Dometic RMDT10.5X, RMDT10.5T Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
RMDT10.5T, RMDT10.5XT
Nevera con extractor y horno
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . 16
Frigorífico de absorção com forno
Instruções de montagem . . . . . . . . . . . . . .35
Frigorifero ad assorbimento con
forno
Indicazioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . .54
Abszorberes hűtőszekrény
sütővel
Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Ψυγείο υγραερίου/ρεύματος με
φούρνο
Οδηγίες τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ES
PT
IT
HU
EL
REFRIGERATION
10-SERIES
© 2023 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is pro-
tected by copyright and design law. The underlying technical design and the prod-
ucts contained herein may be protected by design, patent or pending patent. The
trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are
reserved.
RMDT10.5(X)T
3
NOTICE
NOTICE
d 90°
RMDT10.5(X)T
4
523 mm
1566 mm
550 mm
1534 mm
523 mm
1566 mm
605 mm
1534 mm
RMDT 10.5XTRMDT 10.5T
1534 mm
605 mm
523 mm
1590 mm
1534 mm
550 mm
523 mm
1590 mm
RMDT 10.5T RMDT 10.5XT
A
B
1
RMDT10.5(X)T
5
6
2
3
4
5
1
55 mm
min.15 mm –
max. 25 mm
2
55 mm
90 mm
90 mm
55 mm
AB
3
RMDT10.5(X)T
6
1250 mm 250 mm
< 1250 mm < 250 mm
4
15 – 25 mm
> 25 mm > 25 mm
5
RMDT10.5(X)T
7
1800 mm
15 – 25 mm
1
2
6
300 mm
1 2
7
RMDT10.5(X)T
8
1
min.15 mm –
max. 25 mm
55 mm
8
RMDT10.5(X)T
9
A
3
1
2
B< 5 mm
5 mm – 10 mm
C
1
4
9
RMDT10.5(X)T
10
t 40 mm
1
2
0
RMDT10.5(X)T
11
1.
2.
3.
A
B
a
2
3
1
5
3
4
1
2
170 mm
1300 mm
Ø65
Ø55
10°
Ø3,5
b
RMDT10.5(X)T
12
1
c
3
2
1
4
d
e
f
RMDT10.5(X)T
13
1.
2.
3.
g
1
2
h
i
j
k
RMDT10.5(X)T
14
bk bn bu rd pk vt wh
ES Negro Marrón Azul Rojo Rose Lila Blanco
PT Preto Castanho Azul Vermelho Cor de rosa Violeta Branco
IT Nero Marrone Blu Rosso Rosa Violetto Bianco
HU Fekete Barna Kék Piros Rózsaszín Ibolya Fehér
EL Μαύρος Καφέ Μπλε Κόκκινος ροζ βιολέτα Άσπρος
l
1
2
2
31
4
m
RMDT10.5(X)T
15
X32
X12
X13
X07
X15
X2X1
X22
X20 X17
X16
X15
X09
X30
X3
X6
2A Fuse
X4
X32
wh
(
+
)
bn
(–)
vt (bu)
S+ Optional
L
L
N
N
Interface RS232
gy (gn)
D+ (wh)
rd (+)
pk (bu) (+)
bk (–)
86
bn (–)
bn (–)
bn(–)
bn
bn
rd (+) rd (+)
12V DC Internal
rd (+)
rd (+)
bk (-)
bk (–)
bk
bk
NTC2
ye (wh) (+)
wh (ye) (+)
wh
rd (+) rd (+)
EBAD C F
E
BA
D
C
F
NTC1
20A rd
30 87
85
1
2
5
4
7
6
8
3
9
10
11
13
14
15
16 20
12
17
18
19
21
22 23 24
L
PE
N
n
ES
Explicación de los símbolos RMDT10.5(X)T
16
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que ins-
tala, usa y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto.
Al usar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta
cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a usar este producto solo para el propósito y la aplicación pre-
vistos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con
todas las leyes y reglamentos aplicables. La no lectura e incumplimiento de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle
lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del producto, incluyendo las ins-
trucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener infor-
mación actualizada sobre el producto, visite la página dometic.com.
Índice
1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5 Combinación nevera-horno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Conectar la combinación nevera-horno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1 Explicación de los símbolos
!
!
A
I
¡ADVERTENCIA!
Información de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
¡ATENCIÓN!
Información de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar o lesiones moderadas o leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar
daños materiales.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
ES
RMDT10.5(X)T Indicaciones de seguridad
17
2 Indicaciones de seguridad
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría
acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de explosión
No abra nunca el grupo absorbedor. Está bajo alta presión y puede
causar lesiones si se abre.
Solo debe utilizar el aparato a la presión indicada en la placa de carac-
terísticas. Utilice solo presostatos fijos que cumplan las disposiciones
nacionales (en Europa EN 12864).
Peligro de incendio
Asegúrese de trabajar de forma segura y limpia cuando se emplea
pasta para juntas de silicona o similares. Si hilos de silicona entran en
contacto con piezas calientes o fuego abierto, existe peligro de incen-
dio.
No compruebe nunca la hermeticidad del aparato con fuego abierto.
Utilice solo gas propano o butano (no gas natural).
Riesgo para la salud
No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desperfectos visi-
bles.
Si se daña el cable de conexión de corriente alterna de este aparato,
deberá ser sustituido por el fabricante, un técnico de mantenimiento
autorizado o una persona con una cualificación equivalente para evitar
así posibles peligros.
Solo el personal cualificado podrá realizar reparaciones en el aparato.
Las reparaciones realizadas incorrectamente pueden generar situacio-
nes de considerable peligro.
Riesgo de asfixia
Cuando se deshaga de su aparato usada, desmonte todas las puertas
y deje las repisas colocadas en su interior para evitar que alguien
pueda introducirse, quedarse encerrado y asfixiarse.
!¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones podría
acarrear lesiones moderadas o leves.
Descargas eléctricas
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el cable de
alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
ES
Accesorios RMDT10.5(X)T
18
Riesgo de aplastamiento
No introduzca la mano en el tope de la tapa.
A¡AVISO! Peligro de daños
Sujete el aparato solamente por el cuerpo cuando lo transporte. No
sujete nunca el aparato por el grupo absorbedor, las aletas de refrige-
ración, los conductos de gas, la puerta o el panel de control.
Asegúrese de no dañar los circuitos cuando transporte el aparato. El
refrigerante del circuito del aparato es altamente inflamable.
En caso de daños en el circuito de (desprende olor a amoníaco):
Desconecte el aparato si es necesario.
Evite el fuego abierto y las chispas.
Ventile bien la habitación.
No monte el aparato cerca de fuego abierto ni de otras fuentes de
calor (calefacción, estufas de gas, etc.).
¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese de que quede garantizada en todo momento una evacua-
ción adecuada del calor que se genera durante el funcionamiento.
Asegúrese también de que el aparato guarde la suficiente distancia
respecto a paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Compare el valor de tensión indicado en la placa de características
con el suministro de energía existente.
No abra nunca el circuito de refrigerante.
Conecte el aparato a la red de corriente alterna solo con el cable de
conexión de corriente alterna correspondiente.
Utilice únicamente cables que tengan la sección adecuada.
No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
No está permitido exponer a la lluvia el aparato.
3Accesorios
Descripción
Tubería de gas flexible
Sello para montaje a prueba de corrientes para huecos de 1 – 5 mm (fig. 9B, página 9)
Sello para montaje a prueba de corrientes para huecos de 5 – 10 mm (fig. 9C, página 9)
Cubierta de invierno LS300 para la rejilla de ventilación
ES
RMDT10.5(X)T Uso previsto
19
4 Uso previsto
La combinación de nevera-horno es adecuada para:
•Instalación en caravanas y autocaravanas
La nevera solo es adecuada para:
Refrigerar, congelar y almacenar alimentos
La nevera no es adecuada para:
Almacenar medicamentos
Almacenar sustancias corrosivas o sustancias que contengan disolventes
Alimentos de congelación rápida
El horno solo es adecuado para:
Cocinar, hornear y asar alimentos
El horno no es adecuado para:
•Calentar
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo con estas
instrucciones.
Cable adaptador
WAGO a CEE
WAGO a UK
WAGO a JST
WAGO a MATE-N-LOK
Kit de ventilador opcional Kit REF-FANKIT
Paquete de baterías opcional Pack R10-BP para el modo autónomo con gas
Kit de marco para instalar la combinación nevera-horno empotrada en el mobiliario
Conector opcional de Ø2,5/5,5 mm para el funcionamiento autónomo con gas con un
banco de potencia de 9 Vg
Descripción
ES
Combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
20
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o
funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un uso y manteni-
miento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto oca-
sionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las ori-
ginales proporcionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabri-
cante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del
producto.
5 Combinación nevera-horno
I
El aparato es adecuado para su instalación en:
• Caravanas
• Autocaravanas
NOTA
Si desea instalar la combinación nevera-horno empotrada en el mobilia-
rio (véase fig. 3B, página 5), necesitará el kit de marco opcional (acce-
sorios). Tenga en cuenta el peso adicional (véase fig. 1B, página 4)
cuando planifique la instalación.
Las instrucciones en línea para cambiar el tope de la puerta y la placa
decorativa están disponibles en:
documents.dometic.com/?object_id=63258
ES
RMDT10.5(X)T Combinación nevera-horno
21
5.1 Preparacn del montaje
A
Durante el montaje de la nevera, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para que el refrigerante pueda circular correctamente, el ángulo de inclinación
de la nevera no debe superar los 3°.
Con este fin, aparque el vehículo en posición horizontal.
La nevera debe estar instalada de forma que:
La nevera resulte fácilmente accesible para trabajos de mantenimiento.
La nevera resulte fácil de instalar y desinstalar.
La nevera pueda retirarse fácilmente del vehículo.
La combinación horno-nevera se debe empotrar en un rincón para que no se
desplace con el movimiento del vehículo. Tenga en cuenta para ello las dimen-
siones indicadas en la fig. 1, página 4.
En la pared exterior se debe practicar una abertura de entrada de aire
(fig. 21, página 5) y una de salida (fig. 22, página 5) con rejillas de ventila-
ción para extraer el calor generado:
Abertura de entrada de aire: Encaje la rejilla de ventilación los más a ras posi-
ble de la base del hueco instalación, con una sección mínima de 400 cm².
Abertura de salida de aire: Encájela lo más por encima posible de la nevera.
La distancia entre las aberturas de entrada y salida de aire debe ser, como
mínimo, de 1250 mm (fig. 4, página 6).
Si la rejilla de la abertura de ventilación no se pudiera montar a ras del suelo, se
deberá prever una abertura de ventilación adicional (fig. 26, página 5) en el
suelo para evacuar las fugas de gas.
Coloque una chapa deflectora de calor no inflamable encima de la nevera
(fig. 23, página 5) para que el calor no se acumule en el vehículo.
La distancia entre la nevera y la pared trasera debe tener un mínimo de 15 mm y
un máximo de 25 mm.
Una distancia superior a 25 mm entre la nevera y la pared trasera causa una
merma de potencia y un consumo de potencia más elevado de la nevera.
Reduzca el espacio trasero de la nevera para crear una ventilación óptima de
entrada y salida (fig. 5, página 6). Para ello utilice, por ejemplo, una placa de
ventilación.
¡AVISO!
No monte la nevera en la parte trasera de una autocaravana con la
puerta apuntando hacia la dirección de la marcha sin la autorización
del fabricante.
Utilice exclusivamente rejillas de ventilación originales Dometic para
asegurar un funcionamiento seguro.
ES
Combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
22
Si no es posible llegar a la distancia mínima entre la abertura de entrada y la aber-
tura de salida en la pared, se instalará una salida de ventilación de techo en vez
de la abertura de salida de la pared.
La salida de ventilación de techo se instalará, en la medida de lo posible,
directamente encima de la parte posterior de la nevera. Utilice un conducto
de aire (fig. 61, página 7) si instala una salida de ventilación de techo, ya
que, de lo contrario, se acumulará el calor en la zona.
Coloque una chapa deflectora de calor no inflamable encima de la nevera
(fig. 62, página 7) para que esta no caliente el horno.
La distancia entre la abertura de ventilación y la salida de ventilación del techo
debe ser de al menos 1800 mm (fig. 6, página 7).
Si se dispone de un equipo de aire acondicionado de techo, la distancia
entre la salida de ventilación del techo (fig. 71, página 7) y la salida de aire
del equipo de aire acondicionado de techo (fig. 72, página 7) debe ser de
al menos 300 mm.
La distancia entre la parte superior del horno y el techo debe ser de 55 mm como
mínimo (fig. 2, página 5).
La distancia en la parte frontal del horno entre la parte superior del horno y el
techo debe ser de, al menos, 90 mm (fig. 3, página 5).
La distancia entre la parte superior del horno y la salida de humos de la chimenea
del techo debe ser de entre 250 mm y 1500 mm (fig. 4, página 6).
Si se utiliza una chimenea de techo (fig. 24, página 5): Encima del horno, colo-
que un panel desmontable (fig. 25, página 5) para poder acceder siempre al
tubo de la chimenea.
Si no usa una chimenea de techo: Instale un panel con una rejilla de ventilación
(fig. 81, página 8) encima del horno.
No está permitido instalar la combinación nevera-horno a los lados de las abertu-
ras de entrada y salida de aire, ya que causaría una merma de potencia y un con-
sumo de potencia elevado de la nevera.
No está permitido que las aberturas de entrada y salida de aire queden cubiertas
durante el funcionamiento por piezas del vehículo (por ejemplo, una puerta
abierta o un portabicicletas).
Instale la combinación nevera-horno de manera que esté protegida de fuentes
de calor excesivo, ya que podría causar mermas de potencia y un consumo de
potencia elevado de la nevera.
La combinación nevera-horno debe instalarse en un lugar protegido de corrien-
tes de aire; véase capítulo “Instalación de la combinación nevera-horno en una
zona protegida de corrientes de aire” en la página 23.
ES
RMDT10.5(X)T Combinación nevera-horno
23
La instalación eléctrica debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Normas europeas: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 y EN 1648-2.
La instalación de gas debe efectuarse de conformidad con los reglamentos
nacionales.
Norma europea: EN 1949.
5.2 Instalación de la combinación nevera-horno en una
zona protegida de corrientes de aire
En caravanas o autocaravanas, las neveras a gas deben montarse en zonas protegi-
das de corrientes de aire. Esto significa que el aire de combustión no se toma del
habitáculo y se impide que los gases de escape entren en el espacio habitable.
Entre la pared trasera de la combinación nevera-horno y el habitáculo del vehículo
debe haber un sellado adecuado.
!
El fabricante recomienda utilizar una junta flexible para facilitar el desmontaje y mon-
taje a efectos de mantenimiento.
Seleccione una de las tres versiones de montaje protegido de corrientes de aire
(fig. 9, página 9):
Barra de detención detrás de la nevera (A)
1. Pegue un labio de junta flexible (1) a una barra de detención (2) detrás de la
nevera (3).
2. Deslice la combinación nevera-horno contra la barra de detención con los labios
de junta flexibles.
El espacio detrás de la nevera está sellado hacia el interior del vehículo.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio!
Para el montaje protegido frente a corrientes de aire no se deben uti-
lizar materiales fácilmente inflamables como pasta de silicona para
juntas, espuma de montaje o similares.
En el área del horno, emplee materiales que resistan temperaturas
de hasta 200 °C.
Coloque el aparato de forma que ningún cable de conexión no
resulte dañado ni se quede pillado.
No utilice múltiples enchufes ni adaptadores de potencia portátiles
detrás del dispositivo.
ES
Combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
24
Distancia de la ranura lateral de hasta 5 mm entre la nevera y el mueble (B)
1. Pegue los labios de junta (véase capítulo “Accesorios” en la página 18) en el late-
ral del mobiliario (4).
2. Empuje la combinación de nevera-horno contra los labios de junta flexibles en el
mobiliario.
El espacio detrás de la nevera está sellado hacia el interior del vehículo.
Distancia de hueco lateral de 5 mm a 10 mm entre la nevera y el
mobiliario (B)
1. Pegue el sellado de doble labio (véase capítulo “Accesorios” en la página 18) en
el lateral del mobiliario (4).
2. Empuje la combinación de nevera-horno contra el sellado de doble labio en el
mobiliario.
El espacio detrás de la nevera está sellado hacia el interior del vehículo.
5.3 Realización de aberturas de entrada y salida de aire
I
En la pared exterior, practique una abertura de entrada de aire y otra de salida
con unas dimensiones de 249 mm x 490 mm. Al hacerlo, tenga en cuenta la
información la información indicada en capítulo “Preparación del montaje” en la
página 21.
Si la rejilla de ventilación de la abertura de entrada de aire no se puede instalar a ras
de suelo del nicho, instale una abertura de entrada en el suelo. De esta manera, las
fugas de gas fluirán hacia abajo.
1. Detrás de la combinación nevera-horno, practique una abertura de ventilación
de al menos Ø 40 mm en el suelo (fig. 01, página 10) en el área del quemador
de gas.
2. Proteja la parte exterior de la abertura con una cubierta para que no entre barro
ni suciedad durante los desplazamientos (fig. 02, página 10).
NOTA
Las diferencias con respecto a las variaciones de entrada y salida de
aire indicadas aquí deberán estar aprobadas por el fabricante.
En el caso de una temperatura ambiente elevada, la nevera solo
puede rendir al máximo si se garantiza una ventilación óptima.
ES
RMDT10.5(X)T Combinación nevera-horno
25
Si utiliza una salida de ventilación de techo en vez de la salida de pared:
Practique un corte del bastidor del techo. Consulte las dimensiones requeridas
en las instrucciones del ventilador de techo.
Al hacerlo, tenga en cuenta la información indicada en capítulo “Preparación del
montaje” en la página 21.
5.4 Ventilación del horno a través de una chimenea de
techo
A
Proceda de la siguiente manera (fig. a, página 11 a fig. b, página 11):
1. Con un cúter, corte una lengüeta en el agujero preperforado (A).
2. Gire la placa metálica hacia arriba y corte la segunda lengüeta para retirar com-
pletamente la placa metálica (B).
3. Extraiga los tres tornillos de la tapa protectora de la salida de los gases de
escape.
4. Retire la tapa protectora.
5. Atornille la chimenea de techo (1) en el corte.
6. Introduzca el tubo flexible de la chimenea (2) en la parte superior de la chime-
nea de techo.
7. Introduzca en extremo inferior del tubo de la chimenea (4) en la abertura de la
salida de gases (5).
8. Fije el tubo de la chimenea con los tornillos que van adjuntos a la chimenea de
techo (3). También puede utilizar para ello una abrazadera para tubos con rosca
helicoidal.
9. Instale un panel desmontable encima del horno (fig. 25, página 5).
¡AVISO!
Utilice una chimenea de techo Truma AK 3 y un tubo de la chimenea
Truma. Están comprobadas y homologadas para esta aplicación.
No está permitido que en las cercanías de la chimenea de techo y
del tubo de la chimenea haya materiales que no sean adecuados
para temperaturas superiores a 120 °C.
Tienda el conducto de extracción de forma gradualmente ascen-
dente. La altura de instalación del tubo de la chimenea entre la parte
superior del horno y la salida de gases en la chimenea de techo debe
ser de 200 mm como mínimo y 1500 mm como máximo.
Mantenga una distancia de al menos 50 mm con las paredes y com-
ponentes del entorno.
ES
Combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
26
5.5 Ventilación del horno hacia dentro (horno
sin chimenea de techo)
Si la ventilación y salida de gases van al interior del vehículo, no deberá obstruir el
suministro de aire fresco. Practique aberturas de ventilación que permitan la entrada
de aire fresco (ventilación de seguridad según EN 721). Es posible una combinación
de aberturas de salida en el techo y las paredes.
No está permitido que las aberturas de ventilación en el área inferior estén a más de
100 mm del suelo interior. No está permitido cerrar en ningún caso las aberturas de
ventilación. Mantenga las rejillas limpias y sin polvo.
Realice aberturas de ventilación en el interior del vehículo con una sección total
de al menos 100 cm2.
Realice una o varias aberturas de ventilación sobre el horno con una sección total
de al menos 150 cm2.
Instale encima del horno un panel con una rejilla de ventilación de
468 mm x 90 mm (fig. c1, página 12).
El aire fresco entra en el horno por las ranuras de ventilación situadas debajo de
la puerta, se calienta y sale por las ranuras de ventilación situadas encima de la
puerta (fig. c, página 12).
INOTA
Compruebe y limpie las aberturas de ventilación con regularidad.
ES
RMDT10.5(X)T Combinación nevera-horno
27
5.6 Montaje de la rejilla de ventilación
I
1. Selle el marco de montaje para impermeabilizarlo (fig. e, página 12).
2. Introduzca el marco de montaje y atorníllelo con fuerza (fig. f, página 12). Uti-
lice para ello los orificios de fijación.
3. Coloque la rejilla de ventilación (fig. g1–2, página13).
4. Inserte la corredera y bloquee con ella la rejilla de ventilación
(fig. g3, página 13).
5.7 Montaje del desagüe de condensación
I
Monte el desagüe de condensación de la siguiente manera:
Variante 1
Lleve el tubo del agua de condensación de la nevera al exterior, debajo del vehí-
culo, a través de una abertura realizada en el suelo.
Variante 2
Fije el tubo de condensación directamente en el adaptador existente para este
fin en la rejilla de ventilación (fig. d4, página 12).
NOTA
Utilice exclusivamente rejillas de ventilación originales Dometic para
asegurar un funcionamiento seguro.
N.º en
fig. d, página 12 Descripción
1Corredera
2 Rejilla de ventilación
3 Marco de montaje
4 Fijación del desagüe de condensación
NOTA
En la nevera se puede formar condensación debido a la apertura fre-
cuente de la puerta, alimentos mal almacenados o comida guardada
cuando todavía está caliente.
La condensación debe desaguarse con una pendiente constante.
ES
Combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
28
5.8 Montaje del extractor de techo
1. Selle el marco de montaje para impermeabilizarlo (fig. i, página 13).
2. Introduzca el marco de montaje y atorníllelo con fuerza (fig. j, página 13). Uti-
lice para ello los orificios de fijación.
3. Coloque la cubierta y atorníllela con fuerza (fig. k, página 13).
5.9 Sujeción de la combinación nevera-horno
!
I
1. Ponga la combinación nevera-horno en su posición final.
2. Apriete los seis tornillos (fig. l1, página 14) a través de las seis arandelas de
plástico en los lados de la nevera y hasta el interior de la pared.
3. Coloque las tapas (fig. l2, página 14) en las cabezas de los tornillos.
N.º en
fig. h, página 13 Descripción
1 Cubierta
2 Marco de montaje
¡ATENCIÓN!
Atornille solo a través de los receptáculos previstos para ello, ya que, de
lo contrario, pueden dañarse los componentes protegidos con
espuma, como los cables.
NOTA
Sujete las paredes laterales o los listones instalados de forma que los tor-
nillos estén fijos incluso en caso de mucha carga (durante la conduc-
ción).
ES
RMDT10.5(X)T Conectar la combinación nevera-horno
29
6 Conectar la combinación nevera-horno
6.1 Conexión a la alimentación de gas
A
I
La combinación nevera-horno se debe poder bloquear independientemente con un
dispositivo de bloqueo en la tubería de gas. Se debe poder acceder de forma sen-
cilla al dispositivo de cierre.
Conecte el frigorífico firmemente de forma manual al suministro de gas
(fig. m, página 14).
A
¡AVISO!
Solo un técnico está autorizado a conectar la nevera a la alimenta-
ción de gas conforme a las disposiciones y a las normas vigentes.
La conexión de manguera no está permitida.
Utilice una conexión roscada de cierre metálico.
El filtro del gas (blanco) de la conexión de gas de la nevera no se
puede extraer.
Utilice solo bombonas de gas propano o butano (no gas natural ni
gas ciudad) equipadas con una válvula homologada de reducción
de la presión y un cabezal adecuado. Compare la indicación de pre-
sión en la placa de características con la indicación de presión del
regulador de gas la bombona de gas butano o propano.
Solo está permitido usar la nevera con la presión indicada en la placa
de características.
Solo está permitido usar la nevera con el tipo de gas indicado en la
placa de características.
Tenga en cuenta las presiones autorizadas en su país. Utilice solo
presostatos fijos que cumplan las normativas nacionales.
NOTA
De forma opcional, puede utilizar la tubería flexible para la conexión de
gas de Dometic con el objetivo de mantener la instalación sin tensión.
¡AVISO!
Utilice siempre una llave de sujeción (tamaño 12 mm) cuando conecte la
tubería de suministro de gas al racor de entrada de gas del frigorífico.
ES
Conectar la combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
30
Después de la instalación profesional, solicite a un especialista una prueba de
fugas y de llama.
Solicite un certificado de este control.
6.2 Conexión a corriente continua y alterna
A
I
Elemento
en la fig. m,
página 14
Descripción
1 Tornillo M4 (Torx TX20)
Par de apriete: 2 Nm
2 Conexión de gas de la nevera:
M14 x 1,5 (d = 8 mm/ISO8434 (DIN2353))
3 Tubo de gas con anillo de acoplamiento (tamaño 17)
Par de apriete: 25 Nm
4 Llave de sujeción (12 mm)
¡AVISO!
Solo técnicos especialistas tienen permitido realizar la instalación eléc-
trica, así como las reparaciones según los reglamentos y normas vigen-
tes.
NOTA
El enchufe del aparato no puede estar justo detrás de la rejilla de ven-
tilación para no perjudicar la circulación del aire y proteger el
enchufe de salpicaduras de agua.
No está permitido cortar el enchufe del cable de conexión de
corriente alterna.
El cable de conexión debe estar tendido de manera que no entre en
contacto con piezas calientes del grupo/quemador o con bordes
afilados.
Las modificaciones de la instalación eléctrica interna o de la cone-
xión con otros componentes eléctricos (por ejemplo, ventiladores
adicionales externos) al cableado de la nevera causa la pérdida de
todos los derechos de la garantía legal y frente a la responsabilidad
del fabricante.
La nevera tiene un puerto de bus CI que se puede controlar
mediante una pantalla del vehículo compatible.
ES
RMDT10.5(X)T Conectar la combinación nevera-horno
31
Conecte la nevera tal como se indica en fig. n, página 15:
Elemento en la
fig. n, página 15 Descripción
1 Ventilador 2 (si el módulo de opciones no está disponible)
2 Ventilador 1 (si el módulo de opciones no está disponible)
3 S+ (opcional)
4 Elemento calefactor CC
5 Relé de 12 V con fusible de 20 para cartucho calefactor
6 NTC 1: compartimento refrigerador
NTC 2: temperatura exterior (opcional)
7 Válvula de gas
8 Cable de alimentación CA
9 Elemento calefactor CA
10 Quemador de gas
11 Bloque de conexión
12 Luces/electrónica
13 Pantalla
14 Marco calefactor
15 Ventilador 2 (si el módulo de opciones está disponible)
16 Ventilador 1 (si el módulo de opciones está disponible)
17 Módulo de opciones
18 Alimentación 12 V horno (si el módulo de opciones está dispo-
nible)
19 Alimentación 12 V módulo de opciones
20 Conexión de datos del bus CI
21 Cable de alimentación CC 12 V
22 Caja de terminales 12 V (vista frontal)
AMP/TE Tyco: 180906
CS Colombo: 63N025
ES
Conectar la combinación nevera-horno RMDT10.5(X)T
32
Corriente continua
!
A
Tenga en cuenta las siguientes secciones de cable:
Conexiones del elemento calefactor: mín. 6 mm²
Para garantizar una correcta refrigeración, asegúrese de que la pérdida de ten-
sión sea inferior a 0,8 Vg desde la fuente de alimentación hasta el terminal de
conexión de la nevera.
Conexiones de sistemas electrónicos y el elemento calefactor: 0,75 mm2
Conexiones D+ y S+: 0,75 mm2
Cable con suministro vía remolque (solo caravanas): 2,5 mm2
23 Cable alimentación 12 V electrónica
24 Cable alimentación 12 V calefacción
25 Cable alimentación 12 V interno (módulo de opciones, horno,
ventilador)
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio!
El cable de suministro del elemento calefactor debe estar protegido
por un fusible de 20 A.
El cable de suministro de la electrónica debe estar protegido por un
fusible de 2 A.
¡AVISO!
Las líneas de alimentación positiva y negativa respectivas de las conexio-
nes de corriente continua para sistemas electrónicos (fig. n23,
página 15) y el elemento calefactor (fig. n24, página 15) no pueden
unirse entre sí y conducirse por un mismo cable. De lo contrario, se pue-
den producir influencias eléctricas o daños en los componentes.
Elemento en la
fig. n, página 15 Descripción
ES
RMDT10.5(X)T Eliminación
33
1. Monte su enchufe de corriente continua como se explica a continuación
(fig. n, página 15):
–Conecte A y C al polo positivo de la batería.
–Conecte D y F a tierra.
–Conecte B a la señal D +.
El sistema electrónico de la nevera usa la señal D+ del alternador para detec-
tar que el motor del vehículo está en marcha. La nevera selecciona en modo
automático el modo de funcionamiento más favorable de los disponibles. La
nevera solo se alimenta con corriente continua cuando el motor del vehículo
está en marcha.
–Conecte E al BUS CI.
2. Conecte 3 a la señal S+ (opcional).
3. Proteja la línea de alimentación A con un fusible de 2 A en la caja de distribución
del vehículo.
4. Proteja la línea de alimentación C con un fusible de 20 A en la caja de distribu-
ción del vehículo.
5. Tienda la línea de alimentación de potencia C mediante un relé controlado por
ignición.
Esto evita que la batería se descargue completamente si el motor se desconecta
de forma accidental.
Corriente alterna
Conecte la nevera a una caja de enchufe de corriente alterna mediante el
enchufe del aparato.
7Eliminación
I
Reciclaje de materiales de embalaje
NOTA
El dispositivo contiene gas inflamable para expansión en aislantes.
Encargue solamente a un especialista la retirada y eliminación del apa-
rato.
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
ES
Datos técnicos RMDT10.5(X)T
34
8 Datos técnicos
Para la declaración de conformidad UE actual de su aparato, diríjase a la página de
producto correspondiente en dometic.com o póngase en contacto directamente
con el fabricante (véase dometic.com/dealer).
RMDT10,5T RMDT10.5XT
Tensión de conexión 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capacidad
Capacidad bruta
Compartimento de nevera
Congelador
Capacidad neta total
153 l
124 l
29 l
147 l
177 l
142 l
35 l
171 l
Consumo de potencia 250 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo de energía 4,4 kWh/24 h (230 Vw)
Consumo de gas
Nevera
Horno
Horno con parrilla
580 g/24 h
80 g/1 h
95 g/1 h
Presión de la conexión de
gas
2,75 kPA
Clase climática SN
Baterías (opcional) 12 x AA 1,5 V
Dimensiones H x A x P
Marco estándar
Marco opcional para mon-
taje empotrado
fig. 1A, página 4
fig. 1B, página 4
Peso 60,4 kg 62,7 kg
Inspección/certificación
PT
RMDT10.5(X)T Explicação dos símbolos
35
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir sempre
a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os
termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina
e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos
aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a ter-
ceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orien-
tações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações
atualizadas do produto, visite dometic.com.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Montar o combinado frigorífico/forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6 Ligar o combinado frigorífico/forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
I
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, pode causar a morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos mate-
riais.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares para a utilização do produto.
PT
Indicações de segurança RMDT10.5(X)T
36
2 Indicações de segurança
!AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em
morte ou ferimentos graves.
Perigo de explosão
Nunca abra o agregado de absorção. Este encontra-se sob elevada
pressão e pode originar ferimentos durante a abertura.
Coloque o aparelho em funcionamento exclusivamente com a
pressão indicada na chapa de características. Utilize apenas um regu-
lador de pressão com ajuste fixo em conformidade com as normas
nacionais (na Europa, a EN 12864).
Perigo de incêndio
Sempre que utilizar massa de vedação à base de silicone ou afins,
garanta um processamento limpo e sem resíduos. Existe perigo de
incêndio se os fios de silicone entrarem em contacto com componen-
tes quentes ou chamas abertas.
Nunca use uma chama aberta para verificar o aparelho quanto a fugas.
Utilize apenas gás propano ou butano (nunca gás natural).
Risco para a saúde
Não coloque o aparelho em funcionamento se este apresentar danos
visíveis.
Se o cabo de alimentação de corrente alternada para este aparelho
estiver danificado, ele tem de ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificações
equivalentes, de forma a evitar perigos.
As reparações neste aparelho só podem ser realizadas por técnicos
qualificados. Reparações inadequadas podem originar perigos gra-
ves.
Risco de asfixia
Para eliminação do aparelho usado, desmonte todas as portas do apa-
relho e deixe as prateleiras no seu interior para evitar que alguém fique
preso no interior ou possa, eventualmente, asfixiar.
!PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências poderá
resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Eletrocussão
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que
a conexão e a ficha estão secas.
PT
RMDT10.5(X)T Acessórios
37
Risco de esmagamento
Não mexa no encosto da tampa com os dedos.
ANOTA! Risco de danos
Durante o transporte, pegue no aparelho apenas pelo corpo. Nunca
pegue no aparelho pelo agregado de absorção, pelas aletas de refri-
geração, pelos tubos de gás, pela porta ou pelo painel de comando.
Certifique-se de que o circuito do aparelho não sofre danos durante o
transporte. O líquido refrigerante no circuito do aparelho é facilmente
inflamável.
Em caso de danos no circuito do aparelho (cheiro a amoníaco):
Desligue o aparelho, se aplicável.
Evite chamas abertas e faíscas.
Ventile bem o espaço.
Não monte o aparelho na proximidade de chamas abertas ou outras
fontes de calor (aquecedores, luz solar direta, fogões a gás, etc.).
Perigo de sobreaquecimento!
Certifique-se sempre de que a ventilação é suficiente para que o calor
gerado durante o funcionamento seja devidamente dissipado. Certifi-
que-se de que o aparelho está posicionado a uma distância suficiente
de paredes ou objetos de modo a que o ar possa circular livremente.
Verifique se a indicação de tensão na placa de características corres-
ponde à da fonte de alimentação existente.
Não abra, em caso algum, o circuito de refrigeração.
Ligue o aparelho à rede de corrente alternada apenas com o cabo de
conexão de corrente alternada fornecido.
Utilize apenas cabos com uma secção transversal adequada.
Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo de conexão.
O aparelho não pode ser exposto à chuva.
3Acessórios
Descrição
Tubagem de gás flexível
Vedante para uma montagem protegida de correntes de ar para juntas de 1 – 5 mm
(fig. 9B, página 9)
PT
Utilização adequada RMDT10.5(X)T
38
4Utilização adequada
O combinado frigorífico/forno é adequado para:
•Montagem em caravanas e autocaravanas
O frigorífico é adequado exclusivamente para:
Refrigeração, ultracongelamento e armazenamento de géneros alimentícios
O frigorífico não é adequado para:
Armazenar medicamentos
Armazenar substâncias corrosivas ou substâncias que contenham solventes
Congelar rapidamente géneros alimentícios
O forno é adequado exclusivamente para:
Cozer, assar e grelhar géneros alimentícios
O forno é particularmente não adequado para:
• Aquecimento
Vedante para uma montagem protegida de correntes de ar para juntas de 5 – 10 mm
(fig. 9C, página 9)
Cobertura de inverno LS300 para a grelha de ventilação
Cabo adaptador
WAGO para CEE
WAGO para UK
WAGO para JST
WAGO para MATE-N-LOK
Kit ventilador opcional REF-FANKIT
Conjunto de pilhas opcional R10-BP para o funcionamento a gás independente
Kit de armação para montar o combinado frigorífico/forno de forma nivelada com os
móveis
Conector opcional de Ø 2,5/5,5 mm para o funcionamento a gás independente com um
carregador de 9 Vg
Descrição
PT
RMDT10.5(X)T Montar o combinado frigorífico/forno
39
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos com base
nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma instalação e/ou
a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou uma operação ou
manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível ava-
ria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no pro-
duto resultantes de:
montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais forne-
cidas pelo fabricante
alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto.
5 Montar o combinado frigorífico/forno
I
O aparelho é adequado para a montagem em:
• Caravanas
• Autocaravanas
OBSERVAÇÃO
Se pretender montar o combinado frigorífico/forno nivelado com os
móveis (ver fig. 3B, página 5), irá precisar do kit de armação opcional
(acessórios). Ao planear a montagem, tenha em consideração a altura
adicional (ver fig. 1B, página 4).
Para mudar o batente da porta e a placa decorativa, consulte as instru-
ções online em:
documents.dometic.com/?object_id=63258
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
40
5.1 Preparar a montagem
A
Durante a montagem do frigorífico, tenha em conta as seguintes indicações:
Para que o agente de refrigeração possa circular corretamente, o frigorífico não
pode exceder um ângulo de inclinação de 3°.
Para isso, estacione o veículo horizontalmente.
O frigorífico tem de ser montado de modo a facilitar
o acesso para realizar trabalhos de assistência;
a desmontagem e a montagem;
a remoção para fora do veículo.
O combinado frigorífico/forno tem de ser montado num nicho de modo a per-
manecer fixo durante a marcha do veículo. Tenha em atenção as dimensões na
fig. 1, página 4 a este respeito.
A parede exterior tem de ser equipada com uma abertura de entrada de ar
(fig. 21, página 5) e uma abertura de saída de ar (fig. 22, página 5) com gre-
lhas de ventilação, por forma que o calor gerado possa ser conduzido facilmente
para o exterior:
Abertura de entrada de ar: instale a grelha de ventilação de forma tão ali-
nhada quanto possível com a base do nicho de montagem e com uma sec-
ção transversal de, pelo menos, 400 cm².
Abertura de saída de ar: colocada o mais acima possível do frigorífico.
A distância entre as aberturas de entrada e saída de ar tem de ser de, no
mínimo, 1250 mm (fig. 4, página 6).
Se não for possível montar a grelha da entrada de ar ao nível do chão, será neces-
sária uma entrada de ar adicional (fig. 26, página 5) no chão para extrair o gás
libertado.
Instale um defletor térmico não inflamável (fig. 23, página 5) por cima do frigo-
rífico para que o calor não se acumule no interior do veículo.
A distância entre o frigorífico e a parede traseira tem de ser de, pelo menos,
15 mm, mas não mais do que 25 mm.
NOTA!
O frigorífico não pode ser montado na traseira de autocaravanas
com a porta virada para o sentido da marcha sem a aprovação do
fabricante.
Use exclusivamente grelhas de ventilação originais da Dometic para
garantir um funcionamento seguro.
PT
RMDT10.5(X)T Montar o combinado frigorífico/forno
41
Uma distância superior a 25 mm entre o frigorífico e a parede traseira leva à
perda de potência e ao aumento do consumo de energia do frigorífico. Reduza
o espaço livre atrás do frigorífico de modo a obter uma entrada e uma saída de
ar adequadas (fig. 5, página 6). Para isso, utilize, por exemplo, um defletor de
ar.
Se não for possível manter a distância mínima entre a entrada e a saída de ar, será
necessário instalar um ventilador de tejadilho em vez da abertura de saída de ar.
O ventilador de tejadilho deverá ser instalado o mais diretamente possível
acima da parte traseira do frigorífico. Utilize uma conduta de ar
(fig. 61, página 7) se tiver de instalar o ventilador de tejadilho de modo
deslocado; caso contrário, o calor pode acumular-se aí.
Instale um defletor térmico não inflamável (fig. 62, página 7) por cima do
frigorífico para que o frigorífico não aqueça o forno.
A distância entre a abertura de entrada de ar e o ventilador de tejadilho tem
de ser de, pelo menos, 1800 mm (fig. 6, página 7).
Se o tejadilho estiver equipado com um sistema de ar condicionado, a distân-
cia entre o ventilador de tejadilho (fig. 71, página 7) e a saída de ar do sis-
tema de ar condicionado no tejadilho (fig. 72, página 7) tem de ser de,
pelo menos, 300 mm.
A distância entre o topo do forno e o teto tem de ser de, pelo menos, 55 mm
(fig. 2, página 5).
A distância à frente do forno, entre o topo do forno e o teto, tem de ser de, pelo
menos, 90 mm (fig. 3, página 5).
A distância entre o topo do forno e a saída dos gases da chaminé do teto tem de
se situar entre 250 mm e 1500 mm (fig. 4, página 6).
Caso seja utilizada uma chaminé de teto (fig. 24, página 5): instale uma chapa
amovível (fig. 25, página 5) por cima do forno para que tenha sempre acesso
ao tubo da chaminé.
Caso não utilize uma chaminé de teto: instale uma chapa com uma grelha de ven-
tilação (fig. 81, página 8) por cima do forno.
O combinado frigorífico/forno não pode ser montado no lado das aberturas da
entrada e saída de ar, pois tal originará uma perda de potência e o aumento do
consumo de corrente do frigorífico.
As aberturas de entrada e saída de ar não podem ficar tapadas por partes do veí-
culo (uma porta aberta ou acessórios montados, como porta-bicicletas, p. ex.)
durante o funcionamento.
Instale o combinado frigorífico/forno de forma que este fique protegido de um
calor excessivo, pois tal originará uma perda de potência e o aumento do con-
sumo de corrente do frigorífico.
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
42
O combinado frigorífico/forno tem de ser instalado num local protegido de cor-
rentes de ar, ver capítulo “Montar o combinado frigorífico/forno num local pro-
tegido de correntes de ar” na página 42.
A instalação elétrica tem de ser realizada de acordo com as normas nacionais e
locais em vigor.
Normas europeias: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 e EN 1648-2.
A instalação do gás tem de ser realizada de acordo com as normas nacionais e
locais em vigor.
Norma europeia: EN 1949.
5.2 Montar o combinado frigorífico/forno num local pro-
tegido de correntes de ar
Os frigoríficos operados a gás em caravanas ou autocaravanas têm de ser instalados
num local protegido de correntes de ar. Isto significa que o ar de combustão não é
extraído do interior, impedindo-se, assim, a entrada direta dos gases de exaustão no
habitáculo.
Uma vedação adequada tem de ser instalada entre a parede traseira do combinado
frigorífico/forno e o interior do veículo.
!
O fabricante recomenda a utilização de uma vedação flexível, de modo a facilitar a
montagem e desmontagem para fins de manutenção.
Selecione uma das três versões para a montagem protegida de correntes de ar
(fig. 9, página 9):
AVISO! Perigo de incêndio!
Para uma montagem protegida de correntes de ar, não utilize mate-
riais inflamáveis tais como massa vedante à base de silicone, espuma
ou semelhantes.
Utilize materiais resistentes a temperaturas de até 200 °C nas proxi-
midades do forno.
Posicione o aparelho de modo que nenhum cabo de conexão seja
danificado ou fique esmagado.
Não use tomadas múltiplas nem adaptadores de energia portáteis
por trás do aparelho.
PT
RMDT10.5(X)T Montar o combinado frigorífico/forno
43
Barra de encosto por trás do frigorífico (A)
1. Cole um lábio de vedação flexível (1) à barra de encosto (2) por trás do
frigorífico (3).
2. Empurre o combinado frigorífico/forno contra a barra de encosto com os lábios
de vedação flexíveis.
O espaço por trás do frigorífico está vedado para o interior do veículo.
Distância da junta lateral até 5 mm entre o frigorífico e os móveis (B)
1. Cole os lábios de vedação (ver capítulo “Acessórios” na página 37) no lado dos
móveis (4).
2. Empurre o combinado frigorífico/forno contra os lábios de vedação flexíveis
nos móveis.
O espaço por trás do frigorífico está vedado para o interior do veículo.
Distância da junta lateral de 5 a 10 mm entre o frigorífico e os móveis (B)
1. Cole a vedação de lábio duplo (ver capítulo “Acessórios” na página 37) no lado
dos móveis (4).
2. Empurre o combinado frigorífico/forno contra a vedação de lábio duplo nos
móveis.
O espaço por trás do frigorífico está vedado para o interior do veículo.
5.3 Criar aberturas de entrada e saída de ar
I
Crie uma abertura para a entrada e uma para a saída de ar na parede exterior com
uma dimensão de 249 mm x 490 mm. Ao fazê-lo, tenha em atenção as informa-
ções no capítulo “Preparar a montagem” na página 40.
OBSERVAÇÃO
Os desvios às variações da entrada e saída de ar aqui representados
têm de ser aprovados pelo fabricante.
Em caso de temperaturas ambiente extremas, o frigorífico só conse-
gue atingir a sua potência de refrigeração máxima se tiver sido pro-
videnciada uma ventilação ideal.
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
44
Se a grelha de ventilação da abertura de entrada de ar não puder ser instalada de
forma alinhada com o piso do nicho, instale uma abertura de entrada de ar no chão.
Eventuais fugas de gás poderão, assim, fluir para baixo.
1. Faça uma abertura da entrada de ar no chão de, no mínimo, Ø 40 mm
(fig. 01, página 10) por trás do combinado frigorífico/forno, ao lado do quei-
mador a gás.
2. Resguarde o exterior da abertura com um defletor de modo a evitar a entrada de
resíduos ou sujidades durante a viagem (fig. 02, página 10).
Se tiver de usar um ventilador de tejadilho em vez da abertura de saída de ar:
Faça um recorte no tejadilho. Consulte as dimensões necessárias no manual do
ventilador de tejadilho.
Ao fazê-lo, tenha em atenção as informações no capítulo “Preparar a monta-
gem” na página 40.
5.4 Ventilação do forno através da chaminé de teto
A
Proceda da seguinte forma (fig. a, página 11 a fig. b, página 11):
1. Com um x-ato, corte um segmento do orifício pré-furado (A).
2. Dobre a placa de metal para cima e corte o segundo segmento para retirar com-
pletamente a placa (B).
3. Remova os três parafusos da tampa de proteção na saída dos gases de escape.
4. Remova a tampa de proteção.
5. Aparafuse a chaminé de teto no recorte (1).
6. Insira o tubo de chaminé flexível (2) por cima no tubo de chaminé.
NOTA!
Utilize uma chaminé de teto AK 3 Truma ou tubos de chaminé
Truma. Estes foram testados e estão aprovados para utilização.
Na proximidade da chaminé de teto e dos tubos de chaminé não
podem existir materiais que não sejam adequados a temperaturas
superiores a 120 °C.
Instale a conduta de gases residuais de forma ascendente. A altura
de instalação do tubo de chaminé entre o topo do forno e a saída de
ar na chaminé de teto tem de ser de, pelo menos, 200 mm. É possí-
vel uma altura máxima de 1500 mm.
Mantenha uma distância mínima de 50 mm em relação às paredes e
aos componentes circundantes.
PT
RMDT10.5(X)T Montar o combinado frigorífico/forno
45
7. Insira a extremidade inferior do tubo de chaminé (4) na embocadura da saída
dos gases residuais (5).
8. Fixe o tubo de chaminé com os parafusos fornecidos com a chaminé de teto
(3). Em alternativa, pode utilizar uma braçadeira helicoidal.
9. Instale uma chapa amovível (fig. 25, página 5) por cima do forno.
5.5 Ventilação interior do forno (forno sem chaminé de
teto)
Se estiver prevista a ventilação e a condução dos gases residuais para o interior do
veículo, o abastecimento de ar fresco não pode estar de forma alguma obstruído.
Faça aberturas de ventilação que permitam a entrada de ar fresco (ventilação de
segurança de acordo com a norma DIN EN 721). É possível uma combinação entre
aberturas de ventilação no teto e na parede.
As aberturas de ventilação inferiores não podem estar a mais de 100 mm acima do
piso interior. As aberturas de ventilação não podem, em caso algum, estar fechadas.
Mantenha as grelhas e as coberturas limpas e isentas de poeiras.
Faça aberturas de ventilação no interior do veículo com uma secção transversal
total mínima de 100 cm2.
Faça uma ou várias aberturas de ventilação por cima do forno com uma secção
transversal total mínima de 150 cm2.
Instale uma chapa por cima do forno e uma grelha de ventilação na chapa com
468 mm x 90 mm (fig. c1, página 12).
O ar fresco entra no forno através das aberturas de ventilação por baixo da porta,
aquece e sai do forno através das aberturas de ventilação na parte superior da
porta (fig. c, página 12).
I
5.6 Instalar a grelha de ventilação
I
OBSERVAÇÃO
Verifique e limpe regularmente as aberturas de ventilação.
OBSERVAÇÃO
Use exclusivamente grelhas de ventilação originais da Dometic para
garantir um funcionamento seguro.
PT
Montar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
46
1. Vede a armação de montagem para tornar a conexão estanque
(fig. e, página 12).
2. Insira a armação de montagem e aparafuse-a firmemente (fig. f, página 12).
Para tal, utilize todos os orifícios de fixação.
3. Instale a grelha de ventilação (fig. g1–2, página13).
4. Insira a patilha e bloqueie a grelha de ventilação com a mesma
(fig. g3, página 13).
5.7 Instalar o dreno de condensação
I
Instale o dreno da seguinte forma:
Variante 1
Instale a mangueira de condensação a partir do frigorífico, passando-a por uma
abertura no chão que vai para o exterior, por baixo do veículo.
Variante 2
Insira a mangueira de condensação diretamente no encaixe previsto para o
efeito na grelha de ventilação (fig. d4, página 12).
N.º na
fig. d, página 12 Descrição
1 Patilha deslizante
2 Grelha de ventilação
3 Armação de montagem
4 Dispositivo de fixação para o dreno de condensação
OBSERVAÇÃO
É possível que se forme condensação no interior do frigorífico
devido a uma abertura frequente da porta, ao armazenamento incor-
reto de géneros alimentícios ou ao armazenamento de géneros ali-
mentícios ainda quentes.
A condensação tem de ser drenada com uma inclinação constante.
PT
RMDT10.5(X)T Montar o combinado frigorífico/forno
47
5.8 Montar o ventilador de tejadilho
1. Vede a armação de montagem para tornar a conexão estanque (fig. i,
página 13).
2. Insira a armação de montagem e aparafuse-a firmemente (fig. j, página 13).
Para tal, utilize todos os orifícios de fixação.
3. Insira a cobertura e aparafuse-a bem (fig. k, página 13).
5.9 Fixar o combinado frigorífico/forno
!
I
1. Coloque o combinado frigorífico/forno no local definitivo.
2. Fixe os seis parafusos (fig. l1, página 14) através das seis anilhas de plástico
nas paredes laterais do frigorífico até alcançar a parede.
3. Coloque as tampas (fig. l2, página 14) nas cabeças dos parafusos.
N.º na
fig. h, página 13 Descrição
1 Cobertura
2 Armação de montagem
PRECAUÇÃO!
Aparafuse apenas através dos orifícios previstos para o efeito, caso con-
trário, os componentes com espuma, tais como cabos, podem ficar
danificados.
OBSERVAÇÃO
Fixe as paredes laterais ou os frisos instalados de modo que os parafusos
fiquem bem apertados, mesmo sob cargas elevadas (durante viagens).
PT
Ligar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
48
6 Ligar o combinado frigorífico/forno
6.1 Ligar à alimentação de gás
A
I
O combinado frigorífico/forno tem de poder ser desligado separadamente da cana-
lização do gás através de um dispositivo de desconexão. O dispositivo de descone-
xão tem de ser facilmente acessível.
NOTA!
Este frigorífico só pode ser ligado à alimentação de gás por um téc-
nico qualificado, de acordo com as regulamentações e normas em
vigor.
Não é permitida a ligação através de uma mangueira.
Utilize uma conexão de parafuso selada com metal.
O filtro de gás (branco) na conexão de gás do frigorífico não pode
ser removido.
Utilize apenas botijas de gás propano ou butano (nunca gás natural
ou gás de cidade) com uma válvula redutora de pressão aprovada e
uma peça de topo adequada. Compare a indicação da pressão na
chapa de características com a indicação da pressão no regulador
de pressão da botija de gás propano ou butano.
Coloque o frigorífico em funcionamento exclusivamente com a
pressão indicada na chapa de características.
Coloque o frigorífico em funcionamento exclusivamente com o
tipo de gás indicado na chapa de características.
Respeite as pressões permitidas no seu país. Utilize apenas um regu-
lador de pressão com ajuste fixo em conformidade com as normas
nacionais.
OBSERVAÇÃO
Opcionalmente, pode usar o tubo flexível de ligação de gás da Dometic
para manter a instalação isenta de tensão.
PT
RMDT10.5(X)T Ligar o combinado frigorífico/forno
49
Com a mão, conecte firmemente o frigorífico ao abastecimento de gás (fig. m,
página 14).
A
Solicite a execução de um teste de fugas e de um teste de chamas por um espe-
cialista autorizado depois de efetuada uma montagem profissional.
Solicite um comprovativo de inspeção.
6.2 Ligar à corrente contínua (CC) e corrente alternada
(CA)
A
NOTA!
Utilize sempre uma chave para contra-aperto (tamanho 12 mm) ao ligar
a linha de abastecimento de gás à ligação de entrada de gás do frigorí-
fico.
Posição na
fig. m,
página 14
Descrição
1 Parafuso M4 (Torx TX20)
Binário de aperto: 2 Nm
2 Conexão de gás do frigorífico:
M14 x 1,5 (d = 8 mm/ISO8434 (DIN2353))
3 Tubo de gás com anel de acoplamento (tamanho 17)
Binário de aperto: 25 Nm
4 Chave para contra-aperto (12 mm)
NOTA!
A instalação elétrica e as reparações só podem ser realizadas por um
técnico de acordo com as regulamentações e normas em vigor.
PT
Ligar o combinado frigorífico/forno RMDT10.5(X)T
50
I
Ligue o frigorífico de acordo com a fig. n, página 15:
OBSERVAÇÃO
A ficha do aparelho não pode ser colocada diretamente atrás da gre-
lha de ventilação para evitar que a circulação do ar seja de alguma
forma limitada e para proteger a ficha do aparelho contra salpicos de
água.
A ficha do aparelho do cabo de conexão de corrente alternada não
pode ser cortada.
Os cabos de conexão têm de ser instalados de modo a não tocarem
em peças quentes do agregado/queimador nem em arestas afia-
das.
Alterações na instalação elétrica interna ou a conexão de outros
componentes elétricos (p. ex., ventiladores adicionais de terceiros)
à cablagem interna do frigorífico levam à anulação de qualquer
direito relacionado com a garantia e responsabilidade pelo pro-
duto.
O frigorífico dispõe de uma interface de bus CI e pode ser contro-
lado através de um monitor do veículo central compatível.
Posão na
fig. n, página 15 Descrição
1 Ventilador 2 (se o módulo de opções não estiver disponível)
2 Ventilador 1 (se o módulo de opções não estiver disponível)
3 S+ (opcional)
4 Elemento de aquecimento de corrente contínua
5 Relé de 12 V com fusível de 20 A para cartucho de aquecimento
6 NTC 1: compartimento de refrigeração
NTC 2: temperatura exterior (opcional)
7 Válvula de gás
8 Cabo de alimentação de corrente alternada
9 Elemento de aquecimento de corrente alternada
10 Queimador a gás
11 Bloco de conexão
12 Iluminação/sistema eletrónico
13 Monitor
PT
RMDT10.5(X)T Ligar o combinado frigorífico/forno
51
Alimentação por corrente contínua
!
A
Tenha em atenção as seguintes dimensões dos cabos:
Conexões do elemento de aquecimento: mín. 6 mm²
14 Estrutura de aquecimento
15 Ventilador 2 (se o módulo de opções estiver disponível)
16 Ventilador 1 (se o módulo de opções estiver disponível)
17 Módulo de opções
18 Fonte de alimentação de 12 V para o forno (se o módulo de
opções estiver disponível)
19 Fonte de alimentação de 12 V para o módulo de opções
20 Conexão de dados do bus CI
21 Cabo de alimentação de corrente contínua de 12 V
22 Caixa de bornes de 12 V (vista frontal)
AMP/TE Tyco: 180906
CS Colombo: 63N025
23 Cabo de alimentação de 12 V para sistema eletrónico
24 Cabo de alimentação de 12 V para aquecimento
25 Cabo de alimentação interno de 12 V (módulo de opções,
forno, ventilador)
AVISO! Perigo de incêndio!
A linha de alimentação até ao elemento de aquecimento tem de
estar protegida por um fusível de 20 A.
A linha de alimentação até ao sistema eletrónico tem de estar prote-
gida por um fusível de 2 A.
NOTA!
As respetivas linhas de alimentação positiva e negativa das conexões de
corrente contínua para o sistema eletrónico (fig. n23, página 15) e
para o elemento de aquecimento (fig. n24, página 15) não podem
ser unidas e instaladas num único fio. Tal poderá causar interferências
elétricas ou danos nos componentes elétricos.
Posão na
fig. n, página 15 Descrição
PT
Eliminação RMDT10.5(X)T
52
Para garantir um desempenho de refrigeração adequado, assegure que a perda
de tensão é <0,8 Vg da fonte de alimentação para o terminal de conexão do fri-
gorífico.
Conexões do sistema eletrónico e do elemento de aquecimento: 0,75 mm2
•Conexões D+ e S+: 0,75 mm
2
Cabo alimentado pela lança de tração (apenas caravanas): 2,5 mm2
1. Monte a sua tomada de corrente contínua conforme indicado em seguida
(fig. n, página 15):
–Ligue A e C ao polo positivo da bateria.
–Ligue D e F a terra.
–Ligue B ao sinal D +.
O sistema eletrónico do frigorífico usa o sinal D+ do gerador elétrico para
reconhecer que o motor do veículo está a trabalhar. No modo automático, o
frigorífico seleciona o modo de funcionamento mais favorável. O frigorífico
funciona exclusivamente com corrente contínua quando o motor do veículo
está a trabalhar.
–Ligue E ao bus CI.
2. Ligue 3 ao sinal S+ (opcional).
3. Proteja a linha de alimentação A com um fusível de 2 A no distribuidor do veí-
culo.
4. Proteja a linha de alimentação C com um fusível de 20 A no distribuidor do veí-
culo.
5. Passe a linha de alimentação C por um relé controlado pela ignição.
Isto evita que a bateria se descarregue completamente se o motor for inadverti-
damente desligado.
Alimentação por corrente alternada
Ligue o frigorífico a uma tomada CA utilizando a ficha do aparelho.
7Eliminação
I
Reciclagem do material de embalagem
OBSERVAÇÃO
Este aparelho contém agente de expansão isolante inflamável.
Apenas um especialista pode remover e eliminar o aparelho.
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respetivo con-
tentor de reciclagem.
PT
RMDT10.5(X)T Dados técnicos
53
8Dados técnicos
Para consultar a Declaração de Conformidade UE atual para o seu dispositivo, aceda
à página do produto em questão em dometic.com ou entre diretamente em con-
tacto com o fabricante (ver dometic.com/dealer).
RMDT10,5T RMDT10.5XT
Tensão de conexão 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Volume
Volume bruto
Compartimento do frigorífico
Congelador
Capacidade líquida total
153 l
124 l
29 l
147 l
177 l
142 l
35 l
171 l
Consumo 250 W (230 Vw)
170W (12Vg)
Consumo de energia 4,4 kWh/24 h (230 Vw)
Consumo de gás
Frigorífico
Forno
Forno com grelhador
580 g/24 h
80 g/1 h
95 g/1 h
Pressão da conexão de gás 2,75 kPA
Classe climática SN
Pilhas (opcional) 12 x AA 1,5 V
Dimensões AxLxP
Armação padrão
Armação opcional para uma
montagem nivelada
fig. 1A, página 4
fig. 1B, página 4
Peso 60,4 kg 62,7 kg
Inspeção/certificação
IT
Spiegazione dei simboli RMDT10.5(X)T
54
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine
di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate
insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e
accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e
l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in
conformità con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente
indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale del prodotto, com-
prese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per infor-
mazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito dometic.com.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2 Istruzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Montaggio del gruppo frigorifero-forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Collegamento del gruppo frigorifero-forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
8 Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
I
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può provocare lesioni di entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare
danni alle cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative all’impiego del prodotto.
IT
RMDT10.5(X)T Istruzioni per la sicurezza
55
2 Istruzioni per la sicurezza
!AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di esplosione
Non aprire mai il gruppo di assorbimento perché è sotto alta pres-
sione e, se aperto, può causare lesioni.
Far funzionare l’apparecchio esclusivamente con la pressione indi-
cata sulla targhetta. Utilizzare solo regolatori di pressione, a regola-
zione fissa, che rispettino le norme nazionali (in Europa EN 12864).
Pericolo di incendio
Durante l’applicazione di mastice al silicone o simili far attenzione a
non lasciare residui, perché se i filamenti di silicone entrano in contatto
con fiamme libere c’è il rischio che prendano fuoco.
Non usare mai fiamme libere per controllare eventuali difetti di tenuta
dell’apparecchio.
Impiegare solo propano o butano (non metano).
Pericolo per la salute
Non mettere in funzione l’apparecchio se presenta danni visibili.
Se il cavo di collegamento CA di questo apparecchio è danneggiato,
per evitare pericoli per la sicurezza, farlo sostituire dal produttore, dal
servizio di assistenza o da personale con la qualifica necessaria.
Questo apparecchio può essere riparato solo da personale qualifi-
cato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto possono causare gravi
pericoli.
Rischio di asfissia
Per lo smaltimento, smontare tutte le porte dell’apparecchio e lasciare
i piani d’appoggio al suo interno per impedire che qualcuno possa
involontariamente chiudersi dentro e soffocare.
!ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Scossa elettrica
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, assicurarsi che la rete
di alimentazione e la spina siano asciutte.
Pericolo di schiacciamento
Non mettere le dita nella cerniera.
IT
Accessori RMDT10.5(X)T
56
AAVVISO! Rischio di danni
Fissare l’apparecchio durante il trasporto solo utilizzando la struttura
centrale. Non tenerlo fermo mai per il gruppo di assorbimento, le
alette di raffreddamento, i tubi del gas, la porta o il pannello di con-
trollo.
Durante il trasporto prestare attenzione a non danneggiare il circuito
dell’apparecchio. Il refrigerante nel circuito dell’apparecchio è alta-
mente infiammabile.
In caso di danneggiamento del circuito dell’apparecchio (odore di
ammoniaca):
Eventualmente spegnere l’apparecchio.
Evitare fiamme libere e scintille.
Aerare bene l’ambiente.
Non montare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere o altre
fonti di calore (riscaldamento, forni a gas, ecc.).
Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi sempre che il calore generato durante il funzionamento
possa fuoriuscire liberamente. Fare in modo che la distanza fra l’appa-
recchio e le pareti o altri oggetti sia tale da permettere all’aria di circo-
lare.
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli
delle prese e degli attacchi disponibili.
Non aprire in nessun caso il circuito di raffreddamento.
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente alternata usando esclu-
sivamente il cavo previsto per l’allacciamento alla corrente alternata.
Utilizzare solo cavi con una sezione corrispondente.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
3Accessori
Descrizione
Tubo flessibile del gas
Guarnizione per il montaggio indipendente dall’aria circostante per fessure di 1 – 5 mm
(fig. 9B, pagina 9)
IT
RMDT10.5(X)T Destinazione d’uso
57
4Destinazione duso
Il gruppo frigorifero-forno è adatto per:
essere installato su camper e caravan
Il frigorifero è adatto esclusivamente per:
refrigerare, congelare e conservare alimenti
Il frigorifero non è adatto per:
•conservare medicinali
conservare sostanze corrosive o sostanze contenenti solventi
il congelamento rapido degli alimenti
Il forno è adatto esclusivamente per:
cucinare, cuocere al forno e grigliare alimenti
Il forno non è particolarmente adatto per:
• riscaldamento
Guarnizione per il montaggio indipendente dall’aria circostante per fessure di 5 – 10 mm
(fig. 9C, pagina 9)
Copertura invernale LS300 per la griglia di ventilazione
Cavo adattatore
WAGO a CEE
WAGO a UK
WAGO a JST
WAGO a MATE-N-LOK
Kit di aerazione REF-FANKIT opzionale
Pacco batterie opzionale R10-BP per il funzionamento a gas indipendente
Kit telaio per il montaggio del gruppo frigorifero-forno a filo con i mobili
Connettore opzionale Ø2,5/5,5 mm per il funzionamento a gas indipendente con un ali-
mentatore portatile da 9 Vg
Descrizione
IT
Montaggio del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
58
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità con le
presenti istruzioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione
e/o il funzionamento del prodotto. Un’installazione errata e/o un utilizzo o una
manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile
guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al pro-
dotto che derivino da:
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali forniti dal
produttore
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
5 Montaggio del gruppo frigorifero-forno
I
L’apparecchio è adatto per essere installato in:
• caravan
• motorhome
NOTA
Se si desidera montare il gruppo frigorifero-forno a filo con i mobili (vedi
fig. 3B, pagina 5), è necessario il kit telaio opzionale (accessori). In
fase di pianificazione del montaggio tenere conto dell’altezza aggiun-
tiva (vedi fig. 1B, pagina 4).
Le istruzioni per la sostituzione del fermaporta e del pannello decorativo
sono disponibili online all’indirizzo:
documents.dometic.com/?object_id=63258
IT
RMDT10.5(X)T Montaggio del gruppo frigorifero-forno
59
5.1 Operazioni preliminari al montaggio
A
Durante il montaggio del frigorifero, prestare attenzione alle seguenti indicazioni:
Affinché il refrigerante possa circolare correttamente, il frigorifero non deve pre-
sentare un angolo di inclinazione superiore a 3°.
A tal fine parcheggiare il veicolo in piano.
Il frigorifero deve essere installato in modo da:
essere facilmente accessibile per i lavori di manutenzione
permettere uno smontaggio e montaggio facili
essere rimosso facilmente dal veicolo.
Il gruppo frigorifero-forno deve essere montato in una nicchia affinché rimanga
immobile quando il veicolo è in movimento. A tale proposito, osservare le
dimensioni nella fig. 1, pagina 4.
La parete esterna deve essere provvista di un’apertura di ventilazione
(fig. 21, pagina 5) e di una di sfiato (fig. 22, pagina 5) con griglie di ventila-
zione per permettere al calore generato di essere rilasciato facilmente
all’esterno:
Apertura di ventilazione: montare la griglia di ventilazione il più possibile a filo
con la base della nicchia di montaggio con una sezione di almeno 400 cm².
Apertura di sfiato: montarla il più in alto possibile, sopra il frigorifero.
La distanza tra l’apertura di ventilazione e quella di sfiato deve essere di
almeno 1250 mm (fig. 4, pagina 6).
Se la griglia di ventilazione dell’apertura di ventilazione non può essere montata
a filo con il pavimento, per eliminare il gas fuoriuscito predisporre un’apertura di
ventilazione supplementare (fig. 26, pagina 5) nel pavimento.
Sopra il frigorifero, predisporre un deflettore di calore in lamiera infiammabile
(fig. 23, pagina 5), affinché il calore non ristagni nel veicolo.
La distanza tra il frigorifero e la parete posteriore deve essere di almeno 15 mm
ma non superiore a 25 mm.
Una distanza superiore a 25 mm tra il frigorifero e la parete posteriore porta a una
riduzione delle prestazioni e a un aumento del consumo energetico del frigori-
fero. Ridurre lo spazio dietro il frigorifero in modo da consentire aerazione e sfiato
(fig. 5, pagina 6). A tal fine utilizzare ad esempio un deflettore.
AVVISO!
Il frigorifero non può essere installato nella parte posteriore dei cara-
van con la porta rivolta in direzione di marcia, salvo previa approva-
zione del costruzione.
Al fine di garantire un funzionamento sicuro, utilizzare esclusiva-
mente griglie di ventilazione originali Dometic.
IT
Montaggio del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
60
Se la distanza minima tra l’apertura di ventilazione e quella di sfiato non può
essere rispettata, al posto dell’apertura di sfiato deve essere montato uno sfiata-
toio a tetto.
Lo sfiatatoio a tetto deve essere montato direttamente sopra il lato posteriore
del frigorifero. Per montare lo sfiatatoio a tetto in posizione sfalsata, utilizzare
una conduttura d’aria (fig. 61, pagina 7) poiché altrimenti può verificarsi un
accumulo di calore.
Sopra il frigorifero, predisporre un deflettore di calore in lamiera infiammabile
(fig. 62, pagina 7), in modo che il frigorifero non surriscaldi il forno.
La distanza tra l’apertura di ventilazione e lo sfiatatoio a tetto deve essere di
almeno 1800 mm (fig. 6, pagina 7).
Se è presente un climatizzatore a tetto, la distanza tra lo sfiatatoio a tetto
(fig. 71, pagina 7) e l’uscita dell’aria del climatizzatore (fig. 72, pagina 7)
deve essere di almeno 300 mm.
La distanza tra il lato superiore del forno e il soffitto deve essere di almeno 55 mm
(fig. 2, pagina 5).
Davanti al forno, la distanza tra il lato superiore del forno e il soffitto deve essere
di almeno 90 mm (fig. 3, pagina 5).
La distanza tra il lato superiore del forno e l’uscita dei gas di scarico del camino
deve essere compresa tra 250 mm e 1500 mm (fig. 4, pagina 6).
Se si utilizza un camino (fig. 24, pagina 5): montare al di sopra del forno una
copertura rimovibile (fig. 25, pagina 5) per poter raggiungere sempre il tubo
del camino.
Se non si utilizza un camino: montare al di sopra del forno una copertura con una
griglia di ventilazione (fig. 81, pagina 8).
Il gruppo frigorifero-forno non deve essere montato accanto alle aperture di ven-
tilazione e di sfiato, poiché ciò potrebbe ridurne le prestazioni e aumentare il
consumo energetico.
Durante il funzionamento, l’apertura di ventilazione e quella sfiato non devono
essere coperte da parti del veicolo (ad es. da una porta aperta o da accessori
come il portabiciclette).
Montare il gruppo frigorifero-forno in modo che sia protetto da un’eccessiva
esposizione a fonti di calore, poiché queste causerebbero una riduzione delle
prestazioni e un aumento del consumo energetico del frigorifero.
Il gruppo frigorifero-forno deve essere montato in una posizione indipendente
dall’aria circostante, vedi capitolo “Montaggio del gruppo frigorifero-forno in
posizione indipendente dall’aria circostante” a pagina 61.
L’installazione elettrica deve essere eseguita in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norme europee: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 ed EN 1648-2.
IT
RMDT10.5(X)T Montaggio del gruppo frigorifero-forno
61
L’allacciamento al gas deve essere eseguito in base alle prescrizioni nazionali e
locali.
Norma europea: EN 1949.
5.2 Montaggio del gruppo frigorifero-forno in posizione
indipendente dall’aria circostante
I frigoriferi con funzionamento a gas integrati in camper o caravan devono essere
montati in posizione indipendente dall’aria circostante. Questo significa che l’aria di
combustione non viene prelevata dall’abitacolo e i gas di scarico non possono
entrare direttamente nella cellula abitativa.
Fra la parete posteriore del gruppo frigorifero-forno e l’abitacolo del veicolo deve
essere montata una guarnizione adeguata.
!
Al fine di facilitare le operazioni di smontaggio e montaggio in fase di manutenzione,
il produttore raccomanda di utilizzare una guarnizione flessibile.
Selezionare una delle tre versioni per il montaggio indipendente dall’aria circostante
(fig. 9, pagina 9):
Barra di bloccaggio dietro il frigorifero (A)
1. Incollare un labbro di tenuta flessibile (1) alla barra di bloccaggio (2) dietro il
frigorifero (3).
2. Spingere il gruppo frigorifero-forno contro la barra di arresto con i labbri di
tenuta flessibili.
Lo spazio dietro il frigorifero è sigillato all’interno del veicolo.
AVVERTENZA! Pericolo di incendio!
Per il montaggio indipendente dall’aria circostante non utilizzare
materiali facilmente infiammabili, come mastici al silicone, schiuma
per montaggio o materiali simili.
In prossimità del forno utilizzare materiali che resistano a tempera-
ture fino a 200 °C.
Posizionare l’apparecchio in modo che nessun cavo di collega-
mento venga danneggiato o schiacciato.
Non utilizzare prese multiple o adattatori di alimentazione portatili
dietro il dispositivo.
IT
Montaggio del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
62
Fessura laterale non superiore a 5 mm fra il frigorifero e il mobile (B)
1. Incollare i labbri di tenuta (vedi capitolo “Accessori” a pagina 56) sul lato del
mobile (4).
2. Spingere il gruppo frigorifero-forno contro i labbri di tenuta flessibili sul mobile.
Lo spazio dietro il frigorifero è sigillato all’interno del veicolo.
Fessura laterale compresa tra 5 mm e 10 mm fra il frigorifero e il mobile (B)
1. Incollare la guarnizione a doppio labbro (vedi capitolo “Accessori” a pagina 56)
sul lato del mobile (4).
2. Spingere il gruppo frigorifero-forno contro la guarnizione a doppio labbro sul
mobile.
Lo spazio dietro il frigorifero è sigillato all’interno del veicolo.
5.3 Creazione delle aperture di ventilazione e di sfiato
I
Nella parete esterna creare un’apertura di ventilazione e una di sfiato di
249 mm x 490 mm. Durante questa operazione, attenersi alle indicazioni, vedi
capitolo “Operazioni preliminari al montaggio” a pagina 59.
Se la griglia di ventilazione dell’apertura di ventilazione non può essere montata a filo
con il pavimento della nicchia di montaggio, montare l’apertura di ventilazione nel
pavimento: eventuali fuoriuscite di gas possono così defluire verso il basso.
1. Dietro il gruppo frigorifero-forno, in prossimità del bruciatore a gas, realizzare
nel pavimento (fig. 01, pagina 10) un’apertura di ventilazione di almeno
40 mm di Ø.
2. Schermare l’esterno dell’apertura con un deflettore, affinché durante la marcia
non possano penetrarvi fango o sporcizia (fig. 02, pagina 10).
NOTA
Eventuali modifiche alle aperture di ventilazione e di sfiato qui
descritte devono essere approvate dal produttore.
A temperature ambiente elevate, il frigorifero può raggiungere la sua
massima capacità di raffreddamento solo se provvisto di una ventila-
zione ottimale.
IT
RMDT10.5(X)T Montaggio del gruppo frigorifero-forno
63
Se al posto dell’apertura di sfiato si deve utilizzare uno sfiatatoio a tetto:
Preparare un’apertura sul tetto. Per le corrette dimensioni, consultare il manuale
di istruzioni dello sfiatatoio a tetto.
Per l’operazione, attenersi alle indicazioni, vedi capitolo “Operazioni preliminari
al montaggio” a pagina 59.
5.4 Sfiato del forno tramite un camino
A
Procedere come segue (fig. a, pagina 11 – fig. b, pagina 11):
1. Tagliare un’aletta del foro preforato con un coltello da taglio (A).
2. Girare la piastra metallica verso l’alto e tagliare la seconda aletta per rimuovere
completamente la piastra metallica (B).
3. Rimuovere le tre viti sul cappuccio di protezione all’uscita dei gas di scarico.
4. Rimuovere il cappuccio di protezione.
5. Avvitare il camino (1) nell’apertura.
6. Inserire il tubo flessibile (2) in alto nel camino.
7. Inserire l’estremità inferiore del tubo del camino (4) sull’imboccatura dell’uscita
dei gas di scarico (5).
8. Fissare il tubo del camino con le viti fornite in dotazione insieme al camino (3).
Utilizzare in alternativa una fascetta stringitubo con vite senza fine.
9. Montare al di sopra del forno una copertura rimovibile (fig. 25, pagina 5).
AVVISO!
Utilizzare un camino Truma AK3 e tubi camino Truma. Questi sono
stati testati e omologati per l’uso.
In prossimità del camino e dei tubi del camino non devono essere
presenti materiali non adatti a sopportare temperature sopra i
120 °C.
Posare il condotto fumi in modo tale che salga progressivamente.
L’altezza d’installazione del tubo del camino tra il lato superiore del
forno e l’uscita dei gas di scarico del camino deve essere di almeno
200 mm. È possibile un’altezza massima di 1500 mm.
Mantenere una distanza di almeno 50 mm dalle pareti e dai compo-
nenti circostanti.
IT
Montaggio del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
64
5.5 Sfiato del forno verso l’interno (forno senza camino)
Se è prevista la ventilazione e il condotto fumi all’interno del veicolo, l’alimentazione
d’aria fresca non deve essere impedita. Realizzare delle aperture per l’aria che con-
sentano l’ingresso di aria fresca (ventilazione di sicurezza come da norma EN 721). È
possibile realizzare una combinazione di aperture per l’aria sul tetto e sulla parete.
Le aperture per l’aria nella parte bassa devono trovarsi massimo 100 mm sopra il
pavimento interno. Le aperture per l’aria non devono mai essere chiuse. Tenere le
griglie e le coperture pulite e prive di polvere.
All’interno del veicolo realizzare delle aperture per l’aria con una sezione com-
plessiva di almeno 100 cm2.
Sopra il forno realizzare una o più aperture di ventilazione con una sezione com-
plessiva di almeno 150 cm2.
Al di sopra del forno montare una copertura e in essa una griglia di ventilazione
che misuri 468 mm x 90 mm (fig. c1, pagina 12).
L’aria fresca entra nel forno attraverso le aperture di ventilazione sulla parte infe-
riore della porta, viene riscaldata ed esce nuovamente dal forno attraverso le
aperture sul lato superiore della porta (fig. c, pagina 12).
INOTA
Controllare e pulire regolarmente le aperture per l’aria .
IT
RMDT10.5(X)T Montaggio del gruppo frigorifero-forno
65
5.6 Montaggio della griglia di ventilazione
I
1. Sigillare il telaio di montaggio affinché il collegamento sia a tenuta stagna
(fig. e, pagina 12).
2. Inserire il telaio di montaggio e serrarlo (fig. f, pagina 12). A tale scopo utiliz-
zare tutti i fori di fissaggio.
3. Montare la griglia di ventilazione (fig. g1–2, pagina13).
4. Inserire il fermo e bloccare la griglia di ventilazione (fig. g3, pagina 13).
5.7 Montaggio dello scarico dell’acqua di condensa
I
Installare lo scarico dell’acqua di condensa nel seguente modo.
Variante 1
Far uscire dal frigorifero il tubo flessibile dell’acqua di condensa, facendolo pas-
sare attraverso un’apertura sul pavimento che conduce al di fuori del veicolo.
NOTA
Al fine di garantire un funzionamento sicuro, utilizzare esclusivamente
griglie di ventilazione originali Dometic.
N. nella
fig. d, pagina 12 Descrizione
1Fermo
2 Griglia di ventilazione
3 Telaio di montaggio
4 Fissaggio dello scarico dell’acqua di condensa
NOTA
All’interno del frigorifero può formarsi acqua di condensa per effetto
di frequenti aperture della porta, di generi alimentari conservati scor-
rettamente o di generi alimentari riposti nel frigorifero quando sono
ancora troppo caldi.
La condensa deve essere fatta defluire per mezzo di una pendenza
costante.
IT
Montaggio del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
66
Variante 2
Fissare il tubo flessibile dell’acqua di condensa direttamente all’apposito rac-
cordo sulla griglia di ventilazione (fig. d4, pagina 12).
5.8 Montaggio dello sfiatatoio a tetto
1. Sigillare il telaio di montaggio affinché il collegamento sia a tenuta stagna
(fig. i, pagina 13).
2. Inserire il telaio di montaggio e serrarlo (fig. j, pagina 13). A tale scopo utiliz-
zare tutti i fori di fissaggio.
3. Inserire la calotta e serrarla (fig. k, pagina 13).
5.9 Fissaggio del gruppo frigorifero-forno
!
I
1. Portare il gruppo frigorifero-forno nella posizione finale di montaggio.
2. Avvitare le sei viti (fig. l1, pagina 14) attraverso le sei boccole in plastica nelle
pareti laterali del frigorifero e quindi nella parete della nicchia.
3. Posizionare i cappucci di protezione (fig. l2, pagina 14) sulle teste delle viti.
N. nella
fig. h, pagina 13 Descrizione
1 Calotta
2 Telaio di montaggio
ATTENZIONE!
Forare sempre attraverso le apposite boccole, altrimenti vi è il rischio di
danneggiare componenti schiumati, come cavi e simili.
NOTA
Fissare le pareti laterali o i listelli applicati, in modo tale che le viti restino
in posizione anche in caso di aumento del carico (durante la marcia del
veicolo).
IT
RMDT10.5(X)T Collegamento del gruppo frigorifero-forno
67
6 Collegamento del gruppo frigorifero-
forno
6.1 Collegamento all’alimentazione del gas
A
I
Il gruppo frigorifero-forno deve poter essere bloccato separatamente mediante un
dispositivo di blocco nel tubo del gas. Il dispositivo di blocco deve essere facilmente
accessibile.
AVVISO!
Il frigorifero può essere collegato all’alimentazione del gas solo da
uno specialista in conformità alle prescrizioni e alle norme vigenti.
Un raccordo del flessibile non è consentito.
Utilizzare un collegamento a vite sigillato in metallo.
Il filtro del gas (bianco) nel raccordo del gas del frigorifero non deve
essere rimosso.
Impiegare solo bombole di gas propano o butano (non metano, né
gas di città) con valvola di riduzione della pressione certificata e con
un cappuccio appropriato. Confrontare i dati della pressione ripor-
tati sulla targhetta con quelli indicati sul regolatore di pressione della
bombola di gas propano o butano.
Far funzionare il frigorifero esclusivamente con la pressione indi-
cata sulla targhetta.
Far funzionare il frigorifero esclusivamente con il tipo di gas indi-
cato sulla targhetta.
Osservare i valori della pressione autorizzati nel proprio Paese. Utiliz-
zare solo regolatori di pressione, a taratura fissa, conformi alle norme
nazionali.
NOTA
Come opzione è possibile utilizzare il tubo di collegamento flessibile del
gas Dometic per evitare tensioni durante il montaggio.
IT
Collegamento del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
68
Collegare saldamente a mano il frigorifero all’alimentazione del gas (fig. m,
pagina 14).
A
Al termine dell’installazione, far eseguire da un esperto autorizzato un controllo
della tenuta e una prova con la fiamma.
Far emettere una certificazione di tale verifica.
6.2 Allacciamento alla corrente continua e alternata
A
AVVISO!
Usare sempre una chiave di contrasto (misura 12 mm) per collegare il
tubo di alimentazione del gas al raccordo di ingresso del gas del frigori-
fero.
Posizione nella
fig. m, pagina 14 Descrizione
1 Vite M4 (Torx TX20)
Coppia di serraggio: 2 Nm
2 Collegamento del gas del frigorifero:
M14 x 1.5 (d = 8 mm/ISO8434 (DIN2353))
3 Tubo del gas con accoppiamento ad anello (misura 17)
Coppia di serraggio: 25 Nm
4 Chiave di contrasto (12 mm)
AVVISO!
L’installazione elettrica e le riparazioni possono essere eseguite solo da
personale specializzato in conformità alle prescrizioni e alle norme
vigenti.
IT
RMDT10.5(X)T Collegamento del gruppo frigorifero-forno
69
I
Collegare il frigorifero come da fig. n, pagina 15:
NOTA
La spina dell’apparecchio non deve essere posizionata direttamente
dietro la griglia di ventilazione: in questo modo si evita di ostacolare
la circolazione dell’aria e si protegge la spina dagli spruzzi d’acqua.
La spina dell’apparecchio del cavo di collegamento a corrente alter-
nata non deve essere tagliata.
I cavi di collegamento devono essere posati in maniera tale che non
entrino in contatto con parti calde del gruppo refrigerante/brucia-
tore o con bordi taglienti.
Eventuali modifiche all’installazione elettrica interna o il collega-
mento di altri componenti elettrici (ad es. una ventola esterna
aggiuntiva) al cablaggio interno del frigorifero fanno decadere qual-
siasi richiesta di garanzia o responsabilità del produttore.
Il frigorifero è dotato di interfaccia CI-BUS e può essere controllato
per mezzo di un display centrale del veicolo.
Posizione nella
fig. n, pagina 15 Descrizione
1 Ventola 2 (se il modulo opzioni non è disponibile)
2 Ventola 1 (se il modulo opzioni non è disponibile)
3 S+ (opzionale)
4 Elemento riscaldante CC
5 Relè 12 V con fusibile 20 A per riscaldatore a cartuccia
6 NTC 1: vano refrigerazione
NTC 2: temperatura esterna (optional)
7 Valvola del gas
8 Cavo alimentazione CA
9 Elemento riscaldante CA
10 Bruciatore
11 Blocco di collegamento
12 Illuminazione/sistema elettronico
13 Display
14 Telaio di riscaldamento
15 Ventola 2 (se il modulo opzioni è disponibile)
IT
Collegamento del gruppo frigorifero-forno RMDT10.5(X)T
70
Corrente continua
!
A
Osservare le seguenti sezioni del cavo:
Connessioni elemento riscaldante: min. 6 mm²
Per garantire prestazioni di raffreddamento corrette assicurare che la perdita di
tensione sia <0,8 Vg dall’alimentazione al terminale di collegamento del frigori-
fero.
Connessioni elettronica e elemento riscaldante 0,75 mm2
16 Ventola 1 (se il modulo opzioni è disponibile)
17 Modulo opzioni
18 Alimentazione 12 V forno (se il modulo opzioni è disponibile)
19 Alimentazione 12 V modulo opzioni
20 Connessione dati CI-Bus
21 Cavo di alimentazione 12 V CC
22 Alloggiamento terminali 12 V (vista frontale)
AMP/TE Tyco: 180906
CS Colombo: 63N025
23 Cavo alimentazione 12 V sistema elettronico
24 Cavo alimentazione 12 V riscaldamento
25 Cavo alimentazione interna 12 V (modulo opzioni, forno, ven-
tola)
AVVERTENZA! Pericolo di incendio!
L’alimentazione dell’elemento riscaldante deve essere provvista di
fusibile da 20 A.
L’alimentazione del sistema elettronico deve essere provvista di fusi-
bile da 2 A.
AVVISO!
Le rispettive linee di alimentazione positiva e negativa dei collegamenti
di corrente continua per il sistema elettronico (fig. n23, pagina 15) e
l’elemento riscaldante (fig. n24, pagina 15) non devono essere colle-
gate insieme e trasportate su un unico filo. Ciò potrebbe causare
un’interferenza elettrica o il danneggiamento dei componenti elettrici.
Posizione nella
fig. n, pagina 15 Descrizione
IT
RMDT10.5(X)T Smaltimento
71
Collegamenti D+ e S+: 0,75 mm2
Cavi condotti attraverso il timone (solo caravan): 2,5 mm2
1. Montare la presa a corrente continua come segue (fig. n, pagina 15):
Collegare A e C al polo positivo della batteria.
Collegare D e F e collegare D e F a massa.
Collegare B al segnale D +.
Per riconoscere se il motore del veicolo è in funzione l’elettronica del frigori-
fero utilizza il segnale D+ dell’alternatore. In modalità di funzionamento auto-
matico il frigorifero seleziona la modalità di funzionamento più economica. Il
frigorifero funziona a corrente continua solo se il motore del veicolo è acceso.
– Collegare E al CI-BUS.
2. Collegare 3 con il segnale S+ (opzionale).
3. Proteggere la linea di alimentazione A con un fusibile 2 A nel distributore princi-
pale del veicolo.
4. Proteggere la linea di alimentazione C con un fusibile 20 A nel distributore prin-
cipale del veicolo.
5. Portare l’alimentazione C attraverso un relè comandato dal blocchetto
dell’accensione.
In questo modo si evita che la batteria si scarichi completamente se il motore
viene spento accidentalmente.
Corrente alternata
Collegare il frigorifero a una presa CA utilizzando la spina dell’apparecchio.
7Smaltimento
I
Riciclaggio del materiale da imballaggio
NOTA
Questo dispositivo contiene gas espandente isolante infiammabile.
Far rimuovere e smaltire l’apparecchio soltanto da un tecnico specializ-
zato.
Smaltire il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori
di riciclaggio.
IT
Specifiche tecniche RMDT10.5(X)T
72
8 Specifiche tecniche
Per consultare l’attuale dichiarazione di conformità UE del dispositivo, visitare la
pagina del relativo prodotto sul sito dometic.com oppure contattare direttamente il
fabbricante (vedi dometic.com/dealer).
RMDT10,5T RMDT10.5XT
Tensione di allacciamento 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Capienza
Volume interno
Vano frigorifero
Cella freezer
Capacità totale netta
153 l
124 l
29 l
147 l
177 l
142 l
35 l
171 l
Potenza assorbita 250 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Consumo energetico 4,4 kWh/24 h (230 Vw)
Consumo di gas
Frigorifero
Forno
Forno con grill
580 g/24 h
80 g/1 h
95 g/1 h
Pressione di collegamento
del gas
2,75 kPA
Classe climatica SN
Batterie (opzionali) 12 x AA 1,5 V
Dimensioni AxLxP
Telaio standard
Telaio opzionale per mon-
taggio a filo
fig. 1A, pagina 4
fig. 1B, pagina 4
Peso 60,4 kg 62,7 kg
Ispezione/certificazione
HU
RMDT10.5(X)T Szimbólumok magyarázata
73
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyv-
ben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tar-
tani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette
és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben
leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt
a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a
közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utasítások, irányelvek és figyelmez-
tetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson
el a következő honlapra: dometic.com.
Tartalom
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Biztonsági útmutatások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
3 Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5 A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6 A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 Ártalmatlanítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
I
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely súlyos sérülést
vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely könnyű vagy
mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
HU
Biztonsági útmutatások RMDT10.5(X)T
74
2 Biztonsági útmutatások
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen
kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérüléshez vezethet.
Robbanásveszély
Az abszorpciós aggregátot tilos felnyitni. Nagy nyomás uralkodik
benne és felnyitáskor sérüléseket okozhat.
A készüléket csak az adattáblán megadott nyomással üzemeltesse.
Csak olyan fix beállítású nyomásszabályozót használjon, mely megfe-
lel az országos előírásoknak (Európában: EN 12864).
Tűzveszély
Amikor szilikon tömítőanyagot, vagy hasonlót használ, ügyeljen a
tiszta és maradványmentes felvitelre. A szilikonszálak forró alkatrészek-
kel, vagy nyílt lánggal érintkezve tűzveszélyt okozhatnak.
Soha ne ellenőrizze a készülék tömítettségét nyílt lánggal.
Csak propán- vagy butángázt (földgázt ne) használjon.
Egészségkárosodás veszélye
Ha a készüléken látható sérülések vannak, akkor a készüléket nem sza-
bad üzembe helyezni.
Ha a hűtőszekrény váltakozó áramú tápkábele megsérült, akkor azt a
biztonsági kockázatok elkerülése érdekében a gyártóval, a szervizzel
vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni.
Javításokat csak szakemberek végezhetnek a készüléken. A szaksze-
rűtlen javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Fulladásveszély
A véletlen bezáródás, és fulladás elkerülése érdekében a régi készülék
leselejtezésekor szerelje le a készülék ajtóit és a tartókat hagyja a hűtő-
készülékben.
!VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül hagyása
könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Áramütés
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugasz szá-
raz legyen.
Zúzódásveszély
Ne nyúljon a zsanérok közé.
HU
RMDT10.5(X)T Tartozékok
75
AFIGYELEM! Károsodás veszélye
A szállításkor kizárólag a testénél fogva mozgassa a készüléket. A
készüléket tilos az abszorbernél, a tőbordáknál, a gázvezetékeknél,
vagy a kezelőlemeznél fogva mozgatni.
Ügyeljen arra a szállításkor, hogy ne sérüljön a hűtőkör. A hűtőkörben
található hűtőközeg gyúlékony.
A hűtőkör sérülése esetén (ez az ammóniaszagról ismerhető fel):
Szükség esetén kapcsolja ki a készüléket.
Kerülje a nyílt lángot és a gyújtószikrákat.
Szellőztesse ki jól a helyiséget.
Ne építse be a készüléket nyílt láng vagy más hőforrás közelébe (fűtés,
gázkályha stb.).
Túlmelegedés veszélye!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő kielégí-
tően eltávozhasson. A levegő keringtetése érdekében gondoskodjon
arról, hogy a készülék megfelelő távolságra legyen a faltól vagy tár-
gyaktól.
Hasonlítsa össze a típustáblán szereplő feszültségadatokat a rendelke-
zésre álló energiaellátással.
Semmilyen esetben ne nyissa ki a hűtőkört.
A készüléket csak a mellékelt váltakozó áramú csatlakozókábellel csat-
lakoztassa a váltakozó áramú aljzathoz.
Csak megfelelő keresztmetszetű kábelt használjon.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva az
aljzatból.
A készüléket védje az esőtől.
3Tartozékok
Leírás
Rugalmas gázvezeték
Szivárgásmentes beszerelést biztosító tömítés 1 – 5 mm-es hézagokhoz (9braB,
9. oldal)
Szivárgásmentes beszerelést biztosító tömítés 5 – 10 mm-es hézagokhoz (9braC,
9. oldal)
Téli burkolat LS300 a szellőzőrácsra
HU
Rendeltetésszerű használat RMDT10.5(X)T
76
4 Rendeltetésszerű használat
A hűtőszekrény-sütő kombináció a következőkre alkalmas:
Lakókocsikba és lakóautókba történő beépítésre
A hűtőszekrény kizárólag az alábbiakra alkalmas:
Élelmiszerek hűtésére, fagyasztására és tárolására
A hűtőszekrény a következő célokra nem alkalmas:
Gyógyszerek tárolása
Korrozív anyagok vagy olyan anyagok tárolása, amelyek oldószereket tartalmaz-
nak
Élelmiszer gyorsfagyasztása
A sütő kizárólag az alábbiakra alkalmas:
Ételek főzése, sütése és grillezése
A sütő a következő célokra egyáltalán nem alkalmas:
• Melegítés
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas.
Adapterkábel
WAGO – CEE
WAGO – UK
WAGO – JST
WAGO – MATE-N-LOK
Opcionális REF-FANKIT ventilátorkészlet
Opcionális R10-BP akkumulátorok önálló gáz üzemmódhoz
Keretkészlet bútorba beépített hűtőszekrény-sütő kombináció beszereléséhez
Opcionális Ø2,5/5,5 mm csatlakozó különálló gázüzemhez 9 Vg feszültségellátással
Leírás
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
77
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű telepítéséhez
és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a szakszerűtlen
üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibá-
sodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért,
amelyek a következőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől
eltérő cserealkatrészek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására
vonatkozó jogát.
5 A hűtőszekrény-sütő kombináció
beépítése
I
A készülék a következő helyekre szerelhető be:
•Lakókocsik
• Lakóautók
MEGJEGYZÉS
Amennyiben a hűtőszekrény-sütő kombinációt be kívánja építeni a
bútorba (lásd: 3braB, 5. oldal), szüksége van az opcionális keret
készletre (tartozékok). A beszerelés megtervezésekor vegye figyelembe
a plusz magasságot (lásd: 1braB, 4. oldal).
Az ajtóütköző és a dekorlapok cseréjéhez az útmutatót online találhatja
meg:
documents.dometic.com/?object_id=63258
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMDT10.5(X)T
78
5.1 A beszerelés előkészítése
A
A hűtőszekrény beszerelése során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A hűtőközeg megfelelő körforgásának biztosítása érdekében a hűtőszekrény
dőlésszöge nem lépheti túl a 3°-ot.
Ezért egyenletes, vízszintes talajon parkoljon le a járművel.
A hűtőszekrény telepítését a következő módon kell elvégezni:
A szervizeléskor könnyen hozzá lehessen férni a hűtőszekrényhez.
A hűtőszekrény telepítése és kiszerelése egyszerűen megoldható legyen.
A hűtőszekrényt könnyen el lehessen távolítani a járműből.
A hűtőszekrény-sütő kombinációt valamilyen bemélyedésbe kell beszerelni,
hogy a jármű mozgása során stabilan álljon. Ehhez vegye figyelembe az
1. ábra, 4. oldal ábrán látható méreteket.
A keletkező hő kültér felé való jó átadhatósága érdekében a külső falban szellő-
zőráccsal rendelkező bemeneti szellőzőnyílást (2bra1, 5.oldal) és kimeneti
szellőzőnyílást (2. ábra 2, 5. oldal) kell kialakítani:
Bemenő szellőzőnyílás: A szellőzőrács a lehető leginkább egy szintben kell
hogy legyen a telepítési bemélyedés alapjával és legalább 400 cm² kereszt-
metszetű kell hogy legyen.
Kiáramló levegő nyílása: lehetőleg magasan a hűtőszekrény fölött legyen
elhelyezve.
A beáramló levegő nyílása és a kiáramló levegő nyílása között legalább
1250 mm távolságnak kell lennie (4. ábra, 6. oldal).
Ha a szellőzőnyílás szellőzőrácsa a padló felé nem tömít megfelelően, akkor egy
kiegészítő bemenő szellőzőnyílást (2. ábra 6, 5. oldal) kell a padlózatban a
kilépő gáz elvezetése céljából kialakítani.
Annak érdekében, hogy a meleg levegő ne torlódjon fel a járműben, a hűtőszek-
rény felett helyezzen el egy nem éghető hővezető lemezt (2bra3, 5.oldal).
A hűtőszekrény és a hátfal között legalább 15 mm, de legfeljebb 25 mm távol-
ságnak kell lennie.
FIGYELEM!
A hűtőszekrény a gyártó jóváhagyása nélkül nem szerelhető fel olyan
lakóautók hátsó részében, amelynek ajtaja útirányba néz.
A biztonságos üzemelés érdekében kizárólag eredeti Dometic szel-
lőzőrácsokat használjon.
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
79
Ha a hűtőszekrény és a hátfal között 25 mm-nél nagyobb a távolság, az a
hűtőszekrény teljesítménycsökkenéséhez és megnövekedett energiafogyasztás-
hoz vezet. A levegő megfelelő be-, és kiáramlásának biztosítása érdekében csök-
kentse le a hűtőszekrény mögötti tér méretét (5. ábra, 6. oldal). Ehhez
használjon például egy légterelő lemezt.
Ha nem tartja be a beáramló levegő nyílása és a kiáramló levegő nyílása közötti
minimális távolságot, akkor a kiáramló levegő nyílása helyett tetőszellőzést kell
kialakítani.
A tetőszellőzésnek lehetőség szerint közvetlenül a hűtőszekrény hátoldala
felett kell lennie. Ha ettől eltérő helyre kívánja elhelyezni a tetőszellőzést,
akkor használjon levegőcsatornát (6. ábra 1, 7. oldal), ellenkező esetben a
hő feltorlódhat.
Annak érdekében, hogy a hűtőszekrény ne melegítse fel a sütőt, a hűtőszek-
rény felett helyezzen el egy nem éghető hővezető lemezt
(6. ábra 2, 7. oldal).
A beáramló levegő nyílása és a tetőszellőzés között legalább 1800 mm távol-
ságnak kell lennie (6. ábra, 7. oldal).
Ha a járművön tetőklímaberendezés található, akkor a tetőszellőzés
(7. ábra 1, 7. oldal) és a tetőklímaberendezés levegőkifúvónyílása
(7. ábra 2, 7. oldal) között legalább 300 mm távolságnak kell lennie.
A sütő felső pereme és a plafon között legalább 55 mm távolságnak kell lennie
(2. ábra, 5. oldal).
A sütő előtt a sütő felső pereme és a plafon között legalább 90 mm távolságnak
kell lennie (3. ábra, 5. oldal).
A sütő felső pereme és a kémény levegőelveztő nyílása közötti távolság 250 mm
és 1500 mm közötti kell hogy legyen (4. ábra, 6. oldal).
•Ha kéményt (2. ábra 4, 5. oldal) használ: Annak érdekében, hogy mindig elér-
hesse a kéménycsövet, szereljen fel a sütő fölé egy levehető lemezt
(2bra5, 5.oldal).
Ha nem használ kéményt: A sütő fölé szereljen fel egy lemezt egy szellőzőráccsal
(8. ábra 1, 8. oldal).
A hűtőszekrény-sütő kombinációt nem szabad a levegőbeszívó-, és kifúvó nyílá-
sokhoz képest oldalt beépíteni, mivel ez a hűtőszekrény teljesítménycsökkené-
sét és megnövekedett energiafogyasztását eredményezi.
A be- és kimenő szellőzőnyílást az üzemeltetés során a jármű alkatrészei nem
takarhatják el (pl. nyitott ajtó, vagy olyan tartozékok ráépítése, mint kerékpár-
tartó).
Olyan helyre telepítse a hűtőszekrény-sütő kombinációt, ahol nem éri túl nagy
hőhatás, mivel ez a hűtőszekrény teljesítménycsökkenését és megnövekedett
energiafogyasztását eredményezi.
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMDT10.5(X)T
80
A hűtőszekrény-sütő kombinációt szivárgásmentesen kell beszerelni, lásd: „A
hűtőszekrény-sütő kombináció szivárgásmentes beépítése” fej., 80. oldal.
Az elektromos telepítést a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak megfelelően
kell elvégezni.
Európai normák: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 és EN 1648-2.
Az gáz-berendezések telepítését a nemzeti és helyi törvényi előírásoknak megfe-
lelően kell elvégezni.
Európai norma: EN 1949.
5.2 A hűtőszekrény-sütő kombináció szivárgásmentes
beépítése
A lakókocsikban vagy lakóautókban használt gázüzemű hűtőszekrényeket huzat-
mentesen kell beépíteni. Ez azt jelenti, hogy az égési levegő nem vehető el a beltér-
ből, és a füstgázok lakótérbe való közvetlen bejutását meg kell akadályozni.
A hűtőszekrény-sütő kombináció hátoldala és a jármű beltere között megfelelő szi-
getelést kell elhelyezni.
!
Célszerű rugalmas tömítőanyagokat használni, amelyek a karbantartási céllal történő
be-, és kiszerelést egyszerűvé teszik.
Alkalmazza a következő ábrán szemléltetett három szivárgásmentes beépítési mód-
szer egyikét: (9. ábra, 9. oldal):
Ütközőléc a hűtőszekrény mögött (A)
1. Ragassza a rugalmas tömítőajkakat (1) a hűtőszekrény (3) mögé egy
ütközőlécre (2).
2. Tolja rá a hűtőszekrény-sütő kombinációt a rugalmas tömítőajkakkal ellátott ütkö-
zőlécekre.
A hűtőszekrény mögötti terület el van szigetelve a jármű belső terétől.
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély!
A huzatmentes beszereléshez ne használjon gyúlékony anyagokat,
például szilikonos tömítőanyagokat, szerelőhabot vagy hasonlót.
A sütő területén olyan anyagokat használjon, melyek 200 °C-ig hőál-
lók.
Úgy helyezze el a készüléket, hogy egyetlen csatlakozókábel se
sérüljön vagy csípődjön be.
Ne használjon elosztót vagy hordozható adaptert a készülék
mögött.
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
81
Legfeljebb 5 mm-es oldalsó hézag a hűszekrény és a bútor között (B)
1. Ragassza a tömítőajkakat (lásd: „Tartozékok” fej., 75. oldal) a bútor oldalára (4).
2. Tolja rá a hűtőszekrény-sütő kombinációt a bútoron lévő rugalmas tömítőajkakra.
A hűtőszekrény mögötti terület el van szigetelve a jármű belső terétől.
5-10 mm-es oldalsó hézag a hűtőszekrény és a bútor között (B)
1. Ragassza a duplaajkú tömítést (lásd: „Tartozékok” fej., 75. oldal) a bútor
oldalára (4).
2. Tolja rá a hűtőszekrény-sütő kombinációt a bútoron lévő duplaajkú tömítésre.
A hűtőszekrény mögötti terület el van szigetelve a jármű belső terétől.
5.3 Be- és kimenő szellőzőnyílások elkészítése
I
Készítsen egy-egy 249 mm x 490 mm méretű be- és kimenő szellőzőnyílást a
külső falba. Ehhez lásd a következő fejezet információit: „A beszerelés előkészí-
tése” fej., 78. oldal.
Ha a bemenő szellőzőnyílás szellőzőrácsa nem építhető be tömítetten a bemélye-
désbe, akkor a padlóba szellőzőnyílást kell építeni. Így az esetlegesen kiszivárgó gáz
lefelé fog folyni.
1. Készítsen a hűtőszekrény-sütő kombináció mögött a gázégő területén egy lega-
lább 40 mm átmérőjű levegőbevezető nyílást a padlóban (0bra1, 10.oldal).
2. Takarja le a nyílás külső részét terelőelemmel, hogy az utazás során szennyező-
dés vagy sár ne juthasson be rajta keresztül (0bra2, 10.oldal).
Ha a levegőkifúvó nyílás helyett tetőszellőzést kell használnia:
Készítsen egy keretes kivágást a tetőbe. A megfelelő méretezést a tetőszellőző
útmutatójában találhatja meg.
Vegye figyelembe a megjegyzéseket is, lásd: „A beszerelés előkészítése” fej.,
78. oldal.
MEGJEGYZÉS
A ki- és bemenet változatai közötti eltéréseket az alábbi ábra szemlél-
teti, azokhoz a gyártó jóváhagyása szükséges.
Magas környezeti hőmérsékletek esetén a hűtőszekrény csak opti-
mális be- és kimenő szellőztetés esetén képes maximális hűtőteljesít-
ménye leadására.
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMDT10.5(X)T
82
5.4 A sütő szellőztetés kéményen keresztül
A
A következő módon járjon el (abra, 11.oldal - b. ábra, 11. oldal):
1. Egy tapétavágó késsel vágja le az egyik fület az előre elkészített lyukról (A).
2. Fordítsa felfelé a fém lapot és a fém lap teljes eltávolításához vágja le a második
fület (B).
3. Távolítsa el a gázkivezető védőkupakján lévő három csavart.
4. Vegye le a védőkupakot.
5. Csavarozza bele a kéményt (1) a kivágásba.
6. A rugalmas kéménycsövet (2) csúsztassa bele fent a kéménybe.
7. A kéménycső alsó végét (4) helyezze rá a levegőelveztő nyílás szájára (5).
8. Rögzítse a kéménycsövet kéményhez melléklet csavarokkal (3). Vagy használjon
csigamenetes bilincset.
9. A sütő fölé szereljen fel egy levehető lemezt (2. ábra 5, 5. oldal).
5.5 A sütő szellőztetése befelé (kémény nélkül)
Ha a szellőztetést és a gázelvezetést a jármű belsejébe tervezi, akkor a friss levegő
ellátást semmi nem akadályozhatja. Készítse el a friss levegő beáramlását lehetővé
tevő szellőzőnyílásokat (biztonsági szellőzés EN 721 szerint). Tető-, és fali szellőző-
nyílások kombinációja lehetséges.
Az alsó részen lévő szellőzőnyílások a belső padló felett legfeljebb 100 mm-rel lehet-
nek. A szellőzőnyílásokat tilos eltorlaszolni. A rácsot tartsa tisztán és pormentesen.
A jármű belső terébe készítsen szellőzőnyílásokat, melyek összesített keresztmet-
szeti felülete eléri a 100 cm2-t.
FIGYELEM!
Használjon Truma AK3 kéményt és Truma kéménycsövet. Ezek ren-
delkeznek a használathoz szükséges tanúsítványokkal és engedé-
lyekkel.
A kémény és a kéménycső közelében nem lehetnek olyan anyagok,
melyek nem állnak ellent a 120 °C-nál magasabb hőmérsékletnek.
A gázelvezetést folyamatosan emelkedően kell kivitelezni. A sütő
felső pereme és a kémény levegőelveztő nyílása közötti kéménycső
telepítési magasságnak legalább 200 mm-nek kell lennie. Maximum
1500 mm lehetséges.
A környező falaktól és szerkezeti elemektől tartson legalább 50 mm
távolságot.
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése
83
A sütő fölé készítsen egy, vagy több szellőzőnyílást, melyek összesített kereszt-
metszeti felülete eléri a 150 cm2-t.
A sütő fölé szereljen fel egy lemezt és a lemezbe egy szellőzőrácsot, melynek
méretei: 468 mm x 90 mm (cbra1, 12.oldal).
A friss levegő az ajtó alsó részén lévő szellőzőréseken át áramlik be a sütőbe, fel-
melegszik és az ajtó felső részén lévő szellőzőréseken át áramlik ki a sütőből
(c. ábra, 12. oldal).
I
5.6 A szellőzőrács felszerelése
I
1. Tömítse a szerelőkeretet, hogy a csatlakozás vízálló legyen (e. ábra, 12. oldal).
2. Helyezze be a beépítési keretet és csavarokkal rögzítse azt (f. ábra, 12. oldal).
Ehhez az összes rögzítőfuratot vegye igénybe.
3. Helyezze be a szellőzőrácsot (gbra1–2, 13.oldal).
4. Helyezze be a tolózárat és ezzel reteszelje a szellőzőrácsot (gbra3,
13. oldal).
MEGJEGYZÉS
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
MEGJEGYZÉS
A biztonságos üzemelés érdekében kizárólag eredeti Dometic szellőző-
rácsokat használjon.
Szám itt:
d. ábra, 12. oldal Leírás
1 Tolózár
2 Szellőzőnyílás
3 Beépítési keret
4 Rögzítés a kondenzvíz-elvezető csőhöz
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció beépítése RMDT10.5(X)T
84
5.7 A kondenzvíz-elvezető cső beszerelése
I
Szerelje be a kondenzvíz-elvezető csövet az alábbi módon:
1. változat
Vezesse kívülre a kondenzvíz-tömlőt a hűtőszekrénytől a padló nyílásán át a jármű
aljáig.
2. változat
Rögzítse a kondenzációs tömlőjét közvetlenül a szellőzőrácson erre a célra szánt
illesztéshez (dbra4, 12.oldal).
5.8 A tetőszellőző szerelése
1. Tömítse a szerelőkeretet, hogy a csatlakozás vízálló legyen (i. ábra, 13. oldal).
2. Helyezze be a beépítési keretet és csavarokkal rögzítse azt (j. ábra, 13. oldal).
Ehhez az összes rögzítőfuratot vegye igénybe.
3. Helyezze fel a fedelet és csavarokkal rögzítse azt (k. ábra, 13. oldal).
5.9 A hűtőszekrény-sütő kombináció rögzítése
!
MEGJEGYZÉS
A gyakori ajtónyitás, a nem megfelelően tárolt élelmiszerek és a
behelyezéskor túlságosan meleg ételek miatt kondenzáció képződ-
het a hűtőszekrény belsejében.
A kondenzvizet állandó lejtés mellett szükséges elvezetni.
Szám itt:
h. ábra, 13. oldal Leírás
1Fedél
2 Beépítési keret
VIGYÁZAT!
A furatokat minden esetben az erre a célra szolgáló perselyekbe
készítse, ellenkező esetben a habanyaggal rögzített alkatrészek, például
a kábelek megsérülhetnek.
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása
85
I
1. Helyezze végleges helyére a hűtőszekrény-sütő kombinációt.
2. A hűtőszekrény oldalfalában található hat műanyag perselyen át tekerje be a hat
csavart (l. ábra 1, 14. oldal) a fülke falába.
3. Helyezze fel a fedőkupakokat (l. ábra 2, 14. oldal) a csavarfejekre.
6 A hűtőszekrény-sütő kombináció csatla-
koztatása
6.1 Csatlakozás a gázellátásra
A
I
MEGJEGYZÉS
Az oldalfalakat vagy a felszerelt léceket úgy rögzítse, hogy a csavarok
erősebb igénybevétel esetén (menet közben) is szilárdan rögzítsenek.
FIGYELEM!
A hűtőszekrényt csak szakember, az érvényes előírások és szabvá-
nyok betartásával csatlakoztathatja a gázellátásra.
Tömlőcsatlakozás használata tilos.
Fémzáras csavarokkal végezze a csatlakoztatást.
Semmiképpen ne vegye le a hűtőszekrény gázcsatlakozásán talál-
ható (fehér) gázszűrőt.
Csak ellenőrzött nyomáscsökkentő szeleppel és megfelelő fejrésszel
rendelkező propán- vagy butángázpalackokat (földgázt vagy köz-
üzemi gázt ne) használjon. Hasonlítsa össze az adattáblán lévő nyo-
másadatot a propán- vagy butángázpalack nyomásszabályozóján
lévő nyomásadattal.
•A hűtőszekrény kizárólag az adattáblán megadott nyomással üze-
meltethető.
•A hűtőszekrény kizárólag az adattáblán megadott gáztípussal üze-
meltethető.
Vegye figyelembe a helyileg engedélyezett nyomásokat. Csak olyan
fix beállítású nyomásszabályozót használjon, amely megfelel a nem-
zeti előírásoknak.
MEGJEGYZÉS
Opcionálisan a Dometic rugalmas gázcsatlakozó tömlője is használható,
hogy a telepítésnél elkerülhesse a megfeszítéseket.
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása RMDT10.5(X)T
86
A hűtőszekrény-sütő kombinációnak a gázvezetékbe szerelt záróberendezésen
keresztül külön elzárhatónak kell lennie. A záróberendezésnek könnyen hozzáférhe-
tőnek kell lennie.
A hűtőszekrényt stabilan és feszülésmentesen csatlakoztassa a gázellátó hálózat-
hoz (mbra, 14.oldal).
A
A szakszerű beszerelést követően végeztessen szivárgási és tömítettségi ellenőr-
zést egy arra illetékes szakemberrel.
Az ellenőrzésről kérjen bizonyítványt.
6.2 Csatlakoztatás egyenáramú és váltakozó áramú
aljzathoz
A
FIGYELEM!
Amikor a gázellátó vezetéket a hűtőszekrény gázbevezető szerelvényé-
hez csatlakoztatja, mindig használjon tartalékkulcsot (12 mm-es méret).
Tétel itt:
mbra,
14. oldal
Leírás
1 M4 csavar (Torx TX20)
Meghúzási nyomaték: 2 Nm
2 A hűtőszekrény gázcsatlakozása:
M14 x 1,5 (d = 8 mm/ISO8434 (DIN2353))
3 Gázvezeték gyűrűs tengellyel (17-es méret)
Meghúzási nyomaték: 25 Nm
4 Tartalékkulcs (12 mm)
FIGYELEM!
Az elektromos telepítési és javítási munkákat a hatályos előírások és
szabványok betartása mellett kizárólag villanyszerelő szakember végez-
heti el.
HU
RMDT10.5(X)T A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása
87
I
Csatlakoztassa a hűtőszekrényt a nbra, 15.oldal szerint:
MEGJEGYZÉS
Ne helyezze a készülék dugaszát közvetlenül a szellőzőrács mögé,
mert az akadályozná a légáramlást, és víz fröccsenhetne a készülék
dugaszára.
A készülék váltakozó áramú csatlakozókábelének dugaszát tilos lerö-
vidíteni.
A csatlakozókábelt úgy kell vezetni, hogy az ne érjen hozzá az agg-
regát/égőfej forró alkatrészeihez vagy az éles szegélyekhez.
A belső elektromos szerelvények módosítása vagy a hűtőszekrény
belső kábelezéséhez egyéb elektromos komponens csatlakoztatása
(pl. külső kiegészítő ventilátor) az összes szavatossági és garanciális
igény érvénytelenné válásához vezet.
A hűtőszekrény CI busz felülettel rendelkezik, amely egy azzal kom-
patibilis központi jármű-kijelzőről vezérelhető.
Pozíció itt:
nbra, 15.oldal Leírás
1 2. ventilátor (ha az opciós modul nem elérhető)
2 1. ventilátor (ha az opciós modul nem elérhető)
3 S+ (választható)
4 Egyenáramú fűtőelem
5 12 V-os relé 20 A-es biztosítékkal a fűtőpatronhoz
6 NTC 1: hűtőtér
NTC 2: külső hőmérséklet (opcionális)
7Gázcsap
8 Váltakozó áramú tápkábel
9 Váltakozó áramú fűtőelem
10 Gázégő
11 Csatlakozóblokk
12 Világítás/elektronika
13 Kijelző
14 Fűtőkeret
15 2. ventilátor (ha az opcionális modul elérhető)
HU
A hűtőszekrény-sütő kombináció csatlakoztatása RMDT10.5(X)T
88
Egyenáram
!
A
Vegye figyelembe a következő vezeték-keresztmetszeteket:
Fűtőelem csatlakozók: min. 6 mm²
A megfelelő hűtési teljesítmény biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy az
áramellátástól a hűtőszekrény csatlakozójáig a feszültségveszteség <0,8 Vg
legyen.
Az elektronika és a fűtőelem csatlakozói: 0,75 mm2
D+ és S+ csatlakozások: 0,75 mm2
Kábelbevezetés vonórúdon keresztül (csak lakókocsiknál): 2,5 mm2
16 1. ventilátor (ha az opcionális modul elérhető)
17 Opcionális modul
18 12 V-os ellátású sütő (ha az opcionális modul elérhető)
19 12 V-os ellátású opcionális modul
20 CI busz adatkapcsolat
21 12 V-os egyenáramú tápkábel
22 12 V-os kapocsház (elölnézet)
AMP/TE Tyco: 180906
CS Colombo: 63N025
23 12 V-os elektronikai tápkábel
24 12 V-os fűtési tápkábel
25 12 V-os belső tápkábel (opciós modul, sütő, ventilátor)
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély!
A fűtőelem tápvezetékét 20 A-es biztosítékkal kell ellátni.
Az elektronika tápvezetékét 2 A-es biztosítékkal kell ellátni.
FIGYELEM!
Az elektronika egyenáramú csatlakozóinak pozitív és negatív tápvezeté-
kei (n. ábra 23, 15. oldal), valamint a fűtőegység (nbra24,
15. oldal) nem csatlakoztathatók egymáshoz és nem köthetők egyetlen
éren. Ellenkező esetben az elektromos alkatrészek zavaró elektromos
impulzusokat kaphatnak, illetve károsodhatnak.
Pozíció itt:
nbra, 15.oldal Leírás
HU
RMDT10.5(X)T Ártalmatlanítás
89
1. A következőképpen szerelje össze az egyenáramú aljzatot (nbra, 15.oldal):
Csatlakoztassa az A és a C csatlakozót az akkumulátor pozitív pólusára.
Csatlakoztassa a D és az F csatlakozót a földelésre.
Csatlakoztassa a B csatlakozót a D + jelre.
Az üzemelő járműmotor felismerésére a hűtőszekrény elektronikája a generá-
tor D+ jelét használja. A hűtőszekrény automatikus üzemmódban kiválasztja a
legtakarékosabb rendelkezésre álló üzemelési lehetőséget. Ha a jármű
motorja üzemel, akkor a hűtőszekrény csak egyenáramról működik.
Csatlakoztassa az E csatlakozót a CI-buszra.
2. Csatlakoztassa a 3 csatlakozót az S+ jelre (opcionális).
3. Védje az A tápvezetéket 2 A-es biztosítékkal a jármű áramelosztó dobozában.
4. Védje a C tápvezetéket 20 A-es biztosítékkal a jármű áramelosztó dobozában.
5. Vezesse át egy gyújtásvezérelt relén a C tápvezetéket.
Ez megakadályozza, hogy teljesen lemerüljön az akkumulátor, ha véletlenül
lekapcsolják a motort.
Váltakozó áram
Csatlakoztassa a hűtőszekrény csatlakozódugaszát egy váltakozó áramú aljzat-
hoz.
7 Ártalmatlanítás
I
Csomagolóanyagok újrahasznosítása
MEGJEGYZÉS
A készülék gyúlékony szigetelő gázt tartalmaz.
A készülék eltávolítását és ártalmatlanítását kizárólag szakemberrel
végeztesse el.
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladékok-
hoz tegye.
HU
Műszaki adatok RMDT10.5(X)T
90
8 Műszaki adatok
Készüléke aktuális EU-megfelelőségi nyilatkozatát a dometic.com honlap megfelelő
termékoldalán találhatja meg, vagy vegye fel a kapcsolatot közvetlenül a gyártóval
(lásd: dometic.com/dealer).
RMDT10.5T RMDT10.5XT
Csatlakozási feszültség 230 Vw/50 Hz
12 Vg
Kapacitás
Bruttó űrtartalom
Hűtőrész
Fagyasztórekesz
Teljes nettó kapacitás
153 l
124 l
29 l
147 l
177 l
142 l
35 l
171 l
Teljesítményfelvétel 250 W (230 Vw)
170W (12Vg)
Energiafogyasztás 4,4 kWh/24 h (230 Vw)
Gázfogyasztás
Hűtőszekrény
Sütő
Sütő grillezővel
580 g / 24 óra
80 g / 1 óra
95 g / 1 óra
A gázcsatlakoztatás nyomása 2,75 kPA
Klímaosztály SN
Akkumulátorok (opcionális) 12 x AA 1,5 V
Méretek (szélesség x
magasság x mélység)
Normál váz
Opcionális váz bútorba szere-
léshez
1braA, 4. oldal
1braB, 4. oldal
Súly 60,4 kg 62,7 kg
Vizsgálat/tanúsítvány
EL
RMDT10.5(X)T Επεξήγηση των συμβόλων
91
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν έγγραφο και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες, τους κανονισμούς και τις προ-
ειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτού του προϊόντος, έτσι ώστε να διασφαλίζεται πάντοτε η σωστή εγκατά-
σταση, χρήση και συντήρηση του προϊόντος. Αυτές οι οδηγίες ΠΡΕΠΕΙ πάντοτε να συνοδεύουν το προϊόν.
Με τη χρήση του προϊόντος επιβεβαιώνετε δια του παρόντος ότι έχετε διαβάσει προσεκτικά όλες τις οδηγίες, τους κανονισμούς
και τις προειδοποιήσεις καθώς και ότι έχετε κατανοήσει και αποδέχεστε να τηρήσετε τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορί-
ζονται στο παρόν έγγραφο. Συμφωνείτε να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και την προβλε-
πόμενη χρήση, πάντοτε σύμφωνα με τις οδηγίες, τους κανονισμούς και τις προειδοποιήσεις που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο
προϊόντος καθώς και σύμφωνα με όλους τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Σε περίπτωση μη ανάγνωσης και τήρησης
των οδηγιών και των προειδοποιήσεων που ορίζονται στο παρόν έγγραφο, ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί σε εσάς τον
ίδιο και σε τρίτους, ζημιά στο προϊόν σας ή υλικές ζημιές σε άλλες ιδιοκτησίες στο άμεσο περιβάλλον. Αυτό το εγχειρίδιο προϊό-
ντος, συμπεριλαμβανομένων των οδηγιών, των κανονισμών, των προειδοποιήσεων και των σχετικών εγγράφων, ενδέχεται να
υποβληθεί σε τροποποιήσεις και ενημερώσεις. Για τις ενημερωμένες πληροφορίες προϊόντος, επισκεφθείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση dometic.com.
Περιεχόμενα
1 Επεξήγηση των συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Πρόσθετος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4 Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5 Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6 Σύνδεση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7 Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
1 Επεξήγηση των συμβόλων
!
!
ΠΡOEIΔOΠOIHΣH!
Οδηγία ασφαλείας: Καταδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί θανατηφόρο ατύ-
χημα ή σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡOΦYLAΞH!
Οδηγία ασφαλείας: Καταδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί μικρής ή μέτριας
σοβαρότητας τραυματισμός.
EL
Υποδείξεις ασφαλείας RMDT10.5(X)T
92
A
I
2 Υποδείξεις ασφαλείας
!ΠΡOEIΔOΠOIHΣH! Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιή-
σεων ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση θανά-
του ή σοβαρού τραυματισμού.
Κίνδυνος έκρηξης
Μην ανοίγετε ποτέ την ψυκτική μονάδα. Βρίσκεται υπό υψηλή
πίεση και μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς, εάν ανοιχθεί.
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο με την
πίεση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε
μόνο σταθερά ρυθμισμένους ρυθμιστές πίεσης που ανταποκρί-
νονται στους εθνικούς κανονισμούς (στην Ευρώπη EN 12864).
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Αν χρησιμοποιήσετε στεγανοποιητική σιλικόνη ή παρεμφερές
υλικό, η κατεργασία πρέπει να γίνει σωστά και χωρίς υπολείμ-
ματα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, εάν ίνες σιλικόνης έρθουν
σε επαφή με θερμά εξαρτήματα ή γυμνές φλόγες.
Μην ελέγχετε ποτέ τη στεγανότητα της συσκευής με ανοιχτή
φλόγα.
Χρησιμοποιείτε μόνο προπάνιο ή βουτάνιο (ποτέ φυσικό
αέριο).
Κίνδυνος για την υγεία
Μη θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, εάν παρουσιάζει εμφανείς
ζημιές.
Εάν προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας εναλλασσόμε-
νου ρεύματος αυτής της συσκευής, το καλώδιο πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή, έναν τεχνικό του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών ή έναν άλλο τεχνικό με παρόμοια εξει-
δίκευση, για να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι ασφαλείας.
ΠΡOΣOXH!
Καταδεικνύει μια κατάσταση, η οποία εάν δεν αποτραπεί, μπορεί
να προκληθούν υλικές ζημιές.
YΠOΔEIΞH
Συμπληρωματικά στοιχεία για τον χειρισμό του προϊόντος.
EL
RMDT10.5(X)T Υποδείξεις ασφαλείας
93
Η επισκευή αυτής της συσκευής επιτρέπεται να πραγματοποιεί-
ται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Σε περίπτωση
μη ενδεδειγμένων επισκευών, ενδέχεται να προκληθούν σοβα-
ροί κίνδυνοι.
Κίνδυνος ασφυξίας
Κατά την απόσυρση της συσκευής, αποσυναρμολογήστε όλες
τις πόρτες της συσκευής και αφήστε τα ράφια μέσα στη
συσκευή, ώστε να μην είναι δυνατόν να κλειστεί κάποιος κατά
λάθος μέσα στη συσκευή και να κινδυνεύσει από ασφυξία.
!ΠΡOΦYLAΞH! Η μη τήρηση αυτών των συστάσεων ενδέχεται
να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση ελαφρού ή μέτριου
τραυματισμού.
Ηλεκτροπληξία
Πριν από την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις είναι στεγνά.
Κίνδυνος σύνθλιψης
Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στον μεντεσέ.
AΠΡOΣOXH! Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά, κρατήστε τη συσκευή σταθερά μόνο από το
σώμα της συσκευής. Μην κρατάτε ποτέ τη συσκευή από την
ψυκτική μονάδα απορρόφησης, τα πτερύγια ψύξης, τους σωλή-
νες αερίου, την πόρτα ή τον πίνακα ελέγχου.
Βεβαιωθείτε ότι κατά τη μεταφορά δεν προκαλείται ζημιά στο
κύκλωμα της συσκευής. Το ψυκτικό μέσο στο κύκλωμα της
συσκευής είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο.
Σε περίπτωση ζημιάς στο κύκλωμα της συσκευής (οσμή αμμω-
νίας):
Εάν απαιτείται, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποφύγετε τις γυμνές φλόγες και τους σπινθήρες.
Αερίστε καλά τον χώρο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε γυμνές φλόγες ή σε άλλες
πηγές θερμότητας (θερμάστρες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία,
φούρνους αερίου κ.λπ.).
EL
Πρόσθετος εξοπλισμός RMDT10.5(X)T
94
Κίνδυνος υπερθέρμανσης!
Διασφαλίζετε πάντοτε επαρκή αερισμό, έτσι ώστε να απομα-
κρύνεται επαρκώς η θερμότητα, που δημιουργείται κατά τη λει-
τουργία. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει επαρκή απόσταση από
τοιχώματα και άλλα αντικείμενα, ώστε να μπορεί να κυκλοφορή-
σει ο αέρας.
Βεβαιωθείτε ότι η προδιαγραφή τάσης στην πινακίδα τύπου
είναι ίδια με την υπάρχουσα ηλεκτρική τροφοδοσία.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση το άνοιγμα του κυκλώμα-
τος ψυκτικού μέσου.
Για τη σύνδεση της συσκευής σε πρίζα εναλλασσόμενου ρεύμα-
τος (AC), χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο σύνδε-
σης AC.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια με κατάλληλη διατομή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης, για να αποσυνδέσετε
το φις από την πρίζα.
Η συσκευή απαγορεύεται να εκτίθεται στη βροχή.
3 Πρόσθετος εξοπλισμός
Περιγραφή
Εύκαμπτος σωλήνας αερίου
Λάστιχο στεγανοποίησης αεροστεγούς τοποθέτησης για διάκενα 1 – 5 mm
(σχ. 9B, σελίδα 9)
Λάστιχο στεγανοποίησης αεροστεγούς τοποθέτησης για διάκενα 5 – 10 mm
(σχ. 9C, σελίδα 9)
Χειμερινό κάλυμμα LS300 για το πλέγμα αερισμού
Καλώδιο προσαρμογέας
WAGO σε CEE
•WAGO σε UK
WAGO σε JST
WAGO σε MATE-N-LOK
Προαιρετικό κιτ ανεμιστήρα REF-FANKIT
Προαιρετικό πακέτο μπαταριών Pack R10-BP για ανεξάρτητη λειτουργία με αέριο
EL
RMDT10.5(X)T Προβλεπόμενη χρήση
95
4 Προβλεπόμενη χρήση
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου είναι κατάλληλος για:
Τοποθέτηση σε συρόμενα και αυτοκινούμενα τροχόσπιτα
Το ψυγείο είναι κατάλληλο αποκλειστικά για:
Ψύξη, κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων
Το ψυγείο δεν είναι κατάλληλο για:
Αποθήκευση φαρμάκων
Αποθήκευση διαβρωτικών ουσιών ή ουσιών που περιέχουν διαλύτες
Τρόφιμα ταχείας κατάψυξης
Ο φούρνος είναι κατάλληλος αποκλειστικά για:
Μαγείρεμα τροφίμων και ψήσιμο τροφίμων στον φούρνο και στο γκριλ
Ο φούρνος δεν είναι σε καμία περίπτωση κατάλληλος για:
• Θέρμανση
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και την
προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Αυτό το εγχειρίδιο παρέχει πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τη σωστή
εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος. Τυχόν μη ενδεδειγμένη εγκατά-
σταση, χρήση ή/και συντήρηση θα έχει ως συνέπεια την ανεπαρκή απόδοση
και ενδεχομένως την πρόκληση βλάβης.
Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για τυχόν τραυματισμούς ή
ζημιές στο προϊόν, που οφείλονται σε:
Λανθασμένη συναρμολόγηση ή σύνδεση, συμπεριλ. της υπερβολικά
υψηλής τάσης
Κιτ πλαισίου για την τοποθέτηση του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου πρόσωπο με
το έπιπλο
Προαιρετικός σύνδεσμος Ø2,5/5,5 mm για ανεξάρτητη λειτουργία αερίου με
powerbank 9 Vg
Περιγραφή
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
96
Λανθασμένη συντήρηση ή χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών εξαρτη-
μάτων, που δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή
Μετατροπές στο προϊόν χωρίς τη ρητή άδεια του κατασκευαστή
Χρήση για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που περιγράφονται σε
αυτό το εγχειρίδιο
Η Dometic διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής της εμφάνισης και των προδιαγρα-
φών του προϊόντος.
5 Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-
φούρνου
I
Η συσκευή είναι κατάλληλη για τοποθέτηση σε:
Συρόμενα τροχόσπιτα
Αυτοκινούμενα τροχόσπιτα
5.1 Προετοιμασία τοποθέτησης
A
YΠOΔEIΞH
Εάν επιθυμείτε να τοποθετήσετε τον συνδυασμό ψυγείου-φούρ-
νου πρόσωπο με το έπιπλο (βλέπε σχ. 3B, σελίδα 5), θα χρει-
αστείτε το προαιρετικό κιτ πλαισίου (πρόσθετος εξοπλισμός).
Λάβετε υπόψη το πρόσθετο ύψος (βλέπε σχ. 1B, σελίδα 4)
κατά το σχεδιασμό της τοποθέτησης.
Τις οδηγίες για την αλλαγή του στοπ πόρτας και της διακοσμητικής
πλάκας θα τις βρείτε online στη διεύθυνση:
documents.dometic.com/?object_id=63258
ΠΡOΣOXH!
Το ψυγείο δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί στο πίσω μέρος
των αυτοκινούμενων τροχόσπιτων με την πόρτα προς την
κατεύθυνση κίνησης, χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τα γνήσια πλέγματα αερισμού
της Dometic, για να διασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία.
EL
RMDT10.5(X)T Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
97
Κατά την τοποθέτηση του ψυγείου, λάβετε υπόψη τις παρακάτω οδηγίες:
Για να επιτυγχάνεται η σωστή κυκλοφορία του ψυκτικού μέσου, η γωνία
κλίσης του ψυγείου δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τις 3°.
Σταθμεύστε το όχημα σε οριζόντιο έδαφος για τον σκοπό αυτό.
Το ψυγείο πρέπει να εγκαθίσταται κατά τέτοιον τρόπο, ώστε:
Το ψυγείο να είναι εύκολα προσβάσιμο για τις εργασίες σέρβις.
Το ψυγείο να μπορεί να αφαιρεθεί και να τοποθετηθεί εύκολα.
Το ψυγείο να μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα από το όχημα.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να τοποθετηθεί σε μια εσοχή,
ώστε να παραμένει σταθερός, όταν το όχημα κινείται. Προσέξτε τις δια-
στάσεις στο σχ. 1, σελίδα 4 για τον σκοπό αυτό.
Στο εξωτερικό τοίχωμα πρέπει να ανοίξετε ένα άνοιγμα αερισμού
(σχ. 21, σελίδα 5) και ένα άνοιγμα εξαερισμού (σχ. 22, σελίδα 5) με
πλέγματα αερισμού, ώστε η εκλυόμενη θερμότητα να μπορεί να διαφεύγει
εύκολα προς τα έξω:
Άνοιγμα αερισμού: Τοποθετήστε το πλέγμα αερισμού κατά το δυνατόν
στο ίδιο επίπεδο με τη βάση της εσοχής τοποθέτησης με ελάχιστη δια-
τομή 400 cm².
Άνοιγμα εξαερισμού: όσο πιο ψηλά γίνεται, επάνω από το ψυγείο.
Η απόσταση ανάμεσα στο άνοιγμα αερισμού και στο άνοιγμα εξαερι-
σμού πρέπει να είναι τουλάχιστον 1250 mm (σχ. 4, σελίδα 6).
Εάν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε το πλέγμα του ανοίγματος αερισμού
στο ίδιο επίπεδο με το δάπεδο, θα πρέπει να ανοίξετε ένα πρόσθετο
άνοιγμα αερισμού (σχ. 26, σελίδα 5) στο δάπεδο για την απαγωγή
τυχόν αερίου διαρροής.
Τοποθετήστε ένα μη εύφλεκτο έλασμα απαγωγής θερμότητας
(σχ. 23, σελίδα 5) στην επάνω πλευρά του ψυγείου, ώστε η θερμότητα
να μην συσσωρεύεται μέσα στο όχημα.
Η απόσταση ανάμεσα στο ψυγείο και στο πίσω τοίχωμα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 mm, αλλά δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 25 mm.
Μια απόσταση επάνω από 25 mm μεταξύ του ψυγείου και του πίσω τοι-
χώματος συνεπάγεται απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέρ-
γειας του ψυγείου. Μειώστε τον κενό χώρο πίσω από το ψυγείο, ώστε να
επιτυγχάνεται επαρκής αερισμός και εξαερισμός (σχ. 5, σελίδα 6). Χρη-
σιμοποιήστε για τον σκοπό αυτό π.χ. ένα έλασμα απαγωγής αέρα.
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
98
Εάν η ελάχιστη απόσταση μεταξύ του ανοίγματος αερισμού και του ανοίγ-
ματος εξαερισμού δεν μπορεί να τηρηθεί, αντί για άνοιγμα εξαερισμού
πρέπει να τοποθετηθεί ένας ανεμιστήρας εξαερισμού οροφής.
Ο ανεμιστήρας εξαερισμού οροφής θα πρέπει να τοποθετηθεί κατά το
δυνατόν ακριβώς επάνω από την πίσω πλευρά του ψυγείου. Εάν πρέ-
πει να τοποθετήσετε τον ανεμιστήρα εξαερισμού οροφής σε άλλη
θέση, χρησιμοποιήστε έναν αεραγωγό (σχ. 61, σελίδα 7), ώστε να
μην προκαλείται συσσώρευση θερμότητας.
Τοποθετήστε ένα μη εύφλεκτο έλασμα απαγωγής θερμότητας
(σχ. 62, σελίδα 7) στην επάνω πλευρά του ψυγείου, ώστε το ψυγείο
να μην θερμαίνει τον φούρνο.
Η απόσταση ανάμεσα στο άνοιγμα αερισμού και στον ανεμιστήρα εξα-
ερισμού οροφής πρέπει να είναι τουλάχιστον 1800 mm
(σχ. 6, σελίδα 7).
Εάν υπάρχει κλιματιστικό οροφής, η απόσταση ανάμεσα στον ανεμι-
στήρα εξαερισμού οροφής (σχ. 71, σελίδα 7) και στην έξοδο αέρα
του κλιματιστικού οροφής (σχ. 72, σελίδα 7) πρέπει να είναι τουλά-
χιστον 300 mm.
Η απόσταση ανάμεσα στην επάνω πλευρά του φούρνου και στην οροφή
πρέπει να είναι τουλάχιστον 55 mm (σχ. 2, σελίδα 5).
Μπροστά από τον φούρνο, η απόσταση ανάμεσα στην επάνω πλευρά
του φούρνου και στην οροφή πρέπει να είναι τουλάχιστον 90 mm
(σχ. 3, σελίδα 5).
Η απόσταση ανάμεσα στην επάνω πλευρά του φούρνου και στο στόμιο
εξόδου της καπνοδόχου οροφής πρέπει να είναι μεταξύ 250 mm και
1500 mm (σχ. 4, σελίδα 6).
Εάν χρησιμοποιείται καπνοδόχος οροφής (σχ. 24, σελίδα 5): Τοποθε-
τήστε επάνω από τον φούρνο ένα αποσπώμενο κάλυμμα
(σχ. 25, σελίδα 5), ώστε να μπορείτε να έχετε ανά πάσα στιγμή πρό-
σβαση στο σωλήνα καπνοδόχου.
Εάν δεν χρησιμοποιείται καπνοδόχος οροφής: Τοποθετήστε επάνω από
τον φούρνο ένα κάλυμμα με πλέγμα αερισμού (σχ. 81, σελίδα 8).
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί με το
πλάι προς τα ανοίγματα αερισμού και εξαερισμού, διότι κάτι τέτοιο συνε-
πάγεται απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση ενέργειας του
ψυγείου.
Κατά τη λειτουργία, οι οπές αερισμού και εξαερισμού δεν επιτρέπεται να
καλύπτονται από μέρη του οχήματος (π.χ. από ανοιχτή πόρτα ή από πρό-
σθετο εξοπλισμό, όπως στηρίγματα ποδηλάτων).
EL
RMDT10.5(X)T Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
99
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να τοποθετείται σε μέρος προ-
στατευμένο από υπερβολική θερμική ακτινοβολία, καθώς σε αντίθετη
περίπτωση θα προκληθούν απώλειες ισχύος και αυξημένη κατανάλωση
ενέργειας του ψυγείου.
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να τοποθετείται σε αεροστεγές
σημείο, βλέπε κεφάλαιο «Τοποθέτηση του συνδυασμού ψυγείου-φούρ-
νου σε αεροστεγές σημείο» στη σελίδα 99.
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με
τους εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκά πρότυπα: EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 1648-1 και
EN 1648-2.
Η εγκατάσταση αερίου πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους
εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
Ευρωπαϊκό πρότυπο: EN 1949.
5.2 Τοποθέτηση του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου σε
αεροστεγές σημείο
Τα ψυγεία των αυτοκινούμενων ή συρόμενων τροχόσπιτων, που λειτουρ-
γούν με αέριο, πρέπει να τοποθετούνται σε αεροστεγές σημείο. Αυτό σημαί-
νει ότι ο αέρας καύσης δεν λαμβάνεται από τον εσωτερικό χώρο και ότι
αποτρέπεται η άμεση είσοδος των καυσαερίων στον χώρο διαβίωσης.
Ανάμεσα στην πίσω πλευρά του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου και στον
εσωτερικό χώρο του οχήματος πρέπει να τοποθετηθεί ένα κατάλληλο
λάστιχο στεγανοποίησης.
!ΠΡOEIΔOΠOIHΣH! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Για την αεροστεγή τοποθέτηση, μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα
υλικά, όπως σιλικόνη στεγανοποίησης, αφρό συναρμολόγη-
σης ή παρεμφερή υλικά.
Στην περιοχή του φούρνου, χρησιμοποιήστε υλικά ανθεκτικά
σε θερμοκρασίες έως 200 °C.
Τοποθετήστε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μην
προκαλείται ζημιά ή σύνθλιψη σε κανένα καλώδιο σύνδεσης.
Μη χρησιμοποιείτε πολύμπριζα ή φορητά τροφοδοτικά ρεύμα-
τος πίσω από τη συσκευή.
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
100
Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση ενός εύκαμπτου λάστιχου στεγανοποί-
ησης, ώστε να διευκολύνεται η αφαίρεση και η τοποθέτηση για τις εργασίες
συντήρησης.
Επιλέξτε μία από τις τρεις παραλλαγές αεροστεγούς τοποθέτησης
(σχ. 9, σελίδα 9):
Μπάρα συγκράτησης πίσω από το ψυγείο (A)
1. Κολλήστε με κόλλα ένα εύκαμπτο χείλος στεγανοποίησης (1) σε μια
μπάρα συγκράτησης (2) πίσω από το ψυγείο (3).
2. Σπρώξτε τον συνδυασμό ψυγείου-φούρνου μέχρι την μπάρα συγκράτη-
σης με τα εύκαμπτα χείλη στεγανοποίησης.
Ο χώρος πίσω από το ψυγείο έχει στεγανοποιηθεί προς το εσωτερικό του
οχήματος.
Διάσταση πλευρικού διακένου έως και 5 mm μεταξύ του ψυγείου και
του επίπλου (B)
1. Κολλήστε με κόλλα τα χείλη στεγανοποίησης (βλέπε κεφάλαιο «Πρόσθε-
τος εξοπλισμός» στη σελίδα 94) στο πλάι του επίπλου (4).
2. Σπρώξτε τον συνδυασμό ψυγείου-φούρνου επάνω στα εύκαμπτα χείλη
στεγανοποίησης στο έπιπλο.
Ο χώρος πίσω από το ψυγείο έχει στεγανοποιηθεί προς το εσωτερικό του
οχήματος.
Διάσταση πλευρικού διακένου 5 mm έως 10 mm μεταξύ του ψυγείου
και του επίπλου (B)
1. Κολλήστε με κόλλα τη στεγανοποίηση διπλού χείλους (βλέπε κεφάλαιο
«Πρόσθετος εξοπλισμός» στη σελίδα 94) στο πλάι του επίπλου (4).
2. Σπρώξτε τον συνδυασμό ψυγείου-φούρνου επάνω στη στεγανοποίηση
διπλού χείλους στο έπιπλο.
Ο χώρος πίσω από το ψυγείο έχει στεγανοποιηθεί προς το εσωτερικό του
οχήματος.
EL
RMDT10.5(X)T Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
101
5.3 Διάνοιξη ανοιγμάτων αερισμού και εξαερισμού
I
Ανοίξτε στο εξωτερικό τοίχωμα ένα άνοιγμα αερισμού και ένα άνοιγμα
εξαερισμού με μέγεθος 249 mm x 490 mm. Προσέξτε ταυτόχρονα τις σχε-
τικές πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο «Προετοιμασία τοποθέτησης» στη
σελίδα 96.
Εάν το πλέγμα στο άνοιγμα αερισμού δεν μπορεί να τοποθετηθεί στο ίδιο
επίπεδο με το δάπεδο της εσοχής τοποθέτησης, θα πρέπει να διανοίξετε ένα
άνοιγμα αερισμού στο δάπεδο του οχήματος. Έτσι, σε περίπτωση διαρροής
αερίου, το αέριο θα μπορεί να διαφύγει προς τα κάτω.
1. Διανοίξτε πίσω από τον συνδυασμό ψυγείου-φούρνου, στην περιοχή του
καυστήρα αερίου, ένα άνοιγμα αερισμού με διάμετρο τουλάχιστον Ø
40 mm στο δάπεδο (σχ. 01, σελίδα 10).
2. Προστατεύστε την εξωτερική πλευρά του ανοίγματος με λασπωτήρα,
ώστε να μην εισχωρούν λάσπες και ρύποι στον εσωτερικό χώρο, κατά
την κίνηση του οχήματος (σχ. 02, σελίδα 10).
Εάν αντί για άνοιγμα εξαερισμού πρέπει να χρησιμοποιήσετε ανεμιστήρα
εξαερισμού οροφής:
Κατασκευάστε ένα αντίστοιχο άνοιγμα στην οροφή. Ανατρέξτε στο εγχει-
ρίδιο οδηγιών του ανεμιστήρα εξαερισμού οροφής για τις απαιτούμενες
διαστάσεις.
Προσέξτε ταυτόχρονα τις σχετικές πληροφορίες στο κεφάλαιο «Προετοι-
μασία τοποθέτησης» στη σελίδα 96.
YΠOΔEIΞH
Τυχόν αποκλίσεις από τις παραλλαγές αερισμού και εξαερι-
σμού, που εικονίζονται εδώ, πρέπει να εγκριθούν από τον
κατασκευαστή.
Σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, το ψυγείο μπορεί να
επιτύχει τη μέγιστη ψυκτική ισχύ του μόνο εάν έχει διασφαλι-
στεί ο ιδανικός αερισμός και εξαερισμός.
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
102
5.4 Εξαερισμός του φούρνου μέσω καπνοδόχου
οροφής
A
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες (σχ. a, σελίδα 11 έως
σχ. b, σελίδα 11):
1. Κόψτε τη μία γλώσσα της ήδη ανοιγμένης οπής με ένα μαχαίρι (A).
2. Γυρίστε τη μεταλλική πλάκα προς τα επάνω και κόψτε τη δεύτερη
γλώσσα, για να αφαιρέσετε πλήρως τη μεταλλική πλάκα (B).
3. Αφαιρέστε τις τρεις βίδες στο προστατευτικό κάλυμμα του στομίου της
εξόδου καυσαερίων.
4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα.
5. Βιδώστε την καπνοδόχο στέγης (1) στην οπή.
6. Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα καπνοδόχου (2) μέσα στην καπνοδόχο
στέγης.
7. Τοποθετήστε το κάτω άκρο της καπνοδόχου στέγης (4) στο στόμιο της
εξαγωγής καυσαερίων (5).
8. Στερεώστε τον σωλήνα καπνοδόχου με τις βίδες που βρίσκονται στη
συσκευασία της καπνοδόχου στέγης (3). Εναλλακτικά μπορείτε επίσης
να χρησιμοποιήσετε έναν σφιγκτήρα σωληνώσεων.
9. Τοποθετήστε ένα αποσπώμενο κάλυμμα (σχ. 25, σελίδα 5) επάνω από
τον φούρνο.
ΠΡOΣOXH!
Χρησιμοποιήστε καπνοδόχο οροφής Truma AK 3 και σωλήνες
καπνοδόχου Truma. Τα εξαρτήματα αυτά έχουν ελεγχθεί και
εγκριθεί.
Κοντά στην καπνοδόχο οροφής και στους σωλήνες καπνοδό-
χου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν υλικά που δεν ενδείκνυνται
για θερμοκρασίες επάνω από 120 °C.
Τοποθετήστε τους σωλήνες της καπνοδόχου με συνεχή ανο-
δική κλίση. Το ύψος τοποθέτησης του σωλήνα καπνοδόχου
μεταξύ της επάνω πλευράς του φούρνου και της εξόδου καυ-
σαερίων στην καπνοδόχο οροφής πρέπει να είναι τουλάχιστον
200 mm. Η μέγιστη εφικτή διάσταση είναι 1500 mm.
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 50 mm από τα γύρω τοιχώ-
ματα και τα λοιπά επιμέρους εξαρτήματα.
EL
RMDT10.5(X)T Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
103
5.5 Εξαερισμός του φούρνου προς τα μέσα (φούρνος
χωρίς καπνοδόχο οροφής)
Εάν προβλέπεται εξαερισμός και εξαγωγή καυσαερίων προς το εσωτερικό
του οχήματος, δεν πρέπει να εμποδίζεται η είσοδος φρέσκου αέρα. Δημιουρ-
γήστε ανοίγματα αερισμού, για να διασφαλιστεί η είσοδος φρέσκου αέρα
(αερισμός ασφαλείας κατά EN 721). Ο συνδυασμός ανοιγμάτων αερισμού
οροφής και τοιχώματος είναι εφικτός.
Τα ανοίγματα αερισμού σε χαμηλά σημεία δεν επιτρέπεται να βρίσκονται σε
ύψος μεγαλύτερο των 100 mm επάνω από το εσωτερικό δάπεδο. Τα ανοίγ-
ματα αερισμού δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να σφραγιστούν. Διατη-
ρήστε τις σχάρες και τα καπάκια καθαρά και χωρίς σκόνες.
Δημιουργήστε στο εσωτερικό του οχήματος ανοίγματα αερισμού με συνο-
λική διατομή τουλάχιστον 100 cm2.
Δημιουργήστε επάνω από τον φούρνο ένα ή περισσότερα ανοίγματα εξα-
ερισμού με συνολική διατομή τουλάχιστον 150 cm2.
Τοποθετήστε επάνω από τον φούρνο ένα κάλυμμα, στο οποίο υπάρχει
ένα πλέγμα αερισμού με διαστάσεις 468 mm x 90 mm (σχ. c1,
σελίδα 12).
Ο φρέσκος αέρας εισέρχεται από σχισμές αερισμού στο κάτω μέρος της
πόρτας του φούρνου, θερμαίνεται και εξέρχεται από σχισμές εξαερισμού
στο επάνω μέρος της πόρτας του φούρνου (σχ. c, σελίδα 12).
I
5.6 Τοποθέτηση του πλέγματος αερισμού
I
YΠOΔEIΞH
Ελέγχετε και καθαρίζετε τις οπές αερισμού-εξαερισμού τακτικά.
YΠOΔEIΞH
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τα γνήσια πλέγματα αερισμού της
Dometic, για να διασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία.
Αρ. στο
σχ. d, σελίδα 12 Περιγραφή
ύρτης
2 Πλέγμα αερισμού
EL
Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
104
1. Στεγανοποιήστε το πλαίσιο τοποθέτησης, για να επιτευχθεί υδατοστεγής
σύνδεση (σχ. e, σελίδα 12).
2. Τοποθετήστε το πλαίσιο τοποθέτησης και βιδώστε το σφιχτά
(σχ. f, σελίδα 12). Χρησιμοποιήστε όλες τις οπές στερέωσης για τον
σκοπό αυτό.
3. Τοποθετήστε το πλέγμα αερισμού (σχ. g1–2, σελίδα13).
4. Τοποθετήστε τους σύρτες και ασφαλίστε με αυτούς το πλέγμα αερισμού
(σχ. g3, σελίδα 13).
5.7 Τοποθέτηση του σωλήνα αποστράγγισης συμπυ-
κνωμάτων
I
Τοποθετήστε τον σωλήνα αποστράγγισης συμπυκνωμάτων ως εξής:
Παραλλαγή 1
Οδηγήστε προς τα έξω τον εύκαμπτο σωλήνα νερού συμπυκνώματος
από το ψυγείο, μέσω ενός ανοίγματος στο δάπεδο, το οποίο οδηγεί κάτω
από το όχημα.
Παραλλαγή 2
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού συμπυκνώματος απευθείας στο
εξάρτημα στερέωσης, που έχει προβλεφθεί για τον σκοπό αυτό στο
πλέγμα αερισμού (σχ. d4, σελίδα 12).
3 Πλαίσιο τοποθέτησης
4 Υποδοχή στερέωσης για τον σωλήνα αποστράγγισης
συμπυκνωμάτων
YΠOΔEIΞH
Νερό συμπυκνώματος μπορεί να σχηματιστεί στο εσωτερικό
του ψυγείου λόγω πολύ συχνού ανοίγματος της πόρτας, λαν-
θασμένης αποθήκευσης τροφίμων ή αποθήκευσης φαγητού
στο ψυγείο, ενώ είναι ακόμη πολύ ζεστό.
Το νερό συμπυκνώματος πρέπει να αποστραγγίζεται με
συνεχή κλίση.
Αρ. στο
σχ. d, σελίδα 12 Περιγραφή
EL
RMDT10.5(X)T Τοποθέτηση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
105
5.8 Τοποθέτηση του ανεμιστήρα εξαερισμού οροφής
1. Στεγανοποιήστε το πλαίσιο τοποθέτησης, για να επιτευχθεί υδατοστεγής
σύνδεση (σχ. i, σελίδα 13).
2. Τοποθετήστε το πλαίσιο τοποθέτησης και βιδώστε το σφιχτά
(σχ. j, σελίδα 13). Χρησιμοποιήστε όλες τις οπές στερέωσης για τον
σκοπό αυτό.
3. Τοποθετήστε το κάλυμμα και βιδώστε το σφιχτά (σχ. k, σελίδα 13).
5.9 Στερέωση του συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
!
I
1. Τοποθετήστε το συνδυασμό ψυγείου-φούρνου στην τελική του θέση.
2. Βιδώστε τις έξι βίδες (σχ. l1, σελίδα 14) μέσα από τις έξι πλαστικές
υποδοχές στα πλευρικά τοιχώματα του ψυγείου και στη συνέχεια στο τοί-
χωμα της εσοχής τοποθέτησης.
3. Τοποθετήστε τα καπάκια (σχ. l2, σελίδα 14) επάνω στις κεφαλές των
βιδών.
Αρ. στο
σχ. h, σελίδα 13 Περιγραφή
1 Κάλυμμα
2 Πλαίσιο τοποθέτησης
ΠΡOΦYLAΞH!
Το βίδωμα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο μέσω των προβλε-
πόμενων σημείων, καθώς σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
υποστούν ζημιές τα εξαρτήματα που είναι ενσωματωμένα στο
αφρώδες υλικό, όπως π.χ. τα καλώδια.
YΠOΔEIΞH
Στερεώστε τα πλευρικά τοιχώματα ή τις τοποθετημένες λωρίδες
κατά τέτοιον τρόπο, ώστε οι βίδες να συγκρατούν σταθερά τη
συσκευή, ακόμη και σε περίπτωση αυξημένης καταπόνησης
(κατά την κίνηση του οχήματος).
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
106
6 Σύνδεση συνδυασμού
ψυγείου-φούρνου
6.1 Σύνδεση στην τροφοδοσία αερίου
A
I
ΠΡOΣOXH!
Το ψυγείο επιτρέπεται να συνδέεται στην τροφοδοσία αερίου
μόνο από ειδικευμένο τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
Η σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα δεν επιτρέπεται.
Χρησιμοποιήστε μια βιδωτή σύνδεση με μεταλλικό περίβλημα.
Το φίλτρο αερίου (λευκό) στη σύνδεση αερίου του ψυγείου δεν
πρέπει να αφαιρεθεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες προπανίου ή βουτανίου (όχι
φυσικό αέριο ή αέριο πόλης) με εγκεκριμένη βαλβίδα μείωσης
πίεσης και κατάλληλη κεφαλή. Συγκρίνετε τα στοιχεία πίεσης
της πινακίδας τύπου με την πίεση που αναγράφεται στον ρυθ-
μιστή πίεσης της φιάλης προπανίου ή βουτανίου.
Το ψυγείο επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο με την
πίεση, που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Το ψυγείο επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο με τον
τύπο αερίου, που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη τις τιμές πίεσης, που επιτρέ-
πονται στη χώρα σας. Χρησιμοποιείτε μόνο ρυθμιστές πίεσης
σταθερής ρύθμισης, που ανταποκρίνονται στους εθνικούς
κανονισμούς.
YΠOΔEIΞH
Προαιρετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εύκαμπτο σωλήνα
σύνδεσης αερίου της Dometic, για να αποφευχθεί η πρόκληση
μηχανικών τάσεων στην εγκατάσταση.
EL
RMDT10.5(X)T Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
107
Ο συνδυασμός ψυγείου-φούρνου πρέπει να μπορεί να απομονώνεται από το
σωλήνα αερίου μέσω ενός ξεχωριστού διακόπτη. Ο διακόπτης αυτός πρέπει
να είναι εύκολα προσβάσιμος.
Συνδέστε το ψυγείο σταθερά με το χέρι στην τροφοδοσία αερίου
(σχ. m, σελίδα 14).
A
Αναθέστε σε έναν εξουσιοδοτημένο και ειδικευμένο τεχνικό την πραγμα-
τοποίηση ενός ελέγχου διαρροής και ενός ελέγχου φλόγας μετά από την
επαγγελματική τοποθέτηση.
Ο τεχνικός θα πρέπει να εκδώσει το αντίστοιχο πιστοποιητικό ελέγχου.
ΠΡOΣOXH!
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί κοντραρίσματος (μέγεθος 12 mm)
κατά τη σύνδεση της γραμμής τροφοδοσίας αερίου στο σύνδεσμο
εισόδου αερίου του ψυγείου.
Θέση στο
σχ. m, σελίδα 14 Περιγραφή
1 Βίδα M4 (Torx TX20)
Ροπή σύσφιξης: 2 Nm
2 Σύνδεση αερίου του ψυγείου:
M14 x 1,5 (d = 8 mm/ISO8434 (DIN2353))
3 Σωλήνας αερίου με δακτυλιοειδή σύνδεσμο (μέγεθος 17)
Ροπή σύσφιξης: 25 Nm
4 Κλειδί κοντραρίσματος (12 mm)
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
108
6.2 Σύνδεση σε συνεχές και εναλλασσόμενο ρεύμα
A
I
Συνδέστε το ψυγείο σύμφωνα με το σχ. n, σελίδα 15:
ΠΡOΣOXH!
Η ηλεκτρική εγκατάσταση και οι σχετικές επισκευές επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, σύμ-
φωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
YΠOΔEIΞH
Το φις της συσκευής δεν επιτρέπεται να τοποθετείται ακριβώς
πίσω από το πλέγμα αερισμού, για να μην επηρεάζεται αρνη-
τικά η κυκλοφορία του αέρα και για να προστατεύεται το φις
της συσκευής από τυχόν σταγόνες νερού.
Το φις του καλωδίου εναλλασσομένου ρεύματος της συσκευής
δεν επιτρέπεται να κόβεται.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να είναι τοποθετημένα κατά
τέτοιον τρόπο, ώστε να μην έρχονται σε επαφή με τα θερμά
μέρη της μονάδας / του καυστήρα ή με αιχμηρές ακμές.
Οι αλλαγές στην εσωτερική ηλεκτρική εγκατάσταση ή η σύν-
δεση άλλων ηλεκτρικών εξαρτημάτων (π.χ. εξωτερικών πρό-
σθετων ανεμιστήρων) στην εσωτερική καλωδίωση του
ψυγείου ακυρώνουν τυχόν αξιώσεις κάλυψης στο πλαίσιο της
εγγύησης καλής λειτουργίας και της ευθύνης προϊόντος.
Το ψυγείο διαθέτει μια διασύνδεση διαύλου CI και μπορεί να
ελεγχθεί μέσω μιας συμβατής κεντρικής οθόνης του οχήματος.
Θέση στο
σχ. n, σελίδα 15 Περιγραφή
1 Ανεμιστήρας 2 (εάν η μονάδα προαιρετικού εξοπλισμού
δεν είναι διαθέσιμη)
2 Ανεμιστήρας 1 (εάν η μονάδα προαιρετικού εξοπλισμού
δεν είναι διαθέσιμη)
3S+ (προαιρετικά)
4 Θερμαντικό στοιχείο συνεχούς ρεύματος
5 Ρελέ 12 V με ασφάλεια 20 A για το θερμαντικό στέλεχος
6 NTC 1: Χώρος ψύξης
NTC 2: Εξωτερική θερμοκρασία (προαιρετικά)
7 Βαλβίδα αερίου
EL
RMDT10.5(X)T Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου
109
8 Καλώδιο τροφοδοσίας εναλλασσόμενου ρεύματος
9 Θερμαντικό στοιχείο εναλλασσόμενου ρεύματος
10 Καυστήρας αερίου
11 Μπλοκ σύνδεσης
12 Φωτισμός / ηλεκτρονικό σύστημα
13 Οθόνη
14 Σύστημα θέρμανσης πλαισίου
15 Ανεμιστήρας 2 (εάν η μονάδα προαιρετικού εξοπλισμού
είναι διαθέσιμη)
16 Ανεμιστήρας 1 (εάν η μονάδα προαιρετικού εξοπλισμού
είναι διαθέσιμη)
17 Μονάδα προαιρετικού εξοπλισμού
18 Τροφοδοσία 12 V φούρνου (εάν η μονάδα προαιρετικού
εξοπλισμού είναι διαθέσιμη)
19 Τροφοδοσία 12 V μονάδας προαιρετικού εξοπλισμού
20 Σύνδεση δεδομένων διαύλου CI
21 Καλώδιο τροφοδοσίας 12 V DC
22 Περίβλημα ακροδεκτών 12 V (μπροστινή όψη)
AMP/TE Tyco: 180906
CS Colombo: 63N025
23 Καλώδιο τροφοδοσίας 12 V ηλεκτρονικού συστήματος
24 Καλώδιο τροφοδοσίας 12 V συστήματος θέρμανσης
25 Εσωτερικό καλώδιο τροφοδοσίας 12 V (μονάδα προαιρε-
τικού εξοπλισμού, φούρνος, ανεμιστήρας)
Θέση στο
σχ. n, σελίδα 15 Περιγραφή
EL
Σύνδεση συνδυασμού ψυγείου-φούρνου RMDT10.5(X)T
110
Συνεχές ρεύμα
!
A
Παρακαλούμε τηρήστε τις παρακάτω διατομές καλωδίων:
Συνδέσεις θερμαντικού στοιχείου: ελάχ. 6 mm²
Για να διασφαλιστεί η σωστή απόδοση ψύξης, βεβαιωθείτε ότι η απώλεια
τάσης είναι <0,8 Vg από την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος μέχρι τον
ακροδέκτη σύνδεσης του ψυγείου.
Συνδέσεις ηλεκτρονικού συστήματος και θερμαντικού στοιχείου:
0,75 mm2
Συνδέσεις D+ και S+: 0,75 mm2
Τροφοδοσία καλωδίου μέσω της δοκού ρυμούλκησης (μόνο συρόμενα
τροχόσπιτα): 2,5 mm2
1. Συναρμολογήστε την πρίζα συνεχούς ρεύματος ως εξής
(σχ. n, σελίδα 15):
Συνδέστε το A και το C στον θετικό πόλο της μπαταρίας.
Συνδέστε το D και το F με τη γείωση.
Συνδέστε το B στο σήμα D +.
Το ηλεκτρονικό σύστημα του ψυγείου χρησιμοποιεί το σήμα D+ του
δυναμό, ώστε να αναγνωρίζει πότε λειτουργεί ο κινητήρας. Στην αυτό-
ματη λειτουργία, το ψυγείο επιλέγει τον πιο οικονομικό τρόπο λειτουρ-
γίας. Το ψυγείο λειτουργεί με συνεχές ρεύμα μόνο όσο λειτουργεί ο
κινητήρας του οχήματος.
–Συνδέστε το E στον δίαυλο CI-BUS.
2. Συνδέστε το 3 με το σήμα S+ (προαιρετικά).
ΠΡOEIΔOΠOIHΣH! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η γραμμή τροφοδοσίας προς το θερμαντικό στοιχείο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια 20 A.
Η γραμμή τροφοδοσίας προς το ηλεκτρονικό σύστημα πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια 2 A.
ΠΡOΣOXH!
Οι αντίστοιχες θετικές και αρνητικές γραμμές τροφοδοσίας των
συνδέσεων συνεχούς ρεύματος για το ηλεκτρονικό σύστημα
(σχ. n23, σελίδα 15) και το θερμαντικό στοιχείο (σχ. n24,
σελίδα 15) δεν επιτρέπεται να συνδεθούν μεταξύ τους και να τρο-
φοδοτούνται από ένα μονό καλώδιο. Σε διαφορετική περίπτωση,
μπορεί να προκληθούν ηλεκτρικές παρεμβολές ή βλάβη στα ηλε-
κτρικά εξαρτήματα.
EL
RMDT10.5(X)T Απόρριψη
111
3. Προστατέψτε τη γραμμή τροφοδοσίας A με μια ασφάλεια 2 A στο κουτί
διανομής ρεύματος του οχήματος.
4. Προστατέψτε τη γραμμή τροφοδοσίας C με μια ασφάλεια 20 A στο κουτί
διανομής ρεύματος του οχήματος.
5. Περάστε τη γραμμή τροφοδοσίας C μέσω ενός ρελέ, που ελέγχεται από
το σύστημα ανάφλεξης.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας,
εάν ο κινητήρας σβήσει κατά λάθος.
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Συνδέστε το ψυγείο σε μια πρίζα εναλλασσομένου ρεύματος, χρησιμοποι-
ώντας το φις της συσκευής.
7 Απόρριψη
I
Ανακύκλωση των υλικών συσκευασίας
YΠOΔEIΞH
Αυτή η συσκευή περιέχει εύφλεκτο μονωτικό προωθητικό αέριο.
Η συσκευή πρέπει να αφαιρείται και να απορρίπτεται μόνο από
ειδικευμένο τεχνικό.
Εάν είναι εφικτό, απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας στους αντίστοιχους
κάδους ανακύκλωσης.
EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά RMDT10.5(X)T
112
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Για την τρέχουσα δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ για τη συσκευή σας, παρακα-
λούμε να ανατρέξετε στην αντίστοιχη σελίδα προϊόντος στον ιστότοπο
dometic.com ή να επικοινωνήσετε απευθείας με τον κατασκευαστή
(βλέπε dometic.com/dealer).
RMDT10.5T RMDT10.5XT
Ηλεκτρική τάση σύνδε-
σης
230 Vw/50 Hz
12 Vg
Χωρητικότητα
Ολική χωρητικότητα
Χώρος συντήρησης
Χώρος κατάψυξης
Συνολική ωφέλιμη χωρη-
τικότητα
153 l
124 l
29 l
147 l
177 l
142 l
35 l
171 l
Κατανάλωση ισχύος 250 W (230 Vw)
170 W (12 Vg)
Κατανάλωση ενέργειας 4,4 kWh/24 h (230 Vw)
Κατανάλωση αερίου
Ψυγείο
Φούρνος
Φούρνος με γκριλ
580 g/24 h
80 g/1 h
95 g/1 h
Πίεση σύνδεσης αερίου 2,75 kPA
Κλιματική κατηγορία SN
Μπαταρίες (προαιρετικά) 12 x AA 1,5 V
Διαστάσεις Υ x Π x Β
Στάνταρ πλαίσιο
Προαιρετικό πλαίσιο για
τοποθέτηση πρόσωπο
σχ. 1A, σελίδα 4
σχ. 1B, σελίδα 4
Βάρος 60,4kg 62,7kg
Έλεγχος / πιστοποίηση
4445102822 289079311 2023-11-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Dometic RMDT10.5X, RMDT10.5T Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación