Dometic RML93xx, RML94xx Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

RML9330, RML9331, RML9335
RML9430, RML9431, RML9435
Nevera con extractor
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . 14
Frigorífico de absorção
Instruções de montagem . . . . . . . . . . . . . .34
Frigorifero ad assorbimento
Indicazioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . .54
Abszorberes hűtőszekrény
sütővel
Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Ψυγείο υγραερίου/ρεύματος
Οδηγίες τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . .92
RML943x
RML933x
ES
PT
IT
HU
EL
REFRIGERATION
9 SERIES
RML9xxx-I-South.book Seite 1 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx-I-South.book Seite 2 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
3
1
586,5 mm420 mm
1293 mm
RML 9330, RML 9331, RML 9335
553 mm
468 mm
1293 mm
RML 9430, RML 9431, RML 9435
2
RML9xxx-I-South.book Seite 3 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
4
2
3
4
1
3
1050
< 1050
1
4
RML9xxx-I-South.book Seite 4 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
5
15 – 25 mm
> 25 mm
> 25 mm
5
1350
15 – 25 mm
1
6
RML9xxx-I-South.book Seite 5 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
6
300
1 2
7
9
1
8
1
2
3
4
1
3
2
4
LS 230 LS 330
0
RML9xxx-I-South.book Seite 6 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
7
LS 230
LS 330
a
LS 230
LS 330
b
LS 230
LS 330
1.
2.
3.
c
1
2
d
RML9xxx-I-South.book Seite 7 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
8
1.
2.
e
f
1
2
3
4
g
1
2
h
i
j
RML9xxx-I-South.book Seite 8 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
9
k
1.
2.
l
2x
n
2x
m
p
o
q
RML9xxx-I-South.book Seite 9 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
10
448
194,5
1216
46
2,5
2,5
2,5
402
189
1270,5
49583,5
402
189
1270,5
49583,5
AB
r
1.
3.
2.
A B
s
SW 17
SW 14
t
RML9xxx-I-South.book Seite 10 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
11
bl br ge gn rt sw ws
ES Azul Marrón Amarillo Verde Rojo Negro Blanco
PT Azul Castanho Amarelo Verde Vermelho Preto Branco
IT Blu Marrone Giallo Verde Rosso Nero Bianco
HU Kék Barna Sárga Zöld Piros Fekete Fehér
EL Μπλε Καφέ Κίτρινος Πράσινος Κόκκινος Μπλε Άσπρος
15
14
3
6
78
1
2
4
5
12
11
9
10
10
N
L
G
ge/gn
ge/gn
V85
bl
1a
1b
3a
3b
5a
5b
2b
2a
4b
4a
6b
6a
87
85 86
30
br
ws
sw
bl
rt
br
br
bl
rt
rt
ge/gn
br
br
bl
bl bl
br
br
ws
ws
br
br
ge
gn
ws
ws
ws
ws
sw
sw
br
br
br br
gn
ge
ge
+
+
_
+
_
F
E
13
10
u
RML9xxx-I-South.book Seite 11 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
12
br rt sw ws
ES Marrón Rojo Negro Blanco
PT Castanho Vermelho Preto Branco
IT Marrone Rosso Nero Bianco
HU Barna Piros Fekete Fehér
EL Καφέ Κόκκινος Μαύρο Άσπρος
IN OUT
LLNN
AC
TO GV 12VDCOUT
TO FC
TOP
ABS
HE OUT 12 VDC HE IN
sw
sw
rt
brbrbrws
S+D+(+)
(+)
(-)
(-)
(+)
(-)
rt
rt
L
NL
A
BCDE FG
1
2
6
5
4
8
7
9
10
3
12
13
11
N
14
15
v
RML9xxx-I-South.book Seite 12 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx
13
RML 93…
RML 94…
w
RML9xxx-I-South.book Seite 13 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx
14
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación
y puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro. En caso de
vender o entregar el producto a otra persona, entregue también estas
instrucciones.
I
Índice
1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
6 Montaje de la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
7 Conexión de la nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
NOTA
Las indicaciones de uso se encuentran en las instrucciones de uso.
RML9xxx-I-South.book Seite 14 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Explicación de los símbolos
15
1 Explicación de los símbolos
!
!
A
I
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el
correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
RML9xxx-I-South.book Seite 15 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Indicaciones de seguridad RML9xxx
16
2 Indicaciones de seguridad
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes
casos:
errores de montaje o de conexión
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del
fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones
!
¡ADVERTENCIA!
No abra nunca el grupo absorbedor. Está bajo alta presión y puede
causar lesiones si se abre.
Asegúrese de trabajar de forma segura y limpia cuando se emplea
pasta para juntas de silicona o similares. Si hilos de silicona entran en
contacto con piezas calientes o fuego abierto, existe peligro de incen-
dio.
No ponga la nevera en funcionamiento si presenta desperfectos visi-
bles.
Si se daña el cable de conexn de corriente alterna de esta nevera, el
fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona cualificada
debe reemplazarlo para evitar así posibles peligros.
No compruebe nunca la hermeticidad de la nevera con fuego abierto.
Solo personal especializado está autorizado a realizar reparaciones en
la nevera. Una reparación incorrecta entraña riesgos considerables.
Utilice solo gas propano o butano (no gas natural).
Solo está permitido usar la nevera con la presión indicada en la placa
de características. Utilice solo presostatos fijos que cumplan las dispo-
siciones nacionales (en Europa EN 12864).
Desmonte las puertas de la nevera al desechar la nevera usada y deje
las repisas en la nevera para evitar un cierre involuntario y la asfixia.
!
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento! No introduzca la mano en el área de acción
de la bisagra.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el cable de
alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
RML9xxx-I-South.book Seite 16 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Volumen de entrega
17
A
¡AVISO!
Durante el transporte, sujete la nevera solo por su cuerpo. No sujete
nunca la nevera por el grupo absorbedor, las aletas de refrigeración,
los conductos de gas, la puerta o el panel de mando.
Al transportarla, asegúrese de no dañar el circuito de refrigeración. El
refrigerante del circuito de refrigeración es muy inflamable.
En caso de daños en el circuito de refrigeración (olor a amoniaco):
Si es necesario, desconecte la nevera.
Evite las llamas abiertas y las chispas.
Ventile bien la habitación.
No monte la nevera cerca de fuego abierto ni de otras fuentes de calor
(calefacción, estufas de gas, etc.).
¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese de que quede garantizada en todo momento una evacua-
ción adecuada del calor que se genera durante el funcionamiento.
Asegúrese también de que la nevera guarde la suficiente distancia res-
pecto a paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Compare el valor de tensión indicado en la placa de características
con el suministro de energía existente.
No abra nunca el circuito de refrigeración.
Conecte la nevera a la red de corriente alterna solo con el cable de
conexión de corriente alterna correspondiente.
Utilice únicamente cables que tengan la sección adecuada.
No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
La nevera no debe quedar expuesta a la lluvia.
3 Volumen de entrega
Nevera
Bandeja para cubitos de hielo
Instrucciones de uso
Instrucciones de montaje
RML9xxx-I-South.book Seite 17 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Accesorios RML9xxx
18
4Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
Todos los accesorios están disponibles en su distribuidor. Si tiene preguntas, diríjase
directamente a su distribuidor o socio de servicio.
5Uso adecuado
Las neveras RML9330, RML9331, RML9335, RML9430, RML9431 y RML9435
están diseñadas para su montaje en caravanas o autocaravanas. Estas neveras son
aptas únicamente para enfriar y guardar alimentos. Las neveras no están previstas
para guardar debidamente medicamentos.
Las neveras están diseñadas para su funcionamiento conectadas a una red de
corriente continua y en una caja de enchufe de corriente alterna y pueden funcionar
independientemente de la corriente con gas licuado (propano o butano). No está
permitido hacer funcionar las neveras con gas ciudad o gas natural.
Denominación
Kit de ventilador para aumentar la potencia de refrigeración a altas temperaturas exteriores
Rejilla de ventilación
Cubierta de invierno para la rejilla de ventilación
Distribuidor, reposabotellas (solo RML9430/9431/9435)
Rejilla con protección de bordes (solo RML9430/9431/9435)
Estante de la puerta encastrable
Portabotellas para estantes de la puerta encastrables
Rejilla encastrable
RML9xxx-I-South.book Seite 18 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Montaje de la nevera
19
6Montaje de la nevera
6.1 Preparación de la instalación
Durante el montaje de la nevera, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para que el refrigerante pueda circular correctamente, el ángulo de inclinación
de la nevera no debe superar los 3°.
Detenga el vehículo horizontalmente y compruebe si la bandeja para cubitos de
hielo está plana en la nevera.
La nevera debe montarse de manera que sea accesible para labores de servicio,
se monte y desmonte con facilidad y se pueda retirar del vehículo sin gran
esfuerzo.
La distancia entre la nevera y la pared trasera debe ser de min. 15 mm –
max. 25 mm (fig. 5, página 5).
La nevera se debe empotrar en un rincón para que no se desplace con
el movimiento del vehículo. Observe para ello las siguientes medidas
(H x A P en mm):
RML9330/9331/9335: 1293 x 420 x 586,5 (fig. 1, página 3)
RML9430/9431/9435: 1293 x 468 x 553 (fig. 2 , página 3)
En la pared exterior se debe practicar una abertura de ventilación (fig. 3 1,
página 4) y una de desaireación (fig. 3 2, página 4) con rejillas de ventilación
para que así se pueda disipar al exterior el calor resultante:
Abertura de ventilación: La rejilla de ventilación debe estar lo más a ras
posible del suelo del rincón de montaje y tener una sección de por lo menos
500 cm
2
.
Abertura de desaireación: lo más por encima posible de la nevera.
La distancia entre la abertura de ventilación y la abertura de desaireación
debe ser de al menos 1050 mm (fig. 4, página 4).
Instale una chapa deflectora de calor por encima de la nevera (fig. 3 3,
página 4) para que el calor no se acumule en el vehículo.
Si la rejilla de ventilación de la abertura de ventilación no se pudiera montar a ras
del suelo, se deberá prever una abertura de ventilación adicional (fig. 3 4,
página 4) en el suelo para evacuar el gas que salga.
Una distancia superior a 25 mm entre la nevera y la pared trasera causa una
merma de potencia y un consumo de energía más elevado de la nevera. Reduzca
el hueco detrás de la nevera como corresponde para establecer una aireación y
ventilación suficiente (fig. 5, página 5). Use para ello, por ejemplo, una chapa
deflectora del aire.
RML9xxx-I-South.book Seite 19 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Montaje de la nevera RML9xxx
20
Si la distancia mínima entre la abertura de ventilación y la abertura de aireación
no se puede cumplir, debe montarse en vez de la abertura de ventilación un
ventilador en el techo.
El extractor de techo debe instalarse lo más directamente posible encima de
la pared trasera de la nevera. Use un canal de aire (fig. 6 1, página 5) si tiene
que instalar el ventilador en el techo desplazado, ya que de lo contrario se
acumula el calor.
La distancia entre la abertura de ventilación y el ventilador en el techo debe
ser de al menos 1350 mm (fig. 6, página 5).
Si se dispone de un equipo de aire acondicionado de techo, la distancia
entre el ventilador en el techo (fig. 7 1, página 6) y la salida de aire del
equipo de aire acondicionado de techo (fig. 7 2, página 6) debe ser de al
menos 300 mm.
No está permitido instalar la nevera a los lados de las aberturas de aireación y
ventilación, ya que causaría una merma de potencia y un consumo de energía
elevado de la nevera.
No está permitido que las aberturas de aireación y ventilación queden cubiertas
durante el funcionamiento por piezas del vehículo (por ejemplo, una puerta
abierta o montando accesorios como un soporte de bicicletas).
Instale la nevera protegida contra una radiación exagerada de calor, ya que
podría causar mermas de potencia y un consumo de energía elevado de la
nevera.
La instalación eléctrica debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Normas europeas: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 y EN 1648-2.
La instalación de gas debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Norma europea: EN 1949.
Conforme a la norma EN 1949, la nevera se debe empotrar de modo que no
pueda quedar expuesta a corrientes, véase el capítulo “Empotrar la nevera pro-
tegida de corrientes” en la página 21.
RML9xxx-I-South.book Seite 20 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Montaje de la nevera
21
6.2 Empotrar la nevera protegida de corrientes
Conforme a la norma EN 1949, las neveras que funcionan con gas en caravanas o
autocaravanas se deben montar de forma que no puedan quedar expuestas a
corrientes. Esto significa que el aire de combustión no toma del habitáculo y se
impide que los gases de escape entren en el espacio habitable.
Entre la pared trasera de la nevera y el habitáculo del vehículo debe haber un sellado
adecuado.
!
El fabricante recomienda utilizar una junta flexible para facilitar el desmontaje y
montaje a efectos de mantenimiento.
Fije los labios de junta (fig. 8 1, página 6) a un listón de tope detrás de la nevera,
por ejemplo, con pegamento.
Al montar la nevera, deslícela hasta los listones de tope provistos de los labios de
junta. Con ello, el espacio situado detrás de la nevera queda sellado respecto al
habitáculo del vehículo.
6.3 Practicar aberturas de ventilación y de desaireación
I
Practique una abertura de ventilación y de desaireación en la pared exterior con
unas dimensiones de 410 mm x 249 mm. Para ello, tenga en cuenta las indicacio-
nes, véase el capítulo “Preparación de la instalación” en la página 19.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio!
Para el montaje protegido frente a corrientes de aire no se deben utilizar
materiales fácilmente inflamables como pasta de silicona para juntas,
espuma de montaje o similares.
NOTA
En el caso de una temperatura ambiente elevada, la nevera solo puede
rendir al máximo si están garantizadas una ventilación y desaireación
óptimas.
RML9xxx-I-South.book Seite 21 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Montaje de la nevera RML9xxx
22
Si no fuera posible montar la rejilla de ventilación de la abertura de ventilación a ras
del suelo del rincón de montaje, se deberá practicar una abertura de ventilación en
el suelo:
Detrás de la nevera, practique una abertura de ventilación en el suelo en el área
del quemador de gas (fig. 3 4, página 4).
Proteja el final de la abertura con una cubierta para que no pueda penetrar barro
ni suciedad durante el viaje (fig. 9, página 6).
Si debe emplear un ventilador en el techo en vez de la abertura de aireación:
Practique un corte del bastidor del techo. Consulte las dimensiones requeridas
en las instrucciones del ventilador de techo. Para ello, tenga en cuenta las indica-
ciones, véase el capítulo “Preparación de la instalación” en la página 19.
6.4 Montaje de la rejilla de ventilación
Selle el bastidor de montaje contra la entrada de agua (fig. a, página 7).
Coloque el bastidor de montaje y atorníllelo (fig. b, página 7).
Coloque la rejilla de ventilación (fig. c , página 7).
Coloque la corredera y bloquee con ella la rejilla de ventilación (fig. c,
página 7).
Pos. en
fig. 0, página 6
Denominación
1 Bastidor de montaje
2 Rejilla de ventilación
3 Cubierta de invierno
4 Corredera
RML9xxx-I-South.book Seite 22 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Montaje de la nevera
23
6.5 Montaje del extractor de techo
Selle el bastidor de montaje contra la entrada de agua (fig. e, página 8).
Coloque el bastidor de montaje y atorníllelo (fig. e, página 8).
Coloque la cubierta y atorníllela (fig. f , página 8).
6.6 Montaje de la conducción de gases de escape
I
La conducción de gases de escape está montada de fábrica. Siga estos pasos
cuando haya desmontado la conducción de gases de escape y la quiera montar de
nuevo (fig. g, página 8):
Coloque la pieza en T (1) en el adaptador (2) y en la tubería de escape (3).
Ajuste la pieza en T en un ángulo de 45° respecto a la pared trasera.
Sujete la pieza en T, el adaptador y la tubería de escape con un tornillo (4).
6.7 Fijar la nevera
!
I
Pos. en
fig. d, página 7
Denominación
1 Bastidor de montaje
2 Cubierta
NOTA
No instale una chimenea adicional para los gases de escape, ya que
podría causar mermas de potencia y un consumo de energía elevado de
la nevera.
¡ATENCIÓN!
Taladre solo las clavijas previstas para ello, ya que, de lo contrario,
componentes protegidos con espuma como conductos u otros pueden
resultar dañados.
NOTA
Sujete las paredes laterales o los listones instalados de forma que los
tornillos estén fijos incluso en caso de mucha solicitación (durante la
conducción).
RML9xxx-I-South.book Seite 23 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Montaje de la nevera RML9xxx
24
Proceda de la siguiente manera (fig. h, página 8):
Ponga la nevera en su posición final.
Enrosque los cuatro tornillos (1) en los cuatro manguitos de plástico de las
paredes laterales de la nevera y en la pared del rincón de montaje.
Coloque las tapas (2) sobre las cabezas de los tornillos.
6.8 Cambio del lado de apertura de la puerta
(solo RML9430/9431/9435)
Retire el panel de mando:
RML9430: Tire de los botones giratorios con precaución y suelte los
tornillos (fig. i, página 8).
RML9431/9435: Abra la puerta de la nevera y suelte los tornillos en la parte
inferior del panel de mando (fig. j, página 8)
Desatornille el tornillo de la bisagra superior y guárdelo (fig. k, página 9).
Levante la puerta y retírela (fig. l, página 9).
Suelte los dos tornillos del bloqueo de la puerta y retire el bloqueo de la puerta
(fig. m, página 9).
Coloque el bloqueo de la puerta en el otro lado y atorníllelo con los dos tornillos
(fig. n, página 9).
Desatornille el perno de la bisagra (fig. o , página 9) y colóquelo en el otro lado
(fig. p, página 9).
Gire la puerta 180° (fig. q , página 9).
Coloque la puerta sobre el perno de la bisagra.
Vuelva a colocar el panel de mando y atorníllelo.
RML9xxx-I-South.book Seite 24 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Montaje de la nevera
25
6.9 Colocar la decoración de la puerta
A
La decoración de la puerta tiene las siguientes dimensiones (fig. r, página 10):
RML9330/9331/9335: A
RML9430/9431/9435: B
Proceda de la siguiente manera (fig. s, página 10):
Retire el listón de la puerta con precaución. Solo está insertado y sujeto por
ganchos pequeños (A).
Introduzca la decoración nueva en la abertura (B).
Vuelva a colocar el listón de la puerta (B).
El listón de la puerta está sujeto cuando se le oye encastrar.
Si ha movido la nevera a un lado para colocar la decoración:
Deje pasar unas horas antes de poner la nevera en funcionamiento.
¡AVISO! Peligro de ocasionar daños materiales
No tumbe nunca la nevera sobre la parte trasera, sino sobre un lado. De
lo contrario, la unidad podría sufrir daños.
RML9xxx-I-South.book Seite 25 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Conexión de la nevera RML9xxx
26
7Conexión de la nevera
7.1 Conexión a la alimentación de gas
A
I
La nevera se debe poder bloquear independientemente con un dispositivo de
bloqueo en la tubería de gas. El dispositivo de bloqueo debe estar fácilmente
accesible.
Conecte la nevera a la alimentación de gas de forma fija y sin tensiones (fig. t,
página 10).
En Europa se aplica: Utilice un racor de anillo cortante conforme a EN 1949.
No se autoriza una conexión de manguera.
Solicite a un técnico especialista que controle si la instalación es correcta con un
control de hermeticidad y una prueba de inflamación según EN 1949.
Solicite un certificado de este control.
¡AVISO!
Solo un técnico está autorizado a conectar la nevera a la
alimentación de gas conforme a las disposiciones y a las normas
vigentes.
Utilice solo bombonas de gas propano o butano (no gas natural ni
gas ciudad) equipadas con una válvula homologada de reducción
de la presión y un cabezal adecuado. Compare la indicación de
presión en la placa de características con la indicación de presión del
regulador de gas la bombona de gas butano o propano.
Solo está permitido usar la nevera con la presión indicada en la placa
de características.
Tenga en cuenta las presiones autorizadas en su país. Utilice un
presostato fijo homologado según DIN-DVGW:
En Alemania se aplica: DINEN12864
En Europa se aplica: EN 732 y EN 1949
NOTA
La nevera está equipada para una presión de conexión de 30 mbares.
En caso de conectar a un equipo de 50 mbares, emplee un regulador
de presión previo 50/30 mbares.
RML9xxx-I-South.book Seite 26 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Conexión de la nevera
27
7.2 Conectar a 12 Vg y 230 Vw
A
I
¡AVISO!
Solo técnicos especialistas tienen permitido realizar la instalación
eléctrica, así como las reparaciones según los reglamentos y normas
vigentes.
Según EN 1648-1, no está permitido conectar los cables positivos y
negativos respectivos de las conexiones de corriente continua del
elemento calefactor y la iluminación de la caravana. De lo contrario,
se pueden producir influencias eléctricas o daños en los
componentes.
Solo un electricista tiene permitido efectuar el montaje del inversor.
NOTA
La caja de enchufe de red debe ser accesible de forma que se pueda
desenchufar cuando sea necesario y desconectar de esta forma la
nevera de la corriente.
No está permitido cortar la clavija del cable de conexión de corriente
alterna.
El cable de conexión debe estar tendido de manera que no entre en
contacto con piezas calientes del grupo/quemador o con bordes
afilados.
Las modificaciones de la instalación eléctrica interna o de
la conexión con otros componentes eléctricos (por ejemplo,
ventiladores adicionales externos) al cableado de la nevera causa la
pérdida de la homologación E1/CE, así como de todos los derechos
de la garantía legal y frente a la responsabilidad del fabricante.
RML9xxx-I-South.book Seite 27 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Conexión de la nevera RML9xxx
28
Conecte las neveras RML9330/9430 como sigue (fig. u, página 11):
Pos. Denominación
1 Polo positivo (+) de elemento calefactor de corriente continua
2 Borne de masa del elemento calefactor de corriente continua
3 Regleta de bornes del cartucho de calefacción de corriente continua
4 Polo negativo (–) de la iluminación
5 Polo positivo (+) de la iluminación
6 Regleta de bornes de la iluminación de corriente continua
7 Iluminación LED de corriente continua
8 Iluminación LED de interruptores
9 Cable de conexión de corriente alterna
10 Masa del bastidor (parte superior)
11 Adaptador de termoeléctrico
12 Galvanómetro
13 Cartucho de calefacción de corriente alterna
14 Relé de 30 A
15 Cartucho de calefacción de corriente continua
RML9xxx-I-South.book Seite 28 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Conexión de la nevera
29
Conecte las neveras RML9331/9335/9431/9435 como sigue (fig. v,
página 12):
Pos. Denominación
1 Cartucho de calefacción de corriente alterna
2 Cable de conexión de corriente alterna
3 Masa de corriente alterna
4 Ionización
5 Encendido
6 Quemador
7 Alimentación de corriente continua del cartucho de calefacción
8 Cartucho de calefacción de corriente continua
9 Iluminación LED
10 Sistema electrónico de la alimentación de corriente continua
11 Entrada de gas
12 Salida de gas
13 Válvula de gas
14 Salida de corriente continua
15 Válvula de gas de la alimentación
A Conexiones opcionales en la salida de corriente continua
B Polo negativo (–) de la alimentación continua de corriente continua del
sistema electrónico
C Polo positivo (+) de la alimentación continua de corriente continua del
sistema electrónico
D Conexión D+
E Conexión S+
F Polo positivo (+) de elemento calefactor de corriente continua
G Borne de masa del elemento calefactor de corriente continua
RML9xxx-I-South.book Seite 29 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Conexión de la nevera RML9xxx
30
Corriente alterna:
Conecte la nevera con el enchufe a la caja de enchufe de corriente alterna.
Corriente continua:
Tenga en cuenta las siguientes secciones de cable:
< 6 m (en interiores): 6 mm
2
> 6 m (en interiores): 10 mm
2
Conexiones D+ y S+: 1 mm
2
Cables tendidos en lanzaderas (solo caravana): 2,5 mm
2
Asegure la alimentación al elemento calefactor (conexión 4) con un fusible de
20 A y la alimentación de la iluminación/sistema electrónico (conexión 6) con un
fusible de 2 A.
Conecte el elemento calefactor (conexiones 3 y 4) con un cable lo más corto
posible.
Tienda la alimentación del elemento calefactor (conexiones 3 y 4) con un relé
controlado por el contacto para evitar que la batería se descargue
completamente de forma no intencionada con el motor apagado (fig. w,
página 13).
Solo RML9331/9335/9431/9435: Conecte la alimentación continua de
12 V a la conexión de la iluminación/sistema electrónico (conexiones 5 y 6).
D+ (solo RML9335/9435)
La nevera selecciona en modo automático el modo de funcionamiento
más favorable de los disponibles. La nevera solo se alimenta con corriente continua
cuando el motor del vehículo está en marcha. El sistema electrónico de la nevera usa
la señal D+ del alternador para detectar que el motor del vehículo está en marcha.
Conecte la conexión D+ al control (fig. v D, página 12) con el borne
correspondiente del vehículo.
RML9xxx-I-South.book Seite 30 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Conexión de la nevera
31
S+ (solo RML9335/9435)
La nevera funciona en modo automático preferentemente con corriente continua de
una instalación solar del vehículo. El sistema electrónico de la nevera usa la señal S+
del regulador de carga solar para detectar una instalación solar. El regulador de
carga solar debe dispone de una salida AES.
Conecte la conexión S+ al control (fig. w E, página 13) con el borne
correspondiente del regulador de carga solar.
Puede adquirir el regulador de carga solar en un comercio especializado.
El fabricante recomienda, por ejemplo:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RML9xxx-I-South.book Seite 31 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
Datos técnicos RML9xxx
32
8 Datos técnicos
I
RML9330 RML9331 RML9335
Tensión de conexión: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Capacidad bruta: 134 l
Cajón de hielo: 12 l
Capacidad bruta
(cajón de hielo retirado):
138,5 l
Capacidad neta: 129 l
Capacidad neta
(cajón de hielo retirado):
133,5 l
Consumo de potencia: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energía: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gas: 380 g/24 h
Clase climática: SN
Emisiones de ruido: 0 dB(A)
Encendido: manual automático automático
Selección de energía: manual manual automático
Dimensiones: fig. 1, página 3
Peso: 37 kg
Homologación/certificados:
NOTA
Recibe la declaración CE de conformidad en Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 32 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
ES
RML9xxx Datos técnicos
33
I
RML9430 RML9431 RML9435
Tensión de conexión: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Capacidad bruta: 146 l
Cajón de hielo: 12 l
Capacidad bruta
(cajón de hielo retirado):
151 l
Capacidad neta: 142 l
Capacidad neta
(cajón de hielo retirado):
148 l
Consumo de potencia: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energía: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gas: 380 g/24 h
Clase climática: SN
Emisiones de ruido: 0 dB(A)
Encendido: manual automático automático
Selección de energía: manual manual automático
Dimensiones: fig. 2, página 3
Peso: 37 kg
Homologación/certificados:
NOTA
Recibe la declaración CE de conformidad en Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 33 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx
34
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação
em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de
transmissão do produto, entregue o manual ao novo utilizador.
I
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Montar o frigorífico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7 Ligar o frigorífico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
OBSERVAÇÃO
No respetivo manual de instruções encontrará indicações sobre a ope-
ração.
RML9xxx-I-South.book Seite 34 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Explicação dos símbolos
35
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
I
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a morte ou
ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o
funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
RML9xxx-I-South.book Seite 35 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Indicações de segurança RML9xxx
36
2 Indicações de segurança
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Erros de montagem ou de conexão
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de instruções
!
AVISO!
Nunca abra o agregado de absorção. Este encontra-se sob pressão e
pode originar ferimentos durante a abertura.
Sempre que utilizar massa de vedação à base de silicone, ou afins,
garanta um processamento limpo e sem resíduos. Se os fios de sili-
cone entrarem em contacto com componentes quentes ou chamas
abertas, existe perigo de incêndio.
Se o frigorífico apresentar danos visíveis, não pode ser colocado em
funcionamento.
Se o cabo de conexão da corrente alternada do frigorífico se danificar,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência
técnica ou por uma pessoa com qualificações equivalentes, de forma
a evitar perigos.
Nunca verificar o frigorífico quanto a fugas com uma chama aberta.
As reparações neste frigorífico só podem ser realizadas por técnicos
especializados. As reparações inadequadas podem originar perigos
substanciais.
Utilize apenas gás propano ou butano (nunca gás natural).
O frigorífico deve ser operado exclusivamente com a pressão indi-
cada na chapa de características. Utilize apenas um regulador de pres-
são com ajuste fixo em conformidade com as normas nacionais (na
Europa EN 12864).
Para eliminação do frigorífico usado, desmonte todas as portas, deixe
as prateleiras no seu interior, para evitar que alguém fique preso no
seu interior ou possa, eventualmente, asfixiar.
!
PRECAUÇÃO!
Perigo de esmagamento! Não toque na dobradiça.
Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que o cabo
de alimentação e a ficha estão secos.
RML9xxx-I-South.book Seite 36 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Material fornecido
37
A
NOTA!
Durante o transporte, pegue no frigorífico apenas pelo corpo de
transporte. Nunca pegue no frigorífico pelo agregado de absorção,
pelas aletas de refrigeração, pelos tubos de gás, pela porta ou pela
guarnição de comando.
Durante o transporte, tenha atenção para não danificar o circuito de
refrigeração. O líquido refrigerante no circuito de refrigeração é facil-
mente inflamável.
Em caso de dano no circuito de refrigeração (odor a amoníaco):
Caso necessário, desligar o frigorífico.
Evite chamas abertas ou faíscas causadoras de incêndio.
Ventile bem o espaço.
Não monte o frigorífico na proximidade de chamas abertas ou outras
fontes de calor (aquecimento, fogões a gás, etc.).
Perigo de sobreaquecimento!
Tenha sempre atenção para que o calor gerado durante o funciona-
mento seja dissipado adequadamente. Certifique-se de que o frigorí-
fico está posicionado a uma distância suficiente de paredes ou
objetos de modo a que o ar possa circular livremente.
Compare a indicação da tensão na placa de especificações com a ali-
mentação de energia existente.
Não abra, em caso algum, o circuito de refrigeração.
Ligue o frigorífico à tomada de corrente alternada apenas com o res-
petivo cabo de conexão.
Utilize apenas cabos com a secção transversal correspondente.
Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de cone-
xão.
O frigorífico não pode ser exposto à chuva.
3 Material fornecido
Frigorífico
Bandeja de gelo
Manual de instruções
Instruções de montagem
RML9xxx-I-South.book Seite 37 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Acessórios RML9xxx
38
4Acessórios
Disponível como acessório (não consta do material fornecido):
Todos os acessórios estão disponíveis no comércio especializado. Em caso de ques-
tões ou dúvidas, contacte diretamente o comércio especializado ou o seu serviço de
assistência técnica.
5Utilização adequada
Os frigoríficos RML9330, RML9331, RML9335, RML9430, RML9431 e RML9435
estão previstos para a montagem em caravanas ou autocaravanas. Estes frigoríficos
destinam-se exclusivamente a refrigerar e guardar géneros alimentícios. Os frigorífi-
cos não são adequados para guardar medicamentos.
Os frigoríficos foram concebidos para o funcionamento na rede de corrente
contínua e numa tomada de corrente alternada e podem ser operados, de forma
independente da corrente elétrica, com gás liquefeito (propano ou butano). Os
frigoríficos não podem ser operados com gás natural ou gás de cidade.
Designação
Kit ventilador para aumentar a potência de refrigeração em caso de elevadas temperaturas
exteriores
Grelha de ventilação
Cobertura de inverno para a grelha de ventilação
Separador, sistema de fixação de garrafas (apenas RML9430/9431/9435)
Grelha de suporte com proteção dos cantos (apenas RML9430/9431/9435)
Prateleira de porta encaixável
Suporte para garrafas para prateleira de porta encaixável
Grelhas de suporte encaixáveis
RML9xxx-I-South.book Seite 38 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Montar o frigorífico
39
6 Montar o frigorífico
6.1 Preparar a montagem
Durante a montagem do frigorífico, tenha em conta as seguintes indicações:
Para que o líquido refrigerante possa circular corretamente, o frigorifico não
pode exceder um ângulo de inclinação de 3°.
Para isso, coloque o veículo na horizontal e verifique se a bandeja do gelo está
nivelada no frigorífico.
O frigorífico tem que ser montado de modo a facilitar o bom acesso aos
trabalhos de assistência, ser desmontado e montado com facilidade e removido
do veículo sem grande esforço.
É necessário manter uma distância min. 15 mm – max. 25 mm (fig. 5, página 5)
entre o frigorífico e a parede traseira.
O frigorífico deve de ser, obrigatoriamente, montado num nicho de modo a
permanecer fixo durante a deslocação do veículo. Para isso, tenha em atenção
as seguintes dimensões (A x L x P em mm):
RML9330/9331/9335: 1293 x 420 x 586,5 (fig. 1, página 3)
RML9430/9431/9435: 1293 x 468 x 553 (fig. 2 , página 3)
Na parede exterior deve ser prevista uma abertura de ventilação (fig. 3 1,
página 4) e de uma abertura de extração do ar (fig. 3 2, página 4) com grelha
de ventilação, para que o calor criado possa ser corretamente libertado para o
exterior:
Abertura de ventilação: grelha de ventilação, se possível, alinhada com o
piso do nicho embutido com uma secção transversal de, pelo menos,
500 cm
2
.
Abertura de extração do ar: o mais acima possível do frigorífico.
É necessário manter uma distância mínima de 1050 mm entre a abertura de
ventilação e a abertura de extração (fig. 4, página 4).
Instale na parte superior do frigorífico um defletor térmico (fig. 3 3, página 4)
para que o calor não fique acumulado no interior do veículo.
Caso a grelha de ventilação da abertura de ventilação não possa ser montada de
modo alinhado ao chão, é necessário prever adicionalmente uma abertura de
ventilação (fig. 3 4, página 4) no chão para extrair o gás libertado.
Uma distância superior a 25 mm entre o frigorífico e a parede traseira leva à
perda de potência e ao aumento do consumo de energia do frigorífico. Diminua
o espaço livre entre o frigorífico e a parede traseira de modo a obter uma
ventilação suficiente e uma extração do ar ótima (fig. 5, página 5). Para isso,
utilize, por exemplo, um defletor de ar.
RML9xxx-I-South.book Seite 39 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Montar o frigorífico RML9xxx
40
Se não for possível manter a distância mínima entre a abertura de ventilação e a
abertura de extração, em vez da abertura de extração é necessário montar um
ventilador para tejadilho.
O ventilador para tejadilho deve ser instalado o mais direto possível sobre a
parte traseira do frigorífico. Utilize um canal de ar (fig. 6 1, página 5) se tiver
que montar o ventilador para tejadilho de modo deslocado, pois, caso
contrário, o calor pode acumular-se.
É necessário manter uma distância mínima de 1350 mm entre a abertura de
ventilação e o ventilador para tejadilho (fig. 6, página 5).
Se possuir um sistema de ar condicionado de tejadilho, é necessário manter
uma distância mínima de 300 mm entre o ventilador para tejadilho (fig. 7 1,
página 6) e a saída de ar do sistema de ar condicionado de tejadilho
(fig. 7 2, página 6).
O frigorífico não deve ser montado lateralmente virado para as aberturas de
ventilação e de extração, pois podem ocorrer perdas de potência e o aumento
do consumo de energia do frigorífico.
A abertura de ventilação e de extração do ar não podem ficar cobertas por partes
do veículo (p.ex., porta aberta ou montagem de acessórios como porta-
bicicletas) durante o funcionamento.
Instale o frigorífico protegendo-o de radiação térmica excessiva, pois pode pro-
vocar perdas de potência e o aumento do consumo de energia do frigorífico.
A instalação elétrica deve ser realizada de acordo com as prescrições nacionais
e locais em vigor.
Normas europeias: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 e EN 1648-2.
A instalação do gás deve ser realizada de acordo com as prescrições nacionais e
locais em vigor.
Norma europeia: EN 1949.
O frigorífico deve ser montado de modo a não ser afetado por correntes de ar,
em conformidade com a norma EN 1949, ver capítulo “Embutir o frigorífico de
modo a não ser afetado por correntes de ar” na página 41.
RML9xxx-I-South.book Seite 40 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Montar o frigorífico
41
6.2 Embutir o frigorífico de modo a não ser afetado por
correntes de ar
Os frigoríficos operados a gás em caravanas ou autocaravanas devem ser obrigato-
riamente montados à prova de correntes de ar, em conformidade com a norma
EN 1949. Isso significa que o ar de combustão não é extraído do espaço interior,
sendo impedida a entrada direta de gases de exaustão no habitáculo.
Entre a parede traseira do frigorífico e o espaço interior do veículo deve ser instalada
uma vedação adequada.
!
O fabricante recomenda a utilização de uma vedação flexível, de modo a facilitar o
encaixe e o desencaixe para fins de manutenção.
Fixe os lábios de vedação (fig. 8 1, página 6) a uma barra de encosto atrás do
frigorífico, por exemplo, através de colagem.
Durante a montagem, empurre o frigorífico contra as barras de encosto com os
lábios de vedação. Desta forma, o espaço existente atrás do frigorífico fica
vedado em relação ao habitáculo do veículo.
6.3 Estabelecer aberturas de ventilação e extração do ar
I
Faça aberturas de ventilação e de extração do ar na parede exterior com uma
dimensão de 410 mm x 249 mm. Para isso, tenha em atenção as indicações, ver
capítulo “Preparar a montagem” na página 39.
AVISO! Perigo de incêndio!
Para a montagem à prova de correntes de ar não utilize materiais
facilmente inflamáveis como massa vedante em silicone, espuma de
montagem ou semelhantes.
OBSERVAÇÃO
Em caso de temperaturas ambiente extremas, o frigorífico apenas
consegue atingir a sua potência de refrigeração máxima se tiver sido
providenciado uma ventilação e extração do ar adequadas.
RML9xxx-I-South.book Seite 41 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Montar o frigorífico RML9xxx
42
Caso a grelha de ventilação da abertura de ventilação não possa ser instalada
nivelada com o piso do nicho embutido, é necessário que instale uma abertura de
ventilação no chão:
Faça no chão uma abertura de ventilação, por trás do frigorífico na área do
queimador a gás (fig. 3 4, página 4).
Resguarde a extremidade da abertura com um defletor, de modo a impedir a
entrada de lamas e sujidade durante a viagem (fig. 9, página 6).
Se tiver que usar um ventilador para tejadilho em vez da abertura de extração:
Faça um recorte no tejadilho. Consulte as dimensões necessárias no manual do
ventilador para tejadilho. Para isso, tenha em atenção as indicações, ver capítulo
“Preparar a montagem” na página 39.
6.4 Montar a grelha de ventilação
Vede a armação de montagem de modo estanque à água (fig. a, página 7).
Coloque a armação de montagem e aparafuse-a (fig. b, página 7).
Coloque a grelha de ventilação (fig. c, página 7).
Coloque as patilhas deslizantes e bloqueie a grelha de ventilação com as patilhas
(fig. c, página 7).
6.5 Montagem do ventilador para tejadilho
Pos. na
fig. 0, página 6
Designação
1 Armação de montagem
2 Grelha de ventilação
3 Cobertura de inverno
4 Patilhas deslizantes
Pos. na
fig. d, página 7
Designação
1 Armação de montagem
2 Cobertura
RML9xxx-I-South.book Seite 42 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Montar o frigorífico
43
Vede a armação de montagem de modo estanque à água (fig. e, página 8).
Coloque a armação de montagem e aparafuse-a (fig. e, página 8).
Coloque a cobertura e aparafuse-a (fig. f, página 8).
6.6 Montar a conduta de gases de escape
I
A conduta de gases de escape está montada de fábrica. Siga estes passos de proce-
dimento se a conduta de gases de escape estiver desmontada e pretender montá-la
novamente (fig. g, página 8):
Coloque a peça em T (1) no adaptador (2) e no tubo de gases de escape (3).
Alinhe a peça em T num ângulo de 45° em relação à parede traseira.
Fixe a peça em T, o adaptador e o tubo de gases de escape com um parafuso (4).
6.7 Fixar o frigorífico
!
I
Proceda do seguinte modo (fig. h, página 8):
Coloque o frigorífico na sua posição final.
Aparafuse os quatro parafusos (1) através das quatro buchas de plástico nas
paredes laterais do frigorífico até chegarem à parede do nicho.
Coloque as tampas (2) nas cabeças dos parafusos.
OBSERVAÇÃO
Não utilize uma saída dos gases de escape adicional, pois podem
ocorrer perdas de potência e o aumento do consumo de energia do
frigorífico.
PRECAUÇÃO!
Fure sempre através das buchas previstas para tal, pois, caso contrário,
os componentes protegidos por espuma como cabos e semelhantes
podem ser danificados.
OBSERVAÇÃO
Fixe as paredes laterais ou os frisos instalados de modo a ficarem bem
presos mesmo em caso de elevado esforço (durante a viagem).
RML9xxx-I-South.book Seite 43 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Montar o frigorífico RML9xxx
44
6.8 Inverter o batente da porta
(apenas RML9430/9431/9435)
Remova o painel de comando:
RML9430: Puxe os botões rotativos cuidadosamente para fora e solte os
parafusos (fig. i, página 8).
RML9431/9435: Abra a porta do frigorífico e solte os parafusos na parte
inferior do painel de comando (fig. j, página 8).
Desenrosque o parafuso da dobradiça superior da porta e guarde-o (fig. k,
página 9).
Eleve a porta e remova-a (fig. l, página 9).
Solte os dois parafusos no bloqueio da porta e remova o bloqueio da porta
(fig. m, página 9).
Volte a colocar o bloqueio da porta no outro lado e fixe-o com os dois parafusos
(fig. n, página 9).
Desenrosque o pino da dobradiça (fig. o, página 9) e coloque-o no outro lado
(fig. p, página 9).
Rode a porta em 180° (fig. q, página 9).
Coloque a porta sobre o pino da dobradiça.
Volte a colocar o painel de comando e aparafuse-o.
RML9xxx-I-South.book Seite 44 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Montar o frigorífico
45
6.9 Colocar o painel da porta
A
O painel da porta possui as seguintes dimensões (fig. r, página 10):
RML9330/9331/9335: A
RML9430/9431/9435: B
Proceda do seguinte modo (fig. s, página 10):
Remova cuidadosamente o friso da porta. O friso só está encaixado e é seguro
por ganchos pequenos (A).
Empurre o novo painel para a abertura (B).
Volte a colocar o friso da porta (B).
O friso da porta está fixo se encaixar audivelmente.
Se colocou o frigorífico de lado para encaixar o painel:
Aguarde algumas horas até colocar o frigorífico em funcionamento.
NOTA! Perigo de danos!
Coloque o frigorífico apenas de lado e nunca virado para trás. Caso
contrário, o agregado poderá ser danificado.
RML9xxx-I-South.book Seite 45 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Ligar o frigorífico RML9xxx
46
7 Ligar o frigorífico
7.1 Ligar à alimentação de gás
A
I
O frigorífico tem de poder ser bloqueado separadamente através de um dispositivo
de bloqueio existente na conduta de gás. O dispositivo de bloqueio deve ser de
fácil acesso.
Conecte o frigorífico de modo e sem tensões à alimentação do gás (fig. t,
página 10).
Na Europa aplica-se: Utilize uma união roscada de anel de corte, em conformi-
dade com a norma EN 1949.
Uma ligação de mangueira não é permitida.
Após a instalação correta, mande um técnico autorizado efetuar uma verificação
da estanqueidade e um teste da chama de acordo com a norma EN 1949.
Solicite um comprovativo desta verificação.
NOTA!
O frigorífico só pode ser ligado à alimentação de gás por um técnico
qualificado, de acordo com as regulamentações e normas em vigor.
Utilize apenas botijas de gás propano ou butano (nunca gás natural
ou gás de cidade) com uma válvula redutora de pressão testada e
uma peça de topo adequada. Compare a indicação da pressão na
chapa de características com a indicação da pressão no regulador
de pressão da garrafa de gás propano ou butano.
O frigorífico deve ser operado exclusivamente com a pressão
indicada na chapa de características.
Respeite as pressões permitidas no seu país. Utilize um regulador de
pressão reconhecido pela DIN-DVGW, com ajuste fixo:
Na Alemanha aplica-se: DIN EN 12864
Na Europa aplica-se: EN 732 e EN 1949
OBSERVAÇÃO
O frigorífico está concebido para uma pressão de conexão de 30 mbar.
No caso de uma conexão a um sistema de 50 mbar, utilize o pré-
regulador de pressão de 50/30 mbar.
RML9xxx-I-South.book Seite 46 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Ligar o frigorífico
47
7.2 Conectar a 12 Vg e 230 Vw
A
I
NOTA!
A instalação elétrica, bem como as reparações só podem ser
realizadas por um técnico de acordo com as regulamentações e
normas em vigor.
Segundo a EN 1648-1, os respetivos cabos negativo e positivo das
conexões de corrente contínua para o elemento de aquecimento e
iluminação não podem ser conectados entre si na caravana. Caso
contrário, podem ocorrer interferência elétricas ou danos nos
componentes elétricos.
A instalação de um conversor só pode ser realizada por um técnico.
OBSERVAÇÃO
A tomada de rede deve ser de fácil acesso de modo a permitir que,
caso seja necessário, possa puxar a ficha e, dessa forma, separar o
frigorífico da corrente elétrica.
A ficha do cabo de conexão da corrente alternada não pode ser
cortada.
Os cabos de ligação têm que ser instalados de modo a não tocarem
em peças quentes do agregado/queimador ou em arestas afiadas.
As alterações na instalação elétrica ou a ligação de outros compo-
nentes elétricos (por ex., ventilador adicional de terceiros) à cabla-
gem interna do frigorífico levam à anulação da homologação E1/CE,
bem como de qualquer outro direito relacionado com a garantia e
responsabilidade do produto!
RML9xxx-I-South.book Seite 47 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Ligar o frigorífico RML9xxx
48
Conecte os frigoríficos RML9330/9430 do seguinte modo (fig. u, página 11):
Pos. Designação
1 Elemento de aquecimento, polo positivo (+) corrente contínua
2 Elemento de aquecimento, terminal de terra corrente contínua
3 Cartucho de aquecimento, régua de terminais corrente contínua
4 Iluminação, polo negativo (–)
5 Iluminação, polo positivo (+)
6 Iluminação, régua de terminais corrente contínua
7 Iluminação LED, corrente contínua
8 Iluminação LED, interruptor
9 Cabo de conexão da corrente alternada
10 Terra da armação (parte superior)
11 Adaptador para corrente termoelétrica
12 Galvanómetro
13 Cartucho de aquecimento, corrente alternada
14 Rele 30 A
15 Cartucho de aquecimento, corrente contínua
RML9xxx-I-South.book Seite 48 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Ligar o frigorífico
49
Conecte os frigoríficos RML9331/9335/9431/9435 do seguinte modo
(fig. v, página 12):
Pos. Designação
1 Cartucho de aquecimento, corrente alternada
2 Cabo de conexão da corrente alternada
3 Terra da corrente alternada
4 Ionização
5Ignição
6 Queimador
7 Cartucho de aquecimento, alimentação de corrente contínua
8 Cartucho de aquecimento, corrente contínua
9 Iluminação LED
10 Sistema eletrónico, alimentação de corrente contínua
11 Entrada de gás
12 Saída de gás
13 Válvula de gás
14 Saída da corrente contínua
15 Conexão da válvula de gás
A Conexões opcionais na saída da corrente contínua
B Polo negativo (–) alimentação permanente da corrente contínua do
sistema eletrónico
C Polo positivo (+) alimentação permanente da corrente contínua do
sistema eletrónico
D Conexão D+
E Conexão S+
F Elemento de aquecimento, polo positivo (+) corrente contínua
G Elemento de aquecimento, terminal de terra corrente contínua
RML9xxx-I-South.book Seite 49 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Ligar o frigorífico RML9xxx
50
Corrente alternada:
Insira a ficha do frigorífico numa tomada de corrente alternada.
Corrente contínua:
Preste atenção às seguintes secções transversais dos cabos:
< 6 m (no interior): 6 mm
2
> 6 m (no interior): 10 mm
2
Conexões D+ e S+: 1 mm
2
Cabos instalados ao longo da lança (apenas caravanas): 2,5 mm
2
Proteja a alimentação do elemento de aquecimento (conexão 4) com um fusível
de 20 A e a alimentação da iluminação/sistema eletrónico (conexão 6) com um
fusível de 2 A.
Conecte o elemento de aquecimento (conexões 3 e 4) com um cabo o mais
curto possível.
Conduza a alimentação do elemento de aquecimento (conexões 3 e 4) através
de um rele controlado pela ignição para evitar que a bateria seja completamente
descarregada no caso de desligar acidentalmente o motor (fig. w, página 13).
Apenas RML9331/9335/9431/9435: Conecte uma alimentação perma-
nente de 12 V para a iluminação/sistema eletrónico (conexões 5 e 6).
D+ (apenas RML9335/9435)
No modo de funcionamento automático, o frigorífico escolhe o tipo de funciona-
mento mais favorável. O frigorífico funciona exclusivamente com corrente contínua
quando o motor do veículo está a trabalhar. O sistema eletrónico do frigorífico usa o
sinal D+ do alternador para reconhecer que o motor do veículo está a trabalhar.
Conecte a conexão D+ do comando (fig. v D, página 12) ao respetivo terminal
do veículo.
RML9xxx-I-South.book Seite 50 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Ligar o frigorífico
51
S+ (apenas RML9335/9435)
No modo de funcionamento automático, o frigorífico prefere funcionar com cor-
rente contínua do sistema solar do próprio veículo. O sistema eletrónico do frigorí-
fico usa o sinal S+ do regulador de carregamento solar para reconhecer um sistema
solar. O regulador de carregamento solar tem que possuir uma saída AES.
Conecte a conexão S+ do comando (fig. w E, página 13) ao respetivo terminal
do regulador de carregamento solar.
Um respetivo regulador de carregamento solar pode ser adquirido no comércio
especializado.
O fabricante recomenda, por exemplo:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RML9xxx-I-South.book Seite 51 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
Dados técnicos RML9xxx
52
8Dados técnicos
I
RML9330 RML9331 RML9335
Tensão de conexão: 230 Vw /50 Hz
12 Vg
Volume bruto: 134 l
Congelador: 12 l
Volume bruto
(Congelador removido):
138,5 l
Volume líquido: 129 l
Volume líquido
(Congelador removido):
133,5 l
Consumo: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energia: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gás: 380 g/24 h
Classe climática: SN
Emissões acústicas: 0 dB(A)
Ignição: Manual Automática Automática
Seleção da energia: Manual Manual Automática
Dimensões: fig. 1, página 3
Peso: 37 kg
Verificação/certificado:
OBSERVAÇÃO
A declaração de conformidade CE pode ser solicitada à Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 52 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
PT
RML9xxx Dados técnicos
53
I
RML9430 RML9431 RML9435
Tensão de conexão: 230 Vw /50 Hz
12 Vg
Volume bruto: 146 l
Congelador: 12 l
Volume bruto
(Congelador removido):
151 l
Volume líquido: 142 l
Volume líquido
(Congelador removido):
148 l
Consumo: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energia: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gás: 380 g/24 h
Classe climática: SN
Emissões acústicas: 0 dB(A)
Ignição: Manual Automática Automática
Seleção da energia: Manual Manual Automática
Dimensões: fig. 2, página 3
Peso: 37 kg
Verificação/certificado:
OBSERVAÇÃO
A declaração de conformidade CE pode ser solicitada à Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 53 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx
54
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accurata-
mente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di trasmissione
del prodotto, consegnarlo all'utente successivo.
I
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Conformità d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Montaggio del frigorifero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 Collegamento del frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8 Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
NOTA
Per indicazioni relative all’utilizzo, consultare le istruzioni per l’uso.
RML9xxx-I-South.book Seite 54 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Spiegazione dei simboli
55
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
I
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare
ferite gravi anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può
essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e
compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
RML9xxx-I-South.book Seite 55 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Indicazioni di sicurezza RML9xxx
56
2 Indicazioni di sicurezza
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti casi:
errori di montaggio o di allacciamento
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
!
AVVERTENZA!
Non aprire mai il gruppo di assorbimento perché è sotto alta pres-
sione e può causare lesioni se aperto.
Durante l’applicazione di mastice al silicone o simili far attenzione a
non lasciare residui, perché se i filamenti di silicone entrano in contatto
con fiamme libere c’è il rischio che prendano fuoco.
Se il frigorifero presenta danni visibili, non metterlo in funzione.
Se il cavo di collegamento per la corrente alternata di questo frigori-
fero viene danneggiato, per evitare pericoli, farlo sostituire dal produt-
tore, dal suo servizio assistenza clienti o da personale con la qualifica
necessaria.
Non usare mai fiamme libere per controllare eventuali difetti di tenuta
del frigorifero.
Il frigorifero può essere riparato solo da personale specializzato. Pos-
sono insorgere gravi pericoli in seguito a riparazioni non eseguite in
maniera corretta.
Impiegare solo propano o butano (non metano).
Il frigorifero deve essere azionato esclusivamente con la pressione
indicata sulla targhetta. Utilizzare solo regolatori di pressione, a rego-
lazione fissa, che rispettino le norme nazionali (in Europa EN 12864).
Per lo smaltimento, smontare tutte le porte del frigorifero e lasciare i
piani d’appoggio al suo interno per impedire che qualcuno possa
involontariamente chiudersi dentro e soffocare.
!
ATTENZIONE!
Pericolo di schiacciamento! Non mettere le dita nella cerniera.
Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di alimentazione
e la spina siano asciutte.
RML9xxx-I-South.book Seite 56 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Dotazione
57
A
AVVISO!
Fissare il frigorifero durante il trasporto solo utilizzando la struttura
centrale. Non tenerlo fermo mai per il gruppo di assorbimento, le
alette di raffreddamento, i tubi del gas, la porta o la copertura con i
comandi.
Prestare attenzione durante il trasporto a non danneggiare il circuito di
raffreddamento. Il refrigerante nel circuito di raffreddamento è facil-
mente infiammabile.
In caso di danneggiamento del circuito di raffreddamento (odore di
ammoniaca):
Disattivare eventualmente il frigorifero.
Evitare fiamme libere e scintille.
Areare bene l’ambiente.
Non montare il frigorifero nelle vicinanze di fiamme libere o altre fonti
di calore (riscaldamento, forni a gas, ecc.).
Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi sempre che il calore generato durante il funzionamento
fuoriesca sufficientemente. Fare in modo che la distanza fra il frigori-
fero e le pareti o altri oggetti sia tale da permettere all’aria di circolare
liberamente.
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli
delle prese e degli attacchi disponibili.
Non aprire in nessun caso il circuito di raffreddamento.
Collegare il frigorifero alla presa di corrente alternata usando esclusi-
vamente il cavo previsto per l’allacciamento alla corrente alternata.
Utilizzare solo cavi con una sezione corrispondente.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
Non esporre il frigorifero alla pioggia.
3Dotazione
Frigorifero
Portaghiaccio
Istruzioni per l’uso
Istruzioni di montaggio
RML9xxx-I-South.book Seite 57 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Accessori RML9xxx
58
4Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Tutti gli accessori sono disponibili presso i rivenditori specializzati. In caso di
domande rivolgetevi direttamente ai rivenditori specializzati o al vostro partner per
l’assistenza.
5Conformità duso
I frigoriferi RML9330, RML9331, RML9335, RML9430, RML9431 e RML9435 sono
realizzati per essere installati su caravan e camper. Essi sono adatti esclusivamente
per raffreddare e conservare generi alimentari. Questi frigoriferi non sono realizzati
per la corretta conservazione di medicinali.
Questi frigoriferi sono realizzati per il funzionamento a corrente continua e connessi
a una presa di corrente alternata e possono funzionare senza elettricità con gas
liquido (propano o butano). Questi frigoriferi non devono essere alimentati con gas
metano o gas di città.
Denominazione
Kit di aerazione per l’aumento della capacità di raffreddamento con alte temperature
esterne
Griglie di aerazione
Copertura invernale per la griglia di ventilazione
Divisore, fermabottiglie (solo RML9430/9431/9435)
Griglia con paraspigoli (solo RML9430/9431/9435)
Ripiano della porta fissabile
Portabottiglie per ripiano della porta fissabile
Griglie fissabili
RML9xxx-I-South.book Seite 58 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Montaggio del frigorifero
59
6 Montaggio del frigorifero
6.1 Operazioni preliminari al montaggio
Durante il montaggio del frigorifero, prestare attenzione alle seguenti indicazioni:
Affinché il refrigerante possa circolare correttamente, il frigorifero non deve
superare un angolo di inclinazione di 3°.
Posizionare il veicolo in orizzontale e verificare che il portaghiaccio sia in piano
nel frigorifero.
Il frigorifero deve essere montato in modo tale da essere accessibile per i lavori
di assistenza e deve poter essere installato e disinstallato facilmente dal veicolo
senza eccessivo lavoro.
La distanza tra il frigorifero e la parete posteriore deve essere min. 15 mm –
max. 25 mm (fig. 5, pagina 5).
Il frigorifero deve essere montato in una nicchia affinché rimanga immobile
quando il veicolo è in movimento. A tale proposito, osservare le seguenti dimen-
sioni (A x L x P in mm):
RML9330/9331/9335: 1293 x 420 x 586,5 (fig. 1, pagina 3)
RML9430/9431/9435: 1293 x 468 x 553 (fig. 2 , pagina 3)
La parete esterna deve essere provvista di un’apertura di ventilazione (fig. 3 1,
pagina 4) e di una di sfiato (fig. 3 2, pagina 4) con griglia di ventilazione per
permettere al calore generato di essere ceduto correttamente all’esterno:
Apertura di ventilazione: griglia di ventilazione il più possibile a livello del
pavimento della nicchia di montaggio con una sezione di almeno 500 cm
2
.
Apertura di sfiato: il più in alto possibile, sopra il frigorifero.
La distanza tra l’apertura di ventilazione e quella di sfiato deve essere di
almeno 1050 mm (fig. 4, pagina 4).
Sul lato superiore del frigorifero, predisporre un deflettore di calore in lamiera
(fig. 3 3, pagina 4), affinché il calore non ristagni nel veicolo.
Se la griglia di aerazione dell’apertura di ventilazione non è montata a livello del
pavimento, è necessario predisporre un’apertura di sfiato supplementare
(fig. 3 4, pagina 4) nel pavimento per eliminare il gas fuoriuscito.
Una distanza superiore a 25 mm tra il frigorifero e la parete posteriore porta a una
riduzione delle prestazioni e a un aumento di consumo energetico del frigori-
fero. Ridurre adeguatamente lo spazio dietro il frigorifero per creare una suffi-
ciente aerazione e sfiato (fig. 5, pagina 5). A tal fine utilizzare ad esempio un
deflettore.
RML9xxx-I-South.book Seite 59 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Montaggio del frigorifero RML9xxx
60
Se la distanza minima tra l’apertura di ventilazione e quella di sfiato non può
essere rispettata, al posto dell’apertura di sfiato deve essere montato uno sfiata-
toio a tetto.
Lo sfiatatoio a tetto deve essere montato direttamente sopra il lato posteriore
del frigorifero. Utilizzare una conduttura d’aria (fig. 6 1, pagina 5) se dovete
montare lo sfiatatoio a tetto in modo disallineato, poiché altrimenti può accu-
mularsi calore.
La distanza tra l’apertura di ventilazione e lo sfiatatoio a tetto deve essere di
almeno 1350 mm (fig. 6, pagina 5).
Se è presente un climatizzatore a tetto, la distanza tra lo sfiatatoio a tetto
(fig. 7 1, pagina 6) e l’uscita dell’aria del climatizzatore (fig. 7 2, pagina 6)
deve essere di almeno 300 mm.
Il frigorifero non deve essere montato accanto alle aperture di ventilazione e di
sfiato poiché questo potrebbe ridurne le prestazioni e aumentarne il consumo
energetico.
Durante il funzionamento, l’apertura di ventilazione e quella sfiato non devono
essere coperte da parti del veicolo (ad es. da una porta aperta o da accessori
come il portabiciclette).
Installare il frigorifero in modo tale che sia protetto da un’eccessiva esposizione
a fonti di calore, poiché queste ne causerebbero una riduzione delle prestazioni
e un aumento del consumo energetico.
L’installazione elettrica deve essere eseguita in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norme europee: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 ed EN 1648-2.
L’installazione del gas deve essere eseguita in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norma europea: EN 1949.
Il frigorifero deve essere montato in modo da essere indipendente dall’aria circo-
stante secondo EN 1949, vedi capitolo “Montaggio del frigorifero indipendente
dall’aria circostante” a pagina 61.
RML9xxx-I-South.book Seite 60 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Montaggio del frigorifero
61
6.2 Montaggio del frigorifero indipendente dall’aria
circostante
I frigoriferi con funzionamento a gas integrati in caravan o camper devono essere
montati in modo indipendente dall’aria circostante secondo EN 1949. Questo
significa che l’aria di combustione non viene prelevata dall’abitacolo e i gas di
scarico non possono entrare direttamente nella zona giorno.
Fra le parete posteriore del frigorifero e l’abitacolo del veicolo devono essere previ-
sta una tenuta adatta.
!
Il produttore raccomanda di utilizzare una guarnizione flessibile per facilitare lo
smontaggio e il montaggio e il montaggio per fini di manutenzione.
Fissare i labbri di tenuta (fig. 8 1, pagina 6) sulla barra di arresto dietro il
frigorifero ad es. mediante incollaggio.
Durante il montaggio, spingere il frigorifero contro le barre di arresto con i labbri
di tenuta. In questo modo lo spazio dietro il frigorifero verso l’abitacolo è sigil-
lato.
6.3 Creazione delle aperture di ventilazione e di sfiato
I
Creare un’apertura di ventilazione e una di sfiato nella parete esterna di
410 mm x 249 mm. Durante questa operazione, attenersi alle indicazioni, vedi
capitolo “Operazioni preliminari al montaggio” a pagina 59.
Se la griglia di ventilazione dell’apertura di ventilazione non può essere montata a
livello del pavimento della nicchia di montaggio, l’apertura di ventilazione deve
essere montata nel pavimento:
Dietro al frigorifero in prossimità del bruciatore, creare nel pavimento un’aper-
tura di ventilazione (fig. 3 4, pagina 4).
AVVERTENZA! Pericolo di incendio!
Per il montaggio indipendente dall’aria circostante non utilizzare
materiali facilmente infiammabili, come mastici al silicone, schiuma per
montaggio o materiali simili.
NOTA
In caso di temperature ambiente elevate, il frigorifero può fornire la
capacità di raffreddamento massima solo se provvisto di una
ventilazione e uno sfiato ottimali.
RML9xxx-I-South.book Seite 61 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Montaggio del frigorifero RML9xxx
62
Schermare l’estremità dell’apertura con un deflettore affinché non possa
penetrare fango o sporcizia durante la marcia (fig. 9, pagina 6).
Se al posto dell’apertura di sfiato dovete utilizzare uno sfiatatoio a tetto:
Preparare un’apertura sul tetto. Per le corrette dimensioni, consultare il manuale
di istruzioni dello sfiatatoio a tetto. Durante questa operazione, attenersi alle indi-
cazioni, vedi capitolo “Operazioni preliminari al montaggio” a pagina 59.
6.4 Montaggio della griglia di ventilazione
Isolare a tenuta stagna il telaio di montaggio (fig. a, pagina 7).
Inserire il telaio di montaggio e serrarlo (fig. b, pagina 7).
Inserire la griglia di ventilazione (fig. c, pagina 7).
Inserire i cursori e con essi bloccare la griglia di ventilazione (fig. c, pagina 7).
6.5 Montaggio dello sfiatatoio a tetto
Isolare a tenuta stagna il telaio di montaggio (fig. e, pagina 8).
Inserire il telaio di montaggio e serrarlo (fig. e, pagina 8).
Inserire la calotta e serrarla (fig. f, pagina 8).
Pos. in
fig. 0, pagina 6
Denominazione
1 Telaio di montaggio
2 Griglia di aerazione
3 Copertura invernale
4Fermo
Pos. in
fig. d, pagina 7
Denominazione
1 Telaio di montaggio
2 Calotta
RML9xxx-I-South.book Seite 62 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Montaggio del frigorifero
63
6.6 Montaggio del condotto fumi
I
Il condotto fumi è preinstallato di fabbrica. Seguire questi passaggi per smontare e
rimontare il condotto fumi (fig. g, pagina 8):
Posizionare il raccordo a T (1) sull’adattatore (2) e sul tubo dei gas di scarico (3).
Orientare il raccordo a T con un angolo di 45° verso la parete posteriore.
Fissare raccordo a T, adattatore e tubo dei gas di scarico con una vite (4).
6.7 Fissaggio del frigorifero
!
I
Procedere nel seguente modo (fig. h, pagina 8):
Portare il frigorifero nella sua posizione definitiva.
Avvitare le quattro viti (1) attraverso le quattro boccole in plastica nelle pareti
laterali del frigorifero e quindi nella parete della nicchia.
Posizionare i cappucci di protezione (2) sulle teste delle viti.
6.8 Cambio del lato di apertura della porta
(solo RML9430/9431/9435)
Rimuovere la copertura con i comandi:
RML9430: estrarre con attenzione le manopole e allentare le viti (fig. i,
pagina 8).
RML9431/9435: aprire la porta del frigorifero e allentare le viti sul lato
inferiore della copertura con i comandi (fig. j, pagina 8).
NOTA
Non installare un camino dei gas di scarico, poiché questo causerebbe
una riduzione delle prestazioni e un aumento del consumo energetico
del frigorifero.
ATTENZIONE!
Forare sempre attraverso le apposite boccole, poiché altrimenti
potrebbero danneggiarsi componenti schiumati, come cavi e simili.
NOTA
Fissare le pareti laterali o i listelli applicati, in modo tale che le viti restino
in posizione anche in caso di elevate vibrazioni meccaniche (durante la
marcia del veicolo).
RML9xxx-I-South.book Seite 63 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Montaggio del frigorifero RML9xxx
64
Rimuovere la vite sulla cerniera superiore della porta e conservarla (fig. k,
pagina 9).
Sollevare la porta e asportarla (fig. l, pagina 9).
Rimuovere le due viti sul bloccaggio della porta ed estrarre il bloccaggio della
porta (fig. m, pagina 9).
Riposizionare il bloccaggio della porta sull’altro lato e fissarlo con le due viti
(fig. n, pagina 9).
Svitare il perno della cerniera (fig. o, pagina 9) e inserirlo sull’altro lato (fig. p ,
pagina 9).
Ruotare la porta di 180° (fig. q, pagina 9).
Posizionare la porta sul perno della cerniera.
Riapplicare la copertura con i comandi e avvitarla.
6.9 Applicazione della decorazione della porta
A
La decorazione della porta ha le seguenti dimensioni (fig. r, pagina 10):
RML9330/9331/9335: A
RML9430/9431/9435: B
Procedere nel seguente modo (fig. s, pagina 10):
Estrarre con cautela la barra della porta che è solo applicata e mantenuta da
piccoli ganci (A).
Spingere il nuovo pannello decorativo nell’apertura (B).
Riapplicare la barra della porta (B).
La barra della porta è fissata quando si sente lo scatto.
Se avete posizionato il frigorifero sul lato per inserire la decorazione:
Attendere alcune ore prima di mettere in funzione il frigorifero.
AVVISO! Pericolo di danni!
Posizionare il frigorifero solo sul lato e mai sul lato posteriore. Altrimenti
il gruppo refrigerante può essere danneggiato.
RML9xxx-I-South.book Seite 64 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Collegamento del frigorifero
65
7 Collegamento del frigorifero
7.1 Collegamento all’alimentazione del gas
A
I
Il frigorifero deve poter essere bloccato separatamente mediante un dispositivo di
blocco nel tubo del gas. Il dispositivo di blocco deve essere facilmente accessibile.
Collegare il frigorifero all’alimentazione del gas (fig. t, pagina 10) in modo fisso
e privo di tensione.
Per l’Europa valgono: Utilizzare un raccordo ad anello tagliente secondo
EN 1949.
Un raccordo del flessibile non è consentito.
Dopo la corretta installazione, far eseguire da un esperto autorizzato un controllo
della tenuta e una prova con la fiamma a norma EN 1949.
Far emettere una certificazione di tale verifica.
AVVISO!
Il frigorifero può essere collegato all’alimentazione del gas solo da
uno specialista in conformità alle prescrizioni e alle norme vigenti.
Impiegare solo bombole di gas propano o butano (non metano, né
gas di città) con valvola di riduzione della pressione certificata e con
un cappuccio appropriato. Confrontare i dati della pressione
riportati sulla targhetta con quelli indicati sul regolatore di pressione
della bombola di gas propano o butano.
Il frigorifero deve essere azionato esclusivamente con la pressione
indicata sulla targhetta.
Osservare i valori della pressione autorizzati dal Vostro Paese.
Impiegare un regolatore di pressione, a regolazione fissa, con
certificazione DIN-DVGW.
Per la Germania vale: DIN EN 12864
Per l’Europa valgono: EN 732 ed EN 1949
NOTA
Il frigorifero è equipaggiato per una pressione di collegamento di
30 mbar. Per il collegamento a un impianto da 50 mbar utilizzare un
regolatore della pressione iniziale da 50/30 mbar.
RML9xxx-I-South.book Seite 65 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Collegamento del frigorifero RML9xxx
66
7.2 Collegamento a 12 Vg e 230 Vw
A
I
AVVISO!
L’installazione elettrica e le riparazioni possono essere eseguite solo
da personale specializzato in conformità alle prescrizioni e alle
norme vigenti.
Secondo EN 1648-1, nei caravan i rispettivi cavi positivo e negativo
dei collegamenti di corrente continua per gli elementi riscaldanti e
l’illuminazione non devono essere collegati insieme. Ciò potrebbe
altrimenti causare un’interferenza elettrica o il danneggiamento dei
componenti elettrici.
L’installazione di un inverter può essere eseguita solo da uno
specialista.
NOTA
La presa di rete deve essere facilmente accessibile affinché, in caso
di necessità, possa essere possibile estrarre la spina di rete e staccare
il frigorifero dalla rete.
La spina del cavo di collegamento di corrente alternata non deve
essere tagliata.
I cavi di collegamento devono essere posati in maniera tale che non
entrino in contatto con parti calde del gruppo refrigerante/brucia-
tore o con angoli vivi.
Le modifiche all'installazione elettrica interna o il collegamento di
altri componenti elettrici (ad es. una ventola esterna aggiuntiva) al
cablaggio interno del frigorifero fanno decadere l'omologazione
E1/CE o qualsiasi richiesta di garanzia o responsabilità del
produttore!
RML9xxx-I-South.book Seite 66 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Collegamento del frigorifero
67
Collegare i frigoriferi RML9330/9430 nel seguente modo (fig. u, pagina 11):
Pos. Denominazione
1 Polo positivo (+) elemento riscaldante corrente continua
2 Morsetto di massa elemento riscaldante corrente continua
3 Morsettiera riscaldatore a cartuccia corrente continua
4 Polo negativo (–) illuminazione
5 Polo positivo (+) illuminazione
6 Morsettiera illuminazione corrente continua
7 Illuminazione a LED corrente continua
8 Interruttore illuminazione a LED
9 Cavo di collegamento della corrente alternata
10 Massa alloggiamento (parte superiore)
11 Adattatore corrente termoelettrica
12 Galvanometro
13 Riscaldatore a cartuccia corrente alternata
14 Relè 30 A
15 Riscaldatore a cartuccia corrente continua
RML9xxx-I-South.book Seite 67 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Collegamento del frigorifero RML9xxx
68
Collegare i frigoriferi RML9331/9335/9431/9435 nel seguente modo (fig. v,
pagina 12):
Pos. Denominazione
1 Riscaldatore a cartuccia corrente alternata
2 Cavo di collegamento della corrente alternata
3 Massa corrente alternata
4 Ionizzazione
5 Accensione
6 Bruciatore
7 Riscaldatore a cartuccia alimentazione corrente continua
8 Riscaldatore a cartuccia corrente continua
9 Illuminazione a LED
10 Elettronica alimentazione corrente continua
11 Ingresso gas
12 Uscita gas
13 Valvola del gas
14 Uscita corrente continua
15 Valvola del gas linea di alimentazione
A Collegamenti opzionali a uscita corrente continua
B Polo negativo (–) elettronica alimentazione corrente continua
C Polo positivo (+) elettronica alimentazione corrente continua
D Collegamento D+
E Collegamento S+
F Polo positivo (+) elemento riscaldante corrente continua
G Morsetto di massa elemento riscaldante corrente continua
RML9xxx-I-South.book Seite 68 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Collegamento del frigorifero
69
Corrente alternata:
Collegare il frigorifero con la spina di rete a una presa di corrente alternata.
Corrente continua:
Osservare le seguenti sezioni del cavo:
< 6 m (nell’abitacolo): 6 mm
2
> 6 m (nell’abitacolo): 10 mm
2
Collegamenti D+ e S+: 1 mm
2
Cavi condotti attraverso il timone (solo caravan): 2,5 mm
2
Assicurare l’alimentazione verso l’elemento riscaldante (collegamento 4) con un
fusibile da 20 A e l’alimentazione verso l’illuminazione/elettronica
(collegamento 6) con un fusibile da 2 A.
Collegare l’elemento riscaldante (collegamenti 3 e 4) a un cavo il più corto
possibile.
Portare l’alimentazione verso l’elemento riscaldante (collegamenti 3 e 4) tramite
un relè comandato dal blocchetto dell’accensione per impedire che la batteria
venga scaricata completamente in caso di motore lasciato inavvertitamente
spento (fig. w, pagina 13).
Solo RML9331/9335/9431/9435: Allacciare un’alimentazione continua da
12 V al collegamento dell’illuminazione/elettronica (collegamenti 5 e 6).
D+ (solo RML9335/9435)
Il frigorifero seleziona, in modalità di funzionamento automatica, il tipo di
funzionamento disponibile più economico. Il frigorifero funziona a corrente continua
solo se è acceso il motore del veicolo. L'elettronica del frigorifero utilizza il segnale
D+ dell'alternatore per riconoscere se il motore del veicolo è in funzione.
Allacciare il collegamento D+ al comando (fig. v D, pagina 12) con il relativo
morsetto del veicolo.
RML9xxx-I-South.book Seite 69 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Collegamento del frigorifero RML9xxx
70
S+ (solo RML9335/9435)
Il frigorifero funziona in modalità automatica preferibilmente con corrente continua
di un impianto solare proprio del veicolo. L'elettronica del frigorifero utilizza il
segnale S+ del regolatore di carica solare per riconoscere l'impianto solare. Il
regolatore di carica solare deve disporre di un’uscita AES.
Allacciare il collegamento S+ al comando (fig. w E, pagina 13) con il relativo
morsetto del regolatore di carica solare.
Trovate presso i rivenditori specializzati i rispettivi regolatori di carica solari.
Il produttore consiglia ad esempio:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RML9xxx-I-South.book Seite 70 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
RML9xxx Specifiche tecniche
71
8 Specifiche tecniche
I
RML9330 RML9331 RML9335
Tensione di allacciamento: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Capacità lorda: 134 l
Cella freezer: 12 l
Volume interno
(cella freezer esclusa):
138,5 l
Capacità netta: 129 l
Capacità netta
(cella freezer esclusa):
133,5 l
Potenza assorbita: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo energetico: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo di gas: 380 g/24 h
Classe climatica: SN
Emissioni acustiche: 0 dB(A)
Accensione: Manuale Automatica Automatica
Selezione energetica: Manuale Manuale Automatica
Dimensioni: fig. 1, pagina 3
Peso: 37 kg
Certificati di controllo:
NOTA
Ricevete la dichiarazione di conformità CE presso Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 71 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
IT
Specifiche tecniche RML9xxx
72
I
RML9430 RML9431 RML9435
Tensione di allacciamento: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Capacità lorda: 146 l
Cella freezer: 12 l
Volume interno
(cella freezer esclusa):
151 l
Capacità netta: 142 l
Capacità netta
(cella freezer esclusa):
148 l
Potenza assorbita: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo energetico: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo di gas: 380 g/24 h
Classe climatica: SN
Emissioni acustiche: 0 dB(A)
Accensione: Manuale Automatica Automatica
Selezione energetica: Manuale Manuale Automatica
Dimensioni: fig. 2, pagina 3
Peso: 37 kg
Certificati di controllo:
NOTA
Per la dichiarazione di conformità CE rivolgersi a Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 72 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx
73
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a
használati útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a hasz-
nálati útmutatót is.
I
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2 Biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4 Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6 A hűtőszekrény beépítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7 A hűtőszekrény csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
MEGJEGYZÉS
A kezelésre vonatkozó információkat az üzemeltetési útmutatóban talál-
hatja meg.
RML9xxx-I-South.book Seite 73 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
Szimbólumok magyarázata RML9xxx
74
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
I
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált vagy
súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást eredmé-
nyezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
RML9xxx-I-South.book Seite 74 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx Biztonsági tudnivalók
75
2 Biztonsági tudnivalók
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelősséget:
szerelési vagy csatlakozási hiba
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az abszorber aggregátot tilos felnyitni. Nagy nyomás uralkodik benne
és felnyitáskor sérüléseket okozhat.
Amikor szilikon tömítőanyagot, vagy hasonlót használ, ügyeljen a
tiszta és maradványmentes felvitelre. A szilikonszálak forró alkatrészek-
kel, vagy nyílt lánggal érintkezve tűzveszélyt okozhatnak.
Ne használja a hűtőszekrényt, ha az szemmel láthatóan megsérült.
Ha a hűtőszekrény váltakozó áramú csatlakozókábele megsérül, akkor
azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, a vevőszol-
gálattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni.
Soha ne ellenőrizze a hűtőszekrény tömítettségét nyílt lánggal.
Ezen a hűtőszekrényen csak szakember végezhet javításokat. Nem
szakszerű javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Csak propán- vagy butángázt (földgázt ne) használjon.
A hűtőszekrény kizárólag az adattáblán megadott nyomással üze-
meltethető. Csak olyan fix beállítású nyomásszabályozót használjon,
mely megfelel az országos előírásoknak (Európában: EN 12864).
A véletlen bezáródás, és fulladás elkerülése érdekében a régi
hűtőszekrény leselejtezésekor szerelje le a hűtőszekrény ajtóit és a tar-
tókat hagyja a hűtőkészülékben.
!
VIGYÁZAT!
Zúzódásveszély! Ne nyúljon a zsanérok közé.
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugasz szá-
raz legyen.
A
FIGYELEM!
A szállításkor kizárólag a testénél fogva mozgassa a hűtőszekrényt. A
hűtőszekrényt tilos az abszorbernél, a hűtőbordáknál, a gázvezeté-
keknél, vagy a kezelőlemeznél fogva mozgatni.
RML9xxx-I-South.book Seite 75 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A csomag tartalma RML9xxx
76
Ügyeljen arra a szállításkor, hogy ne sérüljön a hűtőkör. A hűtőkörben
található hűtőközeg gyúlékony.
A hűtőkör sérülése esetén (ammóniaszag):
Szükség esetén kapcsolja ki a hűtőszekrényt.
Kerülje a nyílt lángot és a gyújtószikrákat.
Szellőztesse ki jól a helyiséget.
Ne építse be a hűtőszekrényt nyílt láng vagy más hőforrás közelébe
(fűtés, gázkályha stb.).
Túlmelegedés miatti veszély!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő kielégí-
tően eltávozhasson. A levegő keringtetése érdekében gondoskodjon
arról, hogy a hűtőszekrény megfelelő távolságra legyen a faltól vagy
tárgyaktól.
Hasonlítsa össze a feszültségadatokat a típustáblán a rendelkezésre
álló energiaellátással.
Semmilyen esetben ne nyissa ki a hűtőkört.
A hűtőszekrényt csak a mellékelt váltakozó áramú csatlakozókábellel
csatlakoztassa a váltakozó áramú aljzathoz.
Csak megfelelő keresztmetszetű kábelt használjon.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva az
aljzatból.
A hűtőszekrényt védje az esőtől.
3A csomag tartalma
Hűtőszekrény
Jégkockatartó
Kezelési útmutató
Szerelési útmutató
RML9xxx-I-South.book Seite 76 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx Tartozékok
77
4Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
Az összes tartozék a szakkereskedésekben vásárolható meg. Ha kérdései vannak,
kérjük forduljon a szakkereskedéshez, vagy szervizpartneréhez.
5 Rendeltetésszerű használat
Az RML9330, RML9331, RML9335, RML9430, RML9431 és RML9435 hűtőszekré-
nyek lakóautókban vagy lakókocsikban való használatra készültek. Kizárólag élelmi-
szerek hűtésére ás tárolására alkalmasak. A hűtőszekrények gyógyszerek szakszerű
tárolására nem alkalmasak.
A hűtőszekrények egyenáramú-, és váltakozó áramú hálózati aljazról is elláthatók
árammal, valamint áramtól függetlenül folyékony gázzal (propánnal vagy butánnal) is
üzemeltethetők. A hűtőszekrényeket tilos földgázzal, vagy közüzemi gázzal
üzemeltetni.
Megnevezés
Ventilátorkészlet a hűtési teljesítmény növeléséhez magas külső hőmérsékletek esetén
Szellőzőrács
Téli burkolat a szellőzőrács számára
Elosztó, palacktartó ujjak (csak az RML9430/9431/9435 modelleknél)
Tartórács élvédővel (csak az RML9430/9431/9435 modelleknél)
Rögzíthető ajtópolc
Palacktartó a rögzíthető ajtópolchoz
Rögzíthető tartórács
RML9xxx-I-South.book Seite 77 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény beépítése RML9xxx
78
6 A hűtőszekrény beépítése
6.1 A beszerelés előkészítése
A hűtőszekrény beszerelése során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A hűtőközeg megfelelő körforgásának biztosítása érdekében a hűtőszekrény
dőlésszöge nem lépheti túl a 3°-ot.
Ehhez állítsa vízszintes helyre a járművel és ellenőrizze, hogy a jégkockatartó
vízszintesen helyezkedik-e el a hűtőszekrényben.
A hűtőszekrényt úgy kell beépíteni, hogy szervizelési munkák esetén jól hozzáfér-
hető legyen, könnyen el lehessen végezni ki-, és beszerelését, és nagyobb
energiaráfordítás nélkül el lehessen távolítani a járműből.
A hűtőszekrény és a hátfal között min. 15mm – max. 25 mm (5. ábra, 5. oldal)
távolságnak kell lennie.
A hűtőszekrényt valamilyen bemélyedésbe kell beszerelni, hogy a jármű
mozgása során szilárdan álljon. Ehhez vegye figyelembe a következő méreteket
(magasság x szélesség x mélység mm-ben):
RML9330/9331/9335: 1293 x 420 x 586,5 (1. ábra, 3. oldal)
RML9430/9431/9435: 1293 x 468 x 553 (2. ábra, 3. oldal)
A keletkező hő kültérnek való jó átadhatósága érdekében a külső falban szellőző-
ráccsal rendelkező bemeneti szellőzőnyílást (3. ábra 1, 4. oldal) és kimeneti
szellőzőnyílást (3. ábra 2, 4. oldal) kell kialakítani:
Bemenő szellőzőnyílás: A szellőzőrács lehetőleg a beépítésre szolgáló
bemélyedés padlózatánál tömítő módon, legalább 500 cm
2
-es keresztmet-
szetű legyen.
Kiáramló levegő nyílása: lehetőleg magasan a hűtőszekrény fölött legyen
elhelyezve.
A beáramló levegő nyílása és a kiáramló levegő nyílása között legalább
1050 mm távolságnak kell lennie (4. ábra, 4. oldal).
A hűtőszekrény felett helyezzen el egy hővezető lemezt (3. ábra 3, 4. oldal),
hogy a meleg levegő ne torlódjon fel a járműben.
Ha a szellőzőnyílás szellőzőrácsa a padló felé nem tömít megfelelően, akkor egy
kiegészítő bemenő szellőzőnyílást (3. ábra 4, 4. oldal) kell a padlózatban a
kilépő gáz elvezetése céljából kialakítani.
Ha a hűtőszekrény és a hátfal között 25 mm-nél nagyobb a távolság, az a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenéséhez és megnövekedett energiafogyasztás-
hoz vezet. A levegő megfelelő be-, és kiáramlásának biztosítása érdekében csök-
kentse le a hűtőszekrény mögötti tér méretét (5. ábra, 5. oldal). Ehhez
használjon például egy légterelő lemezt.
RML9xxx-I-South.book Seite 78 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény beépítése
79
Ha nem tartja be a beáramló levegő nyílása és a kiáramló levegő nyílása közötti
minimális távolságot, akkor a kiáramló levegő nyílása helyett tetőszellőzést kell
kialakítani.
A tetőszellőzésnek lehetőség szerint közvetlenül a hűtőszekrény hátoldala
felett kell lennie. Ha ettől eltérő helyre kívánja elhelyezni a tetőszellőzést,
akkor használjon levegőcsatornát (6 . ábra 1, 5. oldal), ellenkező esetben a
hő feltorlódhat.
A beáramló levegő nyílása és a tetőszellőzés között legalább 1350 mm
távolságnak kell lennie (6. ábra, 5. oldal).
Ha a járművön tetőklímaberendezés található, akkor a tetőszellőzés
(7. ábra 1, 6. oldal) és a tetőklímaberendezés levegőkifúvónyílása
(7. ábra 2, 6. oldal) között legalább 300 mm távolság kell hogy legyen.
A hűtőszekrényt nem szabad a levegőbeszívó-, és kifúvó nyílásokhoz képest
oldalt beépíteni, mivel ez a hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnöve-
kedett energiafogyasztását eredményezi.
A be- és kimenő szellőzőnyílást az üzemeltetés során a jármű alkatrészei nem
takarhatják el (pl. nyitott ajtó, vagy olyan tartozékok ráépítése, mint
kerékpártartó).
Olyan helyre telepítse a hűtőszekrényt, ahol nem éri túl nagy hőhatás, mivel ez a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnövekedett energiafogyasztását
eredményezi.
Az elektromos telepítést a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak megfelelően
kell elvégezni.
Európai normák: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 és EN 1648-2.
Az gáz-berendezések telepítését a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak
megfelelően kell elvégezni.
Európai norma: EN 1949.
A hűtőszekrényt az EN 1949 szabvány szerint szivárgásmentesen kell beszerelni,
lásd „A hűtőszekrény szivárgásmentes beépítése” fej., 80. oldal.
RML9xxx-I-South.book Seite 79 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény beépítése RML9xxx
80
6.2 A hűtőszekrény szivárgásmentes beépítése
A lakókocsikban vagy lakóautókban használt gázüzemű hűtőszekrényeket az
EN 1949 szabvány szerint szivárgásmentesen kell beépíteni. Ez azt jelenti, hogy az
égéslevegő nem vehető el a beltérből és a füstgázok lakótérbe való közvetlen
bejutását meg kell akadályozni.
A hűtőszekrény hátoldala és a jármű beltere között megfelelő szigetelést kell
elhelyezni.
!
Célszerű rugalmas tömítőanyagokat használni, amelyek a karbantartási céllal történő
be- és kiszerelést egyszerűvé teszik.
A tömítőajkakat (8. ábra 1, 6. oldal) egy ütközőlécen a hűtőszekrény mögött
rögzítse, például ragasztással.
Tolja a hűtőszekrényt a szerelés során a tömítőajkakkal az ütközőlécek ellenében.
Ezáltal a hűtőszekrény mögötti tér a jármű belteréhez képest szigetelve lesz.
6.3 Be- és kimenő szellőzőnyílások elkészítése
I
Készítsen egy-egy 410 mm x 249 mm méretű be- és kimenő szellőzőnyílást a
külső falba. Vegye figyelembe a megjegyzéseket is, lásd: „A beszerelés előkészí-
tése” fej., 78. oldal.
Ha a bemenő szellőzőnyílás szellőzőrácsa nem építhető be tömítetten a bemélye-
désbe, akkor a padlóba szellőzőnyílást kell építeni:
Készítsen a hűtőszekrény mögött a gázégő területén egy levegőbevezető nyílást
a padlóban (3. ábra 4, 4. oldal).
Takarja le a nyílás végét terelőelemmel, hogy az utazás során szennyeződés vagy
sár ne juthasson be rajta keresztül (9. ábra, 6. oldal).
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély!
A szivárgásmentes beszereléshez ne használjon gyúlékony anyagokat,
például szilikonos tömítőanyagokat, szerelőhabot vagy hasonlót.
MEGJEGYZÉS
Magas környezeti hőmérsékletek esetén a hűtőszekrény csak optimális
be- és kimenő szellőztetés esetén képes maximális hűtőteljesítménye
leadására.
RML9xxx-I-South.book Seite 80 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény beépítése
81
Ha a levegőkifúvó nyílás helyett tetőszellőzést kell használnia:
Készítsen egy keretes kivágást a tetőbe. A megfelelő méretezést a tetőszellőző
útmutatójában találhatja meg. Vegye figyelembe a megjegyzéseket is, lásd: „A
beszerelés előkészítése” fej., 78. oldal.
6.4 A szellőzőrács felszerelése
Lássa el vízhatlan tömítéssel a beépítési keretet (a. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a beépítési keretet és csavarokkal rögzítse azt (b. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a szellőzőrácsot (c. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a tolózárat és ezzel reteszelje a szellőzőrácsot (c. ábra, 7. oldal).
6.5 A tetőszellőző szerelése
Lássa el vízhatlan tömítéssel a beépítési keretet (e. ábra, 8. oldal).
Helyezze be a beépítési keretet és csavarokkal rögzítse azt (e. ábra, 8. oldal).
Helyezze fel a fedelet és csavarokkal rögzítse azt (f. ábra, 8. oldal).
Tétel
0. ábra, 6. oldal
Megnevezés
1 Beépítési keret
2 Szellőzőrács
3 Téli burkolat
4Tolózár
Tétel
d. ábra, 7. oldal
Megnevezés
1 Beépítési keret
2Fedél
RML9xxx-I-South.book Seite 81 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény beépítése RML9xxx
82
6.6 Az elhasznált gáz elvezető elemének felszerelése
I
Az elhasznált gáz elvezetője gyárilag fel van szerelve. Ha leszerelte az elhasznált gáz
elvezetőjét és vissza kívánja szerelni azt, akkor kövesse az alábbi lépéseket (gbra,
8. oldal):
Helyezze fel a T-elemet (1) az adapterre (2) és az elhasznált gázt elvezető
csőre (3).
A hátoldali falhoz képest állítsa be 45°-os szögben a T-elemet.
Egy csavarral rögzítse a T-elemet, az adaptert és az elhasznált gázt elvezető
csövet (4).
6.7 A hűtőszekrény rögzítése
!
I
Ehhez a következő módon járjon el (h. ábra, 8. oldal):
Helyezze végleges helyzetébe a hűtőszekrényt.
A hűtőszekrény oldalfalában található négy műanyag perselyen át tekerje be a
négy csavart (1) a fülke falába.
Helyezze fel a fedőkupakokat (2) a csavarfejekre.
MEGJEGYZÉS
Ne használjon kiegészítő elhasznált gáz elvezetőcsövet, mivel ez a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnövekedett
energiafogyasztását eredményezi.
VIGYÁZAT!
A furatokat minden esetben az erre a célra szolgáló perselyekbe
készítse, ellenkező esetben a habanyaggal rögzített alkatrészek, többel
között a kábelek megsérülhetnek.
MEGJEGYZÉS
Az oldalfalakat, vagy a felszerelt léceket úgy rögzítse, hogy a csavarok
megnövekedett igénybevétel esetén (menet közben) is megfelelően
rögzítsenek.
RML9xxx-I-South.book Seite 82 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény beépítése
83
6.8 Az ajtópánt cseréje
(csak az RML9430/9431/9435 modelleknél)
Távolítsa el a kezelőlemezt:
RML9430: Óvatosan húzza le a forgatógombokat és oldja meg a csavarokat
(i. ábra, 8. oldal).
RML9431/9435: Nyissa ki a hűtőszekrény ajtaját és oldja meg a kezelőle-
mez alsó részén lévő csavarokat( j. ábra, 8. oldal).
Tekerje ki a pántcsavarokat a felső ajtópántból és rakja félre ezeket (kbra,
9. oldal).
Emelje meg az ajtót és vegye le (l. ábra, 9. oldal).
Oldja meg az ajtóreteszelés két csavarját és vegye le az ajtóreteszt (mbra,
9. oldal).
Helyezze fel a másik oldalra az ajtóreteszt és rögzítse ott a két csavarral (nbra,
9. oldal).
Csavarja ki a csuklópánt csavarját (o. ábra, 9. oldal) és helyezze fel a másik
oldalra (p. ábra, 9. oldal).
Fordítsa el az ajtót 180°-kal (q. ábra, 9. oldal).
Helyezze fel az ajtót a csuklópánt csavarjára.
Helyezze vissza a kezelőlemezt és a csavarokkal rögzítse azt.
RML9xxx-I-South.book Seite 83 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény beépítése RML9xxx
84
6.9 Az ajtódekor behelyezése
A
Az ajtódekor mérete a következő (rbra, 10.oldal):
RML9330/9331/9335: A
RML9430/9431/9435: B
Ehhez a következő módon járjon el (sbra, 10.oldal):
Óvatosan húzza le az ajtólécet. Ez most csak fel van akasztva és csak a kis kampó
tartja (A).
Csúsztassa be az új dekort a nyílásba (B).
Helyezze vissza az ajtólécet (B).
Az ajtóléc rögzítésekor hallhatóan a helyére pattan.
A hűtőszekrényt a dekor behelyezéséhez az oldalára döntötte:
A hűtőszekrény üzembe helyezését megelőzően várjon néhány órát.
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A hűtőszekrényt csak az oldalára - és soha ne a hátoldalára - fektesse.
Ellenkező esetben az aggregát károsodhat.
RML9xxx-I-South.book Seite 84 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény csatlakoztatása
85
7 A hűtőszekrény csatlakoztatása
7.1 Csatlakozás a gázellátásra
A
I
A hűtőszekrénynek a gázvezetékbe szerelt záróberendezésen keresztül külön
elzárhatónak kell lennie. A záróberendezésnek könnyen hozzáférhetőnek kell
lennie.
A hűtőszekrényt stabilan és feszülésmentesen csatlakoztassa a gázellátó
hálózathoz (tbra, 10.oldal).
Európában érvényes: Az EN 1949 szerinti vágógyűrűs csavarzatot használjon.
Tömlőcsatlakozás használata tilos.
A szakszerű telepítést követően az EN 1949 szabványnak megfelelően egy
hivatalos szakemberrel végeztessen tömítettségi ellenőrzést és láng tesztet.
Az ellenőrzésről kérjen bizonyítványt.
FIGYELEM!
A hűtőszekrényt csak szakember, az érvényes előírások és
szabványok betartásával csatlakoztathatja a gázellátásra.
Csak ellenőrzött nyomáscsökkentő szeleppel és megfelelő fejrésszel
rendelkező propán- vagy butángázpalackokat (földgázt, vagy
közüzemi gázt ne) használjon. Hasonlítsa össze az adattáblán lévő
nyomásadatot a propán- vagy butángázpalack nyomásszabályozó-
ján lévő nyomásadattal.
A hűtőszekrény kizárólag az adattáblán megadott nyomással
üzemeltethető.
Vegye figyelembe a helyileg engedélyezett nyomásokat. Előre
beállított, DIN-DVGW tanúsítvánnyal rendelkező
nyomásszabályozót használjon:
Németországban érvényes: DIN EN 12864
Európában érvényes: EN 732 és EN 1949
MEGJEGYZÉS
A hűtőszekrény 30 mbar csatlakozási nyomásra van méretezve. 50 mbar
nyomással üzemelő berendezés csatlakoztatása esetén használjon
50/30 mbar nyomás előszabályozót.
RML9xxx-I-South.book Seite 85 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény csatlakoztatása RML9xxx
86
7.2 Csatlakoztatás 12 Vg és 230 Vw feszültségre
A
I
FIGYELEM!
Az elektromos telepítési és javítási munkákat a hatályos előírások és
szabványok betartása mellett kizárólag villanyszerelő szakember
végezheti el.
Az EN 1648-1 szabványnak megfelelően a lakókocsiban a
fűtőkészülék és a világítás egyenáramú csatlakozásainak negatív és
pozitív pólusait tilos egymással összekötni. Ellenkező esetben az
elektromos alkatrészek zavaró elektromos impulzusokat kaphatnak,
illetve károsodhatnak.
Az inverter beépítését csak szakember végezheti el.
MEGJEGYZÉS
A hálózati dugaszolóaljzat legyen jól elérhető, hogy szükség esetén
a hálózati dugó kihúzható és a hűtőszekrény a hálózatról
leválasztható legyen.
A váltakozó áramú csatlakozókábel dugaszát tilos lerövidíteni.
A csatlakozókábelt úgy kell vezetni, hogy az ne érjen hozzá az
aggregát/égőfej forró alkatrészeihez, vagy az éles szegélyekhez.
A belső elektromos szerelvények módosítása, vagy a hűtőszekrény
belső kábelezéséhez egyéb elektromos komponens csatlakoztatása
(pl. külső kiegészítő ventilátor) a E1/CE-engedély megszűnéséhez
és az összes szavatossági és garanciális igény érvénytelenné
válásához vezet!
RML9xxx-I-South.book Seite 86 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény csatlakoztatása
87
Az RML9330/9430 hűtőszekrényeket a következő módon kell csatlakoztatni
(u. ábra, 11. oldal):
t e l Megnevezés
1 Fűtőelem plusz pólus (+), egyenáram
2 Fűtőelem földelés kapocs, egyenáram
3 Fűtőparton kapocsléc, egyenáram
4 Világítás mínusz pólus (-)
5 Világítás plusz pólus (+)
6 Világítás kapocsléc, egyenáram
7 LED-világítás, egyenáram
8 LED-világítás, kapcsoló
9 Váltóáramú csatlakozókábel
10 Ház földelése (felső rész)
11 Termoáram-adapter
12 Galvanométer
13 Fűtőpatron, váltakozó áram
14 Relé, 30 A
15 Fűtőparton, egyenáram
RML9xxx-I-South.book Seite 87 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
A hűtőszekrény csatlakoztatása RML9xxx
88
Az RML9331/9335/9431/9435 hűtőszekrényeket a következő módon kell
csatlakoztatni (vbra, 12.oldal):
Váltakozó áram:
A hálózati dugasz használatával csatlakoztassa a hűtőszekrényt a váltakozó áramú
csatlakozóaljzathoz.
t e l Megnevezés
1 Fűtőpatron, váltakozó áram
2 Váltóáramú csatlakozókábel
3 Földelés, váltakozó áram
4 Ionizáció
5 Gyújtás
6 Égőfej
7 Fűtőparton, egyenáram-ellátás
8 Fűtőparton, egyenáram
9 LED-világítás
10 Elektronika, egyenáram-ellátás
11 Gáz bemenet
12 Gáz kimenet
13 Gázszelep
14 Kimenet, egyenáram
15 Gázszelep, vezeték
A Opcionális csatlakozás az egyenáramú kimenetre
B Mínusz pólus (-), elektronika folyamatos egyenáramú tápellátása
C Plusz pólus (+), elektronika folyamatos egyenáramú tápellátása
D D+ csatlakoztatás
E S+ csatlakoztatás
F Fűtőelem plusz pólus (+), egyenáram
G Fűtőelem földelés kapocs, egyenáram
RML9xxx-I-South.book Seite 88 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx A hűtőszekrény csatlakoztatása
89
Egyenáram:
Vegye figyelembe a következő vezeték-keresztmetszeteket:
< 6 m (beltérben): 6 mm
2
> 6 m (beltérben): 10 mm
2
D+ és S+ csatlakozások: 1 mm
2
Vonórúdon keresztül vezetett kábel (csak lakókocsiknál): 2,5 mm
2
Egy 20 A-es biztosítékkal biztosítsa a fűtőelem vezetékét (4. csatlakozó), egy
2 A-es biztosítékkal pedig a világítás/elektronika vezetékét (6. csatlakozó).
A fűtőelemet (3. és 4. csatlakozó) lehetőség szerint rövid kábellel csatlakoztassa.
A fűtőelem vezetékét (3. és 4. csatlakozó) egy gyújtáskapcsoló által vezérelt relén
keresztül vezesse a fűtőelemhez, így elkerülhető, hogy az akkumulátor leállított
motor mellett véletlenül teljesen lemerüljön (wbra, 13.oldal).
Csak az RML9331/9335/9431/9435 modelleknél: Csatlakoztasson egy
12 V-os folyamatos tápellátást a világítás/elektronika
csatlakozójához (5. és 6. csatlakozó).
D+ (csak az RML9335/9435 modelleknél)
A hűtőszekrény automatikus üzemmódban kiválasztja a legtakarékosabb rendelke-
zésre álló üzemelési lehetőséget. Ha a jármű motorja üzemel, akkor a hűtőszekrény
csak egyenáramról működik. Az üzemelő járműmotor felismerésére a hűtőszekrény
elektronikája a generátor D+ jelét használja.
A vezérlés (v. ábra D, 12. oldal) D+ csatlakozását kapcsolja rá a jármű vonat-
kozó kapcsára.
S+ (csak az RML9335/9435 modelleknél)
Automatikus üzemmódban a hűtőszekrény első helyen a jármű saját szolár-berende-
zéséről kap egyenáramú tápellátást. A szolár-berendezés felismerésére a hűtőszek-
rény elektronikája a szolár töltőkészülék S+ jelét használja. A szolár töltőkészüléknek
rendelkeznie kell AES-kimenettel.
A vezérlés (w. ábra E, 13. oldal) S+ csatlakozását kapcsolja rá a szolár töltőké-
szülék vonatkozó kapcsára.
Megfelelő szolár-töltőszabályozó készüléket a szakkereskedésben vásárolhat.
A gyártó például a következőket javasolja:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RML9xxx-I-South.book Seite 89 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
Műszaki adatok RML9xxx
90
8 Műszaki adatok
I
RML9330 RML9331 RML9335
Csatlakozási feszültség: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Bruttó űrtartalom: 134 l
Fagyasztórekesz: 12 l
Bruttó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
138,5 l
Nettó űrtartalom: 129 l
Nettó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
133,5 l
Teljesítményfelvétel: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Energiafogyasztás: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Gázfogyasztás: 380 g/24 h
Klímaosztály: SN
Zajkibocsátás: 0 dB(A)
Gyújtás: zi Automatikus Automatikus
Energiaválasztás: zi Kézi Automatikus
Méretek: 1. ábra, 3. oldal
Súly: 37 kg
Vizsgálat / tanúsítvány:
MEGJEGYZÉS
Az EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Dometic vállalattól igényelheti
meg.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 90 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
HU
RML9xxx Műszaki adatok
91
I
RML9430 RML9431 RML9435
Csatlakozási feszültség: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Bruttó űrtartalom: 146 l
Fagyasztórekesz: 12 l
Bruttó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
151 l
Nettó űrtartalom: 142 l
Nettó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
148 l
Teljesítményfelvétel: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Energiafogyasztás: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Gázfogyasztás: 380 g/24 h
Klímaosztály: SN
Zajkibocsátás: 0 dB(A)
Gyújtás: zi Automatikus Automatikus
Energiaválasztás: zi Kézi Automatikus
Méretek: 2. ábra, 3. oldal
Súly: 37 kg
Vizsgálat / tanúsítvány:
MEGJEGYZÉS
Az EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Dometic vállalattól igényelheti
meg.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 91 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx
92
Πριν από την έναρξη της χρήσης διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρί-
διο και φυλάξτε το. Σε περίπτωση μεταπώλησης της συσκευής δώστε
το εγχειρίδιο στον νέο χρήστη.
I
Περιεχόμενα
1 Εξήγηση των συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 Περιεχόμενα συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4 Πρόσθετος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5 Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6 Τοποθέτηση ψυγείου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7 Σύνδεση ψυγείου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
YΠOEIΞH
Οδηγίες για τη λειτουργία θα βρείτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
RML9xxx-I-South.book Seite 92 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Εξήγηση των συμβόλων
93
1 Εξήγηση των συμβόλων
!
!
A
I
2 Υποδείξεις ασφαλείας
Στις παρακάτω περιπτώσεις ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές:
Σφάλμα τοποθέτησης ή σύνδεσης
Φθορές στο προϊόν από μηχανικές επιδράσεις και υπέρταση
Μετατροπές στο προϊόν χωρίς τη ρητή άδεια του κατασκευαστή
Χρήση για άλλους σκοπούς από ότι περιγράφεται στις οδηγίες
!
ΠΡOEIOΠOIHΣH!
Απαγορεύεται να ανοίξετε τον ψυκτικό μηχανισμό. Ο ψυκτικός
μηχανισμός βρίσκεται υπό υψηλή πίεση και μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς, αν ανοιχθεί.
Αν χρησιμοποιήσετε στεγανοποιητική σιλικόνη ή παρεμφερές
υλικό, η κατεργασία πρέπει να γίνει σωστά και χωρίς υπολείμ-
ματα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν ίνες σιλικόνης έρθουν σε
επαφή με καυτά εξαρτήματα ή με φλόγες.
Εάν το ψυγείο παρουσιάσει εμφανείς ζημιές δεν επιτρέπεται να
το θέσετε σε λειτουργία.
ΠΡOEIOΠOIHΣH!
Υπόδειξη ασφαλείας: Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡOΦYLAΞH!
Υπόδειξη ασφαλείας: Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τραυματισμούς.
ΠΡOΣOXH!
Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ύλικές ζημιές και
επιπτώσεις στη λειτουργία του προϊόντος.
YΠOEIΞH
Συμπληρωματικά στοιχεία για το χειρισμό του προϊόντος.
RML9xxx-I-South.book Seite 93 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Υποδείξεις ασφαλείας RML9xxx
94
Αν προκληθεί ζημιά στο καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
του ψυγείου, τότε για την αποφυγή κινδύνων το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το Τμήμα Εξυπηρέ-
τησης Πελατών ή από ειδικευμένο τεχνικό.
Μην ελέγχετε ποτέ τη στεγανότητα του ψυγείου με ανοιχτή
φλόγα.
Οι εργασίες επισκευής του ψυγείου επιτρέπεται να διεξάγονται
μόνο από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Από λανθασμένες
εργασίες επισκευής μπορεί να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι.
Χρησιμοποιείτε μόνο βουτάνιο ή προπάνιο (ποτέ φυσικό
αέριο).
Το ψυγείο επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο με την
πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε
μόνο σταθερά ρυθμισμένους ρυθμιστές πίεσης που ανταποκρί-
νονται στους εθνικούς κανονισμούς
(στην Ευρώπη EN 12864).
Κατά την απόσυρση του ψυγείου αποσυναρμολογήστε όλες τις
πόρτες του ψυγείου και αφήστε τα ράφια μέσα στο ψυγείο, ώστε
να μην κλειστεί κάποιος μέσα κατά λάθος.
!
ΠΡOΦYLAΞH!
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μη βάζετε τα χέρια σας στο μεντεσέ.
Προσέχετε πριν από την έναρξη λειτουργίας να είναι στεγνά το
καλώδιο και το βύσμα.
A
ΠΡOΣOXH!
Κατά τη μεταφορά κρατήστε το ψυγείο γερά μόνο από το σώμα
του. Ποτέ μην κρατάτε το ψυγείο από τον ψυκτικό μηχανισμό,
από τα πτερύγια ψύξης, από τα σωληνάκια αερίου, από την
πόρτα ή από την πρόσοψη οργάνων.
Κατά τη μεταφορά δεν επιτρέπεται να προκληθεί ζημιά στο
κύκλωμα ψύξης
. Το ψυκτικό μέσο στο κύκλωμα ψύξης είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτο.
Σε περίπτωση ζημιάς στο κύκλωμα ψύξης (οσμή αμμωνίας):
Αν χρειάζεται, απενεργοποιήστε το ψυγείο.
Αποφύγετε τις ανοικτές εστίες και τους σπινθήρες
ανάφλεξης.
Αερίστε καλά το χώρο.
Μην τοποθετείτε το ψυγείο κοντά σε ανοικτές φλόγες ή σε άλλες
πηγές θερμότητας (θέρμανση,
φούρνος αερίου κ.α.).
RML9xxx-I-South.book Seite 94 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Περιεχόμενα συσκευασίας
95
Κίνδυνος υπερθέρμανσης!
Κατά τη λειτουργία φροντίζετε πάντα ώστε να απομακρύνεται
επαρκώς η θερμότητα που δημιουργείται. Φροντίστε να τοπο-
θετείτε το ψυγείο σε επαρκή απόσταση από τους τοίχους ή τα
αντικείμενα ώστε να διευκολύνεται η κυκλοφορία του αέρα.
Συγκρίνετε την τιμή τάσης στην πινακίδα χαρακτηριστικών με
την υπάρχουσα ηλεκτρική τροφοδοσία.
Απαγορεύεται να ανοίξετε το κύκλωμα ψύξης.
Συνδέετε το ψυγείο σε μια πρίζα με εναλλασσόμενο ρεύμα μόνο
με το αντίστοιχο καλώδιο σύνδεσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια με κατάλληλη διατομή.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο σύνδεσης για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Το ψυγείο δεν πρέπει να εκτίθεται στη
βροχή.
3 Περιεχόμενα συσκευασίας
Ψυγείο
Θήκη για παγάκια
Οδηγίες χειρισμού
Οδηγίες τοποθέτησης
RML9xxx-I-South.book Seite 95 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Πρόσθετος εξοπλισμός RML9xxx
96
4 Πρόσθετος εξοπλισμός
∆ιαθέσιμος πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία):
Όλα τα πρόσθετα εξαρτήματα διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. Αν έχετε
ερωτήσεις απευθυνθείτε κατευθείαν στα ειδικά καταστήματα.
5 Προβλεπόμενη χρήση
Τα ψυγεία RML9330, RML9331, RML9335, RML9430, RML9431 και
RML9435 έχουν σχεδιαστεί για τοποθέτηση σε αυτοκινούμενα ή ρυμουλκού-
μενα τροχόσπιτα. Τα ψυγεία ενδείκνυνται μόνο για ψύξη και αποθήκευση
τροφίμων. Τα ψυγεία δεν προβλέπονται για αποθήκευση φαρμάκων.
Τα ψυγεία είναι σχεδιασμένα για λειτουργία με συνεχές ή με εναλλασσόμενο
ρεύμα και μπορούν επίσης να λειτουργούν με υγραέριο (προπάνιο ή
βουτά-
νιο) ανεξάρτητα από το ηλεκτρικό ρεύμα. Τα ψυγεία απαγορεύεται να
τίθενται σε λειτουργία με φυσικό αέριο ή αέριο πόλης.
Ονομασία
Σετ ανεμιστήρα για αύξηση τις ψύξης σε υψηλές εξωτερικές θερμοκρασίες
Πλέγμα αερισμού
Κάλυμμα χειμώνα για το πλέγμα αερισμού
Χωρίσματα, υποδοχές ποτηριών (μόνο στα RML9430/9431/9435)
Σχάρα με προστατευτικό (μόνο στα RML9430/9431/9435)
Ασφαλιζόμενη θήκη πόρτας
Στήριγμα φιαλών για θήκη πόρτας
Ασφαλιζόμενη σχάρα
RML9xxx-I-South.book Seite 96 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Τοποθέτηση ψυγείου
97
6 Τοποθέτηση ψυγείου
6.1 Προετοιμασία τοποθέτησης
Κατά την τοποθέτηση του ψυγείου λάβετε υπόψη τις παρακάτω οδηγίες:
Για να μπορεί να κυκλοφορεί το ψυκτικό σωστά, το ψυγείο απαγορεύεται
να έχει γωνία κλίσης μεγαλύτερη από 3°.
Παρκάρετε το όχημα σε οριζόντια επιφάνεια και ελέγξτε αν η παγοθήκη
είναι οριζόντια μέσα στο ψυγείο.
Τοποθετήστε το ψυγείο με τέτοιον τρόπο, ώστε
να υπάρχει καλή
πρόσβαση σε αυτό για τις εργασίες σέρβις, να μπορεί να εγκατασταθεί και
αποσυνδεθεί εύκολα και να μπορεί να αφαιρεθεί από το όχημα χωρίς
πρόβλημα.
Η απόσταση ανάμεσα στο ψυγείο και τον πίσω τοίχο πρέπει να είναι
τουλάχιστον min. 15mm – max. 25 mm (σχ. 5, σελίδα 5).
Το ψυγείο πρέπει να τοποθετηθεί σε
μια εσοχή, ώστε να παραμένει στα-
θερό όταν οδηγείτε το όχημα. Για το σκοπό αυτό προσέξτε τις παρακάτω
διαστάσεις (Υ x Π x Β σε mm):
RML9330/9331/9335: 1293 x 420 x 586,5 (σχ. 1, σελίδα 3)
RML9430/9431/9435: 1293 x 468 x 553 (σχ. 2, σελίδα 3)
Στον εξωτερικό τοίχο πρέπει να ανοίξετε ένα άνοιγμα αερισμού (σχ. 3 1,
σελίδα 4) και ένα άνοιγμα εξαερισμού (σχ. 3 2,
σελίδα 4) με πλέγμα,
ώστε η εκλυόμενη θερμότητα να μπορεί να διαφεύγει σωστά προς τα έξω:
Άνοιγμα αερισμού: Το πλέγμα αερισμού πρέπει να είναι ευθυγραμμι-
σμένο με το κάτω μέρος της εσοχής τοποθέτησης με ελάχιστη διατομή
500 cm
2
.
Άνοιγμα εξαερισμού: όσο πιο πάνω γίνεται από το ψυγείο.
Η απόσταση ανάμεσα στο άνοιγμα αερισμού και το άνοιγμα
εξαερισμού πρέπει να είναι τουλάχιστον 1050 mm (σχ. 4, σελίδα 4).
Στην επάνω πλευρά του ψυγείου, τοποθετήστε ένα έλασμα απαγωγής
θερμότητας (σχ. 3 3, σελίδα 4), ώστε η θερμότητα να μην συσσωρεύεται
στο όχημα.
Αν
δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πλέγμα του ανοίγματος αερισμού
πρόσωπο με το δάπεδο, τότε θα πρέπει να ανοίξετε άλλο άνοιγμα
αερισμού (σχ. 3 4, σελίδα 4) στο δάπεδο για την απαγωγή τυχόν
διαρροής αερίου.
RML9xxx-I-South.book Seite 97 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Τοποθέτηση ψυγείου RML9xxx
98
Μια απόσταση πάνω από 25 mm μεταξύ ψυγείου και τοίχου συνεπάγεται
απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας του ψυγείου.
Μειώστε τον κενό χώρο πίσω από το ψυγείο κατάλληλα ώστε να υπάρχει
επαρκής αερισμός και εξαερισμός (σχ. 5, σελίδα 5). Χρησιμοποιήστε
π.χ. ένα έλασμα απαγωγής αέρα.
Αν η ελάχιστη απόσταση μεταξύ ανοίγματος αερισμού
και ανοίγματος
εξαερισμού δεν μπορεί να τηρηθεί, τότε αντί για άνοιγμα εξαερισμού θα
πρέπει να τοποθετηθεί ανεμιστήρας οροφής.
Ο ανεμιστήρας οροφής θα πρέπει να τοποθετηθεί όσο γίνεται πιο
κοντά στην πίσω πλευρά του ψυγείου. Αν πρέπει να τοποθετήσετε τον
ανεμιστήρα οροφής πιο μακριά χρησιμοποιήστε έναν αεραγωγό
(σχ. 6 1, σελίδα 5),
ώστε να μην προκαλείται συσσώρευση θερμότη-
τας.
Η απόσταση ανάμεσα στο άνοιγμα αερισμού και τον ανεμιστήρα
εξαερισμού πρέπει να είναι τουλάχιστον 1350 mm (σχ. 6, σελίδα 5).
Αν υπάρχει κλιματιστικό οροφής, η απόσταση ανάμεσα στον ανεμι-
στήρα οροφής (σχ. 7 1, σελίδα 6) και την έξοδο αέρα του κλιματιστι-
κού (σχ. 7 2, σελίδα 6) πρέπει να
είναι τουλάχιστον 300 mm.
Το ψυγείο δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί με το πλάι προς τα ανοίγματα
αερισμού και εξαερισμού επειδή κάτι τέτοιο συνεπάγεται απώλειες ισχύος
και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας στο ψυγείο.
Κατά τη λειτουργία, οι οπές αερισμού και εξαερισμού απαγορεύεται να
καλύπτονται από μέρη του οχήματος (π.χ. από ανοιχτή πόρτα
ή από
πρόσθετα εξαρτήματα όπως στηρίγματα ποδηλάτων).
Το ψυγείο πρέπει να εγκαθίσταται σε μέρος προστατευμένο από υπερβο-
λική θερμική ακτινοβολία, καθώς αυτή προκαλεί απώλειες ισχύος και
αυξημένη κατανάλωση ενέργειας του ψυγείου.
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους
εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκά πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 και
EN 1648-2.
Η
εγκατάσταση αερίου πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους εθνικούς και
τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκό πρότυπο: EN 1949.
Το ψυγείο πρέπει να τοποθετείται αεροστεγώς σύμφωνα με το πρότυπο
EN 1949, βλέπε κεφάλαιο «Αεροστεγής τοποθέτηση ψυγείου» στη
σελίδα 99.
RML9xxx-I-South.book Seite 98 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Τοποθέτηση ψυγείου
99
6.2 Αεροστεγής τοποθέτηση ψυγείου
Σύμφωνα με το πρότυπο EN 1949, τα ψυγεία συρόμενων ή αυτοκινούμενων
τροχόσπιτων, που λειτουργούν με αέριο, πρέπει να τοποθετούνται αεροστε-
γώς. Αυτό σημαίνει ότι ο αέρας καύσης δεν λαμβάνεται από τον εσωτερικό
χώρο και πως αποτρέπεται η άμεση είσοδος των καυσαερίων στο χώρο.
Ανάμεσα στην πίσω πλευρά του ψυγείου και τον εσωτερικό χώρο
του
οχήματος πρέπει να τοποθετήσετε κατάλληλη μόνωση.
!
Ο κατασκευαστής προτείνει τη χρήση ενός εύκαμπτου μονωτικού υλικού,
ώστε να διευκολύνεται η αφαίρεση και η τοποθέτηση κατά τη συντήρηση.
Στερεώστε τα χείλη στεγανοποίησης (σχ. 8 1, σελίδα 6) σε μια ράγα
πίσω από το ψυγείο, π.χ. με κόλλα.
Κατά τη συναρμολόγηση, σπρώξτε το ψυγείο μέχρι τις ράγες με τα χείλη
στεγανοποίησης. Με τον τρόπο αυτό, ο χώρος πίσω από το ψυγείο στε-
γανοποιείται και απομονώνεται από τον εσωτερικό χώρο του οχήματος.
6.3 ∆ιάνοιξη οπών αερισμού και εξαερισμού
I
Στον εξωτερικό τοίχο, ανοίξτε ένα άνοιγμα αερισμού και ένα εξαερισμού
μεγέθους 410 mm x 249 mm. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες, βλέπε κεφάλαιο
«Προετοιμασία τοποθέτησης» στη σελίδα 97.
ΠΡOEIOΠOIHΣH! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Για την αεροστεγή τοποθέτηση, απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε
εύφλεκτα υλικά όπως σιλικόνη στεγανοποίησης, αφρό συναρμο-
λόγησης ή παρεμφερή υλικά.
YΠOEIΞH
Σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, το ψυγείο μπορεί να
επιτύχει τη μέγιστη ψυκτική ισχύ του μόνο αν εξασφαλίσετε
ιδανικό αερισμό και εξαερισμό.
RML9xxx-I-South.book Seite 99 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Τοποθέτηση ψυγείου RML9xxx
100
Αν δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πλέγμα στο άνοιγμα αερισμού
πρόσωπο μέχρι το δάπεδο της εσοχής τοποθέτησης, θα πρέπει να ανοίξετε
ένα άνοιγμα αερισμού στο δάπεδο:
Πίσω από το ψυγείο, στην περιοχή του καυστήρα αερίου, ανοίξτε μια οπή
αερισμού στο δάπεδο (σχ. 3 4, σελίδα 4).
Προστατεύστε το άκρο του ανοίγματος με
λασπωτήρα, ώστε να μην
εισχωρεί λάσπη και βρομιά κατά τη διάρκεια του ταξιδιού (σχ. 9,
σελίδα 6).
Αν πρέπει αντί για άνοιγμα εξαερισμού να χρησιμοποιήσετε ανεμιστήρα
οροφής:
Κατασκευάστε ένα άνοιγμα με πλαίσιο στην οροφή. Τις σωστές διαστά-
σεις θα τις βρείτε στις οδηγίες του ανεμιστήρα οροφής. Λάβετε υπόψη τις
οδηγίες, βλέπε
κεφάλαιο «Προετοιμασία τοποθέτησης» στη σελίδα 97.
6.4 Τοποθέτηση πλέγματος αερισμού
Στεγανοποιήστε το πλαίσιο τοποθέτησης υδατοστεγώς (σχ. a,
σελίδα 7).
Τοποθετήστε το πλαίσιο και βιδώστε το σφικτά (σχ. b, σελίδα 7).
Τοποθετήστε το πλέγμα αερισμού (σχ. c, σελίδα 7).
Τοποθετήστε τους σύρτες και ασφαλίστε με αυτούς το πλέγμα αερισμού
(σχ. c, σελίδα 7).
Θέση στο
σχ. 0, σελίδα 6
Ονομασία
1 Πλαίσιο τοποθέτησης
2 Πλέγμα αερισμού
3 Χειμερινό κάλυμμα
4 Σύρτης
RML9xxx-I-South.book Seite 100 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Τοποθέτηση ψυγείου
101
6.5 Τοποθέτηση ανεμιστήρα οροφής
Στεγανοποιήστε το πλαίσιο τοποθέτησης υδατοστεγώς (σχ. e,
σελίδα 8).
Τοποθετήστε το πλαίσιο και βιδώστε το σφικτά (σχ. e, σελίδα 8).
Τοποθετήστε το κάλυμμα και βιδώστε το σφικτά (σχ. f, σελίδα 8).
6.6 Τοποθέτηση καπνοδόχου
I
Η καπνοδόχος τοποθετείται εργοστασιακά. Αν αποσυναρμολογήσετε την
καπνοδόχο και θέλετε πάλι να την τοποθετήσετε ακολουθήστε αυτά τα
βήματα (σχ. g, σελίδα 8):
Τοποθετήστε το ταφ (1) πάνω στον προσαρμογέα (2) και στο σωλήνα
καυσαερίων (3).
Ευθυγραμμίστε το ταφ σε γωνία 45° προς τον πίσω τοίχο.
Στερεώστε το ταφ, τον προσαρμογέα και
το σωλήνα καυσαερίων με μια
βίδα (4).
Θέση στο
σχ. d, σελίδα 7
Ονομασία
1 Πλαίσιο τοποθέτησης
2 Κάλυμμα
YΠOEIΞH
Μη χρησιμοποιείται πρόσθετη καπνοδόχο διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας
του ψυγείου.
RML9xxx-I-South.book Seite 101 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Τοποθέτηση ψυγείου RML9xxx
102
6.7 Στερέωση ψυγείου
!
I
Ενεργήστε ως εξής (σχ. h, σελίδα 8):
Φέρτε το ψυγείο στην τελική του θέση.
Μέσω των τεσσάρων πλαστικών υποδοχών περάστε τέσσερις βίδες (1)
στα πλευρικά τοιχώματα του ψυγείου και συνεχίστε να τις βιδώνετε μέχρι
το τοίχωμα της εσοχής.
Τοποθετήστε τα καπάκια (2) πάνω στις κεφαλές των βιδών.
6.8 Αλλαγή οδηγού πόρτας
(μόνο στα RML9430/9431/9435)
Αφαιρέστε την πρόσοψη οργάνων χειρισμού:
RML9430: Αφαιρέστε προσεκτικά τα περιστρεφόμενα κουμπιά και
λύστε τις βίδες (σχ. i, σελίδα 8).
RML9431/9435: Ανοίξτε την πόρτα του ψυγείου και λύστε τις βίδες
στην κάτω πλευρά της πρόσοψης οργάνων χειρισμού (σχ. j,
σελίδα 8).
Ξεβιδώστε τη βίδα μεντεσέ από τον επάνω μεντεσέ της πόρτας και
φυλάξτε την (σχ. k, σελίδα 9).
Ανασηκώστε την πόρτα και αφαιρέστε την (σχ. l, σελίδα 9).
Λύστε τις δύο βίδες στην ασφάλεια της πόρτας και αφαιρέστε την
ασφάλεια (σχ. m, σελίδα 9).
Τοποθετήστε την ασφάλεια της πόρτας στην άλλη πλευρά και βιδώστε
την γερά και με τις δύο βίδες (σχ. n, σελίδα
9).
Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ (σχ. o, σελίδα 9) και τοποθετήστε τον
στην άλλη πλευρά (σχ. p, σελίδα 9).
ΠΡOΦYLAΞH!
Η διάνοιξη οπών πρέπει να γίνεται πάντα μέσω των προβλεπό-
μενων σημείων, καθώς σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
υποστούν ζημιές τα εξαρτήματα που είναι μέσα σε αφρό όπως οι
αγωγοί.
YΠOEIΞH
Στερεώστε τα πλευρικά τοιχώματα ή τις τοποθετημένες ράβδους,
έτσι ώστε οι βίδες να είναι σταθερά συνδεδεμένες ακόμη και σε
περίπτωση υψηλής καταπόνησης (κατά το ταξίδι).
RML9xxx-I-South.book Seite 102 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Τοποθέτηση ψυγείου
103
Στρέψτε την πόρτα κατά 180° (σχ. q, σελίδα 9).
Τοποθετήστε την πόρτα πάνω στον πείρο του μεντεσέ.
Τοποθετήστε την πρόσοψη οργάνων χειρισμού και βιδώστε το σφιχτά.
6.9 Τοποθέτηση διακοσμητικού καλύμματος πόρτας
A
Το ντεκόρ πόρτας έχει τις παρακάτω διαστάσεις (σχ. r, σελίδα 10):
RML9330/9331/9335: A
RML9430/9431/9435: B
Ενεργήστε ως εξής (σχ. s, σελίδα 10):
Αφαιρέστε προσεκτικά τον πήχη της πόρτας. Είναι τοποθετημένος μόνο
κουμπωτά και συγκρατείται από μικρά γαντζάκια (A).
Σπρώξτε το νέο διακοσμητικό μέσα στο άνοιγμα (B).
Κουμπώστε πάλι τον πήχη της πόρτας (
B).
Ο πήχης έχει τοποθετηθεί σωστά αν ακουστεί καθώς κουμπώνει.
Αν ξαπλώσατε το ψυγείο στο πλάι για την εγκατάσταση του ντεκόρ:
Περιμένετε μερικές ώρες προτού θέσετε σε λειτουργία το ψυγείο.
ΠΡOΣOXH! Κίνδυνος ζημιάς!
Ξαπλώνετε το ψυγείο μόνο με το πλάι και ποτέ πάνω στην πίσω
πλευρά. ∆ιαφορετικά ο ψυκτικός μηχανισμός μπορεί να υποστεί
ζημιές.
RML9xxx-I-South.book Seite 103 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Σύνδεση ψυγείου RML9xxx
104
7 Σύνδεση ψυγείου
7.1 Σύνδεση στην τροφοδοσία αερίου
A
I
Το ψυγείο πρέπει να μπορεί να απομονώνεται επίσης μέσω ενός ξεχωριστού
διακόπτη στον σωλήνα αερίου. Στο διακόπτη πρέπει να υπάρχει εύκολη
πρόσβαση.
Συνδέστε το ψυγείο γερά και χωρίς μηχανικές τάσεις με την παροχή
αερίου (σχ. t, σελίδα 10).
Για την Ευρώπη ισχύει: Χρησιμοποιείτε ρακόρ ασφαλείας σύμφωνα με το
EN 1949.
Η σύνδεση ελαστικού
σωλήνα απαγορεύεται.
Μετά από τη σωστή εγκατάσταση, ένας αρμόδιος τεχνικός θα πρέπει να
διεξάγει έλεγχο στεγανότητας και δοκιμή φλόγας σύμφωνα με το
EN 1949.
Ο τεχνικός θα πρέπει να εκδώσει πιστοποιητικό γι' αυτόν τον έλεγχο.
ΠΡOΣOXH!
Το ψυγείο επιτρέπεται να συνδέεται στην τροφοδοσία αερίου
μόνο από ειδικευμένο τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς και τα πρότυπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες προπανίου ή βουτανίου (όχι
φυσικό αέριο ή αέριο πόλης) με ελεγμένη βαλβίδα μείωσης
πίεσης και κατάλληλο εξάρτημα κεφαλής. Συγκρίνετε τα στοι-
χεία πίεσης της
πινακίδας τύπου με την πίεση που αναγράφε-
ται στο ρυθμιστή πίεσης της φιάλης προπανίου ή βουτανίου.
Το ψυγείο επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο με την
πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Λάβετε υπόψη τις τιμές πίεσης που επιτρέπονται στη χώρα
σας. Χρησιμοποιείτε ένα ρυθμιστή πίεσης μόνιμης ρύθμισης,
με
έγκριση DIN-DVGW:
Για τη Γερμανία ισχύει: DIN EN 12864.
Για την Ευρώπη ισχύει: EN 732 και EN 1949
YΠOEIΞH
Το ψυγείο έχει σχεδιαστεί για σύνδεση σε πίεση 30 mbar. Κατά τη
σύνδεση σε σύστημα 50 mbar, χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστή
αρχικής πίεσης 50/30 mbar.
RML9xxx-I-South.book Seite 104 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Σύνδεση ψυγείου
105
7.2 Σύνδεση σε 12 Vg και 230 Vw
A
I
Συνδέστε τα ψυγεία RML9330/9430 ως εξής (σχ. u, σελίδα 11):
ΠΡOΣOXH!
Η ηλεκτρική μόνωση καθώς και οι επισκευές επιτρέπεται
να διεξάγονται μόνο από ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους
κανονισμούς και τα πρότυπα.
Σύμφωνα με το EN 1648-1, στα τροχόσπιτα απαγορεύεται
να συνδέονται μεταξύ τους τα εκάστοτε αρνητικά και θετικά
καλώδια των συνδέσεων συνεχούς ρεύματος για το θερμα-
ντικό στοιχείο και το φωτισμό. Σε διαφορετική
περίπτωση, τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να επηρεαστούν ηλεκτρικά ή να
υποστούν ζημιές.
Η τοποθέτηση ενός μετατροπέα επιτρέπεται να γίνει μόνον
από ηλεκτρολόγο.
YΠOEIΞH
Η πρίζα πρέπει να είναι προσβάσιμη, ώστε, αν χρειάζεται, να
μπορείτε να βγάζετε το φις και να αποσυνδέετε το ψυγείο από
το ηλεκτρικό ρεύμα.
Το φις του καλωδίου εναλλασσομένου ρεύματος δεν
επιτρέπεται να κόβεται.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να είναι τοποθετημένα με
τέτοιον τρόπο, ώστε να
μην έρχονται σε επαφή με τα καυτά
μέρη του ψυκτικού μηχανισμού/καυστήρα ή με αιχμηρές
ακμές.
Οι αλλαγές στην εσωτερική ηλεκτρική εγκατάσταση ή στη
σύνδεση άλλων ηλεκτρικών εξαρτημάτων (π.χ. εξωτερικών
πρόσθετων ανεμιστήρων) στην εσωτερική καλωδίωση του
ψυγείου ακυρώνουν την έγκριση E1/CE καθώς και το δικαίωμα
για παροχή εγγύησης!
RML9xxx-I-South.book Seite 105 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Σύνδεση ψυγείου RML9xxx
106
Συνδέστε τα ψυγεία RML9331/9335/9431/9435 ως εξής (σχ. v,
σελίδα 12):
Θέση Ονομασία
1 Θερμαντικό στοιχείο, θετικός πόλος (+) συνεχούς ρεύματος
2 Θερμαντικό στοιχείο, ακροδέκτης γείωσης συνεχούς ρεύματος
3 Θερμαντικό στέλεχος, ακροδέκτες συνεχούς ρεύματος
4 Φωτισμός, αρνητικός πόλος (–)
5 Φωτισμός, θετικός πόλος (+)
6 Φωτισμός, ακροδέκτες συνεχούς ρεύματος
7 Φωτισμός LED συνεχούς ρεύματος
8 Φωτισμός LED, διακόπτης
9 Καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
10 Γείωση περιβλήματος (πάνω μέρος)
11 Θερμοηλεκτρικός προσαρμογέας
12 Γαλβανόμετρο
13 Θερμαντικό στέλεχος εναλλασσομένου ρεύματος
14 Ρελέ 30 A
15 Θερμαντικό
στέλεχος συνεχούς ρεύματος
Θέση Ονομασία
1 Θερμαντικό στέλεχος εναλλασσομένου ρεύματος
2 Καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
3 Γείωση εναλλασσομένου ρεύματος
4 Ιονισμός
5 Ανάφλεξη
6 Φλόγιστρο
7 Θερμαντικό στέλεχος, παροχή συνεχούς ρεύματος
8 Θερμαντικό στέλεχος συνεχούς ρεύματος
9 Φωτισμός LED
10 Ηλεκτρονικό σύστημα, παροχή συνεχούς ρεύματος
RML9xxx-I-South.book Seite 106 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Σύνδεση ψυγείου
107
Εναλλασσόμενο ρεύμα:
Με το φις ρεύματος συνδέστε το ψυγείο σε μια πρίζα εναλλασσομένου
ρεύματος.
Συνεχές ρεύμα:
Τηρείτε τις παρακάτω διατομές καλωδίων:
–< 6m (στον εσωτερικό χώρο): 6 mm
2
–> 6m (στον εσωτερικό χώρο): 10 mm
2
Συνδέσεις D+ και S+: 1 mm
2
Καλώδια περασμένα μέσα από τη ράβδο έλξης (μόνο τροχόσπιτα):
2,5 mm
2
Προστατεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας του θερμαντικού στοιχείου
(σύνδεση 4) με ασφάλεια 20 A και το καλώδιο τροφοδοσίας του
φωτισμού/των ηλεκτρονικών (σύνδεση 6) με ασφάλεια 2A.
Συνδέστε το θερμαντικό στοιχείο (συνδέσεις 3 και 4) με ένα όσο γίνεται
πιο κοντό καλώδιο.
11 Είσοδος αερίου
12 Έξοδος αερίου
13 Βαλβίδα αερίου
14 Έξοδος συνεχούς ρεύματος
15 Βαλβίδα αερίου, παροχή
A Προαιρετικές συνδέσεις στην έξοδο συνεχούς ρεύματος
B Αρνητικός πόλος (–), διαρκής τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος
ηλεκτρονικών
C Θετικός πόλος (+), διαρκής τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος
ηλεκτρονικών
D Υποδοχή D+
E Υποδοχή S+
F Θερμαντικό στοιχείο, θετικός πόλος (+) συνεχούς ρεύματος
G Θερμαντικό στοιχείο, ακροδέκτης γείωσης συνεχούς ρεύματος
Θέση Ονομασία
RML9xxx-I-South.book Seite 107 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Σύνδεση ψυγείου RML9xxx
108
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του θερμαντικού στοιχείου (συνδέσεις
3 και 4) μέσω ενός ρελέ με τον διακόπτη εκκίνησης, ώστε να αποτρέψετε
την πλήρη αποφόρτιση της μπαταρίας σε περίπτωση ακούσιας απενερ-
γοποίησης του κινητήρα (σχ. w, σελίδα 13).
Μόνο στα RML9331/9335/9431/9435: Συνδέστε μια μόνιμη παροχή
12 V στην υποδοχή φωτισμού/ηλεκτρονικών (συνδέσεις 5 και 6).
D+ (μόνο στα RML9335/9435)
Το ψυγείο επιλέγει στην αυτόματη λειτουργία τον πιο οικονομικό τρόπο
λειτουργίας. Το ψυγείο λειτουργεί με συνεχές ρεύμα όσο λειτουργεί ο κινητή-
ρας του αυτοκινήτου. Το ηλεκτρονικό σύστημα του ψυγείου χρησιμοποιεί το
σήμα D+ του δυναμό ώστε να αναγνωρίζει πότε λειτουργεί ο κινητήρας.
Συνδέστε την υποδοχή D+ της μονάδας ελέγχου (σχ. v D, σελίδα 12)
με
τον αντίστοιχο ακροδέκτη του αυτοκινήτου.
S+ (μόνο στα RML9335/9435)
Το ψυγείο στην αυτόματη λειτουργία προτιμά να λειτουργεί με το συνεχές
ρεύμα ενός φωτοβολταϊκού πάνελ του οχήματος. Το ηλεκτρονικό σύστημα
του ψυγείου χρησιμοποιεί το σήμα S+ του ρυθμιστή φόρτισης ώστε να ανα-
γνωρίζει ένα φωτοβολταϊκό πάνελ. Ο ρυθμιστής φόρτισης πρέπει να διαθέτει
μια
έξοδο AES.
Συνδέστε την υποδοχή S+ της μονάδας ελέγχου (σχ. w E, σελίδα 13) με
τον αντίστοιχο ακροδέκτη του φωτοβολταϊκού ρυθμιστή φόρτισης.
Κατάλληλους ρυθμιστές φόρτισης θα βρείτε στα ειδικά καταστήματα.
Για παράδειγμα ο κατασκευαστής προτείνει:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RML9xxx-I-South.book Seite 108 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
RML9xxx Τεχνικά χαρακτηριστικά
109
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
I
RML9330 RML9331 RML9335
Ηλεκτρική τάση: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Ολική χωρητικότητα:134l
Καταψύκτης:12l
Ολική χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
138,5 l
Καθαρή χωρητικότητα:129l
Καθαρή χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
133,5 l
Κατανάλωση ισχύος: 170 W (230 Vw )
170W (12Vg)
Ηλεκτρική κατανάλωση: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Κατανάλωση αερίου: 380 g/24 h
Κατηγορία κλίματος:SN
Εκπομπή θορύβου:0dB(A)
Ανάφλεξη: Χειροκίνητα Αυτόματα Αυτόματα
Επιλογή ενέργειας: Χειροκίνητα Χειροκίνητα Αυτόματα
∆ιαστάσεις: σχ. 1, σελίδα 3
Βάρος:37kg
Έλεγχος / πιστοποιητικό:
YΠOEIΞH
Η δήλωση συμμόρφωσης CE παρέχεται από την Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 109 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά RML9xxx
110
I
RML9430 RML9431 RML9435
Ηλεκτρική τάση: 230 Vw / 50 Hz
12 Vg
Ολική χωρητικότητα:146l
Καταψύκτης:12l
Ολική χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
151 l
Καθαρή χωρητικότητα:142l
Καθαρή χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
148 l
Κατανάλωση ισχύος: 170 W (230 Vw )
170W (12Vg)
Ηλεκτρική κατανάλωση: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Κατανάλωση αερίου: 380 g/24 h
Κατηγορία κλίματος:SN
Εκπομπή θορύβου:0dB(A)
Ανάφλεξη: Χειροκίνητα Αυτόματα Αυτόματα
Επιλογή ενέργειας: Χειροκίνητα Χειροκίνητα Αυτόματα
∆ιαστάσεις: σχ. 2, σελίδα 3
Βάρος:37kg
Έλεγχος / πιστοποιητικό:
YΠOEIΞH
Η δήλωση συμμόρφωσης CE παρέχεται από την Dometic.
1
RML9xxx-I-South.book Seite 110 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
RML9xxx-I-South.book Seite 111 Donnerstag, 7. Dezember 2017 11:42 11
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A
complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB Hemvärnsgatan 15 SE-17154 Solna Sweden
4445101574 289069006 02/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Dometic RML93xx, RML94xx Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para