Dometic RMLT93xx, RMLT94xx Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

RMLT 9330, RMLT 9331, RMLT 9335
RMLT 9430, RMLT 9431, RMLT 9435
Nevera con extractor y horno
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . 14
Frigorífico de absorção com forno
Instruções de montagem . . . . . . . . . . . . . .35
Frigorifero ad assorbimento con
forno
Indicazioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . .56
Abszorberes hűtőszekrény
sütővel
Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Ψυγείο υγραερίου/ρεύματος με
φούρνο
Οδηγίες τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . 97
RMLT 943x
RMLT 933x
ES
PT
IT
HU
EL
REFRIGERATION
9 SERIES
RMLT9xxx-I-South.book Seite 1 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx-I-South.book Seite 2 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
3
420 mm 615 mm
1605 mm
312 mm1293 mm
RMLT9330, RMLT9331, RMLT9335
1
RMLT9430, RMLT9431, RMLT9435
555 mm
468 mm
1605 mm
312 mm1293 mm
2
RMLT9xxx-I-South.book Seite 3 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
4
6
2
3
4
5
1
10 mm
170 mm
min.15 mm –
max. 25 mm
3
7
6
2
3
1
min.15 mm –
max. 25 mm
170 mm
4
RMLT9xxx-I-South.book Seite 4 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
5
1050 250
< 1050
< 250
5
15 – 25 mm
> 25 mm
> 25 mm
6
RMLT9xxx-I-South.book Seite 5 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
6
8
1
7
2
3
1
5
3
4
1
2
170 mm
1300 mm
Ø65
Ø55
10°
Ø3,5
9
1
0
RMLT9xxx-I-South.book Seite 6 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
7
1
2
3
4
1
3
2
4
LS230 LS330
a
LS230
LS330
b
LS230
LS330
c
LS230
LS330
1.
2.
3.
d
RMLT9xxx-I-South.book Seite 7 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
8
1
2
3
4
e
1
2
f
1.
2.
3.
RMLT9430
g
1.
2.
3.
RMLT9431
RMLT9435
h
i
1.
2.
j
RMLT9xxx-I-South.book Seite 8 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
9
2x
l
2x
k
n
m
o
RMLT9xxx-I-South.book Seite 9 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
10
448
194,5
1216
46
2,5
2,5
2,5
402
189
1270,5
49583,5
402
189
1270,5
49583,5
AB
RMLT943xRMLT933x
p
1.
3.
2.
A B
q
SW 17
SW 14
r
RMLT9xxx-I-South.book Seite 10 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
11
bl br ge gn rt sw ws
ES Azul Marrón Amarillo Verde Rojo Negro Blanco
PT Azul Castanho Amarelo Verde Vermelho Preto Branco
IT Blu Marrone Giallo Verde Rosso Nero Bianco
HU Kék Barna Sárga Zöld Piros Fekete Fehér
EL Μπλε Καφέ Κίτρινος Πράσινος Κόκκινος Μπλε Άσπρος
15
14
3
6
78
1
2
4
5
12
11
9
10
10
N
L
G
ge/gn
ge/gn
V85
bl
1a
1b
3a
3b
5a
5b
2b
2a
4b
4a
6b
6a
87
85 86
30
br
ws
sw
bl
rt
br
br
bl
rt
rt
ge/gn
br
br
bl
bl bl
br
br
ws
ws
br
br
ge
gn
ws
ws
ws
ws
sw
sw
br
br
br br
gn
ge
ge
+
+
_
+
_
F
E
13
10
s
RMLT9xxx-I-South.book Seite 11 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
12
br rt sw ws
ES Marrón Rojo Negro Blanco
PT Castanho Vermelho Preto Branco
IT Marrone Rosso Nero Bianco
HU Barna Piros Fekete Fehér
EL Καφέ Κόκκινος Μαύρο Άσπρος
IN OUT
LLNN
AC
TO GV 12VDCOUT
TO FC
TOP
ABS
HE OUT 12 VDC HE IN
swrt
brbrbrws
S+D+(+)
(+)
(-)
(-)
(+)
(-)
L
NL
A
BCDE FG
1
2
6
5
4
7
8
3
10
11
9
N
12
13
t
RMLT9xxx-I-South.book Seite 12 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
RMLT9xxx
13
u
RMLT9xxx-I-South.book Seite 13 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx
14
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación
y puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro. En caso de
vender o entregar el producto a otra persona, entregue también estas
instrucciones.
I
Índice
1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
6 Combinación nevera-horno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
7 Conectar la combinación nevera-horno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
NOTA
Las indicaciones de uso se encuentran en las instrucciones de uso.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 14 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Explicación de los símbolos
15
1 Explicación de los símbolos
!
!
A
I
2 Indicaciones de seguridad
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes
casos:
errores de montaje o de conexión
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del
fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el
correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 15 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Indicaciones de seguridad RMLT9xxx
16
2.1 Seguridad general
!
¡ADVERTENCIA!
No abra nunca el grupo extractor. Está bajo alta presión y puede
causar lesiones si se abre
Asegúrese de trabajar de forma segura y limpia cuando se emplea
pasta para juntas de silicona o similares. Si hilos de silicona entran en
contacto con piezas calientes o fuego abierto, existe peligro de
incendio.
No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desperfectos
visibles.
Si se daña el cable de conexión de corriente alterna de este aparato,
el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona cualifi-
cada debe reemplazarlo para evitar así posibles peligros.
No compruebe nunca la hermeticidad del aparato con fuego abierto.
Solo personal especializado está autorizado a realizar reparaciones en
el aparato. Una reparación incorrecta entraña riesgos considerables.
Utilice solo gas propano o butano (no gas natural).
El aparato solo debe utilizarse con la presión indicada en la placa de
características. Utilice un presostato fijo homologado DIN-DVGW de
conformidad con DIN EN 12864.
Desmonte todas las puertas al desechar el aparato usado y deje las
repisas en el aparato para evitar un cierre involuntario y la asfixia.
!
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento! No introduzca la mano en el área de acción
de la bisagra.
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el cable de
alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 16 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Volumen de entrega
17
A
¡AVISO!
Durante el transporte, sujete el aparato por el cuerpo de la nevera. No
sujete nunca el aparato por el horno, el grupo extractor, las aletas de
refrigeración, los conductos de gas, la puerta o el panel de mando.
Al transportarla, asegúrese de no dañar el circuito de refrigeración. El
refrigerante del circuito de refrigeración es muy inflamable.
En caso de daños en el circuito de refrigeración:
Evite las llamas abiertas y las chispas.
Ventile bien la habitación.
No monte el aparato cerca de fuego abierto ni de otras fuentes de
calor (calefacción, estufas de gas, etc.).
¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese de que quede constantemente garantizada una salida ade-
cuada del calor que se desprende durante el funcionamiento. Asegú-
rese también de que el aparato guarde la suficiente distancia respecto
a paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Compare el valor de tensión indicado en la placa de características
con el suministro de energía existente.
No abra nunca el circuito de refrigeración.
Conecte el aparato a la red de corriente alterna solo con el cable de
conexión de corriente alterna correspondiente.
Utilice únicamente cables que tengan la sección adecuada.
No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
No está permitido exponer a la lluvia el aparato.
3 Volumen de entrega
Combinación nevera-horno
Bandeja para cubitos de hielo
Instrucciones de uso
Instrucciones de montaje
RMLT9xxx-I-South.book Seite 17 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Accesorios RMLT9xxx
18
4Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
Todos los accesorios están disponibles en su distribuidor. Si tiene preguntas, diríjase
directamente a su distribuidor o socio de servicio.
5Uso adecuado
La combinación nevera-horno está concebida para su instalación en caravanas o
autocaravanas.
La nevera es apta únicamente para enfriar, congelar y guardar alimentos. La neveras
no están previstas para guardar debidamente medicamentos.
La nevera está diseñada para su funcionamiento conectada a una red de corriente
continua y a una caja de enchufe de corriente alterna y puede funcionar indepen-
dientemente de la corriente con gas licuado (propano o butano). No está permitido
hacer funcionar la nevera con gas ciudad o gas natural.
El horno es apto únicamente para cocinar y hornear alimentos.
El horno está concebido para el funcionamiento con gas licuado (propano
o butano). No está permitido hacer funcionar el horno con gas natural ni gas ciudad.
Denominación
Kit de ventilador para aumentar la potencia de refrigeración a altas temperaturas exteriores
Rejilla de ventilación
Cubierta de invierno para la rejilla de ventilación
Chimenea de techo Truma AK3
Tubo de chimenea Truma
Distribuidor, reposabotellas (solo RMLT9430/9431/9435)
Rejilla con protección de bordes (solo RMLT9430/9431/9435)
Estante de la puerta encastrable
Portabotellas para estantes de la puerta encastrables
Rejilla encastrable
RMLT9xxx-I-South.book Seite 18 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Combinación nevera-horno
19
6 Combinación nevera-horno
6.1 Preparación de la instalación
Durante el montaje de la combinación horno-nevera, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para que el refrigerante pueda circular correctamente, el ángulo de inclinación
de la nevera no debe superar los 3°.
Detenga el vehículo horizontalmente y compruebe si la bandeja para cubitos de
hielo está plana en la nevera.
La combinación horno-nevera debe montarse de manera que sea accesible para
labores de servicio, para que se monte y desmonte con facilidad y se pueda
retirar del vehículo sin gran esfuerzo.
La distancia entre la combinación horno-nevera y la pared trasera debe ser de
min. 15 mm – max. 25 mm.
La combinación horno-nevera se debe empotrar en un rincón para que no se
desplace con el movimiento del vehículo. Observe para ello las siguientes
medidas (H x A P en mm):
RMLT9330/9331/9335: 1605 x 420 x 615 (fig. 1, página 3)
RMLT9430/9431/9435: 1605 x 468 x 555 (fig. 2, página 3)
En la pared exterior se debe practicar una abertura de ventilación (fig. 3 1,
página 4) y una de desaireación (fig. 3 2, página 4) con rejillas de ventilación
para que así se pueda disipar al exterior el calor resultante:
Abertura de ventilación: La rejilla de ventilación debe estar lo más a ras
posible del suelo del rincón de montaje y tener una sección de por lo menos
400 cm
2
.
Abertura de desaireación: Lo más por encima posible de la nevera.
La distancia entre la abertura de ventilación y la abertura de desaireación
debe ser de al menos 1050 mm (fig. 5, página 5).
Instale una chapa deflectora de calor por encima de la nevera (fig. 3 3,
página 4) para que el calor no se acumule en el vehículo.
Si la rejilla de ventilación de la abertura de ventilación no se pudiera montar a ras
del suelo, se debe prever una abertura de ventilación adicional (fig. 3 6,
página 4) en el suelo para evacuar el gas que salga.
La distancia entre la parte superior del horno y el techo debe ser de, al menos,
170 mm (fig. 3, página 4).
Si usa una chimenea de techo (fig. 3 4, página 4): Monte por encima del horno
una moldura desmontable (fig. 3 5, página 4) para poder acceder siempre al
tubo de la chimenea.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 19 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Combinación nevera-horno RMLT9xxx
20
Si no usa una chimenea de techo: Monte encima del horno una moldura con una
rejilla de ventilación (fig. 4 7, página 4).
La distancia entre la parte superior del horno y la salida de gases de la chimenea
de techo debe ser entre 250 mm y 1500 mm (fig. 5, página 5).
Una distancia demasiado grande entre la combinación nevera-horno y la pared
trasera causa una merma de potencia y un consumo de energía más elevado de
la nevera. Reduzca el hueco detrás de la combinación nevera-horno como
corresponde para establecer una aireación y ventilación suficiente (fig. 6,
página 5).
No está permitido instalar la combinación nevera-horno a los lados de las abertu-
ras de aireación y ventilación, ya que causaría una merma de potencia y un
consumo de energía elevado de la nevera.
No está permitido que las aberturas de aireación y ventilación queden cubiertas
durante el funcionamiento por piezas del vehículo (por ejemplo, una puerta
abierta o montando accesorios como un soporte de bicicletas).
Instale la combinación nevera-horno protegida contra una radiación exagerada
de calor, ya que podría causar mermas de potencia y un consumo de energía
elevado de la nevera.
La instalación eléctrica debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Normas europeas: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 y EN 1648-2.
La instalación de gas debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Norma europea: EN 1949.
Conforme a la norma EN 1949, la combinación nevera-horno se debe empotrar
de modo que no pueda quedar expuesta a corrientes, véase capítulo “Montar la
combinación nevera-horno protegida de las corrientes” en la página 21.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 20 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Combinación nevera-horno
21
6.2 Montar la combinación nevera-horno protegida de
las corrientes
Conforme a la norma EN 1949, las neveras que funcionan con gas en caravanas o
autocaravanas se deben montar de forma que no puedan quedar expuestas a
corrientes. Esto significa que el aire de combustión no se toma del habitáculo y se
impide que los gases de escape entren en el espacio habitable.
Entre la pared trasera de la combinación nevera-horno y el habitáculo del vehículo
debe haber un sellado adecuado.
!
El fabricante recomienda utilizar una junta flexible para facilitar el desmontaje y mon-
taje a efectos de mantenimiento.
Fije los labios de junta (fig. 7 1, página 6) a un listón de tope detrás de la com-
binación nevera-horno, por ejemplo, con pegamento.
Al montar la combinación nevera-horno, deslícela hasta los listones de tope pro-
vistos de los labios de junta. Con ello, el espacio situado detrás de la nevera
queda sellado respecto al habitáculo del vehículo.
6.3 Practicar aberturas de ventilación y de desaireación
I
Practique una abertura de ventilación y de desaireación en la pared exterior con
unas dimensiones de 410 mm x 249 mm. Para ello, tenga en cuenta las indicacio-
nes anteriores, véase el capítulo “Preparación de la instalación” en la página 19.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio!
Para el montaje protegido frente a corrientes de aire no se deben
utilizar materiales fácilmente inflamables como pasta de silicona para
juntas, espuma de montaje o similares.
En el área del horno, emplee materiales que resistan temperaturas
de hasta 200 °C.
NOTA
En el caso de una temperatura ambiente elevada, la nevera solo puede
rendir al máximo si están garantizadas una ventilación y desaireación
óptimas.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 21 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Combinación nevera-horno RMLT9xxx
22
Si no fuera posible montar la rejilla de ventilación de la abertura de ventilación a ras
del suelo del rincón de montaje, se debe practicar una abertura de ventilación en el
suelo:
Detrás de la combinación nevera-horno, practique una abertura de ventilación
en el suelo en el área del quemador de gas (fig. 3 6, página 4).
Proteja el final de la abertura con una cubierta para que no pueda penetrar barro
ni suciedad durante el viaje (fig. 8, página 6).
6.4 Ventilación del horno a través de una chimenea de
techo
A
Proceda de la siguiente manera (fig. 9, página 6):
Confeccione en el techo un corte redondo con un diámetro de 60 mm.
Atornille la chimenea de techo (1) en el corte.
Introduzca el tubo flexible de la chimenea (2) en la parte superior de la chimenea
de techo.
Introduzca en extremo inferior del tubo de la chimenea (4) en la abertura de la
salida de gases (5).
Fije el tubo de la chimenea con los tornillos que van adjuntos a la chimenea de
techo (3). De forma alternativa, use la abrazadera.
Monte encima del horno una moldura desmontable (fig. 3 5, página 4).
¡AVISO!
Utilice una chimenea de techo Truma AK3 y un tubo de la chimenea
Truma. Están comprobadas y homologadas para esta aplicación.
No está permitido que en las cercanías de la chimenea de techo y
del tubo de la chimenea haya materiales que no sean adecuados
para temperaturas superiores a 120 °C.
Tienda la salida de gases de forma ascendente en toda su longitud.
La altura de instalación del tubo de la chimenea entre la parte
superior del horno y la salida de gases en la chimenea de techo debe
ser de al menos 200 mm. Es posible un máximo de 1500 mm.
Mantenga una distancia de al menos 50 mm con las paredes y
componentes del entorno.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 22 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Combinación nevera-horno
23
6.5 Ventilación del horno hacia dentro (horno sin
chimenea de techo)
Si está prevista una ventilación y salida de gases al interior del vehículo, no está
permitido obstaculizar la entrada de aire fresco. Practique aberturas de ventilación
que permitan la entrada de aire fresco (ventilación de seguridad según EN 721). Es
posible una combinación de aberturas de salida en el techo y las paredes.
No está permitido que las aberturas de ventilación en el área inferior estén a más de
100 mm sobre el suelo interior. No está permitido cerrar en ningún caso las aberturas
de ventilación. Mantenga las rejillas limpias y sin polvo.
Confeccione aberturas de ventilación en el interior del vehículo con una sección
total de al menos 100 cm
2
.
Confeccione una o varias aberturas de ventilación sobre el horno con una
sección total de al menos 150 cm
2
.
Monte por encima del horno una moldura y, en la moldura, una rejilla de ventila-
ción con las medidas 468 mm x 90 mm (fig. 0 1, página 6).
El aire fresco entra en el horno por la separación de ventilación en la parte inferior
de la puerta, se calienta y vuelve a salir del horno por la separación de ventilación
en la parte superior de la puerta (fig. 0, página 6).
I
6.6 Montaje de la rejilla de ventilación
NOTA
Compruebe y limpie las aberturas de ventilación con regularidad.
Pos. en
fig. a, página 7
Denominación
1 Bastidor de montaje
2 Rejilla de ventilación
3 Cubierta de invierno
4 Corredera
RMLT9xxx-I-South.book Seite 23 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Combinación nevera-horno RMLT9xxx
24
Selle el bastidor de montaje contra la entrada de agua (fig. b, página 7).
Coloque el bastidor de montaje y atorníllelo (fig. c, página 7).
Coloque la rejilla de ventilación (fig. d, página 7).
Coloque la corredera y bloquee con ella la rejilla de ventilación (fig. d,
página 7).
6.7 Montaje de la conducción de gases de escape
(fig. e, página 8)
I
La conducción de gases de escape está montada de fábrica. Siga estos pasos
cuando haya desmontado la conducción de gases de escape y la quiera montar de
nuevo:
Coloque la pieza en T (1) en el adaptador (2) y en la tubería de escape (3).
Ajuste la pieza en T en un ángulo de 45° respecto a la pared trasera.
Sujete la pieza en T, el adaptador y la tubería de escape con un tornillo (4).
6.8 Sujetar la combinación nevera-horno
!
I
Proceda de la siguiente manera (fig. f, página 8):
Ponga la combinación nevera-horno en su posición final.
Enrosque los cuatro tornillos (1) en los cuatro manguitos de plástico (2) de las
paredes laterales de la nevera y en la pared del rincón de montaje.
NOTA
No instale una chimenea adicional para los gases de escape, ya que
podría causar mermas de potencia y un consumo de energía elevado de
la nevera.
¡ATENCIÓN!
Taladre solo las clavijas previstas para ello, ya que, de lo contrario, com-
ponentes protegidos con espuma como conductos u otros pueden
resultar dañados.
NOTA
Sujete las paredes laterales o los listones instalados de forma que los tor-
nillos estén fijos incluso en caso de mucha solicitación (durante la con-
ducción).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 24 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Combinación nevera-horno
25
6.9 Cambiar la bisagra de la puerta (solo RMLT943x)
Proceda de la siguiente manera para cambiar el lado de apertura de la puerta de la
nevera:
Retire el panel de mando:
RMLT9430: Tire de los botones giratorios con precaución y suelte los
tornillos, fig. g, página 8
RMLT9431/9435: Abra la puerta de la nevera y suelte los tornillos en la
parte inferior del panel de mando, fig. h, página 8
Desatornille el tornillo de la bisagra superior y guárdelo (fig. i , página 8).
Levante la puerta y retírela (fig. j, página 8).
Suelte los dos tornillos del bloqueo de la puerta y retire el bloqueo de la puerta
(fig. k, página 9).
Coloque el bloqueo de la puerta en el otro lado y atorníllelo con los dos tornillos
(fig. l, página 9).
Desatornille el perno de la bisagra (fig. m, página 9) y colóquelo en el otro lado
(fig. n, página 9).
Gire la puerta 180° (fig. o, página 9).
Coloque la puerta sobre el perno de la bisagra.
Enrosque firmemente el tornillo de la bisagra superior de la puerta.
Vuelva a colocar el panel de mando y atorníllelo.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 25 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Combinación nevera-horno RMLT9xxx
26
6.10 Colocar la decoración de la puerta
A
Preste también atención a las dimensiones de la decoración de la puerta (fig. p,
página 10).
Proceda de la siguiente manera (fig. q, página 10):
Retire el listón de la puerta con precaución. Solo está insertado y sujeto por
ganchos pequeños (A).
Introduzca la decoración nueva en la abertura (B).
Vuelva a colocar el listón de la puerta (B).
El listón de la puerta está sujeto cuando se le oye encastrar.
Si la ha movido a un lado para colocar la decoración:
Deje pasar unas horas antes de poner la nevera en funcionamiento.
¡AVISO! ¡Peligro de ocasionar daños materiales!
No tumbe nunca la nevera sobre la parte trasera, sino sobre un lado. De
lo contrario, la unidad podría sufrir daños.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 26 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Conectar la combinación nevera-horno
27
7 Conectar la combinación nevera-horno
7.1 Conexión a la alimentación de gas
A
I
La combinación nevera-horno se debe poder bloquear independientemente con un
dispositivo de bloqueo en la tubería de gas. El dispositivo de bloqueo debe estar
fácilmente accesible.
Conecte la combinación nevera-horno a la alimentación de gas de forma fija y sin
tensiones (fig. r, página 10).
En Europa se aplica: Utilice un racor de anillo cortante conforme a EN 1949.
No se autoriza una conexión de manguera.
Solicite a un técnico especialista que controle si la instalación es correcta con un
control de hermeticidad y una prueba de inflamación según EN 1949.
Solicite un certificado de este control.
¡AVISO!
Solo un técnico está autorizado a conectar la combinación nevera-
horno a la alimentación de gas conforme a las disposiciones y a las
normas vigentes.
Utilice solo bombonas de gas propano o butano (no gas natural ni
gas ciudad) equipadas con una válvula homologada de reducción
de la presión y un cabezal adecuado. Compare la indicación de
presión en la placa de características con la indicación de presión del
regulador de gas la bombona de gas butano o propano.
Solo está permitido usar la combinación nevera-horno con la
presión indicada en la placa de características.
Tenga en cuenta las presiones autorizadas en su país. Utilice un
presostato fijo homologado según DIN-DVGW:
En Alemania se aplica: DIN EN 12864.
En Europa se aplica: EN 732 y EN 1949.
NOTA
La combinación nevera-horno está equipada para una presión de
conexión de 30 mbares. En caso de conectar a un equipo de
50 mbares, emplee un regulador de presión previo 50/30 mbares.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 27 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Conectar la combinación nevera-horno RMLT9xxx
28
7.2 Conectar a la corriente continua y la corriente alterna
A
I
¡AVISO!
Solo técnicos especialistas tienen permitido realizar la instalación
eléctrica, así como las reparaciones según los reglamentos y normas
vigentes.
Según EN 1648-1, no está permitido conectar los cables positivos y
negativos respectivos de las conexiones de corriente continua del
cartucho calefactor y la iluminación de la caravana. De lo contrario,
se pueden producir influencias eléctricas o daños en los componen-
tes.
Solo un electricista tiene permitido efectuar el montaje del inversor.
NOTA
La caja de enchufe de red debe ser accesible de forma que se pueda
desenchufar cuando sea necesario y desconectar de esta forma la
nevera de la corriente.
No está permitido cortar la clavija del cable de conexión de corriente
alterna.
El cable de conexión debe estar tendido de manera que no entre en
contacto con piezas calientes del grupo, el quemador o el horno, o
bien con bordes afilados.
Las modificaciones de la instalación eléctrica interna o de la cone-
xión con otros componentes eléctricos (por ejemplo, ventiladores
adicionales externos) al cableado de la nevera causa la pérdida de la
homologación E1/CE, así como de todos los derechos de la garan-
tía legal y frente a la responsabilidad del fabricante.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 28 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Conectar la combinación nevera-horno
29
Conecte las neveras RMLT9330/9430 como sigue (fig. s, página 11):
Pos. Denominación
1 Cable positivo del cartucho de calefacción
2 Cable a masa del cartucho de calefacción
3
Regleta de bornes de la conexión de corriente continua del cartucho de
calefacción
4 Cable a masa de la iluminación
5 Cable positivo de la iluminación
6 Regleta de bornes de la conexión de la iluminación
7 Iluminación LED
8 Interruptor para la interruptor LED
9 Cable de conexión de corriente alterna
10 Masa del bastidor (parte superior)
11 Adaptador de termoeléctrico
12 Galvanómetro
13 Cartucho de calefacción de corriente alterna
14 Relé de 30 A
15 Cartucho de calefacción de corriente continua
RMLT9xxx-I-South.book Seite 29 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Conectar la combinación nevera-horno RMLT9xxx
30
Conecte las neveras RMLT9331/9335/9431/9435 como sigue (fig. t,
página 12):
Pos. Denominación
1 Cartucho de calefacción de corriente alterna
2 Cable de conexión de corriente alterna
3 Masa de corriente alterna
4 Ionización
5 Encendido
6 Quemador
7 Cartucho de calefacción de corriente continua
8 Iluminación LED
9 Entrada de gas
10 Salida de gas
11 Válvula de gas
12 Salida de corriente continua
13 Alimentación de la válvula de gas
A Conexiones opcionales en la salida de corriente continua
B
Polo negativo (–) de la alimentación continua de corriente continua del
sistema electrónico
C
Polo positivo (+) de la alimentación continua de corriente continua del
sistema electrónico
D Conexión D+
E Conexión S+
F Cable positivo del cartucho de calefacción
G Cable a masa del cartucho de calefacción
RMLT9xxx-I-South.book Seite 30 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Conectar la combinación nevera-horno
31
Corriente alterna
Conecte la nevera con el enchufe a la caja de enchufe de corriente alterna.
Corriente continua
I
Tenga en cuenta las siguientes secciones de cable:
< 6 m (en interiores): 6 mm
2
> 6 m (en interiores): 10 mm
2
Conexiones D+ y S+: 1 mm
2
Cables tendidos en lanzaderas (solo caravana): 2,5 mm
2
Conecte el cartucho calefactor con un cable lo más corto posible.
Tienda la alimentación del cartucho calefactor de corriente continua con un relé
controlado por el contacto para evitar que la batería se descargue completa-
mente de forma no intencionada con el motor apagado (fig. u, página 13).
Solo RMLT9330/9430: Conecte la alimentación continua de 12 V a la
conexión de la iluminación.
Solo RMLT9331/9335/9431/9435: Conecte la alimentación continua de
12 V a la conexión del sistema electrónico.
D+ (solo RMLT9335/9435)
La nevera selecciona en modo automático el modo de funcionamiento más favora-
ble de los disponibles. La nevera solo se alimenta con corriente continua cuando el
motor del vehículo está en marcha. El sistema electrónico de la nevera usa la señal
D+ del alternador para detectar que el motor del vehículo está en marcha.
Conecte la conexión D+ al control (fig. t D, página 12) con el borne corres-
pondiente del vehículo.
NOTA
La alimentación del cartucho calefactor de corriente continua debe
estar protegida con 20 A.
RMLT9330/9430: La alimentación de la iluminación debe estar
protegida con 2 A.
RMLT9331/9335/9431/9435: La alimentación del sistema
electrónico debe estar protegida con 2 A.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 31 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Conectar la combinación nevera-horno RMLT9xxx
32
S+ (solo RMLT9335/9435)
La nevera funciona en modo automático preferentemente con corriente continua de
una instalación solar del vehículo. El sistema electrónico de la nevera usa la señal S+
del regulador de carga solar para detectar una instalación solar. El regulador de
carga solar debe dispone de una salida AES.
Conecte la conexión S+ al control (fig. t E, página 12) con el borne correspon-
diente del regulador de carga solar.
Puede adquirir el regulador de carga solar en un comercio especializado.
El fabricante recomienda, por ejemplo:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 32 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
RMLT9xxx Datos técnicos
33
8 Datos técnicos
I
RMLT9330 RMLT9331 RMLT9335
Tensión de conexión: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capacidad bruta: 134 l
Cajón de hielo: 12 l
Capacidad bruta
(cajón de hielo retirado):
138,5 l
Capacidad neta: 129 l
Capacidad neta
(cajón de hielo retirado):
133,5 l
Consumo de potencia: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energía: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gas: 380 g/24 h
Consumo de gas en el horno: 80 g/1 h
Clase climática: SN
Emisiones de ruido: 0 dB(A)
Encendido: manual automático automático
Selección de energía: manual manual automático
Dimensiones: fig. 1, página 3
Peso: 52 kg
Homologación/certificados:
NOTA
Puede solicitar la declaración CE de conformidad a Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 33 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
ES
Datos técnicos RMLT9xxx
34
I
RMLT9430 RMLT9431 RMLT9435
Tensión de conexión: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capacidad bruta: 146 l
Cajón de hielo: 12 l
Capacidad bruta
(cajón de hielo retirado):
151 l
Capacidad neta: 142 l
Capacidad neta
(cajón de hielo retirado):
148 l
Consumo de potencia: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energía: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gas: 380 g/24 h
Consumo de gas en el horno: 80 g/1 h
Clase climática: SN
Emisiones de ruido: 0 dB(A)
Encendido: manual automático automático
Selección de energía: manual manual automático
Dimensiones: fig. 2, página 3
Peso: 52 kg
Homologación/certificados:
NOTA
Puede solicitar la declaración CE de conformidad a Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 34 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx
35
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação
em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de
transmissão do produto, entregue o manual ao novo utilizador.
I
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Montar o combinado frigorífico/forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7 Ligar o combinado frigorífico/forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
OBSERVAÇÃO
No respetivo manual de instruções encontrará indicações sobre a
operação.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 35 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Explicação dos símbolos RMLT9xxx
36
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
I
2 Indicações de segurança
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Erros de montagem ou de conexão
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de instruções
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a morte ou
ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o
funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 36 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Indicações de segurança
37
2.1 Segurança geral
!
AVISO!
Nunca abra o agregado de absorção. Este encontra-se sob pressão e
pode originar ferimentos durante a abertura
Sempre que utilizar massa de vedação à base de silicone, ou afins,
garanta um processamento limpo e sem resíduos. Se os fios de sili-
cone entrarem em contacto com componentes quentes ou chamas
abertas, existe perigo de incêndio.
Se o aparelho apresentar danos visíveis não o deve colocar em funcio-
namento.
Se o cabo de conexão da corrente alternada do frigorífico se danificar,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência
técnica ou por uma pessoa com qualificações equivalentes, de forma
a evitar perigos.
Nunca verificar o frigorífico quanto a fugas com uma chama aberta.
As reparações neste aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos especializados. As reparações inadequadas podem originar
perigos substanciais.
Utilize apenas gás propano ou butano (nunca gás natural).
O aparelho deve ser operado exclusivamente com a pressão indi-
cada na chapa de características. Utilize um regulador de pressão
reconhecido pela DIN-DVGW, com ajuste fixo, em conformidade
com a norma DIN EN 12864.
Para eliminação do aparelho usado, desmonte todas as portas, deixe
as prateleiras no seu interior, para evitar que alguém fique preso no
seu interior ou possa, eventualmente, asfixiar.
!
PRECAUÇÃO!
Perigo de esmagamento! Não toque na dobradiça.
Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que o cabo
de alimentação e a ficha estão secos.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 37 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Material fornecido RMLT9xxx
38
A
NOTA!
Durante o transporte, pegue no frigorífico apenas pelo corpo. Nunca
pegue no aparelho pelo agregado de absorção, pelas aletas de refri-
geração, pelos tubos de gás, pela porta ou pela guarnição de
comando.
Durante o transporte, tenha atenção para não danificar o circuito de
refrigeração. O líquido refrigerante no circuito de refrigeração é facil-
mente inflamável.
Em caso de dano no circuito de refrigeração:
Evite chamas abertas ou faíscas causadoras de incêndio.
Ventile bem o espaço.
Não monte o aparelho na proximidade de chamas abertas ou outras
fontes de calor (aquecimento, fogões a gás, etc.).
Perigo de sobreaquecimento!
Tenha sempre atenção para que o calor gerado durante
o funcionamento seja dissipado adequadamente. Certifique-se de
que o aparelho está posicionado a uma distância suficiente de pare-
des ou objetos de modo a que o ar possa circular livremente.
Compare a indicação da tensão na placa de especificações com a ali-
mentação de energia existente.
Não abra, em caso algum, o circuito de refrigeração.
Ligue o aparelho à tomada de corrente alternada apenas com o respe-
tivo cabo de conexão.
Utilize apenas cabos com a secção transversal correspondente.
Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de cone-
xão.
O aparelho não pode ser exposto à chuva.
3 Material fornecido
Combinado frigorífico/forno
Bandeja de gelo
Manual de instruções
Instruções de montagem
RMLT9xxx-I-South.book Seite 38 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Acessórios
39
4Acessórios
Disponível como acessório (não consta do material fornecido):
Todos os acessórios estão disponíveis no comércio especializado. Em caso de ques-
tões ou dúvidas, contacte diretamente o comércio especializado ou o seu serviço de
assistência técnica.
Designação
Kit ventilador para aumentar a potência de refrigeração em caso de elevadas temperaturas
exteriores
Grelha de ventilação
Cobertura de inverno para a grelha de ventilação
Chaminé de teto Truma
AK3
Tubo de chaminé Truma
Separador, sistema de fixação de garrafas (apenas RMLT9430/9431/9435)
Grelha de suporte com proteção dos cantos (apenas RMLT9430/9431/9435)
Prateleira de porta encaixável
Suporte para garrafas para prateleira de porta encaixável
Grelhas de suporte encaixáveis
RMLT9xxx-I-South.book Seite 39 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Utilização adequada RMLT9xxx
40
5Utilização adequada
O combinado frigorífico/forno está previsto para a montagem em caravanas ou
autocaravanas.
Este frigorífico destina-se exclusivamente a refrigerar, congelar e guardar alimentos.
O frigorífico não é adequado para guardar medicamentos.
O frigorífico foi concebido para o funcionamento na rede de corrente contínua e
numa tomada de corrente alternada e pode ser operado, de forma independente da
corrente elétrica, com gás liquefeito (propano ou butano). O frigorífico não pode ser
operado com gás natural ou gás de cidade.
O forno destina-se exclusivamente a cozer e assar alimentos.
O forno destina-se ao funcionamento com gás liquefeito (propano ou butano).
O forno não pode ser operado com gás natural nem gás de cidade.
6 Montar o combinado frigorífico/forno
6.1 Preparar a montagem
Durante a montagem do combinado frigorífico/forno, ter em conta as seguintes
indicações:
Para que o líquido refrigerante possa circular corretamente, o frigorifico não
pode exceder um ângulo de inclinação de 3°.
Para isso, coloque o veículo na horizontal e verifique se a bandeja do gelo está
nivelada no frigorífico.
O combinado frigorífico/forno tem de ser montado de modo a facilitar o bom
acesso aos trabalhos de assistência, ser desmontado e montado com facilidade
e removido do veículo sem grande esforço.
É necessário manter uma distância min. 15 mm – max. 25 mm entre o combinado
frigorífico/forno e a parede traseira.
O combinado frigorífico/forno deve de ser, obrigatoriamente, montado num
nicho de modo a permanecer fixo durante a deslocação do veículo. Para isso,
tenha em atenção as seguintes dimensões (A x L x P em mm):
RMLT9330/9331/9335: 1605 x 420 x 615 (fig. 1, página 3)
RMLT9430/9431/9435: 1605 x 468 x 555 (fig. 2, página 3)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 40 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Montar o combinado frigorífico/forno
41
Na parede exterior deve ser prevista uma abertura de ventilação (fig. 3 1,
página 4) e de uma abertura de extração do ar (fig. 3 2, página 4) com grelha
de ventilação, para que o calor criado possa ser corretamente libertado para o
exterior:
Abertura de ventilação: grelha de ventilação, se possível, alinhada com o
piso do nicho embutido com uma secção transversal de, pelo menos,
400 cm².
Abertura de extração do ar: o mais acima possível do frigorífico.
É necessário manter uma distância mínima de 1050 mm entre a abertura de
ventilação e a abertura de extração (fig. 5, página 5).
Instale na parte superior do frigorífico um defletor térmico (fig. 3 3, página 4)
para que o calor não fique acumulado no interior do veículo.
Caso a grelha de ventilação da abertura de ventilação não possa ser montada de
modo alinhado ao chão, é necessário prever adicionalmente uma abertura de
ventilação (fig. 3 6, página 4) no chão para extrair o gás libertado.
A distância mínima entre a aresta superior do forno e o teto tem de ser de aprox.
170 mm (fig. 3, página 4).
Caso utilize uma chaminé de teto (fig. 3 4, página 4): Monte por cima do forno
uma chapa amovível (fig. 3 5, página 4), para que possa ter sempre acesso ao
tubo de chaminé.
Caso não utilize uma chaminé de teto: Monte por cima do forno uma chapa com
uma grelha de ventilação (fig. 4 7, página 4).
A distância entre a aresta superior do forno e a saída dos gases da chaminé de
teto tem de se situar entre 250 mm e os 1500 mm (fig. 5, página 5).
Uma distância superior entre o combinado frigorífico/forno e a parede traseira
leva à perda de potência e ao aumento do consumo de energia do frigorífico.
Diminua o espaço livre entre o combinado frigorífico/forno e a parede traseira
de modo a obter uma ventilação suficiente e uma extração do ar suficiente
(fig. 6, página 5).
O combinado frigorífico/forno não deve ser montado lateralmente virado para
as aberturas de ventilação e de extração, pois podem ocorrer perdas de potên-
cia e o aumento do consumo de energia do frigorífico.
A abertura de ventilação e de extração do ar não podem ficar cobertas por partes
do veículo (p.ex., porta aberta ou montagem de acessórios como porta-bicicle-
tas) durante o funcionamento.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 41 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
42
Instale o combinado frigorífico/forno protegendo-o de radiação térmica
excessiva, pois pode provocar perdas de potência e o aumento do consumo de
energia do frigorífico.
A instalação elétrica deve ser realizada de acordo com as prescrições nacionais
e locais em vigor.
Normas europeias: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 e EN 1648-2.
A instalação do gás deve ser realizada de acordo com as prescrições nacionais e
locais em vigor.
Norma europeia: EN 1949.
O combinado frigorífico/forno deve ser montado de modo a não ser afetado por
correntes de ar, em conformidade com a norma EN 1949, ver capítulo “Montar
o combinado frigorífico/forno estanque a correntes de ar” na página 42.
6.2 Montar o combinado frigorífico/forno estanque a
correntes de ar
Os frigoríficos operados a gás em caravanas ou autocaravanas devem ser obrigato-
riamente montados à prova de correntes de ar, em conformidade com a norma
EN 1949. Isso significa que o ar de combustão não é extraído do espaço interior,
sendo impedida a entrada direta de gases de exaustão no habitáculo.
Entre a parede traseira do combinado frigorífico/forno e o espaço interior do
veículo deve ser instalada uma vedação adequada.
!
O fabricante recomenda a utilização de uma vedação flexível, de modo a facilitar o
encaixe e o desencaixe para fins de manutenção.
Fixe os lábios de vedação (fig. 7 1, página 6) a uma barra de encosto atrás do
combinado frigorífico/forno, por exemplo, através de colagem.
Durante a montagem, empurre o combinado frigorífico/forno contra as barras
de encosto com os lábios de vedação. Desta forma, o espaço existente atrás do
frigorífico fica vedado em relação ao habitáculo do veículo.
AVISO! Perigo de incêndio!
Para a montagem à prova de correntes de ar não utilize materiais
facilmente inflamáveis como massa vedante em silicone, espuma de
montagem ou semelhantes.
No espaço do forno devem ser utilizados materiais resistentes a
temperaturas de 200 ºC.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 42 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Montar o combinado frigorífico/forno
43
6.3 Estabelecer aberturas de ventilação e extração do ar
I
Faça aberturas de ventilação e de extração do ar na parede exterior com uma
dimensão de 410 mm x 249 mm. Para isso, tenha em atenção as indicações, ver
capítulo “Preparar a montagem” na página 40.
Caso a grelha de ventilação da abertura de ventilação não possa ser instalada
nivelada com o piso do nicho embutido, é necessário que instale uma abertura de
ventilação no chão:
Faça no chão uma abertura de ventilação, por trás do combinado
frigorífico/forno na área do queimador a gás (fig. 3 6, página 4).
Resguarde a extremidade da abertura com um defletor, de modo a impedir a
entrada de lamas e sujidade durante a viagem (fig. 8, página 6).
6.4 Ventilação do forno através de chaminé de teto
A
Proceda do seguinte modo (fig. 9, página 6):
Faça um recorte redondo no teto com 60 mm.
Aparafuse a chaminé de teto no recorte (1).
Insira o tubo de chaminé flexível (2) por cima no tubo de chaminé.
OBSERVAÇÃO
Em caso de temperaturas ambiente extremas, o frigorífico apenas
consegue atingir a sua potência de refrigeração máxima se tiver sido
providenciado uma ventilação e extração do ar adequadas.
NOTA!
Utilize uma chaminé de teto AK 3 Truma ou um tubo de chaminé
Truma. Estes estão testados e aprovados para utilização.
Na proximidade da chaminé de teto e dos tubos de chaminé não
podem existir materiais que não sejam adequados a temperaturas
superiores a 120 °C.
A conduta de gases residuais deve ser ascendente. A altura mínima
de instalação do tubo de chaminé entre a aresta superior do forno e
a saída dos gases residuais na chaminé de teto é de 200 mm.
Medida máxima 1500 mm.
O afastamento mínimo em relação às paredes e aos componentes
circundantes deve ser de 50 mm.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 43 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
44
Insira a extremidade inferior do tubo de chaminé (4) na embocadura da saída dos
gases residuais (5).
Fixe o tubo de chaminé com os parafusos fornecidos com a chaminé de teto (3).
Em alternativa, utilize uma braçadeira helicoidal.
Por cima do forno, monte uma chapa amovível (fig. 3 5, página 4).
6.5 Ventilação do forno para o interior (forno sem
chaminé de teto)
Se estiver prevista a ventilação e a condução dos gases residuais para o interior do
veículo, não pode haver qualquer impedimento à alimentação de ar fresco. Proceda
às aberturas de ventilação que permitem a entrada de ar fresco (aberturas de venti-
lação em função da norma DIN EN 721). É possível uma combinação entre aberturas
de teto e de parede.
As aberturas de ventilação inferiores devem estar a uma altura máxima de 100 mm
acima do piso inferior. As aberturas de ventilação não podem, em caso algum, estar
fechadas. Mantenha as grelhas e as coberturas limpas e isentas de poeiras.
No interior do veículo, garanta a existência de aberturas de ventilação com uma
secção transversal total mínima de 100 cm
2
.
Por cima do forno, garanta a existência de uma ou várias aberturas de ventilação
com uma secção transversal total mínima de 150 cm
2
.
Por cima do forno, monte uma chapa e na chapa uma grelha de ventilação com
as dimensões 468 mm x 90 mm (fig. 0 1, página 6).
O ar fresco entra no forno pela parte inferior da porta, aquece e passa pelas
ranhuras de ventilação na parte superior da porta, para fora do forno (fig. 0 ,
página 6).
I
OBSERVAÇÃO
Verifique e limpe regularmente as aberturas de ventilação.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 44 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Montar o combinado frigorífico/forno
45
6.6 Montar a grelha de ventilação
Vede a armação de montagem de modo estanque à água (fig. b, página 7).
Coloque a armação de montagem e aparafuse-a (fig. c, página 7).
Coloque a grelha de ventilação (fig. d, página 7).
Coloque as patilhas deslizantes e bloqueie a grelha de ventilação com as patilhas
(fig. d, página 7).
6.7 Montar a conduta de gases residuais (fig. e,
página 8)
I
A conduta de gases residuais está montada de fábrica. Siga estes passos de proce-
dimento se a conduta de gases residuais estiver desmontada e pretender montá-la
novamente:
Coloque a peça em T (1) no adaptador (2) e no tubo de gases de escape (3).
Alinhe a peça em T num ângulo de 45° em relação à parede traseira.
Fixe a peça em T, o adaptador e o tubo de gases residuais com um parafuso (4).
Pos. na
fig. a, página 7
Designação
1 Armação de montagem
2 Grelha de ventilação
3 Cobertura de inverno
4 Patilhas deslizantes
OBSERVAÇÃO
Não utilize uma chaminé dos gases residuais adicional, pois podem
ocorrer perdas de potência e o aumento do consumo de energia do
frigorífico.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 45 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
46
6.8 Fixar o combinado frigorífico/forno
!
I
Proceda do seguinte modo (fig. f, página 8):
Colocar o combinado frigorífico/forno na sua posição definitiva.
Aparafuse os quatro parafusos (1) através das quatro buchas de plástico (2) nas
paredes laterais do frigorífico até chegarem à parede do nicho.
6.9 Mudar o batente da porta (apenas no RMLT943x)
Para mudar o batente da porta do frigorífico, proceda da seguinte maneira:
Remova o painel de comando:
RMLT9430: Puxe os botões rotativos cuidadosamente para fora e solte os
parafusos, fig. g, página 8
RMLT9431/9435: Abra a porta do frigorífico e solte os parafusos na parte
inferior do painel de comando, fig. h, página 8
Desenrosque o parafuso da dobradiça superior da porta e guarde-o (fig. i,
página 8).
Eleve a porta e remova-a (fig. j, página 8).
Solte os dois parafusos no bloqueio da porta e remova o bloqueio da porta
(fig. k, página 9).
Volte a colocar o bloqueio da porta no outro lado e fixe-o com os dois parafusos
(fig. l, página 9).
Desenrosque o pino da dobradiça (fig. m, página 9) e coloque-o no outro lado
(fig. n, página 9).
PRECAUÇÃO!
Fure sempre através das buchas previstas para tal, pois, caso contrário,
os componentes protegidos por espuma, como cabos e semelhantes,
podem ser danificados.
OBSERVAÇÃO
Fixe as paredes laterais ou os frisos instalados de modo a ficarem bem
presos mesmo em caso de elevado esforço (durante a viagem).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 46 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Montar o combinado frigorífico/forno
47
Rode a porta em 180° (fig. o, página 9).
Coloque a porta sobre o pino da dobradiça.
Aparafuse o parafuso da dobradiça na dobradiça superior da porta.
Volte a colocar o painel de comando e aparafuse-o.
6.10 Colocar o painel decorativo da porta
A
Tenha em atenção as dimensões do painel decorativo da porta (fig. p, página 10).
Proceda do seguinte modo (fig. q, página 10):
Remova cuidadosamente o friso da porta. O friso só está encaixado e é seguro
por ganchos pequenos (A).
Empurre o novo painel para a abertura (B).
Volte a colocar o friso da porta (B).
O friso da porta está fixo se encaixar audivelmente.
Se colocou o frigorífico de lado para encaixar o painel decorativo:
Aguarde algumas horas até colocar o frigorífico em funcionamento.
NOTA! Perigo de danos!
Coloque o frigorífico apenas de lado e nunca virado para trás. Caso
contrário, o agregado poderá ser danificado.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 47 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Ligar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
48
7 Ligar o combinado frigorífico/forno
7.1 Ligar à alimentação de gás
A
I
O combinado frigorífico/forno tem de poder ser bloqueado separadamente através
de um dispositivo de bloqueio existente na conduta de gás. O dispositivo de blo-
queio deve ser de fácil acesso.
Conecte o combinado frigorífico/forno de modo firme e sem tensões
à alimentação do gás (fig. r, página 10).
Na Europa aplica-se: Utilize uma união roscada de anel de corte, em conformi-
dade com a norma EN 1949.
Uma ligação de mangueira não é permitida.
Após a instalação correta, mande um técnico autorizado efetuar uma verificação
da estanqueidade e um teste da chama de acordo com a norma EN 1949.
Solicite um comprovativo desta verificação.
NOTA!
O combinado frigorífico/forno só pode ser ligado à alimentação de
gás por um técnico qualificado, de acordo com as regulamentações
e normas em vigor.
Utilize apenas botijas de gás propano ou butano (nunca gás natural
ou gás de cidade) com uma válvula redutora de pressão testada e
uma peça de topo adequada. Compare a indicação da pressão na
chapa de características com a indicação da pressão no regulador
de pressão da garrafa de gás propano ou butano.
O combinado frigorífico/forno deve ser operado exclusivamente
com a pressão indicada na chapa de características.
Respeite as pressões permitidas no seu país. Utilize um regulador de
pressão reconhecido pela DIN-DVGW, com ajuste fixo:
Na Alemanha aplica-se: DIN EN 12864.
Na Europa aplica-se: EN 732 e EN 1949.
OBSERVAÇÃO
O combinado frigorífico/forno está concebido para uma pressão de
conexão de 30 mbar. No caso de uma conexão a um sistema de
50 mbar, utilize o pré-regulador de pressão de 50/30 mbar.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 48 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Ligar o combinado frigorífico/forno
49
7.2 Ligação à corrente contínua e à corrente alternada
A
I
NOTA!
A instalação elétrica, bem como as reparações só podem ser
realizadas por um técnico de acordo com as regulamentações e
normas em vigor.
Segundo a EN 1648-1, os respetivos cabos negativo e positivo das
conexões de corrente contínua para o cartucho de aquecimento e
iluminação não podem ser conectados entre si na caravana. Caso
contrário, podem ocorrer interferência elétricas ou danos nos
componentes elétricos.
A instalação de um conversor só pode ser realizada por um técnico.
OBSERVAÇÃO
A tomada de rede deve ser de fácil acesso de modo a permitir que,
caso seja necessário, possa puxar a ficha e, dessa forma, separar o
frigorífico da corrente elétrica.
A ficha do cabo de conexão da corrente alternada não pode ser
cortada.
Os cabos de ligação têm que ser instalados de modo a não tocarem
em peças quentes do agregado/queimador ou forno em arestas
afiadas.
As alterações na instalação elétrica ou a ligação de outros
componentes elétricos (por ex., ventilador adicional de terceiros) à
cablagem interna do frigorífico levam à anulação da homologação
E1/CE, bem como de qualquer outro direito relacionado com a
garantia e responsabilidade do produto!
RMLT9xxx-I-South.book Seite 49 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Ligar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
50
Conecte os frigoríficos RMLT9330/9430 do seguinte modo (fig. s, página 11):
Pos. Designação
1 Cabo positivo do cartucho de aquecimento
2 Cabo de ligação à terra do cartucho de aquecimento
3 Régua de terminais para ligação à corrente contínua do cartucho de
aquecimento
4 Cabo de ligação à terra da iluminação
5 Cabo positivo da iluminação
6 Régua de terminais para ligação à iluminação
7 Iluminação LED
8 Interruptor para iluminação LED
9 Cabo de conexão da corrente alternada
10 Terra da carcaça (parte superior)
11 Adaptador para corrente termoelétrica
12 Galvanómetro
13 Cartucho de aquecimento de corrente alternada
14 Relé 30 A
15 Cartucho de aquecimento de corrente contínua
RMLT9xxx-I-South.book Seite 50 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Ligar o combinado frigorífico/forno
51
Conecte os frigoríficos RML9331/9335/9431/9435 do seguinte modo
(fig. t, página 12):
Pos. Designação
1 Cartucho de aquecimento de corrente alternada
2 Cabo de conexão da corrente alternada
3 Terra da corrente alternada
4 Ionização
5Ignição
6 Queimador
7 Cartucho de aquecimento de corrente contínua
8 Iluminação LED
9 Entrada de gás
10 Saída de gás
11 Válvula de gás
12 Saída da corrente contínua
13 Alimentação da válvula de gás
A Conexões opcionais na saída da corrente contínua
B Polo negativo (–) alimentação permanente da corrente contínua do
sistema eletrónico
C Polo positivo (+) alimentação permanente da corrente contínua do
sistema eletrónico
D Conexão D+
E Conexão S+
F Cabo positivo do cartucho de aquecimento
G Cabo de ligação à terra do cartucho de aquecimento
RMLT9xxx-I-South.book Seite 51 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Ligar o combinado frigorífico/forno RMLT9xxx
52
Corrente alternada
Insira a ficha do frigorífico numa tomada de corrente alternada.
Corrente contínua
I
Preste atenção às seguintes secções transversais dos cabos:
< 6 m (no interior): 6 mm
2
> 6 m (no interior): 10 mm
2
Conexões D+ e S+: 1 mm
2
Cabos instalados ao longo da lança (apenas caravanas): 2,5 mm
2
Ligue o cartucho de aquecimento da corrente contínua com um cabo o mais
curto possível.
Conduza a alimentação do cartucho de aquecimento através de um relé contro-
lado pela ignição para evitar que a bateria seja completamente descarregada no
caso de desligar acidentalmente o motor (fig. u, página 13).
Apenas RMLT9330/9430: Conecte uma alimentação permanente de 12 V
para a conexão da iluminação.
Apenas RMLT9331/9335/9431/9435: Conecte uma alimentação
permanente de 12 V para a conexão do sistema eletrónico.
D+ (apenas RMLT9335/9435)
No modo de funcionamento automático, o frigorífico escolhe o tipo de funciona-
mento mais favorável. O frigorífico funciona exclusivamente com corrente contínua
quando o motor do veículo está a trabalhar. O sistema eletrónico do frigorífico usa o
sinal D+ do alternador para reconhecer que o motor do veículo está a trabalhar.
Conecte a conexão D+ do comando (fig. t D, página 12) ao respetivo terminal
do veículo.
OBSERVAÇÃO
A conexão do cartucho de aquecimento da corrente contínua deve
ter um fusível de 20 A.
RMLT9330/9430: A conexão da iluminação deve ter um fusível
de 2 A.
RMLT9331/9335/9431/9435: A conexão do sistema
eletrónico deve ter um fusível de 2 A.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 52 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Ligar o combinado frigorífico/forno
53
S+ (apenas RMLT9335/9435)
No modo de funcionamento automático, o frigorífico funciona preferencialmente
com corrente contínua de um sistema solar do próprio veículo. O sistema eletrónico
do frigorífico usa o sinal S+ do regulador de carregamento solar para reconhecer um
sistema solar. O regulador de carregamento solar tem que possuir uma saída AES.
Conecte a conexão S+ do comando (fig. t E, página 12) ao respetivo terminal
do regulador de carregamento solar.
Um respetivo regulador de carregamento solar pode ser adquirido no comércio
especializado.
O fabricante recomenda, por exemplo:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 53 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
Dados técnicos RMLT9xxx
54
8Dados técnicos
I
RMLT9330 RMLT9331 RMLT9335
Tensão de conexão: 230 Vw /50 Hz
12 Vg
Volume bruto: 134 l
Congelador: 12 l
Volume bruto
(Congelador removido):
138,5 l
Volume líquido: 129 l
Volume líquido
(Congelador removido):
133,5 l
Consumo: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energia: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gás: 380 g/24 h
Consumo de gás do forno: 80 g/1 h
Classe climática: SN
Emissões acústicas: 0 dB(A)
Ignição: Manual Automática Automática
Seleção da energia: Manual Manual Automática
Dimensões: fig. 1, página 3
Peso: 52 kg
Verificação/certificado:
OBSERVAÇÃO
A declaração de conformidade CE pode ser solicitada à Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 54 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
PT
RMLT9xxx Dados técnicos
55
I
RMLT9430 RMLT9431 RMLT9435
Tensão de conexão: 230 Vw /50 Hz
12 Vg
Volume bruto: 146 l
Congelador: 12 l
Volume bruto
(Congelador removido):
151 l
Volume líquido: 142 l
Volume líquido
(Congelador removido):
148 l
Consumo: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energia: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo de gás: 380 g/24 h
Consumo de gás do forno: 80 g/1 h
Classe climática: SN
Emissões acústicas: 0 dB(A)
Ignição: Manual Automática Automática
Seleção da energia: Manual Manual Automática
Dimensões: fig. 2, página 3
Peso: 52 kg
Verificação/certificado:
OBSERVAÇÃO
A declaração de conformidade CE pode ser solicitada à Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 55 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx
56
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accurata-
mente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di trasmissione
del prodotto, consegnarlo all'utente successivo.
I
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 Conformità d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
6 Montaggio della combinazione frigorifero-forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7 Collegamento della combinazione frigorifero-forno . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8 Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
NOTA
Per indicazioni relative all’utilizzo, consultare le istruzioni per l’uso.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 56 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Spiegazione dei simboli
57
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
I
2 Indicazioni di sicurezza
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti casi:
errori di montaggio o di allacciamento
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare
ferite gravi anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può
essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e
compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 57 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Indicazioni di sicurezza RMLT9xxx
58
2.1 Sicurezza generale
!
AVVERTENZA!
Non aprire mai il gruppo di assorbimento perché è sotto alta
pressione e può causare lesioni se aperto.
Durante l’applicazione di mastice al silicone o simili far attenzione a
non lasciare residui, perché se i filamenti di silicone entrano in contatto
con fiamme libere c’è il rischio che prendano fuoco.
Se il dispositivo presenta danni visibili, non metterlo in funzione.
Se il cavo di collegamento per la corrente alternata di questo apparec-
chio viene danneggiato, per evitare pericoli, farlo sostituire dal pro-
duttore, dal suo servizio assistenza clienti o da personale con la
qualifica necessaria.
Non usare mai fiamme libere per controllare eventuali difetti di tenuta
dell'apparecchio.
Questo apparecchio può essere riparato solo da personale
specializzato. Possono insorgere gravi pericoli in seguito a riparazioni
non eseguite in maniera corretta.
Impiegare solo propano o butano (non metano).
L’apparecchio deve essere azionato esclusivamente con la pres-
sione indicata sulla targhetta. Impiegare un regolatore di pressione, a
regolazione fissa, con certificazione DIN-DVGW in conformità a
DIN EN 12864.
Per lo smaltimento, smontare tutte le porte dell'apparecchio e lasciare
i piani d’appoggio al suo interno per impedire che qualcuno possa
involontariamente chiudersi dentro e soffocare.
!
ATTENZIONE!
Pericolo di schiacciamento! Non mettere le dita nella cerniera.
Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di alimentazione
e la spina siano asciutte.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 58 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Dotazione
59
A
AVVISO!
Fissare l'apparecchio durante il trasporto solo utilizzando la struttura
centrale. Non tenerlo fermo mai per il forno, il gruppo di assorbi-
mento, le alette di raffreddamento, i tubi del gas, la porta o la coper-
tura con i comandi.
Prestare attenzione durante il trasporto a non danneggiare il circuito di
raffreddamento. Il refrigerante nel circuito di raffreddamento è facil-
mente infiammabile.
In caso di danneggiamento del circuito di raffreddamento:
Evitare fiamme libere e scintille.
Areare bene l’ambiente.
Non montare l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere o altre
fonti di calore (riscaldamento, forni a gas, ecc.).
Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi sempre che il calore generato durante il funzionamento
fuoriesca sufficientemente. Fare in modo che la distanza fra il disposi-
tivo e le pareti o altri oggetti sia tale da permettere all'aria di circolare
liberamente.
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli
delle prese e degli attacchi disponibili.
Non aprire in nessun caso il circuito di raffreddamento.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente alternata usando esclu-
sivamente il cavo previsto per l’allacciamento alla corrente alternata.
Utilizzare solo cavi con una sezione corrispondente.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
3Dotazione
Combinazione frigorifero-forno
Portaghiaccio
Istruzioni per l'uso
Istruzioni di montaggio
RMLT9xxx-I-South.book Seite 59 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Accessori RMLT9xxx
60
4Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Tutti gli accessori sono disponibili presso i rivenditori specializzati. In caso di
domande rivolgetevi direttamente ai rivenditori specializzati o al vostro partner per
l’assistenza.
Denominazione
Kit di aerazione per l’aumento della capacità di raffreddamento con alte temperature
esterne
Griglie di aerazione
Copertura invernale per la griglia di ventilazione
Camino Truma AK3
Tubo camino Truma
Divisore, fermabottiglie (solo RMLT9430/9431/9435)
Griglia con paraspigoli (solo RMLT9430/9431/9435)
Ripiano della porta fissabile
Portabottiglie per ripiano della porta fissabile
Griglie fissabili
RMLT9xxx-I-South.book Seite 60 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Conformità d’uso
61
5Conformità duso
Questa combinazione frigorifero-forno è stata concepita per essere montata in cara-
van e camper.
Il frigorifero è adatto esclusivamente per raffreddare, congelare e conservare generi
alimentari. Questo frigorifero non è realizzato per la corretta conservazione di medi-
cinali.
Questo frigorifero è realizzato per il funzionamento a corrente continua e connesso
a una presa di corrente alternata e può funzionare senza elettricità con gas liquido
(propano o butano). Questo frigorifero non deve essere alimentato con gas metano
o gas di città.
Il forno è adatto esclusivamente per la cottura di generi alimentari.
Il forno è stato concepito per l'utilizzo con gas liquido (propano o butano). Il forno
non deve essere alimentato con gas metano o gas di città.
6 Montaggio della combinazione
frigorifero-forno
6.1 Operazioni preliminari al montaggio
Durante il montaggio della combinazione frigorifero-forno, prestare attenzione alle
seguenti indicazioni:
Affinché il refrigerante possa circolare correttamente, il frigorifero non deve
superare un angolo di inclinazione di 3°.
Posizionare il veicolo in orizzontale e verificare che il portaghiaccio sia in piano
nel frigorifero.
La combinazione frigorifero-forno deve essere montata in modo tale da essere
accessibile per i lavori di assistenza e deve poter essere installata e disinstallata
facilmente dal veicolo senza eccessivo lavoro.
La distanza tra la combinazione frigorifero-forno e la parete posteriore deve
essere min. 15 mm – max. 25 mm.
La combinazione frigorifero-forno deve essere montata in una nicchia affinché
rimanga immobile quando il veicolo è in movimento. A tale proposito, osservare
le seguenti dimensioni (A x L x P in mm):
RMLT9330/9331/9335: 1605 x 420 x 615 (fig. 1, pagina 3)
RMLT9430/9431/9435: 1605 x 468 x 555 (fig. 2, pagina 3)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 61 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Montaggio della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
62
La parete esterna deve essere provvista di un’apertura di ventilazione (fig. 3 1,
pagina 4) e di una di sfiato (fig. 3 2, pagina 4) con griglia di ventilazione per
permettere al calore generato di essere ceduto correttamente all’esterno:
Apertura di ventilazione: Griglia di ventilazione il più possibile a livello del
pavimento della nicchia di montaggio con una sezione di almeno 400 cm².
Apertura di sfiato: Il più in alto possibile, sopra il frigorifero.
La distanza tra l’apertura di ventilazione e quella di sfiato deve essere di
almeno 1050 mm (fig. 5, pagina 5).
Sul lato superiore del frigorifero, predisporre un deflettore di calore in lamiera
(fig. 3 3, pagina 4), affinché il calore non ristagni nel veicolo.
Se la griglia di aerazione dell’apertura di ventilazione non è montata a livello del
pavimento, è necessario predisporre un’apertura di sfiato supplementare
(fig. 3 6, pagina 4) nel pavimento per eliminare il gas fuoriuscito.
La distanza tra il lato superiore del forno e il soffitto deve essere di almeno
170 mm (fig. 3, pagina 4).
Se si utilizza un camino (fig. 3 4, pagina 4): Montare al di sopra del forno una
copertura rimovibile (fig. 3 5, pagina 4) per poter raggiungere sempre il tubo
del camino.
Se non si utilizza un camino: Montare al di sopra del forno una copertura con una
griglia di ventilazione (fig. 4 7, pagina 4).
La distanza tra il lato superiore del forno e l'uscita dei gas di scarico del camino
deve essere tra 250 mm e 1500 mm (fig. 5, pagina 5).
Una distanza troppo grande tra la combinazione frigorifero-forno e la parete
posteriore porta a una riduzione delle prestazioni e a un aumento di consumo
energetico del frigorifero. Ridurre adeguatamente lo spazio dietro la combina-
zione frigorifero-forno per creare aerazione e sfiato sufficienti (fig. 6, pagina 5).
La combinazione frigorifero-forno non deve essere montata accanto alle aperture
di ventilazione e di sfiato poiché questo potrebbe ridurne le prestazioni e aumen-
tarne il consumo energetico.
Durante il funzionamento, l’apertura di ventilazione e quella sfiato non devono
essere coperte da parti del veicolo (ad es. da una porta aperta o da accessori
come il portabiciclette).
Installare la combinazione frigorifero-forno in modo tale che sia protetta da
un’eccessiva esposizione a fonti di calore, poiché queste ne causerebbero una
riduzione delle prestazioni e un aumento del consumo energetico.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 62 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Montaggio della combinazione frigorifero-forno
63
L’installazione elettrica deve essere eseguita in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norme europee: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 ed EN 1648-2.
L’installazione del gas deve essere eseguita in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norma europea: EN 1949.
La combinazione frigorifero-forno deve essere montata in modo da essere indi-
pendente dall’aria circostante secondo EN 1949, vedi capitolo “Montaggio
della combinazione frigorifero-forno in modo indipendente dall'aria circostante”
a pagina 63.
6.2 Montaggio della combinazione frigorifero-forno in
modo indipendente dall'aria circostante
I frigoriferi con funzionamento a gas integrati in caravan o camper devono essere
montati in modo indipendente dall’aria circostante secondo EN 1949. Questo
significa che l’aria di combustione non viene prelevata dall’abitacolo e i gas di
scarico non possono entrare direttamente nella zona giorno.
Fra la parete posteriore della combinazione frigorifero-forno e l’abitacolo del veicolo
deve essere prevista una tenuta adeguata.
!
Il produttore raccomanda di utilizzare una guarnizione flessibile per facilitare lo
smontaggio e il montaggio e il montaggio per fini di manutenzione.
Fissare i labbri di tenuta (fig. 7 1, pagina 6) sulla barra di arresto dietro la combi-
nazione frigorifero-forno ad es. mediante incollaggio.
Durante il montaggio, spingere la combinazione frigorifero-forno contro le barre
di arresto con i labbri di tenuta. In questo modo lo spazio dietro il frigorifero verso
l’abitacolo è sigillato.
AVVERTENZA! Pericolo di incendio!
Per il montaggio indipendente dall’aria circostante non utilizzare
materiali facilmente infiammabili, come mastici al silicone, schiuma
per montaggio o materiali simili.
In prossimità del forno utilizzare materiali che resistano a
temperature fino a 200 °C.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 63 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Montaggio della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
64
6.3 Creazione delle aperture di ventilazione e di sfiato
I
Creare un’apertura di ventilazione e una di sfiato nella parete esterna di
410 mm x 249 mm. Durante questa operazione, attenersi alle indicazioni, vedi
capitolo “Operazioni preliminari al montaggio” a pagina 61.
Se la griglia di ventilazione dell’apertura di ventilazione non può essere montata a
livello del pavimento della nicchia di montaggio, l’apertura di ventilazione deve
essere montata nel pavimento:
Dietro alla combinazione frigorifero-forno, in prossimità del bruciatore, creare
nel pavimento un’apertura di ventilazione (fig. 3 6, pagina 4).
Schermare l’estremità dell’apertura con un deflettore affinché non possa
penetrare fango o sporcizia durante la marcia (fig. 8, pagina 6).
6.4 Sfiato del forno tramite un camino
A
Procedere nel seguente modo (fig. 9, pagina 6):
Creare nel tetto un'apertura circolare con un diametro di 60 mm.
Avvitare il camino (1) nell'apertura.
Inserire il tubo flessibile (2) in alto nel camino.
NOTA
In caso di temperature ambiente elevate, il frigorifero può fornire la
capacità di raffreddamento massima solo se provvisto di una
ventilazione e uno sfiato ottimali.
AVVISO!
Utilizzare un camino Truma AK3 e tubi camino Truma. Essi sono
testati e autorizzati per essere impiegati.
In prossimità del camino e dei tubi del camino non devono trovarsi
materiali non adatti a sopportare temperatura sopra i 120 °C.
Posare il condotto fumi in modo tale che vada sempre verso l'alto.
L'altezza d'installazione del tubo del camino tra il lato superiore del
forno e l'uscita dei gas di scarico del camino deve essere di almeno
200 mm. Al massimo può essere di 1500 mm.
Mantenere una distanza di almeno 50 mm dalle pareti e dai
componenti circostanti.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 64 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Montaggio della combinazione frigorifero-forno
65
Inserire l'estremità inferiore del tubo del camino (4) sull'imboccatura dell'uscita
dei gas di scarico (5).
Fissare il tubo del camino con le viti fornite in dotazione insieme al camino (3).
Utilizzare in alternativa una fascetta stringitubo.
Montare al di sopra del forno una copertura rimovibile (fig. 3 5, pagina 4).
6.5 Sfiato del forno verso l'interno (forno senza camino)
Se è prevista l'aerazione e il condotto fumi all'interno del veicolo, l'alimentazione
dell'aria fresca non deve essere impedita. Creare aperture per l'aria che consentano
l'ingresso di aria fresca (aerazione di sicurezza conforme a EN 721). È possibile una
combinazione tra aperture sul tetto e sulla parete.
Le aperture dell'aria nella parte bassa devono trovarsi al massimo a 100 mm sopra il
pavimento interno. Le aperture di aerazione non devono assolutamente essere
chiuse. Mantenere la griglia e le coperture pulite e libere da polvere.
Creare all'interno del veicolo aperture di aerazione con una sezione complessiva
di almeno 100 cm
2
.
Creare sopra il foro una o più aperture di aerazione con una sezione complessiva
di almeno 150 cm
2
.
Montare al di sopra del forno una copertura e in essa una griglia di ventilazione
che misuri 468 mm x 90 mm (fig. 0 1, pagina 6).
L'aria fresca entra nel forno attraverso le griglie di aerazione sulla parte inferiore
della porta, viene riscaldata ed esce nuovamente dal forno attraverso le griglie
sul lato superiore della porta (fig. 0, pagina 6).
I
6.6 Montaggio della griglia di ventilazione
NOTA
Controllare e pulire regolarmente le aperture di aerazione.
Pos. in
fig. a, pagina 7
Denominazione
1 Telaio di montaggio
2 Griglia di aerazione
3 Copertura invernale
4Fermo
RMLT9xxx-I-South.book Seite 65 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Montaggio della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
66
Isolare a tenuta stagna il telaio di montaggio (fig. b, pagina 7).
Inserire il telaio di montaggio e serrarlo (fig. c, pagina 7).
Inserire la griglia di ventilazione (fig. d, pagina 7).
Inserire i cursori e con essi bloccare la griglia di ventilazione (fig. d, pagina 7).
6.7 Montaggio del condotto fumi (fig. e, pagina 8)
I
Il condotto fumi è preinstallato di fabbrica. Seguire questi passaggi per smontare e
rimontare il condotto fumi:
Posizionare il raccordo a T (1) sull’adattatore (2) e sul tubo dei gas di scarico (3).
Orientare il raccordo a T con un angolo di 45° verso la parete posteriore.
Fissare raccordo a T, adattatore e tubo dei gas di scarico con una vite (4).
6.8 Fissaggio della combinazione frigorifero-forno
!
I
Procedere come segue (fig. f, pagina 8):
Portare la combinazione frigorifero-forno nella posizione finale di montaggio.
Avvitare le quattro viti (1) attraverso le quattro boccole in plastica (2) nelle pareti
laterali del frigorifero e quindi nella parete della nicchia.
NOTA
Non installare un camino dei gas di scarico, poiché questo causerebbe
una riduzione delle prestazioni e un aumento del consumo energetico
del frigorifero.
ATTENZIONE!
Forare sempre attraverso le apposite boccole, poiché altrimenti
potrebbero danneggiarsi componenti schiumati, come cavi e simili.
NOTA
Fissare le pareti laterali o i listelli applicati, in modo tale che le viti restino
in posizione anche in caso di elevate vibrazioni meccaniche (durante la
marcia del veicolo).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 66 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Montaggio della combinazione frigorifero-forno
67
6.9 Cambio del lato di apertura della porta
(solo RMLT943x)
Per cambiare il lato di apertura della porta del frigorifero, procedere come segue:
Rimuovere la copertura con i comandi:
RMLT9430: estrarre con attenzione le manopole e allentare le viti, fig. g,
pagina 8
RMLT9431/9435: aprire la porta del frigorifero e allentare le viti sul lato
inferiore della copertura con i comandi, fig. h, pagina 8
Rimuovere la vite sulla cerniera superiore della porta e conservarla (fig. i,
pagina 8).
Sollevare la porta e asportarla (fig. j, pagina 8).
Rimuovere le due viti sul bloccaggio della porta ed estrarre il bloccaggio della
porta (fig. k , pagina 9).
Riposizionare il bloccaggio della porta sull’altro lato e fissarlo con le due viti
(fig. l, pagina 9).
Svitare il perno della cerniera (fig. m, pagina 9) e inserirlo sull’altro lato (fig. n,
pagina 9).
Ruotare la porta di 180° (fig. o, pagina 9).
Posizionare la porta sul perno della cerniera.
Serrare la vite sulla cerniera superiore della porta.
Riapplicare la copertura con i comandi e avvitarla.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 67 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Montaggio della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
68
6.10 Applicazione della decorazione della porta
A
Osservare le dimensioni della decorazione della porta (fig. p, pagina 10).
Procedere nel seguente modo (fig. q, pagina 10):
Estrarre con cautela la barra della porta che è solo applicata e mantenuta da
piccoli ganci (A).
Spingere il nuovo pannello decorativo nell’apertura (B).
Riapplicare la barra della porta (B).
La barra della porta è fissata quando si sente lo scatto.
Se avete posizionato la combinazione frigorifero-forno sul lato per inserire la
decorazione:
Attendere alcune ore prima di mettere in funzione il frigorifero.
AVVISO! Pericolo di danni!
Posizionare il frigorifero solo sul lato e mai sul lato posteriore. Altrimenti
il gruppo refrigerante può essere danneggiato.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 68 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Collegamento della combinazione frigorifero-forno
69
7 Collegamento della combinazione
frigorifero-forno
7.1 Collegamento all’alimentazione del gas
A
I
La combinazione frigorifero-forno deve poter essere bloccata separatamente
mediante un dispositivo di blocco nel tubo del gas. Il dispositivo di blocco deve
essere facilmente accessibile.
Collegare la combinazione frigorifero-forno all’alimentazione del gas (fig. r,
pagina 10) in modo fisso e privo di tensione.
Per l’Europa valgono: Utilizzare un raccordo ad anello tagliente secondo
EN 1949.
Un raccordo del flessibile non è consentito.
Dopo la corretta installazione, far eseguire da un esperto autorizzato un controllo
della tenuta e una prova con la fiamma a norma EN 1949.
Far emettere una certificazione di tale verifica.
AVVISO!
La combinazione frigorifero-forno può essere collegata
all'alimentazione del gas solo da uno specialista, in conformità alle
prescrizioni e alle norme vigenti.
Impiegare solo bombole di gas propano o butano (non metano, né
gas di città) con valvola di riduzione della pressione certificata e con
un cappuccio appropriato. Confrontare i dati della pressione
riportati sulla targhetta con quelli indicati sul regolatore di pressione
della bombola di gas propano o butano.
La combinazione frigorifero-forno deve essere azionata
esclusivamente con la pressione indicata sulla targhetta.
Osservare i valori della pressione autorizzati dal Vostro Paese.
Impiegare un regolatore di pressione, a regolazione fissa, con
certificazione DIN-DVGW.
Per la Germania vale: DIN EN 12864.
Per l’Europa valgono: EN 732 ed EN 1949.
NOTA
La combinazione frigorifero-forno è equipaggiata per una pressione di
collegamento di 30 mbar. Per il collegamento a un impianto da 50 mbar
utilizzare un regolatore della pressione iniziale da 50/30 mbar.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 69 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Collegamento della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
70
7.2 Collegamento a corrente continua e corrente
alternata
A
I
AVVISO!
L’installazione elettrica e le riparazioni possono essere eseguite solo
da personale specializzato in conformità alle prescrizioni e alle
norme vigenti.
Secondo EN 1648-1, nei caravan i rispettivi cavi positivo e negativo
dei collegamenti di corrente continua per il riscaldatore a cartuccia e
l’illuminazione non devono essere collegati insieme. Ciò potrebbe
altrimenti causare un’interferenza elettrica o il danneggiamento dei
componenti elettrici.
L’installazione di un inverter può essere eseguita solo da uno
specialista.
NOTA
La presa di rete deve essere facilmente accessibile affinché, in caso
di necessità, possa essere possibile estrarre la spina di rete e staccare
il frigorifero dalla rete.
La spina del cavo di collegamento di corrente alternata non deve
essere tagliata.
I cavi di collegamento devono essere posati in maniera tale che non
entrino in contatto con parti calde del gruppo refrigerante, del
bruciatore o del forno o con angoli vivi.
Le modifiche all'installazione elettrica interna o il collegamento di
altri componenti elettrici (ad es. una ventola esterna aggiuntiva) al
cablaggio interno del frigorifero fanno decadere l'omologazione
E1/CE o qualsiasi richiesta di garanzia o responsabilità del
produttore!
RMLT9xxx-I-South.book Seite 70 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Collegamento della combinazione frigorifero-forno
71
Collegare i frigoriferi dei modelli RMLT9330/9430 nel seguente modo (fig. s,
pagina 11):
Pos. Denominazione
1 Conduttore positivo del riscaldatore a cartuccia
2 Cavo di massa del riscaldatore a cartuccia
3
Morsettiera per il collegamento per corrente continua del riscaldatore a
cartuccia
4 Cavo di massa dell'illuminazione
5 Cavo positivo dell'illuminazione
6 Morsettiera per il collegamento dell'illuminazione
7 Illuminazione a LED
8 Interruttore per l'illuminazione a LED
9 Cavo di collegamento della corrente alternata
10 Massa dell'alloggiamento (parte superiore)
11 Adattatore corrente termoelettrica
12 Galvanometro
13 Riscaldatore a cartuccia corrente alternata
14 Relè 30 A
15 Riscaldatore a cartuccia corrente continua
RMLT9xxx-I-South.book Seite 71 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Collegamento della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
72
Collegare i frigoriferi dei modelli RMLT9331/9335/9431/9435 nel seguente
modo (fig. t, pagina 12):
Pos. Denominazione
1 Riscaldatore a cartuccia corrente alternata
2 Cavo di collegamento della corrente alternata
3 Massa corrente alternata
4 Ionizzazione
5 Accensione
6 Bruciatore
7 Riscaldatore a cartuccia corrente continua
8 Illuminazione a LED
9Ingresso gas
10 Uscita gas
11 Valvola del gas
12 Uscita corrente continua
13 Alimentazione della valvola del gas
A Collegamenti opzionali a uscita corrente continua
B Polo negativo (–) elettronica alimentazione corrente continua
C Polo positivo (+) elettronica alimentazione corrente continua
D Collegamento D+
E Collegamento S+
F Conduttore positivo del riscaldatore a cartuccia
G Cavo di massa del riscaldatore a cartuccia
RMLT9xxx-I-South.book Seite 72 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Collegamento della combinazione frigorifero-forno
73
Corrente alternata
Collegare il frigorifero con la spina di rete a una presa di corrente alternata.
Corrente continua
I
Osservare le seguenti sezioni del cavo:
< 6 m (nell’abitacolo): 6 mm
2
> 6 m (nell’abitacolo): 10 mm
2
Collegamenti D+ e S+: 1 mm
2
Cavi condotti attraverso il timone (solo caravan): 2,5 mm
2
Collegare il riscaldatore a cartuccia a corrente continua usando un cavo il più
corto possibile.
Portare l’alimentazione verso il riscaldatore a cartuccia a corrente continua,
tramite un relè comandato dal blocchetto dell’accensione per impedire che la
batteria venga scaricata completamente in caso di motore lasciato inavvertita-
mente spento (fig. u, pagina 13).
Solo RMLT9330/9430: allacciare un’alimentazione continua da 12 V al
collegamento dell'illuminazione.
Solo RMLT9331/9335/9431/9435: allacciare un’alimentazione continua
da 12 V al collegamento del sistema elettronico.
D+ (solo RMLT9335/9435)
Il frigorifero seleziona, in modalità di funzionamento automatica, il tipo di
funzionamento disponibile più economico. Il frigorifero funziona a corrente continua
solo se è acceso il motore del veicolo. L'elettronica del frigorifero utilizza il segnale
D+ dell'alternatore per riconoscere se il motore del veicolo è in funzione.
Allacciare il collegamento D+ al comando (fig. t D, pagina 12) con il relativo
morsetto del veicolo.
NOTA
L'alimentazione del riscaldatore a cartuccia a corrente continua deve
essere provvista di fusibile da 20 A.
RMLT9330/9430: L'alimentazione dell'illuminazione deve essere
provvista di fusibile da 2 A.
RMLT9331/9335/9431/9435: L'alimentazione del sistema
elettronico deve essere provvista di fusibile da 2 A.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 73 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Collegamento della combinazione frigorifero-forno RMLT9xxx
74
S+ (solo RMLT9335/9435)
Il frigorifero funziona in modalità automatica preferibilmente con corrente continua
di un impianto solare proprio del veicolo. L'elettronica del frigorifero utilizza il
segnale S+ del regolatore di carica solare per riconoscere l'impianto solare. Il
regolatore di carica solare deve disporre di un’uscita AES.
Allacciare il collegamento S+ al comando (fig. t E, pagina 12) con il relativo
morsetto del regolatore di carica solare.
Trovate presso i rivenditori specializzati i rispettivi regolatori di carica solari.
Il produttore consiglia ad esempio:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 74 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
RMLT9xxx Specifiche tecniche
75
8 Specifiche tecniche
I
RMLT9330 RMLT9331 RMLT9335
Tensione di allacciamento: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capacità lorda: 134 l
Cella freezer: 12 l
Volume interno
(cella freezer esclusa):
138,5 l
Capacità netta: 129 l
Capacità netta
(cella freezer esclusa):
133,5 l
Potenza assorbita: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo energetico: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo di gas: 380 g/24 h
Consumo di gas del forno: 80 g/1 h
Classe climatica: SN
Emissioni acustiche: 0 dB(A)
Accensione: Manuale Automatica Automatica
Selezione energetica: Manuale Manuale Automatica
Dimensioni: fig. 1, pagina 3
Peso: 52 kg
Certificati di controllo:
NOTA
Per la dichiarazione di conformità CE rivolgersi a Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 75 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
IT
Specifiche tecniche RMLT9xxx
76
I
RMLT9430 RMLT9431 RMLT9435
Tensione di allacciamento: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capacità lorda: 146 l
Cella freezer: 12 l
Volume interno
(cella freezer esclusa):
151 l
Capacità netta: 142 l
Capacità netta
(cella freezer esclusa):
148 l
Potenza assorbita: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo energetico: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Consumo di gas: 380 g/24 h
Consumo di gas del forno: 80 g/1 h
Classe climatica: SN
Emissioni acustiche: 0 dB(A)
Accensione: Manuale Automatica Automatica
Selezione energetica: Manuale Manuale Automatica
Dimensioni: fig. 2, pagina 3
Peso: 52 kg
Certificati di controllo:
NOTA
Per la dichiarazione di conformità CE rivolgersi a Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 76 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx
77
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a
használati útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a hasz-
nálati útmutatót is.
I
Tartalomjegyz ék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2 Biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
6 A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
MEGJEGYZÉS
A kezelésre vonatkozó információkat az üzemeltetési útmutatóban
találhatja meg.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 77 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
Szimbólumok magyarázata RMLT9xxx
78
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
I
2 Biztonsági tudnivalók
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelősséget:
szerelési vagy csatlakozási hiba
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált vagy
súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást eredmé-
nyezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 78 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx Biztonsági tudnivalók
79
2.1 Általános biztonság
!
FIGYELMEZTETÉS!
Az abszorber aggregátot tilos felnyitni. Nagy nyomás uralkodik benne
és felnyitáskor sérüléseket okozhat
Amikor szilikon tömítőanyagot, vagy hasonlót használ, ügyeljen a
tiszta és maradványmentes felvitelre. A szilikonszálak forró alkatrészek-
kel, vagy nyílt lánggal érintkezve tűzveszélyt okozhatnak.
Ne használja a készüléket, ha az láthatóan megsérült!
Ha a hűtőszekrény váltakozó áramú csatlakozókábele megsérült,
akkor azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, a
vevőszolgálattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni.
Soha ne ellenőrizze a készülék tömítettségét nyílt lánggal.
A készüléken csak szakember végezhet javításokat. Nem szakszerű
javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Csak propán- vagy butángázt (földgázt ne) használjon.
A készülék kizárólag az adattáblán megadott nyomással
üzemeltethető. Előre beállított, DIN-DVGW által elismert és a
DIN EN 12864 szabványnak megfelelő nyomásszabályozót használ-
jon.
A véletlen bezáródás, és fulladás elkerülése érdekében a régi készülék
leselejtezésekor szerelje le a készülék ajtóit és a tartókat hagyja a hűtő-
készülékben.
!
VIGYÁZAT!
Zúzódásveszély! Ne nyúljon a zsanérok közé.
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugasz
száraz legyen.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 79 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A csomag tartalma RMLT9xxx
80
A
FIGYELEM!
A szállításkor kizárólag a testénél fogva mozgassa a készüléket. A
készüléket tilos a sütőnél, az abszorbernél, a hűtőbordáknál, a gázve-
zetékeknél, vagy a kezelőlemeznél fogva mozgatni.
Ügyeljen arra a szállításkor, hogy ne sérüljön a hűtőkör. A hűtőkörben
található hűtőközeg gyúlékony.
A hűtőkör sérülése esetén:
Kerülje a nyílt lángot és a gyújtószikrákat.
Szellőztesse ki jól a helyiséget.
Ne építse be a készüléket nyílt láng vagy más hőforrás közelébe (fűtés,
gázkályha stb.).
Túlmelegedés miatti veszély!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő kielégí-
tően eltávozhasson. A levegő keringetése érdekében gondoskodjon
arról, hogy a készülék kielégítő távolságban álljon a faltól vagy tárgyak-
tól.
Hasonlítsa össze a feszültségadatokat a típustáblán a rendelkezésre
álló energiaellátással.
Semmilyen esetben ne nyissa ki a hűtőkört.
A készüléket csak a mellékelt váltakozó áramú csatlakozókábellel csat-
lakoztassa a váltakozó áramú aljzathoz.
Csak megfelelő keresztmetszetű kábelt használjon.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva az
aljzatból.
A készüléket védje az esőtől.
3A csomag tartalma
Hűtőszekrény-sütő kombináció
Jégkockatartó
Kezelési útmutató
Szerelési útmutató
RMLT9xxx-I-South.book Seite 80 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx Tartozékok
81
4Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
Az összes tartozék a szakkereskedésekben vásárolható meg. Ha kérdései vannak,
kérjük forduljon a szakkereskedéshez, vagy szervizpartneréhez.
5 Rendeltetésszerű használat
A hűtőszekrény-sütő kombináció lakóautókban vagy lakókocsikban való használatra
készült.
A hűtőszekrény kizárólag élelmiszerek hűtésére, mélyhűtésére és tárolására
alkalmas. A hűtőszekrény gyógyszerek szakszerű tárolására nem alkalmas.
A hűtőszekrény egyenáramú-, és váltakozó áramú hálózati aljazról is ellátható áram-
mal, valamint áramtól függetlenül folyékony gázzal (propánnal vagy butánnal) is
üzemeltethető. A hűtőszekrényt tilos földgázzal, vagy közüzemi gázzal üzemeltetni.
A sütő kizárólag élelmiszerek párolására és sütésére alkalmas.
A sütő folyékony gázzal (propán, vagy bután) történő üzemeltetésre alkalmas.
A sütőt tilos földgázzal, vagy közüzemi gázzal üzemeltetni.
Megnevezés
Ventilátorkészlet a hűtési teljesítmény növeléséhez magas külső hőmérsékletek esetén
Szellőzőrács
Téli burkolat a szellőzőrács számára
Truma AK3 kémény
Truma kéménycső
Elosztó, palacktartó ujjak (csak az RMLT9430/9431/9435 modelleknél)
Tartórács élvédővel (csak az RMLT9430/9431/9435 modelleknél)
Rögzíthető ajtópolc
Palacktartó a rögzíthető ajtópolchoz
Rögzíthető tartórács
RMLT9xxx-I-South.book Seite 81 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMLT9xxx
82
6 A hűtőszekrény-sütő kombináció
beépítése
6.1 A beszerelés előkészítése
A hűtőszekrény-sütő kombináció szerelése során vegye figyelembe a következő
útmutatásokat:
A hűtőközeg megfelelő körforgásának biztosítása érdekében a hűtőszekrény
dőlésszöge nem lépheti túl a 3°-ot.
Ehhez állítsa vízszintes helyre a járművel és ellenőrizze, hogy a jégkockatartó
vízszintesen helyezkedik-e el a hűtőszekrényben.
A hűtőszekrény-sütő kombinációt úgy kell beépíteni, hogy szervizelési munkák
esetén jól hozzáférhető legyen, könnyen el lehessen végezni ki-, és beszerelését,
és nagyobb energiaráfordítás nélkül el lehessen távolítani a járműből.
A hűtőszekrény-sütő kombináció és a hátfal között min. 15 mm – max. 25 mm
távolságnak kell lennie.
A hűtőszekrény-sütő kombinációt valamilyen bemélyedésbe kell beszerelni,
hogy a jármű mozgása során stabilan álljon.
Ehhez vegye figyelembe a következő méreteket
(magasság x szélesség x mélység mm-ben):
RMLT9330/9331/9335: 1605 x 420 x 615 (1. ábra, 3. oldal)
RMLT9430/9431/9435: 1605 x 468 x 555 (2. ábra, 3. oldal)
A keletkező hő kültér felé való jó átadhatósága érdekében a külső falban szellő-
zőráccsal rendelkező bemeneti szellőzőnyílást (3bra1, 4.oldal) és kimeneti
szellőzőnyílást (3. ábra 2, 4. oldal) kell kialakítani:
Bemenő szellőzőnyílás: A szellőzőrács lehetőleg a beépítésre szolgáló
bemélyedés padlózatánál tömítő módon, legalább 400 cm
2
-es keresztmet-
szetű legyen.
Kiáramló levegő nyílása: lehetőleg magasan a hűtőszekrény fölött legyen
elhelyezve.
A beáramló levegő nyílása és a kiáramló levegő nyílása között legalább
1050 mm távolságnak kell lennie (5. ábra, 5. oldal).
A hűtőszekrény felett helyezzen el egy hővezető lemezt (3. ábra 3, 4. oldal),
hogy a meleg levegő ne torlódjon fel a járműben.
Ha a szellőzőnyílás szellőzőrácsa a padló felé nem tömít megfelelően, akkor egy
kiegészítő bemenő szellőzőnyílást (3. ábra 6, 4. oldal) kell a padlózatban a
kilépő gáz elvezetése céljából kialakítani.
A sütő felső pereme és a plafon között legalább 170 mm távolságnak kell lennie
(3. ábra, 4. oldal).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 82 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
83
Ha kéményt (3. ábra 4, 4. oldal) használ: Annak érdekében, hogy mindig elér-
hesse a kéménycsövet, szereljen fel a sütő fölé egy levehető lemezt (3bra5,
4. oldal).
Ha nem használ kéményt: A sütő fölé szereljen fel egy lemezt egy szellőzőráccsal
(4bra7, 4.oldal).
A sütő felső pereme és a kémény levegőelveztő nyílása közötti távolság 250 mm
és 1500 mm közötti kell hogy legyen (5. ábra, 5. oldal).
Ha a hűtőszekrény-sütő kombináció és a hátfal között túl nagy a távolság, az a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenéséhez és megnövekedett
energiafogyasztáshoz vezet. A levegő megfelelő be-, és kiáramlásának biztosí-
tása érdekében csökkentse le a hűtőszekrény-sütő kombináció mögötti tér
méretét (6. ábra, 5. oldal).
A hűtőszekrény-sütő kombinációt nem szabad a levegőbeszívó-, és kifúvó nyílá-
sokhoz képest oldalt beépíteni, mivel ez a hűtőszekrény teljesítménycsökkené-
sét és megnövekedett energiafogyasztását eredményezi.
A be- és kimenő szellőzőnyílást az üzemeltetés során a jármű alkatrészei nem
takarhatják el (pl. nyitott ajtó, vagy olyan tartozékok ráépítése, mint kerékpár-
tartó).
Olyan helyre telepítse a hűtőszekrény-sütő kombinációt, ahol nem éri túl nagy
hőhatás, mivel ez a hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnövekedett
energiafogyasztását eredményezi.
Az elektromos telepítést a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak megfelelően
kell elvégezni.
Európai normák: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 és EN 1648-2.
Az gáz-berendezések telepítését a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak megfe-
lelően kell elvégezni.
Európai norma: EN 1949.
A hűtőszekrény-sütő kombinációt az EN 1949 szabvány szerint
szivárgásmentesen kell beszerelni, lásd „A hűtőszekrény-sütő kombináció szivár-
gásmentes beépítése” fej., 84. oldal.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 83 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMLT9xxx
84
6.2 A hűtőszekrény-sütő kombináció szivárgásmentes
beépítése
A lakókocsikban vagy lakóautókban használt gázüzemű hűtőszekrényeket az
EN 1949 szabvány szerint szivárgásmentesen kell beépíteni. Ez azt jelenti, hogy az
égéslevegő nem vehető el a beltérből és a füstgázok lakótérbe való közvetlen
bejutását meg kell akadályozni.
A hűtőszekrény-sütő kombináció hátoldala és a jármű beltere között megfelelő
szigetelést kell elhelyezni.
!
Célszerű rugalmas tömítőanyagokat használni, amelyek a karbantartási céllal történő
be- és kiszerelést egyszerűvé teszik.
A tömítőajkakat (7. ábra 1, 6. oldal) egy ütközőlécen a hűtőszekrény-sütő
kombináció mögött rögzítse, például ragasztással.
A szerelés során tolja rá a hűtőszekrény-sütő kombinációt a tömítőajkakkal az
ütközőlécekre. Ezáltal a hűtőszekrény mögötti tér a jármű belteréhez képest
szigetelve lesz.
6.3 Be- és kimenő szellőzőnyílások elkészítése
I
Készítsen egy-egy 410 mm x 249 mm méretű be- és kimenő szellőzőnyílást a
külső falba. Vegye figyelembe a megjegyzéseket is, lásd „A beszerelés előkészí-
tése” fej., 82. oldal.
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély!
A szivárgásmentes beszereléshez ne használjon gyúlékony
anyagokat, például szilikonos tömítőanyagokat, szerelőhabot vagy
hasonlót.
A sütő területén olyan anyagokat használjon, melyek 200 °C-ig
hőállóak.
MEGJEGYZÉS
Magas környezeti hőmérsékletek esetén a hűtőszekrény csak optimális
be- és kimenő szellőztetés esetén képes maximális hűtőteljesítménye
leadására.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 84 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
85
Ha a bemenő szellőzőnyílás szellőzőrácsa nem építhető be tömítetten a bemélye-
désbe, akkor a padlóba szellőzőnyílást kell építeni:
Készítsen a hűtőszekrény-sütő kombináció mögött a gázégő területén egy leve-
gőbevezető nyílást a padlóban (3. ábra 6, 4. oldal).
Takarja le a nyílás végét terelőelemmel, hogy az utazás során szennyeződés vagy
sár ne juthasson be rajta keresztül (8. ábra, 6. oldal).
6.4 A sütő szellőztetés kéményen keresztül
A
Ehhez a következő módon járjon el (9. ábra, 6. oldal):
Készítsen a tetőbe egy 60 mm átmérőjű kerek kivágást.
Csavarozza bele a kéményt (1) a kivágásba.
A rugalmas kéménycsövet (2) csúsztassa bele fent a kéménybe.
A kéménycső alsó végét (4) helyezze rá a levegőelveztő nyílás szájára (5).
Rögzítse a kéménycsövet kéményhez melléklet csavarokkal (3). Vagy használjon
csigamenetes bilincset.
A sütő fölé szereljen fel egy levehető lemezt (3. ábra 5, 4. oldal).
FIGYELEM!
Használjon Truma AK3 kéményt és Truma kéménycsövet. Ezek ren-
delkeznek a használathoz szükséges tanúsítványokkal és engedé-
lyekkel.
A kémény és a kéménycső közelében nem lehetnek olyan anyagok,
melyek nem állnak ellent a 120 °C-nál magasabb hőmérsékletnek.
A gázelvezetést folyamatosan emelkedően kell kivitelezni. A sütő
felső pereme és a kémény levegőelveztő nyílása közötti kéménycső
telepítési magasságnak legalább 200 mm-nek kell lennie. A maxi-
mum 1500 mm lehetséges.
A környező falaktól és szerkezeti elemektől tartson legalább 50 mm
távolságot.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 85 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMLT9xxx
86
6.5 A sütő szellőztetése befelé (kémény nélkül)
Ha a szellőztetést és a gázelvezetést a jármű belsejébe tervezi, akkor a friss levegő
ellátást semmi nem akadályozhatja. Készítse el a friss levegő beáramlását lehetővé
tevő szellőzőnyílásokat (biztonsági szellőzés EN 721 szerint). Tető-, és fali szellőző-
nyílások kombinációja lehetséges.
Az alsó részen lévő szellőzőnyílások a belső padló felett legfeljebb 100 mm-rel lehet-
nek. A szellőzőnyílásokat tilos eltorlaszolni. A rácsot tartsa tisztán és pormentesen.
A jármű belső terébe készítsen szellőzőnyílásokat, melyek összesített keresztmet-
szeti felülete eléri a 100 cm
2
-t.
A sütő fölé készítsen egy, vagy több szellőzőnyílást, melyek összesített kereszt-
metszeti felülete eléri a 150 cm
2
-t.
A sütő fölé szereljen fel egy lemezt és a lemezbe egy szellőzőrácsot, melynek
méretei: 468 mm x 90 mm (0bra1, 6.oldal).
A friss levegő az ajtó alsó részén lévő szellőzőréseken át áramlik be a sütőbe, fel-
melegszik és az ajtó felső részén lévő szellőzőréseken át áramlik ki a sütőből
(0. ábra, 6. oldal).
I
6.6 A szellőzőrács felszerelése
Lássa el vízhatlan tömítéssel a beépítési keretet (b. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a beépítési keretet és csavarokkal rögzítse azt (c. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a szellőzőrácsot (d. ábra, 7. oldal).
Helyezze be a tolózárat és ezzel reteszelje a szellőzőrácsot (d. ábra, 7. oldal).
MEGJEGYZÉS
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Tétel
a. ábra, 7. oldal
Megnevezés
1 Beépítési keret
2 Szellőzőrács
3 Téli burkolat
4Tolózár
RMLT9xxx-I-South.book Seite 86 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
87
6.7 Az elhasznált gáz elvezető elemének felszerelése
(e. ábra, 8. oldal)
I
Az elhasznált gáz elvezetője gyárilag fel van szerelve. Ha leszerelte az elhasznált gáz
elvezetőjét és vissza kívánja szerelni azt, akkor kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezze fel a T-elemet (1) az adapterre (2) és az elhasznált gázt elvezető
csőre (3).
A hátoldali falhoz képest állítsa be 45°-os szögben a T-elemet.
Egy csavarral rögzítse a T-elemet, az adaptert és az elhasznált gázt elvezető
csövet (4).
6.8 A hűtőszekrény-sütő kombináció rögzítése
!
I
Ehhez a következő módon járjon el (f. ábra, 8. oldal):
Helyezze végleges helyzetébe a hűtőszekrény-sütő kombinációt.
A hűtőszekrény oldalfalában található négy műanyag perselyen (2) át tekerje be
a négy csavart (1) a fülke falába.
MEGJEGYZÉS
Ne használjon kiegészítő elhasznált gáz elvezetőcsövet, mivel ez a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnövekedett energiafo-
gyasztását eredményezi.
VIGYÁZAT!
A furatokat minden esetben az erre a célra szolgáló perselyekbe
készítse, ellenkező esetben a habanyaggal rögzített alkatrészek, többel
között a kábelek megsérülhetnek.
MEGJEGYZÉS
Az oldalfalakat, vagy a felszerelt léceket úgy rögzítse, hogy a csavarok
megnövekedett igénybevétel esetén (menet közben) is megfelelően
rögzítsenek.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 87 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMLT9xxx
88
6.9 Az ajtópánt cseréje (csak az RMLT943x modellnél)
Az ajtópánt cseréjéhez a következőképpen járjon el:
Távolítsa el a kezelőlemezt:
RMLT9430: Óvatosan húzza le a forgatógombokat és oldja meg a csavaro-
kat, g. ábra, 8. oldal
RMLT9431/9435: Nyissa ki a hűtőszekrény ajtaját és oldja meg a
kezelőlemez alsó részén lévő csavarokat, h. ábra, 8. oldal
Tekerje ki a pántcsavarokat a felső ajtópántból és rakja félre ezeket (ibra,
8. oldal).
Emelje meg az ajtót és vegye le (j. ábra, 8. oldal).
Oldja meg az ajtóreteszelés két csavarját és vegye le az ajtóreteszt (kbra,
9. oldal).
Helyezze fel a másik oldalra az ajtóreteszt és rögzítse ott a két csavarral (lbra,
9. oldal).
Csavarja ki a csuklópánt csavarját (m. ábra, 9. oldal) és helyezze fel a másik
oldalra (n. ábra, 9. oldal).
Fordítsa el az ajtót 180°-kal (o. ábra, 9. oldal).
Helyezze fel az ajtót a csuklópánt csavarjára.
Húzza meg a felső ajtó-csuklópánton lévő csuklópántcsavart.
Helyezze vissza a kezelőlemezt és a csavarokkal rögzítse azt.
6.10 Az ajtódekor behelyezése
A
Vegye figyelembe az ajtódekor méreteit (pbra, 10.oldal).
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A hűtőszekrényt csak az oldalára – és soha ne a hátoldalára – fektesse.
Ellenkező esetben az aggregát károsodhat.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 88 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása
89
Ehhez a következő módon járjon el (qbra, 10.oldal):
Óvatosan húzza le az ajtólécet. Ez most csak fel van akasztva és csak a kis kampó
tartja (A).
Csúsztassa be az új dekort a nyílásba (B).
Helyezze vissza az ajtólécet (B).
Az ajtóléc rögzítésekor hallhatóan a helyére pattan.
Ha dekor behelyezéséhez az oldalára döntötte:
A hűtőszekrény üzembe helyezését megelőzően várjon néhány órát.
7 A hűtőszekrény-sütő kombináció
csatlakoztatása
7.1 Csatlakozás a gázellátásra
A
I
FIGYELEM!
A hűtőszekrény-sütő kombinációt csak szakember, az érvényes
előírások és szabványok betartásával csatlakoztathatja a gázellátásra.
Csak ellenőrzött nyomáscsökkentő szeleppel és megfelelő fejrésszel
rendelkező propán- vagy butángázpalackokat (földgázt, vagy
közüzemi gázt ne) használjon. Hasonlítsa össze az adattáblán lévő
nyomásadatot a propán- vagy butángázpalack nyomásszabályozó-
ján lévő nyomásadattal.
A hűtőszekrény-sütő kombináció kizárólag az adattáblán megadott
nyomással üzemeltethető.
Vegye figyelembe a helyileg engedélyezett nyomásokat. Előre
beállított, DIN-DVGW tanúsítvánnyal rendelkező
nyomásszabályozót használjon:
Németországban érvényes: DIN EN 12864.
Európában érvényes: EN 732 és EN 1949.
MEGJEGYZÉS
A hűtőszekrény-sütő kombináció 30 mbar csatlakozási nyomásra van
méretezve. 50 mbar nyomással üzemelő berendezés csatlakoztatása
esetén használjon 50/30 mbar nyomás előszabályozót.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 89 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása RMLT9xxx
90
A hűtőszekrény-sütő kombinációnak a gázvezetékbe szerelt záróberendezésen
keresztül külön elzárhatónak kell lennie. A záróberendezésnek könnyen hozzáférhe-
tőnek kell lennie.
A hűtőszekrény-sütő kombinációt stabilan és feszülésmentesen csatlakoztassa a
gázellátó hálózathoz (rbra, 10.oldal).
Európában érvényes: Az EN 1949 szerinti vágógyűrűs csavarzatot használjon.
Tömlőcsatlakozás használata tilos.
A szakszerű telepítést követően az EN 1949 szabványnak megfelelően egy
hivatalos szakemberrel végeztessen tömítettségi ellenőrzést és láng tesztet.
Az ellenőrzésről kérjen bizonyítványt.
7.2 Csatlakoztatás egyenáramra és váltóáramra
A
I
FIGYELEM!
Az elektromos telepítési és javítási munkákat a hatályos előírások és
szabványok betartása mellett kizárólag villanyszerelő szakember
végezheti el.
Az EN 1648-1 szabványnak megfelelően a lakókocsiban a fűtőpatron
és a világítás egyenáramú csatlakozásainak negatív és pozitív
pólusait tilos egymással összekötni. Ellenkező esetben az elektro-
mos alkatrészek zavaró elektromos impulzusokat kaphatnak, illetve
károsodhatnak.
Az inverter beépítését csak szakember végezheti el.
MEGJEGYZÉS
A hálózati dugaszolóaljzat legyen jól elérhető, hogy szükség esetén
a hálózati dugó kihúzható és a hűtőszekrény a hálózatról
leválasztható legyen.
A váltakozó áramú csatlakozókábel dugaszát tilos lerövidíteni.
A csatlakozókábelt úgy kell vezetni, hogy az ne érjen hozzá az
aggregát, az égőfej, vagy a sütő forró alkatrészeihez, vagy az éles
szegélyekhez.
A belső elektromos szerelvények módosítása, vagy a hűtőszekrény
belső kábelezéséhez egyéb elektromos komponens csatlakoztatása
(pl. külső kiegészítő ventilátor) a E1/CE-engedély megszűnéséhez
és az összes szavatossági és garanciális igény érvénytelenné
válásához vezet!
RMLT9xxx-I-South.book Seite 90 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása
91
Az RMLT9330/9430 hűtőszekrényeket a következő módon kell csatlakoztatni
(s. ábra, 11. oldal):
t el Megnevezés
1 Fűtőpatronok plusz vezetéke
2 Fűtőpatron földvezetéke
3 Kapocsléc a fűtőpatronok egyenáramú csatlakoztatásához
4 Világítás földvezetéke
5 Világítás plusz vezetéke
6 Kapocsléc a világítás csatlakoztatásához
7 LED-világítás
8 LED-világítás kapcsolója
9 Váltóáramú csatlakozókábel
10 Ház földelése (felső rész)
11 Termoáram-adapter
12 Galvanométer
13 Váltakozó áramú fűtőpatron
14 Relé, 30 A
15 Egyenáramú fűtőpatron
RMLT9xxx-I-South.book Seite 91 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása RMLT9xxx
92
Az RMLT9331/9335/9431/9435 hűtőszekrényeket a következőképpen
csatlakoztassa (tbra, 12.oldal):
t el Megnevezés
1 Váltakozó áramú fűtőpatron
2 Váltóáramú csatlakozókábel
3 Földelés, váltakozó áram
4 Ionizáció
5 Gyújtás
6 Égőfej
7 Egyenáramú fűtőpatron
8 LED-világítás
9 Gázbemenet
10 Gázkimenet
11 Gázszelep
12 Kimenet, egyenáram
13 Gázszelep vezetéke
A Opcionális csatlakozás az egyenáramú kimenetre
B Mínusz pólus (–), elektronika folyamatos egyenáramú tápellátása
C Plusz pólus (+), elektronika folyamatos egyenáramú tápellátása
D D+ csatlakoztatás
E S+ csatlakoztatás
F Fűtőpatronok plusz vezetéke
G Fűtőpatron földvezetéke
RMLT9xxx-I-South.book Seite 92 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása
93
Váltakozó áram
A hálózati dugasz használatával csatlakoztassa a hűtőszekrényt a váltakozó áramú
csatlakozóaljzathoz.
Egyenáram
I
Vegye figyelembe a következő vezeték-keresztmetszeteket:
< 6 m (beltérben): 6 mm
2
> 6 m (beltérben): 10 mm
2
D+ és S+ csatlakozások: 1 mm
2
Vonórúdon keresztül vezetett kábel (csak lakókocsiknál): 2,5 mm
2
Az egyenáramú fűtőpatront egy lehetőleg rövid kábellel csatlakoztassa.
A vezetéket egy gyújtáskapcsoló által vezérelt relén keresztül vezesse az egyená-
ramú fűtőpatronhoz, így elkerülhető, hogy az akkumulátor leállított motor mellett
véletlenül teljesen lemerüljön (ubra, 13.oldal).
Csak az RMLT9330/9430 modelleknél: Csatlakoztasson egy 12 V-os
folyamatos tápellátást a világítás csatlakozójához.
Csak az RMLT9331/9335/9431/9435 modelleknél: Csatlakoztasson egy
12 V-os folyamatos tápellátást az elektronika csatlakozójához.
D+ (csak az RMLT9335/9435 modelleknél)
A hűtőszekrény automatikus üzemmódban kiválasztja a legtakarékosabb rendelke-
zésre álló üzemelési lehetőséget. Ha a jármű motorja üzemel, akkor a hűtőszekrény
csak egyenáramról működik. Az üzemelő járműmotor felismerésére a hűtőszekrény
elektronikája a generátor D+ jelét használja.
A vezérlés (t. ábra D, 12. oldal) D+ csatlakozását kapcsolja rá a jármű vonat-
kozó kapcsára.
MEGJEGYZÉS
Az egyenáramú fűtőpatron vezetékét 20 A-es biztosítékkal kell
ellátni.
RMLT9330/9430: A világítás vezetékét 2 A-es biztosítékkal kell
ellátni.
RMLT9331/9335/9431/9435: Az elektronika vezetékét 2 A-es
biztosítékkal kell ellátni.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 93 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása RMLT9xxx
94
S+ (csak az RMLT9335/9435 modelleknél)
Automatikus üzemmódban a hűtőszekrény első helyen a jármű saját szolár-berende-
zéséről kap egyenáramú tápellátást. A szolár-berendezés felismerésére a hűtőszek-
rény elektronikája a szolár töltőkészülék S+ jelét használja. A szolár töltőkészüléknek
rendelkeznie kell AES-kimenettel.
A vezérlés (t. ábra E, 12. oldal) S+ csatlakozását kapcsolja rá a szolár töltőké-
szülék vonatkozó kapcsára.
Megfelelő szolár-töltőszabályozó készüléket a szakkereskedésben vásárolhat.
A gyártó például a következőket javasolja:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 94 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
RMLT9xxx Műszaki adatok
95
8 Műszaki adatok
I
RMLT9330 RMLT9331 RMLT9335
Csatlakozási feszültség: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Bruttó űrtartalom: 134 l
Fagyasztórekesz: 12 l
Bruttó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
138,5 l
Nettó űrtartalom: 129 l
Nettó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
133,5 l
Teljesítményfelvétel: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Energiafogyasztás: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Gázfogyasztás: 380 g/24 h
Sütő gázfogyasztása: 80 g/1 h
Klímaosztály: SN
Zajkibocsátás: 0 dB(A)
Gyújtás: zi Automatikus Automatikus
Energiaválasztás: zi zi Automatikus
Méretek: 1. ábra, 3. oldal
Súly: 52 kg
Vizsgálat / tanúsítvány:
MEGJEGYZÉS
Az EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Dometic vállalattól igényelheti
meg.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 95 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
HU
Műszaki adatok RMLT9xxx
96
I
RMLT9430 RMLT9431 RMLT9435
Csatlakozási feszültség: 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Bruttó űrtartalom: 146 l
Fagyasztórekesz: 12 l
Bruttó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
151 l
Nettó űrtartalom: 142 l
Nettó űrtartalom
(Eltávolított
fagyasztórekesszel):
148 l
Teljesítményfelvétel: 170 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Energiafogyasztás: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Gázfogyasztás: 380 g/24 h
Sütő gázfogyasztása: 80 g/1 h
Klímaosztály: SN
Zajkibocsátás: 0 dB(A)
Gyújtás: zi Automatikus Automatikus
Energiaválasztás: zi zi Automatikus
Méretek: 2. ábra, 3. oldal
Súly: 52 kg
Vizsgálat / tanúsítvány:
MEGJEGYZÉS
Az EK-megfelelőségi nyilatkozatot a Dometic vállalattól igényelheti
meg.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 96 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx
97
Πριν από την έναρξη της χρήσης διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρί-
διο και φυλάξτε το. Σε περίπτωση μεταπώλησης της συσκευής δώστε
το εγχειρίδιο στον νέο χρήστη.
I
Περιεχόμενα
1 Εξήγηση των συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
2 Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3 Περιεχόμενα συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Πρόσθετος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5 Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6 Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου. . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7 Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
YΠOEIΞH
Οδηγίες για τη λειτουργία θα βρείτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 97 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Εξήγηση των συμβόλων RMLT9xxx
98
1 Εξήγηση των συμβόλων
!
!
A
I
2 Υποδείξεις ασφαλείας
Στις παρακάτω περιπτώσεις ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές:
Σφάλμα τοποθέτησης ή σύνδεσης
Φθορές στο προϊόν από μηχανικές επιδράσεις και υπέρταση
Μετατροπές στο προϊόν χωρίς τη ρητή άδεια του κατασκευαστή
Χρήση για άλλους σκοπούς από ότι περιγράφεται στις οδηγίες
ΠΡOEIOΠOIHΣH!
Υπόδειξη ασφαλείας: Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡOΦYLAΞH!
Υπόδειξη ασφαλείας: Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τραυματισμούς.
ΠΡOΣOXH!
Η μη τήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ύλικές ζημιές και
επιπτώσεις στη λειτουργία του προϊόντος.
YΠOEIΞH
Συμπληρωματικά στοιχεία για το χειρισμό του προϊόντος.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 98 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Υποδείξεις ασφαλείας
99
2.1 Γενικά περί ασφάλειας
!
ΠΡOEIOΠOIHΣH!
Απαγορεύεται να ανοίγετε τον ψυκτικό μηχανισμό. Ο ψυκτικός
μηχανισμός βρίσκεται υπό υψηλή πίεση και μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς, αν ανοιχθεί.
Αν χρησιμοποιήσετε στεγανοποιητική σιλικόνη ή παρεμφερές
υλικό, η κατεργασία πρέπει να γίνει σωστά και χωρίς υπολείμ-
ματα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν ίνες σιλικόνης έρθουν σε
επαφή
με καυτά εξαρτήματα ή με φλόγες.
Εάν η συσκευή παρουσιάσει εμφανείς φθορές δεν επιτρέπεται
να τη θέσετε σε λειτουργία.
Αν προκληθεί ζημιά στο καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
αυτής της συσκευής, τότε για την αποφυγή κινδύνων το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών ή από ειδικευμένο
τεχνικό.
Μην ελέγχετε ποτέ τη στεγανότητα της συσκευής με ανοιχτή
φλόγα.
Οι εργασίες επισκευής της συσκευής επιτρέπεται να διεξάγονται
μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Από λανθασμένες
εργασίες επισκευής μπορεί να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι.
Χρησιμοποιείτε μόνο βουτάνιο ή προπάνιο (ποτέ φυσικό
αέριο).
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο
με την
πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε
ρυθμιστή πίεσης μόνιμης ρύθμισης, με έγκριση DIN-DVGW
σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 12864.
Κατά την απόσυρση της συσκευής αποσυναρμολογήστε όλες
τις πόρτες και αφήστε τα ράφια μέσα στη συσκευή, ώστε να μην
κλειστεί κάποιος μέσα κατά λάθος.
!
ΠΡOΦYLAΞH!
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μη βάζετε τα χέρια σας στο μεντεσέ.
Προσέχετε πριν από την έναρξη λειτουργίας να είναι στεγνά το
καλώδιο και το βύσμα.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 99 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Υποδείξεις ασφαλείας RMLT9xxx
100
A
ΠΡOΣOXH!
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή γερά μόνο από το
σώμα της. Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή από τον φούρνο, από
τον ψυκτικό μηχανισμό, από τα πτερύγια ψύξης, από τα
σωληνάκια αερίου, από την πόρτα ή από την πρόσοψη
οργάνων.
Κατά τη μεταφορά δεν επιτρέπεται να προκληθεί ζημιά
στο
κύκλωμα ψύξης. Το ψυκτικό μέσο στο κύκλωμα ψύξης είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτο.
Σε περίπτωση ζημιάς στο κύκλωμα ψύξης:
Αποφύγετε τις ανοικτές εστίες και τους σπινθήρες
ανάφλεξης.
Αερίστε καλά το χώρο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ανοικτές φλόγες ή σε
άλλες πηγές θερμότητας (θέρμανση, φούρνος αερίου κ.α.).
Κίνδυνος υπερθέρμανσης!
Κατά τη λειτουργία φροντίζετε πάντα ώστε να απομακρύνεται
επαρκώς η θερμότητα που δημιουργείται. Φροντίστε να
τοποθετείτε τη συσκευή σε επαρκή απόσταση από τους τοίχους
ή τα αντικείμενα ώστε να διευκολύνεται η κυκλοφορία του αέρα.
Συγκρίνετε την τιμή τάσης στην πινακίδα χαρακτηριστικών με
την υπάρχουσα ηλεκτρική τροφοδοσία.
Απαγορεύεται να
ανοίξετε το κύκλωμα ψύξης.
Συνδέετε τη συσκευή σε μια πρίζα με εναλλασσόμενο ρεύμα
μόνο με το αντίστοιχο καλώδιο σύνδεσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια με κατάλληλη διατομή.
Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο σύνδεσης για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Η συσκευή απαγορεύεται να εκτίθεται στη βροχή.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 100 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Περιεχόμενα συσκευασίας
101
3 Περιεχόμενα συσκευασίας
Συνδυασμός ψυγείου-φούρνου
Θήκη για παγάκια
Οδηγίες χειρισμού
Οδηγίες τοποθέτησης
4 Πρόσθετος εξοπλισμός
∆ιαθέσιμος πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία):
Όλα τα πρόσθετα εξαρτήματα διατίθενται στα ειδικά καταστήματα. Αν έχετε
ερωτήσεις απευθυνθείτε κατευθείαν στα ειδικά καταστήματα.
Ονομασία
Σετ ανεμιστήρα για αύξηση τις ψύξης σε υψηλές εξωτερικές θερμοκρασίες
Πλέγμα αερισμού
Κάλυμμα χειμώνα για το πλέγμα αερισμού
Καπνοδόχος στέγης Truma AK 3
Σωλήνας καπνοδόχου Truma
Χωρίσματα, υποδοχές ποτηριών (μόνο στα RMLT9430/9431/9435)
Σχάρα με προστατευτικό (μόνο στα RMLT9430/9431/9435)
Ασφαλιζόμενη θήκη πόρτας
Στήριγμα φιαλών για θήκη πόρτας
Ασφαλιζόμενη σχάρα
RMLT9xxx-I-South.book Seite 101 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Προβλεπόμενη χρήση RMLT9xxx
102
5 Προβλεπόμενη χρήση
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου προορίζεται για τοποθέτηση σε συρόμενα
ή αυτοκινούμενα τροχόσπιτα.
Το ψυγείο ενδείκνυται μόνο για ψύξη, κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων.
Το ψυγείο δεν ενδείκνυται για τη σωστή αποθήκευση φαρμάκων.
Το ψυγείο είναι σχεδιασμένο για λειτουργία με συνεχές ή με εναλλασσόμενο
ρεύμα και μπορεί επίσης να λειτουργεί με υγραέριο (προπάνιο
ή βουτάνιο)
ανεξάρτητα από το ηλεκτρικό ρεύμα. Το ψυγείο απαγορεύεται να λειτουργεί
με φυσικό αέριο ή αέριο πόλης.
Ο φούρνος ενδείκνυται μόνο για μαγείρεμα και ψήσιμο τροφίμων.
Ο φούρνος είναι σχεδιασμένος για λειτουργία με υγραέριο (προπάνιο ή
βουτάνιο). Ο φούρνος δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει με φυσικό αέριο ή με
αέριο
πόλης.
6 Τοποθέτηση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου
6.1 Προετοιμασία τοποθέτησης
Κατά την τοποθέτηση του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου λάβετε υπόψη τις
παρακάτω οδηγίες:
Για να μπορεί να κυκλοφορεί το ψυκτικό σωστά, το ψυγείο απαγορεύεται
να έχει γωνία κλίσης μεγαλύτερη από 3°.
Παρκάρετε το όχημα σε οριζόντια επιφάνεια και ελέγξτε αν η παγοθήκη
είναι οριζόντια μέσα στο ψυγείο.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει
να τοποθετηθεί με τέτοιον
τρόπο, ώστε να υπάρχει καλή πρόσβαση για τις εργασίες σέρβις, να
μπορεί να εγκατασταθεί και αποσυνδεθεί εύκολα και να μπορεί να
αφαιρεθεί από το όχημα χωρίς πρόβλημα.
Η απόσταση ανάμεσα στο συνδυασμό ψυγείου-φούρνου και τον πίσω
τοίχο πρέπει να είναι min. 15 mm – max. 25 mm.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου
πρέπει να τοποθετηθεί σε μια εσοχή,
ώστε να παραμένει σταθερό όταν οδηγείτε το όχημα. Για το σκοπό αυτό
προσέξτε τις παρακάτω διαστάσεις (Υ x Π x Β σε mm):
RMLT9330/9331/9335: 1605 x 420 x 615 (σχ. 1, σελίδα 3)
RMLT9430/9431/9435: 1605 x 468 x 555 (σχ. 2, σελίδα 3)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 102 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
103
Στον εξωτερικό τοίχο πρέπει να ανοίξετε ένα άνοιγμα αερισμού (σχ. 3 1,
σελίδα 4) και ένα άνοιγμα εξαερισμού (σχ. 3 2, σελίδα 4) με πλέγμα,
ώστε η εκλυόμενη θερμότητα να μπορεί να διαφεύγει σωστά προς τα έξω:
Άνοιγμα αερισμού: Το πλέγμα αερισμού πρέπει να είναι ευθυγραμμι-
σμένο με το κάτω μέρος της εσοχής τοποθέτησης
με ελάχιστη διατομή
400 cm².
Άνοιγμα εξαερισμού: όσο πιο πάνω γίνεται από το ψυγείο.
Η απόσταση ανάμεσα στο άνοιγμα αερισμού και το άνοιγμα
εξαερισμού πρέπει να είναι τουλάχιστον 1050 mm (σχ. 5, σελίδα 5).
Στην επάνω πλευρά του ψυγείου, τοποθετήστε ένα έλασμα απαγωγής
θερμότητας (σχ. 3 3, σελίδα 4), ώστε η θερμότητα να μην συσσωρεύεται
στο όχημα.
Αν δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πλέγμα του ανοίγματος αερισμού
πρόσωπο με το δάπεδο, τότε θα πρέπει να ανοίξετε άλλο άνοιγμα
αερισμού (σχ. 3 6, σελίδα 4) στο δάπεδο για την απαγωγή τυχόν
διαρροής αερίου.
Η απόσταση μεταξύ της κορυφής του φούρνου και της οροφής θα πρέπει
να είναι τουλάχιστον
170 mm (σχ. 3, σελίδα 4).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καπνοδόχο στέγης (σχ. 3 4,
σελίδα 4): Τοποθετήστε πάνω από το φούρνο ένα αποσπώμενο κάλυμμα
(σχ. 3 5, σελίδα 4), ώστε να μπορείτε να έχετε πάντα πρόσβαση στο
σωλήνα καπνοδόχου.
Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε καπνοδόχο στέγης: Τοποθετήστε
πάνω από τον φούρνο ένα κάλυμμα με σχάρα
εξαερισμού (σχ. 4 7,
σελίδα 4).
Η απόσταση μεταξύ της κορυφής του φούρνου και του στομίου της
καπνοδόχου στέγης θα πρέπει να είναι μεταξύ 250 mm και 1500 mm
(σχ. 5, σελίδα 5).
Μια πολύ μεγάλη απόσταση μεταξύ συνδυασμού ψυγείου-φούρνου και
τοίχου συνεπάγεται απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση
ενέργειας του ψυγείου. Μειώστε τον κενό χώρο
πίσω από το συνδυασμό
ψυγείου-φούρνου κατάλληλα ώστε να υπάρχει επαρκής αερισμός και
εξαερισμός (σχ. 6, σελίδα 5).
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί με το
πλάι προς τα ανοίγματα αερισμού και εξαερισμού επειδή κάτι τέτοιο
συνεπάγεται απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας στο
ψυγείο.
Κατά τη λειτουργία,
οι οπές αερισμού και εξαερισμού απαγορεύεται να
καλύπτονται από μέρη του οχήματος (π.χ. από ανοιχτή πόρτα ή από
πρόσθετα εξαρτήματα όπως στηρίγματα ποδηλάτων).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 103 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
104
Για αποστάσεις 25mm–45mm ανάμεσα στην πίσω πλευρά του ψυγείου
και στο άνοιγμα εξαερισμού τοποθετήστε ένα σετ ανεμιστήρα (βλέπε
κεφάλαιο «Πρόσθετος εξοπλισμός» στη σελίδα 101).
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να εγκαθίσταται σε μέρος
προστατευμένο από υπερβολική θερμική ακτινοβολία, καθώς αυτή
προκαλεί απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας του
ψυγείου.
Η ηλεκτρολογική
εγκατάσταση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους
εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκά πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 και
EN 1648-2.
Η εγκατάσταση αερίου πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους εθνικούς και
τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκό πρότυπο: EN 1949.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να τοποθετείται αεροστεγώς
σύμφωνα με το πρότυπο EN 1949, βλέπε κεφάλαιο «Αεροστεγής τοπο-
θέτηση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου» στη σελίδα 104.
6.2 Αεροστεγής τοποθέτηση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου
Σύμφωνα με το πρότυπο EN 1949, τα ψυγεία συρόμενων ή αυτοκινούμενων
τροχόσπιτων, που λειτουργούν με αέριο, πρέπει να τοποθετούνται αεροστε-
γώς. Αυτό σημαίνει ότι ο αέρας καύσης δεν λαμβάνεται από τον εσωτερικό
χώρο και πως αποτρέπεται η άμεση είσοδος των καυσαερίων στο χώρο.
Ανάμεσα στην πίσω πλευρά του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου και στον
εσωτερικό χώρο του οχήματος πρέπει να τοποθετήσετε κατάλληλη μόνωση.
!
Ο κατασκευαστής προτείνει τη χρήση ενός εύκαμπτου μονωτικού υλικού,
ώστε να διευκολύνεται η αφαίρεση και η τοποθέτηση κατά τη συντήρηση.
Στερεώστε τα χείλη στεγανοποίησης (σχ. 7 1, σελίδα 6) σε μια ράγα
πίσω από το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου, π.χ. με κόλλα.
ΠΡOEIOΠOIHΣH! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Για την αεροστεγή τοποθέτηση, απαγορεύεται να
χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υλικά όπως σιλικόνη
στεγανοποίησης, αφρό συναρμολόγησης ή παρεμφερή υλικά.
Χρησιμοποιείτε στην περιοχή του φούρνου υλικά ανθεκτικά σε
θερμοκρασίες έως 200 °C.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 104 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
105
Κατά τη συναρμολόγηση, σπρώξτε το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου
μέχρι τις ράγες με τα χείλη στεγανοποίησης. Με τον τρόπο αυτό, ο χώρος
πίσω από το ψυγείο στεγανοποιείται και απομονώνεται από τον
εσωτερικό χώρο του οχήματος.
6.3 ∆ιάνοιξη οπών αερισμού και εξαερισμού
I
Στον εξωτερικό τοίχο, ανοίξτε ένα άνοιγμα αερισμού και ένα εξαερισμού
μεγέθους 410 mm x 249 mm. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες, βλέπε κεφάλαιο
«Προετοιμασία τοποθέτησης» στη σελίδα 102.
Αν δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πλέγμα στο άνοιγμα αερισμού
πρόσωπο μέχρι το δάπεδο της εσοχής τοποθέτησης, θα πρέπει να ανοίξετε
ένα άνοιγμα αερισμού στο δάπεδο:
Πίσω από
το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου, στην περιοχή του καυστήρα
αερίου, ανοίξτε μια οπή αερισμού στο δάπεδο (σχ. 3 6, σελίδα 4).
Προστατεύστε το άκρο του ανοίγματος με λασπωτήρα, ώστε να μην
εισχωρεί λάσπη και βρομιά κατά τη διάρκεια του ταξιδιού (σχ. 8,
σελίδα 6).
YΠOEIΞH
Σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, το ψυγείο μπορεί να
επιτύχει τη μέγιστη ψυκτική ισχύ του μόνο αν εξασφαλίσετε
ιδανικό αερισμό και εξαερισμό.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 105 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
106
6.4 Εξαερισμός του φούρνου μέσω καπνοδόχου
στέγης
A
Ενεργήστε ως εξής (σχ. 9, σελίδα 6):
Ανοίξτε στην οροφή μία στρογγυλή οπή με διάμετρο 60 mm.
Βιδώστε την καπνοδόχο στέγης (1) στην οπή.
Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα καπνοδόχου (2) μέσα στην καπνοδόχο
στέγης.
Τοποθετήστε το κάτω άκρο της καπνοδόχου στέγης (4) στο στόμιο της
εξαγωγής καυσαερίων (5).
Στερεώστε τον σωλήνα καπνοδόχου με
τις βίδες που βρίσκονται στη
συσκευασία της καπνοδόχου στέγης (3). Εναλλακτικά μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε έναν σφιγκτήρα.
Τοποθετήστε πάνω από τον φούρνο ένα αποσπώμενο κάλυμμα
(σχ. 3 5, σελίδα 4).
ΠΡOΣOXH!
Χρησιμοποιείτε μία καπνοδόχο στέγης Truma AK3 και
σωλήνες καπνοδόχου Truma. Τα εξαρτήματα αυτά έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί.
Κοντά την καπνοδόχο στέγης και στους σωλήνες καπνοδόχου
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται υλικά που δεν ενδείκνυνται για
θερμοκρασίες πάνω από 120 °C.
Τοποθετήστε τους καπνοδόχους σωλήνες με μία συνεχή
ανοδική κλίση. Το ύψος τοποθέτησης του
σωλήνα
καπνοδόχου μεταξύ της κορυφής του φούρνου και της εξόδου
καυσαερίων στην καπνοδόχο στέγης θα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 200 mm. Το μέγιστό επιτρεπόμενο ύψος είναι
1500 mm.
Κρατάτε ελάχιστη απόσταση 50 mm από τους γύρω τοίχους
και έπιπλα.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 106 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
107
6.5 Εξαερισμός του φούρνου προς τα μέσα (φούρνος
χωρίς καπνοδόχο στέγης)
Σε περίπτωση που προβλέπετε αερισμό και εξαερισμό στο εσωτερικό του
οχήματος δεν πρέπει να εμποδίζεται η είσοδος φρέσκου αέρα. ∆ημιουργήστε
ανοίγματα αερισμού για να εξασφαλίσετε την είσοδο φρέσκου αέρα
(αερισμός ασφαλείας κατά EN 721). Ο συνδυασμός ανοιγμάτων στέγης και
τοίχου είναι εφικτός.
Ανοίγματα αερισμού σε χαμηλά σημεία δεν επιτρέπεται να βρίσκονται σε
ύψος μεγαλύτερο των 100 mm από το εσωτερικό δάπεδο. Τα ανοίγματα
αερισμού δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να σφραγιστούν. ∆ιατηρήστε
τις σχάρες και τα καπάκια καθαρά και χωρίς σκόνες.
∆ημιουργήστε στο εσωτερικό του οχήματος ανοίγματα αερισμού με
συνολική διατομή τουλάχιστον 100 cm
2
.
∆ημιουργήστε πάνω από το φούρνο ένα ή περισσότερα ανοίγματα
αερισμού με συνολική διατομή τουλάχιστον 150 cm
2
.
Τοποθετήστε πάνω από το φούρνο ένα κάλυμμα, και πάνω στο κάλυμμα
μία σχάρα αερισμού με διαστάσεις 468 mm x 90 mm (σχ. 0 1, σελίδα 6).
Ο φρέσκος αέρας εισέρχεται από σχισμές αερισμού στο κάτω μέρος της
πόρτας του φούρνου, θερμαίνεται και εξέρχεται από σχισμές εξαερισμού
στο πάνω μέρος της πόρτας του φούρνου (σχ. 0, σελίδα 6).
I
6.6 Τοποθέτηση πλέγματος αερισμού
Στεγανοποιήστε το πλαίσιο τοποθέτησης υδατοστεγώς (σχ. b,
σελίδα 7).
Τοποθετήστε το πλαίσιο και βιδώστε το σφικτά (σχ. c, σελίδα 7).
YΠOEIΞH
Ελέγχετε και καθαρίζετε τις οπές αερισμού-εξαερισμού τακτικά.
Θέση στο
σχ. a, σελίδα 7
Ονομασία
1 Πλαίσιο τοποθέτησης
2 Πλέγμα αερισμού
3 Χειμερινό κάλυμμα
4 Σύρτης
RMLT9xxx-I-South.book Seite 107 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
108
Τοποθετήστε το πλέγμα αερισμού (σχ. d, σελίδα 7).
Τοποθετήστε τους σύρτες και ασφαλίστε με αυτούς το πλέγμα αερισμού
(σχ. d, σελίδα 7).
6.7 Τοποθέτηση καπνοδόχου (σχ. e, σελίδα 8)
I
Η καπνοδόχος τοποθετείται εργοστασιακά. Αν αποσυναρμολογήσετε την
καπνοδόχο και θέλετε πάλι να την τοποθετήσετε ακολουθήστε αυτά τα
βήματα:
Τοποθετήστε το ταφ (1) πάνω στον προσαρμογέα (2) και στο σωλήνα
καυσαερίων (3).
Ευθυγραμμίστε το ταφ σε γωνία 45° προς τον πίσω τοίχο.
Στερεώστε το ταφ, τον προσαρμογέα και το σωλήνα καυσαερίων
με μια
βίδα (4).
6.8 Στερέωση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
!
I
Ενεργήστε ως εξής (σχ. f, σελίδα 8):
Φέρτε το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου στην τελική του θέση.
Περάστε τέσσερις βίδες (1) μέσω των τεσσάρων πλαστικών
υποδοχών (2) στα πλευρικά τοιχώματα του ψυγείου και συνεχίστε να τις
βιδώνετε μέχρι το τοίχωμα της εσοχής.
YΠOEIΞH
Μη χρησιμοποιείται πρόσθετη καπνοδόχο διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας
του ψυγείου.
ΠΡOΦYLAΞH!
Η διάνοιξη οπών πρέπει να γίνεται πάντα μέσω των
προβλεπόμενων σημείων, καθώς σε διαφορετική περίπτωση
μπορεί να υποστούν ζημιές τα εξαρτήματα που είναι μέσα σε
αφρό όπως οι αγωγοί.
YΠOEIΞH
Στερεώστε τα πλευρικά τοιχώματα ή τις τοποθετημένες ράβδους,
έτσι ώστε οι βίδες να είναι σταθερά συνδεδεμένες ακόμη και σε
περίπτωση υψηλής καταπόνησης (κατά το ταξίδι).
RMLT9xxx-I-South.book Seite 108 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
109
6.9 Αλλαγή φοράς πόρτας (μόνο στο RMLT943x)
Για την αλλαγή φοράς του ψυγείου ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Αφαιρέστε την πρόσοψη οργάνων χειρισμού:
RMLT9430: Αφαιρέστε προσεκτικά τα περιστρεφόμενα κουμπιά και
λύστε τις βίδες, σχ. g, σελίδα 8
RMLT9431/9435: Ανοίξτε την πόρτα του ψυγείου και λύστε τις βίδες
στην κάτω πλευρά της πρόσοψης οργάνων χειρισμού, σχ. h,
σελίδα 8
Ξεβιδώστε
τη βίδα μεντεσέ από τον επάνω μεντεσέ της πόρτας και
φυλάξτε την (σχ. i, σελίδα 8).
Ανασηκώστε την πόρτα και αφαιρέστε την (σχ. j, σελίδα 8).
Λύστε τις δύο βίδες στην ασφάλεια της πόρτας και αφαιρέστε την
ασφάλεια (σχ. k, σελίδα 9).
Τοποθετήστε την ασφάλεια της πόρτας στην άλλη πλευρά και βιδώστε
την γερά και με τις δύο βίδες (σχ. l, σελίδα 9).
Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ (σχ. m, σελίδα 9) και τοποθετήστε τον
στην άλλη πλευρά (σχ. n, σελίδα 9).
Στρέψτε την πόρτα κατά 180° (σχ. o, σελίδα 9).
Τοποθετήστε την πόρτα πάνω στον πείρο του μεντεσέ.
Βιδώστε σφιχτά τη βίδα στον επάνω
μεντεσέ της πόρτας.
Τοποθετήστε την πρόσοψη οργάνων χειρισμού και βιδώστε το σφιχτά.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 109 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
110
6.10 Τοποθέτηση διακοσμητικού καλύμματος πόρτας
A
Προσέξτε τις διαστάσεις του διακοσμητικού καλύμματος πόρτας (σχ. p,
σελίδα 10).
Ενεργήστε ως εξής (σχ. q, σελίδα 10):
Αφαιρέστε προσεκτικά τον πήχη της πόρτας. Είναι τοποθετημένος μόνο
κουμπωτά και συγκρατείται από μικρά γαντζάκια (A).
Σπρώξτε το νέο διακοσμητικό μέσα στο άνοιγμα (B).
Κουμπώστε πάλι τον πήχη της πόρτας (B).
Ο πήχης
έχει τοποθετηθεί σωστά αν ακουστεί καθώς κουμπώνει.
Αν ξαπλώσατε τον συνδυασμό ψυγείου-φούρνου στο πλάι για την
εγκατάσταση του ντεκόρ:
Περιμένετε μερικές ώρες προτού θέσετε σε λειτουργία το ψυγείο.
ΠΡOΣOXH! Κίνδυνος ζημιάς!
Ξαπλώνετε το ψυγείο μόνο με το πλάι και ποτέ πάνω στην πίσω
πλευρά. ∆ιαφορετικά ο ψυκτικός μηχανισμός μπορεί να υποστεί
ζημιές.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 110 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
111
7 Σύνδεση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου
7.1 Σύνδεση στην τροφοδοσία αερίου
A
I
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να μπορεί να απομονώνεται
επίσης μέσω ενός ξεχωριστού διακόπτη στον σωλήνα αερίου. Στο διακόπτη
πρέπει να υπάρχει εύκολη πρόσβαση.
Συνδέστε το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου γερά και χωρίς μηχανικές
τάσεις με την παροχή αερίου (σχ. r, σελίδα 10).
Για την Ευρώπη ισχύει: Χρησιμοποιείτε ρακόρ ασφαλείας σύμφωνα με
το
EN 1949.
Η σύνδεση ελαστικού σωλήνα απαγορεύεται.
ΠΡOΣOXH!
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου επιτρέπεται να συνδέεται
στην τροφοδοσία αερίου μόνο από ειδικευμένο τεχνικό και
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα πρότυπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες προπανίου ή βουτανίου (όχι
φυσικό αέριο ή αέριο πόλης) με ελεγμένη βαλβίδα μείωσης
πίεσης και κατάλληλο εξάρτημα κεφαλής. Συγκρίνετε τα
στοιχεία πίεσης
της πινακίδας τύπου με την πίεση που
αναγράφεται στο ρυθμιστή πίεσης της φιάλης προπανίου ή
βουτανίου.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία μόνο με την πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου.
Λάβετε υπόψη τις τιμές πίεσης που επιτρέπονται στη χώρα
σας. Χρησιμοποιείτε ένα ρυθμιστή πίεσης μόνιμης
ρύθμισης,
με έγκριση DIN-DVGW:
Για τη Γερμανία ισχύει: DIN EN 12864.
Για την Ευρώπη ισχύει: EN 732 και EN 1949.
YΠOEIΞH
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου έχει σχεδιαστεί για σύνδεση σε
πίεση 30 mbar. Κατά τη σύνδεση σε σύστημα 50-mbar,
χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστή αρχικής πίεσης 50/30 mbar.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 111 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
112
Μετά από τη σωστή εγκατάσταση, ένας αρμόδιος τεχνικός θα πρέπει να
διεξάγει έλεγχο στεγανότητας και δοκιμή φλόγας σύμφωνα με το
EN 1949.
Ο τεχνικός θα πρέπει να εκδώσει πιστοποιητικό γι' αυτόν τον έλεγχο.
7.2 Σύνδεση σε συνεχές και εναλλασσόμενο ρεύμα
A
I
Συνδέστε τα ψυγεία RMLT9330/9430 ως εξής (σχ. s, σελίδα 11):
ΠΡOΣOXH!
Η ηλεκτρική μόνωση καθώς και οι επισκευές επιτρέπεται να
διεξάγονται μόνο από ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους
κανονισμούς και τα πρότυπα.
Σύμφωνα με το EN 1648-1, στα τροχόσπιτα απαγορεύεται να
συνδέονται μεταξύ τους τα εκάστοτε αρνητικά και θετικά
καλώδια των συνδέσεων συνεχούς ρεύματος για το
θερμαντικό στοιχείο και το φωτισμό. Σε
διαφορετική
περίπτωση, τα ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να επηρεαστούν
ηλεκτρικά ή να υποστούν ζημιές.
Η τοποθέτηση ενός μετατροπέα επιτρέπεται να γίνει μόνον
από ηλεκτρολόγο.
YΠOEIΞH
Η πρίζα πρέπει να είναι προσβάσιμη, ώστε, αν χρειάζεται, να
μπορείτε να βγάζετε το φις και να αποσυνδέετε το ψυγείο από
το ηλεκτρικό ρεύμα.
Το φις του καλωδίου εναλλασσομένου ρεύματος δεν
επιτρέπεται να κόβεται.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να είναι τοποθετημένα με
τέτοιον τρόπο, ώστε να
μην έρχονται σε επαφή με τα καυτά
μέρη του ψυκτικού μηχανισμού, καυστήρα ή φούρνου ή με
αιχμηρές ακμές.
Οι αλλαγές στην εσωτερική ηλεκτρική εγκατάσταση ή στη
σύνδεση άλλων ηλεκτρικών εξαρτημάτων (π.χ. εξωτερικών
πρόσθετων ανεμιστήρων) στην εσωτερική καλωδίωση του
ψυγείου ακυρώνουν την έγκριση E1/CE καθώς και το δικαίωμα
για παροχή εγγύησης
!
RMLT9xxx-I-South.book Seite 112 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
113
Συνδέστε τα ψυγεία RMLT9331/9335/9431/9435 ως εξής (σχ. t,
σελίδα 12):
Θέση Ονομασία
1 Θετικό καλώδιο για το θερμαντικό στοιχείο
2 Καλώδιο γείωσης για το θερμαντικό στοιχείο
3 Ακροδέκτης συνεχούς ρεύματος για το θερμαντικό στοιχείο
4 Καλώδιο γείωσης του φωτισμού
5 Θετικό καλώδιο του φωτισμού
6 Ακροδέκτης για τη σύνδεση του φωτισμού
7 Φωτισμός LED
8 ∆ιακόπτης για τον φωτισμό LED
9 Καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
10 Γείωση του περιβλήματος (πάνω μέρος)
11 Θερμοηλεκτρικός προσαρμογέας
12
Γαλβανόμετρο
13 Θερμαντικό στοιχείο εναλλασσομένου ρεύματος
14 Ρελέ 30 A
15 Θερμαντικό στοιχείο συνεχούς ρεύματος
Θέση Ονομασία
1 Θερμαντικό στοιχείο εναλλασσομένου ρεύματος
2 Καλώδιο εναλλασσομένου ρεύματος
3 Γείωση εναλλασσομένου ρεύματος
4 Ιονισμός
5 Ανάφλεξη
6 Φλόγιστρο
7 Θερμαντικό στοιχείο συνεχούς ρεύματος
8 Φωτισμός LED
9 Είσοδος αερίου
10 Έξοδος αερίου
RMLT9xxx-I-South.book Seite 113 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
114
11 Βαλβίδα αερίου
12 Έξοδος συνεχούς ρεύματος
13 Αγωγός προσαγωγής της βαλβίδας αερίου
A Προαιρετικές συνδέσεις στην έξοδο συνεχούς ρεύματος
B Αρνητικός πόλος (–), διαρκής τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος
ηλεκτρονικών
C Θετικός πόλος (+), διαρκής τροφοδοσία συνεχούς ρεύματος
ηλεκτρονικών
D Υποδοχή D+
E Υποδοχή S+
F Θετικό καλώδιο για το θερμαντικό στοιχείο
G Καλώδιο γείωσης για το θερμαντικό στοιχείο
Θέση Ονομασία
RMLT9xxx-I-South.book Seite 114 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
115
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Με το φις ρεύματος συνδέστε το ψυγείο σε μια πρίζα εναλλασσομένου
ρεύματος.
Συνεχές ρεύμα
I
Τηρείτε τις παρακάτω διατομές καλωδίων:
–< 6m (στον εσωτερικό χώρο): 6 mm
2
–> 6m (στον εσωτερικό χώρο): 10 mm
2
Συνδέσεις D+ και S+: 1 mm
2
Καλώδια περασμένα μέσα από τη ράβδο έλξης (μόνο τροχόσπιτα):
2,5 mm
2
Συνδέστε το θερμαντικό στοιχείο συνεχούς ρεύματος με όσο το δυνατό
πιο κοντό καλώδιο.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του θερμαντικού στοιχείου συνεχούς
ρεύματος μέσω ενός ρελέ με διακόπτη εκκίνησης, ώστε να αποτρέψετε
την πλήρη αποφόρτιση της μπαταρίας σε περίπτωση ακούσιας
απενεργοποίησης του κινητήρα (σχ. u, σελίδα 13).
Μόνο στα RMLT9330/9430: Συνδέστε μια
μόνιμη παροχή 12 V στην
υποδοχή φωτισμού.
Μόνο στα RMLT9331/9335/9431/9435: Συνδέστε μια μόνιμη παροχή
12 V στην υποδοχή ηλεκτρονικών.
D+ (μόνο στα RMLT9335/9435)
Το ψυγείο επιλέγει στην αυτόματη λειτουργία τον πιο οικονομικό τρόπο
λειτουργίας. Το ψυγείο λειτουργεί με συνεχές ρεύμα όσο λειτουργεί ο
κινητήρας του αυτοκινήτου. Το ηλεκτρονικό σύστημα του ψυγείου
χρησιμοποιεί το σήμα D+ του δυναμό
ώστε να αναγνωρίζει πότε λειτουργεί
ο κινητήρας.
Συνδέστε την υποδοχή D+ της μονάδας ελέγχου (σχ. t D, σελίδα 12) με
τον αντίστοιχο ακροδέκτη του αυτοκινήτου.
YΠOEIΞH
Ασφαλίστε το καλώδιο προς το θερμαντικό στοιχείο συνεχούς
ρεύματος με 20 Α.
RMLT9330/9430: Ασφαλίστε το καλώδιο προς τον φωτισμό
με 2 Α.
RMLT9331/9335/9431/9435: Ασφαλίστε το καλώδιο προς τα
ηλεκτρονικά με 2 Α.
RMLT9xxx-I-South.book Seite 115 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMLT9xxx
116
S+ (μόνο στα RMLT9335/9435)
Το ψυγείο στην αυτόματη λειτουργία προτιμά να λειτουργεί με το συνεχές
ρεύμα ενός φωτοβολταϊκού πάνελ του οχήματος. Το ηλεκτρονικό σύστημα
του ψυγείου χρησιμοποιεί το σήμα S+ του ρυθμιστή φόρτισης ώστε να
αναγνωρίζει ένα φωτοβολταϊκό πάνελ. Ο ρυθμιστής φόρτισης πρέπει να
διαθέτει μια έξοδο AES.
Συνδέστε την υποδοχή S+ της μονάδας ελέγχου
(σχ. t E, σελίδα 12) με
τον αντίστοιχο ακροδέκτη του φωτοβολταϊκού ρυθμιστή φόρτισης.
Κατάλληλους ρυθμιστές φόρτισης θα βρείτε στα ειδικά καταστήματα.
Για παράδειγμα ο κατασκευαστής προτείνει:
Büttner MT 300-S
(www.buettner-elektronik.de)
Votronic MPP 240 Duo Digital
(www.votronic.de)
RMLT9xxx-I-South.book Seite 116 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τεχνικά χαρακτηριστικά
117
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
I
RMLT9330 RMLT9331 RMLT9335
Ηλεκτρική τάση: 230Vw/50 Hz
12 Vg
Ολική χωρητικότητα:134l
Καταψύκτης:12l
Ολική χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
138,5 l
Καθαρή χωρητικότητα:129l
Καθαρή χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
133,5 l
Κατανάλωση ισχύος: 170 W (230 Vw )
170W (12Vg)
Ηλεκτρική κατανάλωση: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Κατανάλωση αερίου: 380 g/24 h
Κατανάλωση αερίου,
φούρνος:
80 g/1 h
Κατηγορία κλίματος:SN
Εκπομπή θορύβου:0dB(A)
Ανάφλεξη: Χειροκίνητα Αυτόματα Αυτόματα
Επιλογή ενέργειας: Χειροκίνητα Χειροκίνητα Αυτόματα
∆ιαστάσεις: σχ. 1, σελίδα 3
Βάρος:52kg
Έλεγχος/πιστοποιητικό:
YΠOEIΞH
Η δήλωση συμμόρφωσης CE παρέχεται από την Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 117 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά RMLT9xxx
118
I
RMLT9430 RMLT9431 RMLT9435
Ηλεκτρική τάση: 230Vw/50 Hz
12 Vg
Ολική χωρητικότητα:146l
Καταψύκτης:12l
Ολική χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
151 l
Καθαρή χωρητικότητα:142l
Καθαρή χωρητικότητα
(χωρίς καταψύκτη):
148 l
Κατανάλωση ισχύος: 170 W (230 Vw )
170W (12Vg)
Ηλεκτρική κατανάλωση: 3,2 kWh/24 h (230 Vw)
340 Ah/24 h (12 Vg)
Κατανάλωση αερίου: 380 g/24 h
Κατανάλωση αερίου,
φούρνος:
80 g/1 h
Κατηγορία κλίματος:SN
Εκπομπή θορύβου:0dB(A)
Ανάφλεξη: Χειροκίνητα Αυτόματα Αυτόματα
Επιλογή ενέργειας: Χειροκίνητα Χειροκίνητα Αυτόματα
∆ιαστάσεις: σχ. 2, σελίδα 3
Βάρος:52kg
Έλεγχος/πιστοποιητικό:
YΠOEIΞH
Η δήλωση συμμόρφωσης CE παρέχεται από την Dometic.
1
RMLT9xxx-I-South.book Seite 118 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
EL
RMLT9xxx Τεχνικά χαρακτηριστικά
119
RMLT9xxx-I-South.book Seite 119 Donnerstag, 7. Dezember 2017 12:48 12
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A
complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB Hemvärnsgatan 15 SE-17154 Solna Sweden
4445101559 289060866 02/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Dometic RMLT93xx, RMLT94xx Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para