RPB Z-Link Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Z87+
EYE PROTECTION
EN379:2003+A1:2009
WELDING EYE PROTECTION
CSA Z94.3-15
WELDING EYE
PROTECTION
Certified Model
Modèle certifié
AS/NZS 1338.1:2012
BMP# 714305
WELDING EYE
PROTECTION
Español P.2
Deutsch P.12
Français P.22
Italiano P.32
Polskie P.42
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the respirator headtop instruction manual,
and carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the respirator headtop instruction manual,
and follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
ADF Lens
ADF LENS UI R3 MULTI-LANGUAGE
2
ADF LENS
RPB® Safety LLC es una empresa certificada ISO9001.
EXPLICACIÓN DE PALABRAS DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de advertencia y símbolos de seguridad se utilizan en este manual y en la etiqueta del
producto:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar lesiones graves o la muerte.
Lea el Manual de Instrucciones.
Se pueden encontrar copias adicionales de los manuales de RPB® en
gvs-rpb.com.
Este documento cumple con los requisitos de la regulación de la UE 2016/425 punto 1.4 del Anexo II.
CERTIFICACIÓN CE POR:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
CERTIFICACIÓN DE ADF POR:
Servicio de Certificación Europea ECS GmbH (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones son para la lente ADF de RPB®, parte # 16-871. Un filtro automático para soldadura
es un dispositivo que protege los ojos del resplandor y la radiacn peligrosa causada por ésta. Un filtro
automático para soldadura combina un filtro pasivo UV y un filtro pasivo IR con un filtro activo, cuya
transmisión luminosa varía en la región visible del espectro, dependiendo de la irradiacn del arco de
soldadura. La transmisión luminosa del filtro autotico de soldadura tiene un alto valor inicial (estado
de luz). Después de que se enciende el arco de soldadura y dentro de un tiempo de cambio definido, la
transmisión luminosa del filtro cambia a un valor bajo (estado oscuro).
Este producto debe ser inspeccionado y mantenido en todo momento de acuerdo con este manual de
instrucciones.
Consulte la sección de PROTECCN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES para más detalles.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos en
este sitio web están protegidos por las leyes de derechos de autor de los Estados Unidos y no pueden
ESPAÑOL
Consulte las instrucciones en inglés de ADF para obtener los números de página, imágenes y diagramas.
ADVERTENCIA
3
reproducirse, distribuirse, transmitirse, exhibirse, publicarse ni difundirse sin el permiso previo por escrito
de RPB IP, LLC. No puede alterar ni eliminar ninguna marca registrada, derecho de autor u otro aviso de
las copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn, tanto
registradas como no registradas, son marcas comerciales, marcas de servicio o logotipos de sus
respectivos propietarios. La combinación de los colores verde y gris es una marca registrada de RPB IP,
LLC. Todos los derechos sobre la Propiedad Intelectual de RPB contenidos en esta publicación, incluidos
los derechos de autor, marcas comerciales, marcas de servicio, secretos comerciales y derechos
de patente están reservados. “Propiedad Intelectual de RPB” significa cualquier patente, artículos
patentados, solicitudes de patente, disos, diseños industriales, derechos de autor, software, código
fuente, derechos de base de datos, derechos morales, invenciones, técnicas, datos técnicos, secretos
comerciales, pericia, marcas, marcas registradas, nombres comerciales, slogans, logotipos y cualquier
otra ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en cualquier parte del
mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con licencia de RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al 1-866-
494-4599 o envíe un correo electrónico a: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.513 Revisn #: 3
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
El uso o mantenimiento incorrectos de este producto pueden causar
lesiones. Este producto está diseñado para uso ocupacional de acuerdo
con las normas o regulaciones aplicables a su ubicación, industria y actividad (consulte Responsabilidades del
Empleador). Se recomienda estar familiarizado con las normas y regulaciones relacionadas con el uso de este
equipo de protección, incluso si no se aplican directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se usa en
un entorno no profesional, consulte las Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad para
el Usuario del Producto. Visite gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces útiles
a los estándares CE y otros contenidos.
Empleador: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del respirador y asegúrese de cumplir con las
Responsabilidades del empleador.
Usuario del producto: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del respirador y siga las Instrucciones de
Seguridad para Usuario del Producto.
Consulte las actualizaciones en el sitio web. Los manuales de los productos se actualizan regularmente.
Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de este manual antes de usar el
producto.
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
CERTIFICACIÓN
La Lente ADF RPB® está aprobada sen EN 379:2003 + A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/ NZS
1338.1.2012 y CSA Z94.3-15.
LÍMITES DE LA PROTECCIÓN DE RIESGOS
La lente ADF RPB® NO SE DEBE USAR si:
La Lente ADF RPB® está aprobada sen EN 379: 2003 + A1: 2009, EN 169: 2002, ANSI Z87+, AS/
NZS 1338.1.2012 y CSA Z94.3-15.
OJOS:
Durante el proceso de soldadura, se liberan calor y radiacn, lo que puede causar daños a los ojos y
la piel. Este producto ofrece protección para los ojos. Para usar este producto, también se necesita
una carcasa para un casco aprobado, equipado con una lente de impacto para protegerle del calor
y las partículas de alta velocidad. Al usar el filtro de oscurecimiento automático, sus ojos siempre
están protegidos contra la radiación ultravioleta e infrarroja, independientemente del nivel de sombra.
Para proteger el resto de su cuerpo, también se debe usar ropa protectora adecuada. En algunas
circunstancias, las partículas y sustancias liberadas por el proceso de soldadura pueden desencadenar
ADVERTENCIA
4
ADF LENS
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general RPB® espera
que los empleadores:
Siga todas las normas y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad. Dependiendo de
su ubicación e industria, es posible que se apliquen una serie de normas y regulaciones a su selección y uso
de respiradores y otros equipos de protección personal. Estos pueden incluir normas y reglamentos federales
(tales como cuerpos guernamentales europeos, OSHA, MISHA, Salud y Seguridad Ocupacional Canadiense),
locales (tales como estatales, provinciales) o estándares militares y normas de consenso como de cuerpos
europeos, y ANSI and CSA. También hay requisitos específicos para contaminantes particulares, por ej. sílice
(consulte gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener más información), asbestos,
patógenos orgánicos, etc. Sepa cuales requisitos se aplican a su ubicación e industria.
Tenga programas de seguridad apropiados en su lugar.
Tenga presente y obedezca:

Un programa de seguridad laboral.
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de riesgos y elija eqipo apropiado para cada actividad. Un análisis de
riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben establecerse según
corresponda y una persona calificada debe determinar qué tipo de protección para la cara y los
ojos es apropiada para las actividades previstas y entornos de uso. (Por ejemplo, seleccione la
proteccn apropiada para la cara y los ojos para el tipo de soldadura a realizar, etc.)
Según corresponda, verifique el programa de seguridad en el lugar de trabajo y las normas y
regulaciones de su actividad o industria para conocer los requisitos de protección relacionados, y
consulte este manual (Protección Provista y Limitaciones) y el Manual de Instrucciones del dispositivo
de control de flujo o respirador para conocer las especificaciones del producto.
Capacite a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones de las lentes ADF.
Designe a una persona calificada que conozca la lente ADF RPB® para brindar capacitación según las
pautas de la Sección 8.1 de ANSI/ASSE Z88.2 o de los organismos gubernamentales europeos:
Calificaciones del Entrenador de Respiradores. Cualquier persona que provea entrenamiento con
respiradores deberá:
a) tener conocimientos sobre la aplicación y el uso del respirador(es);
b) tener conocimientos prácticos en la selección y uso del respirador(es) y en prácticas de trabajo
en el sitio;
c) tener un entendimiento del programa de respiradores del sitio; y
d) Conocer las regulaciones aplicables.
Capacite a cada usuario en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento, el almacenamiento,
el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de este Manual de Instrucciones
reacciones alérgicas en la piel en personas con predisposicn. Los materiales que entran en contacto
con la piel pueden causar reacciones argicas en personas susceptibles. El filtro de oscurecimiento
automático (instalado en la carcasa de un casco aprobado, equipado con una lente de impacto frontal)
solo debe usarse para soldar y esmerilar, y no para otras aplicaciones. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad cuando el producto se utiliza para fines distintos a los previstos o sin tener en cuenta
las instrucciones de funcionamiento. El filtro automático para soldadura es adecuado para todos los
procedimientos de soldadura establecidos, excepto la soldadura por gas y de láser.
Tenga en cuenta el nivel de proteccn recomendado de acuerdo con la EN 379 para la lente ADF. El filtro
automático para soldadura puede afectar el campo de visión debido a las especificaciones en su diso
(no hay vista lateral sin girar el cabezal) y puede afectar la percepción del color debido a la transmisión
de luz del filtro de oscurecimiento automático. Como resultado, es posible que no se vean luces de sal
o indicadores de advertencia. Ades, tenga en cuenta los peligros que pueden surgir al usar un casco
de soldadura completo (peligro de impacto debido a un contorno más grande: cabeza con casco puesto,
reducción de la percepción de audio y calor).
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL: OBTENGA LA CAPACITACIÓN APROPIADA Y LA CALIFICACIÓN MÉDICA
PERTINENTE.
No use esta lente ADF hasta que haya leído este manual y los Manuales de Instrucciones del respirador y del
dispositivo de control de flujo (copias adicionales disponibles en gvs-rpb.com/industrial/resources) y haya sido
capacitado en el uso, mantenimiento y limitaciones por una persona calificad (designada por su empleador) que
tenga conocimiento sobre la ADF de RPB® y los respiradores aprobados.
Alergógenos: No se utilizan alérgenos comúnmente conocidos en este producto.
Algunos materiales podrían causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una alergia
conocida o desarrolla irritación, informe a su empleador. La irritación puede ocurrir por falta de limpieza. Siga
todas las instrucciones de limpieza y cuidado proporcionadas en los manuales de instrucciones para este y
cualquier otro producto RPB® que esté utilizando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. Verifique que tenga todos los componentes necesarios para que sirva
como un respirador completo aprobado, ya que el ADF es parte del ensamblaje aprobado:
Ensamble de Casco del Respirador (Z-LINK®, Z4®)
ILente de impacto
Lente ADF trasera
Use solo piezas y componentes auténticos de la marca RPB® que sean parte del conjunto de un respirador
aprobado por NIOSH/CE/AS/NZS. El uso de un equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de piezas
falsificadas o que no sean RPB®, puede dar como resultado una protección inadecuada y anulará la aprobación
de todo el respirador. No modifique ni altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente en busca de signos de daño o desgaste que puedan reducir el
nivel de protección originalmente provisto. Retire cualquier componente o producto dañado, incluido cualquier
casco o visera que haya sido objeto de impacto, desde el servicio hasta su reparación o reemplazo. Las lentes
de seguridad u otros componentes rayados o dañados deben reemplazarse con piezas de repuesto genuinas
de la marca RPB®. Cuando se reemplacen las lentes de seguridad y de impacto, asegúrese de quitar cualquier
película protectora adicional de ambos lados de la lente. Si la película se deja en su lugar, podría afectar
la claridad óptica de la lente y causar fatiga visual. Inspeccione el interior del respirador en busca de polvo
respirable u otros objetos extraños. Mantenga el interior del respirador limpio en todo momento.
Asegúrese de que el casco esté correctamente ensamblado en la configuración que se adapte a su aplicación.
Nunca use el respirador sin todas las lentes en su lugar. Esto incluye la lente de seguridad y la lente de
impacto, el ADF y la lente trasera del ADF. Estas lentes, cuando se instalan correctamente, son parte del sello
respiratorio para evitar que gases, líquidos o polvo tóxicos o peligrosos entren en el casco. Un sistema de
lentes incompleto o mal instalado podría proporcionar una protección inadecuada contra impacto y respiratoria.
Consulte PREPARACIÓN Y USO.
VERIFIQUE QUE TENGA EL EQUIPO ADECUADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que la lente ADF brinde la protección adecuada para su actividad. Según corresponda, verifique el
y el Manual de Instrucciones del dispositivo de control de flujo aprobado y los requisitos estándar o
reglamentarios. Asegúrese de que cada usuario previsto lea ambos manuales.
Aserese de que el equipo esté correctamente configurado, usado y mantenido.
Asegúrese de que el equipo sea correctamente configurado, inspeccionado, instalado, usado y
mantenido, incluyendo la selección del cartucho de filtro de aire adecuado y, cuando corresponda, los
ajustes de la pantalla del filtro de soldadura para un uso específico.
Si tiene alguna pregunta, contacte a RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente:
Tel: 1-866-494-4599
Email: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
6
ADF LENS
programa de seguridad en el lugar de trabajo, y los estándares y regulaciones para su actividad o industria. (Ver
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES.)
Si tiene alguna pregunta, hable con su empleador.
NO INGRESE AL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
La temperatura está fuera del rango de 23°F a 13F (-5°C a 5C).
DEJE EL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se da.
Su visión está deteriorada.
Usted se siente mareado, con náuseas, demasiado caliente, demasiado fo o enfermo.
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
Usted siente el sabor de contaminantes, si los huele o si los ve, dentro del casco.
Usted tiene cualquier otra razón para sospechar que el respirador no está brindando la protección
adecuada.
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque la lente ADF o el casco sobre superficies calientes. No le aplique pinturas, disolventes,
adhesivos o etiquetas autoadhesivas, excepto cuando así esté permitido y explicado por RPB®. Este producto
puede verse afectado negativamente por ciertos químicos. No exponga la ADF a líquidos y protéjala del sucio.
Consulte la información de almacenamiento, mantenimiento y limpieza del ADF (páginas 6-8). Asegúrese de
que el casco bloquee completamente cualquier luz accidental. Asegúrese de que la luz solo pueda ingresar
en la parte delantera del casco a través del área de visualización del filtro de soldadura de oscurecimiento
automático.
Consulte la sección “Configuración y Cuidado” para obtener instrucciones de limpieza más específicas.
MARCADORES
Los marcadores en el ADF indican:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Sombra Clara
Rango de Sombra Oscura
Fabricante
Clase Óptica
Difusión de la clase de luz
Homogeneidad
Dependencia angular
Número del Estándar
FUNCIONAMIENTO
Los filtros de soldadura de oscurecimiento automático RPB® funcionan sobre la base de un obturador
de luz de cristal líquido que protege los ojos del soldador contra la luz visible intensa emitida durante
el proceso de soldadura. En combinacn con el filtro pasivo IR/UV, protege contra la peligrosa luz
infrarroja (IR) y la luz ultravioleta (UV). La proteccn contra las radiaciones dañinas está presente,
independientemente del nivel de sombra o del posible mal funcionamiento del filtro, más allá del número
o grado de sombra más oscuro salado en cada modelo espefico.
No realice soldaduras sin el filtro de proteccn de oscurecimiento
automático en su lugar. No realice soldaduras solo con la lente de esmerilar. El uso inadecuado
puede causar ceguera u otro daño ocular permanente.
ADVERTENCIA
7
Los filtros de soldadura de oscurecimiento automático RPB® se fabrican de acuerdo con los requisitos de
ANSI/ISEA Z87.1 y EN379. No están diseñados para usarse como protección contra impactos, parculas
voladoras, metales fundidos, líquidos corrosivos o gases peligrosos.
Reemplace los filtros de soldadura con oscurecimiento automático potencialmente defectuosos o dados
(verifique que el filtro de oscurecimiento automático se oscurece al encender el arco de soldadura).
USO
Un filtro de soldadura de oscurecimiento automático incorporado en un Respirador se considera Equipo
de Protección Personal (PPE) que protege los ojos, la cara, las orejas y el cuello contra la luz peligrosa
directa e indirecta del arco de soldadura. En caso de que solo haya comprado un filtro sin el casco, debe
seleccionar el casco apropiado disado para ser usado en combinación con un filtro de proteccn
de soldadura de oscurecimiento automático. Tiene que permitir al filtro, incluyendo las pantallas de
proteccn internas y externas, para ser montadas adecuadamente en el casco. No debe haber tensn
en la Lente ADF causada por el marco de montaje o el sistema de montaje, ya que podría causar graves
daños al filtro. Aserese de que las células solares y los sensores fotosensibles no estén cubiertos por
ninguna parte del casco, ya que esto podría impedir el funcionamiento correcto del filtro. Si se produce
alguna de estas condiciones, es posible que el filtro no sea adecuado para su uso.
CAMPO DE APLICACIÓN
Los filtros de oscurecimiento automático RPB® son adecuados para todos los tipos de electro-soldaduras:
electrodos recubiertos, MIG/MAG, TIG/WIG, soldadura por plasma, corte, excepto para soldadura con gas
y soldadura por láser.
FUNCIONES
Los filtros RPB® se suministran listos para su uso. Verifique el grado de protección requerido para el
procedimiento de soldadura espefico y seleccione el nivel de sombra recomendado, la sensibilidad a la
luz y el tiempo de apertura.
AJUSTE DEL NIVEL DE SOMBRA
Nuestro modelo permite ajustar el rango de sombra de 9 a 13. Se puede ajustar con el bon de “Sombra”
que se encuentra en el filtro.
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
La mayoría de las aplicaciones de soldadura se pueden realizar con la sensibilidad a la luz de soldadura
ajustada al máximo. El nivel máximo de sensibilidad es apropiado para trabajos con baja corriente de
soldadura, TIG o aplicaciones especiales. La sensibilidad a la luz de soldadura debe reducirse solo en
algunas condiciones de iluminación circundantes específicas para evitar activaciones no deseadas.
Como regla simple para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo
al principio y luego reducirla gradualmente, hasta que el filtro reaccione solo a los destellos de luz de
soldadura y sin activaciones espurias y molestas debido a las condiciones de luz ambiental (sol directo,
luz artificial intensiva, arcos de otros soldadores vecinos, etc.)
AJUSTE DEL RETARDO DEL TIEMPO DE APERTURA
El tiempo de apertura puede ajustarse de 0.15 a 1.0 segundos. Se recomienda utilizar un retardo más corto
con aplicaciones de soldadura por puntos y un retardo más largo con aplicaciones que utilizan corrientes
s altas e intervalos de soldadura más largos. También se puede usar un retardo más largo para la
soldadura TIG de baja corriente con el fin de evitar que el filtro se abra cuando la trayectoria de la luz
hacia los sensores se obstruya temporalmente con una mano, una antorcha, etc.
ALMACENAMIENTO
Cuando no esté en uso, el Filtro de Oscurecimiento Automático debe almacenarse en un lugar seco dentro
del rango de temperatura de -20°C a 70°C. La exposicn prolongada a temperaturas superiores a 4C
puede disminuir la vida útil de la batería del filtro de soldadura de oscurecimiento automático.
Se recomienda mantener las celdas solares del filtro de soldadura de oscurecimiento automático en la
oscuridad o no expuestas a la luz durante el almacenamiento para mantener el modo de apagado. Esto se
puede lograr simplemente colocando el filtro boca abajo en un estante de almacenamiento.
8
ADF LENS
PREPARACIÓN Y USO
FIGURA 1.1 EN LA PAGINA 10
1. Celdas solares
2. Foto-sensores (Foto diodos)
3. Carcasa del filtro
FIGURA 1.2 EN LA PAGINA 11
1. Área de visualización del obturador de cristal líquido.
2. Ajuste de la sombra
3. Ajuste de sensibilidad.
4. Ajuste del retardo del tiempo de apertura
AJUSTES
Nivel de sombra: el nivel de sombra se puede seleccionar entre 9 y 13 girando la perilla del nivel de
sombra.
Sensibilidad: con la perilla de sensibilidad, la sensibilidad a la luz se ajusta de acuerdo con el arco
de soldadura y la luz ambiental. La posición media corresponde a la configuración de sensibilidad
recomendada en una situación estándar.
Retardo de apertura. El interruptor de retardo de apertura, detrás de la tapa de la batería, permite
configurar el retardo de apertura de oscuro a claro. Se puede ajustar entre 0.15 o 1.0 segundo. La
posición “Twilight” corresponde al retraso recomendado en una situacn estándar.
CAMBIO DE BATERÍAS
FIGURA 1.3 EN LA PAGINA 12
El filtro automático para soldadura tiene baterías de litio reemplazables tipo botón CR2032. Las baterías deben
reemplazarse cuando el LED del cartucho parpadea.
1. Retire con cuidado la tapa de la batería.
2. Retire las baterías y deséchelas de acuerdo con las regulaciones nacionales para desechos especiales.
3. Utilice baterías tipo CR2032 como se muestra.
4. Vuelva a colocar la tapa de la batería con cuidado.
Si el filtro automático para soldadura no se oscurece cuando se enciende el arco de soldadura, verifique la
polaridad de la batería. Para verificar si las baterías aún tienen suficiente energía, sostenga el cartucho de
sombra contra una lámpara brillante. Si el filtro automático para soldadura no se oscurece cuando se enciende
el arco de soldadura, verifique la polaridad de la batería. Para verificar si las baterías aún tienen suficiente
energía, sostenga el cartucho de sombra contra una lámpara brillante.
LENTE DE IMPACTO
FIGURA 2.1 EN LA PAGINA 13
Empuje las lenetas dentro del visor de soldadura para liberar el Retenedor del ADF. Retire el Retenedor
Verde del ADF.
FIGURA 2.2 EN LA PAGINA 13
Retire la Lente de Impacto apretando a la vez los lados de la Lente de Impacto.
FIGURA 2.3 EN LA PAGINA 13
Inserte una nueva Lente de Impacto quitando la pecula protectora de ambos lados y luego aprendola
desde los lados para insertarla debajo de las lenetas laterales del Visor para Soldadura.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre es necesario mantener las celdas solares y los sensores de luz del filtro de soldadura de
oscurecimiento automático sin polvo y salpicaduras: la limpieza se puede hacer con un po suave o un
paño empapado en detergente suave (o alcohol).
Nunca utilice disolventes agresivos como la acetona. Los filtros RPB® siempre deben estar protegidos
por ambos lados por pantallas de proteccn, que también deben limpiarse solo con un po suave. Si las
pantallas de proteccn están dadas, se deben reemplazar de inmediato.
9
FIGURA 2.4 EN LA PAGINA 13
Coloque el Retenedor verde del ADF nuevamente sobre la Lente de Impacto insertando las guías
inferiores y girándolas hasta que los clips queden firmemente en su lugar.
REEMPLAZO DE LA LENTE TRASERA
FIGURA 3.1 EN LA PAGINA 14
Retire el ADF, el ADF se puede limpiar con un paño suave o un po empapado en detergente suave (o
alcohol).
FIGURA 3.2 EN LA PAGINA 14
Para reemplazar la lente ADF trasera, deslice la lente hacia afuera y reemplácela por una nueva.
Nota: Las lentes de proteccn, tanto internas como externas, deben usarse junto con el filtro de
oscurecimiento automático para protegerle contra dos permanentes.
MODO DE SUSPENSIÓN
El filtro automático para soldadura tiene una función de apagado automático, que aumenta la vida útil.
Si no cae luz sobre las células solares durante un período de 15 minutos aprox., el cartucho se apaga
automáticamente. Para reactivar el filtro automático para soldadura, las células solares deben exponerse
brevemente a la luz del día. Si el cartucho no se puede reactivar o no se oscurece cuando se enciende el arco
de soldadura, debe considerarse que no funciona y debe reemplazarse.
VIDA ÚTIL
El filtro automático para soldadura no tiene fecha de vencimiento. El producto se puede usar siempre que no se
produzcan daños visibles o invisibles o problemas funcionales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tonalidad del filtro automático para soldadura no se oscurece:
Ajuste la sensibilidad
Limpie los sensores y limpie o cambie la lente de impacto de la carcasa del casco
Verifique el flujo de luz hacia los sensores
Reemplace las baterías
El ADF parpadea:
Ajuste la sensibilidad
Reemplace las baterías
Visión deficiente:
Limpie o cambie la lente de impacto de la carcasa del casco y el filtro de soldadura automático
Adapte el nivel de tonalidad de acuerdo al procedimiento de soldadura.
Aumente la cantidad de luz ambiental.
NIVELES DE SOMBRA RECOMENDADOS PARA DISTINTOS TRABAJOS DE
SOLDADURA
FIGURA 4.1 EN LA PAGINA 14
Corriente En Amperios
Proceso De Soldadura
MMA
MAG
TIG
MIG metales pesados
MIG metales ligeros Inoxidables, Aluminio
Corte de Plasma
Soldadura micro plasma
*La tonalidad 14 no se consiguió con este ADF
Según la percepcn del soldador, es posible utilizar el siguiente número de tonalidad más alta o más
baja.
10
ADF LENS
Modelo RPB® ADF
Área de visualización 2.66 x 3.89 pulgadas
(67.6 x 98.8 mm)
Dimensiones totales del ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 pulgadas
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Peso 4.59oz (130g)
Tonalidad en estado abierto 3 (Modo Luminoso)
Tonalidad en estado cerrado 9-13 (Modo Oscuro)
Tiempo de cambio de claro a oscuro 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Tiempo de cambio oscuro a claro 0.15s / 1.0s
Protección UV/IR Máxima protección en modos claro y
oscuro.
Temperatura de Funcionamiento 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura de Almacenamiento -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Fuente de Alimentación Células Solares, 2 piezas de baterías
reemplazables de 3V Li (CR2032)
Clasificación de acuerdo con la
EN379
Clase óptica = 1
Luz dispersa = 1
homogeneidad = 1
Ángulo de visión de dependencia = 2
Estándar EN379:2003+A1:2009
Certificación CE, ANSI, de conformidad con CSA
TECHNICAL DATA FIGURA 4.2
PIEZAS Y ACCESORIOS
FIGURA 5.1 EN LA PAGINA 17
Número de artículo Descripción Número de pieza
1 Filtro para Soldadura de Oscurecimiento Automático 16-871
2 Lente de impacto (paquete de 10) 16-872
3 Lente trasera (paquete de 10) 16-873
Use solo piezas de repuesto RPB® auténticas y exactas (marcadas
con el logotipo y el número de pieza de RPB®), y solo en la configuración especificada. El uso de
equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de piezas falsificadas o que no sean de RPB®, puede
resultar en una protección inadecuada y anulará la aprobación de todo el ensamble del respirador.
ADVERTENCIA
11
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra durante un (1)
año, sujetos a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden solo para uso comercial y
las garantías del consumidor no son aplicables a los Productos. Esta garantía limitada es para el beneficio
del comprador original del Producto y no puede transferirse ni cederse. Esta es la única y exclusiva garantía
brindada por RPB® Y TODAS LAS CONDICIONES Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO
SE OTORGAN EN LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no es
aplicable a los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de mantenimiento
adecuado de los Productos.
La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de compra de los Productos,
y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por primera vez y se notifican a RPB® dentro
del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de determinar de manera razonable si cualquier defecto
reclamado está cubierto por esta garantía limitada.
Si se produce un defecto cubierto por la garantía, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o un
componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo” es el único y
exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad de RPB® bajo esta garantía
limitada excederá el precio de compra original de los Productos (o del componente correspondiente). RPB®
no tiene responsabilidad por daños incidentales o consecuenciales, incluyendo la pérdida de uso, la pérdida
por mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN
EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para
obtener servicio de garantía. Se debe proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de
garantía. Todos los costos de devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por
el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los materiales sin que
ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o uso indebido de los productos RPB® Safety, incluyendo los usos para los propósitos
para los cuales los productos no han sido diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o información o de dar consejos erróneos o
información incorrecta, ya sea debido a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados, agentes o
subcontratistas.
12
ADF LENS
RPB® Safety LLC ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen.
ERLÄUTERUNG DER SIGNALWÖRTER UND SYMBOLE
In diesem Handbuch und bei der Produktmarkierung werden die folgenden Signalworte und Sicherheitssymbole
verwendet:
ACHTUNG weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zusätzliche Kopien der RPB® Handbücher finden Sie unter gvs-rpb.com.
Dieses Dokument entspricht den Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425, Punkt 1.4 des Annex II.
ZERTIFIZIERUNG DURCH:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
ADF-ZERTIFIZIERUNG DURCH
ECS GmbH European Certification Service (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
EINLEITUNG
Diese Anleitung bezieht sich auf die RPB° ADF-Scheibe, Teil Nr. 16-871. Ein automatischer Schweißfilter
ist eine Vorrichtung, welche die Augen vor Blendung und gefährlicher Strahlung durch Schweißen
schützt. Ein automatischer Schweißfilter kombiniert einen passiven UV- und einen passiven IR-Filter mit
einem aktiven Filter, dessen Lichtdurchssigkeit je nach Bestrahlungsstärke des Schweißlichtbogens im
sichtbaren Bereich des Spektrums variiert. Die Lichtdurchlässigkeit des automatischen Schweißfilters hat
einen anfänglich hohen Wert (heller Zustand). Nach dem Zünden des Schweißlichtbogens und innerhalb
einer definierten Schaltzeit ändert sich die Lichtdurchlässigkeit des Filters in einen niedrigen Wert
(dunkler Zustand).
Dieses Produkt muss immer gemäß dieser Bedienungsanleitung gepft und gewartet werden.
Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN für weitere Einzelheiten.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien
unterliegen dem Urheberrecht der Vereinigten Staaten und dürfen ohne die vorherige schriftliche
DEUTSCHE
Abbildungen und Diagramme finden Sie auf den Seiten der ADF® English-Bedienungsanleitung.
ACHTUNG
13
Genehmigung von RPB IP, LLC. nicht reproduziert, verteilt, übertragen, dargestellt, veröffentlicht oder
verbreitet werden. Es ist Ihnen untersagt, Markenzeichen, Urheberrechte oder andere Vermerke von
Kopien der Inhalte zu verändern oder zu entfernen.
Alle in dieser Veröffentlichung verwendeten Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen und
Logos, sowohl eingetragene als auch nicht eingetragene, sind die Markenzeichen, Handelsmarken
für Dienstleistungen oder Logos der jeweiligen Eigenmer. Die grüne und graue Farbkombination ist
ein eingetragenes Markenzeichen von RPB IP, LLC. Alle Rechte auf das geistige Eigentum von RPB,
einschließlich Urheberrecht, Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen, Betriebsgeheimnis
und Patentrechte sind vorbehalten. RPB Geistiges Eigentum bedeutet jegliches Patent, patentierte
Gegenstände, Patentanmeldungen, Entrfe, Produktdesigns, Urheberrechte, Software, Quellcode,
Datenbankrechte, Urheberpersönlichkeitsrechte, Erfindungen, Techniken, technische Daten,
Geschäftsgeheimnisse, Fachwissen, Marken, Warenzeichen, Handelsnamen, Slogans, Logos und alle
anderen Gewohnheits- und Eigentumsrechte, ob irgendwo in der Welt registriert oder nicht, die sich im
Besitz von RPB IP, LLC befinden, oder von RPB IP, LLC ganz oder teilweise entwickelt oder lizensiert sind.
Wenden Sie sich für technische Unterstützung an unsere Kundenbetreuung unter +1-866-494-4599 oder
per E-Mail: sales@gvs.com
Formular #: 7.20.513 Version: 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Verwendung oder Wartung dieses Produktes kann zu Verletzungen
führen. Dieses Produkt ist für den berufsmäßigen Einsatz in Übereinstimmung
mit geltenden Normen oder Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit vorgesehen (siehe Pflichten
des Arbeitgebers). Die Vertrautheit mit den Normen und Vorschriften in Bezug auf die Verwendung dieser
Schutzausrüstung wird empfohlen, selbst wenn sie nicht direkt auf Sie zutreffen. Bei Selbständigkeit oder in
einem nicht-berufsmäßigen Umfeld, berufen Sie sich auf Pflichten des Arbeitgebers und Sicherheitshinweise
für Produktanwender. Besuchen Sie gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information für nützliche Links zu
OSHA und weitere Inhalte.
Arbeitgeber: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Beatmungsgeräts und führen Sie die
Pflichten des Arbeitgebers aus.
Produktanwender: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Beatmungsgeräts und
befolgen Sie die Sicherheitshinweise für Produktanwender.
Besuchen Sie die Website für Updates. Produkthandbücher werden regelmäßig aktualisiert.
Besuchen Sie vor Verwendung des Produkts gvs-rpb.com/industrial/resources für die neueste Version dieses
Handbuchs.
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
ZERTIFIZIERUNG
Die RPB® ADF-Scheibe ist nach EN 379:2003+A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/NZS 1338.1.2012
und CSA Z94.3-15 zertifiziert.
GEFÄHRDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Die RPB® ADF-Scheibe darf NICHT GENUTZT WERDEN, wenn:
Die Temperatur außerhalb des Bereiches von -C bis +5C (23°F bis 131°F) liegt.
AUGEN:
Während des Schweißvorgangs werden Hitze und Strahlung freigesetzt, die Augen und Haut scdigen
nnen. Dieses Produkt bietet Schutz für die Augen. Um dieses Produkt einzusetzen, ist auch eine
zugelassene Helmschale mit schlagfester Scheibe nötig, um vor Hitze und hochbeschleunigten Partikeln
zu sctzen. Bei Verwendung des automatischen Verdunkelungsfilters sind Ihre Augen unabhängig von
der Dunkelstufe immer vor UV- und Infrarotstrahlung gesctzt. Um den Rest Ihres Körpers zu sctzen,
muss zudem geeignete Schutzkleidung getragen werden. Unter bestimmten Umsnden können
Partikel und Stoffe, die durch den Schweißprozess freigesetzt werden, bei entsprechend prädisponierten
Personen allergische Hautreaktionen aussen. Stoffe, die mit der Haut in Berührung kommen, können
ACHTUNG
14
ADF LENS
PFLICHTEN DES ARBEITGEBERS
Ihre spezifischen Pflichten können je nach Standort und Branche variieren, aber im Allgemeinen erwartet RPB®,
dass Arbeitgeber:
Alle geltenden Normen und Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit erfüllen. Abhängig
von Ihrem Standort und Branche können eine Reihe von Normen und Vorschriften für Ihre Auswahl und
Verwendung von sonstiger persönlicher Schutzausrüstung gelten. Dazu können solche Dinge wie Bundes- (z.
B. Europäische Regierungsbehörden, OSHA, MSHA, Kanadische Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz),
Kommunal- (z. B. Bundesland, Kommune) oder Militärnormen und -vorschriften sowie Konsensnormen von
Instanzen wie Europäischen Behörden, ANSI und CSA gehören. Es gibt auch für bestimmte Schadstoffe
spezifische Bestimmungen, wie z.B. Kieselsäure (siehe gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information/
für weitere Informationen), Asbest, organische Krankheitserreger, usw. Seien Sie sich darüber im Klaren,
welche Anforderungen für Ihren Standort und Branche gelten.
Angemessene Sicherheitsprogramme eingeführt haben.
Führen Sie ein und befolgen Sie:

Ein Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm.
Im Einklang mit dem zuvor Dargestellten:
PFühren Sie für jede Tätigkeit eine Gefahrenanalyse durch und wählen Sie eine angemessene
Ausrüstung aus. Eine Gefahrenanalyse sollte von einer qualifizierten Person durchgeführt werden. Wie
jeweils anwendbar, sollten Kontrollen eingeführt sein und eine qualifizierte Person sollte festlegen,
welche Art von Gesichts- und Augenschutz für die beabsichtigten Tätigkeiten und Einsatzumgebungen
angemessen ist. (Wählen Sie z. B. den Gesichts- und Augenschutz, der für die auszuführende
Schweißart angemessen ist, usw.)
Soweit anwendbar, überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm und Normen und Vorschriften
für Ihre Tätigkeit oder Branche für die damit verbundenen Schutzanforderungen und beachten Sie
dieses Handbuch (Gewährter Schutz und Einschränkungen, Seite 13) und die Bedienungsanleitung des
Beatmungsgeräts oder Strömungswächters für Produktspezifikationen.
Schulen Sie die Angestellten in der Nutzung, Wartung und den Einschränkungen der ADF-Scheibe.
Benennen Sie eine qualifizierte Person, die gem. den Vorgaben der ANSI/ASSE Z88.2 Absatz 8.1
oder Europäischen Regierungsbehörden sachkundig über den RPB® ADF-Scheibe ist, um Schulung
durchzuführen:
Qualifikationen des Ausbilders für das Beatmungsgerät. Jeder, der Schulung am Beatmungsgerät
durchführt, muss:
a) sachkundig in der Anwendung und Nutzung des(r) Beatmungsgeräte(s) sein;
b) über praktische Kenntnisse in der Auswahl und Einsatz des(r) Beatmungsgeräte(s) und
Arbeitsabläufe auf der Baustelle verfügen;
c) das Beatmungsgeräteprogramm der Baustelle verstehen; und
d) die geltenden Vorschriften kennen.
bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Der Auto-Dunkelfilter (eingesetzt in
einer zugelassenen Helmschale mit einer schlagfesten Frontabdeckscheibe) darf ausschlilich zum
Schweißen und Schleifen und nicht für andere Anwendungen genutzt werden. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung, wenn das Produkt für andere als beabsichtigte Zwecke oder unter Missachtung der
Betriebsanleitung verwendet wird. Der automatische Schwefilter eignet sich für alle etablierten
Schweißverfahren, ausgenommen Gas- und Laserschweißen.
Bitte beachten Sie die empfohlene Schutzstufe gemäß EN 379 auf der ADF-Scheibe. Der automatische
Schweißfilter kann das Sichtfeld aufgrund konstruktiver Spezifikationen beeinflussen (keine seitliche
Sicht ohne Drehung des Kopfes) und kann eine Farbwahrnehmung durch die Lichtdurchlässigkeit des
automatischen Verdunkelungsfilters beeinflussen. Daher werden möglicherweise keine Signalleuchten
oder Warnanzeigen wahrgenommen. Beachten Sie auch die Gefahren, die durch das Tragen eines
kompletten Schweißhelms entstehen können (Aufprallgefahr durch eine gßere Kontur: Kopf mit
aufgesetztem Helm, Reduzierung der Audio- und Wärmewahrnehmung).
15
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRODUKTANWENDER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - SEIEN SIE GESCHULT UND MEDIZINISCH TAUGLICH
Verwenden Sie diese ADF-Scheibe nicht, bevor Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitungen des
Beatmungsgeräts und des Strömungswächters gelesen haben (zusätzliche Kopien verfügbar unter
gvs-rpb.com/industrial/resources) und von einer (von Ihrem Arbeitgeber nominierten) qualifizierten Person, die
über Kenntnisse über die RPB® ADF-Scheibe und zugelassene Beatmungsgeräte verfügt, in Nutzung, Wartung
und Einschränkungen geschult worden sind.
Allergene: In diesem Produkt sind keine bekannten allgemeinen Allergene verwendet.
Manche Materialien könnten bei empfindlichen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen. Wenn Sie
eine bekannte Allergie haben oder Reizungen auftreten, informieren Sie Ihren Arbeitgeber. Reizungen können
infolge mangelhafter Reinigung auftreten. Befolgen Sie alle Reinigungs- und Pflegeanweisungen, die in den
Bedienungsanleitungen für dieses und andere von Ihnen verwendeten RPB®-Produkten aufgezeigt werden.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SYSTEM BETRIEBSBEREIT IST
Vergewissern Sie sich, dass Sie über ein vollständiges System verfügen. Kontrollieren Sie, dass Sie alle
erforderlichen Bauteile haben, damit es als vollständiges, zertifiziertes Beatmungsgerät dient, da der ADF Teil
der zugelassenen Baugruppe ist:
Helmbaugruppe des Beatmungsgerätes (Z-LINK®, Z4®)
Schlagfeste Scheibe
Hintere ADF-Scheibe
Nutzen sie ausschließlich authentische Teile und Komponenten von RPB®, die zu der von NIOSH/CE/AS/
NZS zertifizierten Baugruppe des Beatmungsgerätes gehören. Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter
Ausrüstung, einschließlich der Verwendung von gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem
Schutz führen und lässt die Zulassung des gesamten Beatmungsgerätes erlöschen. Modifizieren oder verändern
Sie keine Teile dieses Produktes.
Überprüfen Sie täglich alle Bauteile auf Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß, welche die ursprünglich
gewährte Schutzklasse verringern können. Nehmen Sie jegliches beschädigte Bauteil oder Produkt,
einschließlich jedes Helmes oder Visiers, das Schlägen ausgesetzt war, aus der Nutzung bis es repariert oder
ersetzt worden ist. Zerkratzte oder beschädigte Sicherheitsscheiben oder andere Bauteile sollten mit originalen
Ersatzteilen der Marke RPB® ersetzt werden. Wenn Sicherheits- und schlagfeste Scheiben ausgetauscht
werden, stellen Sie sicher, dass jegliche zusätzliche Schutzfolie von beiden Seiten der Scheibe entfernt
wird. Wenn die Folie belassen wird, könnte es die optische Klarheit der Scheibe beeinträchtigen und eine
Überanstrengung der Augen verursachen. Überprüfen Sie das Innere des Beatmungsgerätes auf Feinstaub oder
andere Fremdkörper. Halten Sie das Innere des Beatmungsgerätes stets sauber.
Stellen Sie sicher, dass der Helm ordnungsgemäß in der Konfiguration montiert ist, die zu Ihrer Anwendung
passt. Verwenden Sie die Atemschutzmaske niemals, wenn nicht alle Scheiben eingesetzt sind. Dazu gehören
Schulen Sie jeden Nutzer in Einsatz, Anwendung, Prüfung, Wartung, Lagerung, Montage und
Beschränkungen des Produktes gemäß den Inhalten dieser Bedienungsanleitung und der
Bedienungsanleitungen des zertifizierten Beatmungsgeräts und Strömungswächters sowie den Normen
oder behördlichen Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass jeder vorgesehene Benutzer diese Handbücher
liest.
Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß aufgebaut ist, eingesetzt und gewartet
wird. Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung für die Anwendung ordnungsgemäß eingerichtet,
überprüft, ausgestattet, verwendet und gewartet ist, einschließlich der Auswahl der geeigneten
Anpassung der Dunkelstufe des Schweißfilters.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an RPB.
Wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung unter:
Tel.: +1-866-494-4599
E-Mail: sales@gvs.com
Internet: gvs-rpb.com
16
ADF LENS
die Sicherheitsscheibe und die schlagfeste Scheibe, der ADF und die rückseitige ADF-Scheibe. Diese Scheiben
sind bei korrektem Einbau Teil der Atemwegdichtung, um zu verhindern, dass giftige oder gefährliche Gase,
Flüssigkeiten oder Staub in den Helm eindringen. Ein unvollständiges oder falsch eingesetztes Scheibensystem
könnte unzureichenden Atemschutz oder Schutz vor Schlageinwirkung bieten. Siehe Aufbau und Verwendung.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE PASSENDE AUSRÜSTUNG FÜR IHRE TÄTIGKEIT HABEN
Stellen Sie sicher, dass die ADF-Scheibe den angemessenen Schutz für Ihre Tätigkeit bietet. Soweit anwendbar,
überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm und Normen und Vorschriften für Ihre Tätigkeit oder
Branche. (Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN.)
Wenden Sie sich bei jeglichen Fragen an Ihren Arbeitgeber.
BETRETEN SIE DEN ARBEITSBEREICH NICHT, wenn eine der folgenden Bedingungen vorherrscht:
Die Temperatur liegt außerhalb des Bereiches von 2F bis 13F (-5°C bis +55°C).
VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH, FALLS:
Irgendein Produktbauteil wird beschädigt.
Die Sicht beeinträchtigt ist.
Ihnen schwindlig, übel, zu heiß, zu kalt wird oder Sie krank werden.
Ihre Augen gereizt werden.
Sie im Inneren des Helmes Verunreinigungen schmecken, riechen oder sehen.
Sie irgendeinen anderen Grund zur Annahme haben, dass die ADF-Scheibe keinen ausreichenden
Schutz bietet.
PRODUKTPFLEGE
Legen Sie die ADF-Scheibe oder den Helm niemals auf heiße Oberflächen. Tragen Sie keine Farben,
Lösungsmittel, Klebstoffe oder Selbstklebe-Etiketten auf, mit Ausnahme wie von RPB® angewiesen. Dieses
Produkt kann durch bestimmte Chemikalien negativ beeinträchtigt werden. Vermeiden Sie den Kontakt des ADF
mit Flüssigkeiten und schützen Sie ihn vor Verschmutzung. Siehe Informationen bzgl. ADF Lagerung, Wartung
und Reinigung (Seite 18). Stellen Sie sicher, dass der Helm jegliches versehentliches Licht vollständig blockiert.
Stellen Sie sicher, dass Licht nur an der Vorderseite des Helmes durch den Sichtbereich des automatisch
abdunkelnden Schweißfilters eintreten kann.
Siehe Abschnitt „Aufbau und Wartung“ für detailliertere Reinigungsanweisungen.
KENNZEICHNUNGEN
Die Kennzeichnung auf dem ADF zeigt:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Hellstufe
Spektrum Dunkelstufe
Hersteller
Optische Klasse
Lichtdiffusionsklasse
Homogenität
Winkelabhängigkeit
Normnummer
Schweißen Sie nicht ohne den eingebauten automatischen
Verdunkelungsschutzfilter. Nicht nur mit der Schleifscheibe schweißen. Unsachgemäße Verwendung
kann zu Erblindung oder anderen dauerhaften Augenschäden führen.
ACHTUNG
17
BEDIENUNG
Der RPB® Schweißschutzfilter mit automatischer Abdunkelung funktioniert auf Basis einer Flüssigkristall-
Lichtblende, welche die Augen des Schweißers gegen intensives sichtbares Licht sctzt, welches
hrend des Schweißprozesses ausgestrahlt wird. In Kombination mit dem passiven IR/UV-Filter sctzt
er vor gefährlichem infraroten (IR) und ultravioletten (UV) Licht. Der Schutz vor schädlicher Strahlung
ist unabngig von der Dunkelstufe oder möglicher Fehlfunktion des Filters gegeben, über die dunkelste
Stufe hinaus, die auf jedem spezifischen Modell angegeben ist.
RPB® Schweschutzfilter mit automatischer Abdunkelung werden gemäß den Anforderungen ANSI Z87.1
und EN 379 hergestellt. Sie sind nicht als Schutz gegen Stöße, fliegende Partikel, geschmolzene Metalle,
ätzende Flüssigkeiten oder gefährliche Gase vorgesehen.
Ersetzen Sie potenziell defekte oder bescdigte Schweißfilter mit automatischer Abdunkelung
(überpfen Sie, dass der automatisch abdunkelnde Filter verdunkelt, wenn Sie den Lichtbogen zünden).
NUTZUNG
Ein in ein Beatmungsget integrierter automatisch abdunkelnder Schweißfilter gilt als Pernliche
Schutzausstung (PSA) zum Schutz der Augen, Gesicht, Ohren und Hals gegen direktes und indirektes
gefährliches Licht durch den Lichtbogen. Für den Fall, dass Sie nur einen Filter ohne den Helm gekauft
haben, müssen Sie den passenden Helm aushlen, der für die Nutzung in Kombination mit einem
automatisch abdunkelnden Schweschutzfilter vorgesehen ist. Er muss eine korrekte Montage des
Filters, einschlilich der internen und externen Schutzblenden, in den Helm ermöglichen. Es darf
keine Spannung auf der ADF-Scheibe bestehen, die durch das Visier hervorgerufen wird, da dies zu
schweren Scden am Filter führen könnte. Stellen Sie sicher, dass Solarzellen und Fotosensoren nicht
durch irgendeinen Teil des Helmes verdeckt werden, da dies den ordnungsgemäßen Betrieb des Filters
behindern könnte. Wenn eine dieser Bedingungen eintritt, kann der Filter ggf. nicht genutzt werden.
ANWENDUNGSBEREICH
RPB® Filter mit automatischer Abdunkelung eignen sich für alle Arten von Elektroschweißen: umhüllte
Elektroden, MIG/MAG, TIG/WIG, Plasmaschweißen und Schneiden, aer Gasschween und
Laserschweißen.
FUNKTIONEN
RPB® Filter werden betriebsbereit geliefert. Überprüfen Sie die erforderliche Schutzart für das
spezifische Schweverfahren und wählen Sie die empfohlene Dunkelstufe, Lichtempfindlichkeit, sowie
Zeitverzögerung zur Öffnung aus.
ANPASSUNG DER DUNKELSTUFE
Unsere Modelle ermöglichen einen Einstellbereich der Dunkelstufe von 9 bis 13. Sie kann durch den
Drehknopf »Shade« eingestellt werden, welcher sich auf dem Filter befindet.
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
Die meisten Schweißanwendungen können ausgeführt werden, wenn die Schweißlichtempfindlichkeit
auf Maximum eingestellt ist. Die maximale Empfindlichkeitsstufe eignet sich für Arbeiten mit
geringem Schwestrom, TIG oder für spezielle Anwendungen. Die Schweißlichtempfindlichkeit muss
ausschließlich in einigen spezifischen umgebenden Lichtverltnissen reduziert werden, um eine
unerwünschte Auslösung zu vermeiden. Als eine einfache Regel für eine optimale Leistung empfiehlt es
sich, zu Beginn die Empfindlichkeit auf das Maximum einzustellen und dann allmählich zu reduzieren,
bis der Filter nur auf die Schweißlichtblitze reagiert ohne die lästige Fehlauslösung durch umgebende
Lichtverltnisse (direktes Sonnenlicht, intensives künstliches Licht, Lichtgen von Kollegen etc.).
ANPASSUNG DER ZEITVERZÖGERUNG ZUR ÖFFNUNG
Die Zeitverzögerung zur Öffnung ist von 0,15 bis 1,0 Sekunden einstellbar. Eine kürzere Verzögerung wird
für Punktschweiß-Anwendungen empfohlen und eine längere Verzögerung bei Anwendungen mit höheren
Stromstärken und längeren Schweißintervallen. Eine längere Vergerung kann auch bei TIG-Schweißen
mit Niedrigstrom genutzt werden, um das Öffnen des Filters zu verhindern, wenn der Lichtweg zu den
Sensoren vobergehend durch eine Hand, Taschenlampe, etc. behindert wird.
18
ADF LENS
AUFBAU UND VERWENDUNG
ABBILDUNG 1.1 AUF SEITE 10
1. Solarzellen
2. Fotosensoren (Fotodioden)
3. Filtergehäuse
ABBILDUNG 1.2 AUF SEITE 11
1. Sichtbereich der Flüssigkristall-Lichtblende
2. Anpassung der Dunkelstufe
3. Empfindlichkeitsanpassung
4. Anpassung der Zeitverzögerung zur Öffnung
EINSTELLUNGEN
Dunkelstufe: Die Dunkelstufe kann durch Drehen des Dunkelstufenknopfes zwischen 9 und 13
ausgewählt werden.
Empfindlichkeit: Mit dem Empfindlichkeitsknopf wird die Lichtempfindlichkeit entsprechend des
Schweißlichtbogens und des Umgebungslichts eingestellt. Die mittlere Position entspricht der
empfohlenen Empfindlichkeitseinstellung in einer Standardsituation.
Öffnungsverzögerung. Der Öffnungsverzögerungsschalter hinter der Batterieabdeckung ermöglicht
die Einstellung der Öffnungsverzögerung von dunkel bis hell. Sie ist zwischen 0,15 und 1,0 Sekunden
einstellbar. Die „Twilight“ Position entspricht der empfohlenen Verzögerung in einer Standardsituation.
BATTERIEWECHSEL
ABBILDUNG 1.3 AUF SEITE 12
Der automatische Schweißfilter verfügt über austauschbare Lithium-Knopfzellbatterien vom Typ CR2032. Die
Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die LED auf dem Einsatz blinkt.
1. Entfernen Sie vorsichtig die Batterieabdeckung.
2. Entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie diese gemäß den nationalen Vorschriften für
Sonderabfälle.
3. Verwenden Sie Batterien des Typs CR2032 wie dargestellt.
4. Montieren Sie die Batterieabdeckung gewissenhaft.
Wenn sich der automatische Schweißfilter nicht verdunkelt sobald der Schweißlichtbogen entzündet wird,
überprüfen Sie bitte die Batteriepolarität. Um zu überprüfen, ob die Batterien noch genügend Ladung haben,
halten Sie den Verdunklungseinsatz vor eine helle Lichtquelle. Wenn die LED blinkt, sind die Batterien leer und
müssen sofort ausgetauscht werden. Wenn der Verdunklungseinsatz trotz korrekten Batteriewechsels nicht
LAGERUNG
Bei Nichtgebrauch sollte der automatisch abdunkelnde Filter an einem trockenen Ort innerhalb des
Temperaturbereiches von -20°C bis 70°C (-4°F bis 157°F) aufbewahrt werden. Bei längerer Einwirkung
von Temperaturen über 45°C (11F) kann die Batterielebensdauer des automatisch abdunkelnden Filters
reduziert werden.
Es wird empfohlen, die Solarzellen des automatisch abdunkelnden Schwefilters während der Lagerung
im Dunkeln zu halten oder nicht dem Licht auszusetzen, um den abgeschalteten Zustand zu bewahren.
Dies kann dadurch erreicht werden, indem Sie den Filter einfach mit der Vorderseite nach unten in ein
Regal legen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Solarzellen und die Lichtsensoren des automatisch abdunkelnden Schweißfilters müssen jederzeit
frei von Staub und Spritzern gehalten werden: die Reinigung kann mit einem weichen Tuch oder einem
Lappen, getnkt in mildem Spülmittel (oder Alkohol), durchgehrt werden.
Verwenden Sie niemals aggressive Lösungsmittel wie Aceton. RPB® Filter sollten immer von beiden
Seiten durch Schutzscheiben gesctzt werden, die ebenfalls nur mit einem weichen Tuch oder Lappen
gereinigt werden sollten. Wenn Schutzscheiben in irgendeiner Weise beschädigt sind, müssen sie
umgehend gegen neue ausgetauscht werden.
19
richtig funktioniert, muss er für unbrauchbar erklärt und ausgetauscht werden.
SCHLAGFESTE SCHEIBE
ABBILDUNG 2.1 AUF SEITE 13
Drücken Sie die Laschen im Schweißvisier auseinander, um den ADF-Halter zu lösen. Entnehmen Sie von
außen den ADF-Halter.
ABBILDUNG 2.2 AUF SEITE 13
Entfernen Sie die schlagfeste Scheibe durch Zusammendrücken der Scheibe, um sie aus den Laschen an
den Seiten herauszunehmen.
ABBILDUNG 2.3 AUF SEITE 13
Setzen Sie eine neue schlagfeste Scheibe ein, indem Sie die Schutzfolie auf beiden Seiten entfernen und
sie dann seitlich zusammendrücken, um sie unter die Seitenlaschen am Schweißvisier einzuführen.
ABBILDUNG 2.4 AUF SEITE 13
Setzen Sie die grüne ADF-Halterung zurück auf die schlagfeste Scheibe, indem Sie die unteren Führungen
einsetzen und einklappen bis die Clips sicher einrasten.
AUSTAUSCH DER RÜCKSEITIGEN SCHEIBE
ABBILDUNG 3.1 AUF SEITE 14
Entnehmen Sie den ADF. Der ADF kann mit einem weichen Tuch oder einem Lappen, getränkt in
mildem Spülmittel (oder Alkohol), gereinigt werden.
ABBILDUNG 3.2 AUF SEITE 14
Um die rückseitige ADF-Scheibe zu ersetzen, schieben Sie die Scheibe heraus und ersetzen sie durch eine
neue.
Hinweis: Schutzscheiben, sowohl interne als auch externe, müssen in Verbindung mit dem automatisch
abdunkelnden Filter verwendet werden, um ihn vor bleibenden Schäden zu schützen.
STAND-BY-MODUS
Der automatische Schweißfilter verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, welche die Lebensdauer
erhöht. Fällt für einen Zeitraum von ca. 15 Minuten kein Licht auf die Solarzellen, schaltet sich der Einsatz
automatisch ab. Um den automatischen Schweißfilter zu reaktivieren, müssen die Solarzellen kurzzeitig
Tageslicht ausgesetzt werden. Wenn der Einsatz nicht reaktiviert werden kann oder sich bei Entzündung des
Schweißlichtbogens nicht verdunkelt, muss er als funktionsuntüchtig angesehen und ausgetauscht werden.
ERWARTETE LEBENSDAUER
Der automatische Schweißfilter hat kein Ablaufdatum. Das Produkt kann solange verwendet werden wie keine
sichtbaren oder unsichtbaren Schäden oder Funktionsprobleme auftreten.
FEHLERSUCHE
Der automatische Schweißfilter verdunkelt sich nicht:
Stellen Sie die Empfindlichkeit ein
Reinigen Sie die Sensoren und säubern oder wechseln Sie die schlagfeste Scheibe der Helmschale
Überprüfen Sie den Lichtfluss zu den Sensoren
Tauschen Sie die Batterien aus
ADF flackert:
Stellen Sie die Empfindlichkeit ein
Tauschen Sie die Batterien aus
Schlechte Sicht:
Reinigen oder wechseln Sie die schlagfeste Scheibe der Helmschale und den automatischen
Schweißfilter
Passen Sie die Dunkelstufe an das Schweißverfahren an
Verstärken Sie das Umgebungslicht
20
ADF LENS
Modell RPB® ADF
Sichtbereich 2.66 x 3.89 in.
(67.6 x 98.8 mm)
Gesamtabmessung des ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in.
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Gewicht 4.59oz (130g)
Stufe, geöffnet 3 (Heller Modus)
Stufe, geschlossen 9-13 (Dunkler Modus)
Umschaltzeit von hell zu dunkel 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Umschaltzeit von dunkel zu hell 0.15s / 1.0s
UV/IR-Schutz Maximaler Schutz in hellen und
dunklen Modi
Einsatztemperatur 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Lagerungstemperatur: -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Stromversorgung Solarzellen, 2 Stück austauschbare
3V (Volt) Li (Lithium-Ionen) Batterien
(CR2032)
Klassifizierung gemäß EN379 Optische Klasse = 1
Streulicht = 1
Homogenität = 1
Blickwinkelabhängigkeit = 2
Norm EN379:2003+A1:2009
Zertifizierung CE, ANSI, Konformität mit CSA
TECHNISCHE DATEN ABBILDUNG 4.2
TEILE UND ZUBEHÖR
ABBILDUNG 5.1 AUF SEITE 17
Objektnummer Bezeichnung Artikelnummer
1 Automatischer Verdunkelungsschweißfilter 16-871
2 Schlagfeste Scheibe (10er Packung) 16-872
3 Rückseitige Scheibe (10er Packung) 16-873
EMPFOHLENE DUNKELSTUFEN FÜR VERSCHIEDENE
SCHWEISSANWENDUNGEN
ABBILDUNG 4.1 AUF SEITE 14
Stromstärke in Ampere
Schweißverfahren
MMA
MAG
TIG
MIG Schwermetalle
MIG Leichtmetalle, Edelstahl, Aluminium
Plasmaschneiden
Mikro-Plasmaschweißen
*Dunkelstufe 14 mit diesem ADF nicht erreichbar.
Abhängig von der Wahrnehmung des Schweers ist es möglich, die nächsthöhere oder niedrigere
Dunkelstufe zu verwenden.
21
BESCHRÄNKTE GARANTIE
RPB® garantiert, dass deren Produkte ein (1) Jahr lang frei von Beschädigungen in Material und
Verarbeitung sind, vorbehaltlich der Bedingungen dieser beschränkten Garantie. Die Produkte werden
nur für den gewerblichen Einsatz verkauft und es gelten für die Produkte keine Verbrauchergarantien.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produktes und kann nicht übertragen oder
abgetreten werden. Dies ist die einzige und ausschließliche von RPB® gewährleistete Garantie und ALLE
BEDINGUNGEN UND STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNGEN (EINSCHLIESSLICH JEGLICHER
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK) SIND VON DER
GEWÄHRLEISTUNG AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Die beschränkte Gewährleistung
von RPB® gilt nicht für Schäden, die aus Unfall, unsachgemäßem Gebrauch oder Missbrauch der Produkte,
Verschleiß infolge der üblichen Nutzung der Produkte oder dem Versäumnis der richtigen Produktwartung
resultieren.
Die beschränkte Gewährleistung von RPB® beginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum der Produkte und gilt
nur für zugesicherte Mängel, die innerhalb des Garantiezeitraums auftreten und an RPB® gemeldet werden.
RPB® behält sich das Recht vor, zur eigenen angemessenen Zufriedenheit zu ermitteln, ob behauptete Mängel
von dieser beschränkten Garantie abgedeckt sind.
Wenn ein berechtigter Defekt auftritt, repariert oder ersetzt RPB® nach eigenem Ermessen das fehlerhafte
Produkt (oder ein Bauteil des Produktes). Diese Abhilfe durch „Reparatur oder Ersatz“ ist die einzige und
ausschließliche Mängelbeseitigung gemäß dieser beschränkten Garantie, und unter keinen Umständen wird die
Haftung von RPB® gemäß dieser beschränkten Garantie den ursprünglichen Kaufpreis für die Produkte (oder
das maßgebliche Bauteil) übersteigen. RPB® übernimmt keine Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden,
einschließlich Nutzenausfall, Wartung und andere Kosten und ALLE NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN SIND von
dieser beschränkten Garantie AUSGESCHLOSSEN UND WERDEN ABGELEHNT. Kontaktieren Sie RPB®, um
Garantieleistungen zu erhalten. Für die Garantieleistung muss ein Kaufnachweis vorgelegt werden. Alle Kosten
für die Rücksendung der Produkte an RPB® für Garantieleistungen müssen vom Käufer getragen werden.
RPB® behält sich das Recht zur Verbesserung seiner Produkte durch Änderungen im Design oder der
Materialien vor, ohne den Käufern zuvor hergestellter Produkte verpflichtet zu sein.
HAFTUNG
RPB® Safety kann keinerlei Haftung für jegliche Eventualitäten übernehmen, die direkt oder indirekt aus dem
Gebrauch oder Missbrauch von RPB® Safety Produkten erwachsen, einschließlich von Zwecken, für welche die
Produkte nicht ausgelegt sind. RPB® Safety haftet nicht für Schäden, Verluste oder Unkosten, die das Resultat
mangelnder Ratschläge oder Informationen oder falscher Ratschläge oder Informationen sind, unabhängig
davon, ob dies auf Fahrlässigkeit von RPB® Safety oder deren Angestellten, Vertretern oder Subunternehmer
basiert oder nicht.
Verwenden Sie ausschließlich passende, authentische RPB® Ersatzteile
(gekennzeichnet mit dem RPB® Logo und Teilenummer), und nur in der angegebenen Konfiguration.
Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter Ausrüstung, einschließlich der Verwendung von
gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem Schutz führen und lässt die NIOSH
Zulassung der gesamten Baugruppe Beatmungsgerät erlöschen.
ACHTUNG
22
ADF LENS
RPB® Safety LLC est une entreprise certifiée ISO9001.
EXPLICATION DES MOTS ET SYMBOLES DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de sécurité suivants sont utilisés dans ce manuel et sur l’étiquetage du produit :
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait engendrer des blessures graves ou la
mort.
Veuillez lire le manuel d’utilisation.
Des copies supplémentaires des manuels RPB® sont disponibles sur gvs-rpb.com.
Ce document est conforme aux exigences du point 1.4 de l’Annexe II de la réglementation 2016/425 de
l’UE.
CERTIFICATION PAR :
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
CERTIFICATION ADF PAR :
ECS GmbH European Certification Service (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
INTRODUCTION
Ces instructions s’appliquent à la lunette ADF de RPB°, pièce n° 16-871. Un filtre de soudage automatique
est un dispositif qui protège les yeux contre l’éblouissement et les rayonnements dangereux produits par
du soudage. Un filtre de soudage automatique combine un filtre passif pour UV et IR, et un filtre actif, dont
la transmission lumineuse varie dans la région visible du spectre, en fonction du rayonnement de l’arc de
soudage. La transmission lumineuse du filtre de soudage automatique a une valeur initiale élee (état
lumineux). Aps que l’arc de soudage ait été amorcé et pendant un délai de transition défini, la valeur de
la transmission lumineuse du filtre va devenir plus faible (état obscur).
Ce produit doit toujours être inspecté et entretenu conforment à ce manuel d’utilisation.
Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS) pour plus d’informations.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tous droits réservés. Tout le contenu de ce site internet est progé par
la loi sur les droits d’auteur des États-Unis et ne peut être reproduit, distribué, transmis, affiché, publié
FRANÇAIS
Reportez-vous aux numéros de page du manuel d’instructions en anglais Filtre de soudage auto-obscurcissant
pour obtenir des images et des schémas.
AVERTISSEMENT
23
ou diffusé sans l’autorisation écrite palable de RPB IP, LLC. Il vous est interdit d’altérer ou de retirer les
marques déposées, les droits d’auteur ou mentions de propriété des copies du contenu.
Toutes les marques déposées, marques de services et les logos utilisés dans cette publication,
enregistrés ou non-enregistrés, sont les marques déposées, les marques de services ou les logos de
leurs proprtaires respectifs. La combinaison de couleurs verte et grise est une marque dépoe de RPB
IP, LLC. Tous les droits de proprté intellectuelle RPB contenus dans cette publication, y compris les
droits d’auteur, marques déposées, marques de services, secrets industriels et brevets sont réservés.
La propriété intellectuelle RPB désigne tout(e) brevet, objet breveté, application brevetée, conception,
conception industrielle, droit d’auteur, logiciel, code source, droit de base de données, droit moral,
invention, technique, done technique, secret industriel, savoir-faire, marque, marque déposée, nom
commercial, slogan, logo et tout autre droit commun et droit de propriété, enregistré ou non-enregistré
dans quelque pays que ce soit, appartenant à, développé en ingralité ou en partie par, ou agé par RPB
IP, LLC.
Pour de l’assistance technique, contactez notre service client au 1-866-494-4599 ou par
e-mail : sales@gvs.com
FORMULAIRE N° : 7.20.513 V : 3
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’utilisation ou l’entretien inapproprié de ce produit peut engendrer
des blessures. Ce produit a été conçu pour une utilisation
professionnelle, conformément aux normes et règlementations applicables à votre localité, secteur et activité
(voir Responsabilités de l’employeur). Il est recommandé de bien connaitre les normes et les règlementations
associées à l’utilisation de cet équipement de protection, même si elles ne vous concernent pas directement. Si
vous êtes un travailleur indépendant ou si l’appareil est utilisé dans un cadre non-professionnel, veuillez vous
référer aux Responsabilités de l’employeur et aux Instructions de sécurité pour l’utilisateur du produit. Rendez-
vous sur gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information où vous trouverez des liens utiles vers les normes
OSHA et d’autres contenus.
Employeurs : Veuillez lire ce manuel et les instructions du respirateur, et assumer les Responsabilités de
l’employeur.
Utilisateurs du produit : Veuillez lire ce manuel et les instructions du respirateur, et suivre les Instructions de
sécurité pour l’utilisateur du produit.
Consultez le site internet pour des mises à jour. Les manuels des produits sont régulièrement mis à jour.
Rendez-vous sur gvs-rpb.com/industrial/resources pour obtenir la version la plus récente de ce manuel avant
d’utiliser le produit.
PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS
CERTIFICATION
La lunette ADF de RPB® est conforme à EN 379:2003+A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/NZS
1338.1.2012 et CSA Z94.3-15.
DANGERS ET RESTRICTIONS
La lunette ADF de RPB® ne DOIT PAS ÊTRE UTILIE :
Lorsque la temrature est en-dehors de la plage de -5°C à 55°C (23°F à 131°F).
PROTECTION DES YEUX
Pendant le processus de soudage, de la chaleur et des radiations sont émises, ce qui peut avoir des
effets néfastes sur les yeux et la peau. Ce produit assure une protection pour les yeux. Pour utiliser ce
produit, un casque approuvé, équipé d’une lunette dimpact, est également requis, afin d’être proté
contre la chaleur et les particules à haute vitesse. Lorsque vous utilisez le filtre auto-obscurcissant, vos
yeux sont constamment protés contre les rayonnements ultraviolets et infrarouges, quel que soit le
niveau d’obscurcissement. Pour proger le reste de votre corps, des vêtements de protection appropriés
doivent également être pors. Dans certaines situations, les particules et les substances émises pendant
le processus de soudage peuvent provoquer des réactions allergiques cutaes chez des personnes
AVERTISSEMENT
24
ADF LENS
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Vos responsabilités spécifiques peuvent varier en fonction de votre localité et de votre secteur d’activité, mais en
règle générale,RPB®estime que les employeurs doivent :
Suivre toutes les normes et règlementations applicables à leur localité, secteur et activité. En fonction
de votre localité et de votre secteur d’activité, un certain nombre de normes et de règlementations peut
s’appliquer à la sélection et l’utilisation d’équipements de protection individuelle. Cela peut inclure des
normes et des règlementations fédérales (par ex : organismes gouvernementaux européens, OSHA,
MSHA, La santé et la sécurité du travail au Canada), locales (par ex : étatiques, provinciales) ou militaires
et des normes consensuelles comme ANSI et CSA. Il existe également des exigences spécifiques pour
certains contaminants, par ex : la silice (voir gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information pour plus
d’informations), l’amiante, les organismes pathogènes, etc. Renseignez-vous sur les exigences s’appliquant à
votre localité et à votre secteur d’activité.
Avoir mis en place des programmes de sécurité appropriés.
Mettez en place et suivez :

Un programme de sécurité sur le lieu de travail.
Conforment à ce qui précède,
Effectuer une analyse des dangers et sélectionner l’équipement approprié pour chaque activité.
Une analyse des dangers devrait être effectuée par une personne qualifiée. Des contrôles doivent être
mis en place, comme il convient, et une personne qualifiée devrait déterminer quel type de protection
des yeux et du visage est approprié pour les activités et les environnements d’utilisation prévus. (Par
exemple : sélectionnez une protection du visage et des yeux pour le soudage correspondant au type
de soudage qui sera effectué, etc.)
Selon le cas, vérifiez votre programme de sécurité sur le lieu de travail ainsi que les normes et
règlementations associées aux exigences de protection pour votre secteur et activité, et consultez ce
manuel (Protection fournie et restrictions) et le manuel du respirateur ou du dispositif de régulation du
débit pour connaitre les spécifications de ces produits.
Former les employés à l’utilisation, l’entretien et aux limites de la lunette ADF.
Désignez une personne qualifiée ayant des connaissances sur la lunette ADF de RPB® pour assurer la
formation, conformément aux directives de la Section 8.1 de l’ANSI/ASSE Z88.2 ou aux organismes
de réglementation européens :
Qualifications duformateur pour le respirateur. Toute personne chargée de la formation au respirateur
doit :
a) avoir des connaissances sur l’application et l’utilisation du/des respirateur(s) ;
b) avoir une connaissance pratique quant au choix du/des respirateur(s) et aux pratiques
professionnelles du site ;
c) comprendre le programme respiratoire du site ; et
d) connaitre les règlementations applicables.
prédisposées. Les matériaux qui sont en contact avec la peau pourraient causer des réactions allergiques
chez des personnes sensibles. Le filtre auto-obscurcissant (installé dans un casque approuvé, équi
d’une lunette de protection frontale contre les impacts) doit uniquement être utilisé pour du soudage et du
meulage, et pas pour d’autres applications. Le fabricant rejette toute responsabilité quant à l’utilisation
du produit à toutes autres fins que celles pvues ou dans le non-respect des instructions d’utilisation.
Le filtre de soudage automatique convient à toutes les procédures de soudage établies, à l’exception du
soudage au gaz et au laser.
Veuillez tenir compte du niveau de protection recommandé, conformément à EN 379, pour la lunette ADF.
Le filtre de soudage automatique peut affecter le champ de vision en raison de ses caractéristiques de
fabrication (pas de vue sur le côté sans tourner la tête) et pourrait affecter la perception des couleurs en
raison de la transmission lumineuse du filtre auto-obscurcissant. Par conquent, des signaux lumineux
ou des indicateurs d’avertissement pourraient ne pas être perçus. Veuillez également tenir compte des
dangers pouvant potentiellement résulter du port d’un casque de soudage complet (risque d’impact dû à
un contour plus large : tête avec un casque porté, réduction de la perception auditive et de la chaleur).
25
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR DU PRODUIT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - ÊTRE FORMÉ ET MÉDICALEMENT APTE
N’utilisez pas cette lunette ADF avant d’avoir lu ce manuel ainsi que le manuel d’utilisation du respirateur et
celui du dispositif de régulation du débit (procurez-vous des copies supplémentaires sur gvs-rpb.com/industrial/
resources/) et d’avoir été formé à l’utilisation, l’entretien et aux restrictions par une personne qualifiée (désignée
par votre employeur) ayant des connaissances sur la lunette ADF et les respirateurs approuvés de RPB®.
Allergènes : Ce produit ne contient aucun allergène commun.
Certains matériaux pourraient causer une réaction allergique chez des personnes sensibles. Si vous avez une
allergie connue ou développez une irritation, informez votre employeur. Les irritations peuvent être causées par
un nettoyage insuffisant. Suivez toutes les instructions de nettoyage et d’entretien données dans les manuels
d’utilisation, pour ce produit et tous les autres produits RPB® que vous utilisez.
S’ASSURER QUE LE SYSTÈME EST PRÊT À L’EMPLOI
Assurez-vous d’avoir un système complet. Vérifiez que vous avez bien tous les composants requis pour former
un respirateur complet approuvé car la lunette ADF fait partie de l’assemblage approuvé :
Assemblage du casque du respirateur (Z-LINK®, Z4®)
Lunette d’impact
Lunette ADF arrre
Utilisez uniquement des pièces et des composants authentiques de la marque RPB® faisant partie de
l’assemblage du respirateur approuvé NIOSH/CE/AS/NZS. L’utilisation d’équipements incomplets ou
inappropriés, y compris l’utilisation de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection
inadéquate et annulera l’approbation du respirateur entier. Ne pas modifier ou altérer des pièces du produit.
Inspectez quotidiennement tous les composants, afin de détecter des signes de détérioration ou d’usure et de
fissure, qui pourraient réduire le niveau de protection initialement prévu. Mettez hors service tout composant ou
produit endommagé, y compris une visière ou un casque ayant subi un impact, jusqu’à ce qu’il soit réparé ou
remplacé. Des lunettes de sécurité ou tout autre composant rayés ou endommagés devraient être remplacés par
des pièces de rechange RPB® authentiques. Lorsque des lunettes de sécurité ou résistantes aux impacts sont
remplacées, assurez-vous de retirer le film de protection additionnel des deux côtés des lunettes. Si le film reste
en place, cela pourrait affecter la clarté optique des lunettes et causer une fatigue oculaire. Inspectez l’intérieur
du respirateur afin de détecter des poussières respirables ou d’autres objets étrangers. Veillez à ce que l’intérieur
du respirateur reste tout le temps propre.
Veillez à ce que l’équipement soit assemblé correctement, selon la configuration qui convient à votre
utilisation. N’utilisez jamais le respirateur sans avoir installé toutes les lunettes. Cela inclut la lunette de
sécurité, la lunette d’impact, l’ADF et la lunette ADF arrière. Ces lunettes, lorsqu’elles sont correctement
installées, font partie intégrante de l’étanchéité respiratoire permettant d’empêcher les poussières, les gaz et
les liquides toxiques et dangereux d’entrer dans le casque. Un système de lunettes incomplet ou mal installé
pourrait ne pas fournir une protection adéquate sur le plan respiratoire et contre les impacts. Voir Configuration
et Utilisation.
Formez chaque utilisateur à l’utilisation, l’inspection, l’entretien, au stockage, aux ajustements, aux
applications et aux restrictions de l’appareil, conformément au contenu de ce manuel d’utilisation, du
manuel d’utilisation du respirateur et du manuel d’utilisation du dispositif de régulation du débit approuvé,
et aux normes et exigences règlementaires. Veillez à ce que chaque utilisateur prévu lise chacun de ces
manuels.
Veiller à ce que l’équipement soit correctement configuré, utilisé et entretenu. Veillez à ce que
l’équipement soit correctement configuré, inspecté, ajusté, utilisé et entretenu. Cela inclut d’ajuster
correctement la teinte du filtre de soudage, en fonction de l’application.
Si vous avez des questions, veuillez contacter RPB®.
Contactez le service client par :
Tél : 1-866-494-4599
E-mail: sales@gvs.com
Internet: gvs-rpb.com.com
26
ADF LENS
S’ASSURER D’AVOIR L’ÉQUIPEMENT APPROPRIÉ POUR SON ACTIVITÉ
Vérifiez que la lunette ADF fournit la protection adéquate pour votre activité. Le cas échéant, vérifiez le
programme de sécurité de votre lieu de travail ainsi que les normes et règlementations pour votre activité, et
votre secteur (Voir PROTECTION FOURNIE ET RESTRICTIONS).
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre employeur.
NE RENTREZ PAS DANS LA ZONE DE TRAVAIL si l’une des conditions suivantes existe :
Lorsque la temrature est en-dehors de la plage de 23°F à 13F (-5°C à 5C).
QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL SI :
L’un des composants du produit est endommagé.
Votre visions’affaiblit.
Vous ressentez des étourdissements, de la nausée, vous avez trop froid, trop chaud ou vous sentez mal.
Vos yeux sont irris.
Vous sentez un gt, une odeur ou apercevez des contaminants à l’intérieur du casque.
Vous avez toute autre raison de souonner que le respirateur ne fournit pas une protection adéquate.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne placez jamais la lunette ADF ou le casque sur des surfaces chaudes. N’appliquez pas de peintures, de
solvants, de colles ou d’étiquettes autocollantes, sauf lorsque cela est indiqué par RPB®. Le produit pourrait être
gravement affecté par certains produits chimiques. N’exposez pas l’ADF à des liquides et protégez-la contre la
poussière. Voir les informations de stockage, d’entretien et de nettoyage de l’ADF (pages 27-28). Assurez-vous
que le casque bloque complètement les lumières accidentelles. Assurez-vous que la lumière ne puisse entrer
que par l’avant du casque à travers la zone de visualisation du filtre de soudage auto-obscurcissant.
Voir la section «Configuration et entretien» pour les instructions de nettoyage.
MARQUAGES Le marquage sur l’ADF indique :
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Le niveau de luminosité
La plage d’obscurcissement
Le fabricant
La classe optique
La classe de diffusion de la lumière
L’homogénéité
La dépendance angulaire
Le numéro de la norme
FONCTIONNEMENT
Les filtres de soudage auto-obscurcissants de RPB® fonctionnent sur la base d’un obturateur de lumière à
cristaux liquides qui protège les yeux du porteur contre les lumières intenses émises pendant le processus
de soudage. En conjonction avec le filtre UV/IR passif permanent, ils assurent une protection contre les
Ne soudez pas sans installer le filtre de protection auto-
assombrissant. Ne soudez pas uniquement avec la lunette de rectification instale. Une utilisation
inappropriée peut provoquer la cécité ou des lésions oculaires irréversibles.
AVERTISSEMENT
27
lumières dangereuses infrarouges (IR) et ultraviolettes (UV). Une protection contre les radiations nocives
est psente, indépendamment du niveau d’obscurcissement ou d’un éventuel dysfonctionnement du
filtre, et elle est supérieure au nuro de teinte le plus sombre indiqué sur chaque mole.
Les filtres de soudage auto-obscurcissants de RPB® sont fabriqs en conformité avec les exigences
ANSI/ISEA Z87.1 et EN 379. Ils n’ont pas été conçus pour être utilisés en tant que protection contre des
impacts, des particules volantes, des métaux fondus, des liquides corrosifs ou des gaz dangereux.
Remplacez les filtres de soudage auto-obscurcissants potentiellement défaillants ou endommagés
(vérifiez si le filtre de soudage auto-obscurcissant s’assombrit lorsque vous amorcez un arc de soudage).
UTILISATION
Un filtre de soudage auto-obscurcissant ingré dans un respirateur constitue un Équipement de
Protection Individuelle (EPI) progeant les yeux, le visage, les oreilles et le cou contre les dangers
directs et indirects de la lumre de l’arc de soudage. Au cas où vous auriez seulement acheté un filtre
sans le casque, vous devez sélectionner le casque approprié, conçu pour être utilisé en conjonction
avec un filtre de soudage auto-obscurcissant. Il doit permettre au filtre, et également aux écrans de
protection interne et externe, d’être correctement montés dans le casque. La visre ne devrait pas
exercer de tension sur la lunette ADF, car cela pourrait gravement endommager le filtre. Veillez à ce que
lescellulesphotovoltques et les phototecteurs ne soient pas recouverts par une partie du casque,
car cela pourrait empêcher le bon fonctionnement du filtre. Si l’une de ces conditions est présente, le bon
fonctionnement du filtre pourrait être compromis.
CHAMP D’APPLICATION
Les filtres de soudage auto-obscurcissants de RPB® conviennent à tous les types d’électrosoudage
:électrodes enrobées,MIG/MAG, TIG/WIG,soudage au plasma, découpe, sauf le soudage au gaz et
soudage au laser.
FONCTIONS
Les filtres RPB® sont fournis prêts à l’emploi. Vérifiez le niveau de protection requis pour la procédure
de soudage spécifique et sélectionnez la teinte, la sensibilité à la lumière ainsi que le délai d’ouverture
recommandés.
AJUSTEMENT DE LA TEINTE
Nos moles offrent une plage d’ajustement de la teinte de 9 à 13. L’ajustement se fait à partir de la
molette «Teinte» située sur le filtre.
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITÉ
La plupart des applications de soudage peuvent être effectuées en réglant la sensibilité à la lumière de
soudage au maximum. Le niveau maximal convient aux travaux de soudage à faible courant, TIG ou
à des applications spéciales. La sensibilité à la lumière de soudage doit uniquement être réduite dans
certaines conditions spécifiques de lumière environnante afin d’éviter un déclenchement involontaire. En
règle générale, pour un fonctionnement optimal, il est recommandé de régler la sensibilité au maximum
au début, puis de la réduire progressivement, jusqu’à ce que le filtre ne réagisse plus qu’aux éclairs de
lumière de l’arc et sans déclenchements erronés dus aux conditions de lumière ambiante (lumière directe
du soleil, lumre artificielle intense, arcs de soudage environnants, etc.).
AJUSTEMENT DU DÉLAI D’OUVERTURE
Le délai d’ouverture peut être ajusté de 0,15 à 1,0 seconde. Il est recommandé d’utiliser un délai plus
court pour des applications de soudage par points et un délai plus long pour des applications utilisant des
courants plus élevés avec des intervalles de soudage plus longs. Des délais plus longs peuvent également
être utilisés pour de la soudure TIG à faible courant, afin d’empêcher le filtre de s’ouvrir lorsque la
trajectoire de la lumre vers les capteurs est temporairement bloqe par une main, un chalumeau, etc.
STOCKAGE
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le filtre de soudage auto-obscurcissant devrait être rangé dans un lieu sec et
une plage de temrature de -4°F (-20°C) à +157°F (70°C). Une exposition prolone à des températures
supérieures à 113°F (45°C) pourrait diminuer la due de vie des piles du filtre de soudage auto-
obscurcissant.
28
ADF LENS
CONFIGURATION ET UTILISATION
IMAGE 1.1 À LA PAGE 10
1. Cellules photovoltaïques
2. Photo-détecteurs (photodiodes)
3. Boitier du filtre
IMAGE 1.2 À LA PAGE 11
1. Zone de visualisation de l’obturateur à cristaux liquides
2. Ajustement de la teinte
3. Ajustement de la sensibilité
4. Ajustement du délai d’ouverture
RÉGLAGES
Niveau de teinte : Un niveau de teinte de 9 à 13 peut être sélectionné en tournant la molette du niveau
de teinte.
Sensibilité : La sensibilité peut être ajustée avec la molette de sensibilité, en fonction de l’arc de
soudage et de la lumière ambiante. La position du milieu correspond au réglage de sensibili
recommandé pour une situation standard.
lai d’ouverture : Le bouton du délai d’ouverture, situé à l’arrre du couvercle de la batterie, permet
de régler le délai d’ouverture entre sombre et lumineux. Sa plage d’ajustement s’étend de 0,15 ou 1,0
seconde. La position du «Twilight» correspond au délai recommandé pour une situation standard.
REMPLACER LES PILES
IMAGE 1.3 À LA PAGE 12
Le filtre de soudage automatique a des piles bouton au lithium remplaçables, de type CR2032. Ces piles
doivent être remplacées quand le voyant de la cartouche se met à clignoter.
1. Retirez soigneusement le couvercle des piles
2. Retirez les piles et jetez-les en respectant les réglementations nationales pour les déchets spéciaux.
3. Utilisez des piles de type CR2032 comme indiqué.
4. Replacez soigneusement le couvercle des piles.
Si le filtre de soudage automatique ne s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est amorcé, veuillez vérifier
la polarité des piles. Pour vérifier si les piles ont encore assez d’énergie, placez la cartouche de teinte contre
une lumière vive. Si les voyants se mettent à clignoter, les piles sont vides et doivent être immédiatement
remplacées. Si la cartouche de teinte ne fonctionne pas correctement malgré le remplacement des piles, elle
doit être déclarée inutilisable et doit être remplacée.
LUNETTE D’IMPACT
IMAGE 2.1 À LA PAGE 13
Écartez les languettes sites à l’intérieur de la visre de soudage pour détacher le circlip de l’ADF.
Retirez le circlip de l’ADF par l’extérieur.
IMAGE 2.2 À LA PAGE 13
Retirez la lunette d’impact en pressant la lunette pour la faire sortir des languettes sites sur les côtés.
Il est recommandé de conserver les cellules photovoltaïques et le filtre de soudage auto-obscurcissant
dans l’obscurité ou de ne pas les exposer à la lumière pendant le stockage afin qu’ils restenten mode
veille. Il suffit pour cela d’orienter l’avant du filtre vers le bas sur son emplacement de rangement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il est important de veiller constamment à ce que les cellules photovoltaïques et les capteurs de lumière du
filtre de soudage auto-obscurcissant soient exempts de poussières et d’éclaboussures : le nettoyage peut
être effectué avec un tissu ou un chiffon doux impgné d’un détergeant doux (ou d’alcool).
N’utilisez jamais de solvants agressifs comme de l’atone. Les filtres RPB® devraient toujours être
protés des deux côtés par les écrans de protection, qui devraient également être uniquement nettos
avec un tissu ou un chiffon doux. Si les écrans de protection venaient à être endommas, de quelque
manière que ce soit, il faudrait immédiatement les remplacer.
29
IMAGE 2.3 À LA PAGE 13
Insérez une nouvelle lunette d’impact en retirant le film de protection de chaque côté, puis en la pressant
de chaque côté pour l’insérer sous les languettes larales de la visière de soudage.
IMAGE 2.4 À LA PAGE 13
Replacez le circlip de lADF sur la lunette dimpact en insérant les guides inférieurs et en tournant jusqu’à
ce que les clips soient bien enclenchés.
REMPLACEMENT DE LA LUNETTE ARRIÈRE
IMAGE 3.1 À LA PAGE 14
Retirez l’ADF, l’ADF peut être nettoe avec un chiffon ou un tissu doux imprégné de détergent doux (ou
d’alcool).
IMAGE 3.2 À LA PAGE 14
Pour remplacer la lunette ADF arrière, faites glisser la lunette vers l’extérieur et remplacez-la par une
nouvelle.
Remarque : Les lunettes de protection, internes et externes, doivent être utilisées en conjonction avec le
filtre auto-obscurcissant afin d’assurer une protection contre des pjudices irversibles.
MODE VEILLE
Le filtre de soudage automatique a une fonction de mise en veille automatique qui permet d’augmenter sa
durée de vie. Si aucune lumière n’atteint les cellules photovoltaïques pendant une durée d’environ 15 minutes,
la cartouche se met automatiquement en veille. Pour que le filtre de soudage automatique se réactive, les
cellules photovoltaïques doivent être brièvement exposées à la lumière du jour. Si la cartouche ne peut pas
être réactivée ou ne s’obscurcit pas lorsque l’arc de soudage est amorcé, elle doit être considérée comme non-
opérante et doit être remplacée.
DURÉE DE VIE PRÉVUE
Le filtre de soudage automatique n’a pas de date d’expiration. Le produit peut être utilisé tant qu’aucun
dommage, visible ou invisible, ou problème fonctionnel ne se produit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Le filtre de soudage automatique ne s’obscurcit pas :
Ajustez la sensibilité
Nettoyez les capteurs et nettoyez ou remplacez la lunette d’impact du casque
Contrôlez le flux de lumière vers les capteurs
Remplacez les piles
L’ADF scintille :
Ajustez la sensibilité
Remplacez les piles
Mauvaise visibilité :
Nettoyez ou remplacez la lunette d’impact du casque et le filtre de soudage automatique
Adaptez le niveau de teinte à la procédure de soudage
Augmentez le niveau de lumière ambiante
NIVEAUX DE TEINTE RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES APPLICATIONS
DE SOUDAGE
IMAGE 4.1 À LA PAGE 14
Courant en Ampères
Processus de soudage
MMA (soudage manuel à l’arc métallique)
MAG (Metal Active Gas)
TIG (tungsten inert gas)
MIG métaux lourds
MIG métaux légers - Inoxydable, Aluminium
30
ADF LENS
Model RPB® ADF
Zone de visualisation 2.66 x 3.89 in.
(67.6 x 98.8 mm)
Dimensions globales de l’ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in.
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Poids 4.59oz (130g)
Teinte à l’état ouvert 3 (Mode lumineux)
Teinte à l’état fermé 9-13 (Mode sombre)
Délai de transition de lumineux à
sombre
0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Délai de transition de sombre à
lumineux
0.15s / 1.0s
Protection UV/IR Protection maximale des modes
lumineux et sombre
Température de fonctionnement 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Température de stockage -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Alimentation Cellules photovoltaïques, 2 piles
remplaçables de 3V au lithium-ion
(CR2032)
Classification selon EN379 Classe optique = 1
Lumière diffuse = 1
homogénéité = 1
Dépendance de l’angle de
visionnement = 2
Norme EN379:2003+A1:2009
Certifications CE, ANSI, conforme à CSA
DONNÉES TECHNIQUES IMAGE 4.2
PIÈCES ET ACCESSOIRES
IMAGE5.1 À LA PAGE 17
Numéro d’article Description Numéro de pièce
1 Filtre de soudage auto-obscurcissant 16-871
2 Lunette d’impact (paquet de 10) 16-872
3 Lunette arrière (paquet de 10) 16-873
Découpe plasma
Soudage micro-plasma
*La teinte 14 n’est pas disponible avec cette ADF.
En fonction de la perception du soudeur, il est possible d’utiliser le niveau de teinte supérieur ou
inrieur le plus proche.
Utilisez uniquement des pièces de rechanges RPB®
authentiques (avec le logo et le numéro de pièce) et uniquement selon la configuration
spécifiée. L’utilisation d’un équipement incomplet ou inapproprié, y compris l’utilisation
de faux ou de pièces autres que celles de RPB®, peut induire une protection inadéquate et
annulera l’approbation de l’assemblage complet du respirateur.
AVERTISSEMENT
31
GARANTIE LIMITÉE
RPB® garantit que ses produits seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication pendant
un (1) an, sous réserve des conditions énoncées dans cette garantie limitée. Ces produits sont
vendus pour un usage uniquement commercial et aucune garantie de consommateur ne
s’applique à ces produits. Cette garantie limitée s’applique à l’acheteur initial du produit et ne
peut être transférée ou cédée. Cette garantie est la garantie unique et exclusive fournie par RPB®
et TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS TOUTE GARANTIE QUANT À
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’ADÉQUATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE) EST REJETÉE
ET EXCLUE DE LA PRESTATION DE GARANTIE. La couverture de la garantie limitée de RPB®
ne s’applique pas à des dommages résultant d’un accident, d’une utilisation inappropriée ou
détournée des produits, à de l’usure et des détériorations résultant de l’utilisation normale des
produits ou à un mauvais entretien des produits.
La couverture de la garantie limitée de RPB® est valide à compter de la date d’achat des produits
et s’applique uniquement aux défauts garantis se manifestant en premier et signalés à RPB®
pendant la période de garantie. RPB® se réserve le droit de déterminer de façon raisonnable si un
défaut signalé est couvert par cette garantie limitée.
En cas de défaut garanti, RPB® réparera ou remplacera le produit défectueux (ou un composant
du produit) à son entière discrétion. Cette solution de «réparation ou remplacement» est la seule
et unique solution prévue par cette garantie limitée et en aucun cas la responsabilité de RPB® en
vertu de la présente garantie ne dépassera le prix d’achat initial des produits (ou du composant
concerné). RPB® n’assume aucune responsabilité quant à des dommages consécutifs et indirects,
incluant la perte de l’usage, l’entretien et autres coûts et TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF ET
INDIRECT EST REJETÉ ET EXCLU de cette garantie limitée. Contactez RPB® afin d’avoir accès
au service de garantie. Tous les frais encourus pour retourner les produits à RPB® pour un service
de garantie devront être payés par l’acheteur.
RPB® se réserve le droit d’améliorer ses produits à travers des modifications de la conception ou
des matériaux sans avoir d’obligation envers les acheteurs des produits fabriqués antérieurement.
RESPONSABILITÉ
RPB® Safety rejette toute responsabilité, de quelque nature que ce soit, résultant directement
ou indirectement de l’utilisation ou de l’utilisation inappropriée des produits RPB® Safety, y
compris à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été prévus. RPB® Safety ne sera pas
tenu responsable de dommages, de préjudices ou de dépenses résultant d’un manque, ou d’une
absence de conseils ou d’informations, ou pour avoir donné un conseil ou des informations
erronés, que cela soit dû à une négligence de la part de RPB® Safety ou de ses employés, agents
ou sous-traitants.
32
ADF LENS
RPB® Safety LLC è un’azienda certificata ISO9001.
SPIEGAZIONE DELLE PAROLE E DEI SIMBOLI DI SEGNALAZIONE
Nel presente manuale sono utilizzati i seguenti simboli di segnalazione e di sicurezza e il prodotto è etichettato
come di seguito:
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
potrebbe provocare la morte o gravi lesioni.
Leggere il Manuale di Istruzioni.
Ulteriori copie dei manuali RPB® sono disponibili su gvs-rpb.com.
Il presente documento è conforme ai requisiti del regolamento EU 2016/425 punto 1.4 dellAllegato II.
CERTIFICAZIONE DA PARTE DI:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
CERTIFICAZIONE ADF DI:
ECS GmbH European Certification Service (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
INTRODUZIONE
Le presenti istruzioni sono relative alla lente ADF RPB°, codice 16-871. Un filtro automatico per saldatura
è un dispositivo che protegge gli occhi dai bagliori e dalle radiazioni pericolose generati dalla saldatura.
Un filtro di saldatura automatico combina un filtro UV passivo e un filtro IR passivo con un filtro attivo, la
cui trasmittanza luminosa varia nello spettro visibile, sulla base dell’irradiamento proveniente dall’arco di
saldatura. La trasmittanza luminosa del filtro automatico per saldatura ha un valore iniziale elevato (stato
chiaro). Dopo l’avvio dell’arco di saldatura e entro un determinato tempo di attivazione, la trasmittanza
luminosa del filtro passa a un valore basso (stato scuro).
Questo prodotto deve essere sempre ispezionato e sottoposto a manutenzione in conformità con il
presente manuale di istruzioni.
Vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI per dettagli.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Tutti i diritti riservati. Tutto il materiale contenuto in questo sito Web
è protetto dalla legge sul copyright degli Stati Uniti e non può essere riprodotto, distribuito, inviato,
ITALIANO
Fare riferimento ai numeri di pagina del Manuale di istruzioni inglese ADF per immagini e diagrammi.
AVVERTENZA
33
visualizzato, pubblicato o trasmesso senza previa autorizzazione scritta di RPB IP, LLC. Non è consentito
alterare o rimuovere alcun marchio, copyright o altra dicitura dalle copie del contenuto.
Tutti i marchi, i marchi di servizio e i loghi utilizzati in questa pubblicazione, sia registrati che non, sono
marchi, marchi di servizio o loghi dei rispettivi proprietari. La combinazione di colori verde e grigio è un
marchio registrato di RPB IP, LLC. Tutti i diritti sulla proprietà intellettuale di RPB riportata in questa
pubblicazione, inclusi copyright, marchi, marchi di servizio, segreti commerciali e diritti di brevetto, sono
riservati. Con diritti di proprietà intellettuale di RPB si intende qualsiasi brevetto, articolo brevettato,
domanda di brevetto, disegno, disegno industriale, diritto d’autore, software, codice sorgente, diritto
di database, diritto morale, invenzione, tecnica, dato tecnico, segreti commerciali, know-how, brand,
marchio registrato, nome commerciale, slogan, logo e qualsiasi altro diritto comune e di proprietà,
registrato o non registrato in tutto il mondo di proprietà di, sviluppato in tutto o in parte da o concesso in
licenza da RPB IP, LLC.
Per assistenza tecnica contattare il nostro servizio clienti al numero 1-866-494-4599 o tramite
email: sales@gvs.com
Modulo #: 7.20.513 Revisione: 3
INFORMAZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
Utilizzare o manutenere questo prodotto in modo improprio può
provocare lesioni. Questo prodotto è destinato all’uso professionale in
conformità con gli standard o le normative applicabili per la vostra posizione geografica, il settore e l’attività
(vedere le Responsabilità del Datore di Lavoro). Si raccomanda di familiarizzare con le norme e i regolamenti
relativi all’uso di questo dispositivo di protezione, anche se non applicabili direttamente al vostro caso. In caso
di lavoro autonomo o se utilizzati in un contesto non professionale, fare riferimento alle Responsabilità del
Datore di Lavoro e alle Istruzioni per la sicurezza dell’utilizzatore del prodotto. Per link utili relativi all’OSHA e
per altri contenuti: gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information.
Datori di lavoro: Leggere il presente manuale e il Manuale di Istruzioni del respiratore e ottemperare alle
responsabilità specifiche del datore di lavoro.
Utilizzatori del prodotto: Leggere il presente manuale e il Manuale di Istruzioni del respiratore e seguire le
Istruzioni sulla Sicurezza per l’Utilizzatore del Prodotto.
Controllare il sito Web per eventuali aggiornamenti. Visitare gvs-rpb.com/industrial/resources per avere la
versione più recente del presente manuale prima di utilizzare il prodotto.
PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI
CERTIFICAZIONE
La lente ADF RPB® è omologata secondo EN 379:2003+A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/NZS
1338.1.2012, e CSA Z94.3-15.
LIMITAZIONI DEL RISCHIO
La lente ADF RPB® ADF NON DEVE ESSERE UTILIZZATA se:
La temperatura non rientra nell’intervallo da -5°C a 5C (da 23°F a 131°F).
OCCHI:
Durante il processo di saldatura, vengono rilasciati calore e radiazioni, che possono causare danni agli
occhi e alla pelle. Questo prodotto offre una protezione per gli occhi. Per utilizzare questo prodotto,
è necessario anche un casco omologato con una lente di protezione dagli impatti per proteggere dal
calore e dalle particelle emesse ad alta velocità. Quando si utilizza il filtro a oscuramento automatico,
gli occhi sono sempre protetti dalle radiazioni ultraviolette e infrarosse, indipendentemente dal livello di
oscuramento. Per proteggere il resto del corpo, dovrebbe anche essere indossato anche un abbigliamento
protettivo adeguato. In alcune circostanze, le particelle e le sostanze rilasciate durante il processo di
saldatura possono innescare reazioni allergiche cutanee in persone predisposte. I materiali che entrano
in contatto con la pelle possono provocare reazioni allergiche in persone sensibili. Il filtro auto-oscurante
(montato su un casco omologato con una lente frontale di protezione dagli impatti) deve essere utilizzato
solo per applicazioni di saldatura e smerigliatura e non per altre applicazioni. Il produttore non si assume
AVVERTENZA
34
ADF LENS
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO
Le responsabilità specifiche possono variare a seconda della posizione geografica e del settore, ma in generale
RPB® si aspetta che i datori di lavoro:
Si attengano a tutti gli standard e le normative applicabili in base alla propria posizione geografica e al
settore industriale. In funzione della posizione geografica e del settore, possono essere applicati numerosi
standard e normative per la scelta e l’uso di respiratori e altri dispositivi di protezione individuale. Possono
includere norme federali (ad es. Enti Governativi Europei, OSHA, MSHA, Canadian Occupational Health and
Safety), standard locali (ad esempio statali o provinciali) o militari e norme di consenso emesse da parte di
enti quali organismi europei, ANSI e CSA. Vi sono anche requisiti specifici per particolari agenti contaminanti,
ad es. silice (consultare gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information per ulteriori informazioni),
amianto, agenti patogeni organici, ecc. Verificare quali requisiti si applicano alla propria posizione geografica
e al proprio settore.
Abbiano in essere appropriati programmi di sicurezza.
Abbiano e seguano:

Un programma di sicurezza sul posto di lavoro.
In accordo a quanto sopra,
Effettuino un’analisi dei pericoli e selezionino lattrezzatura appropriata per ciascuna attività.
L’analisi dei rischi deve essere eseguita da una persona qualificata. Devono essere attuati controlli
appropriati e una persona qualificata deve stabilire quale tipo di protezione per il viso e gli occhi è
appropriata per le attività e gli ambienti di lavoro previsti. (Ad esempio, scegliere la protezione per il
viso e gli occhi per saldatura appropriata per il tipo di saldatura da eseguire, ecc.).
Laddove applicabile, verificare il proprio programma per la sicurezza sul posto di lavoro, gli standard
e i regolamenti per la propria attività o per il proprio settore circa i relativi requisiti di protezione
e consultare il presente manuale (Protezione Fornita e Limitazioni) e il Manuale di Istruzioni del
respiratore o del dispositivo di controllo del flusso per le specifiche di prodotto.
Formare i dipendenti sull’uso, la manutenzione e i limiti della lente AFS.
Nominare una persona qualificata che abbia una buona conoscenza della lente ADF RPB® in base alle
linee guida ANSI/ASSE Z88.2 Sezione 8 o alle prescrizioni degli enti Governativi Europei per erogare
formazione:
Qualifiche di colui che fornisce formazione sul Respiratore. Coloro che forniscono formazione sul
respiratore devono:
a) avere una conoscenza approfondita dell’applicazione e dell’uso del/dei respiratore/i;
b) avere conoscenze pratiche nella scelta e nell’uso dei respiratori e delle lavorazioni che
avvengono nel sito;
c) avere una conoscenza approfondita del programma per il respiratore nel sito;
d) conoscere i regolamenti applicabili.
Forniscano formazione a ciascun utilizzatore del dispositivo sull’uso, l’applicazione, l’ispezione, la
manutenzione, la conservazione, su come indossarlo e sui limiti del prodotto in conformità con il
contenuto del presente Manuale di istruzioni, del Manuale di istruzioni del dispositivo di alimentazione
aria omologato e con i requisiti standard o regolamentari. Si assicurino che ciascun utilizzatore abbia letto
alcuna responsabilità quando il prodotto viene utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o non
rispettando le istruzioni per l’uso. Il filtro automatico per saldatura è indicato per tutte le lavorazioni di
saldatura, escluse le saldature a gas e laser.
Si prega di notare il livello di protezione raccomandato secondo la normativa EN 379 sulla lente ADF. Il
filtro automatico per saldatura può influire sul campo visivo a cause delle specifiche realizzative (assenza
di visione laterale senza voltare la testa) e può alterare la percezione dei colori a causa della trasmissione
della luce da parte del filtro a oscuramento automatico. Di conseguenza, le luci di segnalazione o gli
indicatori di avviso potrebbero non essere visti. Notare inoltre i pericoli che possono derivare dall’uso di
un casco per saldatura completo (pericolo di impatto a causa di un contorno più ampio: testa con casco,
riduzione dell’audio e percezione del calore).
35
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZATORE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO - E’ NECESSARIO AVER RICEVUTO LA FORMAZIONE ED ESSERE
QUALIFICATO DAL PUNTO DI VISTA MEDICO
Non utilizzare questa lente ADF prima di aver letto il presente manuale e il Manuale di Istruzioni del respiratore
e del dispositivo di controllo del flusso (ulteriori copie sono disponibili su gvs-rpb.com/industrial/resources) e di
aver ricevuto adeguata formazione sull’uso, la manutenzione e le limitazioni da parte di personale qualificato
(nominato dal proprio datore di lavoro) che abbia buona conoscenza della lente ADF RPB® e dei respiratori
omologati.
Allergeni: in questo prodotto non è usato alcun allergene comune noto.
Alcuni materiali potrebbero causare una reazione allergica in individui sensibili. Se si ha un’allergia nota o se
si sviluppa un’irritazione, informare il datore di lavoro. Le irritazione possono essere causate da mancanza di
pulizia. Seguire tutte le istruzioni relative alla pulizia e alla manutenzione riportate nei manuali di istruzioni di
questo e altri prodotti RPB® che si utilizzano.
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA SIA PRONTO PER L’USO
Assicurarsi di disporre di un sistema completo. Verificare di disporre di tutti i componenti richiesti per il
funzionamento come respiratore omologato completo poiché l’ADF è parte dell’assieme omologato:
Casco Respiratore Completo (Z-LINK®, Z4®)
Lente di protezione dall’impatto
Lente ADF posteriore
Utilizzare solo ricambi originali a marchio RPB® e componenti che siamo parte del respiratore completo
omologato NIOSH/CE/AS/NZS. L’utilizzo di un equipaggiamento incompleto o non appropriato, compreso l’uso
di ricambi contraffatti o non originali RPB® può comportare una protezione non adeguata e potrebbe ridurre le
capacità di filtrazione. Non modificare o alterare parti di questo prodotto.
Ispezionare quotidianamente tutti i componenti per rilavare eventuali segni di danneggiamento o di usura che
possano ridurre il livello di protezione originariamente previsto. Non utilizzare qualsiasi componente o prodotto
danneggiato, inclusi il casco o la visiera se hanno subito un impatto, fino alla loro riparazione o sostituzione.
Lenti di sicurezza graffiate o danneggiate, così come altri componenti, devono essere sostituiti con ricambi
originali a marchio RPB®. Quando le lenti di sicurezza e di protezione dagli impatti vengono sostituite,
assicurarsi di rimuovere le eventuali pellicole protettive aggiuntive da entrambi i lati della lente. Se l’eventuale
pellicola viene lasciata in posizione, potrebbe influire sulla visibilità della lente e causare affaticamento degli
occhi. Ispezionare l’interno del respiratore per individuare polvere respirabile o altri corpi estranei. Mantenere
sempre pulito l’interno del respiratore.
Assicurarsi che il casco sia correttamente assemblato nella configurazione idonea per la propria applicazione.
Non usare mai il respiratore senza tutti le lenti interne ed esterne in posizione comprese la Lente di Sicurezza,
la Lente di Protezione da Urti, l’ADF, e la Lente ADF Posteriore. Queste lenti, se installate correttamente, fanno
parte della tenuta respiratoria per evitare che gas tossici o pericolosi, liquidi o polvere entrino nel casco. Un
sistema di lenti incompleto o installato in modo inadeguato potrebbe fornire una protezione dagli urti e delle vie
respiratorie inadeguata. Vedere Configurazione Utilizzo.
VERIFICARE DI DISPORRE DELLE APPARECCHIATURE APPROPRIATE PER LA PROPRIA ATTIVITÀ
Verificare che il dispositivo ADF offra una protezione adeguata per la propria attività. Se applicabile, controllare
entrambi questi manuali.
Si accertino che il dispositivo sia configurato, utilizzato e manutenuto correttamente.
Si assicurino che il dispositivo sia correttamente configurato, ispezionato, indossato, utilizzato e
manutenuto, compresa la scelta della cartuccia filtro appropriata e, laddove applicabile, le regolazioni
del filtro oscurante per saldatura, per l’applicazione specifica.
In caso di domande, contattare RPB®.
Chiamare il Servizio Clienti tramite i seguenti contatti:
Tel: 1-866-494-4599
Email: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
36
ADF LENS
il programma di sicurezza sul posto di lavoro, il programma di protezione delle vie respiratorie e gli standard e le
normative relative alla propria attività o settore industriale. (Vedere PROTEZIONE FORNITA E LIMITAZIONI.)
In caso di domande, rivolgersi al proprio datore di lavoro.
NON ENTRARE NELL’AREA DI LAVORO se sussiste una delle seguenti condizioni:
La temperatura non è compresa tra 2F e 131°F (tra -C e 55°C).
LASCIARE IMMEDIATAMENTE L’AREA DI LAVORO SE:
Qualsiasi componente del prodotto viene danneggiato.
La vista è compromessa.
Si avvertono vertigini, nausea, caldo eccessivo, freddo eccessivo o malessere.
Gli occhi diventano irritati.
Si avvertono sapori o odori o si vedono agenti contaminanti all’interno del casco.
Si percepisce qualsiasi altra ragione che induca a sospettare che il respiratore non stia offrendo un
livello di protezione adeguato.
CURA DEL PRODOTTO
Non posizionare mai la Lente ADF o il casco su superfici calde. Non applicare vernici, solventi, adesivi o
etichette autoadesive ad eccezione di quanto prescritto da RPB®. Questo prodotto può essere danneggiato
da alcuni agenti chimici. Non esporre l’ADF a liquidi e proteggerla dalla sporcizia. Vedere le informazioni
sulla conservazione, la manutenzione e la pulizia dell’ADF (pagina 9-10). Assicurarsi che il casco blocchi
completamente l’ingresso accidentale di qualsiasi luce. Assicurarsi che la luce possa entrare nella parte
anteriore del casco solo attraverso l’area del visore del filtro per saldatura auto-oscurante.
Vedere la sezione “Configurazione e Manutenzione” per le istruzioni di pulizia.
MARCATURE
La marcatura sull’ADF indica:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Oscuramento Chiaro
Intervallo di Oscuramento Scuro
Costruttore
Classe Ottica
Classe di Diffusione della Luce
Omogeneità
Dipendenza Angolare
Numero della Normativa
FUNZIONAMENTO
I filtri auto-oscuranti RPB® per saldatura funzionano grazie a un otturatore a cristalli liquidi che protegge
gli occhi del saldatore dall’intensa luce visibile emessa durante il processo di saldatura. In combinazione
con il filtro passivo permanente IR/UV, protegge dalla pericolosa luce a infrarossi (IR) e ultravioletti
(UV). La protezione contro le radiazioni dannose è sempre presente indipendentemente dal livello di
oscuramento o da un potenziale malfunzionamento del filtro, oltre al livello di oscuramento massimo
indicato su ciascun modello specifico.
Non utilizzare senza il filtro auto-oscurante in posizione.
Non saldare mai con la sola lente di levigatura. L’uso improprio può causare cecità o altri danni
permanenti agli occhi.
AVVERTENZA
37
I filtri auto-oscuranti RPB® per saldatura sono prodotti secondo i requisiti delle norme ANSI/ISEA Z87.1 e
EN 379. Non sono destinati a essere utilizzati come protezione contro impatti, particelle volanti, metalli
fusi, liquidi corrosivi o gas pericolosi.
Sostituire i filtri auto-oscuranti per saldatura potenzialmente malfunzionanti o danneggiati (controllare
che il filtro auto-oscurante diventi scuro se si rivolge verso l’arco di saldatura).
UTILIZZO
Un filtro auto-oscurante per saldatura incorporato in un Respiratore è considerato come un dispositivo
di protezione individuale (DPI) che protegge occhi, viso, orecchie e collo dalla luce pericolosa diretta e
indiretta prodotta dall’arco di saldatura. Nel caso in cui sia stato acquistato un filtro ma non un casco, è
necessario scegliere il casco appropriato concepito appositamente per essere utilizzato con un filtro di
protezione per saldatura auto-oscurante. Deve essere possibile montare adeguatamente il filtro, compresi
gli schermi di protezione interni ed esterni, nel casco. Sulla lente dell’ADF non ci devono essere tensioni
causate dalla visiera, in quanto potrebbero causare gravi danni al filtro. Assicurarsi che le celle solari
e i foto-sensori non siano coperti da alcuna parte del casco perché questo potrebbe impedire il corretto
funzionamento del filtro. Se si verificasse una di tali condizioni, il filtro potrebbe non essere idoneo per
l’uso.
CAMPO DI APPLICAZIONE
I filtri auto-oscuranti RPB® sono adatti per tutti i tipi di elettro-saldatura: elettrodi rivestiti, MIG/MAG, TIG/
WIG, saldatura al plasma, taglio e saldatura laser, ad eccezione della saldatura a gas.
FUNZIONI
I filtri RPB® sono forniti già pronti per essere utilizzati. Controllare il grado di protezione richiesto per la
saldatura specifica e scegliere il colore, la sensibilità alla luce e il ritardo di apertura raccomandati.
REGOLAZIONE DELL’OSCURAMENTO
Il nostro modello consente la regolazione dell’oscuramento da 9 a 13. Può essere regolato tramite la
manopola »Shade« collocata sul filtro.
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ
La maggior parte delle applicazioni di saldatura può essere eseguita con la sensibilità alla luce emessa
dalla saldatura stessa impostata al massimo. Il livello massimo della sensibilità è raccomandato per lavori
con bassa corrente di saldatura, saldature TIG o applicazioni speciali. La sensibilità alla luce emessa
dalla saldatura deve essere ridotta solo in alcune specifiche condizioni di illuminazione circostanti,
al fine di evitare attivazioni indesiderate. Come semplice regola per ottenere le migliori prestazioni, si
consiglia di impostare la sensibilità iniziale al livello massimo e poi ridurla gradualmente, fino a quando
il filtro reagisce solo ai lampi della luce di saldatura, senza fastidiose attivazioni indesiderate dovute
alle condizioni di luce ambientale (luce diretta, sole, luce artificiale intensa, altri archi di saldatura nelle
vicinanze, ecc.)
REGOLAZIONE DEL RITARDO DEL TEMPO DI APERTURA:
Il ritardo del tempo di apertura può essere regolato da 0,15 a 1,0 secondi. Si consiglia di utilizzare un
ritardo più breve per la saldatura a punti e un ritardo maggiore per applicazioni che utilizzano correnti più
elevate e intervalli di saldatura più lunghi. Il ritardo più lungo può essere utilizzato anche per la saldatura
TIG a bassa corrente, al fine di impedire l’apertura del filtro quando il percorso della luce verso i sensori
viene ostruito temporaneamente da una mano, da una torcia, ecc.
CONSERVAZIONE
Quando non viene utilizzato, il filtro auto-oscurante deve essere conservato in un luogo asciutto a una
temperatura compresa tra -20°C (-4°F) e 70°C (157°F). L’esposizione prolungata a temperature superiori a
4C (113°F) può ridurre la durata della batteria del filtro auto-oscurante per saldatura.
Quando non utilizzato, si consiglia di conservare le celle solari del filtro auto-oscurante per saldatura al
buio o non esposte alla luce, per mantenere il filtro spento. E’ sufficiente semplicemente posizionare il
filtro a faccia in giù su un ripiano.
38
ADF LENS
CONFIGURAZIONE E UTILIZZO
FIGURA 1.1 A PAGINA 10
1. Celle Solari
2. Foto-sensori (Foto diodi)
3. Involucro del Filtro
FIGURA 1.2 A PAGINA 11
1. Area di visione con otturatore a cristalli liquidi
2. Regolazione dell’oscuramento
3. Regolazione della Sensibilità
4. Regolazione del tempo di ritardo
IMPOSTAZIONI
Livello di oscuramento: il livello di oscuramento può essere impostato tra 9 e 13 ruotando la manopola
del livello di oscuramento.
Sensibilità: la sensibilità alla luce viene regolata con la manopola della sensibilità in base all’arco di
saldatura e alla luce ambientale. La posizione centrale corrisponde all’impostazione di sensibilità
raccomandata in una situazione standard.
Ritardo di apertura. Linterruttore del ritardo di apertura, posto dietro al coperchio della batteria,
consente di impostare il ritardo di apertura da scuro a chiaro. È regolabile tra 0,15 o 1,0 secondi. La
posizione “Twilight” corrisponde al ritardo raccomandato in una situazione standard.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
FIGURA 1.3 A PAGINA 12
Il filtro per saldatura automatico è dotato di batterie al litio a bottone sostituibili, tipo CR2032. Le batterie devo-
no essere sostituite quando il LED sulla cartuccia lampeggia.
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie con cura.
2. Rimuovere le batterie e smaltirle secondo le normative nazionali per i rifiuti speciali.
3. Utilizzare batterie di tipo CR2032 come illustrato.
4. Rimontare con cura il coperchio del vano batterie.
Se il filtro per saldatura automatico non si scurisce quando si accende l’arco di saldatura, controllare la polarità
della batteria. Per verificare se le batterie hanno ancora energia sufficiente, rivolgere la cartuccia oscurante
verso una lampada luminosa. Se il LED lampeggia significa che le batterie sono scariche e devono essere
sostituite immediatamente. Se la cartuccia oscurante non funziona correttamente nonostante la corretta
sostituzione della batteria, non può essere utilizzata e deve essere sostituita.
LENTE DI PROTEZIONE DAGLI IMPATTI
FIGURA 2.1 A PAGINA 13
Spingere le linguette verso l’interno della visiera per saldatura per liberare il fermo dell’ADF. Rimuovere il
fermo dellADF dall’esterno.
FIGURA 2.2 A PAGINA 13
Rimuovere la lente di protezione dagli impatti comprimendo la lente per farla sganciarla dalle linguette
sui lati.
FIGURA 2.3 A PAGINA 13
Inserire una nuova lente di protezione dagli impatti rimuovendo la pellicola protettiva su entrambi i lati e
quindi schiacciandola sui lati per inserirla sotto le linguette laterali sulla visiera per saldatura.
MANUTENZIONE E PULIZIA
È necessario mantenere le celle solari e i sensori di luce del filtro auto-oscurante per saldatura sempre
privi di polvere e schizzi: possono essere puliti con un panno morbido o con un panno imbevuto di un
detergente delicato (oppure alcool).
Non utilizzare mai solventi aggressivi come l’acetone. I filtri RPB® devono essere sempre protetti su
entrambi i lati con lenti protettive, che devono anch’esse essere pulite solo con un panno morbido in carta
o con un panno. Se le lenti protettive si danneggiano, devono essere sostituite immediatamente.
39
FIGURA 2.4 A PAGINA 13
Riposizionare il fermo verde dell’ADF sopra la lente di protezione dagli impatti inserendo le guide inferiori
e ruotando verso l’interno fino a quando le clip scattano in posizione.
SOSTITUZIONE DELLA LENTE POSTERIORE
FIGURA 3.1 A PAGINA 14
Rimuovere l’ADF, l’ADF può essere pulita con un panno morbido o con un panno imbevuto di detergente
delicato (o di alcool).
FIGURA 3.2 A PAGINA 14
Per sostituire la lente ADF posteriore, estrarre la lente e sostituirla con una nuova.
Nota: le lenti di protezione, sia interne che esterne, devono essere utilizzate insieme al filtro auto-
oscurante per proteggerlo da danni permanenti.
MODALITÀ SLEEP
Il filtro per saldatura automatico è dotato di una funzione di spegnimento automatico, che ne aumenta la durata.
Se le celle solari non rilevano luce per un periodo di circa 15 minuti, la cartuccia si spegne automaticamente.
Per riattivare il filtro automatico per saldatura, è sufficiente esporre brevemente le celle solari alla luce del
giorno. Se la cartuccia non può essere riattivata o non si scurisce quando si accende l’arco di saldatura, non può
essere utilizzata e deve essere sostituita.
DURATA PREVISTA
Il filtro per saldatura automatico non ha data di scadenza. Il prodotto può essere utilizzato purché non si
verifichino danni visibili o invisibili oppure problemi funzionali.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il filtro di saldatura a oscuramento automatico non si oscura:
Regolare la sensibili
Pulire i sensori e pulire o sostituire la lente di protezione dagli impatti sul casco
Controllare la luce diretta verso i sensori
Sostituire le batterie
Sfarfallio dell’ADF:
Regolare la sensibilità
Sostituire le batterie
Visione scadente:
Pulire o sostituire la lente di protezione dagli impatti sul casco e il filtro di saldatura automatico
Adattare il livello di oscuramento alla specifica lavorazione di saldatura
Aumentare la luce ambientale
LIVELLI DI OSCURAMENTO RACCOMANDATI PER VARIE LAVORAZIONI DI
SALDATURA FIGURA 4.1 A PAGINA 14
Corrente in Ampere
Processo di Saldatura
MMA
MAG
TIG
MIG metalli pesanti
MIG metalli leggeri, Acciaio Inox, Alluminio
Taglio al Plasma
Saldatura al Micro plasma
* Il livello di oscuramento 14 non è ottenibile con questa ADF.
Secondo la percezione del saldatore è possibile utilizzare il livello di oscuramento immediatamente
superiore o inferiore.
40
ADF LENS
Modello RPB® ADF
Area di Visualizzazione 2.66 x 3.89 in.
(67.6 x 98.8 mm)
Dimensioni totali dell’ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in.
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Peso 4.59oz (130g)
Oscuramento Chiaro 3 (Modalità Chiara)
Oscuramento Scuro 9-13 (Modalità Scura)
Commutazione del tempo da chiaro
a scuro
0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Tempo di commutazione da scuro
a chiaro
0.15s / 1.0s
Protezione UV/IR Massima protezione nelle modalità
chiara e scura
Temperatura di Funzionamento 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura di Conservazione -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Alimentazione Elettrica Celle Solari, 2 batterie al Litio
sostituibili da 3V (CR2032)
Classificazione secondo la norma
EN379
Classe ottica = 1
Luce diffusa = 1
Homogeneità = 1
Dipendenza dall’angolo di visione = 2
Normativa EN379:2003+A1:2009
Certificazione CE, ANSI, conforme a CSA
DATI TECNICI FIGURA 4.2
COMPONENTI E ACCESSORI
FIGURA 5.1 A PAGINA 17
N°. Descrizione Codice
1 Filtro Auto Oscurante per Saldatura 16-871
2 Lente di protezione dagli impatti (confezione da 10) 16-872
3 Lente Posteriore (confezione da 10) 16-873
Utilizzare solo ricambi originali RPB® identici al pezzo da
sostituire (contrassegnati con il logo RPB® e il part number) e solo nella configurazione specificata.
L’utilizzo di apparecchiature inadeguate, compreso l’uso di parti contraffatte o non originali RPB®, può
comportare una protezione inadeguata e farà decadere l’omologazione NIOSH dell’intero respiratore
completo.
AVVERTENZA
41
GARANZIA LIMITATA
RPB® garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali e nel montaggio per un (1) anno, in
conformità con i termini della presente garanzia limitata. I Prodotti vengono venduti solo per uso professionale
e pertanto su di essi non si applicano le garanzie dei consumatori. La presente garanzia limitata si applica a
beneficio dell’acquirente del prodotto originale e non può essere trasferita o assegnata ad altri. La presente è
l’unica ed esclusiva garanzia fornita da RPB®, e SONO ESCLUSE E NON RICONOSCITE DALLA COPERTURA
DELLA GARANZIA TUTTE LE CONDIZIONI E LE GARANZIE IMPLICITE (INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO). La copertura della garanzia limitata di RPB®
non si applica ai danni derivanti da incidenti, uso improprio o uso scorretto dei Prodotti, usura dovuta al normale
utilizzo dei Prodotti, o mancata corretta manutenzione dei Prodotti.
La copertura della garanzia limitata di RPB® decorre dalla data di acquisto dei Prodotti e si applica solo ai difetti
coperti da garanzia che si manifestano per la prima volta e dei quali è stata inviata comunicazione a RPB®
durante il periodo di garanzia. RPB® si riserva il diritto di determinare a sua ragionevole discrezione se un difetto
dichiarato è coperto da questa garanzia limitata.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, RPB® riparerà o sostituirà il Prodotto difettoso (o un suo
componente), a sua esclusiva discrezione. Questa sostituzione mediante “riparazione o sostituzione” è l’unico
ed esclusivo rimedio ai sensi della presente garanzia limitata e in nessun caso la responsabilità di RPB® potrà
eccedere il prezzo di acquisto originale dei Prodotti (o del componente in questione) ai sensi della presente
garanzia limitata). RPB® non ha alcuna responsabilità per danni incidentali o consequenziali, incluse perdite di
lavoro, manutenzione e altri costi, e TUTTI I DANNI ACCIDENTALI E CONSEQUENZIALI SONO ESCLUSI E NON
RICONOSCIUTI da questa garanzia limitata. Per ottenere il servizio di garanzia contattare RPB®. Per ottenere il
servizio di garanzia deve essere fornita la prova di acquisto . Tutti i costi di restituzione dei prodotti a RPB® per i
servizi in garanzia sono a carico dell’acquirente.
RPB® si riserva il diritto di migliorare i propri Prodotti attraverso modifiche al design o ai materiali senza essere
in obbligo nei confronti degli acquirenti di Prodotti precedentemente fabbricati.
RESPONSABILITÀ
RPB® Safety non può accettare alcuna responsabilità di qualsivoglia natura derivante direttamente
o indirettamente dall’uso o dall’uso scorretto dei prodotti RPB® Safety, compresi eventuali scopi per
i quali i prodotti non sono specificatamente progettati. RPB® Safety non è responsabile per danni,
perdite o spese derivanti dalla mancata fornitura di indicazioni o informazioni o dalla fornitura di
consigli o informazioni errati, dovuti o meno a negligenza di RPB® Safety, dei suoi dipendenti, agenti o
rappresentanti.
42
ADF LENS
RPB® Safety LLC jest firmą posiadającą certyfikat ISO9001.
OBJAŚNIENIE NAPISÓW I SYMBOLI OSTRZEGAWCZYCH
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach produktów stosowane są następujące słowa ostrzegawcze i
symbole bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Przeczytaj Instrukcję Obsługi.
Inne wersje językowe instrukcji RPB® można znaleźć na stronie gvs-rpb.com
Niniejszy dokument jest zgodny z wymogami rozpordzenia UE 2016/425 pkt 1.4 zącznika II.
CERTYFIKACJA UDZIELONA PRZEZ:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
CERTYFIKACJA ADF UDZIELONA PRZEZ:
ECS GmbH Europejska Służba Certyfikacyjna (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen.
WPROWADZENIE
Niniejsza instrukcja dotyczy soczewki RPB® ADF (nr części: 16-871). Automatyczny filtr spawalniczy
to mechanizm, który chroni oczy przed blaskiem i niebezpiecznym promieniowaniem spowodowanym
spawaniem. Automatyczny filtr spawalniczy łączy pasywny filtr UV i podczerwieni z filtrem aktywnym,
którego przepuszczalność światła widzialnego zmienia się w zależności od natężenia promieniowania łuku
spawalniczego. Przepuszczalność świetlna automatycznego filtra spawalniczego ma wysoką wartość
początkową (stan jasny). Po rozbłysku łuku spawalniczego przepuszczalnć świetlna filtra zmienia się na
niską wartość (stan ciemny) w określonym czasie zmiany.
Produkt musi przechodzić cykliczne przeglądy oraz konserwację, zgodnie z wytycznymi zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji.
Zobacz ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA, aby dowiedzieć się więcej.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: [email protected]
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
POLSKIE
Aby uzyskać zdjęcia i diagramy, patrz numery stron instrukcji obsługi ADF English.
OSTRZEŻENIE
43
Prawa autorskie ©2022 RPB IP, LLC. Wszelkie prawa zastrzeżone. Wszystkie materiy zawarte na tej
stronie internetowej są chronione prawem autorskim Stanów Zjednoczonych i nie mogą być powielane,
rozpowszechniane, przesyłane, wyświetlane, publikowane lub nadawane bez uprzedniej pisemnej zgody
firmy RPB IP, LLC. Użytkownik nie może zmieniać ani usuwać żadnych znaków towarowych, praw autorskich
ani innych informacji z kopii tych trci.
Wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe i loga użyte w niniejszej publikacji, zawno zarejestrowane, jak
i niezarejestrowane, są znakami towarowymi, znakami usługowymi lub logami odpowiednich właścicieli.
Wszelkie prawa do własności intelektualnej RPB zawarte w niniejszej publikacji, w tym prawa autorskie,
znaki towarowe, znaki uugowe, tajemnice handlowe i prawa patentowe są zastrzeżone. Własnć
intelektualna RPB oznacza kdy patent, opatentowane artyky, zoszenia patentowe, wzory, wzory
przemysłowe, prawa autorskie, oprogramowanie, kody źródłowe, prawa do baz danych, prawa osobiste,
wynalazki, techniki, dane techniczne, tajemnice handlowe, know-how, marki, znaki towarowe, nazwy
handlowe, slogany, loga, wszelkie inne prawa zwyczajowe i prawa własności, zarejestrowane lub
niezarejestrowane w dowolnym miejscu na świecie, które są własnością, opracowane w całości lub w cści
oraz licencjonowane przez RPB IP, LLC.
Aby uzyskać pomoc techniczną, skontaktuj się z naszym Działem Obsługi Klienta pod numerem
1‑8664944599 lub za pośrednictwem poczty elektronicznej pod adresem: sales@gvs.com
FORMULARZ #: 7.20.513 WERSJA #: 3
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowy używanie lub konserwacja tego produktu może powodować
urazy. Produkt ten jest przeznaczony do użytku zawodowego zgodnie z
obowiązującymi normami lub obowiązującymi lokalnymi przepisami dla branży i działalności (patrz Obowiązki
Pracodawcy). Zaleca się znajomość norm i przepisów związanych z używaniem tego sprzętu ochronnego,
nawet jeśli nie dotyczą one bezpośrednio ciebie. W przypadku prowadzenia własnej działalności lub korzystania
ze sprzętu w celu innym niż zawodowy, należy zapoznać się z sekcją Obowiązki Pracodawcy oraz Instrukcja
Bezpieczeństwa Użytkownika. Sprawdź stronę gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information, aby
uzyskać przydatne odnośniki dotyczące norm CE i innych treści.
Pracodawco: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi aparatu oddechowego. Postępuj
zgodnie z Obowiązkami Pracodawcy.
Użytkowniku: Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi aparatu oddechowego. Postępuj
zgodnie z Instrukcją Bezpieczeństwa Użytkownika.
Sprawdź naszą stronę internetową w celu uzyskania aktualnych informacji dotyczących naszych produktów.
Nasze instrukcje obsługi są na bieżąco aktualizowane.
Najnowszą wersję niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć na stronie gvs-rpb.com/industrial/resources
ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA
CERTYFIKACJA
Soczewka RPB® ADF jest zatwierdzonym produktem, zgodym z normami EN 379:2003+A1:2009, EN
169:2002, ANSI Z87+, AS/NZS 1338.1.2012 oraz CSA Z94.3-15.
OGRANICZENIA
Z Soczewki RPB® ADF NIE NALEŻY KORZYSTAĆ, jeśli:
Temperatura nie mici się w zakresie od -5°C do 55°C (2F do 13F).
OCZY:
Podczas procesu spawania uwalniane jest ciepło i promieniowanie, kre może spowodować uszkodzenie
oczu i skóry. Produkt ten zapewnia ochronę oczu. Do jego stosowania potrzebna jest również certyfikowany
hełm wyposony w soczewki udarowe w celu ochrony przed wysoką temperaturą i odpryskami. Podczas
korzystania z automatycznego filtra zaciemniającego oczy są zawsze chronione przed promieniowaniem
ultrafioletowym i podczerwonym, niezależnie od stopnia zaciemnienia. Aby chronić resztę cia, naly
wnież nosić odpowiednią odzież ochronną. W pewnych okolicznciach odpryski i inne substancje
OSTRZEŻENIE
44
ADF LENS
OBOWIĄZKI PRACODAWCY
Obowiązki pracodawcy mogą się różnić w zależności od lokalizacji i branży, ale na ogół RPB® oczekuje od
pracodawcy:
Przestrzegania wszystkich obowiązujących norm i przepisów obowiązujących w danym miejscu pracy,
rodzaju przemysłu i działalności. W zależności od lokalizacji i branży, wybór i stosowanie aparatów
oddechowych i innych środków ochrony indywidualnej jest określone przez szereg norm i przepisów, jak np.
normy krajowe (np. europejskie organy rządowe, OSHA, MSHA, kanadyjskie normy bezpieczeństwa i higieny
pracy), lokalne (np. stanowe, prowincjonalne) lub wojskowe normy i przepisy oraz standardy konsensusu ze
strony podmiotów takich jak organy europejskie, ANSI i CSA. Istnieją również specyficzne wymagania dla
poszczególnych zanieczyszczeń, np. dla krzemionki (więcej informacji pod adresem: gvs-rpb.com/industrial/
important-safety-mation), azbestu, patogenów organicznych itp. Dowiedz się, jakie wymagania obowiązują w
twoim kraju i branży.
Stosowania odpowiednich procedur bezpieczeństwa.
Posiadania i przestrzegania:
Procedur bezpieczstwa pracy.
Zgodnie z powyższym,
Wykonaj analizę zagrożeń i wybierz odpowiedni sprt dla każdej aktywności. Analizę zagrożeń
powinna wykonać osoba wykwalifikowana. Kontrola powinna być przeprowadzona stosownie do
potrzeb, a osoba kontrolująca powinna określić, jaki rodzaj ochrony dróg oddechowych, twarzy, oczu,
głowy i słuchu jest odpowiedni dla wykonywanych prac i środowiska. (Dla przykładu: dobierz przyslonę i
ochronę oczu odpowiednią do wykonywanego typu spawania itp.)
W stosownych przypadkach należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa w miejscu pracy
oraz instrukcją ochrony dróg oddechowych. Ponadto należy zapoznać się z normami i przepisami
dotyczącymi działalności w branży w celu uzyskania informacji dotyczących wymagań w zakresie
ochrony, a także z niniejszą instrukcją (Zakres ochrony i ograniczenia, str. 43) i z instrukcją obsługi
regulatora przepływu powietrza dla danego urządzenia.
Przeprowadź szkolenie pracowników w zakresie użytkowania, konserwacji i ograniczeń Soczewki
ADF.
Należy do tego celu wyznaczyć wykwalifikowaną osobę posiadającą wiedzę na temat Soczewki
RPB® ADF zgodnie z wytycznymi ANSI/ASSE Z88.2 sekcja 8.1 lub europejskie organy rządowe, które
przeprowadzą szkolenie:
Każdy, kto prowadzi szkolenie w zakresie środków ochrony układu oddechowego, musi:
a) posiadać wiedzę w zakresie stosowania i użytkowania aparat(ów) oddechowy(ch);
b) posiadać praktyczną wiedzę w zakresie doboru i stosowania aparat(ów) oddechowy(ch)
c) znać instrukcję ochrony dróg oddechowych w miejscu pracy; oraz
d) znać obowiązujące przepisy.
uwalniane w procesie spawania mogą wywoływać reakcje alergiczne skóry u podatnych osób. Materiały
mające kontakt ze skórą mogą powodować reakcje alergiczne u osób wrażliwych. Samościemniający filtr
spawalniczy (zainstalowany w hełmie z soczewką ochronną na przedniej cści osłony) me być stosowany
wyłącznie do spawania i szlifowania. Producent nie ponosi odpowiedzialnci w przypadku, gdy produkt
jest używany do celów innych niż zamierzone lub z pominięciem zaleceń zawartych w instrukcji obugi.
Automatyczny filtr spawalniczy nadaje się do wszystkich ustalonych procedur spawania, z wyjątkiem
spawania gazowego i laserowego.
Należy przestrzegać zalecanego poziomu ochrony zgodnie z normą EN 379 na obiektywie APD.
Automatyczny filtr spawalniczy me wpływać na pole widzenia ze wzgdu na specyfikę konstrukcyjną
(brak widoku z boku bez obracania głowicy) i może wpływać na postrzeganie kolorów ze względu na
transmisję światła przez automatyczny filtr zaciemniający. W rezultacie świaa sygnalizacyjne lub wskniki
ostrzegawcze mogą nie być widoczne. Należy również zwcić uwagę na zagrożenia, kre mogą wynikać z
noszenia kompletnego hełmu spawalniczego (niebezpieczeństwo uderzenia z powodu większego konturu:
głowa z zonym hełmem, redukcja percepcji dźwięku i ciepła).
45
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM - NALEŻY PRZEJŚĆ SZKOLENIE I DOSTAĆ UPRAWNIENIA MEDYCZNE
Nie korzystaj z soczewki ADF, dopóki nie zapoznasz się z niniejszą instrukcją oraz instrukcją obsługi aparatu
oddechowego i regulatora przepływu powietrza (inne wersje językowe dostępne na stronie gvs-rpb.com/
industrial/resources/) oraz nie zostaniesz przeszkolony w zakresie obsługi, konserwacji i ograniczeń przez
wykwalifikowaną osobę (wyznaczoną przez pracodawcę), która posiada niezbędną wiedzę i umiejętności w
obsłudze Soczewki RPB® ADF i innych zatwierdzonych aparatów oddechowych.
Alergeny: W tym produkcie nie są używane żadne znane alergeny.
Niektóre materiały mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób na nie podatnych. Jeśli masz znaną alergię lub
cierpisz na podrażnienia skóry, poinformuj o tym swojego pracodawcę. Brak dbałości o czystość sprzętu może
powodować podrażnienia. Przestrzegaj wszystkich instrukcji czyszczenia i konserwacji zawartych w instrukcjach
obsługi tego i wszelkich innych produktów RPB®, z których korzystasz.
UPEWNIJ SIĘ, ŻE SYSTEM JEST GOTOWY DO UŻYCIA
Sprawdź, czy twoje urządzenie jest kompletne. Należy sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie
wymagane podzespoły składające się na kompletny, certyfikowany aparat oddechowy. ADF jest integralną
częścią zespołu oddechowego z następującymi komponentami:
Zespół Hełmu Oddechowego (Z-LINK®, Z4®)
Soczewka udarowa
Tylna soczewka ADF
Używaj wyłącznie oryginalnych części i komponentów marki RPB®, które stanowią część aparatu oddechowego
certyfikowanego normami NIOSH/CE/AS/NZS. Stosowanie niekompletnego lub niewłaściwego sprzętu, w
tym stosowanie części podrobionych lub niepochodzących od RPB®, może skutkować niewłaściwą ochroną i
spowoduje utratę gwarancji oraz certyfikatów aparatu oddechowego. Nie należy modyfikować ani zmieniać żadnej
części tego produktu.
Należy dokonywać codziennych inspekcji elementów urządzenia, czy nie posiadają śladów uszkodzeń lub
zużycia, które mogą obniżyć pierwotnie przewidziany stopień ochrony. Napraw lub wymień uszkodzony element
lub produkt, w tym hełm lub soczewkę, jeśli uległy uszkodzeniom. Porysowane lub uszkodzone soczewki
zabezpieczające wraz z innymi elementami należy wymienić na oryginalne części zamienne marki RPB®. Przy
wymienianiu soczewki zabezpieczającej należy usunąć dodatkową folię ochronną z obu stron soczewki. Jeśli folia
pozostanie na swoim miejscu, może to negatywnie wpłynąć na przejrzystość soczewki i powodować zmęczenie
oczu. Sprawdź wnętrze aparatu oddechowego pod kątem pyłu respirabilnego lub innych ciał obcych. Przez cały
czas utrzymuj wnętrze aparatu w czystości.
Upewnij się, że hełm został prawidłowo zainstalowany w twojej konfiguracji sprzętowej. Nigdy nie używaj aparatu
bez soczewek ochronnych. Dotyczy to również soczewki bezpieczeństwa, udarowej, ADF i tylnej soczewki
ADF. Prawidłowo zainstalowane soczewki zapobiegają przedostawaniu się toksycznych, niebezpiecznych
gazów, cieczy i pyłów do wnętrza aparatu oddechowego. Niekompletny lub nieprawidłowo zainstalowany
system soczewek może zapewniać niewystarczającą ochronę dróg oddechowych oraz przed uderzeniem. Aby
dowiedzieć się więcej, przejdź do sekcji „Ustawienia i Użytkowanie”.
Każdego użytkownika należy przeszkolić w zakresie użytkowania, stosowania, kontroli, konserwacji,
przechowywania i ograniczeń zgodnie z treścią niniejszej instrukcji oraz instrukcją obsługi regulatora
przepływu powietrza wraz ze standardowymi lub regulacyjnymi wymaganiami. Upewnij się, że każdy
użytkownik zapoznał się z obiema instrukcjami obsługi.
Upewnij się, że sprzęt jest właściwie skonfigurowany, używany i konserwowany. Upewnij się, że
sprzęt jest właściwie skonfigurowany, sprawdzony, prawidłowo używany i konserwowany. Dotyczy to
również wyboru odpowiedniego wkładu filtra powietrza oraz regulacji filtra spawalniczego.
W razie pytań prosimy o kontakt z RPB®.
Zadzwoń do naszego Działu Obugi Klienta:
Tel: 1-866-494-4599
Email: sales@gvs.com
Strona: gvs-rpb.com
46
ADF LENS
SPRAWDŹ, CZY UŻYWANY SPRZĘT JEST ODPOWIEDNI DO WYKONYWANEJ PRACY. Upewnij się, że
soczewka ADF zapewnia odpowiednią ochronę podczas wykonywanej przez Ciebie czynności. W razie potrzeby
sprawdź procedury bezpieczeństwa w miejscu pracy oraz normy i przepisy dotyczące Twojej działalności lub
branży. (Patrz ZAKRES OCHRONY I OGRANICZENIA.)
W razie jakichkolwiek pytań należy zwrócić się do pracodawcy.
NIE ROZPOCZYNAJ PRACY, jeśli wystąpi jedna z następujących sytuacji:
Temperatura otoczenia znajduje się poza przedziem 2F - 131°F (-5°C - 55°C).
NATYCHMIAST OPUŚĆ MIEJSCE PRACY W PRZYPADKU:
Uszkodzenia którejkolwiek z części składowych wyposażenia.
Zmniejszenia widoczności.
Pojawienia się zawrotów głowy, mdłości, złego samopoczucia.
Wystąpienia podrażnień oczu.
Pojawienia się nieprzyjemnych zapachów lub zanieczyszczeń w hełmie.
Innych podejrzeń co do prawidłowej ochrony gwarantowanej przez soczewkę ADF.
DBAŁOŚĆ O PRODUKT
Nigdy nie należy umieszczać soczewki ADF lub hełmu na gorących powierzchniach. Nie należy nakładać farb,
rozpuszczalników, klejów ani etykiet samoprzylepnych, z wyjątkiem przypadków opisanych przez RPB®. Niektóre
substancje chemiczne mogą mieć na ten produkt negatywny wpływ. Nie wystawiaj modułu ADF na działanie
płynów i chronić go przed zabrudzeniami. Przeczytaj informacje dotyczące przechowywania, konserwacji i
czyszczenia modułu ADF (strona 9-10). Upewnij się, że hełm całkowicie blokuje dopływ światła, a jedynym
miejscem jego przedostawania się jest pole widzenia filtra spawalniczego z automatycznym zaciemnianiem, który
jest umiejscowiony z przodu hełmu.
Sprawdź sekcję „Ustawienia i Użytkowanie”, aby uzyskać szczegółowe instrukcje dotyczące czyszczenia
urządzenia.
OZNACZENIA Oznaczenie na ADF wskazuje:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Lekkie zaciemnienie
Zakres mocnego
zaciemnienia
Producent
Klasa optyczna
Klasa rozproszenia światła
Jednolitość
Zależność kątowa
Numer normy
Nie spawaj bez samościemniającego się filtra spawalniczego (ADF). Nie
spawać soczewkami szlifierskimi. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować ślepotę lub
inne trwałe uszkodzenie oczu.
OSTRZEŻENIE
47
DZIAŁANIE
Samościemniający filtr spawalniczy RPB® dzia w oparciu o ciekłokrystaliczną przeonę świetlną,
która chroni oczy spawacza przed intensywnym światłem emitowanym podczas procesu spawania. W
połączeniu z trwałym pasywnym filtrem IR/UV chroni przed niebezpiecznym świaem podczerwonym (IR) i
ultrafioletowym (UV). Ochrona przed szkodliwym promieniowaniem występuje niezależnie od potencjalnego
uszkodzenia filtra lub odcienia, oznaczonego numerem na każdym konkretnym modelu.
Samościemniający filtr spawalniczy RPB® jest produkowany zgodnie z normą ANSI/ISEA Z87.1 i EN 379.
Nie jest przeznaczone do stosowania jako ochrona przed uderzeniami, odpryskami, stopionymi metalami,
żrącymi cieczami, niebezpiecznymi gazami.
Wymień potencjalnie uszkodzone lub uszkodzone filtry samościemniające (sprawdź, czy filtr
samościemniający robi się ciemny przy pojawieniu się łuku spawalniczego).
STOSOWANIE
Samościemniający filtr spawalniczy został sklasyfikowany jako wyposażenie ochrony osobistej (PPE),
mające za zadanie chronić oczy, twarz, uszy i szyję przed pośrednim i bezpośrednim oddziywaniem światła
łuku spawalniczego. Jli nabyłeś sam filtr bez hmu, musisz dokupić taki, który będzie kompatybilny
z samościemniającym filtrem spawalniczym. Hełm musi mieć możliwość zamontowania filtra oraz
wewnętrznych i zewtrznych soczewek ochronnych. Soczewka ADF nie me być napięta na ramie
montażowej, gdyż może to spowodować powne uszkodzenie filtra. Upewnij się, że solary słoneczne oraz
fotoczujniki nie są przykryte żadną cścią hełmu, gdyż mooby to uniemożliwić prawidłowe dzianie filtra.
Jeśli wystąpi krykolwiek z tych warunków, filtr nie będzie spełniał swojej funkcji.
ZASTOSOWANIE
Samościemniające filtry spawalnicze RPB® nadają się do każdego typu spawania elektrycznego: elektrod
otulonych, MIG/MAG, TIG/WIG, spawania plazmowego, cięcia, z wyjątkiem spawania gazowego i spawania
laserowego.
FUNKCJE
Dostarczane filtry RPB® są gotowe do użycia. Sprawdź wymagania ochronne dla określonych typów
spawania. Wybierz filtr z odpowiednim stopniem przyciemnienia, czułości na światło oraz czasem otwarcia.
REGULACJA PRZYCIEMNIENIA
Nasz model umożliwia regulację przyciemnienia w zakresie od 9 do 13. Przyciemnienie regulować pokrętłem
»Shade«, kre znajduje się na filtrze.
REGULACJA CZUŁOŚCI
Większć typów spawania można wykonywać przy maksymalnej czułci światła na spawanie.
Maksymalny poziom czości jest odpowiedni dla pracy przy niskim prądzie spawania, TIG lub w specjalnych
przypadkach. Czułość światła spawania należy zmniejszyć tylko w specyficznych warunkach oświetlenia
otoczenia, aby uniknąć ściemniania. Zaleca się ustawienie czułci na maksimum na początku pracy,
następnie stopniowo ją zmniejszać, aż filtr będzie reagował tylko na błyski światła spawalniczego. W ten
sposób unikniesz aktywowania filtra z powodu zmiany warunków oświetlenia otoczenia (świao słoneczne,
intensywne sztuczne światło, łuki spawalnicze w pobliżu itp.)
REGULACJA OPÓŹNIENIA CZASU OTWARCIA
Opóźnienie otwarcia można ustawić w przedziale od 0,15 do 1,0 sekundy. Zaleca się stosowanie krótszego
opóźnienia w przypadku zgrzewania punktowego i dłuższego opóźnienia w przypadku korzystania z
większego prądu oraz przy dłszych odstępach w spawaniu. Dłuższe oźnienie może być również
wykorzystane do spawania TIG przy niskim pdzie, aby zapobiec otwarciu filtra, gdy światło do czujników
jest zablokowane przez rękę, latarkę itp.
PRZECHOWYWANIE
Filtr samościemniający naly przechowywać w suchym miejscu w temperaturze od -20°C do 7C (od
-4°F do +157°F). Długotrwa ekspozycja na temperatury powyżej 45°C (113°F) może skrócić żywotność
akumulatora samościemniającego filtra spawalniczego.
48
ADF LENS
USTAWIENIA I UŻYTKOWANIE
RYSUNEK 1.1 NA STRONA 10
1. Ogniwa słoneczne
2. Czujniki światła (fotodiody)
3. Obudowa filtra
RYSUNEK 1.2 NA STRONA 11
1. Obszar widzenia przesłony ciekłokrystalicznej
2. Regulacja zaciemnienia
3. Regulacja czułości
4. Regulacja czasu otwarcia z opóźnieniem
USTAWIENIA
Poziom zaciemnienia: Poziom zaciemnienia można zmieniać pomiędzy 9 a 13, obracając poko poziomu
zaciemnienia.
Czość: czułość na świao jest regulowana w odniesieniu do łuku spawalniczego i świaa z otoczenia
przy pomocy pokrętła czułci. Położenie środkowe odpowiada zalecanemu ustawieniu czości w
sytuacji standardowej.
Opóźnienie otwarcia. Przycisk oźnienia otwarcia umieszczony za pokrywą baterii, umożliwia ustawienie
opóźnienia otwarcia z ciemnego na jasny. Można to ustawić w zakresie od 0,15 do 1,0 sekundy. Pozycja
Twilight” odpowiada zalecanemu opóźnieniu w sytuacji standardowej.
WYMIANA BATERII
RYSUNEK 1.3 NA STRONA 12
Automatyczny filtr spawalniczy posiada wymienne baterie guzikowe (litowe) typu CR2032. Baterie należy
wymienić w przypadku migania diody LED na kasecie.
1. Ostrożnie zdejmij pokrywę baterii.
2. Wyjmij baterie i zutylizuj je zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi odpadów specjalnych.
3. Baterie typu CR2032 należy włożyć w sposób przedstawiony na rysunku.
4. Dokładnie zamontuj pokrywę baterii z powrotem.
Jeśli automatyczny filtr spawalniczy nie ciemnieje po rozbłysku łuku spawalniczego, należy sprawdzić
biegunowość baterii. Aby sprawdzić, czy baterie mają wystarczająco dużo energii, należy przystawić kasetę z
zaciemnieniem do jasnej lampy. Jeśli dioda LED miga, baterie są wyczerpane i należy je natychmiast wymienić.
Jeśli kaseta z zaciemnieniem nie działa prawidłowo pomimo prawidłowej wymiany baterii, należy ją uznać za
nienadającą się do użytku i wymienić na nową.
SOCZEWKA UDAROWA
RYSUNEK 2.1 NA STRONA 13
Rozsuń zatrzaski wewnątrz oony spawalniczej, aby zwolnić element podtrzymujący ADF. Wyjmij element
podtrzymujący ADF z osłony.
RYSUNEK 2.2 NA STRONA 13
Wyjmij soczewkę udaro, ściągając ją do środka, dzięki czemu wyskoczy z bocznych zatrzasków.
Zaleca się przechowywanie ogniw słonecznych samościemniającego filtra spawalniczego w ciemności,
bez wystawiania na światło, aby nie wprowadzać ich w stan aktywności. W tym celu można umieścić filtr
ekranem do dołu w miejscu przechowywania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Baterie słoneczne i fotoczujniki samościemniającego filtra spawalniczego muszą być wolne od kurzu i
wszelkich odprysków. Można je czcić miękką chusteczką lub szmatką nasączoną łagodnym detergentem
(lub alkoholem).
Nie używaj mocnych rozpuszczalników, takich jak aceton. Filtry RPB® powinny być zawsze chronione z obu
stron folią ochron, które również powinny być czyszczone miękką chusteczką lub szmat. Jeśli folia
ochronna zostanie w jakikolwiek sposób uszkodzona, należy ją natychmiast wymienić.
49
RYSUNEK 2.3 NA STRONA 13
Usuń folię ochronną z obu stron nowej soczewki udarowej, a naspnie ściągnij ją do środka i załóż w taki
sposób, aby jej boki znalay się pod bocznymi zatrzaskami wizjera spawalniczego.
RYSUNEK 2.4 NA STRONA 13
Umić zielony element podtrzymujący ADF z powrotem na soczewkę udaro, najpierw wadając dolne
prowadnice w zaczepy u dołu maski, a naspnie obracając go, aż zatrznie się na klipsach u góry maski.
WYMIANA TYLNEJ SOCZEWKI
RYSUNEK 3.1 NA STRONA 14
Wyjmij moduł ADF i wyczyścić go miękką chusteczką lub ściereczką nasączoną łagodnym detergentem (lub
alkoholem).
RYSUNEK 3.2 NA STRONA 14
Aby wymienić tylną soczewkę ADF, wysuń ją i wymień na nową.
Uwaga: Soczewki ochronne, zarówno wewtrzne, jak i zewtrzne, naly stosować razem z
automatycznym filtrem zaciemniającym w celu ochrony przed trwałym uszkodzeniem.
TRYB UŚPIENIA
Automatyczny filtr spawalniczy posiada funkcję automatycznego wyłączania, która wydłuża okres użytkowania.
Jeśli ogniwa słoneczne nie są wystawione na światło słoneczne przez okres ok. 15 minut, kaseta wyłącza się
automatycznie. Aby ponownie uruchomić automatyczny filtr spawalniczy, ogniwa słoneczne przez krótki czas
muszą zostać wystawione na działanie światła dziennego. Jeżeli po zapaleniu łuku spawalniczego wkład nie
aktywuje się lub nie ciemnieje, należy uznać go za zużyty i natychmiast wymienić.
PRZEWIDYWANY OKRES UŻYTKOWANIA
Automatyczny filtr spawalniczy nie ma daty ważności. Produkt może być używany bez żadnych ograniczeń, o ile
funkcjonuje w prawidłowy sposób i nie wystąpiły widoczne lub niewidoczne uszkodzenia sprzętu.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Automatyczny filtr zaciemniający nie ciemnieje:
Wyreguluj czułość filtra
Wyczyść czujniki i soczewkę uderzeniową osłony lub dokonaj jej wymiany.
Sprawdź dopływ świaa do czujników
Wymień baterie
Migotanie ADF:
Wyreguluj czułość
Wymień baterie
Słaba widoczność:
Wyczyść lub wymień soczewkę uderzeniową osłony i automatycznego filtra spawalniczego
Dostosuj poziom zaciemnienia do procedury spawania
Zwiększ dopływ światła dziennego do pomieszczenia
ZALECANE POZIOMY ZACIEMNIENIA DLA RÓŻNYCH ZASTOSOW
SPAWALNICZYCH
RYSUNEK 4.1 NA STRONA 14
Prąd w amperach
Proces spawania
MMA (ręczne spawanie łukiem metalowym)
MAG (spawanie aktywnym gazem metalowym)
TIG (spawanie wolframowym gazem obojętnym)
MIG metale ciężkie
MIG metale lekkie nierdzewne, aluminiowe
Cięcie plazmowe
Spawanie mikroplazmowe
*Zaciemnienie 14 stopnia nie jest możliwe z tym ADF.
50
ADF LENS
Model RPB® ADF
Pole widzenia 2.66 x 3.89 in.
(67.6 x 98.8 mm)
Całkowite wymiary modułu ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in.
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Waga 4.59oz (130g)
Otwarty stan zaciemnienia 3 (Tryb jasny)
Zamknięty stan zaciemnienia 9-13 (Tryb ciemny)
Czas zmiany z jasnego na ciemny 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Czas zmiany z ciemnego na jasny 0.15s / 1.0s
Ochrona przed promieniowaniem
UV/IR
Maksymalna ochrona w trybie
jasnym i ciemnym
Temperatura pracy 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura przechowywania -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Zasilanie Ogniwa słoneczne, 2 wymienne
baterie 3V Baterie Li (CR2032)
Klasyfikacja zgodna z normą EN379 Klasa optyczna = 1
Światło rozproszone = 1
jednorodność = 1
Zależność od kąta widzenia = 2
Standard EN379:2003+A1:2009
Certyfikacja CE, ANSI, zgodny z CSA
DANE TECHNICZNE RYSUNEK 4.2
CZĘŚCI I AKCESORIA
RYSUNEK 5.1 NA STRONA 17
Numer przedmiotu Opis Numer części
1 Samościemniający filtr spawalniczy 16-871
2 Soczewki udarowe (10 szt.) 16-872
3 Soczewka tylna (10 szt.) 16-873
W zależności od oceny spawacza możliwe jest zastosowanie zaciemnienia o jeden stopień wyższym lub
niższym.
Korzystaj tylko z oryginalnych części i komponentów
marki RPB® (oznaczonych logo RPB® i numerem części), które są przeznaczone
wącznie do danego aparatu oddechowego. Używanie niekompletnego lub
nieodpowiedniego sprtu, w tym używanie cści podrobionych lub innych
niż RPB®, me spowodować nieprawidłową ochronę cego urządzenia i
utratę gwarancji NIOSH oraz przyznanych atestów.
OSTRZEŻENIE
51
OGRANICZONA GWARANCJA
Firma RPB® gwarantuje, że jej Produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez jeden (1)
rok, z zastrzeżeniem warunków niniejszej ograniczonej gwarancji. Produkty są sprzedawane wyłącznie do
ytku komercyjnego. Do Produktów nie mają zastosowania żadne gwarancje konsumenckie. Niniejsza
ograniczona gwarancja przyuguje pierwotnemu nabywcy produktu i nie me zostać przeniesiona ani
przypisana. Jest to jedyna i wączna gwarancja udzielona przez RPB®. WSZYSTKIE WARUNKI I DORO-
ZUMIANE GWARANCJE (W TYM GWARANCJA WARTOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO
OKREŚLONEGO CELU) SĄ WYŁĄCZONE I ZWOLNIONE Z GWARANCJI. Zakres ograniczonej gwarancji
RPB® nie obejmuje szkód powstałych w wyniku wypadku, niewłaściwego użycia lub nieprawidłowego
ytkowania Produkw, uszkodzeń wynikających z normalnego użytkowania Produktów lub nieaściwej
konserwacji Produktów.
Ograniczona gwarancja RPB® obowiązuje od daty zakupu Produktu i ma zastosowanie tylko do usterek,
które pojawy się po raz pierwszy i są zgłaszane do RPB® w okresie gwarancyjnym. Firma RPB® zacho-
wuje prawo do stwierdzenia, czy którakolwiek z deklarowanych wad jest objęta niniejszą ograniczo
gwarancją.
Jeśli wystąpi uzasadniona usterka, firma RPB® naprawi lub wymieni wadliwy Produkt (lub element
Produktu) weug własnego uznania. Ten „naprawczy lub wymienny” środek zaradczy jest jedynym i
wyłącznym w ramach niniejszej ograniczonej gwarancji i w żadnym wypadku odpowiedzialność RPB® w
ramach tej ograniczonej gwarancji nie przekracza pierwotnej ceny zakupu Produktów (lub konkretnego
elementu). Firma RPB® nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody, w tym za koszty
poniesione w wyniku użytkowania, konserwacji i innych. WSZELKIE SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE SĄ
WYŁĄCZONE I ZWOLNIONE Z NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. Skontaktuj się z RPB®, aby
skorzystać z serwisu gwarancyjnego. Przed skorzystaniem z serwisu naly dostarczyć dowód zakupu.
Wszelkie koszty wysyłki Produktów do serwisu gwarancyjnego RPB® ponosi klient.
RPB® zastrzega sobie prawo do ulepszania swoich Produktów poprzez zmiany w projekcie lub materiach
bez zobowzania wobec klientów, którzy zakupili Produkty wyprodukowane wczniej.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma RPB® Safety nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności w jakikolwiek spob wynikającej bezpred-
nio lub pośrednio z użytkowania lub nieciwego użytkowania produktów RPB® Safety, w tym do celów,
do których produkty nie są przeznaczone. RPB® Safety nie ponosi odpowiedzialności za szkody, straty lub
wydatki wynikające z niezastosowania się do porad lub informacji lub udzielenia niewłaściwych porad lub
informacji, niezalnie od tego, czy wynikają one z zaniedbania RPB® Safety, czy też z winy jej pracowni-
ków, agentów lub podwykonawców.
OTHER PRODUCTS
RPB® QUIET-LINK EAR
DEFENDERS
The RPB® Quiet-Link ear defender system
fits directly to the Z-Link® and T-Link® with no
modifications. Combine with RPB® Earplugs
for the ultimate in hearing protection. Protect
your hearing for Life’s Best Moments.
COMMS-LINK
The world’s most advance in-helmet
communication system for Z-Link® and
T-Link®. The RPB® Comms-Link system
allows you to communicate without
interrupting your work. The in-helmet
headset and microphone connect to most
professional radios.
RPB PX5 PAPR
The RPB PX5 is a compact and versatile
PAPR that changes the way people
experience clean filtered air across
multiple industries – from medical and
chemical settings, to the profoundly harsh
environments of foundries. Boasting a sleek
lightweight design, the PX5 contours to
the users back, evenly distributing weight
through its vertical mounting. With simple
considered edges, curves and sealed
housing unit, the PX5 is certified to meet
IP65 in use for ease of decontamination.
gvs-rpb.com1-866-494-4599
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RPB Z-Link Respirator Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para