ESAB KHM 351 YS Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
KHM 351 YS
Manual uso y mantenimiento
Manuale uso e manutenzione
0794 999 918 10/09 Valid for serial No. 746 - XXX - XXXX
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
de acuerdo con la disposición de máquinas 98/37/EC, la disposición de baja tensión 2006/95 EC,
la disposición EMC 2004/108/EC y la disposición 2000/14/EC
Tipo de maquinaria
Grupo electrógeno de soldadura
Marca de fábrica
ESAB
Denominación del producto etc.
KHM 351 YS, código 0794 019-880 /-881 /-882 /-883
potencia: 10,5 kW
Nivel de ruido: mesurado LwA 95 dB(A), garantizado LwA 96 dB(A)
Razón social, dirección, número de teléfono o fax del fabricante o de su representante autorizado
por la normativa vigente
ESAB AB, Welding Equipment
Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden
Teléfono: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924
Para la aplicación de las disposiciones citadas han sido usadas las siguientes leyes armonizantes:
EN 60974-1, maquinaria para soldadura por arco – Primera parte: fuentes de soldadura
EN 12100-1, Seguridad de la maquinaria - Conceptos generales y principios generales de proyectación
- Primera parte: terminología básica
EN 12100-2, Seguridad de la maquinaria - Conceptos generales y principios generales de proyectación
- Segunda parte: principios técnicos
EN 60204-1, Seguridad de la maquinaria - Equipamiento eléctrico de las máquinas - Primera parte: re-
quisitos generales
EN 60974-10, maquinaria para soldadura por arco - Décima parte: Requisitos de compatibilidad electro-
magnética (EMC)
EN 50081-2, Compatibilidad electromagnética - estándar sobre emisiones genéricas - Segunda parte:
Ambientes industriales
EN 50082-2, Compatibilidad electromagnética - estándar genérico de inmunidad - Segunda parte: Am-
bientes industriales
Con la rma de este documento, el abajo rmante en calidad de fabricante o de representante legal
del fabricante certica que el tipo de maquinaria en cuestión cumple los requisitos de seguridad
encima citados.
Fecha Firma Cargo
Laxå 2008-03-10 Director general
maquinaria y automatización
Kent Eimbrodt
Clarication
E
KHM 351 YS
M
1
Indice
Estimado Cliente,
Reciba nuestro agradecimiento por haber comprado este producto.
Le recomendamos leer atentamente este manual para familiarizar con la máquina antes de utilizarla.
En caso de aclaraciones o problemas, no dude en contactar al Centro Asistencia autorizado más cercano,
donde encontrará experiencia y recambios originales. El uso de recambios no originales causa la pérdida
de la garantía.
INDICE
DESCRIPCIÓN PÁGINA
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
NOTAS SOBRE EL MANUAL M 2
DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA M 2.1
ADVERTENCIAS - GENERAL M 2.5
ADVERTENCIAS - MOTOSOLDADORA M 2.5.1
TRANSPORTE M 4
MONTAJE CARRO ARRASTRE LENTO M 6.2
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN M 2.6, 2.7
FUNZIONAMENTO
EMBALAJE M 3
DATOS TÉCNICOS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA M 1.5, M 1.6
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA M 20
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR M 21
PARADA DEL MOTOR M 22
MANDOS M 31
FUNCIONAMIENTO M 32...
MANDO A DISTANCIA PHG1... M 38.10, M 38.11
MANTENIMIENTO M 43, M 43.3
PARQUE M 45
DIMENSIONES M 53
ESQUEMAS Y RECAMBIOS
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS:
MOTOR M 61.1
AUX. M 61.2
POTENCIA SOLDADURA CON KIT 0794 019 880/881 M 61.3
POTENCIA SOLDADURA CON KIT 0794 019 882/883 M 61.4
CONTROL SOLDADURA M 61.5
CONTROL SOLDADURA CON KIT PL1 M 61.6
RECAMBIOS DS51, DS51.1
RECAMBIOS DS52, DS52.1
RECAMBIOS DS53, DS53.1
RECAMBIOS DS54, DS54.1
INSCRIPCIONES ADHESIVAS
CARRO POR KHM 351 KA7
PHG1A - PHG1B KD13
PHG1C/PL KD14
10/09/10 77385-E
ü
3(/,*5262
ü
$7(1&,Ð1
ü
&$87(/$
ü
,03257$17(
ü
ü
$6(*85$56(
862<0$17(1,0,(172
127$662%5((/0$18$/
,1)250$&,21(6'(&$5É&7(5*(1(5$/
- El manual de instrucciones del motor y los accesorios
(si necesarios) se hallan en un sobre en plástico junto
a este manual.
Esta máquina se ha proyectado para funcionar como
soldadora o como generador de corriente eléctrica para
utensilios y otros aparatos eléctricas conectados;
CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN, no está consentido y
nuestra empresa declina toda responsabilidad para
lesiones o daños provocados por una utilización impropia.
Nuestros productos están realizados en conformidad con
las normas de seguridad vigentes para prevenir lesiones
personales o daños a la máquina y a las cosas.
+ /D JDUDQWtD HV YiOLGD VyOR VL HPLWLGD SRU XQ
WpFQLFRDXWRUL]DGRGHOVHUYLFLRDVLVWHQFLD(6$%
Eventuales modificaciones a la máquina sin autorización
previa escrita de nuestra empresa causan la pérdida de la
garantía y nos levantan de cualquier responsabilidad.
127$662%5((/0$18$/
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente este manual
y atenerse las instrucciones contenidas, para prevenir
problemas, eventuales lesiones y daños a las máquina
misma..
Este manual está dirigido a personal cualificado con
experiencia en el sector, y por lo tanto, que conozca las
normas de seguridad y salud y relativas disposiciones.
Este manual es parte integrante del producto y tiene que
guardarse con cuidado de modo que sea disponible para la
consultación durante toda la vida del producto. En caso de
cesión de la máquina, el manual tiene que ser entregado al
nuevo usuario.
Algunas figuras de este manual tiene el objetivo de facilitar
la individuación de algunos componentes y podrían no
corresponder a la máquina en su posesión.
+ 1% (O SUHVHQWH PDQXDO QR HV FRPSURPHWHGRU (O
SURGXFWRUVHUHVHUYDODIDFXOWDGGHDSRUWDUPHMRUtDVR
PRGLILFDFLRQHV DO SURGXFWR R D VXV DFFHVRULRV VLQ
DFWXDOL]DUHOPDQXDO
1,9(/(6'($7(1&,Ð1
Los avisos utilizados en este manual tiene el objetivo de
llamar la atención sobre potenciales peligros e importantes
aspectos del funcionamiento de la máquina.
Indica un peligro inmediato de graves lesiones personales o
muerte en caso de inobservancia de las instrucciones
Indica el peligro de lesiones personales o daños a las
herramientas en caso de inobservancia de las instrucciones.
Indica el peligro de daños a las herramientas o a otra
instalaciones en caso de inobservancia de las instrucciones.
Estos avisos facilitan útiles informaciones sobre la
predisposición, el funcionamiento y el mantenimiento de la
máquina.
0
2
1/3/01 ESABM2E
(
SÍMBOLOS GENÉRICOS
STOPLeer absolutamente y poner la debida
atención
Leer y poner la debida atención
LLAVE - utilizar las herramientas adecuadas al
tipo de trabajo.
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN - Eventuales inobservancias podrían
provocar lesiones físicas a las personas o daños
a las cosas.
ALTA TENSIÓN - No tocar – peligro de
lesiones o muerte.
FUEGO - Peligro de incendio.
CALOR - Superficies calientes.
EXPLOSIÓN - Material explosivo o peligro de
explosión, en general.
AGUA - No utilizar agua por peligro de corto
circuito u otros daños.
HUMO - Cigarros, fósforos o encendedores
pueden provocar incendios o explosiones.
ACIDOS - Peligro de corrosión o de
quemaduras.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Utilizar protecciones de seguridad adecuadas al tipo de
soldaduras.
Utilizar indumentos de protección, y otros
específicos para el tipo de soldadura.
Utilizar las debidas protecciones personales durante el
mantenimiento de la máquina
Se aconseja utilizar las debidas protecciones
personales durante las operaciones de
mantenimiento, como carga de la batería, del
combustible, etc.
Respetar las protecciones de seguridad cuando se
desplaza la máquina
Hacer referencia a las instrucciones antes de
desplazar la máquina.
Llevar los indumentos de seguridad indicados -
Es obligatorio utilizar los accesorios de
protección personal indicados cuando se
utiliza la máquina.
Utilizar los dispositivos de seguridad requeridos -
Es obligatorio utilizar dispositivos de seguridad
adecuados al tipo de soldadura y a la puesto de
trabajo.
No utilizar agua para apagar los incendios de la
instalación eléctrico -
Esta prohibido utilizar agua para apagar
incendios en los aparatos eléctricos.
Desconectar la corriente antes de intervenir -
Está prohibido intervenir en la máquina con la
corriente conectada.
Non saldare -
Está prohibido soldar en ambientes con presencia
de gas explosivos.
1/3/00 ESABM2-1E
USO Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA
M
2.1
E
/$0È48,1$127,(1(48(87,/,=$56((1È5($6&21
35(6(1&,$'($70Ï6)(5$(;3/26,9$
ü$7(1&,Ð1
ü ,03257$17(
+ Leer atentamente estas instrucciones.
+ Leer el manual uso y mantenimiento de la soldadora y el
manual de instrucciones del motor antes de instalar, poner en
marcha y efectuar el mantenimiento de esta máquina.
+ Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones
personales y/o daños a la máquina y a otras estructuras.
+ Utilizar esta máquina en el respeto de las normas de seguridad
y de las leyes vigentes.
ü$7(1&,Ð1
1RUHPRYHURGHVKDELOLWDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
Está prohibido remover o deshabilitar los dispositivos de
seguridad de la máquina.
1R XWLOL]DU OD PiTXLQD VL QR HVWi HQ FRQGLFLRQHV WpFQLFDV
ySWLPDV
Para ser utilizada, la máquina tiene que estar en buenas
condiciones de funcionamiento. Eventuales averías,
especialmente los conectados con la seguridad de la
máquina, tiene que ser arreglados antes de que la
máquina se ponga en función.
$%$67(&,0,(172&20%867,%/(
Apagar el motor para abastecer el combustible.
Está prohibido fumar. Evitar flamas libres y chispas y
no utilizar utensilios eléctricos durante el
abastecimiento del combustible.
Desenroscar lentamente el tapón del depósito para
hacer salir las exhalaciones del combustible.
No llenar excesivamente el depósito.
Evitar salidas de combustible sobre el motor.
Limpiar eventuales salidas de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de desplazar la máquina, cerrar la válvula
combustible, si presente en el depósito, o quitar el
combustible del depósito.
6Ð/23$5$6,67(0$6&21%$7(5Ì$
Peligro de explosión en caso de chispas en presencia
de exhalaciones de la batería.
6Ð/23$5$02725(6(1)5,$'26&21$*8$
A motor caliente, desenroscar lentamente el tapón del
líquido de refrigeración para hacer salir las
exhalaciones.
Exhalaciones calientes y líquido de refrigeración
sobrecalentado bajo presión pueden provocar
quemaduras a la cara, a los ojos, a la piel.
F0(','$6'(35,0(5$8;,/,2 En caso de que el operador fuera accidentalmente embestido por líquidos corrosivos
y/o gases tóxicos calientes o en caso de cualquier otro evento que pueda provocar graves lesiones o muerte, predisponer las
medidas de primer auxilio como indicado por las normas para la prevención de accidentes vigentes o disposiciones locales.
Contacto con la piel Lavar con agua y jabón
Contacto con los ojos Lavar abundantemente con agua; si la irritación permanece, contactar a un especialista.
Ingestión No provocar el vómito para evitare aspiración del vómito en los pulmones; llamar a un médico.
Aspiración de líquidos en los
pulmones
Si se imagina que un poco de vómito haya entrado en los pulmones (como en el caso de vómito
espontaneo) llevar el herido al hospital con la máxima urgencia.
Inhalación En caso de exposición a altas concentraciones de exhalaciones, llevar enseguida el herido en
una zona no contaminada.
F0(','$6$17,,1&(1',2 En caso de incendio de la zona de trabajo para cualquier causa con llamas que pueden
provocar graves lesiones y muerte, actuar las medidas de primera intervención indicadas por las normas vigentes o por las
disposiciones locales.
',6326,7,926'((;7,1&,Ï1
Idóneos Anhídrido carbónica (o dióxido de carbono) en polvo, espuma o agua vaporizada.
Prohibidos Evitar el empleo de chorros de agua
Otras indicaciones Recubrir eventuales protecciones no en llamas con espuma o arena y utilizar los chorros de agua
para enfriar las superficies cerca de las llamas.
Particulares medidas de
protección
Llevar un respirador autónomo en presencia de humo denso.
Advertencias útiles Evitar, con medios adecuados, que sustancias oleosas entren en contacto con superficies
metálicas calientes o contactos eléctricos (interruptores, enchufes, etc.). En caso de salidas de
aceite por circuitos bajo presión, recordarse que el punto de combustión es muy bajo.
1/3/01 ESABM2-5E
ü
&$87(/$
ü
$7(1&,Ð1
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6*(1(5$/
0
2.5
(
$'9(57(1&,$6
El utilizador de una máquina de soldadura es responsable de la seguridad del personal encargado de la soldadora o que
se halla cerca de la misma.
Las medidas de seguridad tienen que cumplir con las normas y leyes previstas para las motosoldadoras.
Las indicaciones facilitadas abajo son un cumplimiento a las norme locales en materia de seguridad.
Verificar que el área sea segura antes de iniciar
cualquier operación de soldadura.
Tocar partes en tensión como hilos abiertos,
conductores o contactos pueden generar descargas
eléctricas provocando muerte o graves quemaduras. El
electrodo, los cables de soldadura, etc. están en tensión
durante el funcionamiento de la máquina.
No manipular aparatos eléctricos o el electrodo
mientras se está en el agua o con manos, pies o
indumentos húmedo.
Mantenerse siempre aislados de la superficie de
apoyo durante la soldadura. Utilizar alfombras u otro
material aislante para evitar el contacto físico con la
superficie de apoyo y con el pavimento.
Llevar siempre guantes aislantes secos y sin
agujeros, además de protecciones personales.
No envolver cables alrededor del cuerpo.
Utilizar dispositivos de protección del oído si los
ruidos son muy elevados.
Mantener materiales inflamables lejos de la zona de
soldadura.
No soldar su contenedores que contienen material
inflamable.
No soldar cerca de las zonas de abastecimiento
combustible.
No soldar sobre superficies fácilmente inflamables.
No utilizar la máquina para deshelar los tubos.
Remover el electrodo de la pinza porta-electrodo
cuando no en uso.
Evitar aspirar humos. Predisponer un sistema de
ventilación o, si no es posible, utilizar una aspiradoras de
aire homologada.
Evitar de trabajar en ambientes cerrados sin recambio
de aire.
Proteger la cara y los ojos (máscaras de seguridad
con gafas oscuras adecuadas y protecciones laterales), las
orejas y el cuerpo (indumentos de seguridad ignífugos).
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6²027262/6$'25$
0
2.5.1
$7(1&,Ð1
(
20/2/01 ESABM2-5-1E
ü127$%,(1
LEVANTAR SÓLO LA MÁQUINA
NO LEVANTAR LA MÁQUINA CON LA
CARRETILLA
3(/,*52EL GANCHO DE ELEVACIÓN NO ESTÁ
PREDISPUESTO PARA SOSTENER EL PESO
AÑADIDO DE LA CARRETILLA ARRASTRE VELOZ
.
862<0$17(1,0,(172
75$163257(
0
4
Para desplazar o transportar la máquina, atenerse a las indicaciones de las figuras.
Efectuar el transporte VLQgasolina en el depósito, VLQaceite en el motor, VLQelectrolito en la batería.
Asegurarse de que los
medios de transporte sean adecuados a las dimensiones y a al peso de la máquina.
NO
CARGAR ACCESORIOS U OTROS OBJETOS QUE PODRÍAN AUMENTAR EL PESO
Y/O MODIFICAR EL BARICENTRO DE LA MÁQUINA.
NO DESPLAZAR LA MÁQUINA MANUALMENTE O ARRAS
TRÁNDOLA CON VEHÍCULOS
POR CARRETERAS PÚBLICAS A MENOS DE QUE NO SE UTILICE UNA MOTRIZ
HOMOLOGADA.
Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones físicas o daños a la máquina.
$&&(625,2&7/
Las instalaciones previstas para el montaje del accesorio
CTL (carretilla arrastre lento) pueden ser remolcados hasta una
velocidad Pi[LPD de .PKRUD sobre superficies asfaltadas.
el arrastre sobre carreteras y autopistas públicas de cualquier tipo (67É (;&/8,'2, ya que QR
provisto de os
requisitos requeridos por las normas de circulación nacionales e internacionales.
22/2/01 ESABM4E
(
KHM 351 YS BC
KHM 405 YS
M
6.2
D
E
I
RUS
16/01/08 M06E
Nota: Levantar la máquina y montar las piezas indicadas en la figura
El accesorio CTL no puede ser desmontado de la máquina y utilizado separadamente (sea con uso manual sea como remolquepuesto
a un vehiculo) para transporte de cargas o para cualquier uso distinto del propio desplazamiento de la máquina.
ATENCIÓN
4
5
3
4S
4I
4L
4V
7
8
9
REMOLQUE
Las máquinas previstas para el montaje del accesorio CTL (carro remolque lento), pueden remolcarse hasta
alcanzaruna velocidad máxima de 40 Km/h en superficies asfaltadas.
NO HAGA CIRCULAR el remolque por vías o autopistas públicas de cualquier tipo porque no está provisto de
losrequisitos idóneos para respetar las normas de circulación nacionales y extranjeras.
MONTAJE
Por el montaje del grupo electrogeno encima del carro por
el transporte CTL 400, seguir las siguientes instrucciones:
1) - Levantar el grupo electrogeno por su especifico gancho.
2) - Fijar, sin apretar los tornillos, la mordaza (3) del pie de
estacionamiento a la lanza con los tornillos M 10x20, las
tuercas M10 y las arandelas correnspondientes (de
modo que se deja pasar el eje del mismo pie)
3) - Separar las dos partes del pie de estacionamiento
desenroscando una parte (4S) de otra (4I), por poder
acoplar el pie en la mordaza
4) - Introducir en la mordaza (3) la parte superior (4S) del
pie de estacionamiento y entonce montar la parte inferior
del mismo (4I). Seguidamente apretar los tornillo (4V)
de la mordaza a la lanza y fijar provisoriamente con la
palanca (4L) todo el pie
5) - Montar a la máquina la lanza (5) completa de pie de
estacionamiento, con tornillos M 10x20 con sus tuercas
y arandelas
6) - Montar el eje (7) al basamento del bastidor de la máquina
con los tornillos M10x20 y las correspondientes
arandelas y tuercas (dos por parte), haciendo coincidir
los relativos soportes
8) - Montar las ruedas (9) en el eje (7) enroscar las tuercas
autobloque antes (8)
9) - Inflar el neumatico (9) a la presión de 4 atmosferas
10)-Bajar la máquina al suelo y posicionar definivamente el
pie de estacionamiento (regolar el pie a la altura más
oportuna).
ADVERTENCIA
No substituír el neumático con otros modelos que no
seanel original.
ADVERTENCIAS POR LA INSTALACIÓN
M
2.6
D
E
I
RUS
INSTALACIÓN Y ADVERTENCIAS ANTES DEL USO
MOTORES CON GASÓLEO
Usar en lugar abierto bien ventilado o enviar los
gases de escape lejos de la zona de trabajo.
POSICIÓN
Situar la máquina sobre una superficie llana a una
distancia no inferior a 1,5 m o más de edificios u otras
instalaciones.
Verificar que haya siempre un ricambio completo de
aire, y que el aire caliente de la máquina venga expulsada
y que no vuelva a entrar en el normal circuito de
refriamento de aire fresco para evitar un aumento
peligroso de la temperatura.
Comprobar que no haya desplazamientos o traslados
durante el funcionamiento: si son necesarios,
bloquearla con herramientas y/o dispositivos
adecuados para el uso concreto.
DESPLAZAMIENTOS DE LA MÁQUINA
Siempre que haya que desplazar la máquina es
necesario comprobar que el motor esté apagado,
que no haya ninguna conexión con cables que
impida el desplazamiento.
EMPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Ángulo máximo del grupo (en caso de desnivel).
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
07/11/00 M2-6E
ATENCIÓN
Para mayor seguridad del usuario NO colocar
la máquina en lugares que pudieran inundarse.
Atenerse al uso de la máquina en condiciones
atmosféricas que no sean otras que las del
grado de protección IP indicado en la tarjeta
de datos y en este manual en la página Datos
Técnicos.
ü,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
'(6(0%$/$-('(/$0É48,1$
1) Remover la máquina (C) del cartón de
embalaje. Recuperar el Manual de Uso
y Mantenimiento (B), contenido en un
sobre de plástico (A) junto al manual de
instrucciones del motor y de los
accesorios. Este sobre tendría que
estar debajo o al interior de la máquina.
2) Controlar la placa datos en la máquina
y verificar que el número de matricula y
el modelo correspondan a lo indicado
en le albarán de envío/factura.
1% Para mayores informaciones sobre la
predisposición de la máquina, hacer
referencia a los relativos capítulos en este
manual.

1/3/01 ESABM3E
Al recibir la mercancía, asegurarse de que el producto
no haya sufrido daños durante el transporte.
En caso de mercancía dañada o componentes que
faltan, informare inmediatamente al transportador.
Los materiales de embalaje tienen que ser
eliminados en conformidad a las normas
locales.
862<0$17(1,0,(172
(0%$/$-(
0
3
(
KHM 351 YS
M
1.5
Datos técnicos y descripción de la máquina
10/09/10 77385-E
La motosoldadora KHM 351 es un grupo que desempeña la función de:
a) fuente de corriente para la soldadura por arco
b) fuente de corriente para la generación auxiliar
Está destinado al uso industrial y profesional, se compone de distintas partes principales como: el motor, el alternador, los con-
troles eléctricos y electrónicos y una estructura protectora.
Estámontadoenunaestructuradeacerosobrelacualsehandispuestosoporteselásticosquetienenlanalidaddeamortizar
las vibraciones y eventualmente eliminar resonancias que producirían ruidos.
Datos técnicos KHM 351 YS
GENERADOR
Potencia trifásica 12 kVA / 400 V / 17.3 A
Potencia monofásica 7 kVA / 230 V / 30.4 A
Potencia monofásica 4 kVA / 110 V dc / 36.3 A
Potencia monofásica 3.5 kVA / 110 V cte / 31.8 A
Frecuencia 50 Hz
ALTERNADOR autoexcitado, autoregulado, sin escobillas
Tipo trifase, asincrono
Aislamiento H
MOTOR
Marca / Modelo YANMAR / 3TNV76
Tipo / Refrigeración Diesel 4-tiempos / Liquido
Cilindros / Cilindrada 3 / 1116 cm
3
Potencia 16.5 kW (22.3 HP)
Revoluciones motor 3000 rev/min
Consumo carburante (soldadura 60%) 3.4 l/h
Capacidad sistema de refrigeración 4 l
Capacidad depósito aceite 4 l
Arranque Eléctrico
ESPECIFICACIONES GENERALES
Bateria 12V - 60Ah
Capacidad depósito 45 l
Autonomía (soldadura 60%) 13 h
Protección IP 23
Dimensiones / max. Lxlxh (mm) * 1610x720x1110
Peso * 535 Kg
Potencia acústica medida LwA (presión LpA) 96 dB(A) (71 dB(A) @ 7m)
Potencia acústica garantizada LwA (presión LpA) 96 dB(A) (71 dB(A) @ 7m)
* Peso y dimensiones incluyen todos los componentes sin ruedas, timón.
POTENCIA
Potencias declaradas según ISO 3046-1 (temperatura 25°C, humedad relativa 30%, altitud 100 m sobre el nivel del mar).
Una sobrecarga de 10% está admitida por 1 hora cada 12.
Aproximadamente se reduce de 1% cada 100 metros de altitud y del 2.5% cada 5°C sobre los 25°C.
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA
ATENCIÓN: El riesgo derivado del empleo de la máquina depende depende del modo en que la misma se use. Por lo consiguente,
lavaloracióndelriesgoylaadopcióndemedidasespecícas(ej.Usod.p.i.-DispositivoProtecciónIndividual),debeservalorado
por el utilizador bajo su responsabilidad.
Nivel potencia acústica (LWA) - Unidad de medida dB(A): representa la energía acústica emitida en la unidad de tiempo. Es
independiente de la distancia del punto de medida.
Presión acústica (Lp) - Unidad de medida dB(A): mide la presión causada por la emisión de ondas sonoras.
Su valor cambia al variar la distancia del punto de medida.
En la tabla siguiente indicamos a título de ejemplo la presión sonora (Lp) a distintas distancias de una máquina con potencia
acústica (L
WA) de 95 dB(A)
Lp a 1 metro = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 7 metros= 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A)
Lp a 4 metros= 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 10 metros= 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
NOTA: El símbolo junto al valor de potencia acústica indica que la máquina respeta el límite de emisiones sonoras impuesto
por la directiva 2000/14/CE.
2000 / 14 / CE
2000 / 14 / CE
KHM 351 YS
M
1.6
Datos técnicos
SOLDADORA EN C.C.
Servicio 350 A - 35%, 320 A - 60%, 270A - 100%
Regulación electrónica de la corriente 20 - 350 A
de soldadura
Tensión de enchufe 65 V
12/11/07 77385-E
12 kVA
4 kVA1.5 kVA0
150 A175 A350 A
0
WITH ARC FORCE (BC)
350
I (A)
V (V)
300
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
50 100 150 200 250
8 kVA
100 A
CARACTERÍSTICA DE SALIDA
FACTORES DE USOS SIMULTÁNEOS
En caso de utilizar simultáneamente SOLDADURA y GENERADOR, se recuerda que el motor endotérmico es
único, por ello no debe ser cargato excesivamente y se muestra la tabla a continuación con los límites indicativos
que es preciso respetar.
POTENCIA EN EL GENERADOR
CORRIENTE DE SOLDADURA
BATERÍA SIN MANUTENCIÓN
Conectar el cable + (positivo)
al polo + (positivo) de la bateria
(quitando la protección),
apretando con decisión el
borne.
Controlar el estado de la
batería por el color de la mirilla
situada en la parte superior.
- Color Verde: Batería OK
- Color Negro: Batería a recargar
- Color Blanco: Batería a sustituir.
BATERIA NO DEBE ABRIRSE.
LUBRICANTE
Controlar el nivel del ácido utilizando la
varilla de nivel dispuesta al efecto. El
nivel tiene que estar incluido entre las
referencias de mínimo y de máximo. Si
necesario, rellenar.
Si el filtro aire es del tipo de baño de aceite, rellenar el
filtro con el mismo aceite hasta el nivel indicado.
GRADOS DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS
SAE
Para la elección del tipo y de la viscosidad del aceite,
hacer referencia al manual de instrucciones del motor
(suministrado con la máquina).
N.B.: Antes de poner en marcha el motor, leer las
relativas instrucciones en el manual.
COMBUSTIBLE
Llenar el depósito con gasoil de buena calidad.
ATENCIÓN: El gasoil es altamente inflamable;
apagar el motor antes de llenar el
depósito. No abastecer en
presencia de flamas libres.
Secar atentamente eventuales salidas de
combustible, antes de poner en macha el
motor.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Verter el líquido de refrigeración a través del agujero
encima del radiador hasta el alcance de la apertura.
Para el tipo de líquido a utilizar y para el mantenimiento
del sistema de refrigeración, hacer referencia al manual
de instrucciones del motor.
TOMA DE TIERRA
Una buena puesta a tierra es
obligatoria para todos los
modelos con interruptor diferencial. Este dispositivo de
protección funciona
sólo con la puesta a tierra
correctamente conectada.
Utilizar un cable de puesta a tierra de buena calidad
y conectarlo a la toma de puesta a tierra de la
máquina. Atenerse a las normas locales y/o a las
leyes vigentes.
Las máquinas con protección isométrica no requieren la
puesta a tierra.
Después de efectuar estas operaciones, la máquina se
puede poner en función.
USO Y MANTENIMIENTO
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA (MOTORES DIESEL)
M
20
E
MAX
MIN
15/09/05 ESABM20E
Puesta en marcha del motor
KHM 351 YS
KHM 405 YSX
M
21
12/11/07 77385-E
No alterar las condiciones primarias de regula-
ción y no manipular las piezas selladas.
NOTA BIEN
!
ATENCIÓN
1. Al arrancar el generador el circuito de soldadu-
ra está inmediatamente operativo, eso es bajo
tensión. Asegurarse que no ocurran contactos
eléctricos indeseados entre los componentes del
circuito externo de soldadura (electrodo, pinza
porta-electrodo, pieza de trabajo, etc…).
2. Vericarquealarrancarlastomasdegeneración
auxiliar c.a. no alimenten ninguna carga.
Abrir el interruptor de protección eléctrica
del generador o bien desconectar los
enchufes de carga de las tomas.
3. ARRANQUE
Se recuerda que las máquinas con autoidle”,
cuando el selector está situado en “autoidle”, per-
manecerán en régimen mínimo de revoluciones si
no se conecta carga alguna.
Quitando potencia automáticamente el número de
revoluciones motor se coloca en su valor nominal
e igualmente la tensión del alternador.
En cambio colocando el selector “autoidle” en el
“max” el motor se pone en número de revoluciones
nominal e igualmente la tensión del alternador.
Para las máquinas con acelerador manual se deberá
proceder manualmente a acelerar el motor para
tener la tensión nominal.
El arranque se efectúa accionando la llave que es
parte integrante de la protección EP7 situada en
el frontal.
A) - Accionar la llave en sentido horario hasta obte-
ner el encendido de todos los pilotos luminosos
LED.
B) - Esperar hasta que permanezcan encendidos los
LED “OIL PRESSURE” y “BATTERY VOLTA-
GE”. Si el timer calentadores es usado, el LED
amarillo “PREHEAT” se ilumina por el tiempo
establecido por la indicación efectuada.
C) - Cuando el LED verde “ENGINE RUNNING”
empieza a parpadear, accionar el interruptor
de llave en sentido horario (en la posición mo-
mentánea con retorno a muelle) hasta obtener
Temperatura Tiempos
- 20° C
da - 20° C a -10°C
da - 10° C a -5°C
5° C
5 min.
2 min.
1 min.
20 sec.
RODAJE
Durante las primeras 50 horas de funcionamiento
no exceda el 60% de la potencia máxima posible
de la máquina y controle a menudo el nivel del
aceite. Aténgase a las disposiciones del libro de
uso del motor.
IMPORTANTE
!
!
Controlar diariamente
el arranque del motor.
Si el motor no arranca en 15 segundos, in-
terviene la alarma de falta de arranque: los
dos LED “motor en marcha” y “Calentadores”
parpadearán alternativamente (ver descripción
protección motor).
D) - En cualquier momento es posible parar el motor
llevando la llave en sentido antihorario (posición
OFF).
En caso de anomalía del motor por Baja Pre-
sión Aceite, Alta Temperatura, Rotura correa
de transmisión, Bajo nivel de carburante, o
Emergencia, el EP7 parará automáticamente
el motor.
4. Las máquinas con “autoidle” arrancan con un
mínimo de 2400-2500 r.p.m. Después del arran-
que dejar en marcha el motor durante algunos
minutos antes de conectar la carga, ver tabla
adjunta abajo. Las máquinas con el acelerador
manual arrancan a 2000 r.p.m. aproximadamen-
te, también en este caso respetar los tiempos de
precalentamiento de la tabla.
5. Arranque a bajas temperaturas
El motor presenta por norma un buen arranque
hasta temperaturas de -1C, -15° C. En caso de
dicultadesenelarranqueesposibleprolongar
la fase de precalentamiento hasta un máximo
de 10 segundos, girando ligeramente en sen-
tido horario el trimmer situado detrás del EP7
(ver página M32.2 relativa a la protección motor
“trimmer/calentadores”). Para el arranque y la
utilización a temperaturas inferiores consultar el
manual de instrucciones del motor o contactar
nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
En caso de que no se ponga en marcha no e
debe insistir más de 5 segundos. Esperar
10 segundos antes de volver a intentar una
puesta en marcha.
Parada del motor
KHM 351 YS
KHM 405 YSX
M
22
12/11/07 77385-E
PARO
Para el paro en condiciones normales seguir el
siguiente procedimiento:
1. Interrumpir el proceso de soldadura en el acto
OFF
ON
START
2. Interrumpir la generación de corriente auxiliar c.a.
seccionando las cargas o bien abriendo
el interruptor diferencial (D).
3. Dejar en marcha el motor sin carga durante al-
gunos minutos.
Llevar al mínimo el número de revolucio-
nes motor, selector revoluciones motor en
“autoidle” o acelerador al mínimo para las
máquinas con acelerador manual.
4. Girar la llave de arranque hacia el EP7 en posi-
ción OFF.
PARO DE EMERGENCIA
Para un paro en condiciones de emergencia apretar
el pulsador de emergencia (L5) (o girar la llave en
posición OFF). Para recolocar el pulsador girarlo
en sentido horario.
Nota.: por motivos de seguredad las llaves de arranque
del motor tiene que ser solo al alcanze de personas
cualicadas.
Mandos
Controls KHM 351 YS
M
31
Pos. Descripción Descrizione
9
10
12
15
59A
59B
C2
D
F6
H8
I3
I8
L5
N
M
T
V4
X1
W1
Toma de soldadura ( + )
Toma de soldadura ( - )
Toma de puesta a tierra
Toma de corriente en c.a
Protección térmica motor
Protección térmica corriente aux
Indicador nivel combustible
Interruptor diferencial (30 mA)
Selettore Arc-Force
Unidad control motor EP7
Conmut.reducción escala soldadura
Selector AUTOIDLE
Pulsador emergencia
Voltímetro
Cuentahoras
Regulador corriente de soldadura
Mando inversor polaridad
Toma para mando a distancia
Interruptor mando a distancia
Presa di saldatura (+)
Presa di saldatura (-)
Presa di messa a terra
Presa di corrente in c.a.
Protezione termica motore
Protezione termica corrente aux
Indicatore livello combustibile
Interruttore differenziale (30mA)
Selettore Arc-Force
Unità controllo motore EP7
Commut. riduz. scala saldatura
Selettore AUTOIDLE
Pulsante stop emergenza
Voltmetro
Contaore
Regolatore corrente di saldatura
Comando invertitore di polarità
Presa per comando a distanza
Interruttore comando a distanza
FUNCIONAMIENTO
KHM 351 YS
M
32
Después de predisponer la máquina (batería
cargada, carga aceite y combustible), el motor está
listo para la puesta en marcha.
Antes de poner en marcha el motor, recordar lo
siguiente:
Valersesólodepersonalcalicadoconexperien-
cia en la utilización de motosoldadoras.
Controlar el nivel del aceite diariamente. Cargar
el combustible antes de poner en marcha el motor.
Calentar el motor antes de utilizar la máquina
como soldadora o como generador. Enfriar el motor
haciéndolo funcionar sin toma de carga antes de
apagarlo.
Hacer referencia a las instrucciones siguientes
con respecto a las funciones de los varios
mandos en el panel anterior.
Mandos y conjunto de instrumentos
12/11/07 77385-E
FUNCIONAMIENTO
KHM 351 YS
M
32.1
REGULADOR CORRIENTE DE SOLDADURA
Posicionar el regulador de la corriente de
soldadura (T) en la posición de corriente
conveniente por optener el correcto valor
de amperios necesario al tipo y diametro
de electrodo utilizado.
SELECCIONADOR DE REDUCCIÓN DE
ESCALA
Para electrodos pequeños (hasta un 3,25)
se aconseja usar el conmutador de reducción
de escala (I3) que permite una regulación más
exacta de la corriente de soldadura (posición de
la palanca a 130 A y/o 200A).
Pasando a electrodos de diámetro superior a 3,25 y/o 4 poner
el conmutador de escala de soldadura en la posición 100%
y/o máx.
De igual modo, poner el regulador de arco (T) en ambas posi-
ciones (100% - 130 A y/o 200A).
SELECCIONADOR "ARC FORCE"
Esta soldadora está equipada con corriente
de base para una mejor soldadura con
electrodos celulósicos. La corriente de base
funciona posicionando el conmutador “arc
forc” sobre ON y se puede utilizar también
para la soldadura al hilo.
Conexión mando a distancia
El mando a distancia PHG1 es un accesorio opcional y se
utiliza para regular la corriente o la tensión a distancia. Cuando
el interruptor está sobre “ON” (orientado hacia el conector del
mando a distancia), la corriente/tensión se regula mediante
el mando a distancia. Cuando el interruptor está sobre “OFF”
(orientado hacia arriba) la corriente/tensión se regula gracias
al potenciómetro en el panel anterior.
INTRODUCIR Y
ENROSCAR PARA
BLOQUEAR
corriente de soldatura regulada por el mando en el panel anterior
corriente de soldadura regulada por el mando a distancia
LOCAL
REMOTE
INTRODUCIR
Y GIRAR PARA
BLOQUEAR
Conector cable
de soldadura
Tomas corriente de
soldadura
12/11/07 77385-E
CIRCUIT
Apretar para
restablecer
protección termica
Toma alimentación
auxiliar
INTRODUCIR
Clavija alimentación
auxiliar
4/4
½
0
Indicador
nivel
combustible
Horas
efectivas de
funcionamiento
Voltímetro
generacion
auxiliar
Conexiones cables de soldadura
Si los electrodos a corriente continua tiene signo positivo,
conectar el cable de soldadura a la toma negativa (-) y el
portaelectrodo a la toma positiva (+). Si los electrodos a
corriente continua tienen signo negativo, invertir las conexiones
de los cables.
Cerciorarse de que el borne de puesta a tierra esté correc-
tamente conectado y cerca del puesto de trabajo.
Tomas de generación auxiliar y protección
térmica
La máquina está dotada de 4 tomas de generación auxiliar - una
trifásica y tres monofásicas. La tensión depende de la versión
seleccionada. La toma trifásica no requiere protección ya que
el alternador asíncrono tiene un sistema de autoprotección.
Las tomas monofásicas están equipadas con sistemas de
protección térmica. La toma de 32A y las dos tomas de 16A
están dotadas de una protección térmica y pulsador que
sobresale en caso de intervención. Esperar algunos minutos,
para permitir la refrigeración de la protección térmica y entonces
apretar el pulsador para la recolocación.
Si la protección térmica continua a intervenir, controlar que la
carga tomada no sea demasiada con respecto a la capacidad
de la toma.
Interruptor diferencial
El interruptor diferencial automático previene el riesgo de
lesiones físicas al operador en caso de avería de la puest a a
tierra. Para restablecer el interruptor después de una activación,
levantar la protección de plástico y levantar la palanca.
Protección térmica
Levantar para
restablecer
Conjunto de instrumentos
El conjunto de instrumentos de serie incluye un indicador
de nivel combustible, un contador de las horas efectiva de
trabajo y un voltímetro que indica la tensión trifásica (400V)
de la alimentación auxiliar. Si el voltímetro no indica ninguna
tensión, controlar que el interruptor diferencial esté conectado.
La tensión visualizada varía según la carga tomada y la cor-
riente de soldadura utilizada. Si no se toman cargas y no se
está soldando, la tensión llega hasta 440V. La máquina no se
puede utilizar como generador si la tensión es inferior a 360V.
El amperímetro y el voltímetro para la corriente de soldadura
se suministran como instrumentos opcionales.
PROTECCIONES
PROTECCIÓN MOTOR
EP7
M
32.2
18/04/08 M39E
Descripción
EP7 es un sistema de control y protección para
motores DIESEL. Comprende 7 indicadores LED,
3 salidas estáticas y llave de arranque. El EP7
controla el estado del manómetro aceite, termostato
alta temperatura motor, nivel de carburante,
interruptor de emergencia, sobrevelocidad y
alternador de carga.
Características técnicas
Alimentación de la batería motor De 8Vdc a 36 Vdc
Consumo di corriente 80mA(típico),/250mAdc (máximo)
Capacidad corrinte contacto llave 30A(30 seg.) /80A(5 seg.)
Capacidad corriente salida estática 200mA /Tensión batería
Dimensiones 72X72X55
Peso 300 Gramos
Temperatura operativa -30°C / +70°C
Humedad admitida 96% sin condensación
[BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO] LED amarillo
Este LED si enciende durante el ciclo bujías de
precalentamiento (de 10 a 60 segundos).
[AVERIA ALTERNADOR] LED rojo
Este LED se ilumina antes del arranque
del motor o en caso de rotura de la correa (retraso 20
segundos).
[PRESION ACEITE] LED rojo
Este LED se ilumina antes del arranque del motore o en caso de
avería por baja presión de aceite.
[CARBURANTE] LED rojo
Este LED parpadea en caso de bajo nivel. El LED se ilumina
continuamente para indicar el bloque.
(retraso 5 minutos).
[TEMPERATURA] LED rojo
Este LED se ilumina en caso de alarma y avería por alta
temperatura.
[MOTOR EN MOVIMIENTO] LED verde
Este LED parpadea 15 segundos, para indicar que
el EP7 está preparado para el arranque del motor (se precisa girar
la llave en posición start). Si el motor no arranca en 15 segundos,
interviene la alarma de arranque.
[LLAVE]
posición
OFF
[LLAVE]
posición bujías de
precalentamiento
[LLAVE]
posición
START
5A
FUSE
FUSE
[EMERGENCIA] LED rojo
Este LED parpadea.
Se ilumina continuamente en caso de intervención de la
parada de emergencia.
bujías de
precalen-
tamiento
Retro llave arranque
SALIDA AUXILIAR
MARCHA
MOTOR ARRANQUE
ELECTROSTOP
(horario)
VÁLVULA
O REGULADOR
SIRENA ALARMA
(ELECTROSTOP)
BUJÍAS DE
PRECALENTAMIENTO
BAJO NIVEL
EMERGENCIA
TERMOSTATO
MANÓMETRO
[FALTA DE ARRANQUE] indicadores
Estos 2 LED parpadean alternándose
(lentamente) para indicar la falta de arranque.
[ALARMAS OPCIONALES] indicadores
Estos 2 LED parpadean alternándose
(velozmente) para indicar la intervención de las
alarmas.
SALIDA ALARMA
(antihorario)
ALTERNADOR
DE CARGA
M
38.10
03/09/10 M38-E_ESAB
MANDO A DISTANCIA PHG1A-PHG1B
INTRODUCIR
Y ENROSCAR
El mando PHG1A/PL-PHG1B/PL sirve para:
Regular a distancia la corriente de soldadura cuando la
máquina es en modalidad C.C. (corriente constante) y
la tensión de soldadura cuando es en modalidad C.V.
(voltaje constante). La conexión al cuadro frontal es
mediante un conector múltiple.
El mando a distancia, una vez conectado al conector (8)
"REMOTE CONTROL" del cuadro de control soldadura,
en seguida es operativo, encendiendo automáticamente
la regulación desde el cuadro del grupo. El mando
distancia puede ser también conectado directamente
al conector que está en el frontal del arrastrador de hilo
cuado se utiliza este accesorio, en este caso se tiene
que activar con su correspondiente interruptor.
Posicionar el pomo del regulador de corriente de
soldadura en correspondencia con el valor de corriente
que se necesite para obtener el amperaje deseado,
según diámetro y tipo de electrodo.
ATENCIÓN
!
Cuando no se utiliza el mando a distancia PHG1
desconectarlo del grupo.
PHG1B
PHG1A
INTRODUCIR
Y ENROSCAR
M
38.11
03/09/10 M38-E_ESAB
MANDO A DISTANCIA PHG1C-PL
Cuando no se utiliza el mando a distancia PHG1C-
PL, posicionar la manecilla del interruptor en
posición "LOCAL."
ATENCIÓN
!
El mando para regular a distancia la corriente de
soldadura se conecta al panel frontal con un co-
nector múltiple.
La conexión del dispositivo se consigue con la
colocación en posición "REMOTE" la palanca (7)
interruptor situada sobre el conector múltiple (8).
El interruptor que invierte la polaridad (64A),
(POLARITY SWITCH) que está en el mando a
distancia, permite invertir la polaridad desde el
mismo mando a distancia sin actuar en el grupo.
Eso sí, funcionará si el grupo está predispuesto
para ésta función.
Colocar el botón del regulador de la corriente de
soldadura (T) de modo que corresponda con el
valor de corriente preseleccionado a n de obtener
los amperios necesarios, teniendo en cuenta el
diámetro y el tipo de electrodo.
64A
POLARITY SWITCH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
7
INTRODUCIR
Y ENROSCAR
0$17(1,0,(172
Con mantenimiento se quieren indicar todas las
operaciones de control y sustitución de los componentes
mecánicos y eléctricos sujetos a desgaste. Además, el
mantenimiento incluye los controles y los rellenos o la
sustitución de los líquidos como el combustible, el aceite,
además de la regular limpieza de la máquina.
Con arreglo se quiere indicar la sustitución de componentes
desgastados o dañados. Estas operaciones tendrían que
ser efectuadas por los Centros Asistencia Autorizados.
Para las instrucciones de mantenimiento del motor, hacer
referencia al relativo Manual de Instrucciones. El
mantenimiento periódico tiene que efectuarse según la
tabla adjuntada a este manual.
Controlar regularmente que no hayan obstrucciones en los
conductos de aspiración/descarga del alternador, del motor
o de la estructura, que puedan provocar estrechamientos al
flujo de aire de refrigeración.
20/2/01 ESABM43E
862<0$17(1,0,(172
0$17(1,0,(172
0
43
ü
$7(1&,¾1
Utilizar sólo personal FDOLILFDGRpara efectuar el mantenimiento y los arreglos.
Apagar el motor antes de intervenir sobre la máquina. Si la intervención, por cualquier
razón, se tuviera que efectuar con la máquina en función, QRWRFDUpartes en movimiento,
superficies calientes, hilos en tensión etc.. que podrían no tener protecciones.
Remover las protecciones de seguridad sólo cuando requerido por el mantenimiento y los
arreglos y colocarlas inmediatamente a fin del trabajo.
Utilizar instrumentos e indumentos adecuados.
No aportar modificaciones a la máquina sin previa autorización.
6XSHUILFLHV
&$/,
(17(63HOLJUR
GHOHVLRQHV
3$57(6(1
029,0,(172
3HOLJURGHOHVLRQHV
(
IMPORTANTE
Durante las operaciones de mantenimiento, evi-
tar que los materiales utilizados puedan dañar el
ambiente. Respetar todas las disposiciones loca-
les en materia de seguridad y salud.
15/09/05 ESABM43-3E
BATERIA SIN MANUTENCIÓN
LA BATERÍA NO DEBE SER ABIERTA
La batería debe cargarse automaticamente en el circuito
carga bateria en dotación con el motor.
Controlar el estado de la batería por el color de la mirilla
situada en la parte superior.
- Color Verde: Batería OK
- Color Negro: Batería a recargar
- Color Blanco: Batería a sustituir
FILTRO AIRE A SECO
En condiciones normales, sustituir el cartucho del filtro
aire cada 200 horas, mientras que en ambientes
polvorientos cada 100 horas.
RADIADOR
Controlar regularmente el nivel del líquido en el radiador
y rellenar, si necesario. En otoño, controlar la calidad del
antihielo y añadir si necesario para prevenir el riesgo de
hielo en los meses invernales.
ALTERNADOR ASÍNCRONO
No requiere mantenimiento, ya que no está dotado de
escobillas o anillos de contacto y no hay dispositivos de
regulación del capacidad.
ETIQUETAS E INSCRIPCIONES ADHESIVAS
Controlar los avisos sobre etiqueta y las inscripciones
adhesivas una vez al año y
sustituirlos si faltan o son
ilegibles.
CABLES Y CONEXIONES
Controlar periódicamente las condiciones de los cables y
apretar las uniones.
USO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
M
43.3
E
En caso de que la máquina no sea utilizada para más de
30 días, asegurarse de que se guarde en un ambiente
idóneo, al amparo de intemperie, para evitar daños como
la herrumbre, la corrosión, etc.
02725(6',(6(/
Si la máquina se para por breves periodos de tiempo, se
aconseja poner en marcha el motor cada 10 días y
hacerlo funcionar durante unos 15-30 minutos tomando
carga, para una correcta distribución del aceite, para
recargar la batería y evitar el bloqueo del sistema de
inyección.
En caso de largos periodos de parque, hacer referencia
al manual de instrucciones del motor.
Limpiar cuidadosamente la máquina.
Cubrir la máquina con una protección en plástico y
guardarla en un lugar seco.
ü

,03257$17(
'XUDQWH ODV RSHUDFLRQHV QHFHDDULDV SDUD HO
SDUTXHHYLWDUTXHORVPDWHULDOHVXWLOL]DGRVSDUD
HO PDQWHQLPLHQWR SXHGDQ GDxDU HO DPELHQWH
5HVSHWDU WRGDV ODV GLVSRVLFLRQHV ORFD
OHV HQ
PDWHULDGHVHJXULGDG\VDOXG
20/2
/01 ESABM45E
862<0$17(1,0,(172
3$548(
0
45
(
Mandos
Controls KHM 351 YS
M
31
Pos. Descripción Descrizione
9
10
12
15
59A
59B
C2
D
F6
H8
I3
I8
L5
N
M
T
V4
X1
W1
Toma de soldadura ( + )
Toma de soldadura ( - )
Toma de puesta a tierra
Toma de corriente en c.a
Protección térmica motor
Protección térmica corriente aux
Indicador nivel combustible
Interruptor diferencial (30 mA)
Selettore Arc-Force
Unidad control motor EP7
Conmut.reducción escala soldadura
Selector AUTOIDLE
Pulsador emergencia
Voltímetro
Cuentahoras
Regulador corriente de soldadura
Mando inversor polaridad
Toma para mando a distancia
Interruptor mando a distancia
Presa di saldatura (+)
Presa di saldatura (-)
Presa di messa a terra
Presa di corrente in c.a.
Protezione termica motore
Protezione termica corrente aux
Indicatore livello combustibile
Interruttore differenziale (30mA)
Selettore Arc-Force
Unità controllo motore EP7
Commut. riduz. scala saldatura
Selettore AUTOIDLE
Pulsante stop emergenza
Voltmetro
Contaore
Regolatore corrente di saldatura
Comando invertitore di polarità
Presa per comando a distanza
Interruttore comando a distanza
25/11/02 ESABR1-E-I-RUS-D-GB-F
E
I
RUS
Para encargar repuestos dirigirse al representante más cercano de ESAB, ver la última página de este impreso. Al cursar el pedido,
consignar el tipo de máquina, número de fabricación y denominación, y número de repuesto.
Así se facilita la tramitación y se asegura la corrección de la entrega.
Le parti di ricambio vengono ordinate dal più vicino rappresentante ESAB, vedere sull’ultima pagina di questo manuale.
All’ordinazione indicare tipo di macchina e numero di serie, descrizione e numero del ricambio secondo la lista delle parti di ricambio.
Ciò semplifica l’espletamento dell’ordine e assicura forniture corrette.
Запасные части можно заказать у ближайшего к Вам представителя фирмы ESAB, смотри обратную сторону обложки.
Для упрощения отправки и гарантии правильности запросов, в момент заказа запчастей необходимо уточнить тип машины и
заводской номер, а также указать наименование и код запасной части по таблице запчастей.
Ersatzteile können bei der sich in nächster Nähe befindlichen ESAB-Vertretung bestellt werden, siehe Deckblattrückseite.
Zur Vereinfachung der Lieferung und zur Gewährleistung einer korrekten Auftragsausführung sind bei der Bestellung der Ersatzteile der
Typ des Aggregats, die Seriennummer, die Benennung und die Artikelnummer des Ersatzteiles (siehe Ersatzteiltabelle) anzugeben.
Spare parts are ordered through your nearest ESAB representative, see back cover.
When ordering spare parts, please state machine type and number as well as designation and spare part number, according to the spare
parts list. This will simplify dispatch and ensure you get the right part.
La commande des pièces de rechange s’effectue auprès du représentant ESAB le plus proche, se reporter à la dernière page du
manuel. Dans toute commande, prière d’indiquer le type et le numéro de série de machine ainsi que les désignations et les numéros
de pièces conformément à la liste des pièces de rechange. Cela facilite l’expédition et assure une livraison correcte.
Para pedir los recambios especificar - Per ordinare i ricambi specificare - При заказе запасных частей указать - Bei der
Bestellung von Ersatzteilen ist Folgendes anzugeben - When ordering the spare parts, it is recommended to indicate - Quand
vous commandez des pièces de rechange, il est conseillé d’indiquer:
1) número de matrícula - numero di matricola - заводской номер - Seriennummer - serial number - numéro de série
2) modelo de soldadora y/o generador - modello di saldatrice e/o generatore - модель сварочного агрегата и/или генератора -
Modell des Schweißaggregats bzw. Stromerzeugers - model of welder and/or generating set - modèle de soudeuse
3) referencia página - riferimento pagina - страницу для ссылки - Seitenangabe - part number - numéro de la pièce
5) cantidad - quantità - количество - Menge - quantity - quantité
los datos requeridos se hallan en la placa datos de la
máquina.
i dati richiesti si trovano sulla targa dati della macchina.
требуемые данные приведены на табличке с
паспортными данными машины.
Diese Daten sind auf dem Typenschild des Aggregats
angegeben.
The requested data are to be found on the rating plate of the
machine.
Les données demandées se trouvent sur la plaque des
valeurs nominales de la machine.
PEDIDOS DE REPUESTOS ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINAZIONE RICAMBI ORDERING OF SPARE PARTS
ЗАКАЗ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ COMMANDES DE PIECES DÉTACHÉES
R
1
GB
F
D
KHM 351 YS
DS
51
Ricambi
Spare parts
Piéces de rechange
E
D
NL
Ersatzteile
Tabla de recambios
10/09/10 77387-GB
10/09/10 77387-GB
KHM 351 YS
DS
52
Ricambi
Spare parts
Piéces de rechange
E
D
NL
Ersatzteile
Tabla de recambios
10/09/10 77387-GB
KHM 351 YS
DS
53
Ricambi
Spare parts
Piéces de rechange
E
D
NL
Ersatzteile
Tabla de recambios
10/09/10 77387-GB
KHM 351 YS
DS
54
Ricambi
Spare parts
Piéces de rechange
E
D
NL
Ersatzteile
Tabla de recambios
10/09/10 77387-GB
KHM 351 YS
DS
54.1
Ricambi
Spare parts
Piéces de rechange
E
D
NL
Ersatzteile
Tabla de recambios
Item
no.
Q.ty Ordering no. Denomination Notes
1 2 0794000171 KNOB
2 1 0794000142 LATCH
3 1 0794000634 FRONT HOUSING COVER (COMPL.)
4 1 0794000635 FRONT COVER
5 1 0794000636 LEFT COVER
6 1 0794000145 SPRING
7 4 0794000176 LATCH
8 1 0794000639 SUPPORT, AIR INLET WALL
9 1 0794000637 COVER, REAR
10 1 0794000638 RIGHT COVER

Transcripción de documentos

KHM 351 YS Manual uso y mantenimiento Manuale uso e manutenzione 0794 999 918 10/09 Valid for serial No. 746 - XXX - XXXX E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD de acuerdo con la disposición de máquinas 98/37/EC, la disposición de baja tensión 2006/95 EC, la disposición EMC 2004/108/EC y la disposición 2000/14/EC Tipo de maquinaria Grupo electrógeno de soldadura Marca de fábrica ESAB Denominación del producto etc. KHM 351 YS, código 0794 019-880 /-881 /-882 /-883 potencia: 10,5 kW Nivel de ruido: mesurado LwA 95 dB(A), garantizado LwA 96 dB(A) Razón social, dirección, número de teléfono o fax del fabricante o de su representante autorizado por la normativa vigente ESAB AB, Welding Equipment Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden Teléfono: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924 Para la aplicación de las disposiciones citadas han sido usadas las siguientes leyes armonizantes: EN 60974-1, maquinaria para soldadura por arco – Primera parte: fuentes de soldadura EN 12100-1, Seguridad de la maquinaria - Conceptos generales y principios generales de proyectación - Primera parte: terminología básica EN 12100-2, Seguridad de la maquinaria - Conceptos generales y principios generales de proyectación - Segunda parte: principios técnicos EN 60204-1, Seguridad de la maquinaria - Equipamiento eléctrico de las máquinas - Primera parte: requisitos generales EN 60974-10, maquinaria para soldadura por arco - Décima parte: Requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) EN 50081-2, Compatibilidad electromagnética - estándar sobre emisiones genéricas - Segunda parte: Ambientes industriales EN 50082-2, Compatibilidad electromagnética - estándar genérico de inmunidad - Segunda parte: Ambientes industriales Con la firma de este documento, el abajo firmante en calidad de fabricante o de representante legal del fabricante certifica que el tipo de maquinaria en cuestión cumple los requisitos de seguridad encima citados. Fecha Firma Laxå 2008-03-10 Kent Eimbrodt Clarification Cargo Director general maquinaria y automatización KHM 351 YS Indice M 1 Estimado Cliente, Reciba nuestro agradecimiento por haber comprado este producto. Le recomendamos leer atentamente este manual para familiarizar con la máquina antes de utilizarla. En caso de aclaraciones o problemas, no dude en contactar al Centro Asistencia autorizado más cercano, donde encontrará experiencia y recambios originales. El uso de recambios no originales causa la pérdida de la garantía. INDICE DESCRIPCIÓN PÁGINA INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL NOTAS SOBRE EL MANUAL DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA ADVERTENCIAS - GENERAL ADVERTENCIAS - MOTOSOLDADORA TRANSPORTE MONTAJE CARRO ARRASTRE LENTO ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN M2 M 2.1 M 2.5 M 2.5.1 M4 M 6.2 M 2.6, 2.7 FUNZIONAMENTO EMBALAJE DATOS TÉCNICOS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR PARADA DEL MOTOR MANDOS FUNCIONAMIENTO MANDO A DISTANCIA PHG1... MANTENIMIENTO PARQUE DIMENSIONES M3 M 1.5, M 1.6 M 20 M 21 M 22 M 31 M 32... M 38.10, M 38.11 M 43, M 43.3 M 45 M 53 M 61.1 M 61.2 M 61.3 M 61.4 M 61.5 M 61.6 DS51, DS51.1 DS52, DS52.1 DS53, DS53.1 DS54, DS54.1 KA7 KD13 KD14 10/09/10 77385-E ESQUEMAS Y RECAMBIOS ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS: MOTOR AUX. POTENCIA SOLDADURA CON KIT 0794 019 880/881 POTENCIA SOLDADURA CON KIT 0794 019 882/883 CONTROL SOLDADURA CONTROL SOLDADURA CON KIT PL1 RECAMBIOS RECAMBIOS RECAMBIOS RECAMBIOS INSCRIPCIONES ADHESIVAS CARRO POR KHM 351 PHG1A - PHG1B PHG1C/PL ( ,1)250$&,21(6'(&$5É&7(5*(1(5$/  - El manual de instrucciones del motor y los accesorios (si necesarios) se hallan en un sobre en plástico junto a este manual.  Esta máquina se ha proyectado para funcionar como soldadora o como generador de corriente eléctrica para utensilios y otros aparatos eléctricas conectados; CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN, no está consentido y nuestra empresa declina toda responsabilidad para lesiones o daños provocados por una utilización impropia. Nuestros productos están realizados en conformidad con las normas de seguridad vigentes para prevenir lesiones personales o daños a la máquina y a las cosas. + /D JDUDQWtD HV YiOLGD VyOR VL HPLWLGD SRU XQ WpFQLFRDXWRUL]DGRGHOVHUYLFLRDVLVWHQFLD(6$% Eventuales modificaciones a la máquina sin autorización previa escrita de nuestra empresa causan la pérdida de la garantía y nos levantan de cualquier responsabilidad.  862<0$17(1,0,(172 127$662%5((/0$18$/ 0 2 1,9(/(6'($7(1&,Ð1 Los avisos utilizados en este manual tiene el objetivo de llamar la atención sobre potenciales peligros e importantes aspectos del funcionamiento de la máquina.  ü 3(/,*5262 Indica un peligro inmediato de graves lesiones personales o muerte en caso de inobservancia de las instrucciones  ü $7(1&,Ð1 Indica el peligro de lesiones personales o daños a las herramientas en caso de inobservancia de las instrucciones.  ü &$87(/$ Indica el peligro de daños a las herramientas o a otra instalaciones en caso de inobservancia de las instrucciones.  127$662%5((/0$18$/ Antes de utilizar la máquina, leer atentamente este manual y atenerse las instrucciones contenidas, para prevenir problemas, eventuales lesiones y daños a las máquina misma.. Este manual está dirigido a personal cualificado con experiencia en el sector, y por lo tanto, que conozca las normas de seguridad y salud y relativas disposiciones.  ü ,03257$17(  ü 127$%,(1  ü $6(*85$56( Estos avisos facilitan útiles informaciones sobre la predisposición, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Este manual es parte integrante del producto y tiene que guardarse con cuidado de modo que sea disponible para la consultación durante toda la vida del producto. En caso de cesión de la máquina, el manual tiene que ser entregado al nuevo usuario. Algunas figuras de este manual tiene el objetivo de facilitar la individuación de algunos componentes y podrían no corresponder a la máquina en su posesión. SURGXFWRUVHUHVHUYDODIDFXOWDGGHDSRUWDUPHMRUtDVR PRGLILFDFLRQHV DO SURGXFWR R D VXV DFFHVRULRV VLQ DFWXDOL]DUHOPDQXDO   1/3/01 ESABM2E + 1% (O SUHVHQWH PDQXDO QR HV FRPSURPHWHGRU (O USO Y MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA E SÍMBOLOS GENÉRICOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD STOP – Leer absolutamente y poner la debida atención Leer y poner la debida atención LLAVE - utilizar las herramientas adecuadas al tipo de trabajo. ADVERTENCIAS ATENCIÓN - Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones físicas a las personas o daños a las cosas. – peligro de CALOR - Superficies calientes. EXPLOSIÓN - Material explosivo o peligro de explosión, en general. AGUA - No utilizar agua por peligro de corto circuito u otros daños. HUMO - Cigarros, fósforos o encendedores pueden provocar incendios o explosiones. de corrosión Utilizar las debidas protecciones personales durante el mantenimiento de la máquina Se aconseja utilizar las debidas protecciones personales durante las operaciones de mantenimiento, como carga de la batería, del combustible, etc. Respetar las protecciones de seguridad cuando se desplaza la máquina Hacer referencia a las instrucciones antes de desplazar la máquina. Llevar los indumentos de seguridad indicados Es obligatorio utilizar los accesorios de protección personal indicados cuando se utiliza la máquina. Utilizar los dispositivos de seguridad requeridos Es obligatorio utilizar dispositivos de seguridad adecuados al tipo de soldadura y a la puesto de trabajo. FUEGO - Peligro de incendio. ACIDOS - Peligro quemaduras. Utilizar protecciones de seguridad adecuadas al tipo de soldaduras. Utilizar indumentos de protección, y otros específicos para el tipo de soldadura. o No utilizar agua para apagar los incendios de la instalación eléctrico Esta prohibido utilizar agua para apagar incendios en los aparatos eléctricos. Desconectar la corriente antes de intervenir Está prohibido intervenir en la máquina con la corriente conectada. Non saldare Está prohibido soldar en ambientes con presencia de gas explosivos. de 1/3/00 ESABM2-1E ALTA TENSIÓN - No tocar lesiones o muerte. M 2.1 862<0$17(1,0,(172 $'9(57(1&,$6*(1(5$/ ( ü ⇒ ,03257$17( + Leer atentamente estas instrucciones. + Leer el manual uso y mantenimiento de la soldadora y el manual de instrucciones del motor antes de instalar, poner en marcha y efectuar el mantenimiento de esta máquina. + Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones personales y/o daños a la máquina y a otras estructuras. + Utilizar esta máquina en el respeto de las normas de seguridad y de las leyes vigentes. ü$7(1&,Ð1 1RUHPRYHURGHVKDELOLWDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG Está prohibido remover o deshabilitar los dispositivos de seguridad de la máquina. 1R XWLOL]DU OD PiTXLQD VL QR HVWi HQ FRQGLFLRQHV WpFQLFDV ySWLPDV Para ser utilizada, la máquina tiene que estar en buenas condiciones de funcionamiento. Eventuales averías, especialmente los conectados con la seguridad de la máquina, tiene que ser arreglados antes de que la máquina se ponga en función. $%$67(&,0,(172&20%867,%/( ⇒ Apagar el motor para abastecer el combustible. ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ 0 2.5 Está prohibido fumar. Evitar flamas libres y chispas y no utilizar utensilios eléctricos durante el abastecimiento del combustible. Desenroscar lentamente el tapón del depósito para hacer salir las exhalaciones del combustible. No llenar excesivamente el depósito. Evitar salidas de combustible sobre el motor. Limpiar eventuales salidas de combustible antes de poner en marcha el motor. Antes de desplazar la máquina, cerrar la válvula combustible, si presente en el depósito, o quitar el combustible del depósito. 6Ð/23$5$6,67(0$6&21%$7(5Ì$ ⇒ Peligro de explosión en caso de chispas en presencia de exhalaciones de la batería. 6Ð/23$5$02725(6(1)5,$'26&21$*8$ ⇒ A motor caliente, desenroscar lentamente el tapón del líquido de refrigeración para hacer salir las exhalaciones. ⇒ Exhalaciones calientes y líquido de refrigeración sobrecalentado bajo presión pueden provocar quemaduras a la cara, a los ojos, a la piel.  F 0(','$6'(35,0(5$8;,/,2 En caso de que el operador fuera accidentalmente embestido por líquidos corrosivos y/o gases tóxicos calientes o en caso de cualquier otro evento que pueda provocar graves lesiones o muerte, predisponer las medidas de primer auxilio como indicado por las normas para la prevención de accidentes vigentes o disposiciones locales. Contacto con la piel Lavar con agua y jabón Contacto con los ojos Lavar abundantemente con agua; si la irritación permanece, contactar a un especialista. Ingestión No provocar el vómito para evitare aspiración del vómito en los pulmones; llamar a un médico. Aspiración de líquidos en los Si se imagina que un poco de vómito haya entrado en los pulmones (como en el caso de vómito pulmones espontaneo) llevar el herido al hospital con la máxima urgencia. Inhalación En caso de exposición a altas concentraciones de exhalaciones, llevar enseguida el herido en una zona no contaminada. F 0(','$6$17,,1&(1',2 En caso de incendio de la zona de trabajo para cualquier causa con llamas que pueden provocar graves lesiones y muerte, actuar las medidas de primera intervención indicadas por las normas vigentes o por las disposiciones locales. ',6326,7,926'((;7,1&,Ï1 Idóneos Anhídrido carbónica (o dióxido de carbono) en polvo, espuma o agua vaporizada. Prohibidos Evitar el empleo de chorros de agua Otras indicaciones Recubrir eventuales protecciones no en llamas con espuma o arena y utilizar los chorros de agua para enfriar las superficies cerca de las llamas. Particulares medidas de Llevar un respirador autónomo en presencia de humo denso. protección Advertencias útiles Evitar, con medios adecuados, que sustancias oleosas entren en contacto con superficies metálicas calientes o contactos eléctricos (interruptores, enchufes, etc.). En caso de salidas de aceite por circuitos bajo presión, recordarse que el punto de combustión es muy bajo. ü$7(1&,Ð1 ü &$87(/$ /$0È48,1$127,(1(48(87,/,=$56((1È5($6&21 35(6(1&,$'($70Ï6)(5$(;3/26,9$ 1/3/01 ESABM2-5E ü$7(1&,Ð1 ( 862<0$17(1,0,(172 $'9(57(1&,$6²027262/6$'25$ 0 2.5.1 $'9(57(1&,$6 El utilizador de una máquina de soldadura es responsable de la seguridad del personal encargado de la soldadora o que se halla cerca de la misma. Las medidas de seguridad tienen que cumplir con las normas y leyes previstas para las motosoldadoras. Las indicaciones facilitadas abajo son un cumplimiento a las norme locales en materia de seguridad. $7(1&,Ð1 ⇒ Proteger la cara y los ojos (máscaras de seguridad con gafas oscuras adecuadas y protecciones laterales), las orejas y el cuerpo (indumentos de seguridad ignífugos). 20/2/01 ESABM2-5-1E ⇒ Verificar que el área sea segura antes de iniciar cualquier operación de soldadura. ⇒ Tocar partes en tensión como hilos abiertos, conductores o contactos pueden generar descargas eléctricas provocando muerte o graves quemaduras. El electrodo, los cables de soldadura, etc. están en tensión durante el funcionamiento de la máquina. ⇒ No manipular aparatos eléctricos o el electrodo mientras se está en el agua o con manos, pies o indumentos húmedo. ⇒ Mantenerse siempre aislados de la superficie de apoyo durante la soldadura. Utilizar alfombras u otro material aislante para evitar el contacto físico con la superficie de apoyo y con el pavimento. ⇒ Llevar siempre guantes aislantes secos y sin agujeros, además de protecciones personales. ⇒ No envolver cables alrededor del cuerpo. ⇒ Utilizar dispositivos de protección del oído si los ruidos son muy elevados. ⇒ Mantener materiales inflamables lejos de la zona de soldadura. ⇒ No soldar su contenedores que contienen material inflamable. ⇒ No soldar cerca de las zonas de abastecimiento combustible. ⇒ No soldar sobre superficies fácilmente inflamables. ⇒ No utilizar la máquina para deshelar los tubos. ⇒ Remover el electrodo de la pinza porta-electrodo cuando no en uso. ⇒ Evitar aspirar humos. Predisponer un sistema de ventilación o, si no es posible, utilizar una aspiradoras de aire homologada. ⇒ Evitar de trabajar en ambientes cerrados sin recambio de aire. 862<0$17(1,0,(172 75$163257( ( 0 4 ü127$%,(1 Para desplazar o transportar la máquina, atenerse a las indicaciones de las figuras. Efectuar el transporte VLQgasolina en el depósito, VLQaceite en el motor, VLQelectrolito en la batería. Asegurarse de que los medios de transporte sean adecuados a las dimensiones y a al peso de la máquina. NO CARGAR ACCESORIOS U OTROS OBJETOS QUE PODRÍAN AUMENTAR EL PESO Y/O MODIFICAR EL BARICENTRO DE LA MÁQUINA. NO DESPLAZAR LA MÁQUINA MANUALMENTE O ARRASTRÁNDOLA CON VEHÍCULOS POR CARRETERAS PÚBLICAS A MENOS DE QUE NO SE UTILICE UNA MOTRIZ HOMOLOGADA. Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones físicas o daños a la máquina. $&&(625,2&7/ Las instalaciones previstas para el montaje del accesorio CTL (carretilla arrastre lento) pueden ser remolcados hasta una velocidad Pi[LPD de .PKRUD sobre superficies asfaltadas. ☞el arrastre sobre carreteras y autopistas públicas de cualquier tipo (67É (;&/8,'2, ya que QR provisto de os requisitos requeridos por las normas de circulación nacionales e internacionales. LEVANTAR SÓLO LA MÁQUINA  3(/,*52EL GANCHO DE ELEVACIÓN NO ESTÁ PREDISPUESTO PARA SOSTENER EL PESO AÑADIDO DE LA CARRETILLA ARRASTRE VELOZ . 22/2/01 ESABM4E NO LEVANTAR LA MÁQUINA CON LA CARRETILLA E MONTAJE KHM 351 YS BC KHM 405 YS D I RUS M 6.2 ATENCIÓN El accesorio CTL no puede ser desmontado de la máquina y utilizado separadamente (sea con uso manual sea como remolquepuesto a un vehiculo) para transporte de cargas o para cualquier uso distinto del propio desplazamiento de la máquina. REMOLQUE Las máquinas previstas para el montaje del accesorio CTL (carro remolque lento), pueden remolcarse hasta alcanzaruna velocidad máxima de 40 Km/h en superficies asfaltadas. NO HAGA CIRCULAR el remolque por vías o autopistas públicas de cualquier tipo porque no está provisto de losrequisitos idóneos para respetar las normas de circulación nacionales y extranjeras. Nota: Levantar la máquina y montar las piezas indicadas en la figura Por el montaje del grupo electrogeno encima del carro por el transporte CTL 400, seguir las siguientes instrucciones: ADVERTENCIA No substituír el neumático con otros modelos que no seanel original. 4S 3 4V 4L 4I 5 9 7 8 4 16/01/08 M06E 1) - Levantar el grupo electrogeno por su especifico gancho. 2) - Fijar, sin apretar los tornillos, la mordaza (3) del pie de estacionamiento a la lanza con los tornillos M 10x20, las tuercas M10 y las arandelas correnspondientes (de modo que se deja pasar el eje del mismo pie) 3) - Separar las dos partes del pie de estacionamiento desenroscando una parte (4S) de otra (4I), por poder acoplar el pie en la mordaza 4) - Introducir en la mordaza (3) la parte superior (4S) del pie de estacionamiento y entonce montar la parte inferior del mismo (4I). Seguidamente apretar los tornillo (4V) de la mordaza a la lanza y fijar provisoriamente con la palanca (4L) todo el pie 5) - Montar a la máquina la lanza (5) completa de pie de estacionamiento, con tornillos M 10x20 con sus tuercas y arandelas 6) - Montar el eje (7) al basamento del bastidor de la máquina con los tornillos M10x20 y las correspondientes arandelas y tuercas (dos por parte), haciendo coincidir los relativos soportes 8) - Montar las ruedas (9) en el eje (7) enroscar las tuercas autobloque antes (8) 9) - Inflar el neumatico (9) a la presión de 4 atmosferas 10)-Bajar la máquina al suelo y posicionar definivamente el pie de estacionamiento (regolar el pie a la altura más oportuna). M 2.6 E DI RUS ADVERTENCIAS POR LA INSTALACIÓN INSTALACIÓN Y ADVERTENCIAS ANTES DEL USO MOTORES CON GASÓLEO ■ Usar en lugar abierto bien ventilado o enviar los gases de escape lejos de la zona de trabajo. Verificar que haya siempre un ricambio completo de aire, y que el aire caliente de la máquina venga expulsada y que no vuelva a entrar en el normal circuito de refriamento de aire fresco para evitar un aumento peligroso de la temperatura. 1,5 m 1,5 1,5 m m ICO AR S GA C DI S ☞ Comprobar que no haya desplazamientos o traslados durante el funcionamiento: si son necesarios, bloquearla con herramientas y/o dispositivos adecuados para el uso concreto. DESPLAZAMIENTOS DE LA MÁQUINA Siempre que haya que desplazar la máquina es necesario comprobar que el motor esté apagado, que no haya ninguna conexión con cables que impida el desplazamiento. ☞ EMPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ATENCIÓN POSICIÓN Situar la máquina sobre una superficie llana a una distancia no inferior a 1,5 m o más de edificios u otras instalaciones. Para mayor seguridad del usuario NO colocar la máquina en lugares que pudieran inundarse. Atenerse al uso de la máquina en condiciones atmosféricas que no sean otras que las del grado de protección IP indicado en la tarjeta de datos y en este manual en la página Datos Técnicos. 07/11/00 M2-6E Ángulo máximo del grupo (en caso de desnivel). 862<0$17(1,0,(172 (0%$/$-( 0 3 ü,1)250$&,21(6*(1(5$/(6 Al recibir la mercancía, asegurarse de que el producto no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de mercancía dañada o componentes que faltan, informare inmediatamente al transportador. Los materiales de embalaje tienen que ser eliminados en conformidad a las normas locales. '(6(0%$/$-('(/$0É48,1$ 1) Remover la máquina (C) del cartón de embalaje. Recuperar el Manual de Uso y Mantenimiento (B), contenido en un sobre de plástico (A) junto al manual de instrucciones del motor y de los accesorios. Este sobre tendría que estar debajo o al interior de la máquina. 2) Controlar la placa datos en la máquina y verificar que el número de matricula y el modelo correspondan a lo indicado en le albarán de envío/factura. 1% Para mayores informaciones sobre la predisposición de la máquina, hacer referencia a los relativos capítulos en este manual.   1/3/01 ESABM3E ( KHM 351 YS Datos técnicos y descripción de la máquina M 1.5 La motosoldadora KHM 351 es un grupo que desempeña la función de: a) fuente de corriente para la soldadura por arco b) fuente de corriente para la generación auxiliar Está destinado al uso industrial y profesional, se compone de distintas partes principales como: el motor, el alternador, los controles eléctricos y electrónicos y una estructura protectora. Está montado en una estructura de acero sobre la cual se han dispuesto soportes elásticos que tienen la finalidad de amortizar las vibraciones y eventualmente eliminar resonancias que producirían ruidos. Datos técnicos KHM 351 YS GENERADOR Potencia trifásica Potencia monofásica Potencia monofásica Potencia monofásica Frecuencia ALTERNADOR 12 kVA / 400 V / 17.3 A 7 kVA / 230 V / 30.4 A 4 kVA / 110 V dc / 36.3 A 3.5 kVA / 110 V cte / 31.8 A 50 Hz autoexcitado, autoregulado, sin escobillas Tipo Aislamiento MOTOR trifase, asincrono H Marca / Modelo Tipo / Refrigeración Cilindros / Cilindrada Potencia Revoluciones motor Consumo carburante (soldadura 60%) Capacidad sistema de refrigeración Capacidad depósito aceite Arranque ESPECIFICACIONES GENERALES YANMAR / 3TNV76 Diesel 4-tiempos / Liquido 3 / 1116 cm3 16.5 kW (22.3 HP) 3000 rev/min 3.4 l/h 4l 4l Eléctrico Bateria 12V - 60Ah Capacidad depósito 45 l Autonomía (soldadura 60%) 13 h Protección IP 23 Dimensiones / max. Lxlxh (mm) * 1610x720x1110 Peso * 535 Kg Potencia acústica medida LwA (presión LpA) 96 dB(A) (71 dB(A) @ 7m) Potencia acústica garantizada LwA (presión LpA) 96 dB(A) (71 dB(A) @ 7m) * Peso y dimensiones incluyen todos los componentes sin ruedas, timón. 2000 / 14 / CE POTENCIA Potencias declaradas según ISO 3046-1 (temperatura 25°C, humedad relativa 30%, altitud 100 m sobre el nivel del mar). Una sobrecarga de 10% está admitida por 1 hora cada 12. Aproximadamente se reduce de 1% cada 100 metros de altitud y del 2.5% cada 5°C sobre los 25°C. Lp a 1 metro = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 4 metros= 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 7 metros= 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A) Lp a 10 metros= 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A) 10/09/10 77385-E NIVEL POTENCIA ACÚSTICA ATENCIÓN: El riesgo derivado del empleo de la máquina depende depende del modo en que la misma se use. Por lo consiguente, la valoración del riesgo y la adopción de medidas específicas (ej. Uso d.p.i. - Dispositivo Protección Individual), debe ser valorado por el utilizador bajo su responsabilidad. Nivel potencia acústica (LWA) - Unidad de medida dB(A): representa la energía acústica emitida en la unidad de tiempo. Es independiente de la distancia del punto de medida. Presión acústica (Lp) - Unidad de medida dB(A): mide la presión causada por la emisión de ondas sonoras. Su valor cambia al variar la distancia del punto de medida. En la tabla siguiente indicamos a título de ejemplo la presión sonora (Lp) a distintas distancias de una máquina con potencia acústica (LWA) de 95 dB(A) NOTA: El símbolo junto al valor de potencia acústica indica que la máquina respeta el límite de emisiones sonoras impuesto por la directiva 2000/14/CE. 2000 / 14 / CE M 1.6 KHM 351 YS Datos técnicos SOLDADORA EN C.C. Servicio Regulación electrónica de la corriente de soldadura Tensión de enchufe 100 350 A - 35%, 320 A - 60%, 270A - 100% 20 - 350 A 65 V V (V) CARACTERÍSTICA DE SALIDA 90 WITH ARC FORCE (BC) 80 70 60 50 40 30 20 10 I (A) 0 50 100 150 200 250 300 350 FACTORES DE USOS SIMULTÁNEOS CORRIENTE DE SOLDADURA POTENCIA EN EL GENERADOR 350 A 175 A 150 A 100 A 0 0 1.5 kVA 4 kVA 8 kVA 12 kVA 12/11/07 77385-E En caso de utilizar simultáneamente SOLDADURA y GENERADOR, se recuerda que el motor endotérmico es único, por ello no debe ser cargato excesivamente y se muestra la tabla a continuación con los límites indicativos que es preciso respetar. E USO Y MANTENIMIENTO PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA (MOTORES DIESEL) BATERÍA SIN MANUTENCIÓN Conectar el cable + (positivo) al polo + (positivo) de la bateria (quitando la protección), apretando con decisión el borne. Controlar el estado de la batería por el color de la mirilla situada en la parte superior. M 20 COMBUSTIBLE Llenar el depósito con gasoil de buena calidad.  ATENCIÓN: El gasoil es altamente inflamable; apagar el motor antes de llenar el depósito. No abastecer en presencia de flamas libres. Secar atentamente eventuales salidas de combustible, antes de poner en macha el motor. - Color Verde: Batería OK - Color Negro: Batería a recargar - Color Blanco: Batería a sustituir. BATERIA NO DEBE ABRIRSE. LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN MAX MIN Controlar el nivel del ácido utilizando la varilla de nivel dispuesta al efecto. El nivel tiene que estar incluido entre las referencias de mínimo y de máximo. Si necesario, rellenar. Verter el líquido de refrigeración a través del agujero encima del radiador hasta el alcance de la apertura. Para el tipo de líquido a utilizar y para el mantenimiento del sistema de refrigeración, hacer referencia al manual de instrucciones del motor. Si el filtro aire es del tipo de baño de aceite, rellenar el filtro con el mismo aceite hasta el nivel indicado. GRADOS DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS SAE Para la elección del tipo y de la viscosidad del aceite, hacer referencia al manual de instrucciones del motor (suministrado con la máquina).  N.B.: Antes de poner en marcha el motor, leer las relativas instrucciones en el manual. TOMA DE TIERRA Una buena puesta a tierra es obligatoria para todos los modelos con interruptor diferencial. Este dispositivo de protección funciona sólo con la puesta a tierra correctamente conectada.  Utilizar un cable de puesta a tierra de buena calidad y conectarlo a la toma de puesta a tierra de la máquina. Atenerse a las normas locales y/o a las leyes vigentes. Las máquinas con protección isométrica no requieren la puesta a tierra. Después de efectuar estas operaciones, la máquina se puede poner en función. 15/09/05 ESABM20E LUBRICANTE Puesta en marcha del motor ! NOTA BIEN No alterar las condiciones primarias de regulación y no manipular las piezas selladas. ATENCIÓN 1. Al arrancar el generador el circuito de soldadura está inmediatamente operativo, eso es bajo tensión. Asegurarse que no ocurran contactos eléctricos indeseados entre los componentes del circuito externo de soldadura (electrodo, pinza porta-electrodo, pieza de trabajo, etc…). ! 2. Verificar que al arrancar las tomas de generación auxiliar c.a. no alimenten ninguna carga. Abrir el interruptor de protección eléctrica del generador o bien desconectar los enchufes de carga de las tomas. 3. ARRANQUE Se recuerda que las máquinas con “autoidle”, cuando el selector está situado en “autoidle”, permanecerán en régimen mínimo de revoluciones si no se conecta carga alguna. Quitando potencia automáticamente el número de revoluciones motor se coloca en su valor nominal e igualmente la tensión del alternador. En cambio colocando el selector “autoidle” en el “max” el motor se pone en número de revoluciones nominal e igualmente la tensión del alternador. Para las máquinas con acelerador manual se deberá proceder manualmente a acelerar el motor para tener la tensión nominal. El arranque se efectúa accionando la llave que es parte integrante de la protección EP7 situada en el frontal. A) - Accionar la llave en sentido horario hasta obtener el encendido de todos los pilotos luminosos LED. B) - Esperar hasta que permanezcan encendidos los LED “OIL PRESSURE” y “BATTERY VOLTAGE”. Si el timer calentadores es usado, el LED amarillo “PREHEAT” se ilumina por el tiempo establecido por la indicación efectuada. C) - Cuando el LED verde “ENGINE RUNNING” empieza a parpadear, accionar el interruptor de llave en sentido horario (en la posición momentánea con retorno a muelle) hasta obtener el arranque del motor. Si el motor no arranca en 15 segundos, interviene la alarma de falta de arranque: los dos LED “motor en marcha” y “Calentadores” parpadearán alternativamente (ver descripción protección motor). D) - En cualquier momento es posible parar el motor llevando la llave en sentido antihorario (posición OFF). En caso de anomalía del motor por Baja Presión Aceite, Alta Temperatura, Rotura correa de transmisión, Bajo nivel de carburante, o Emergencia, el EP7 parará automáticamente el motor. 4. Las máquinas con “autoidle” arrancan con un mínimo de 2400-2500 r.p.m. Después del arranque dejar en marcha el motor durante algunos minutos antes de conectar la carga, ver tabla adjunta abajo. Las máquinas con el acelerador manual arrancan a 2000 r.p.m. aproximadamente, también en este caso respetar los tiempos de precalentamiento de la tabla. Temperatura Tiempos ≤ - 20° C da - 20° C a -10°C da - 10° C a -5°C ≥ 5° C 5 min. 2 min. 1 min. 20 sec. 5. Arranque a bajas temperaturas El motor presenta por norma un buen arranque hasta temperaturas de -10° C, -15° C. En caso de dificultades en el arranque es posible prolongar la fase de precalentamiento hasta un máximo de 10 segundos, girando ligeramente en sentido horario el trimmer situado detrás del EP7 (ver página M32.2 relativa a la protección motor “trimmer/calentadores”). Para el arranque y la utilización a temperaturas inferiores consultar el manual de instrucciones del motor o contactar nuestro Servicio de Asistencia Técnica. En caso de que no se ponga en marcha no e debe insistir más de 5 segundos. Esperar 10 segundos antes de volver a intentar una puesta en marcha. IMPORTANTE ! RODAJE Durante las primeras 50 horas de funcionamiento no exceda el 60% de la potencia máxima posible de la máquina y controle a menudo el nivel del aceite. Aténgase a las disposiciones del libro de uso del motor. 12/11/07 77385-E Controlar diariamente M 21 KHM 351 YS KHM 405 YSX Parada del motor KHM 351 YS KHM 405 YSX M 22 PARO Para el paro en condiciones normales seguir el siguiente procedimiento: 1. Interrumpir el proceso de soldadura en el acto 2. Interrumpir la generación de corriente auxiliar c.a. seccionando las cargas o bien abriendo el interruptor diferencial (D). 3. Dejar en marcha el motor sin carga durante algunos minutos. Llevar al mínimo el número de revoluciones motor, selector revoluciones motor en “autoidle” o acelerador al mínimo para las máquinas con acelerador manual. 4. Girar la llave de arranque hacia el EP7 en posición OFF. OFF ON START PARO DE EMERGENCIA Para un paro en condiciones de emergencia apretar el pulsador de emergencia (L5) (o girar la llave en posición OFF). Para recolocar el pulsador girarlo en sentido horario. 12/11/07 77385-E Nota.: por motivos de seguredad las llaves de arranque del motor tiene que ser solo al alcanze de personas cualificadas. Mandos Controls Pos. Descripción 9 10 12 15 59A 59B C2 D F6 H8 I3 I8 L5 N M T V4 X1 W1 Toma de soldadura ( + ) Toma de soldadura ( - ) Toma de puesta a tierra Toma de corriente en c.a Protección térmica motor Protección térmica corriente aux Indicador nivel combustible Interruptor diferencial (30 mA) Selettore Arc-Force Unidad control motor EP7 Conmut.reducción escala soldadura Selector AUTOIDLE Pulsador emergencia Voltímetro Cuentahoras Regulador corriente de soldadura Mando inversor polaridad Toma para mando a distancia Interruptor mando a distancia KHM 351 YS Descrizione Presa di saldatura (+) Presa di saldatura (-) Presa di messa a terra Presa di corrente in c.a. Protezione termica motore Protezione termica corrente aux Indicatore livello combustibile Interruttore differenziale (30mA) Selettore Arc-Force Unità controllo motore EP7 Commut. riduz. scala saldatura Selettore AUTOIDLE Pulsante stop emergenza Voltmetro Contaore Regolatore corrente di saldatura Comando invertitore di polarità Presa per comando a distanza Interruttore comando a distanza M 31 FUNCIONAMIENTO Después de predisponer la máquina (batería cargada, carga aceite y combustible), el motor está listo para la puesta en marcha. KHM 351 YS M 32 Antes de poner en marcha el motor, recordar lo siguiente: • Valerse sólo de personal calificado con experiencia en la utilización de motosoldadoras. • Controlar el nivel del aceite diariamente. Cargar el combustible antes de poner en marcha el motor. • Calentar el motor antes de utilizar la máquina como soldadora o como generador. Enfriar el motor haciéndolo funcionar sin toma de carga antes de apagarlo. Hacer referencia a las instrucciones siguientes con respecto a las funciones de los varios mandos en el panel anterior. 12/11/07 77385-E Mandos y conjunto de instrumentos FUNCIONAMIENTO REGULADOR CORRIENTE DE SOLDADURA Posicionar el regulador de la corriente de soldadura (T) en la posición de corriente conveniente por optener el correcto valor de amperios necesario al tipo y diametro de electrodo utilizado. SELECCIONADOR DE REDUCCIÓN DE ESCALA Para electrodos pequeños (hasta un ∅ 3,25) se aconseja usar el conmutador de reducción de escala (I3) que permite una regulación más exacta de la corriente de soldadura (posición de la palanca a 130 A y/o 200A). Pasando a electrodos de diámetro superior a 3,25 y/o 4 poner el conmutador de escala de soldadura en la posición 100% y/o máx. De igual modo, poner el regulador de arco (T) en ambas posiciones (100% - 130 A y/o 200A). M 32.1 KHM 351 YS Tomas de generación auxiliar y protección térmica La máquina está dotada de 4 tomas de generación auxiliar - una trifásica y tres monofásicas. La tensión depende de la versión seleccionada. La toma trifásica no requiere protección ya que el alternador asíncrono tiene un sistema de autoprotección. Las tomas monofásicas están equipadas con sistemas de protección térmica. La toma de 32A y las dos tomas de 16A están dotadas de una protección térmica y pulsador que sobresale en caso de intervención. Esperar algunos minutos, para permitir la refrigeración de la protección térmica y entonces apretar el pulsador para la recolocación. Si la protección térmica continua a intervenir, controlar que la carga tomada no sea demasiada con respecto a la capacidad de la toma. IT CU CIR protección termica Apretar para restablecer Toma alimentación auxiliar SELECCIONADOR "ARC FORCE" Esta soldadora está equipada con corriente de base para una mejor soldadura con electrodos celulósicos. La corriente de base funciona posicionando el conmutador “arc forc” sobre ON y se puede utilizar también para la soldadura al hilo. Conexión mando a distancia El mando a distancia PHG1 es un accesorio opcional y se utiliza para regular la corriente o la tensión a distancia. Cuando el interruptor está sobre “ON” (orientado hacia el conector del mando a distancia), la corriente/tensión se regula mediante el mando a distancia. Cuando el interruptor está sobre “OFF” (orientado hacia arriba) la corriente/tensión se regula gracias al potenciómetro en el panel anterior. INTRODUCIR Clavija alimentación auxiliar Interruptor diferencial El interruptor diferencial automático previene el riesgo de lesiones físicas al operador en caso de avería de la puest a a tierra. Para restablecer el interruptor después de una activación, levantar la protección de plástico y levantar la palanca. Protección térmica Levantar para restablecer LOCAL REMOTE corriente de soldatura regulada por el mando en el panel anterior corriente de soldadura regulada por el mando a distancia Conexiones cables de soldadura Si los electrodos a corriente continua tiene signo positivo, conectar el cable de soldadura a la toma negativa (-) y el portaelectrodo a la toma positiva (+). Si los electrodos a corriente continua tienen signo negativo, invertir las conexiones de los cables. + Cerciorarse de que el borne de puesta a tierra esté correctamente conectado y cerca del puesto de trabajo. INTRODUCIR Y GIRAR PARA BLOQUEAR Tomas corriente de soldadura Conector cable de soldadura Conjunto de instrumentos El conjunto de instrumentos de serie incluye un indicador de nivel combustible, un contador de las horas efectiva de trabajo y un voltímetro que indica la tensión trifásica (400V) de la alimentación auxiliar. Si el voltímetro no indica ninguna tensión, controlar que el interruptor diferencial esté conectado. La tensión visualizada varía según la carga tomada y la corriente de soldadura utilizada. Si no se toman cargas y no se está soldando, la tensión llega hasta 440V. La máquina no se puede utilizar como generador si la tensión es inferior a 360V. El amperímetro y el voltímetro para la corriente de soldadura se suministran como instrumentos opcionales. 0 ½ 4/4 Indicador nivel combustible Voltímetro generacion auxiliar Horas efectivas de funcionamiento 12/11/07 77385-E INTRODUCIR Y ENROSCAR PARA BLOQUEAR M 32.2 PROTECCIÓN MOTOR EP7 PROTECCIONES Descripción EP7 es un sistema de control y protección para motores DIESEL. Comprende 7 indicadores LED, 3 salidas estáticas y llave de arranque. El EP7 controla el estado del manómetro aceite, termostato alta temperatura motor, nivel de carburante, interruptor de emergencia, sobrevelocidad y alternador de carga. Características técnicas Alimentación de la batería motor De 8Vdc a 36 Vdc Consumo di corriente 80mA(típico),/250mAdc (máximo) Capacidad corrinte contacto llave 30A(30 seg.) /80A(5 seg.) Capacidad corriente salida estática 200mA /Tensión batería Dimensiones 72X72X55 Peso 300 Gramos Temperatura operativa -30°C / +70°C Humedad admitida 96% sin condensación [MOTOR EN MOVIMIENTO] LED verde Este LED parpadea 15 segundos, para indicar que el EP7 está preparado para el arranque del motor (se precisa girar la llave en posición start). Si el motor no arranca en 15 segundos, interviene la alarma de arranque. [BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO] LED amarillo Este LED si enciende durante el ciclo bujías de precalentamiento (de 10 a 60 segundos). [EMERGENCIA] LED rojo Este LED parpadea. Se ilumina continuamente en caso de intervención de la parada de emergencia. [LLAVE] posición OFF [AVERIA ALTERNADOR] LED rojo Este LED se ilumina antes del arranque del motor o en caso de rotura de la correa (retraso 20 segundos). [LLAVE] posición bujías de precalentamiento [PRESION ACEITE] LED rojo Este LED se ilumina antes del arranque del motore o en caso de avería por baja presión de aceite. [LLAVE] posición START [CARBURANTE] LED rojo Este LED parpadea en caso de bajo nivel. El LED se ilumina continuamente para indicar el bloque. (retraso 5 minutos). [FALTA DE ARRANQUE] indicadores Estos 2 LED parpadean alternándose (lentamente) para indicar la falta de arranque. [ALARMAS OPCIONALES] indicadores Estos 2 LED parpadean alternándose (velozmente) para indicar la intervención de las alarmas. [TEMPERATURA] LED rojo Este LED se ilumina en caso de alarma y avería por alta temperatura. SALIDA ALARMA (antihorario) bujías de precalentamiento ELECTROSTOP (horario) SIRENA ALARMA (ELECTROSTOP) VÁLVULA O REGULADOR BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO BAJO NIVEL SALIDA AUXILIAR EMERGENCIA TERMOSTATO MANÓMETRO MARCHA Retro llave arranque ALTERNADOR DE CARGA 5A FUSE FUSE 18/04/08 M39E MOTOR ARRANQUE MANDO A DISTANCIA PHG1A-PHG1B M 38.10 PHG1B PHG1A INTRODUCIR Y ENROSCAR INTRODUCIR Y ENROSCAR El mando PHG1A/PL-PHG1B/PL sirve para: El mando a distancia, una vez conectado al conector (8) "REMOTE CONTROL" del cuadro de control soldadura, en seguida es operativo, encendiendo automáticamente la regulación desde el cuadro del grupo. El mando distancia puede ser también conectado directamente al conector que está en el frontal del arrastrador de hilo cuado se utiliza este accesorio, en este caso se tiene que activar con su correspondiente interruptor. Posicionar el pomo del regulador de corriente de soldadura en correspondencia con el valor de corriente que se necesite para obtener el amperaje deseado, según diámetro y tipo de electrodo. ! ATENCIÓN Cuando no se utiliza el mando a distancia PHG1 desconectarlo del grupo. 03/09/10 M38-E_ESAB Regular a distancia la corriente de soldadura cuando la máquina es en modalidad C.C. (corriente constante) y la tensión de soldadura cuando es en modalidad C.V. (voltaje constante). La conexión al cuadro frontal es mediante un conector múltiple. MANDO A DISTANCIA PHG1C-PL M 38.11 POLARITY SWITCH 64A 1 2 9 3 8 4 7 6 5 7 8 INTRODUCIR Y ENROSCAR El mando para regular a distancia la corriente de soldadura se conecta al panel frontal con un conector múltiple. La conexión del dispositivo se consigue con la colocación en posición "REMOTE" la palanca (7) interruptor situada sobre el conector múltiple (8). Colocar el botón del regulador de la corriente de soldadura (T) de modo que corresponda con el valor de corriente preseleccionado a fin de obtener los amperios necesarios, teniendo en cuenta el diámetro y el tipo de electrodo. ! ATENCIÓN Cuando no se utiliza el mando a distancia PHG1CPL, posicionar la manecilla del interruptor en posición "LOCAL." 03/09/10 M38-E_ESAB El interruptor que invierte la polaridad (64A), (POLARITY SWITCH) que está en el mando a distancia, permite invertir la polaridad desde el mismo mando a distancia sin actuar en el grupo. Eso sí, funcionará si el grupo está predispuesto para ésta función. 862<0$17(1,0,(172 0$17(1,0,(172 ( 0 43 ü$7(1&,¾1 3$57(6(1 029,0,(172 3HOLJURGHOHVLRQHV • Utilizar sólo personal FDOLILFDGRpara efectuar el mantenimiento y los arreglos. • Apagar el motor antes de intervenir sobre la máquina. Si la intervención, por cualquier razón, se tuviera que efectuar con la máquina en función, QRWRFDUpartes en movimiento, superficies calientes, hilos en tensión etc.. que podrían no tener protecciones. • Remover las protecciones de seguridad sólo cuando requerido por el mantenimiento y los arreglos y colocarlas inmediatamente a fin del trabajo. • Utilizar instrumentos e indumentos adecuados. • No aportar modificaciones a la máquina sin previa autorización. 0$17(1,0,(172 Con mantenimiento se quieren indicar todas las operaciones de control y sustitución de los componentes mecánicos y eléctricos sujetos a desgaste. Además, el mantenimiento incluye los controles y los rellenos o la sustitución de los líquidos como el combustible, el aceite, además de la regular limpieza de la máquina. 6XSHUILFLHV &$/,(17(63HOLJUR GHOHVLRQHV   Con arreglo se quiere indicar la sustitución de componentes desgastados o dañados. Estas operaciones tendrían que ser efectuadas por los Centros Asistencia Autorizados. Para las instrucciones de mantenimiento del motor, hacer referencia al relativo Manual de Instrucciones. El mantenimiento periódico tiene que efectuarse según la tabla adjuntada a este manual. 20/2/01 ESABM43E Controlar regularmente que no hayan obstrucciones en los conductos de aspiración/descarga del alternador, del motor o de la estructura, que puedan provocar estrechamientos al flujo de aire de refrigeración. USO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E M 43.3 BATERIA SIN MANUTENCIÓN LA BATERÍA NO DEBE SER ABIERTA La batería debe cargarse automaticamente en el circuito carga bateria en dotación con el motor. Controlar el estado de la batería por el color de la mirilla situada en la parte superior. - Color Verde: Batería OK - Color Negro: Batería a recargar - Color Blanco: Batería a sustituir FILTRO AIRE A SECO En condiciones normales, sustituir el cartucho del filtro aire cada 200 horas, mientras que en ambientes polvorientos cada 100 horas. RADIADOR Controlar regularmente el nivel del líquido en el radiador y rellenar, si necesario. En otoño, controlar la calidad del antihielo y añadir si necesario para prevenir el riesgo de hielo en los meses invernales. ALTERNADOR ASÍNCRONO No requiere mantenimiento, ya que no está dotado de escobillas o anillos de contacto y no hay dispositivos de regulación del capacidad. ETIQUETAS E INSCRIPCIONES ADHESIVAS Controlar los avisos sobre etiqueta y las inscripciones adhesivas una vez al año y sustituirlos si faltan o son ilegibles. CABLES Y CONEXIONES Controlar periódicamente las condiciones de los cables y apretar las uniones.  IMPORTANTE 15/09/05 ESABM43-3E Durante las operaciones de mantenimiento, evitar que los materiales utilizados puedan dañar el ambiente. Respetar todas las disposiciones locales en materia de seguridad y salud. ( 862<0$17(1,0,(172 3$548( 0 45 En caso de que la máquina no sea utilizada para más de 30 días, asegurarse de que se guarde en un ambiente idóneo, al amparo de intemperie, para evitar daños como la herrumbre, la corrosión, etc.   02725(6',(6(/ Si la máquina se para por breves periodos de tiempo, se aconseja poner en marcha el motor cada 10 días y hacerlo funcionar durante unos 15-30 minutos tomando carga, para una correcta distribución del aceite, para recargar la batería y evitar el bloqueo del sistema de inyección. En caso de largos periodos de parque, hacer referencia al manual de instrucciones del motor. Limpiar cuidadosamente la máquina. Cubrir la máquina con una protección en plástico y guardarla en un lugar seco. ü,03257$17( 20/2/01 ESABM45E 'XUDQWH ODV RSHUDFLRQHV QHFHDDULDV SDUD HO SDUTXHHYLWDUTXHORVPDWHULDOHVXWLOL]DGRVSDUD HO PDQWHQLPLHQWR SXHGDQ GDxDU HO DPELHQWH 5HVSHWDU WRGDV ODV GLVSRVLFLRQHV ORFDOHV HQ PDWHULDGHVHJXULGDG\VDOXG Mandos Controls Pos. Descripción 9 10 12 15 59A 59B C2 D F6 H8 I3 I8 L5 N M T V4 X1 W1 Toma de soldadura ( + ) Toma de soldadura ( - ) Toma de puesta a tierra Toma de corriente en c.a Protección térmica motor Protección térmica corriente aux Indicador nivel combustible Interruptor diferencial (30 mA) Selettore Arc-Force Unidad control motor EP7 Conmut.reducción escala soldadura Selector AUTOIDLE Pulsador emergencia Voltímetro Cuentahoras Regulador corriente de soldadura Mando inversor polaridad Toma para mando a distancia Interruptor mando a distancia KHM 351 YS Descrizione Presa di saldatura (+) Presa di saldatura (-) Presa di messa a terra Presa di corrente in c.a. Protezione termica motore Protezione termica corrente aux Indicatore livello combustibile Interruttore differenziale (30mA) Selettore Arc-Force Unità controllo motore EP7 Commut. riduz. scala saldatura Selettore AUTOIDLE Pulsante stop emergenza Voltmetro Contaore Regolatore corrente di saldatura Comando invertitore di polarità Presa per comando a distanza Interruttore comando a distanza M 31 E I RUS PEDIDOS DE REPUESTOS ORDINAZIONE RICAMBI ЗАКАЗ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ D GB F ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS COMMANDES DE PIECES DÉTACHÉES R 1 Para encargar repuestos dirigirse al representante más cercano de ESAB, ver la última página de este impreso. Al cursar el pedido, consignar el tipo de máquina, número de fabricación y denominación, y número de repuesto. Así se facilita la tramitación y se asegura la corrección de la entrega. Le parti di ricambio vengono ordinate dal più vicino rappresentante ESAB, vedere sull’ultima pagina di questo manuale. All’ordinazione indicare tipo di macchina e numero di serie, descrizione e numero del ricambio secondo la lista delle parti di ricambio. Ciò semplifica l’espletamento dell’ordine e assicura forniture corrette. Запасные части можно заказать у ближайшего к Вам представителя фирмы ESAB, смотри обратную сторону обложки. Для упрощения отправки и гарантии правильности запросов, в момент заказа запчастей необходимо уточнить тип машины и заводской номер, а также указать наименование и код запасной части по таблице запчастей. Ersatzteile können bei der sich in nächster Nähe befindlichen ESAB-Vertretung bestellt werden, siehe Deckblattrückseite. Zur Vereinfachung der Lieferung und zur Gewährleistung einer korrekten Auftragsausführung sind bei der Bestellung der Ersatzteile der Typ des Aggregats, die Seriennummer, die Benennung und die Artikelnummer des Ersatzteiles (siehe Ersatzteiltabelle) anzugeben. Spare parts are ordered through your nearest ESAB representative, see back cover. When ordering spare parts, please state machine type and number as well as designation and spare part number, according to the spare parts list. This will simplify dispatch and ensure you get the right part. La commande des pièces de rechange s’effectue auprès du représentant ESAB le plus proche, se reporter à la dernière page du manuel. Dans toute commande, prière d’indiquer le type et le numéro de série de machine ainsi que les désignations et les numéros de pièces conformément à la liste des pièces de rechange. Cela facilite l’expédition et assure une livraison correcte. Para pedir los recambios especificar - Per ordinare i ricambi specificare - При заказе запасных частей указать - Bei der Bestellung von Ersatzteilen ist Folgendes anzugeben - When ordering the spare parts, it is recommended to indicate - Quand vous commandez des pièces de rechange, il est conseillé d’indiquer: 1) “ número de matrícula - numero di matricola - заводской номер - Seriennummer - serial number - numéro de série 2) “ modelo de soldadora y/o generador - modello di saldatrice e/o generatore - модель сварочного агрегата и/или генератора Modell des Schweißaggregats bzw. Stromerzeugers - model of welder and/or generating set - modèle de soudeuse 3) ‹ referencia página - riferimento pagina - страницу для ссылки - Seitenangabe - part number - numéro de la pièce cantidad - quantità - количество - Menge - quantity - quantité  “ los datos requeridos se hallan en la placa datos de la máquina. “ i dati richiesti si trovano sulla targa dati della macchina. “ требуемые данные приведены на табличке с паспортными данными машины. “ Diese Daten sind auf dem Typenschild des Aggregats angegeben. “The requested data are to be found on the rating plate of the machine. “ Les données demandées se trouvent sur la plaque des valeurs nominales de la machine. 25/11/02 ESABR1-E-I-RUS-D-GB-F 5) D E Ersatzteile Tabla de recambios KHM 351 YS DS 51 NL 10/09/10 77387-GB Ricambi Spare parts Piéces de rechange D E Ersatzteile Tabla de recambios KHM 351 YS DS 52 NL 10/09/10 77387-GB Ricambi Spare parts Piéces de rechange D E Ersatzteile Tabla de recambios KHM 351 YS DS 53 NL 10/09/10 77387-GB Ricambi Spare parts Piéces de rechange D E Ersatzteile Tabla de recambios KHM 351 YS DS 54 NL 10/09/10 77387-GB Ricambi Spare parts Piéces de rechange Ordering no. D E Ersatzteile Tabla de recambios KHM 351 YS DS 54.1 NL Item no. Q.ty Denomination 1 2 0794000171 KNOB 2 1 0794000142 LATCH 3 1 0794000634 FRONT HOUSING COVER (COMPL.) 4 1 0794000635 FRONT COVER 5 1 0794000636 LEFT COVER 6 1 0794000145 SPRING 7 4 0794000176 LATCH 8 1 0794000639 SUPPORT, AIR INLET WALL 9 1 0794000637 COVER, REAR 10 1 0794000638 RIGHT COVER Notes 10/09/10 77387-GB Ricambi Spare parts Piéces de rechange
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

ESAB KHM 351 YS Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas