού στον οποίο ασκείται στη χρήση αυτής της συσκευής.” Invacare® XPO2™ 200 Part No 1160887 ÅÉÄÉÊÅÓ ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ  ΠΡΟΣΟΧΗ Η Invacare συνιστά μια εναλλακτική πηγή συμπληρωματικού οξυγόνου σε περίπτωση απώλειας ρεύματος, κατάστασης συναγερμού ή μηχανικής βλάβης. Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή το άτομο που σας προμήθευσε με τον εξοπλισμό για τον τύπο του εφεδρικού συστήματος που απαιτείται. Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται ως συμπλήρωμα οξυγόνου και δεν θεωρείται συσκευή υποστήριξης ή συντήρησης της ζωής. Part No 1160887 201 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ ΕΝΌΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του φορητού συμπυκνωτή XPO2, ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ενότητα αυτή περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή λειτουργία και χρήση αυτού του προϊόντος.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε. Για σέρβις απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Δεν υπάρχουν μέρη που να μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΣΕ ΑΤΟΜΑ Μπορεί να επέλθει μία αυθόρμητη και βίαιη ανάφλεξη, εάν έρθουν σε επαφή με το οξυγόνο υπό πίεση λάδια, λίπη, λιπαρές ουσίες ή πετρελαιοειδή προϊόντα. Οι ουσίες αυτές ΠΡΕΠΕΙ να φυλλάσσονται μακριά από τον φορητό συμπυκνωτή XPO2, τη σωλήνωση και τις συνδέσεις, καθώς και κάθε άλλο εξοπλισμό οξυγόνου. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε λιπαντικά, εκτός εάν συνιστάται ρητά από την Invacare. Αποφεύγετε τη χρήση ενώ κάνετε μπάνιο. Αν, σύμφωνα με τη συνταγή του γιατρού, απαιτείται συνεχής χρήση, ο συμπυκνωτής ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται σε άλλο δωμάτιο σε απόσταση τουλάχιστον 2,1 m (7 πόδια) από το μπάνιο. Invacare® XPO2™ 202 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗΝ έρχεστε σε επαφή με το συμπυκνωτή ενώ είστε βρεγμένοι. ΜΗΝ τοποθετείτε και μη φυλάσσετε το προϊόν όπου μπορεί να πέσει σε νερό ή άλλο υγρό. ΜΗΝ προσπαθείτε να πιάσετε ένα προϊόν που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέστε το ΑΜΕΣΩΣ από την πρίζα. Προσέξτε ώστε η σωλήνωση του οξυγόνου, το καλώδιο και η μονάδα να μην καλύπτονται από αντικείμενα όπως κουβέρτες, σκεπάσματα, μαξιλαράκια καρέκλας, ρούχα και να βρίσκονται μακριά από θερμενόμενες ή ζεστές επιφάνειες, όπως θερμάστρες, φούρνοι και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές. Αποφεύγετε τη δημιουργία οποιουδήποτε σπινθήρα κοντά σε ιατρικό εξοπλισμό οξυγόνου. Αυτό περιλαμβάνει σπινθήρες από στατικό ηλεκτρισμό που έχει δημιουργηθεί από οποιονδήποτε τύπο τριβής. ΜΗΝ μετακινείτε ή αλλάζετε θέση στο συμπυκνωτή τραβώντας το καλώδιο. Ένα προϊόν δεν θα πρέπει ΠΟΤΕ να μένει χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο. Βεβαιωθείτε ότι το XPO2 είναι απενεργοποιημένο όταν δεν χρησιμοποιείται. Η χρήση σε εξωτερικούς χώρους του XPO2 ΠΡΕΠΕΙ να πραγματοποιείται μόνον με εσωτερική ή συμπληρωματική μπαταρία. Πληροφορίεσ Λειτουργίασ Ο XPO2 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το PAP, το Bi-Level ή άλλες παρόμοιες συσκευές. Part No 1160887 203 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ Εάν το XPO2 δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή υποστεί ζημία ή πέσει στο νερό, επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό/εξουσιοδοτημένο τεχνικό για να το εξετάσει και να το επιδιορθώσει. Εάν αισθάνεστε αδιάθετοι ή άβολα, ή εάν η μονάδα δεν στέλνει σήμα για έναν σφιγμό οξυγόνου και δεν μπορείτε να ακούσετε και/ή να νοιώσετε τον σφιγμό οξυγόνου, συμβουλευτείτε το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό και/ή τον γιατρό σας ΑΜΕΣΩΣ. Μην ρίχνετε ΠΟΤΕ ή μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο ή υγρό σε οποιοδήποτε άνοιγμα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης με τα τροφοδοτικά εναλλασσόμενου ρεύματος που παρέχονται. Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η Invacare συνιστά να είναι όλοι οι συμπυκνωτές ενεργοποιημένοι και να λειτουργούν για τουλάχιστον 5 λεπτά. Βραχύτερες περίοδοι λειτουργίας ενδέχεται να μειώσουν τη μέγιστη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Ο XPO2 δεν είναι σχεδιασμένος για χρήση με υγραντήρα. Η χρήση αυτής της συσκευής με υγραντήρα μπορεί να υποβαθμίσει την απόδοση ή/και να καταστρέψει τον εξοπλισμό. Η χρήση οποιουδήποτε μέσου ή συσκευής για τον περιορισμό εξάπλωσης της φωτιάς στα βοηθητικά εξαρτήματα της παροχής αντενδείκνυται και μπορεί να προκαλέσει τη μη κατάλληλη χορήγηση θεραπείας οξυγόνου. Όταν το αυτοκίνητό σας είναι σβηστό, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό εξάρτημα του αυτοκινήτου και αφαιρέστε το XPO2 από το αυτοκίνητο. ΠΟΤΕ μην επιτρέπετε να αποθηκεύεται το XPO2 σε πολύ ζεστό ή κρύο αυτοκίνητο ή σε άλλα παρόμοια περιβάλλοντα υψηλής ή χαμηλής θερμοκρασίας. Ανατρέξτε στο ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ στη σελίδα 211. Invacare® XPO2™ 204 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ ΜΗΝ λειτουργείτε σε θερμοκρασίες κάτω από 41°F (5°C) ή πάνω από 104°F (40°C) για εκτεταμμένες χρονικές περιόδους. Το XPO2 ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείται σε κάθετη θέση. Η Invacare συνιστά να μην χρησιμοποιείται το XPO2 στη βροχή. Συντηρηση Το XPO2 έχει σχεδιαστεί συγκεκριμένα για να ελαχιστοποιείται η συνηθισμένη προληπτική συντήρηση. Μόνον επαγγελματίες του τομέα φροντίδας υγείας ή άτομα που είναι πλήρως εξοικειωμένα με τη διαδικασία αυτή, όπως εκπαιδευμένο στο εργοστάσιο προσωπικό, πρέπει να εκτελούν προληπτική συντήρηση ή ρυθμίσεις απόδοσης στον συμπυκνωτή οξυγόνου. Παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων Ο εξοπλισμός έχει λεγχθεί και αποδειχθεί συμβατή με τα όρια περί ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής (EMC) που ορίζονται στο πρότυπο IEC/EN 60601-1-2. Τα όρια αυτά είναι σχεδιασμένα ώστε να παρέχουν ικανοποιητική ασφάλεια έναντι των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών σε τυπικές ιατρικές εγκαταστάσεις. Άλλες συσκευές μπορεί να εμφανίσουν παρεμβολές ακόμα και από τα χαμηλά επίπεδα ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών που επιτρέπονται από τα πρότυπα αναφέρθηκαν παραπάνω. Για να καθορίσετε εάν οι παρεμβολές προκαλούνται από τις εκπομπές του XPO2, απενεργοποιήστε το XPO2. Αν οι παρεμβολές με άλλη(ες) συσκευή(ες) σταματήσει(ουν), τότε το ΧΡΟ2 προκαλεί την παρεμβολή. Σε τέτοιες σπάνιες περιπτώσεις, οι παρεμβολές μπορεί να μειωθούν ή να διορθωθούν με ένα από τα ακόλουθα μέτρα: Part No 1160887 205 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 1—ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇúÅÓ • Επανατοποθετήστε, αλλάξτε τη θέση ή αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στον εξοπλισμό. • Συνδέστε τον εξοπλισμό σε πρίζα διαφορετική από αυτή στην οποία είναι συνδεδεμένη η(οι) άλλη(ες) συσκευή(ες). ΜΗN συνδέετε το συμπυκνωτή παράλληλα ή σε σειρά με άλλους συμπυκνωτές οξυγόνου ή συσκευές θεραπείας με οξυγόνο. Είναι απαραίτητη η προσεκτική επίβλεψη όταν χρησιμοποιείται το προϊόν αυτό κοντά σε παιδιά ή σε άτομα με ειδικές ανάγκες. Μπορεί να απαιτείται επιπλέον παρακολούθηση ή προσοχή για ασθενείς που χρησιμοποιούν το προϊόν αλλά δεν είναι σε θέση να ακούσουν ή να δουν τους συναγερμούς ή να εκφράσουν τη δυσφορία τους. Μάθετε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια και/ή οι σωληνώσες θα μπορούσαν να αποτελούν κίνδυνο να παραπατήσετε. Μία αλλαγή στο ύψος μπορεί να επηρεάσει τη συνολική ποσότητα οξυγόνου που είναι διαθέσιμη για εσάς. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν ταξιδέψετε σε υψηλότερα ή χαμηλότερα υψόμετρα για να καθορίσετε εάν θα πρέπει να αλλάξουν οι ρυθμίσεις ροής. Οδηγίες πολωμένου βύσματος Ως στοιχείο ασφαλείας, αυτή η συσκευή μπορεί να έχει ένα πολωμένο βύσμα (η μία λεπίδα είναι πιο φαρδιά από την άλλη). Το βύσμα αυτό θα ταιριάζει σε μία πολωμένη πρίζα μόνον με έναν τρόπο. Εάν το βύσμα δεν εφαρμόζει πλήρως στην πρίζα, αντιστρέψτε το βύσμα. Αν εξακολουθεί να μην ταιριάζει, επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. ΜΗΝ επιχειρείτε να καταστρέψετε αυτό το στοιχείο ασφαλείας. Invacare® XPO2™ 206 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 2—ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÊÁÉ ×ÅÉÑÉÓÌÏÓ ΕΝΌΤΗΤΑ 2—ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Αφαίρεση συσκευασίας 1. Ελέγξτε για τυχόν εμφανή ζημιά στο χαρτονένιο κουτί ή στο περιεχόμενό του. Αν η βλάβη είναι εμφανής, ενημερώστε τη μεταφορική εταιρία ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας. 2. Αφαιρέστε όλη τη χαλαρή συσκευασία από το χαρτονένιο κουτί. 3. Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από το χαρτονένιο κουτί. Η συσκευασία του φορητού συμπυκνωτή οξυγόνου XPO2 της Invacare περιέχει τα παρακάτω στοιχεία (όπως φαίνεται παρακάτω). Αν λείπουν τμήματα, επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. • Φορητός συμπυκνωτής οξυγόνου XPO2 με τσάντα μεταφοράς • Εγχειρίδιο Χειριστή • Τοφοδοτικό για εναλλασσόμενο ρεύμα • Τροφοδοτικό για συνεχές ρεύμα • Συμπληρωματική μπαταρία (Μόνον για το μοντέλο XPO100B) • Ετικέτες επικάλυψης γλώσσας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φυλάξτε όλα τα κουτιά και τα υλικά συσκευασίας για αποθήκευση ή αποστολή για επιστροφή. Part No 1160887 207 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 2—ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÊÁÉ ×ÅÉÑÉÓÌÏÓ Επιθεώρηση Επιθεωρήστε/εξετάστε το εξωτερικό του συμπυκνωτή οξυγόνου και τα εξαρτήματα για ζημία. Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα. Αποθήκευση 1. Φυλάσσετε τον ανασυσκευασμένο συμπυκνωτή οξυγόνου σε ξηρό χώρο. 2. ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από τον συσκευασμένο συμπυκνωτή. Invacare® XPO2™ 208 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 3—ÔÅ×ÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ΕΝΌΤΗΤΑ 3—ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Προτεινόμενη χρήση Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare χρησιμοποιείται από ασθενείς με αναπνευστικές διαταραχές που χρειάζονται συμπληρωματικό οξυγόνο. Η συσκευή δεν προορίζεται για να επιμηκύνει ή να υποστηρίξει τη ζωή. Τexnikh ΠepiΓpaΦh Το επίπεδο συγκέντρωσης οξυγόνου του παραγόμενου αερίου ποικίλει από 87% έως 95,6%. Το οξυγόνο παρέχεται στον ασθενή μέσω της χρήσης μιας ρινικής κάνουλας. Όταν εντοπιστεί ζήτηση οξυγόνου, το οξυγόνο παρέχεται μέσω παλμικής ροής με ρυθμίσεις παλμικής ροής από 1 μέχρι 5. Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare χρησιμοποιεί μέθοδο μοριακού φιλτραρίσματος και προσρόφησης με εναλλαγή πίεσης για να παράξει το παραγόμενο αέριο οξυγόνο. Ο ατμοσφαιρικός αέρας εισέρχεται στη συσκευή, φιλτράρεται και στη συνέχεια συμπυκνώνεται. Αυτός ο συμπιεσμένος αέρας κατευθύνεται τότε προς μία από τις δύο κλίνες φιλτραρίσματος απορρόφησης αζώτου. Το συγκεντρωμένο οξυγόνο βγαίνει από το αντίθετο άκρο της ενεργούς κλίνης φιλτραρίσματος και κατευθύνεται σε μία δεξαμενή οξυγόνου από την οποία παραδίδεται στον ασθενή σε συγκεκριμένες ποσότητες κατά τη διάρκεια μιας εισπνοής. Ο φορητός συμπυκνωτής της Invacare μπορεί να λειτουργήσει από τον ασθενή σε ένα οικιακό περιβάλλον, σε ένα περιβάλλον ιδρύματος ή σε ένα όχημα ή σε άλλο κινητό περιβάλλον. Οι τυπικές επιλογές τροφοδοσίας της συσκευής περιλαμβάνουν ένα διακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος από AC σε DC από μία πρίζα ρεύματος AC (120 VAC/60 Hertz ή ονομαστική 230VAC/50 Hertz), ένα διακόπτη ρεύματος από DC σε DC που λειτουργεί από βοηθητικές πρίζες όπως για παράδειγμα τις πρίζες αυτοκινήτου (12 VDC) και μια επαναφορτιζόμενη εφεδρική μπαταρία. Part No 1160887 209 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 4—×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ XPO2 ΕΝΌΤΗΤΑ 4—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO2 Επιθεωρήστε τους αριθμούς παρακάτω για να εξοικειωθείτε με τις θέσεις των χαρακτηριστικών και των χειριστηρίων του XPO2. Θύρα εξόδου οξυγόνου Κουμπί ON/OFF Μετρητής μπαταρίας Ρύθμιση ροής/ Ενδείξεις παλμού Κουμπί κατάστασης μπαταρίας Σύνδεσμος τροφοδοσίας εισόδου Πλήκτρο επιλογής ροής για να μειώσετε το παλμό ροής Πλήκτρο επιλογής ροής για να αυξήσετε τον παλμό ροής Ένδειξη συναγερμού Πλέγμα εξάτμισης αέρα Συμπληρωματική μπαταρία Είσοδος αέρα ΕΙΚΟΝΑ 4.1 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ XPO2 Invacare® XPO2™ 210 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ ΕΝΌΤΗΤΑ 5—ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟÏΌΝΤΟΣ Συνεχές Ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Τροφοδοσία On/Off ΜΗΝ απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα Ανακύκλωση ΜΗΝ χρησιμοποιείτε έλαια ή λίπη. Διατηρήστε στεγνό IPX1 Προστατευμένο έναντι βρεξίματος με νερό Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία 93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων. Η ημερομηνία κυκλοφορίας αυτού του προϊόντος αναφέρεται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ. Απαιτήσεις ηλεκτρικού ρεύματος: Παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος: 230 VAC, 50 Hertz, 0,7 αμπέρ Παροχή συνεχούς ρεύματος: 11 VDC, 6,5 αμπέρ Ονομαστική είσοδος ρεύματος: 3,8 αμπέρ σε 18 VDC Ρύθμιση 2 επιπέδου ήχου @: Βαθμονομημένο 45dBA Part No 1160887 211 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ Υψόμετρο: Μέχρι 3.046 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας Συγκέντρωση οξυγόνου:* *Με βάση μία ατμοσφαιρική πίεση της τάξης των 14,7 psi (101 kPa) στους 70°F (21°C) 87% με 95,6%, μετά από την αρχική περίοδο θέρμανσης (περίπου 5 λεπτά) Ευαισθησία διέγερσης συντηρητή: Εργοστασιακή ρύθμιση χωρίς προσαρμογή Ενεργοποίηση πίεσης Πτώση πίεσης 0,20 cmH2O Καθυστέρηση διέγερσης συντηρητή: Εργοστασιακή ρύθμιση χωρίς προσαρμογή 50 χιλιοστά δευτ. Παροχή Bolus συντηρητή: Σταθερός όγκος ανά λεπτό Ρύθμιση 1: 320 cc Ρύθμιση 2: 480 cc Ρύθμιση 3: 670 cc Ρύθμιση 4: 800 cc Ρύθμιση 5: 900 cc Όλες οι ρυθμίσεις - χρησιμοποιώντας μία κάνουλα 2,1 m Ονομαστική τιμή - χρησιμοποιώντας μία κάνουλα 2,1 m Συνολικά cc ± 75 cc που παρέχονται ανά λεπτό Χωρητικότητα Ρυθμού Αναπνοής συντηρητή: Μέχρι, και συμπεριλαμβανομένων, 35 BPM χωρίς μείωση του όγκου bolus ανά λεπτό Διαστασεισ: 25,4 cm ύψος x 17,8 cm πλάτος x 10,2 cm βάθος Βάρος: 2,7 kg; 0,68 kg για τη συμπληρωματική μπαταρία Διάρκεια μπαταρίας (χρόνοι φόρτισης κατά προσέγγιση): Ρύθμιση 1 = 3,5 ώρες Ρύθμιση 2 = 2,5 ώρες Ρύθμιση 3 = 2,0 ώρες Ρύθμιση 4 = 1,5 ώρες Ρύθμιση 5 = 1,0 ώρες Χρόνος επαναφόρτισης συσσωρευτή: 4 ώρες ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος επαναφόρτισης αυξάνεται εάν η μπαταρία φορτίζεται όσο λειτουργεί η μονάδα. Invacare® XPO2™ 212 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 5—ÔÕÐÉÊ¸Ó ÐÁÑ¢ÌÅÔÑÏÉ ÐÑÏÚ¼ÍÔÏÓ Υγρασία Υγρασία λειτουργίας: 15% έως 60% μη συμπυκνωμένη Υγρασία Αποθήκευσης: έως 95% μη συμπυκνωμένη Εύρος θερμοκρασίας: (Όλες οι πηγές ρεύματος) Θερμοκρασία Λειτουργίας: 41°F ως 95°F (5°C ως 35°C) Θερμοκρασία αποθήκευσης: -2°F με 140°F (-20°C με 60°C) Εκτεταμένο εύρος θερμοκρασίας: (Χρήση τροφοδοτικών εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος) Θερμοκρασία Λειτουργίας: 95°F με 104°F (35°C με 40°C) Συνεχής χρήση - όλες οι ρυθμίσεις Εκτεταμένο εύρος θερμοκρασίας (Χρήση εσωτερικής μπαταρίας) Θερμοκρασία Λειτουργίας: 95°F με 104°F (35°C με 40°C) Συνεχής χρήση - ρυθμίσεις 1, 2 και 3 45 λεπτά (μεγ.) - ρύθμιση 4 λεπτά 30 λεπτά (μεγ.) - ρύθμιση 5 λεπτά Κανονιστικη Καταταξη Πιστοποιημένο από το ETL ότι συμφωνεί με τα πρότυπα: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Έκδ. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2η Έκδ. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1η έκδ. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Κατηγορία II Part No 1160887 213 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ΕΝΌΤΗΤΑ 6—ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Εισαγωγή Οι συμπυκνωτές οξυγόνου εμφανίστηκαν στα μέσα της δεκαετίας του 1970 για να παρέχουν συμπληρωματικό οξυγόνο σε αυτούς που το χρειάζονται. Οι συμπυκνωτές οξυγόνου ξεχωρίζουν το άζωτο από τον αέρα για να δημιουργηθεί έξοδος αέριου οξυγόνου υψηλής συγκέντρωσης. Μέχρι τώρα το μέγεθος και το βάρος των παραδοσιακών συμπυκνωτών οξυγόνου περιόριζε την φορητότητά τους. Ο XPO2 προσφέρει μία παλμική ροή οξυγόνου σε μία ελαφριά συσκευασία που μπορεί να μεταφερθεί εύκολα και να χρησιμοποιηθεί μακριά από το σπίτι. Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης θα σας παρουσιάσει το XPO2 και τα εξαρτήματά του. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε και κατανοήσατε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο πριν λειτουργήσετε τη μονάδα. Εάν έχετε κάποιες απορίες, επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Φίλτρα Ο αέρας μπαίνει στο XPO2 μέσω ενός φίλτρου εισόδου αέρα που βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα στο μπροστινό τμήμα της μονάδας. Το φίλτρο εμποδίζει τις τρίχες και άλλα μεγάλα σωματίδια στον αέρα να μπουν στη μονάδα. Πριν λειτουργήσετε το XPO2, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό, στεγνό και βρίσκεται στη σωστή θέση. Για να καθαρίσετε/αντικαταστήσετε το φίλτρο εισόδου του αέρα, ανατρέξτε στο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη σελίδα 241. Invacare® XPO2™ 214 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Θέση  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην φράσσετε ΠΟΤΕ τα ανοίγματα αέρος του προϊόντος και μην το τοποθετείτε πάνω σε μαλακή επιφάνεια, όπως κρεβάτι ή καναπέ, όπου τα ανοίγματα αέρος ενδέχεται να φραχθούν. Διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς χνούδι, τρίχες κ.λ.π. Διατηρείτε τη μονάδα σε απόσταση τουλάχιστον 7,6 εκατοστά (3 ίντσες) μακριά από τοίχους, κουρτίνες, έπιπλα κ.λ.π. Εντοπίστε και τοποθετήστε το XPO2 σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο ούτως ώστε να μην εμποδίζονται οι είσοδοι και οι εξατμίσεις του αέρα. Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση Θερμοκρασία Λειτουργίας: 41°F με 95°F (5°C με 35°C) Σχετική υγρασία: 15% έως 60% Θερμοκρασία μεταφοράς/αποθήκευσης: -2°F ως 140°F (-20°C ως 60°C) Αφήστε τη μονάδα να ζεσταθεί, ή να κρυώσει στο εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας, πριν την χρησιμοποιήσετε. Ηλεκτρικό ρεύμα: Χωρίς καλώδια προέκτασης. Υψόμετρο: Μέχρι 3.046 m πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. Σωλήνωση και κάνουλα: Κάννουλα 4 πόδια (1,2 μέτρα) με σωλήνα μέγιστου μήκους 25 πόδια (7,6 μέτρα), ανθεκτικό στις συγκρούσεις (ΜΗΝ τρυπηθεί). Part No 1160887 215 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Περιβάλλον: Χωρίς καπνό, μολυντικές ουσίες και αέρια. Σε μη περιορισμένους χώρους (Παράδειγμα: όχι σε ντουλάπια). Χρόνος λειτουργίας: Μέχρι και 24 ώρες ημερησίως όταν συνδεθεί σε τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος ή συνεχούς ρεύματος. Ηλεκτροδότηση  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνον τις συγκεκριμένες παροχές ρεύματος της Invacare με τον φορητό συμπυκνωτή οξυγόνου XPO2. Η χρήση άλλων μη εγκεκριμένων παροχών ρεύματος με το XPO2 μπορεί να προκαλέσει ζημία και/ή τραυματισμό και θα ακυρώσει την εγγύηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.1. Το XPO2 μπορεί να δεχθεί ρεύμα από μία εργοστασιακά εγκατεστημένη εσωτερική μπαταρία, από ένα τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος που είναι συνδεδεμένο με μία επιτοίχια πρίζα, από ένα τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος συνδεδεμένο με μία πρίζα συνεχούς ρεύματος όπως αυτές που υπάρχουν σε ένα αυτοκίνητο ή από μία συμπληρωματική μπαταρία. Εσωτερική μπαταρία: Μία εργοστασιακά εγκατεστημένη, επαναφορτιζόμενη εσωτερική μπαταρία βρίσκεται στο εσωτερικό του XPO2. Όταν είναι πλήρως φορτισμένη μπαταρία, παρέχει ισχύ για έως και 3,5 ώρες χρήσης. Ακούγεται ένας ηχητικός συναγερμός, όταν πέφτει χαμηλά η ενέργεια της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα Ενδείξεις, Προειδοποιήσεις και Συναγερμοί στη σελίδα 235. Invacare® XPO2™ 216 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Τροφοδοτικό για εναλλασσόμενο ρεύμα: Ένας μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος επιτρέπει στο XPO2 να συνδεθεί με μία πρίζα 100-240 volt 50/60 hertz. Ο μετασχηματιστής ρεύματος μετατρέπει την τάση AC σε τάση DC που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να τροφοδοτηθεί ο XPO2. Η χρήση του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος θα δώσει την ευκαιρία στο XPO2 να λειτουργήσει και συγχρόνως θα επαναφορτίσει την εσωτερική μπαταρία. Αυτός ο μετασχηματιστής εναλλασόμενου ρεύματος μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επαναφορτιστεί η συμπληρωματική μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση των μπαταριών στη σελίδα 220. Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος: Ο μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος επιτρέπει στο XPO2 να συνδεθεί με μία πρίζα αυτοκινήτου (βάρκα, τροχόσπιτο, κ.λπ.) 12 volt. Η χρήση του μετασχηματιστή συνεχούς ρεύματος θα δώσει την ευκαιρία στο XPO2 να λειτουργήσει και συγχρόνως θα επαναφορτίσει την εσωτερική μπαταρία. Αυτό ο μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επαναφορτιστεί η συμπληρωματική μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση των μπαταριών στη σελίδα 220. Συμπληρωματική μπαταρία: Το XPO2 μπορεί να τροφοδοτηθεί από μία συμπληρωματική μπαταρία. Αυτή η μπαταρία μπορεί να ενσωματωθεί στην τσάντα μεταφοράς του XPO2 και να συνδεθεί με την ενεργειακή είσοδο της μονάδας. Η συμπληρωματική μπαταρία θα προσφέρει μέχρι 3,5 ώρες επιπλέον χρόνου λειτουργίας. Η συμπληρωματική μπαταρία έχει το δικό της πλήκτρο κατάστασης της μπαταρίας και τον μετρητή μπαταρίας για να προσδιοριστεί το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συμπληρωματική μπαταρία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φορτιστεί η εσωτερική μπαταρία. Part No 1160887 217 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Μετρητής μπαταρίας Κουμπί κατάστασης μπαταρίας Συμπληρωματική μπαταρία ΕΙΚΟΝΑ 6.1 Ηλεκτροδότηση Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.2. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πραγματοποιήστε αυτή η διαδικασία αφού φορτίσετε τις μπαταρίες και πριν χρησιμοποιήσετε το XPO2 για πρώτη φορά και πριν από κάποια επόμενη χρήση για να εξασφαλίσετε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. 1. Ενεργοποιήστε το XPO2 πιέζοντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί On/Off. 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο κατάστασης της μπαταρίας που βρίσκεται στο πληκτρολόγιο. Invacare® XPO2™ 218 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατώντας το πλήκτρο κατάστασης της μπαταρίας θα φωτιστεί ο μετρητής της μπαταρίας και θα υποδειχθεί το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας. Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, θα φωτιστούν και οι τέσσερις ενδεικτικές λυχνίες του μετρητή της μπαταρίας και θα παραμείνουν φωτισμένες μέχρι να αφήσετε το πλήκτρο. Με λιγότερη φόρτιση θα φορτιστούν λιγότερες ενδεικτικές λυχνίες μετρητή. Μετρητής μπαταρίας Κουμπί κατάστασης μπαταρίας ΕΙΚΟΝΑ 6.2 Έλεγχος επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας Part No 1160887 219 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Φόρτιση των μπαταριών Φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.3. 1. Για να φορτίσετε την εσωτερική μπαταρία, εκτελέστε μια από τις εξής ενέργειες: • Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος (εάν φορτίζετε με σύνδεση σε μία επιτοίχια πρίζα) με την επαφή τροφοδοσίας ρεύματος που βρίσκεται στο πλαϊνό τμήμα της μονάδας και κατόπιν συνδέστε το άλλο άκρο του τροφοδοτικού στην πηγή ρεύματος. • Συνδέστε το τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος (εάν φορτίζετε σε κάποιο όχημα) με την επαφή τροφοδοσίας ρεύματος που βρίσκεται στο πλαϊνό τμήμα της μονάδας και κατόπιν συνδέστε το άλλο άκρο του τροφοδοτικού στην πηγή ρεύματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εσωτερική μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου 3 με 4 ώρες. Ο μετρητής της μπαταρίας θα φωτιστεί κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Συνιστάται να επαναφορτίσετε την εσωτερική μπαταρία ακόμη και αν εξαντληθεί μερικώς, όσο πιο συχνά γίνεται. Invacare® XPO2™ 220 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Επαφή τροφοδοσίας ρεύματος Επαφή τροφοδοσίας ρεύματος Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος ΕΙΚΟΝΑ 6.3 Φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας Φόρτιση μόνο των συμπληρωματικών μπαταριών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, στην σελίδα ΕΙΚΟΝΑ 6.4 στην σελίδα 223. 1. Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου (Στοιχείο “Α”) ή συνεχούς ρεύματος (Στοιχείο “Β”) με τη συμπληρωματική μπαταρία. 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του τροφοδοτικού εναλλασσόμενου ρεύματος (Στοιχείο “Α”) ή συνεχούς ρεύματος (Στοιχείο “Β”) στην κατάλληλη πηγή ρεύματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν αποφορτιστεί εντελώς, η συμπληρωματική μπαταρία θα φορτιστεί πλήρως σε περίπου 3 με 4 ώρες. Οι φωτεινές ενδείξεις του μετρητή της συμπληρωματικής μπαταρίας ΔΕΝ φωτίζονται κατά τη φόρτιση. Part No 1160887 221 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Κουμπί κατάστασης συμπληρωματικής μπαταρίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για αυτήν την διαδικασία αναφερθείτε στο Στοιχείο “Γ” στην ΕΙΚΟΝΑ 6.4 στην σελίδα 223. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατώντας το πλήκτρο κατάστασης της μπαταρίας κατά την φόρτιση θα φωτιστεί ο μετρητής της μπαταρίας και θα υποδειχθεί η κατάσταση της χωρητικότητας της μπαταρίας. Ο μετρητής της μπαταρίας θα αναβοσβήνει την τελευταία ή την πιο ψηλή γραμμή φωτισμού για να εμφανιστεί ότι φορτίζεται η μπαταρία. Η μπάρα που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία όντως φορτίζεται. Οι φωτισμένες ράβδοι φωτίζουν την κατάσταση του χώρου της μπαταρίας που επαναφέρονται. Invacare® XPO2™ 222 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Συμπληρωματική μπαταρία ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Α” ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ Υ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Τροφοδοτικό για εναλλασσόμενο ρεύμα Συμπληρωματική μπαταρία Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Β” ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Μετρητής μπαταρίας ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Γ” Κουμπί κατάστασης μπαταρίας Συμπληρωματική μπαταρία ΕΙΚΟΝΑ 6.4 Φόρτιση μόνο των συμπληρωματικών μπαταριών Part No 1160887 223 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Φορτίζοντας την εσωτερική και τη συμπληρωματική μπαταρία συγχρόνως ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.5. 1. Για να φορτίσετε τη συμπληρωματική μπαταρία και την εσωτερική μπαταρία μαζί, πραγματοποιήστε τα εξής: A. Συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος στη συμπληρωματική μπαταρία, όπως φαίνεται στην εικόνα. B. Συνδέστε τη συμπληρωματική μπαταρία στο ΧΡΟ2 όπως φαίνεται. C. Συνδέστε το άλλο άκρο του μετασχηματιστή στην πηγή ενέργειας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μετρητής της εσωτερικής μπαταρίας θα φωτιστεί κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Οι φωτεινές ενδείξεις του μετρητή της συμπληρωματικής μπαταρίας ΔΕΝ φωτίζονται κατά τη φόρτιση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να λειτουργήσετε τον φορητό συμπυκνωτή XPO2 όταν φορτίζεται η εισωτερική και/ή η συμπληρωματική μπαταρία. Χησιμοποιώντας το XPO2 κατά τη φόρτιση θα επιμηκύνετε τον χρόνο που απαιτείται για να φτάσετε στην κατάσταση πλήρους φόρτισης των μπαταριών. Invacare® XPO2™ 224 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Συμπληρωματική μπαταρία Φορητός συμπυκνωτής XPO2 Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος ΕΙΚΟΝΑ 6.5 Φορτίζοντας την εσωτερική και τη συμπληρωματική μπαταρία συγχρόνως Διαχείριση χρόνου μπαταρίας Ο χρόνος μακριά από το σπίτι είναι σχεδόν απεριόρστος συνδυάζοντας τη χρήση του εναλλασσόμενου ρεύματος , του συνεχούς ρεύματος και των μπαταριών XPO2. Για να βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες διατηρούν το καλύτερο δυνατό επίπδεο φόρτισης, χρησιμοποιήστε τον μετασχηματιστή εναλασσόμενου ρεύματος κάθε φορά που έχετε πρόσβαση σε ηλεκτρικό ρεύμα. Χρησιμοποιήστε μετασχηματιστή συνεχούς ρεύματος κάθε φορά που βρίσκεστε σε ένα όχημα. Part No 1160887 225 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας Τα πρέπει • Όταν λάβετε για πρώτη φορά το XPO2 σας, φορτίστε εντελώς την εσωτερική μπαταρία (και την συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία εάν διατίθεται) όλη τη νύχτα. • Διατηρείτε τις μπαταρίες σας πλήρως φορτισμένες όταν χρησιμοποιείτε το XPO2 τακτικά. • Το XPO2 σας και η συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία μπορεί να επαναφορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Οι μπαταρίες αυτές μπορούν να φορτιστούν ανά πάσα στιγμή. • Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και συμπληρωματικές εξωτερικές μπαταρίες XPO2 επαναφορτίζονται το συντομότερο δυνατόν αφού αποφορτιστούν τελείως. Οι μπαταρίες μπορεί να υποβαθμιστούν μόνιμα εάν παραμείνουν αποφορτισμένες για μεγάλη χρονική περίοδο. • Ελέγχετε την κατάσταση της εσωτερικής και συμπληρωματικής μπαταρίας του XPO2 μία φορά τον μήνα, εάν δεν χρησιμοποιείτε το XPO2 σας τακτικά. Και οι δύο μπαταρίες θα πρέπει να διατηρούνται σε επίπεδα φόρτισης 2 φωτισμένων ράβδων. • Η θερμότητα είναι ο χειρότερος εχθρός της μπαταρίας. Αφήστε πολύ αέρα να κυκλοφορίσει στο XPO2, ούτως ώστε η μπαταρία να μείνει όσο ψυχρή γίνεται κατά τη φόρτιση και κατά τη χρήση. Invacare® XPO2™ 226 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Τα δεν πρέπει • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ούτε να αφήνετε το XPO2 ή τη συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία σε υπερβολική ζέστη ή κρύο. • ΜΗΝ αποθηκεύετε ούτε να αφήνετε το XPO2 ή τη συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία σε πορτ μπαγκάζ κ.α. για μεγάλη χρονική περίοδο. • ΜΗΝ αποθηκεύετε τη μπαταρία πλήρως φορτισμένη (4 φωτισμένες ράβδοι στον μετρητή μπαταρίας της μονάδας), εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε το XPO2 για χρόνο περισσότερο από 2 εβδομάδες. Επαναφορτίστε ή αποφορτίστε τη μπαταρία μόνο ως τις 2 ράβδους (50% φόρτιση). Η αποθήκευση μίας μπαταρίας πλήρως φορτισμένης μπορεί να υποβαθμίσει τη ωφέλιμη ζωή της. • ΜΗΝ αφήνετε την συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία συνδεδεμένη στο XPO2 όταν το XPO2 δεν χρησιμοποιείται. Η συμπληρωματική εξωτερική μπαταρία θα χάσει από τη φόρτισή της όσο είναι συνδεδεμένη με το XPO2 ακόμα και αν το XPO2 είναι απενεργοποιημένο. Φωτισμένες ράβδοι Μετρητής μπαταρίας Κουμπί κατάστασης μπαταρίας Συμπληρωματική μπαταρία ΕΙΚΟΝΑ 6.6 Επιμήκυνση διάρκειας ζωής μπαταρίας Part No 1160887 227 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Φόρτιση του XPO2 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εσωτερική και η συμπληρωματική μπαταρία πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν την πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση των μπαταριών στη σελίδα 220. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.7 στην σελίδα 230. 1. Το XPO2 σας δίνει τη ελευθερία να επιλέξετε μία από τις παρακάτω πηγές ρεύματος: • Την εσωτερική μπαταρία. Το XPO2 παρέχεται εξοπλισμένο με μία εσωτερική μπαταρία που εγκαθίσταται στο εργοστάσιο και δεν μπορεί να επισκευαστεί από τον χρήστη. • Η συμπληρωματική μπαταρία. Για να την χρησιμοποιήσετε, συνδέστε τη συμπληρωματική μπαταρία στο ΧΡΟ2 όπως φαίνεται στο Στοιχείο “Α”. • Μία πρίζα ρεύματος συνεχούς ρεύματος (π.χ. αυτοκίνητο). Για να την χρησιμοποιήσετε, συνδέστε τον μετασχηματιστή συνεχούς ρεύματος στο ΧΡΟ2 όπως φαίνεται στο Στοιχείο “Β”. Συνδέστε το άλλο άκρο του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος στην πηγή συνεχούς ρεύματος. • Μία πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (π.χ. οικιακή επιτοίχια πρίζα). Για να την χρησιμοποιήσετε, συνδέστε τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος στο ΧΡΟ2 όπως φαίνεται στο Στοιχείο “Γ”. Συνδέστε το άλλο άκρο του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος στην πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος. Invacare® XPO2™ 228 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ 2. Εάν χρησιμοποιείται το XPO2 και απαιτείται σύνδεση με μία εξωτερική παροχή ρεύματος, πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα: A. Απενεργοποιήστε το XPO2. B. Συνδέστε την εξωτερική παροχή ρεύματος (π.χ. συμπληρωματική μπαταρία, κινητό τροφοδοτικό συνεχούς ρεύματος ή τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος) στο XPO2. C. Ενεργοποιήστε το XPO2. Part No 1160887 229 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Α” - ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Φορητός συμπυκνωτής XPO2 Συμπληρωματική μπαταρία ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Β” - ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Φορητός συμπυκνωτής XPO2 Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Γ” - ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Φορητός συμπυκνωτής XPO2 Συνδέστε με την πηγή Μετασχηματιστής τροφοδοσίας εναλλασσόμενου εναλασσόμεν ρεύματος ου ρεύματος Συνδέστε με την πηγή τροφοδοσίας συνεχούς ρεύματος ΕΙΚΟΝΑ 6.7 Φόρτιση του XPO2 Invacare® XPO2™ 230 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής κάνουλας  ΠΡΟΣΟΧΗ Για να εξασφαλιστεί η σωστή ανίχνευση της αναπνοής και η παροχή οξυγόνου, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σωλήνες με μήκος που να ξεπερνά τα 7,6 m. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.8. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H Invacare συνιστά την χρήση του XPO2 με κάνουλα 1,2 m. Ο σωλήνας πρέπει συνδεθεί στην έξοδο οξυγόνου ΧΡΟ2 όπως φαίνεται παρακάτω. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαθιστάτε τη ρινική κάνουλα σε τακτική βάση. Ρωτήστε το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό ή έναν γιατρό για να καθορίσετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντικαθιστάτε την κάνουλα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ μοιράζετε τις κάνουλες με ασθενείς. 1. Συνδέστε τη ρινική κάνουλα στη θύρα εξόδου οξυγόνου ΧΡΟ2 (Στοιχείο “Α”). 2. Τοποθετήστε την κάνουλα πάνω από τα αυτιά σας και τοποθετήστε τους οδόντες μέσα στη μύτη σας, σύμφωνα με τις οδηγίες του νοσηλευτή σας ή του κατασκευαστή της κάνουλας (Στοιχείο “B”). Part No 1160887 231 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Θύρα εξόδου οξυγόνου Ρινική κάνουλα ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Β” ΣΤΟΙΧΕΙΟ “Α” ΕΙΚΟΝΑ 6.8 Σύνδεση/Τοποθέτηση της Ρινικής κάνουλας Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού ροής  ΠΡΟΣΟΧΗ Είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε το προκαθορισμένο επίπεδο ροής οξυγόνου. ΜΗΝ αυξάνετε ούτε να μειώνετε τη ροή εκτός κι αν καθορίσει κάποια αλλαγή ο γιατρός ή ο θεραπευτής σας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 6.9 στην σελίδα 233. 1. Ενεργοποιήστε το XPO2 πιέζοντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας On/Off για περίπου ένα δευτερόλεπτο. Κάθε φορά που ενεργοποιείται το XPO2, θα ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό μήνυμα. Η ρύθμιση ροής του παλμού XPO2 στην ενεργοποίηση θα είναι η ίδια με τη ρύθμιση ροής που είχε επιλεγεί την τελευταία φορά που απενεργοποιήθηκε η μονάδα. Invacare® XPO2™ 232 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ 2. Το XPO2 έχει πέντε ρυθμίσεις ροής παλμού. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής ροής (+ ή -) μέχρι να φωτιστεί η προκαθορισμένη επιλογή ροής (1 με 5) με μία μπλε ενδεικτική λυχνία. ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΗΣ ΜΕΣΟΣ ΟΓΚΟΣ ΠΑΛΜΟΥ (ΣΤΙΣ 20 ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΑΝΑ ΛΕΠΤΟ) 1 15 ml 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Φώτα Δείκτη Κουμπί ON/OFF Πλήκτρα επιλογής ροής ΕΙΚΟΝΑ 6.9 Προσαρμογή των ρύθμίσεων παλμού ροής Part No 1160887 233 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Χρησιμοποιώντας τον φορητό συμπυκνωτή XPO2 1. Ενεργοποιήστε το XPO2 πιέζοντας πατώντας το κουμπί On/Off. 2. Αναπνέετε κανονικά από τη μύτη σας. Εάν αναπνέετε με το στόμα, μπορεί να οδηγήσε σε λιγότερο αποτελεσματική θεραπεία οξυγόνου. Το XPO2 θα εκπέμψει έναν μετρηθέντα παλμό οξυγόνου κάθε φορά που εντοπίζει εισπνοή. Η μπλε φωτεινή ένδειξη ρύθμισης ροής θα αναβοσβήνει κάθε φορά που εντοπίζεται εισπνοή και το XPO2 βγάζει έναν παλμό οξυγόνου. 3. Ενεργοποιήστε το XPO2 πιέζοντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας On/Off για περίπου δύο δευτερόλεπτα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣΟ χρόνος που απαιτείται για να φτάσει το XPO2 στη μέγιστη συγκέντρωση οξυγόνου αφού ενεργοποιήθηκε είναι περίπου 5 λεπτά. Invacare® XPO2™ 234 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Ενδείξεις, Προειδοποιήσεις και Συναγερμοί Ένδειξη έναρξης – Το XPO2 θα ενεργοποιήσει όλα τα φώτα σύντομα και θα ελέγξει για κολλημένα πλήκτρα κατά την ενεργοποίηση. Θα βγει τότε ένα σύντομο ακουστικό σήμα όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορα για να υποδείξει ότι η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει. Ένδειξη ανίχνευσης αναπνοής – Το XPO2 θα εκπέμψει έναν μετρηθέντα παλμό οξυγόνου κάθε φορά που εντοπίζει μία εισπνοή. Η μπλε φωτεινή ένδειξη ρύθμισης ροής θα αναβοσβήνει κάθε φορά που εντοπίζεται εισπνοή και το XPO2 βγάζει έναν παλμό οξυγόνου. Ένδειξη φόρτισης εσωτερικής μπαταρίας – Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη η μονάδα, αλλά ο φορτιστής εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος είναι συνδεδεμένος με τη μονάδα και τροφοδοτεί με ρεύμα, η οθόνη μετρητή μπαταρίας θα φωτίσει διαδοχικά καθένα από τα τέσσερα τμήματα. Περιοδικά ο διαδοχικός φωτισμός θα διακοπεί από την τρέχουσα οθόνη φόρτισης μπαταρίας. Εάν φορτιστεί εντελώς η μονάδα, και τα τέσσερα τμήματα θα είναι συνέχεια φωτισμένα μέχρι να ενεργοποιηθεί η μονάδα ή να απομακρυνθεί από το τροφοδοτικό. Εάν δεν φωτιστεί κανένα από τα τμήματα της οθόνης μετρητή μπαταρίας, η μονάδα δεν φορτίζεται. Η έλλειψη φόρτισης θα πρέπει να οφείλετε είτε σε απώλεια ενέργειας, χαλαρές συνδέσεις φορτιστή ή στο ότι η εσωτερική μπαταρία δεν είναι πάντα στη σωστή θερμοκρασία για φόρτιση. Αφήτε τη μονάδα να ζεσταθεί ή να κρυώσει στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας φόρτισης (ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215), ελέγξτε για χαλαρές συνδέσεις και/ή δοκιμάστε μία άλλη πρίζα. Part No 1160887 235 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Προειδοποίηση ανεπαρκούς μπαταρίας – Όταν ο χώρος της εσωτερικής μπαταρίας XPO2 (ή της συμπληρωματικής μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο 25%, θα ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η πράσινη ένδειξη μετρητή μπαταρίας 25% θα αναβοσβήνει κατά διαστήματα. Συναγερμός ανεπαρκούς μπαταρίας – Όταν ο χώρος της εσωτερικής μπαταρίας XPO2 (ή της συμπληρωματικής μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο 15%, θα ακουστεί ένα διπλό ηχητικό σήμα. Η πράσινη ένδειξη μετρητή μπαταρίας 25% θα αναβοσβήνει γρήγορα. Συναγερμός αποφόρτισης μπαταρίας – Όταν ο χώρος της εσωτερικής μπαταρίας XPO2 (ή της συμπληρωματικής μπαταρίας, εάν υπάρχει) πέσει στο ελάχιστο, θα ακουστεί ένα τριπλό ηχητικό σήμα και η ΠΡΑΣΙΝΗ ένδειξη μετρητή μπαταρίας 25% θα αναβοσβήνει πολύ γρήγορα. Τότε θα απενεργοποιηθεί η μονάδα. Συναγερμός μη ανίχνευσης αναπνοής – Όταν το XPO2 λειτουργεί αλλά δεν ανιχνεύει αναπνοή, θα ακουστεί ένας συνεχής ηχητικός συναγερμός και θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη συναγερμού. Εάν συμβεί αυτό, ελέγξτε τη σύνδεση από την κάνουλα στη μονάδα XPO2 και βεβαιωθείτε ότι αναπνέετε από τη μύτη σας. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Συναγερμός υπερπληρότητας ρυθμού αναπνοής – Εάν ο ρυθμός της αναπνοής σας είναι ο λόγος που ξεπερνάται το XPO2, ακούγεται ένα διακοπτόμενο ηχητικό σήμα και η κόκκινη ένδειξη συναγερμού θα φωτίζεται κατά διαστήματα. Όταν συμβεί αυτό, μειώστε τη δραστηριότητά σας και/ή αλλάξτε πηγή οξυγόνου. Invacare® XPO2™ 236 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Εάν ο ρυθμός της αναπνοής σας συνεχίσει να αυξάνεται, τα ηχητικά σήματα και το αναβόσβημα της κόκκινης ένδειξης θα γίνουν πιο γρήγορα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα παρέχεται οξυγόνο κατά τη διάρκεια του συναγερμού αυτού. Συναγερμός γιατί το σύστημα είναι πολύ ζεστό/κρύο για έναρξη – Εάν οι εσωτερικοί αισθητήρες καταγράφουν θερμοκρασίες πέρα από τα εργοστασιακά προεπιλεγμένα επίπεδα κατά την έναρξη, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτίζεται συνεχόμενα τη κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 2. Θα ενεργοποιηθεί ο ανεμιστήρας. Αφήτε τη μονάδα να κρυώσει ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215). Απενεργοποιήστε τη μονάδα και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο συναγερμός συνεχίσει, απευθυνθείτε στο άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Συναγερμός γιατί το σύστημα είναι πολύ ζεστό/κρύο για εκτέλεση – Εάν οι εσωτερικοί αισθητήρες καταγράφουν θερμοκρασίες πέρα από τα εργοστασιακά προεπιλεγμένα επίπεδα κατά τη λειτουργία, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 3. Θα ενεργοποιηθεί ο ανεμιστήρας. Αφήτε τη μονάδα να κρυώσει ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215). Απενεργοποιήστε τη μονάδα και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο συναγερμός συνεχίσει, απευθυνθείτε στο άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Part No 1160887 237 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Συναγερμός γιατί η μπαταρία είναι πολύ ζεστη/κρύα – Εάν ο εσωτερικός αισθητήρας καταγράφει θερμοκρασία πέρα από το εργοστασιακά προεπιλεγμένο εύρος όσο λειτουργεί η μονάδα, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη ένδειξη συναγερμού, η μονάδα θα σταματήσει να λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 4. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε τη από τα τροφοδοτικά εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος. Αφήτε τη μονάδα να κρυώσει ή να ζεσταθεί στο συνιστώμενο εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας (ανατρέξτε στην ενότητα Προυποθέσεις για τη βέλτιστη απόδοση στη σελίδα 215) και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου ενώ περιμένετε. Αν ο συναγερμός συνεχίσει, απευθυνθείτε στο άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Συναγερμός κωλύμματος πλήκτρου – Κατά την ενεργοποίηση της μονάδας, εάν εντοπιστεί ότι ένα πλήκτρο έχει κολλήσει ή έχει πατηθεί πρόωρα, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη ένδειξη συναγερμού, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 1 & 5. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. Πατήστε ξεχωριστά όλα τα πλήκτρα του μπροστινού πίνακα, ψάχνοντας για πλήκτρα που φαίνεται ότι έχουν κωλύσει σε μία θέση “πατημένο”. Προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε ξανά τη μονάδα, χωρίς να πατήσετε άλλα πλήκτρα κατά την ενεργοποίηση. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία εναλλακτική πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Invacare® XPO2™ 238 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Συναγερμός λειτουργίας – Εάν η μονάδα εντοπίσει μη κανονικές συνθήκες λειτουργίας στη μονάδα, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 3 & 4. Απενεργοποιήστε και κατόπιν ενεργοποιήστε τη μονάδα. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, θα πρέπει να μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Συναγερμός συμπιεστή – Εάν η μονάδα εντοπίσει μη κανονικές συνθήκες λειτουργίας στον συμπιεστή, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 4 & 5. Απενεργοποιήστε και κατόπιν ενεργοποιήστε τη μονάδα. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, θα πρέπει να μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Συναγερμός συστήματος – Εάν η μονάδα εντοπίσει μη κανονικές συνθήκες λειτουργίας στο σύστημα, η μονάδα θα βγάλει ένα γρήγορο ηχητικό σήμα, θα φωτιστεί συνεχόμενα η κόκκινη φωτεινή ένδειξη, η μονάδα δεν θα λειτουργεί και θα φωτιστούν οι μπλε φωτεινές ενδείξεις ρύθμισης ροής 3, 4 & 5. Απενεργοποιήστε και κατόπιν ενεργοποιήστε τη μονάδα. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, θα πρέπει να μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Part No 1160887 239 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 6—ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Ηχητικοί συναγερμοί – Για να θέσετε προσωρινά σε σιγή τους ηχητικούς συναγερμούς, πατήστε γρήγορα το πλήκτρο On/Off. Εκτός από τους συναγερμούς του συστήματος Πολύ ζεστό/Πολύ κρύο, αυτό το χαρακτηριστικό θα επανέρχεται κάθε 30 δευτερόλεπτα, καθε φορά που θα πυροδοτείται ένας νέος συναγερμός ή απενεργοποιείται η μονάδα. Όταν πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια των συναγερμών του συστήματος Πολύ ζεστό/Πολύ κρύο, θα τεθεί σε σιγή ο ηχητικός συναγερμός μέχρι να πυροδοτηθεί ένας νέος συναγερμός ή απενεργοποιείται η μονάδα. Invacare® XPO2™ 240 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ΕΝΌΤΗΤΑ 7—ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απενεργοποιήστε το XPO2 αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το καθάρισμα. ΜΗΝ αφήνετε κάποιο καθαριστικό μέσο να τρέξει στο εσωτερικό της εισόδου αέρα και τις οπές εξόδου. ΜΗΝ ψεκάζετε ούτε να εφαρμόζετε κάποιο καθαριστικό μέσο απευθείας στο ερμάριο.  ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ καθαρίζετε το ερμάριο, την τσάντα μεταφοράς ή το φίλτρο με οινόπνευμα και προϊόντα με βάση το οινόπνευμα (ισοπροπυλική αλκοόλη), προϊόντα που έχουν σαν βάση τη χλωρίνη (αιθυλενοχλωρίδια) και προϊόντα που έχουν σαν βάση τα λάδια (Pine-Sol®, Lestoil®) ή οποιοδήποτε άλλο δριμύ καθαριστικό. Χρησιμοποιείτε μόνον ήπια υγρά καθαριστικά πιάτων (όπως το Dawn™). Ερμάριο Καθαρίζετε περιοδικά το ερμάριο XPO2 ως εξής: 1. Αφαιρέστε το XPO2 από την τσάντα μεταφοράς. 2. Χρησιμοποιείτε υγρά πανιά ή σφουγγάρια με ένα ήπιο καθαριστικό όπως το σαπούνι καθαρισμού πιάτων Dawn για να καθαρίζετε απαλά το εξωτερικό περίβλημα. 3. Αφήστε τη μονάδα να στεγνώσει με τον αέρα ή χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί, πριν επιστρέψετε τη μονάδα στην τσάντα μεταφοράς ή λειτουργήσετε τη μονάδα. 4. Επιστρέψτε το XPO2 με την τσάντα μεταφοράς του. Part No 1160887 241 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Φίλτρο εισόδου αέρα  ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ λειτουργήσετε το XPO2 χωρίς να έχει εγκατασταθεί το φίλτρο εισόδου αέρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 7.1. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφαιρέστε το φίλτρο εισόδου του αέρα και καθαρίζετέ το τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. 1. Σηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου ελαφρώς και τραβήξτε το προς τα κάτω για να αφαιρέσετε τις ετικέτες από τις αύλακες. 2. Ανασηκώστε το φίλτρο. 3. Χρησιμοποιήστε μία σκούπα ή πλύνετε με ένα ήπιο υγρό καθαριστικό πιάτων (όπως το Dawn™) και νερό. Ξεπλύνετε καλά. 4. Στεγνώστε καλά το φίλτρο και επιθεωρήστε για φθορά, ραγίσματα, σπάσιμο και τρύπες. Αντικαταστήστε το φίλτρο εάν βρεθεί κάποιο από αυτά. 5. Εγκαταταστήστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου τοποθετώντας τις ετικέτες στις υποδοχές και δεσμεύοντας το μαγνήτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον το εξάρτημα με αριθμό 1148281 της Invacare ως το φίλτρο εισόδου αέρα για το XPO2 σας. Invacare® XPO2™ 242 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Μαγνήτης Κάλυμμα Αύλακες Κάλυμμα Ετικέτες Μαγνήτης Φίλτρο ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Φίλτρο εισόδου αέρα Τσάντα Μεταφοράς ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 7.2.  ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ πλύνετε την τσάντα σε πλυντήριο ούτε να τη στεγνώνετε σε στεγνωτήριο. 1. Αφαιρέστε το XPO2 από την τσάντα 2. Σκουπίστε ή βουρτσίστε την τσάντα μεταφοράς με ένα ήπιο υγρό καθαριστικό πιάτων (όπως το Dawn™) και νερό. Ξεπλύνετε καλά. 3. Αφήστε την τσάντα να στεγνώσει αφού την καθαρίσετε και πριν την χρησιμοποιήσετε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον την τσάντα μεταφοράς της Invacare, μοντέλο XPO150. Part No 1160887 243 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 7—ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ, ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Ιμάντας ώμου Φορητός συμπυκνωτής XPO2 Τσάντα μεταφοράς ΕΙΚΟΝΑ 7.2 Τσάντα Μεταφοράς Invacare® XPO2™ 244 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΕΝΌΤΗΤΑ 8—ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν ο Φορητός συμπυκνωτής οξυγόνου XPO2 δεν καταφέρει να λειτουργήσει κανονικά, ανατρέξτε στο παρακάτω διάγραμμα για ενδεχόμενες αιτίες και λύσεις. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΝΑΡΞΗΣ Το XPO2 δεν Το πλήκτρο On/Off δεν πατήθηκε αρκετά. λειτουργεί όταν πατηθεί το πλήκτρο On/Off. Ή Τα φώτα του μπροστινού πίνακα ΔΕΝ φωτίζονται κατά την εκκίνηση Ή Όλα τα φώτα του μπροστινού πίνακα σβήνουν. Part No 1160887 Η εσωτερική μπαταρία έχει αποφορτιστεί (και η συμπληρωματική μπαταρία εάν είναι συνδεδεμένη με τη μονάδα). Δυσλειτουργία 245 ΛΥΣΗ Προσπαθήστε να ενεργοποιήσετε τη μονάδα ξανά όσο συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο On/Off μέχρι να αρχίζουν να φωτίζονται τα φώτα του μπροστινού πίνακα. Συνήθως χρειάζονται 2-3 δευτερόλεπτα. Συνδέστε το XPO2 στον φορτιστή εναλλασσόμενου ή συνεχούς ρεύματος και δοκιμάστε ξανά. Μεταβείτε σε μία εναλλακτική τροφοδοσία οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΑΝΑΠΝΟΗΣ: Το συνεχές Το XPO2 δεν έχει 1. Βεβαιωθείτε ότι η ηχητικό σήμα και ανιχνεύσει μία αναπνοή κάνουλα είναι η κόκκινη ένδειξη για μία προκαθορισμένη συνδεδεμένη, δεν συναγερμού είναι μπλεγμένη, είναι χρονική περίοδο. είναι συνεχώς σωστά τοποθετημένη ενεργοποιημένα και αναπνέετε από τη (δεν μύτη. αναβοσβήνουν) 2. Εάν συνεχίσει ο με την έναρξη. συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ Η πηγή ρεύματος δεν Δοκιμάστε μία άλλη Με τη μονάδα απενεργοποιημέν είναι εντάξει ή υπάρχει πρίζα ρεύματος και η και το χαλαρή σύνδεση. ελέγξτε τις συνδέσεις τροφοδοτικό με τον φοριστή και τη φόρτισης μονάδα. εναλλασσόμενου Η εσωτερική μπαταρία Αφήστε τη μονάδα να ή συνεχούς είναι εκτός του κρυώσει σε λιγότερο ρεύματος επιτρεπόμενου εύρους από 95°F (35°C) ή να συνδεδεμένο στη θερμοκρασίας για ζεσταθεί μέχρι τους μονάδα, δεν φόρτιση. 50°F (10°C). φωτίζεται κανένα τμήμα Μετρητή μπαταρίας. Ο Μετρητής μπαταρίας είναι σκοτεινός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΕΠΑΡΚΟΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Invacare® XPO2™ 246 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Υπάρχει ένα Η εσωτερική μπαταρία Συνδέστε το XPO2 στο μονό ηχητικό χρειάζεται φόρτιση. τροφοδοτικό του για σήμα και η εναλλασσόμενο ή πράσινη φωτεινή συνεχές ρεύμα ή στη ένδειξη συμπληρωματική μπαταρίας 25% μπαταρία του. αναβοσβήνει. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Υπάρχει ένα Η εσωτερική μπαταρία 1. Συνδέστε το XPO2 διπλό ηχητικό χρειάζεται φόρτιση. στο τροφοδοτικό του σήμα και η για εναλλασσόμενο ή πράσινη φωτεινή συνεχές ρεύμα ή στη ένδειξη συμπληρωματική μπαταρίας 25% μπαταρία του. αναβοσβήνει 2. Εάν δεν διατίθεται γρήγορα. κάποια άλλη πηγή ρεύματος, μεταβείτε στην εφεδρική παροχή οξυγόνου. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: 1. Συνδέστε το XPO2 Υπάρχει ένα Η εσωτερική μπαταρία τριπλό ηχητικό έχει αποφορτιστεί στο τροφοδοτικό του σήμα και η εντελώς και πρέπει να για εναλλασσόμενο ή πράσινη φωτεινή επαναφορτιστεί. συνεχές ρεύμα ή στη ένδειξη συμπληρωματική μπαταρίας 25% μπαταρία του. αναβοσβήνει 2. Εάν δεν διατίθεται πολύ γρήγορα. κάποια άλλη πηγή ρεύματος, μεταβείτε στην εφεδρική παροχή οξυγόνου. Part No 1160887 247 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗΣ ΡΥΘΜΟΥ ΑΝΑΠΝΟΗΣ: Διακοπτώμενο Ο ρυθμός της αναπνοής 1. Μειώστε αμέσως το επίπεδο ηχητικό σήμα και σας έχει ξεπεράσει τη δραστηριότητάς σας φωτισμένη χωρητικότητα του XPO2. για να κάνετε τον κόκκινη ένδειξη ρυθμό αναπνοής σας συναγερμού. να μειωθεί και /ή 2. Εάν συνεχίσει ο Τα ηχητικά συναγερμός, σήματα και το μεταβείτε σε μία άλλη αναβόσβημα της πηγή οξυγόνου. κόκκινης ένδειξης γίνονται πιο γρήγορα όσο αυξάνεται ο ρυθμός της αναπνοής. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΟ/ΚΡΥΟ ΓΙΑ ΕΝΑΡΞΗ: Η μονάδα είναι πολύ 1. Αφήστε τη μονάδα Συνεχές ηχητικό ζεστή ή πολύ κρύα για να να κρυώσει σε σήμα και την αφήσετε να λιγότερο από 95°F φωτισμένη ενεργοποιηθεί. (35°C) ή να ζεσταθεί κόκκινη ένδειξη μέχρι τους 50°F συναγερμού. Ο (10°C), πριν την ανεμιστήρας απενεργοποιήσετε και είναι κατόπιν να την ενεργοποιημένος. ενεργοποιήσετε ξανά. 2. Εάν συνεχίσει ο ΚΑΙ συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη Φωτίζονται οι ενδείξεις ροής 1 πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το & 2. άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό Invacare® XPO2™ 248 Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΟ/ΚΡΥΟ ΓΙΑ ΕΝΑΡΞΗ: Συνεχές ηχητικό Η μονάδα είναι 1. Αφήστε τη μονάδα σήμα και υπερβολικά ζεστή ή να κρυώσει σε φωτισμένη υπερβολικά κρύα κατά λιγότερο από 95°F κόκκινη ένδειξη τη λειτουργία. (35°C) ή να ζεσταθεί συναγερμού. Ο μέχρι τους 50°F (10°C), πριν ανεμιστήρας ενεργοποιήσετε τη είναι μονάδα ξανά ενεργοποιημένος. 2. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, ΚΑΙ μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και Φωτίζονται οι επικοινωνήστε με το ενδείξεις ροής 1 άτομο που σας & 3. προμήθευσε τον εξοπλισμό ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΓΙΑΤΙ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΗ/ΚΡΥΑ: 1. Αποσυνδέστε τους Συνεχές ηχητικό Η εσωτερική μπαταρία σήμα και είναι υπερβολικά ζεστή ή φορτιστές εάν είναι υπερβολικά κρύα κατά συνδεδεμένοι. φωτισμένη τη λειτουργία. 2. Αφήστε τη μονάδα κόκκινη ένδειξη να κρυώσει σε συναγερμού. λιγότερο από 95°F (35°C) ή να ζεσταθεί ΚΑΙ μέχρι τους 50°F (10°C), πριν Φωτίζονται οι συνεχίσετε τη φόρτιση ενδείξεις ροής 1 ή απενεργοποιήσετε & 4. τη μονάδα και την ενεργοποιήσετε ξανά. 3. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό. Part No 1160887 249 Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΩΛΥΜΜΑΤΟΣ ΠΛΗΚΤΡΟΥ: Συνεχές ηχητικό Κατά την ενεργοποίηση σήμα και έχει εντοπιστεί φωτισμένη κωλυμμένο πλήκτρο. κόκκινη ένδειξη συναγερμού. ΚΑΙ Φωτίζονται οι ενδείξεις ροής 1 & 5. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Συνεχές ηχητικό Έχει ανιχνευτεί σήμα και ασυνήθιστη λειτουργία. φωτισμένη κόκκινη ένδειξη συναγερμού. ΚΑΙ Φωτίζονται οι ενδείξεις ροής 3 & 4. Invacare® XPO2™ 250 ΛΥΣΗ 1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα 2. Με απενεργοποιημένη τη μονάδα, πατήστε όλα τα πλήκτρα ελέγχου ψάχνοντας για ένα κωλυμμένο πλήκτρο 3. Ενεργοποιήστε τη μονάδα ενώ βεβαιώθείτε ότι δεν συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενε ργοποίησης μόλις αρχίσουν να φωτίζονται τα φώτα. 4. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό 1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. 2. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. 3. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό Part No 1160887 ÅͼÔÇÔÁ 8—ÏÄÇÃÏÓ ÁÍÔÉÌÅÔÙÐÉÓÇÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ: Συνεχές ηχητικό Έχει ανιχνευτεί σήμα και ασυνήθιστη λειτουργία φωτισμένη συμπιεστή. κόκκινη ένδειξη συναγερμού. ΚΑΙ Φωτίζονται οι ενδείξεις ροής 4 & 5. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ: Έχει ανιχνευτεί Συνεχές ηχητικό ασυνήθιστη λειτουργία σήμα και φωτισμένη του συστήματος. κόκκινη ένδειξη συναγερμού. ΚΑΙ Φωτίζονται οι ενδείξεις ροής 3, 4 & 5. Part No 1160887 251 ΛΥΣΗ 1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. 2. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. 3. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό 1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα. 2. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. 3. Εάν συνεχίσει ο συναγερμός, μεταβείτε σε μία άλλη πηγή οξυγόνου και επικοινωνήστε με το άτομο που σας προμήθευσε τον εξοπλισμό Invacare® XPO2™ ÅͼÔÇÔÁ 9—ÐÑÏÁÉÑÅÔÉÊ¢ ÅÎÁÑÔ¹ÌÁÔÁ ΕΝΌΤΗΤΑ 9—ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Διατίθενται επίσης τα παρακάτω προαιρετικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά (όπως φαίνονται παρακάτω): • Συμπληρωματική μπαταρία (προσφέρει μέχρι και 2,5 ώρες επιπλέον στην Ρύθμιση 2 της εκτεταμένης ζωής της μπαταρίας), αριθμός μοντέλου XPO110 • Τσάντα μεταφοράς, αριθμός μοντέλου XPO150 • Τροχήλατο καροτσάκι με λαβή, αριθμός μοντέλου XPO120 • Φίλτρο εισόδου αέρα, αριθμός εξαρτήματος 1148281 • Τροφοδοτικό ρεύματος AC, τύπος καλωδίου ρεύματος: • Β. Αμερική, Ιαπωνία - αριθμός μοντέλου XPO130 • Ευρώπη - αριθμός μοντέλου XPO132 • Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία - αριθμός μοντέλου XPO134 • Η.Β., Χονγκ Κονγκ, Βιετνάμ - αριθμός μοντέλου XPO 136 • Κινητό τροφοδοτικό ρεύματος DC, αριθμός μοντέλου XPO140 • Βοηθητική τσάντα XPO160 Invacare® XPO2™ 252 Part No 1160887 Gebruikershandleiding Dealer: Deze handleiding MOET aan de eindgebruiker worden verstrekt. User: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl 0120 Invacare® XPO2™ Draagbare Concentrator WAARSCHUWING  WAARSCHUWING GEBRUIK DIT PRODUCT OF ELK VERKRIJGBARE BIJBEHORENDE UITRUSTING NIET ZONDER EERST DEZE INSTRUCTIES EN ELK BIJKOMEND INSTRUCTIEMATERIAAL ZOALS GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN, SERVICE HANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEPAGINA'S DIE MET DIT PRODUCT OF MET DE BIJBEHORENDE UITRUSTING WORDEN GELEVERD VOLLEDIG DOOR TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN, VOORZORGSMAATREGELEN OF INSTRUCTIES NIET KUNT BEGRIJPEN, DIENT U CONTACT OP TE NEMEN MET EEN ARTS OF GEZONDHEIDSWERKER, DE VERKOPER OF TECHNISCH PERSONEEL VOOR U DIT APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT; ANDERS KAN LETSEL OF BESCHADIGING OPTREDEN.  ACCESSOIRE WAARSCHUWING INVACARE-PRODUCTEN WORDEN SPECIAAL ONTWORPEN EN GEMAAKT VOOR GEBRUIK IN COMBINATIE MET INVACARE-ACCESSOIRES. ACCESSOIRES DIE ZIJN ONTWORPEN DOOR ANDERE FABRIKANTEN, ZIJN NIET GETEST DOOR INVACARE EN WORDEN NIET AANBEVOLEN VOOR GEBRUIK MET INVACARE-PRODUCTEN. Invacare® XPO2™ 254 Part No 1160887 INNHOLDSFORTEGNELSE SPECIALE OPMERKINGEN ...................................256 Verwerking van Apparatuur en Accessoires....................................... 257 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN .............................258 Bedieningsinformatie................................................................................. 259 Onderhoud ................................................................................................. 261 Radiofrequente interferentie .................................................................. 261 Instructies voor gepolariseerde stekers............................................... 262 SECTIE 2—VERPAKKING EN VERWERKING ..................263 Uitpakken .................................................................................................... 263 Inspectie....................................................................................................... 263 Opslag .......................................................................................................... 263 SECTIE 3—TECHNISCHE BESCHRIJVING ........................264 Gebruiksdoel .............................................................................................. 264 Technische Beschrijving ........................................................................... 264 SECTIE 4—XPO2 KENMERKEN .......................................265 SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS ....266 Naleving van voorschriften...................................................................... 269 SECTIE 6— WERKINGSINSTRUCTIES ...............................................270 Inleiding........................................................................................................ 270 Filters............................................................................................................ 270 Locatie.......................................................................................................... 271 Aanbevelingen voor optimale werking ................................................. 271 Stroomvoorziening.................................................................................... 272 Controleren van vermogen van de interne accu ............................... 274 Opladen van de accu’s.............................................................................. 275 Tijdbeheer accu.......................................................................................... 279 Verlengen van de levensduur van de accu ........................................... 279 Inschakelen van de XPO2......................................................................... 281 Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule ............................................... 283 Aanpassen van de pulsflowinstellingen ................................................. 284 Gebruik van de XPO2 Draagbare Concentrator ............................... 285 Indicators, Waarschuwingen en Alarms............................................... 286 SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE ..291 Behuizing...................................................................................................... 291 Lucht(inlaat)filter ....................................................................................... 292 Draagtas....................................................................................................... 293 SECTIE 8— PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS .........................................294 SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES ............................300 KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE .302 Invacare XPO2™ 255 Part No 1160887 SPECIALE OPMERKINGEN SPECIALE OPMERKINGEN In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. SIGNAALWOORD  GEVAAR  BETEKENIS Gevaar geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. Waarschuwing' geeft een mogelijk gevaarlijke WAARSCHUWING situatie aan die, indien ze niet wordt voorkomen, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.  LET OP Let op' wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade of niet ernstig letsel, of beide. MEDEDELING De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.  GEVAAR NIET ROKEN tijdens gebruik van dit apparaat. Houd lucifers, brandende sigaretten of andere ontstekingsbronnen uit de kamer waarin dit apparaat zich bevindt en uit de buurt van de plaats waar zuurstof wordt geleverd. Bordjes met NIET ROKEN moeten duidelijk zichtbaar zijn. Textiel en andere materialen die normaal gesproken niet branden, ontvlammen gemakkelijk en branden met grote intensiteit in met zuurstof verrijkte lucht. Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan ernstige branden en materiële beschadiging veroorzaken en lichamelijk letsel of de dood tot gevolg hebben. Invacare® XPO2™ 256 Part No 1160887 SPECIALE OPMERKINGEN Verwerking van Apparatuur en Accessoires Inzake het verwijderen en verwerken van het apparaat of componenten ervan dient de lokale regelgeving en gemeenteverordeningen te worden opgevolgd. De interne accu of de extra accu mogen NIET als afval worden verwerkt. De accu's dienen te worden teruggezonden naar uw leverancier/handelaar. NIET verwerken in huishoudelijk afval Recyclen  LET OP “Waarschuwing: Volgens de wet mag dit apparaat uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts of een andere op het betreffende vakgebied praktiserende persoon die volgens de verordeningen van de betreffende staat vergunning heeft voor het gebruik van of.” Invacare raad de aanwezigheid aan van een alternatieve bron voor supplementaire zuurstof voor het geval van stroomonderbreking, alarmsituaties of mechanisch defect. Raadpleeg uw arts of leverancier van de apparatuur voor het vereiste type reservesysteem. Deze apparatuur is bedoeld voor de toediening van extra zuurstof en wordt niet beschouwd levensondersteunend of levensverlengend te zijn. Part No 1160887 257 Invacare® XPO2™ SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Om te zorgen dat de XPO2-concentrator veilig geïnstalleerd, gemonteerd en gebruikt wordt, MOET u deze aanwijzingen opvolgen.  WAARSCHUWING Dit onderdeel bevat belangrijke informatie voor een veilige werking en gebruik van dit product.  GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken. NIET uit elkaar nemen. Onderhoud en reparaties alleen door gekwalificeerde technici laten uitvoeren. Geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. TER VERMINDERING VAN HET RISICO OP BRANDWONDEN, ELEKTROCUTIE, BRAND OF PERSOONLIJK LETSEL Een spontane en hevige ontbranding kan optreden als olie, vet, vettige substanties of producten met oliegrondstoffen in contact komen met de zuurstof onder druk. Deze stoffen MOETEN uit de buurt gehouden worden van de XPO2 zuurstofconcentrator, de slangen en aansluitingen en alle andere zuurstofapparatuur. Gebruik GEEN smeermiddelen, tenzij dit uitdrukkelijk door Invacare aanbevolen wordt. Niet gebruiken tijdens het baden. Als de arts continu gebruik voorschrijft, MOET de concentrator in een andere kamer worden geplaatst op minstens 2,1 m van het bad. Raak de concentrator NIET aan als u nat bent. Invacare® XPO2™ 258 Part No 1160887 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN  GEVAAR Plaats of bewaar het product NIET waar het in water of een andere vloeistof kan vallen. Haal een product dat in het water is gevallen NIET uit het water. Haal ONMIDDELLIJK de stekker uit het stopcontact. Plaats de zuurstofslangen, kabel en apparaat niet onder voorwerpen zoals dekens, bedspreien, stoelkussens, kledingstukken en uit de buurt van verwarmende of hete oppervlakken zoals radiators, kachels en gelijkwaardige elektrische apparatuur. Veroorzaak geen vonken in de buurt van medische zuurstofapparatuur. Hieronder vallen statische elektriciteitvonken, die door wrijving ontstaan. Beweeg of verplaats de concentrator NIET door aan de stroomkabel te trekken. Het product dient NOOIT onbewaakt te worden gelaten als het is aangesloten. Zorg ervoor dat de XPO2 uitgeschakeld is wanneer het niet in gebruik is. Gebruik buitenshuis van de XPO2 kan alleen worden uitgevoerd met interne voeding of een reserveaccu. Bedieningsinformatie DE XPO2 kan niet worden gebruikt in combinatie met PAP, Bi-Level of andere gelijksoortige apparaten. Indien de XPO2 niet correct werkt, indien het is gevallen of beschadigd, of in het water is gevallen, bel dan met de leverancier/gekwalificeerde technicus voor onderzoek en reparatie. Part No 1160887 259 Invacare® XPO2™ SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Indien u zich ziek of onprettig voelt, of indien de unit geen zuurstofpuls aangeeft en u kunt de zuurstofpuls niet horen of voelen, neem dan ONMIDDELLIJK contact op met uw leverancier en/of uw arts. Stop NOOIT een voorwerp of vloeistof in een van de openingen. De geleverde wisselstroomadapter mag NIET met aan verlengsnoer worden verbonden. Voor optimale werking beveelt Invacare aan dat elke concentrator ten minste gedurende 5 minuten ingeschakeld en in werking gesteld wordt. Een kortere bedrijfsduur kan de maximale levensduur van het product verkorten. De XPO2 is niet ontworpen om te worden gebruikt met een bevochtiger. Het gebruik van dit apparaat met een bevochtiger kan de werking verminderen en/of de apparatuur beschadigen. Het gebruik van een hulpmiddel of apparaat om de uitbreiding van brand in de toevoeraccessoires te vertragen wordt afgeraden en kan onjuiste zuurstoftoediening tijdens de behandeling veroorzaken. Als uw auto is uitgeschakeld, ontkoppel dan het autolaadsnoer en verwijder de XPO2 uit de auto. Zorg ervoor dat de XPO2 NOOIT in een zeer koude of zeer warme auto of in andere vergelijkbare omgevingen met zeer hoge of lage temperaturen wordt opgeslagen. Zie ook Kenmerkende productparameters op pagina 266. NIET inschakelen bij temperaturen onder 41° F (5°C) of boven 104°F (40°C) gedurende langere periodes. De XPO2 MOET rechtopstaand worden gebruikt. Invacare raadt aan om de XPO2 niet in de regen te gebruiken. Invacare® XPO2™ 260 Part No 1160887 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Onderhoud De XPO2 is specifiek ontworpen om routinematig preventief onderhoud te verminderen. Alleen professionele gezondheidswerkers of personen die volledig op de hoogte zijn van dit proces, zoals bevoegd of door de fabriek opgeleid personeel, mogen preventief onderhoud aan de zuurstofconcentrator uitvoeren of het apparaat afstellen. Radiofrequente interferentie Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de EMC limieten die in IEC/EN 60601-1-2 zijn gespecificeerd. Deze limieten zijn bedoeld om redelijkerwijs bescherming te bieden tegen elektromagnetische interferentie bij een gemiddelde medische installatie. Andere apparaten kunnen worden gestoord door zelfs de laagste elektromagnetische emissies die zijn toegelaten door de bovenstaande normen. Om te bepalen of de emissies van de XPO2 de oorzaak zijn van de interferentie, schakel dan de XPO2 uit. Als de interferentie met het andere apparaat (de andere apparaten) stopt, is de XPO2 de oorzaak van de interferentie. In dergelijke zeldzame gevallen kan de interferentie worden verminderd of gecorrigeerd door een van de volgende maatregelen: • Verplaats, verzet of verhoog de afstand tussen de apparaten. • Verbind het apparaat met een wandcontactdoos die zich op een ander circuit bevindt dan die waarmee het andere apparaat is (de andere apparaten zijn) verbonden. Schakel de concentrator NIET parallel of in serie met andere zuurstofconcentrators of andere apparaten voor zuurstoftherapie. Part No 1160887 261 Invacare® XPO2™ SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN In de omgeving van kinderen of lichamelijk gehandicapten dient het gebruik onder streng toezicht te bestaan. Extra opvolging of aandacht kan vereist zijn voor patiënten die dit apparaat gebruiken en die geen alarmsignalen kunnen horen of zien of die hun ongemak niet kenbaar kunnen maken. Zorg ervoor dat elektrische snoeren en/of buizen geen gevaar op struikelen opleveren. Een wijziging in hoogte kan invloed hebben op de totale hoeveelheid zuurstof die beschikbaar is. Neem contact op met uw arts alvorens u reist naar plaatsen op hoge of lage ligging, om te bepalen of de uitstroominstellingen moeten worden aangepast. Instructies voor gepolariseerde stekers Als veiligheidskenmerk kan dit apparaat voorzien zijn een gepolariseerde steker (een van de pluggen is breder dan de andere). Deze steker past maar op een manier in het gepolariseerde stopcontact. Indien de steker niet volledig in het stopcontact past, draai deze dan om. Indien deze dan nog niet past, bel dan met een gekwalificeerde elektricien. Probeer NIET om deze beveiliging ongedaan te maken. Invacare® XPO2™ 262 Part No 1160887 SECTIE 2—VERPAKKING EN VERWERKING SECTIE 2—VERPAKKING EN VERWERKING Uitpakken 1. Controleer de doos en de inhoud op zichtbare beschadigingen. Als de beschadiging duidelijk zichtbaar is, stel dan het vervoersbedrijf of uw plaatselijke leverancier op de hoogte. 2. Verwijder al het losse verpakkingsmateriaal uit de doos. 3. Haal voorzichtig alle onderdelen uit de doos. De Invacare XPO2 Portable Oxygen Concentrator (Draagbare Zuurstof Concentrator) verpakking bevat de volgende items (zoals hieronder aangegeven). Als onderdelen niet aanwezig zijn, neem dan contact op met de leverancier van de apparatuur. • XPO2 draagbare zuurstofconcentrator met draagtas • Gebruikershandleiding • Wisselstroomadapter (AC) • Gelijkstroomadapter (DC) • Extra accu (Alleen bij model XPO100B) • Etiketten voor taalwijziging LET OP: Bewaar alle dozen en verpakkingsmaterialen voor opslag of retourzending. Inspectie Inspecteer/bekijk de binnenzijde van de zuurstofconcentrator en de hulpstukken op beschadigingen. Inspecteer alle onderdelen. Opslag 1. Sla de verpakte zuurstofconcentrator op in een droge ruimte. 2. Plaats GEEN objecten boven op de verpakte concentrator. Part No 1160887 263 Invacare® XPO2™ SECTIE 3—TECHNISCHE BESCHRIJVING SECTIE 3—TECHNISCHE BESCHRIJVING Gebruiksdoel De Invacare draagbare concentrator wordt gebruikt door patiënten met ademhalingsstoornissen die supplementaire zuurstof nodig hebben. Het apparaat is niet bedoeld als kunstmatige beademing. Technische Beschrijving Het zuurstofconcentratiegehalte van het uitstromende gas ligt in het traject van 87% tot 95,6%. De zuurstof wordt aan de patiënt toegediend door middel van een neuscanule. Als een toevoerverzoek voor zuurstof wordt ingediend, wordt een pulserende flow gebruikt om de zuurstof aan te leveren met pulsflowinstellingen van 1 tot 5. De Invacare draagbare concentrator maakt gebruik van de moleculaire zeef en 'pressure swing' adsorptie methode om de zuurstofgasuitvoer te produceren. Lucht uit de omgeving stroomt in het apparaat, wordt gefilterd en vervolgens samengeperst. Deze samengeperste lucht wordt dan door een van de twee stikstofabsorberende zeefbedden gevoerd. Geconcentreerde zuurstof zal dan aan de andere zijde van de zeefbedden uitgaan en wordt in een zuurstofreservoir opgevangen waarna het aan de patiënt wordt geleverd in specifieke volumes tijdens het inhalatiedeel van een gedetecteerde ademhaling. De Invacare draagbare concentrator kan worden gebruikt voor een patiënt in de thuissituatie, in een institutionele omgeving of in een voertuig of andere mobiele omgeving. De standaard stroomvoorzieningmogelijkheden zijn wisselstroom naar gelijkstroom vanaf een wandcontactdoos (120 VAC/ 60 Hertz of 230 VAC/ 50 Hertz nominaal), een gelijkstroom naar gelijkstroomvoorziening voor voeding zoals meestal in 12 Volt autoaansluitpunten wordt verkregen en een externe extra, oplaadbare accu. Invacare® XPO2™ 264 Part No 1160887 SECTIE 4—XPO2 KENMERKEN SECTIE 4—XPO2 KENMERKEN Gelieve de afbeeldingen hieronder te bekijken om bekend te raken met de locatie van de XPO2 kenmerken en bediening. Zuurstofuitlaatpoort Aan/Uit knop Accustatusknop Accu-aflezing Flowinstelling/ Pulsindicator Flowselectieknop voor het verminderen van de flowfrequentie Ingaande stroomaansluiting Flowselectieknop voor het verhogen van de flowfrequentie Alarmindicator Luchtuitlaatrooster Extra accu Luchtinlaat FIGUUR 4.1 XPO2 Kenmerken Part No 1160887 265 Invacare® XPO2™ SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS Directe stroomvoorziening Type BF-apparatuur Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Stroom Aan/Uit NIET verwerken in huishoudelijk afval Recyclen GEEN olie of vet gebruiken. Droog houden IPX1 Beschermen tegen druppelend water Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming. Elektrische vereisten: Wisselstroomvoorziening: 230 V wisselstroom, 50 Hertz, 0,7 amp Gelijkstroomvoorziening: 11 V gelijkstroom, 6,5 amp Nominale ingangsstroom: Invacare® XPO2™ 3,8 amp bij 18 V gelijkstroom 266 Part No 1160887 SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS Geluidsniveau bij stand 2: < 45 dB A gewogen Hoogteligging: Tot aan 3046 m (10,000 ft) boven zeeniveau Zuurstofconcentratie:* *Gebaseerd op een atmosferische druk van 14,7 psi (101 kPa) bij 21°C (70°F) 87% tot 95,6% na de initiële opwarmperiode (circa 5 minuten) Pulsgevoeligheid beperker: < 0,20 cm H2O drukval Fabrieksinstelling - niet aanpasbaar Drukgeactiveerd Alle standen - gebruik van 2,1m (7 ft) canule Pulsvertraging beperker: 50 mSec Fabrieksinstelling - niet aanpasbaar Nominale waarde - gebruik van 2,1m (7 ft) canule Bolusinspuiting beperker Vast minimaal volume: Stand 1: 320 cc Stand 2: 480 cc Stand 3: 670 cc Stand 4: 800 cc Stand 5: 900 cc Totaal aan cc's ± 75 cc geleverd per minuut Beperker ademhalingscapaciteit: Tot aan en inclusief, 35 BPM zonder reductie van het minimale bolusvolume Afmetingen: 17,1 cm hoog x 6,4 cm breed x 4,4 cm diep (6,8 inch hoog x 2,5 inch breed x 1,8 inch diep) Gewicht: 2,7 kg (6.0 lbs); 0,68 kg (1,3 lbs) voor de extra accu Gebruiksduur accu (tijden bij benadering) Stand 1 = 3,5 uur Stand 2 = 2,5 uur Stand 3 = 2,0 uur Stand 4 = 1,5 uur Stand 5 = 1,0 uur Part No 1160887 267 Invacare® XPO2™ SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS Oplaadtijd accu: OPMERKING: De oplaadtijd van de accu wordt verlengt als de unit in werking is tijdens het laden. 4 uur Vochtigheid: Vochtigheid tijdens werking: 15% tot 60% niet condenserend Opslag vochtigheid: tot aan 95% niet condenserend Temperatuurbereik: (Alle stroombronnen) Werktemperatuur: 5°C tot 35°C (41°F tot 95°F) Opslagtemperatuur: -20°C tot 60°C (-2°F tot 140°F) Uitgebreid temperatuurbereik (Met gebruik van de wisselstroom of gelijkstroomadapters) Werktemperatuur: 35°C tot 40°C (95°F tot 104°F) Voortdurend gebruik - alle standen Uitgebreid temperatuurbereik (Met gebruik van de interne accu) Werktemperatuur: 35°C tot 40°C (95°F tot 104°F) Continu gebruik - stand 1, 2 en 3 45 minuten (max) - stand 4 30 minuten (max) - stand 5 Invacare® XPO2™ 268 Part No 1160887 SECTIE 5—KENMERKENDE PRODUCTPARAMETERS Naleving van voorschriften ETL-gecertificeerd voldoend aan: EN 55011: 1998 CISPR 11: 2003 IEC 60601-1-2 1995 IEC 60601-1-2 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2nd Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Klasse IIa Part No 1160887 269 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES SECTIE 6— WERKINGSINSTRUCTIES Inleiding Zuurstofconcentrators werden in het midden van de 70-er jaren ingevoerd om extra zuurstof te kunnen aanbieden aan hen die dit nodig hebben. Zuurstofconcentrators onttrekken de stikstof uit de lucht om een hooggeconcentreerde output van zuurstof te verkrijgen. Tot nu toe was het formaat en het gewicht van een traditionele zuurstofconcentrator een beperking in de verplaatsbaarheid. De XPO2 brengt de pulsstroming van zuurstof in een lichtgewicht pakket dat met gemak kan worden gedragen en kan worden gebruikt als u niet thuis bent. Deze gebruikershandleiding helpt u kennis te maken het de XPO2 en de accessoires die erbij verkrijgbaar zijn. Zorg ervoor dat u eerst alle informatie leest en begrijpt, die in deze handleiding wordt weergegeven, alvorens u de unit in werking stelt. Indien u vragen heeft, neem dan contact op met uw leverancier. Filters De lucht wordt in de XPO2 ingevoerd via een luchtfilter dat zich onder de beschermkap aan voorzijde van de unit bevindt. Dit filter zorgt ervoor dat haren en andere grotere stofdeeltjes in de lucht niet in de unit terecht komen. Voor u de XPO2 in gebruik neemt, zorgt u ervoor dat het filter schoon, droog en correct geplaatst is. Om het luchtfilter te reinigen/vervangen zie Reiniging, Onderhoud En Reparatie op pagina 291. Invacare® XPO2™ 270 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Locatie  WAARSCHUWING Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en plaats het niet op een zachte ondergrond, zoals een bed of een bank, waardoor de luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken. Houd de openingen vrij van stof, haren en dergelijke. Plaats het apparaat op ten minste 7,6 cm afstand van muren, gordijnen, meubels en dergelijke. Plaats de XPO2 in een goedgeventileerde ruimte, zodanig dat de luchtinvoer en de luchtuitlaten niet worden geblokkeerd. Aanbevelingen voor optimale werking Werktemperatuur: 5°C tot 35°C (41°F tot 95°F) Relatieve luchtvochtigheid: 15 tot 60% Transport / opslag temperatuur: -20°C tot 60°C (-2°F tot 140°F) Laat de unit opwaren of afkoelen tot aan de werktemperatuur alvorens deze in gebruik te nemen. Elektriciteit: Geen verlengsnoeren. Hoogteligging: Tot aan 3046 m (10,000 ft) boven zeeniveau. Slangen en canule: 1,2 m (4 ft) canule met een maximum van 7,6 m (25 ft) indrukbestendige buizen (NIET inknijpen). Omgeving: Vrij van rook, vervuiling en dampen. Geen begrensde ruimten (Voorbeeld: geen kasten). Bedrijfsduur: Tot aan 24 uur per dag indien aangesloten aan een wisselstroom of gelijkstroomadapter. Part No 1160887 271 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Stroomvoorziening  WAARSCHUWING De XPO2 draagbare concentrator dient alleen van stroom te worden voorzien door bronnen die goedgekeurd zijn door Invacare. Het gebruik van andere stroomvoorziening die niet is goedgekeurd, kan leiden tot beschadiging en/of verwondingen en zal de garantie ongeldig maken. OPMERKING: Zie FIGUUR 6.1 voor deze procedure. De XPO2 kan van stroom worden voorzien door de (in de fabriek) ingebouwde interne accu, door een wisselstroomadapter die aangesloten is via het stopcontact, een gelijkstroomadapter die aangesloten is aan een gelijkstroomcontactpunt zoals in een auto, of door de extra externe accu. Interne accu: In de XPO2 is een interne, oplaadbare accu ingebouwd vanuit de fabriek. Indien deze volledig is geladen heeft u stroomvoorziening gedurende 3,5 uur. Als het vermogen van de accu te laag is zal een hoorbaar alarm afgaan. Zie Indicators, Waarschuwingen en Alarms op pagina 286. Wisselstroomadapter: Een wisselstroomadapter kan worden aangesloten aan de XPO2 via een 100-240 Volt, 50/60 Hertz stopcontact. De stroomadapter vormt de wisselstroom om naar gelijkstroom die dan kan worden gebruikt voor de XPO2. Met behulp van de wisselstroomadapter kan de XPO2 gelijktijdig worden gebruikt en kan de interne accu worden geladen. De wisselstroomadapter kan ook worden gebruikt om de extra accu op te laden. Zie Opladen van de accu’s op pagina 275. Invacare® XPO2™ 272 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Gelijkstroomadapter: Met de gelijkstroomadapter kunt u de XPO2 aansluiten aan een autoaansluitpunt (of boot, caravan, etc.) ofwel een 12-volt aansluitpunt. Met behulp van de gelijkstroomadapter kan de XPO2 gelijktijdig worden gebruikt en kan de interne accu worden geladen. De gelijkstroomadapter kan ook worden gebruikt om de extra accu op te laden. Zie Opladen van de accu’s op pagina 275. Extra accu: De XPO2 kan van stroom worden voorzien door een extra accu. Deze extra accu kan aan de draagtas van de XPO2 worden bevestigd en aangesloten aan de voedingssteker van de unit. Met de extra accu heeft u tot aan 3,5 uur aanvullende werkingstijd. De extra accu heeft een eigen statusknop en afleesmogelijkheid (indicator) om te zien hoeveel vermogen nog aanwezig is. OPMERKING: De extra accu kan niet worden gebruikt om de interne accu op te laden. Accu-indicator Accustatusknop Extra accu FIGUUR 6.1 Stroomvoorziening Part No 1160887 273 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Controleren van vermogen van de interne accu OPMERKING: Zie FIGUUR 6.2 voor deze procedure. OPMERKING: Voer deze procedure uit nadat de accu's zijn opgeladen en voordat u de XPO2 voor de eerste keer gebruikt en voorafgaand aan elke keer dat u de unit gebruikt, om ervoor te zorgen dat de interne accu volledig is opgeladen. 1. Schakel de XPO2 in door het indrukken en ingedrukt houden van de Aan/Uit knop. 2. Druk op de accustatusknop op het toetsenbord en houdt deze ingedrukt. OPMERKING: Door de accustatusknop in te drukken worden de balkjes die aangeven hoeveel het vermogen is, verlicht en kunt u aflezen hoever de accu geladen is. Als de accu volledig is opgeladen zijn er vier balkjes zichtbaar en deze blijven verlicht als u de knop loslaat. Bij lager vermogen zullen minder balkjes zichtbaar zijn. Accu-indicator Accustatusknop FIGUUR 6.2 Controleren van vermogen van de interne accu Invacare® XPO2™ 274 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Opladen van de accu’s Opladen van de interne accu OPMERKING: Zie FIGUUR 6.3 voor deze procedure. 1. Voer een van de volgende handelingen uit om de interne accu te laden: • Sluit de wisselstroomadapter (indien u vanuit een stopcontact laadt) aan, aan de voedingssteker aan de zijkant van de unit en steek het andere uiteinde van de adapter in het stopcontact. • Sluit de gelijkstroomadapter (indien u vanuit een autocontactpunt laadt) aan, aan de voedingssteker aan de zijkant van de unit en steek het andere uiteinde van de adapter in het contact. OPMERKING: Indien de interne accu volledig leeg is, heeft deze circa 3 tot 4 uur nodig om volledig op te laden. Tijdens het laden zal de accu-aflezing oplichten. Wij bevelen aan om de interne accu steeds op te laden, ook al is het vermogen maar gedeeltelijk teruggelopen. Voedingssteker Voedingssteker Wisselstroomadapter Gelijkstroomadapter FIGUUR 6.3 Opladen van de interne accu Part No 1160887 275 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Alleen laden van de extra accu OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.4 op pagina 277. 1. Sluit de wisselstroom (Detail “A”) of de gelijkstroom (Detail “B”) adapter aan, aan de extra accu. 2. Sluit het andere uiteinde van de wisselstroom (Detail “A”) of de gelijkstroom (Detail “B”) adapter aan, aan de betreffende stroombron. OPMERKING: Indien de extra accu volledig leeg is, heeft deze circa 3 tot 4 uur nodig om volledig op te laden. Tijdens het laden zal de accu-aflezing NIET oplichten. Extra accu-statusknop OPMERKING: Zie Detail “C” in FIGUUR 6.4 op pagina 277, voor deze procedure. OPMERKING: Door de accustatusknop in te drukken worden de balkjes die aangeven hoeveel het vermogen is ingeschakeld, en kunt u aflezen hoever de accu geladen is. De statusknop knippert ook laatste of hoogste statusbalk om aan te geven dat de accu aan het laden is. Door het knipperen van de balk ziet u dat de accu geladen wordt. De verlichte balkjes tonen het herstel van het accuvermogen. Invacare® XPO2™ 276 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Extra accu DETAIL “A” GEBRUIK VAN DE WISSELSTROOMADAPTER Wisselstroomadapter Extra accu Gelijkstroomadapter DETAIL “B” GEBRUIK VAN DE GELIJKSTROOMADAPTER Accu-indicator DETAIL “C” Accustatusknop Extra accu FIGUUR 6.4 Alleen laden van de extra accu Part No 1160887 277 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Gelijktijdig opladen van de interne en de extra accu OPMERKING: Zie FIGUUR 6.5 voor deze procedure. 1. Voor het gelijktijdig laden van de interne en de extra accu, voert u de volgende handelingen uit: A. Sluit de gelijkstroom of wisselstroomadapter aan, aan de externe accu zoals getoond. B. Sluit de extra accu aan aan de XPO2 zoals getoond. C. Steek het andere uiteinde van de adapter in de stroombron. OPMERKING: De indicator van de interne accu zal tijdens het laden oplichten. De indicator van de extra accu zal tijdens het laden NIET oplichten. OPMERKING: Tijdens het laden van de interne en de extra accu kunt u de XPO2 gewoon gebruiken. Het gebruik van de XPO2 tijdens het laden kan de tijd die nodig om de accu's volledig op te laden, verlengen. Extra accu XPO2 Draagbare Concentrator Wisselstroom of gelijkstroomadapter FIGUUR 6.5 Gelijktijdig opladen van de interne en de extra accu Invacare® XPO2™ 278 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Tijdbeheer accu De tijd die u buitenshuis kunt doorbrengen is vrijwel ongelimiteerd met het gecombineerde gebruik van de wisselstroom en gelijkstroomadapters en de extra XPO2 accu. Om ervoor te zorgen dat de accu's optimaal geladen zijn, gebruikt u de wisselstroomvoorziening waar u ook toegang hebt tot elektriciteit. De gelijkstroomadapter kan worden gebruikt waar u 12-volt stroomvoorziening kunt verkrijgen. Verlengen van de levensduur van de accu Wel doen • Als u de XPO2 voor de eerste ontvangt, laadt u de interne accu (end e extra accu indien bijgeleverd) gedurende de eerste nacht, volledig op. • Als u de XPO2 regelmatig gebruikt, zorg dan dat de accu altijd is opgeladen. • U kunt op elk gewenst tijdstip de XPO2 en de extra accu opladen. Deze accu's kunnen altijd 'afgevuld' worden. • Zorg er ten alle tijden voor dat de interne en extra accu van de XPO2 opgeladen worden als ze volledig leeg zijn geraakt tijdens het gebruik. Als de accu een geruime tijd leeg blijft zonder te worden opgeladen, kan de accu permanent degenereren. • Controleer de status van de interne en extra XPO2 accu's eenmaal per maand indien u de XPO2 niet regelmatig gebruikt. Beide accu's dienen tenminste 2 balkjes vermogen te behouden. • Hitte is de grootste vijand van een accu. Zorg voor voldoende luchtstroming rond de XPO2, zodat de accu zo koel mogelijk blijft tijdens het laden of terwijl deze in gebruik is. Part No 1160887 279 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Niet doen • Tijdens extreme hitte of koude dient u de XPO2 of de extra accu NIET te gebruiken of achter te laten. • De XPO2 of de extra accu dienen NIET te worden opgeslagen of achtergelaten in de achterbak van een auto gedurende langere tijdsduur. • Als u de XPO2 gedurende langere tijd (meer dan twee weken) gaat opslaan, zorg dan dat de beide accu's NIET volledig zijn opgeladen (4 balkjes verlicht). Laadt of ontlaadt de accu tot aan 2 balkjes (50% van het vermogen). Opslaan van een accu met volledig vermogen kan de bruikbare levensduur van de accu verminderen. • Laat de extra accu NIET ingeplugd de XPO2 als deze niet in gebruik is. De extra accu zal zijn vermogen ontladen terwijl deze in de XPO2 zit, zelfs als deze is uitgeschakeld. Verlichte balkjes Accu-indicator Accustatusknop Extra accu FIGUUR 6.6 Verlengen van de levensduur van de accu Invacare® XPO2™ 280 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Inschakelen van de XPO2 OPMERKING: Zowel de interne als de extra accu dienen volledig geladen te zijn alvorens deze de eerste keer worden gebruikt. Zie Opladen van de accu’s op pagina 275. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.7 op pagina 282. 1. De XPO2 biedt u de vrijheid om te een van de volgende stroombronnen te kiezen: • De interne accu. De XPO2 wordt voorzien van een interne accu die door de fabriek is geplaatst en niet door de gebruiker gerepareerd kan worden. • De extra accu. Om de extra accu te gebruiken, sluit u deze aan zoals getoond in Detail “A”. • Een gelijkstroomaansluiting (12 volt - zoals b.v. in een auto). Om de gelijkstroomadapter te gebruiken, sluit u deze aan zoals getoond in Detail “B”. Sluit het andere uiteinde van de gelijkstroom (Detail B) adapter aan, aan de betreffende stroombron. • Een wisselstroomaansluiting (b.v. een wandstopcontact in uw huis). Om de wisselstroomadapter te gebruiken, sluit u deze aan zoals getoond in Detail “C”. Sluit het andere uiteinde van de wisselstroom (Detail B) adapter aan, in het stopcontact. 2. Indien de XPO2 is ingeschakeld en aansluiting met een externe stroomvoorziening is noodzakelijk, voer de volgende handelingen dan uit: A. Schakel de XPO2 uit. B. Sluit de externe stroomvoorziening aan (b.v. een extra accu, de 12 volt adapter of de wisselstroomadapter) aan de XPO2. Part No 1160887 281 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES C. Schakel de XPO2 weer in. DETAIL “A” - EXTRA ACCU XPO2 Draagbare Concentrator Extra accu DETAIL “B” GELIJKSTROOMADAPTER DETAIL “C” WISSELSTROOMADAPTER XPO2 Draagbare Concentrator XPO2 Draagbare Concentrator Aansluiten Gelijkstroomadapter aan de gelijkstroombron Aansluiten Wisselstroomadapter aan de wisselstroombron FIGUUR 6.7 Inschakelen van de XPO2 Invacare® XPO2™ 282 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule  LET OP Om ervoor te zorgen dat correcte ademhalingsdetectie en zuurstoftoelevering plaatsvindt, dient u GEEN slangen te gebruiken die langer zijn dan 7,6 m (25 FT). OPMERKING: Zie FIGUUR 6.8 voor deze procedure. OPMERKING: Invacare beveelt aan om de XPO2 te gebruiken met een 1,2 m (4 ft) canule. De slangen moeten worden aangesloten aan de zuurstofaansluiting van de XPO2 zoals hieronder getoond. OPMERKING: Vervang de neuscanule op regelmatige basis. Neem contact op met uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de neuscanule vervangen dient te worden. OPMERKING: Gebruik NIET eenzelfde canule voor meerdere patiënten. 1. Sluit de neuscanule aan aan de zuurstofaansluiting (Detail “A”) van de XPO2. 2. Plaats de canule over uw oren en plaats de vertakkingen in uw neus, zoals geïnstrueerd door uw arts of canulefabrikant (Detail “B”). Part No 1160887 283 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Zuurstofaansluiting Neuscanule DETAIL “B” DETAIL “A” FIGUUR 6.8 Aansluiten/Plaatsen van de Neuscanule Aanpassen van de pulsflowinstellingen  LET OP Het is zeer belangrijk om het voorgeschreven niveau van zuurstoftoevoer te kiezen. U mag de flow NIET verhogen of verminderen tenzij uw arts of therapeut dit heeft voorgeschreven. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure FIGUUR 6.9 op pagina 285. 1. Schakel de XPO2 in door het indrukken en ingedrukt houden van de Aan/Uit knop, gedurende circa 1 seconde. Telkens als de XPO2 wordt ingeschakeld, zal een kort alarm te horen zijn. De instellingen voor de flowtoevoer zullen gelijk zijn aan de instellingen die golden tijdens de vorige uitschakeling van de unit. 2. De XPO2 heeft vijf pulsflowinstellingen. Druk op de flowkeuzeknop (+ of -) totdat de voorgeschreven flowinstelling (1 tot 5) wordt verlicht door het blauwe indicatielicht. Invacare® XPO2™ 284 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES FLOWINSTELLINGEN GEMIDDELDE PULS VOLUME (BIJ 20 ADEMHALINGEN PER MINUUT) 1 15 ml 2 23 ml 3 31 ml 4 37 ml 5 42 ml Indicatorlampjes Aan/Uit knop Flowselectieknop FIGUUR 6.9 Aanpassen van de pulsflowinstellingen Gebruik van de XPO2 Draagbare Concentrator 1. Schakel de XPO2 in door op de Aan/Uit knop te drukken. 2. Haal normaal adem door uw neus. Ademhalen door uw mond zal het effect van de zuurstoftherapie verminderen. De XPO2 geeft een afgemeten zuurstofpuls uit telkens als een ademhaling wordt gedetecteerd. De blauwe indicator van de flowinstelling zal oplichten telkens als een Part No 1160887 285 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES ademhaling wordt gedetecteerd en de XPO2 een zuurstofpuls uitgeeft. 3. Schakel de XPO2 uit door de Aan/Uit knop gedurende twee seconden ingedrukt te houden. OPMERKING: De tijd die de XPO2 nodig heeft om de maximale zuurstofconcentratie te bereiken, na inschakeling, is circa 5 minuten. Indicators, Waarschuwingen en Alarms Start Indicator - De XPO2 zal alle lichten even kort oplichten bij het inschakelen en zal controleren op vastzittende knoppen. U hoort vervolgens een korte piep bij het inschakelen om aan te geven dat de unit operationeel is. Detectie Indicator Ademhaling - De XPO2 geeft een afgemeten zuurstofpuls uit, telkens als een ademhaling wordt ontdekt. De blauwe indicator van de flowinstelling zal oplichten telkens als een ademhaling wordt gedetecteerd en de XPO2 een zuurstofpuls uitgeeft. Opladen Interne Batterij Indicator - Als de unit niet is ingeschakeld, maar de wisselstroom of gelijkstroomlader is aangesloten aan de unit, zal de accu-aflezing achtereenvolgens een van de vier elementen oplichten als stroomvoorziening aanwezig is. Af en toe wordt de achtereenvolgende verlichting onderbroken door de actuele weergave van het accuvermogen. Indien de unit volledig is opgeladen, zijn alle vier elementen continu verlicht, totdat de unit wordt ingeschakeld of de laders worden verwijderd. Indien geen van de accu-aflezingen is verlicht dan wordt de unit niet opgeladen. De oorzaak hiervan kan stroomuitval zijn, loszittende laderbedrading of het feit dat de interne accu niet de juiste temperatuur heeft voor het opladen. Geef de unit tijd om op te warmen of af te koelen naar de aanbevolen temperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking op Invacare® XPO2™ 286 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES pagina 271), controleer op losse bedrading en/of probeer een ander stopcontact. Batterij bijna leeg Waarschuwing - Als de capaciteit van de interne XPO2 accu (of extra accu, indien van toepassing) minder dan 25% is, zal een korte hoorbare piep worden afgegeven. De groene 25% accu-indicator zal gaan knipperen. Batterij bija leeg Alarm - Als de capaciteit van de interne XPO2 accu (of extra accu, indien van toepassing) minder dan 15% is, zullen twee korte hoorbare piepen worden afgegeven. De groene 25% accu-indicator zal snel gaan knipperen. Batterij Leeg Alarm - Als de capaciteit van de interne XPO2 accu (of de extra accu, indien van toepassing) eenmaal tot aan het minimum is geraakt, zullen drie korte hoorbare piepen worden afgegeven en zal de GROENE 25% accu-indicatie zeer snel gaan knipperen. Daarna zal de unit zichzelf uitschakelen. Geen ademhaling gedetecteerd Alarm - Als de XPO2 in werking is maar geen ademhaling detecteert, zal een constant hoorbaar alarm afgaan en het rode indicatorlicht zal continu oplichten. Indien dit gebeurt, controleer dan de aansluiting van de canule naar de XPO2 aansluiting en zorg ervoor dat u door uw neus ademhaalt. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Ademhaling frequentie boven Capaciteit Alarm - Indien uw ademhalingsfrequentie boven de capaciteit van de XPO2 uitstijgt, zal een afwisselende hoorbare piep te horen en het rode indicatorlicht zal ook gaan knipperen. Indien dit gebeurt, verlaag dan uw activiteitniveau en/of wissel naar een andere zuurstofbron. Indien uw ademhalingsfrequentie verhoogt, zullen de piepjes en het knipperen van de indicator versnellen. OPMERKING: Tijdens dit alarm zal zuurstof worden toegeleverd. Part No 1160887 287 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Systeem te Heet/Koud voor Start Alarm - Indien de interne sensoren bij het opstarten een temperatuur registreren die buiten de fabrieksnormen ligt, zal de unit een alarm afgeven met een snelle hoorbare piep, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 1 en 2 zullen oplichten. De ventilator zal worden ingeschakeld. Laat de unit opwarmen of afkoelen tot aan de aanbevolen werktemperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking op pagina 271). Schakel de unit uit en probeer opnieuw. Wissel naar een andere zuurstofbron terwijl u wacht. Indien het alarm blijft afgaan, neem dan contact op met uw leverancier. Systeem te Heet/Koud tijdens werking Alarm - Indien de interne sensoren tijdens de werking een temperatuur registreren die buiten de fabrieksnormen ligt, zal de unit een alarm afgeven met een snelle hoorbare piep, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 1 en 3 zullen oplichten. De ventilator zal worden ingeschakeld. Laat de unit opwarmen of afkoelen tot aan de aanbevolen werktemperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking op pagina 271). Schakel de unit uit en probeer opnieuw. Wissel naar een andere zuurstofbron terwijl u wacht. Indien het alarm blijft afgaan, neem dan contact op met uw leverancier. Invacare® XPO2™ 288 Part No 1160887 SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Batterij te Heet/Koud Alarm - Indien de interne accusensoren tijdens de werking een temperatuur registreren die buiten de fabrieksnormen ligt, zal de unit een alarm afgeven met een snelle hoorbare piep, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 1 en 4 zullen oplichten. Schakel de unit uit en ontkoppel de wisselstroom of gelijkstroomadapters. Laat de unit opwarmen of afkoelen tot aan de aanbevolen werktemperatuur (zie Aanbevelingen voor optimale werking op pagina 271) en probeer opnieuw. Wissel naar een andere zuurstofbron terwijl u wacht. Indien het alarm blijft afgaan, neem dan contact op met uw leverancier. Vastzittende knop Alarm - Tijdens het opstarten van de unit zal een alarm worden afgegeven als ontdekt wordt of als een knop te vroeg wordt ingedrukt en zal een snelle hoorbare piep afgegeven worden, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 1 en 5 zullen oplichten. Schakel de unit uit. Druk op alle knoppen een voor een, om de knop te vinden die 'ingedrukt' is gebleven. Probeer de unit weer in te schakelen zonder een knop in te drukken. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Werkings Alarm - Indien de unit abnormale werking detecteert dan zal snelle hoorbare piep worden afgegeven, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 3 en 4 zullen oplichten. Schakel de unit uit en dan weer aan. Indien het alarm blijft afgaan wissel dan naar een andere zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Part No 1160887 289 Invacare® XPO2™ SECTIE 6—WERKINGSINSTRUCTIES Compressor Alarm - Indien de unit abnormale werking van de compressor detecteert, dan zal een snelle hoorbare piep worden afgegeven, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 4 en 5 zullen oplichten. Schakel de unit Uit en dan weer Aan. Indien het alarm blijft afgaan wissel dan naar een andere zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Systeem Alarm - Indien het systeem abnormale condities detecteert zal een snelle hoorbare piep worden afgegeven, de rode alarmindicator zal oplichten, de unit zal niet starten en de blauwe verlichting van de flowinstellingen 3, 4 en 5 zullen oplichten. Schakel de Unit uit en dan weer Aan. Indien het alarm blijft afgaan wissel dan naar een andere zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Hoorbare Alarms - Om een hoorbaar alarm tijdelijk uit te schakelen kunt u snel de Aan/Uitknop indrukken. Behalve bij het Te Heet/Te Koud alarm, wordt elke 30 seconden opnieuw een alarm opgestart, tenzij de unit wordt uitgeschakeld. Als tijdens het afgeven van het te heet/te koud alarm de Aan/Uit knop wordt ingedrukt, is het alarm stil tot een nieuw alarm afgaat of dat het apparaat wordt uitgeschakeld. Invacare® XPO2™ 290 Part No 1160887 SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE  WAARSCHUWING Schakel de XPO2 uit en trek de stekker uit het stopcontact voor u gaat reinigen. Schoonmaakmiddelen mogen NIET in de luchtinlaat of uitlaat terechtkomen. Spray of veeg GEEN schoonmaakmiddelen direct op de behuizing.  LET OP Maak de behuizing, de draagtas of het filter NIET schoon met alcohol of alcoholhoudende middelen, geconcentreerde producten op chloorbasis (ethyleen chloride) en producten op oliebasis (Pine-Sol®, Lestoil®.) of andere bijtende chemische middelen. Gebruik alleen een mild vloeibaar afwasmiddel zoals Dawn™. Behuizing Maak de behuizing van de XPO2 regelmatig schoon op de volgende manier: 1. Verwijder de XPO2 van de draagtas. 2. Gebruik een vochtige doek, of spons met een mild afwasmiddel zoals Dawn om de buitenzijde voorzichtig te reinigen. 3. Laat de unit drogen of gebruik een zachte handdoek alvorens u deze weer terug in de draagtas plaatst of weer inschakelt. 4. Plaats de XPO2 terug in de draagtas. Part No 1160887 291 Invacare® XPO2™ SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE Lucht(inlaat)filter  LET OP De XPO2 mag NIET worden gebruikt zonder dat het luchtfilter is geïnstalleerd. OPMERKING: Zie FIGUUR 7.1 voor deze procedure.. OPMERKING: Verwijder het luchtfilter en reinig dit tenminste een keer per week. 1. Til de kap voor het filter voorzichtig iets omhoog en trek het dan naar beneden om de tabs uit de groef te laten komen. 2. Til het gehele filter eruit. 3. Gebruik een stofzuiger of een mild afwasmiddel (zoals Dawn™) en water om het filter schoon te maken. Reinig het grondig. 4. Controleer het filter op losse rafels, kreukels, scheuren en gaten. Indien een van deze wordt gevonden, vervang dan het filter. 5. Plaats het filter weer terug door de tabs in de sleuf te schuiven en de magneet vast te klikken. OPMERKING: Alleen bestelnummer 1148281 van Invacare mag worden gebruikt als lucht(inlaat) filter voor uw XPO2. Kap Magneet Groeven Kap Tabs Magneet Filter FIGUUR 7.1 Lucht(inlaat)filter Invacare® XPO2™ 292 Part No 1160887 SECTIE 7—REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE Draagtas OPMERKING: Zie FIGUUR 7.2 voor deze procedure.  LET OP De draagtas mag NIET in een machine worden gewassen of gedroogd. 1. Verwijder de XPO2 van de draagtas 2. Veeg of borstel de draagtas met een mild afwasmiddel (zoals Dawn™) en water. Reinig het grondig. 3. Laat de tas aan de lucht drogen als u klaar bent en voor u deze weer in gebruik neemt. OPMERKING: Gebruik alleen de Invacare draagtas, model XPO150. Schouderriem XPO2 Draagbare Concentrator Draagtas FIGUUR 7.2 Draagtas Part No 1160887 293 Invacare® XPO2™ SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS SECTIE 8— PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS Indien uw XPO2 Draagbare Concentrator niet correct werkt, zie dan het volgende overzicht voor mogelijke oorzaken en oplossingen. Indien noodzakelijk, neem dan contact op met uw leverancier. ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK OPSTARTINDICATIE XPO2 treedt niet in De Aan/Uit knop is niet lang genoeg ingedrukt gehouden. werking na het indrukken van de Aan/Uit knop. OF De lichten op het voorpaneel lichten NIET op na inschakeling De interne accu is niet geladen (en ook de extra accu indien deze aan de unit is verbonden). OF Storing OPLOSSING Probeer de unit opnieuw te starten door de Aan/Uit knop ingedrukt te houden tot de lichten aangaan. Dit duurt meestal rond de 2-3 seconden. Sluit de XPO2 aan, aan de wisselstroom of gelijkstroomadapter en probeer opnieuw. Wissel naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Alle lichten op het voorpaneel gaan uit. ALARM GEEFT AAN GEEN ADEMHALING: 1. Controleer of de Continue hoorbaar XPO2 heeft geen ademhaling canule is verbonden, niet gepiep en een rode ontdekt gedurende een is verbogen, correct is alarmindicatie die vooraf ingestelde periode. geplaatst en u door u voortdurend neus ademhaalt. brandt (niet 2. Indien het alarm blijft knippert) bij het afgaan, wissel dan naar opstarten. een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Invacare® XPO2™ 294 Part No 1160887 SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK OPLOSSING OPLAADINDICATOR Bij een De voeding is niet voldoende Probeer een ander uitgeschakelde unit of er is een losse stopcontact en en de wisselstroom draad/verbinding. controleer de of draden/verbinding aan de gelijkstroomadapte lader en de unit. r ingeplugd om te De interne accu bevindt zich Laat de unit afkoelen tot laden, worden geen buiten het toegestane minder dan 35°C (95°F) verlichte temperatuurbereik voor het of opwarmen tot 10°C indicatiebalkjes laden. (50°F). zichtbaar. Accu-indicator is niet verlicht. WAARSCHUWING VOOR LAAG ACCUVERMOGEN: Een enkele De interne accu dient te Sluit de XPO2 aan, aan de hoorbare piep worden opgeladen. wisselstroom of wordt afgegeven en gelijkstroomadapter of de groene 25% aan de extra accu. accu-indicator knippert. WAARSCHUWING VOOR LAAG ACCUVERMOGEN: Twee hoorbare De interne accu dient te 1. Sluit de XPO2 aan, aan piepen worden worden opgeladen. de wisselstroom of afgegeven en de gelijkstroomadapter of groene 25% aan de extra accu. accu-indicator 2. Indien er geen knippert snel. stroombron aanwezig is, wissel dan naar een reservezuurstofvoorraad. ALARM VOOR EEN LEGE ACCU: Drie hoorbare De interne accu is volledig piepen worden leeg en moet worden geladen. afgegeven en de groene 25% accu-indicator knippert zeer snel. Part No 1160887 295 1. Sluit de XPO2 aan, aan de wisselstroom of gelijkstroomadapter of aan de extra accu. 2. Indien er geen stroombron aanwezig is, wissel dan naar een reservezuurstofvoorraad. Invacare® XPO2™ SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK OPLOSSING ALARM VOOR ADEMHALINGSNELHEID IS HOGER DAN DE CAPACITEIT: Wisselende Uw ademhalingsnelheid is 1. Breng uw hoorbare piep en hoger dan de capaciteit van activiteitsniveau omlaag verlichte rode de XPO2. om uw ademhaling te alarmindicator. verminderen en/of 2. Indien het alarm blijft Hoorbare piepen afgaan, wissel dan naar en rode indicator een alternatieve knippert steeds zuurstofbron. sneller met het sneller worden van de ademhalingsfrequentie. ALARM BIJ EEN TE KOUD / TE WARM SYSTEEM VOOR EEN START: Voortdurende De unit is te heet of te koud 1. Laat de unit afkoelen hoorbare piep en om op te starten. tot minder dan 35°C verlichte rode (95°F) of opwarmen tot alarmindicator. 10°C (50°F) alvorens Ventilator is Aan. deze Uit en weer Aan te zetten. EN 2. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar Flowindicators 1 & een alternatieve 2 zijn verlicht. zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier Invacare® XPO2™ 296 Part No 1160887 SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK OPLOSSING ALARM BIJ EEN TE KOUD / TE WARM SYSTEEM VOOR EEN START: Voortdurende De unit is te heet of te koud 1. Laat de unit afkoelen hoorbare piep en geworden tijdens gebruik. tot minder dan 35°C verlichte rode (95°F) of opwarmen tot alarmindicator. 10°C (50°F) alvorens Ventilator is Aan. deze weer Aan te zetten 2. Indien het alarm blijft EN afgaan, wissel dan naar een alternatieve flowindicators 1 & zuurstofbron en neem 3 zijn verlicht. contact op met uw leverancier ACCU TE HEET / KOUD ALARM: Voortdurende Interne accu is te heet of te 1. Haal de laders uit het hoorbare piep en koud tijdens gebruik. stopcontact indien verlichte rode aanwezig. alarmindicator. 2. Laat de unit afkoelen tot minder dan 35°C EN (95°F) of opwarmen tot 10°C (50°F) alvorens Flowindicators 1 & deze Uit en weer Aan te 4 zijn verlicht. zetten. 3. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier. Part No 1160887 297 Invacare® XPO2™ SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK KNOP ZIT VAST ALARM: Voortdurende Een knop die blijft vastzitten is hoorbare piep en tijdens het opstarten ontdekt. verlichte rode alarmindicator. EN Flowindicators 1 & 5 zijn verlicht. WERKINGSALARM: Voortdurende Abnormale werking is hoorbare piep en ontdekt. verlichte rode alarmindicator. EN Flowindicators 3 & 4 zijn verlicht. COMPRESSORALARM: Voortdurende Abnormale werking van de hoorbare piep en compressor is ontdekt. verlichte rode alarmindicator. EN Flowindicators 4 & 5 zijn verlicht. Invacare® XPO2™ 298 OPLOSSING 1. Schakel de unit uit 2. Controleer elke knop om te zien of deze vast zit, terwijl de unit uitgeschakeld is 3. Schakel de unit weer in terwijl u ervoor zorgt dat u de Aan/Uit knop niet ingedrukt blijft houden als de verlichting aangaat. 4. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier 1. Schakel de unit uit. 2. Schakel de unit aan. 3. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier 1. Schakel de unit uit. 2. Schakel de unit aan. 3. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier Part No 1160887 SECTIE 8—PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS ALARM/WAARSCHUWING: SYMPTOOM VERMOEDELIJKE OORZAAK SYSTEEMALARM: Voortdurende Abnormale systeemwerking is hoorbare piep en ontdekt. verlichte rode alarmindicator. EN Flowindicators 3, 4 en 5 zijn verlicht. Part No 1160887 299 OPLOSSING 1. Schakel de unit uit. 2. Schakel de unit aan. 3. Indien het alarm blijft afgaan, wissel dan naar een alternatieve zuurstofbron en neem contact op met uw leverancier Invacare® XPO2™ SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES SECTIE 9—OPTIONELE ACCESSOIRES De volgende optionele accessoires en vervangingsonderdelen (als boven getoond) zijn ook verkrijgbaar: • Extra accu (voor aanvullend 2,5 uur langere levensduur van uw batterij op stand 2), modelnummer XPO110 • Draagtas, modelnummer XPO150 • Kar met wielen en handvat, modelnummer XPO120 • Lucht(inlaat)filter, bestelnummer 1148281 • Wisselstroomadapter, met snoer: • Noord-Amerika, Japan - modelnummer XPO130 • Europa - modelnummer XPO132 • Australië, Nieuw Zeeland - modelnummer XPO134 • Verenigd Koninkrijk, Hong Kong, Vietnam modelnummer XPO 136 • Gelijkstroom (12 volt) adapter, modelnummer XPO140 • Accessoiretas XPO 160 Invacare® XPO2™ 300 Part No 1160887 NOTES NOTES Part No 1160887 301 Invacare® XPO2™ KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION Terms and conditions of the warranty are part of the general terms and conditions particular to the individual countries in which this product is sold. INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA GARANZIA I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante delle condizioni generali e le condizioni specifici per i singoli paesi in cui questo prodotto viene commercializzato. SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE E INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA Los términos y condiciones de la garantía forman parte de los términos y condiciones generales de cada país donde este producto está a la venta. ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE Os termos e condições da garantia fazem parte dos termos e condições gerais específicos de cada país em que este produto é vendido. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ ΚΑΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Οι όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης υπόκεινται στους γενικούς όρους και προϋποθέσεις που ισχύουν σε κάθε χώρα όπου πωλείται αυτό το προϊόν. KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE De garantievoorwaarden zijn onderdeel van de algemene voorwaarden van de afzonderlijke landen waar dit product wordt verkocht. Invacare XPO2™ 302 Part No 1160887 KLANTENSERVICE- EN GARANTIE-INFORMATIE Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • [email protected] • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 • [email protected] • www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • [email protected] • www.invacare.de European Distributor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • [email protected] • www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • [email protected] • www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords, County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • [email protected] • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • [email protected] • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax: (31) (0)318 695 758 • [email protected][email protected] • www.invacare.nl Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected][email protected] • www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • [email protected] • www.invacare.at Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • [email protected][email protected] • www.invacare.se Switzerland: Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 • Fax: (41) (0)61 487 70 81 • [email protected] • www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ • Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • [email protected] • www.invacare.co.uk Portugal: Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • [email protected] • www.invacare.pt Part No 1160887 303 Invacare XPO2™ Invacare Corporation www.invacare.com USA One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44036-2125 440-329-6000 800-333-6900 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707 Invacare Corporation 2101 E. Lake Mary Blvd. Sanford, FL 32773 407-321-5630 REP EU Representative Invacare Deutschland GmbH Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Part No 1160887 Tel: (49) (0) 5731 754 0 Fax: (49) (0) 5731 754 Rev D - 10/14/13 52191 0120 EC © 2013 Invacare Corporation. All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. Pine-sol and Lestoil are trademarks of The Clorox Company. Dawn is a trademark of The Proctor and Gamble Company.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

Invacare XPO2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario