Transcripción de documentos
KHM 300 YS CC/CV
Manual uso y mantenimiento
Manuale uso e manutenzione
0794 999 910 104 ES
01/04
Valid for serial No. 114 – XXX - XXXX
(
'(&/$5$&,Ð1'(&21)250,'$'
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Svezia, declara bajo su responsabilidad que la motosoldadora
modelo KHM 300 YS – CC/CV con número de código 0794001880 cumple con los requisitos de la Directiva
Comunitaria y sus anexos 98/37/CE – 73/23/CE – 89/336/CE y para su verificación se han tenido en cuenta las
siguientes Normas armonizadas EN 292-1 – EN 292-2 – EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199, otras normas
84/535/CE – ISO 8528 se han consultado.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
Tel. + 46 58 481000
fax +46 584 411924
10/4/01 DC 300 Y-E
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN
,1',&(
.+0<6&&&9
(
0
1
Estimado Cliente,
Reciba nuestro agradecimiento por haber comprado este producto.
Le recomendamos leer atentamente este manual para familiarizar con la máquina antes de utilizarla.
En caso de aclaraciones o problemas, no dude en contactar al Centro Asistencia autorizado más cercano, donde
encontrará experiencia y recambios originales. El uso de recambios no originales causa la pérdida de la garantía.
,1',&(
3É*,1$
,1)250$&,21(6'(&$5È&7(5*(1(5$/
NOTAS SOBRE EL MANUAL
DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA
ADVERTENCIAS - GENERAL
ADVERTENCIAS - MOTOSOLDADORA
INSTALACIÓN
TRANSPORTE
MONTAJE CARRO ARRASTRE LENTO
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
M2
M 2.1
M 2.5
M 2.5.1
M 2.7
M4
M 6.4
M 2.6
)81&,21$0,(172
EMBALAJE
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
PARADA DEL MOTOR
MANDOS
FUNCIONAMIENTO
MANDO A DISTANCIA PHG 1
MANTENIMIENTO
PARQUE
DATOS TÉCNICOS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
M3
M 20
M 21.1
M 22.1
M 31
M 32
M 38.7
M 43, M 43.3,M 44.2
M 45
M 51, M 52, M 53
(648(0$6<5(&$0%,26
PEDIDO RECAMBIOS
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – POTENCIA SOLDADURA
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – CONTROL SOLDADURA CC/CV
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – MOTOR EP1
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – AUX Y400V / 1230X3
DESCRIPCIÓN - ESQUEMA ELÉCTRICO
RECAMBIOS
RECAMBIOS
RECAMBIOS
RECAMBIOS
INSCRIPCIONES ADHESIVAS
CARRO ARRASTRE LENTO
PHG 1
R 1,
M 61.1,
M 61.2,
M 61.3,
M 61.4,
M 60
DU 6, DU 6.1,
DU 7, DU 7.1,
DU 8, DU 8.1,
DU 9, DU 9.1,
KA 9
KD 10
15/5/01 77242M1E
'(6&5,3&,Ð1
(
,1)250$&,21(6'(&$5É&7(5*(1(5$/
-
El manual de instrucciones del motor y los accesorios
(si necesarios) se hallan en un sobre en plástico junto
a este manual.
Esta máquina se ha proyectado para funcionar como
soldadora o como generador de corriente eléctrica para
utensilios y otros aparatos eléctricas conectados;
CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN, no está consentido y
nuestra empresa declina toda responsabilidad para
lesiones o daños provocados por una utilización impropia.
Nuestros productos están realizados en conformidad con
las normas de seguridad vigentes para prevenir lesiones
personales o daños a la máquina y a las cosas.
+
/D JDUDQWtD HV YiOLGD VyOR VL HPLWLGD SRU XQ
WpFQLFRDXWRUL]DGRGHOVHUYLFLRDVLVWHQFLD(6$%
Eventuales modificaciones a la máquina sin autorización
previa escrita de nuestra empresa causan la pérdida de la
garantía y nos levantan de cualquier responsabilidad.
862<0$17(1,0,(172
127$662%5((/0$18$/
0
2
1,9(/(6'($7(1&,Ð1
Los avisos utilizados en este manual tiene el objetivo de
llamar la atención sobre potenciales peligros e importantes
aspectos del funcionamiento de la máquina.
ü 3(/,*5262
Indica un peligro inmediato de graves lesiones personales o
muerte en caso de inobservancia de las instrucciones
ü $7(1&,Ð1
Indica el peligro de lesiones personales o daños a las
herramientas en caso de inobservancia de las instrucciones.
ü &$87(/$
Indica el peligro de daños a las herramientas o a otra
instalaciones en caso de inobservancia de las instrucciones.
127$662%5((/0$18$/
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente este manual
y atenerse las instrucciones contenidas, para prevenir
problemas, eventuales lesiones y daños a las máquina
misma..
Este manual está dirigido a personal cualificado con
experiencia en el sector, y por lo tanto, que conozca las
normas de seguridad y salud y relativas disposiciones.
ü ,03257$17(
ü 127$%,(1
ü $6(*85$56(
Estos avisos facilitan útiles informaciones sobre la
predisposición, el funcionamiento y el mantenimiento de la
máquina.
Este manual es parte integrante del producto y tiene que
guardarse con cuidado de modo que sea disponible para la
consultación durante toda la vida del producto. En caso de
cesión de la máquina, el manual tiene que ser entregado al
nuevo usuario.
Algunas figuras de este manual tiene el objetivo de facilitar
la individuación de algunos componentes y podrían no
corresponder a la máquina en su posesión.
SURGXFWRUVHUHVHUYDODIDFXOWDGGHDSRUWDUPHMRUtDVR
PRGLILFDFLRQHV DO SURGXFWR R D VXV DFFHVRULRV VLQ
DFWXDOL]DUHOPDQXDO
1/3/01 ESABM2E
+ 1% (O SUHVHQWH PDQXDO QR HV FRPSURPHWHGRU (O
862<0$17(1,0,(172
'(6&5,3&,Ð16,0%2/2*Ì$
(
6Ì0%2/26*(1e5,&26
6723 ² Leer absolutamente y poner la debida
atención
Leer y poner la debida atención
//$9( utilizar las herramientas adecuadas al
tipo de trabajo.
$'9(57(1&,$6
$7(1&,Ï1 Eventuales inobservancias podrían
provocar lesiones físicas a las personas o daños
a las cosas.
– peligro de
(;3/26,Ï1 Material explosivo o peligro de
explosión, en general.
$*8$ 1R XWLOL]DU DJXD SRU SHOLJUR GH FRUWR
FLUFXLWRXRWURVGDxRV.
+802 &LJDUURV IyVIRURV R HQFHQGHGRUHV
SXHGHQ provocar incendios o explosiones.
de
corrosión
8WLOL]DUSURWHFFLRQHVGHVHJXULGDGDGHFXDGDVDOWLSRGH
VROGDGXUDV
Utilizar indumentos de protección, y otros
específicos para el tipo de soldadura.
8WLOL]DUODVGHELGDVSURWHFFLRQHVSHUVRQDOHVGXUDQWHHO
PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQD
Se aconseja utilizar las debidas protecciones
personales durante las operaciones de
mantenimiento, como carga de la batería, del
combustible, etc.
5HVSHWDUODVSURWHFFLRQHVGHVHJXULGDGFXDQGRVH
GHVSOD]DODPiTXLQD
Hacer referencia a las instrucciones antes de
desplazar la máquina.
/OHYDUORVLQGXPHQWRVGHVHJXULGDGLQGLFDGRV
Es obligatorio utilizar los accesorios de
protección personal indicados cuando se
utiliza la máquina.
8WLOL]DUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGUHTXHULGRV
Es obligatorio utilizar dispositivos de seguridad
adecuados al tipo de soldadura y a la puesto de
trabajo.
&$/25 Superficies calientes.
$&,'26 Peligro
quemaduras.
6Ì0%2/26'(6(*85,'$'
o
de
1R XWLOL]DU DJXD SDUD DSDJDU ORV LQFHQGLRV GH OD
LQVWDODFLyQHOpFWULFR
Esta prohibido utilizar agua para apagar
incendios en los aparatos eléctricos.
'HVFRQHFWDUODFRUULHQWHDQWHVGHLQWHUYHQLU
Está prohibido intervenir en la máquina con la
corriente conectada.
1RQVDOGDUH
Está prohibido soldar en ambientes con presencia
de gas explosivos.
1/3/00 ESABM2-1E
$/7$ 7(16,Ï1 No tocar
lesiones o muerte.
)8(*2 Peligro de incendio.
0
2.1
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6*(1(5$/
(
ü
⇒
,03257$17(
+ Leer atentamente estas instrucciones.
+ Leer el manual uso y mantenimiento de la soldadora y el
manual de instrucciones del motor antes de instalar, poner en
marcha y efectuar el mantenimiento de esta máquina.
+ Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones
personales y/o daños a la máquina y a otras estructuras.
+ Utilizar esta máquina en el respeto de las normas de seguridad
y de las leyes vigentes.
ü$7(1&,Ð1
1RUHPRYHURGHVKDELOLWDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
Está prohibido remover o deshabilitar los dispositivos de
seguridad de la máquina.
1R XWLOL]DU OD PiTXLQD VL QR HVWi HQ FRQGLFLRQHV WpFQLFDV
ySWLPDV
Para ser utilizada, la máquina tiene que estar en buenas
condiciones de funcionamiento. Eventuales averías,
especialmente los conectados con la seguridad de la
máquina, tiene que ser arreglados antes de que la
máquina se ponga en función.
$%$67(&,0,(172&20%867,%/(
⇒ Apagar el motor para abastecer el combustible.
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
0
2.5
Está prohibido fumar. Evitar flamas libres y chispas y
no utilizar utensilios eléctricos durante el
abastecimiento del combustible.
Desenroscar lentamente el tapón del depósito para
hacer salir las exhalaciones del combustible.
No llenar excesivamente el depósito.
Evitar salidas de combustible sobre el motor.
Limpiar eventuales salidas de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de desplazar la máquina, cerrar la válvula
combustible, si presente en el depósito, o quitar el
combustible del depósito.
6Ð/23$5$6,67(0$6&21%$7(5Ì$
⇒ Peligro de explosión en caso de chispas en presencia
de exhalaciones de la batería.
6Ð/23$5$02725(6(1)5,$'26&21$*8$
⇒ A motor caliente, desenroscar lentamente el tapón del
líquido de refrigeración para hacer salir las
exhalaciones.
⇒ Exhalaciones calientes y líquido de refrigeración
sobrecalentado bajo presión pueden provocar
quemaduras a la cara, a los ojos, a la piel.
F 0(','$6'(35,0(5$8;,/,2 En caso de que el operador fuera accidentalmente embestido por líquidos corrosivos
y/o gases tóxicos calientes o en caso de cualquier otro evento que pueda provocar graves lesiones o muerte, predisponer las
medidas de primer auxilio como indicado por las normas para la prevención de accidentes vigentes o disposiciones locales.
Contacto con la piel
Lavar con agua y jabón
Contacto con los ojos
Lavar abundantemente con agua; si la irritación permanece, contactar a un especialista.
Ingestión
No provocar el vómito para evitare aspiración del vómito en los pulmones; llamar a un médico.
Aspiración de líquidos en los Si se imagina que un poco de vómito haya entrado en los pulmones (como en el caso de vómito
pulmones
espontaneo) llevar el herido al hospital con la máxima urgencia.
Inhalación
En caso de exposición a altas concentraciones de exhalaciones, llevar enseguida el herido en
una zona no contaminada.
F 0(','$6$17,,1&(1',2 En caso de incendio de la zona de trabajo para cualquier causa con llamas que pueden
provocar graves lesiones y muerte, actuar las medidas de primera intervención indicadas por las normas vigentes o por las
disposiciones locales.
',6326,7,926'((;7,1&,Ï1
Idóneos
Anhídrido carbónica (o dióxido de carbono) en polvo, espuma o agua vaporizada.
Prohibidos
Evitar el empleo de chorros de agua
Otras indicaciones
Recubrir eventuales protecciones no en llamas con espuma o arena y utilizar los chorros de agua
para enfriar las superficies cerca de las llamas.
Particulares
medidas
de Llevar un respirador autónomo en presencia de humo denso.
protección
Advertencias útiles
Evitar, con medios adecuados, que sustancias oleosas entren en contacto con superficies
metálicas calientes o contactos eléctricos (interruptores, enchufes, etc.). En caso de salidas de
aceite por circuitos bajo presión, recordarse que el punto de combustión es muy bajo.
ü$7(1&,Ð1
ü &$87(/$
/$0È48,1$127,(1(48(87,/,=$56((1È5($6&21
35(6(1&,$'($70Ï6)(5$(;3/26,9$
1/3/01 ESABM2-5E
ü$7(1&,Ð1
(
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6²027262/6$'25$
0
2.5.1
$'9(57(1&,$6
El utilizador de una máquina de soldadura es responsable de la seguridad del personal encargado de la soldadora o que
se halla cerca de la misma.
Las medidas de seguridad tienen que cumplir con las normas y leyes previstas para las motosoldadoras.
Las indicaciones facilitadas abajo son un cumplimiento a las norme locales en materia de seguridad.
$7(1&,Ð1
⇒ Proteger la cara y los ojos (máscaras de seguridad
con gafas oscuras adecuadas y protecciones laterales), las
orejas y el cuerpo (indumentos de seguridad ignífugos).
20/2/01 ESABM2-5-1E
⇒ Verificar que el área sea segura antes de iniciar
cualquier operación de soldadura.
⇒ Tocar partes en tensión como hilos abiertos,
conductores o contactos pueden generar descargas
eléctricas provocando muerte o graves quemaduras. El
electrodo, los cables de soldadura, etc. están en tensión
durante el funcionamiento de la máquina.
⇒ No manipular aparatos eléctricos o el electrodo
mientras se está en el agua o con manos, pies o
indumentos húmedo.
⇒ Mantenerse siempre aislados de la superficie de
apoyo durante la soldadura. Utilizar alfombras u otro
material aislante para evitar el contacto físico con la
superficie de apoyo y con el pavimento.
⇒ Llevar siempre guantes aislantes secos y sin
agujeros, además de protecciones personales.
⇒ No envolver cables alrededor del cuerpo.
⇒ Utilizar dispositivos de protección del oído si los
ruidos son muy elevados.
⇒ Mantener materiales inflamables lejos de la zona de
soldadura.
⇒ No soldar su contenedores que contienen material
inflamable.
⇒ No soldar cerca de las zonas de abastecimiento
combustible.
⇒ No soldar sobre superficies fácilmente inflamables.
⇒ No utilizar la máquina para deshelar los tubos.
⇒ Remover el electrodo de la pinza porta-electrodo
cuando no en uso.
⇒ Evitar aspirar humos. Predisponer un sistema de
ventilación o, si no es posible, utilizar una aspiradoras de
aire homologada.
⇒ Evitar de trabajar en ambientes cerrados sin recambio
de aire.
862<0$17(1,0,(172
75$163257(
(
0
4
ü127$%,(1
Para desplazar o transportar la máquina, atenerse a las indicaciones de las figuras.
Efectuar el transporte VLQgasolina en el depósito, VLQaceite en el motor, VLQelectrolito en la batería. Asegurarse de que los
medios de transporte sean adecuados a las dimensiones y a al peso de la máquina.
NO CARGAR ACCESORIOS U OTROS OBJETOS QUE PODRÍAN AUMENTAR EL PESO
Y/O MODIFICAR EL BARICENTRO DE LA MÁQUINA.
NO DESPLAZAR LA MÁQUINA MANUALMENTE O ARRASTRÁNDOLA CON VEHÍCULOS
POR CARRETERAS PÚBLICAS A MENOS DE QUE NO SE UTILICE UNA MOTRIZ
HOMOLOGADA.
Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones físicas o daños a la máquina.
$&&(625,2&7/
Las instalaciones previstas para el montaje del accesorio CTL (carretilla arrastre lento) pueden ser remolcados hasta una
velocidad Pi[LPD de .PKRUD sobre superficies asfaltadas.
☞el arrastre sobre carreteras y autopistas públicas de cualquier tipo (67É (;&/8,'2, ya que QR provisto de os
requisitos requeridos por las normas de circulación nacionales e internacionales.
LEVANTAR SÓLO LA MÁQUINA
3(/,*52EL GANCHO DE ELEVACIÓN NO ESTÁ
PREDISPUESTO PARA SOSTENER EL PESO
AÑADIDO DE LA CARRETILLA ARRASTRE VELOZ
.
22/2/01 ESABM4E
NO LEVANTAR LA MÁQUINA CON LA
CARRETILLA
(
862<0$17(1,0,(172
0217$-(&$552$55$675(/(172325.+0
0
6.4
E1RWD Para el montaje del carro seguir las instrucciones
siguientes:
1) – Levantar la máquina (a través del gacho al efecto).
2) – Apuntar la mordaza (3) del pie de estacionamiento al
timón con los tornillos M10x20, las tuercas M10 y las
arandelas (al fin de dejar pasar el puntal del pie
mismo).
3) – Separar (desenroscándolas) las dos partes del pie de
estacionamiento (4S-4I) para poderlas, luego, montar
en la mordaza.
4) – Introducir la mordaza (3) la parte superior (4S) del pie
de estacionamiento y, luego, enroscar otra vez la parte
inferior (4I), apretar los tornillos (4V) de la mordaza al
timón y bloquear provisoriamente, con la palanca al
efecto (4L), todo el pie.
5) – Montar en la máquina el timón (5) completo de pie con
los tornillos M10x20, tuercas y arandelas.
6) – Montar el eje (7) a la base de la máquina con los
tornillos M 8x20 y las relativas arandelas (número. dos
por parte) de manera que los relativos soportes se
acoplen.
7) – Introducir en el eje el anillo parapolvo (7A) con los
bordes plegados hacia la máquina.
8) – Introducir la rueda (9) en el eje con atención al
distanciador (8D) que se halla entre los dos cojinetes,
luego enroscar la tuerca autobloqueante (8A) y
finalmente montar el capó de cierre (8C).
9) – Inflar y/o de todas maneras controlar el neumático (9)
llevando la presión a tres atm.
10) – Bajar la máquina al suelo y posicionar definitivamente
el pie de estacionamiento (regulando sobre la altura
más adecuada).
ü $'9(57(1&,$
No sustituir el neumático con tipos diferentes del original.
$55$675(
Las máquinas previstas con el carro arrastre lento, pueden
ser remolcadas hasta alcanzar una velocidad Pi[LPD GH
.PK en superficies asfaltadas.
ü $7(1&,Ð1
El carro arrastre lento no puede ser removido por la
máquina y utilizado separadamente (con
accionamiento manual o detrás de vehículos) para el
transporte de cargas o por usos diferentes del
desplazamiento de la máquina.
22/3/01 ESABM6-4E
6( (;&/8<( el arrastre sobre carretera o autopistas
publicas de cualquier tipo porque QR equipado de los
requisitos idóneos requeridos por las normas de circulación
nacionales y extranjeras.
862<0$17(1,0,(1726
$'9(57(1&,$63$5$/$,167$/$&,Ð1
(
0
2.6
+ Verificar que el aire caliente y/o el gas de descarga
$'9(57(1&,$63$5$/$,167$/$&,Ð1
de la máquina sean expulsados y no recirculen al interior
de la máquina misma provocando el sobrecalentamiento
además de una escasa combustión del motor.
MOTORES DIESEL
• Utilizar en lugares abiertos y bien ventilados o
enviar la descarga de los gas lejos de la zona de
trabajo.
+
Asegurarse de que la máquina no pueda
desplazarse durante el funcionamiento.
Proteger la máquina de las intemperie e instalarla en
lugares donde no haya peligro de
inundaciones.
/DV LQILOWUDFLRQHV GH DJXD SXHGHQ SURYRFDU
FRUWRFLUFXLWR FRQ FRQVHFXHQWHV OHVLRQHV SHUVRQDOHV
\GDxRVDODPiTXLQD
El grado de protección de la máquina está indicado en la
placa de datos y al capítulo "Datos Técnicos" de este
manual.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de desplazar la máquina, apagar el motor y
desconectar todos los cables que podrían obstaculizar el
desplazamiento.
POSICIONAMIENTO
Posicionar la máquina sobre una superficie plana a una
distancia de al menos 1,5 m de edificios o otras máquinas.
P
P
7
8
73
8
2
7
6
8
$
+
;
(
Salida gas de descarga
20/2/01 ESABM2-6E
Si la superficie no es plana, asegurase de que la
angulación de la máquina no supere los valores indicados
en las figuras siguientes.
862<0$17(1,0,(172
(0%$/$-(
0
3
ü,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
Al recibir la mercancía, asegurarse de que el producto
no haya sufrido daños durante el transporte.
En caso de mercancía dañada o componentes que
faltan, informare inmediatamente al transportador.
Los materiales de embalaje tienen que ser
eliminados en conformidad a las normas
locales.
'(6(0%$/$-('(/$0É48,1$
1) Remover la máquina (C) del cartón de
embalaje. Recuperar el Manual de Uso
y Mantenimiento (B), contenido en un
sobre de plástico (A) junto al manual de
instrucciones del motor y de los
accesorios. Este sobre tendría que
estar debajo o al interior de la máquina.
2) Controlar la placa datos en la máquina
y verificar que el número de matricula y
el modelo correspondan a lo indicado
en le albarán de envío/factura.
1% Para mayores informaciones sobre la
predisposición de la máquina, hacer
referencia a los relativos capítulos en este
manual.
1/3/01 ESABM3E
(
862<0$17(1,0,(172
35(',6326,&,Ð1'(/$0É48,1$ 02725(6',(6(/
%$7(5Ì$
Remover la batería del
grupo.
Llenar la batería con el
electrolito hasta el nivel
máximo. Esperar unos
30 minutos y luego
rellenar.
Llenar el depósito con gasoil de buena calidad.
+ ATENCIÓN:
0$;
0,1
Controlar el nivel del ácido utilizando
la varilla de nivel dispuesta al efecto.
El nivel tiene que estar incluido entre
las referencias de mínimo y de
máximo. Si necesario, rellenar.
Si el filtro aire es del tipo de baño de aceite, rellenar el
filtro con el mismo aceite hasta el nivel indicado.
*5$'26 '( 9,6&26,'$' 5(&20(1'$'26
6$(
Para la elección del tipo y de la viscosidad del aceite,
hacer referencia al manual de instrucciones del motor
(suministrado con la máquina).
+ 1%
$QWHVGHSRQHUHQPDUFKDHOPRWRUOHHUODV
UHODWLYDVLQVWUXFFLRQHVHQHOPDQXDO
El gasoil es altamente inflamable;
apagar el motor antes de llenar el
depósito. No abastecer en
presencia de flamas libres.
Secar atentamente eventuales salidas de
combustible, antes de poner en macha el
motor.
ü$7(1&,Ð1
/8%5,&$17(
20
&20%867,%/(
En caso de salida del ácido, limpiar con agua antes de
remontar la batería y conectar los cables.
EL ácido sulfúrico è corrosivo.
Proteger manos, ojos e indumentos,....
Remover la batería del grupo para rellenarla.
Garantía 129É/,'$para daños causados por
salida de ácido.
0
/Ì48,'2'(5()5,*(5$&,Ð1
Verter el líquido de refrigeración a través del agujero
encima del radiador hasta el alcance de la apertura.
Para el tipo de líquido a utilizar y para el mantenimiento
del sistema de refrigeración, hacer referencia al manual
de instrucciones del motor.
720$'(7,(55$
Una buena puesta a tierra es obligatoria para todos los
modelos con interruptor diferencial. Este dispositivo de
protección funciona sólo con la puesta a tierra
correctamente conectada.
+
Utilizar un cable de puesta a tierra de buena calidad
y conectarlo a la toma de puesta a tierra de la
máquina. Atenerse a las normas locales y/o a las
leyes vigentes.
Las máquinas con protección isométrica no requieren la
puesta a tierra.
Después de efectuar estas operaciones, la máquina se
puede poner en función.
20/2/01 ESABM20-1E
(
(
862<0$17(1,0,(172
38(67$(10$5&+$'(/02725<862 02725(6',(6(/
0
21.1
Controlar diariamente
LOW (amarillo) – baja temperatura
ENGINE (verde) – presión y temperatura OK
PRESS. (rojo) – apagamiento para baja
presión aceite
HIGH (rosso) – apagamiento para alta
temperatura
“RABBIT” (verde) – motor acelerado
ü 127$6
alterar las condiciones primarias de regulación del
No
y no modificar componentes sellados.
motor
02725(65(92/8&,21(6
Estos motores se ponen en marcha a bajos regímenes.
Asegurarse de que el acelerador manual esté
completamente apretado.
//$9('((1&(1','2
El encendido tiene 4 posiciones.
El piloto amarillo “LOW” se enciende cuando se pone en
marcha el motor. Durante el tiempo de calentamiento
programado (30 segundos), el piloto “LOW” permanece
encendido y el motor no se acelera. Pasado este tiempo, el
motor se lleva al máximo de las revoluciones a
consecuencia de las detecciones de la protección EP1.
☞1%: A temperaturas inferiores a +10°C se aconseja
un tiempo de calentamiento superior (4-5
minutos).
Después de 15 segundos el motor efectúa una verificación
y, si no hay anomalías en el funcionamiento, el piloto verde
"OK” se enciende.
Para poner en marcha estos motores es
necesario
utilizar
un
sistema
de
precalentamiento.
38(67$(10$5&+$'(/02725
Girar la llave de encendido en la posición marcada por el
símbolo de las bujías. El piloto se enciende. Después de
unos 10 segundos, girar la llave de encendido
completamente en el sentido de las agujas del reloj sobre
START. Después de poner en marcha el motor, soltar la
llave posicionándola sobre ON.
Dejar calentar el motor durante unos minutos antes de
tomar una carga.
0Ì1,02$8720É7,&23527(&&,Ð102725
(3
El aparato EP1 desarrolla una doble función. Controla la
presión aceite motor y la temperatura motor apagando la
máquina en caso de baja presión aceite y alta temperatura
motor. Además, EP1 lleva el motor al máximo de las
revoluciones cuando se inicia a soldar o se toma corriente
auxiliar. La protección EP1 entra en función cuando se
enciende el motor; la función de apagamiento se bloquea
durante algunos segundos para permitir la puesta en
marcha del motor.
Después de que el piloto “LOW” se ha encendido, el motor
se puede llevar al máximo de las revoluciones tocando el
objeto de trabajo con los electrodos o activando una carga
conectada a una de las tomas de generación auxiliar.
En caso de baja presión aceite, el piloto rojo (PRESS.) se
enciende y la protección EP1 apaga el motor. En caso de
alta temperatura motor, el piloto rojo (HIGH) se enciende y
el motor gira al mínimo. Para volver a utilizar la máquina, es
necesario apagarla, dejarla enfriar y buscar la causa del
sobrecalentamiento.
ü &$87(/$
52'$-(
'XUDQWH ODV SULPHUDV KRUDV GH IXQFLRQDPLHQWR
QR UHTXHULU PiV GHO GH OD SRWHQFLD Pi[LPD
VXPLQLVWUDEOH SRU OD PiTXLQD \ FRQWURODU
IUHFXHQWHPHQWH HO QLYHO GHO DFHLWH GH WRGDV
PDQHUDV DWHQHUVH D ODV LQVWUXFFLRQHV GHO PDQXDO
GHLQVWUXFFLRQHVGHOPRWRU
ü
127$ %,(1
Con la protección E.P.1, utilizar el mando
acelerador SÓLO EN CASO DE EMERGENCIA
cuando la protección motor no funciona. En este
caso, contactar a los Centros Asistencia
Autorizados.
1/3/01 ESABM21-1E
%8-Ì$6'(35(&$/(17$0,(172
(
+
862<0$17(1,0,(172
3$5$'$'(/02725',(6(/
0
22.1
Antes de apagar el motor HVREOLJDWRULR:
- Desconectar o cerrar cualquier carga conectada a las
tomas de generación auxiliar del sistema.
- Parar de soldar.
3DUDDSDJDUHOPRWRU
Girar la llave de encendido sobre OFF.
1/3/01 ESABM22_1E
'(6&5,3&,Ð1
9
10
12
15
16
24B
25
26
31
31C
59B
59C
C2
D
D1
Toma de soldadura ( + )
Toma de soldadura ( - )
Toma de puesta a tierra
Toma de corriente en c.a.
Comando acelerador
Tapón carga líquido de refrigeración
Prefiltro combustible
Tapón depósito
Tapón descarga aceite motor
Tapón descarga combustible depósito
Protección térmica corriente aux
Protección térmica arrastra-hilo-42V
Indicador nivel combustible
Interruptor diferencial ( 30 mA )
Unidad control motor y economizador EP1
F
F6
I4
M
M1
M6
N
N1
Q1
S1
S6
T
X1
W1
Fusible
Selector arc-force
Piloto señalización precalentamiento
Cuentahoras
Piloto nivel combustible
Selector modalidad soldadura CC/CV
Voltímetro
Piloto carga batería
Llave de puesta en marcha
Batería
Selector arrastra-hilo
Regulador corriente de soldadura
Presa para mando a distancia
Interruptor mando a distancia
0
31
15/5/01 77242M31E
.+0<6&&&9
0$1'26
(
(
.+0<6²&&&9
)81&,21$0,(172
0
32
Después de predisponer la máquina (batería
cargada, carga aceite y combustible), el motor está
listo para la puesta en marcha.
Antes de poner en marcha el motor, recordar lo
siguiente:
•
Valerse sólo de personal calificado con
experiencia en la utilización de motosoldadoras.
•
Controlar el nivel del aceite diariamente. Cargar
el combustible antes de poner en marcha el
motor.
•
Calentar el motor antes de utilizar la máquina como
soldadora o como generador. Enfriar el motor
haciéndolo funcionar sin toma de carga antes de
apagarlo.
Hacer referencia a las instrucciones siguientes con
respecto a las funciones de los varios mandos en el
panel anterior.
15/5/01 77242M32E
0DQGRV\FRQMXQWRGHLQVWUXPHQWRV
.+0<6²&&&9
)81&,21$0,(172
(
5HJXODFLyQFRUULHQWHWHQVLyQGHVROGDGXUD
Cuando el selector de modo de soldadura CC/CV
(véase abajo) está sobre CC (corriente continua), el
potenciómetro de la corriente/tensión de soldadura
regula la corriente de soldadura. Seleccionar la
corriente adecuada (20-300A) según las
dimensiones de los electrodos utilizados (véase
abajo).
Cuando el selector de modo de soldadura CC/CV
(véase abajo) está sobre CV (tensión constante), el
potenciómetro de la corriente/tensión de soldadura
regula la tensión de soldadura. Seleccionar la
tensión correcta según el tipo y dimensiones del hilo
utilizado.
Regolación corriente de soldadura (CV)
Regolación corriente de soldadura (CC); dos (2) escalas
6HOHFWRUDUFIRUFH
Esta soldadora está equipada con corriente de base
para una mejor soldadura con electrodos
celulósicos. La corriente de base funciona
posicionando el conmutador "arc forc" sobre ON y se
puede utilizar también para la soldadura al hilo.
32
El arrastre hilo es alimentado independientemente
por la tensión de soldadura.
&RQH[LyQPDQGRDGLVWDQFLD
El mando a distancia PHG1 es un accesorio
opcional y se utiliza para regular la corriente o la
tensión a distancia. Cuando el interruptor está sobre
“ON” (orientado hacia el conector del mando a
distancia), la corriente/tensión se regula mediante el
mando a distancia. Cuando el interruptor está sobre
“OFF” (orientado hacia arriba) la corriente/tensión se
regula gracias al potenciómetro en el panel anterior.
MANDO A DISTANCIA
Menos corriente (diámetro
electrodos inferior)
Más corriente (diámetro
electrodos mayor)
0
INTRODUCIR Y
ENROSCAR
PARA
BLOQUEAR
corriente de soldatura regulada por el mando
en el panel anterior
corriente de soldadura regulada por el mando a
distancia
$UUDVWUDKLOR²VROGDGXUD&9
La soldadora está predispuesta para la conexión del
conector relativo al arrastra-hilo ; en el panel frontal
es posible elegir la alimentación del arrastra-hilo
entre la tensión de arco en c.c. – ARC VOLTAGE –
o una tensión 42 V c.a. :
ARC FORCE
Interruptor On/Off
Este conmutador se utiliza para seleccionar el modo
CC (corriente constante) adecuado para la
soldadura con electrodos o el modo CV (tensión
constante) adecuado para la soldadura al hilo. La
corriente o tensión se regula mediante el
potenciómetro de la corriente/tensión de soldadura.
(véase arriba).
CC (corriente constante) - electrodos
CV (tensión constante – al hilo
en este caso, detrás del panel frontal, son
disponibles en la bornera los hilos de conexión del
conector; seguir la secuencia de las letras y de los
colores de los hilos como indicado por el adhesivo a
bordo máquina y por el relativo esquema eléctrico.
15/5/01 77242M32E
6HOHFFLyQPRGR²&&R&9
.+0<6²&&&9
)81&,21$0,(172
(
ü$WHQFLyQ desconectar el mando a distancia
PHG1 cuando se trabaja con el arrstar-hilo en
modalidad
&RQH[LRQHVFDEOHVGHVROGDGXUD
Si los electrodos a corriente continua tiene signo
positivo, conectar el cable de soldadura a la toma
negativa (-) y el portaelectrodo a la toma positiva
(+). Si los electrodos a corriente continua tienen
signo negativo, invertir las conexiones de los cables.
+ Cerciorarse de que el borne de puesta a tierra
esté correctamente conectado y cerca del puesto de
trabajo.
INTRODUCIR Y GIRAR
PARA BLOQUEAR
Conector cable
de soldadura
7RPDVGHJHQHUDFLyQDX[LOLDU\SURWHFFLyQWpUPLFD
La máquina está dotada de 4 tomas de generación
auxiliar - una trifásica y tres monofásicas. La tensión
depende de la versión seleccionada. La toma
trifásica no requiere protección ya que el alternador
asíncrono tiene un sistema de autoprotección. Las
tomas monofásicas están equipadas con sistemas
de protección térmica que intervienen en caso de
sobrecarga. Dejar enfriar durante un momento antes
de conectar otra vez la protección. Si la protección
térmica continua a intervenir, controlar que la carga
tomada no sea demasiada con respecto a la
capacidad de la toma.
APRETAR PARA
RESTABLECER
Toma alimentación auxiliar
IINTRODUCIR
Toma alimentación auxiliar
,QWHUUXSWRUGLIHUHQFLDO
El interruptor diferencial automático previene el
riesgo de lesiones físicas al operador en caso de
avería de la puesta a tierra. Para restablecer el
interruptor después de una activación, levantar la
protección de plástico y levantar la palanca.
Interruptor diferencial
Levantar para restablecr
/ODYHSDUDHQFHQGLGR
Para poner en marcha el motor, girar la llave para
encendido hacia la izquierda (“preheat” –
precalentamiento - indicada con el símbolo de la
bujía de incandescencia). Cuando el piloto verde
debajo de la llave (marcada con el mismo símbolo)
se enciende, girar la llave en el sentido de las agujas
del reloj sobre “START” para accionar el motor de
arranque. Después de poner en marcha el motor,
girar la llave sobre “ON”.
Para apagar el motor, girar la llave sobre “OFF”
Arranque en
frío
Llave de
encendido
Fusibles para el circuito eléctrico
3URWHFFLyQPRWRU(3\IXQFLyQGHPtQLPR
DXWRPiWLFR
Protección térmica alimentación auxiliar
32
La protección motor EP1 apaga y aísla el motor en
caso de baja presión aceite o alta temperatura
motor. Una serie de pilotos evidencian el estado del
motor. El piloto amarillo arriba se enciende al poner
en marcha el motor e impide la aceleración durante
30 segundos, tiempo necesario para el
calentamiento del mismo. A temperaturas bajas,
tener el motor al mínimo durante unos minutos tras
el encendido del piloto, antes de tomar una carga.
Después de unos 15 segundos el piloto verde se
enciende señalando que la presión del aceite es
suficiente y la temperatura del motor no es
15/5/01 77242M32E
Tomas corriente de
soldadura
0
.+0<6²&&&9
)81&,21$0,(172
(
demasiado elevada. Los dos pilotos rojos se
encienden en caso de apagamiento del motor y
señalan la causa: baja presión aceite o alta
temperatura motor. El último piloto, verde, se
enciende cuando el motor está al máximo de las
revoluciones (véase abajo).
Además de la protección motor, el módulo EP1
dispone de una función de mínimo automático, que
mantiene el motor al mínimo a la espera que la
máquina se utilice como soldadora o como
generador, ahorrando de esta manera combustible,
reduciendo el nivel de ruido y aumentando la
duración del motor. Los dos sensores para la
soldadura y para la generación auxiliar son
independientes:
Soldadura - tocando el objeto de trabajo con los
electrodos, el motor se acelera y queda acelerado hasta
que se toma potencia. Después de unos 20-30 segundos
de no tomar potencia, el motor vuelve al mínimo.
Generación auxiliar – conectar el utensilio u otra carga a
una de las tomas y girar para bloquear. El motor se
acelera y queda acelerado hasta que se toma potencia.
Después de unos 20-30 segundos de no tomar potencia,
el motor vuelve al mínimo.
Refrigeración por líquido - en caso de aumento de la
temperatura del líquido de refrigeración, el piloto
luminoso se enciende y el motor se mantiene al MÍNIMO,
impidiendo la toma de potencia.
En este caso se ACONSEJA apagar el motor y controlar
el nivel del líquido de refrigeración.
Mando acelerador
para las máquina con protección
motor EP1, utilizar el mando acelerador
6Ð/2(1&$62'((0(5*(1&,$ cuando
el mínimo automatico está averiado
&$87(/$
?1%
Las protecciones motor del tipo "EP" no
intervienen en presencia de aceite de calidad escasa
porque no regularmente sustituido a los intervalos
previstos por el manual de instrucciones del motor.
/iPSDUDVSLORWR
Piloto carga batería – se enciende cuando el circuito
de carga batería no funciona.
Piloto de parada para reserva combustible - cuando
el combustible en el depósito está en reserva, este
piloto se enciende y el motor se apaga
automáticamente impidiendo al aire entrar en circulo
en los tubos del combustible.
?1%:
Este piloto se enciende en caso de
reserva combustible pero no se queda encendido
después del apagamiento del motor. El piloto carga
batería y el piloto baja presión aceite (sobre EP1)
quedarán encendidos cuando el motor se apaga,
aunque no señalen una anomalía.
.
Reserva
combustible
Baja pres. Aceite
Alta temp.
Lámparas piloto
Test motor/motor OK
32
manual también se puede utilizar en el caso de que la
función de mínimo no fuera compatible con el tipo de
soldadura a efectuar.
Protección motor
Baja temp. aceite/motor frío
0
Batería
descarga
Bujía
Motor al máximo
?1% Este máquina está dotada de un acelerador
manual a utilizar en el caso de que EP1 o el solenoide
del acelerador estuvieran averiados. El acelerador
&RQMXQWRGHLQVWUXPHQWRV
El conjunto de instrumentos de serie incluye un
contador de las horas efectiva de trabajo y un
voltímetro que indica la tensión trifásica (400V ) de la
generación auxiliar. Si el voltímetro no indica
ninguna tensión, controlar que el interruptor
diferencial esté conectado. La tensión visualizada
15/5/01 77242M32E
&2/25(6
G= amarillo
V= verde
R= rojo
.+0<6²&&&9
)81&,21$0,(172
(
0
32
varía según la carga tomada y la corriente de
soldadura. Si no se toman cargas y no se está
soldando, la tensión llega hasta 440V. La máquina
no se puede utilizar como generador si la tensión es
menor de 360V.
Horas de
funcionamie
nto efectivo
Voltímetro
generación
auxiliar
15/5/01 77242M32E
Indicador
nivel
combustible
(
862<0$17(1,0,(172
0$1'2$',67$1&,$3+*
0
38.7
El mando, para regular a distancia la corriente de
soldadura, se conecta al panel frontal con un conector
múltiple.
La introducción del dispositivo se realiza posicionando
sobre "ON" la palanca (7) del interruptor situada encima
del conector múltiple (8).
,1752'8&,5<
(1526&$5
ü $6(*85$56(
&XDQGRQRVHXWLOL]DHO3+*SRVLFLRQDUOD
SDODQFDGHOLQWHUUXSWRUVREUH2))
22/3/01 ESABM38-7E
Posicionar la manecilla del regulador corriente de
soldadura sobre el valor de corriente elegido al fin de
obtener el amperaje necesario, considerando el
diámetro y el tipo de electrodo.
862<0$17(1,0,(172
0$17(1,0,(172
(
0
43
ü$7(1&,¾1
3$57(6(1
029,0,(172
3HOLJURGHOHVLRQHV
• Utilizar sólo personal FDOLILFDGRpara efectuar el mantenimiento y los arreglos.
• Apagar el motor antes de intervenir sobre la máquina. Si la intervención, por cualquier
razón, se tuviera que efectuar con la máquina en función, QRWRFDUpartes en movimiento,
superficies calientes, hilos en tensión etc.. que podrían no tener protecciones.
• Remover las protecciones de seguridad sólo cuando requerido por el mantenimiento y los
arreglos y colocarlas inmediatamente a fin del trabajo.
• Utilizar instrumentos e indumentos adecuados.
• No aportar modificaciones a la máquina sin previa autorización.
0$17(1,0,(172
Con mantenimiento se quieren indicar todas las
operaciones de control y sustitución de los componentes
mecánicos y eléctricos sujetos a desgaste. Además, el
mantenimiento incluye los controles y los rellenos o la
sustitución de los líquidos como el combustible, el aceite,
además de la regular limpieza de la máquina.
6XSHUILFLHV
&$/,(17(63HOLJUR
GHOHVLRQHV
Con arreglo se quiere indicar la sustitución de componentes
desgastados o dañados. Estas operaciones tendrían que
ser efectuadas por los Centros Asistencia Autorizados.
Para las instrucciones de mantenimiento del motor, hacer
referencia al relativo Manual de Instrucciones. El
mantenimiento periódico tiene que efectuarse según la
tabla adjuntada a este manual.
20/2/01 ESABM43E
Controlar regularmente que no hayan obstrucciones en los
conductos de aspiración/descarga del alternador, del motor
o de la estructura, que puedan provocar estrechamientos al
flujo de aire de refrigeración.
862<0$17(1,0,(172
0$17(1,0,(172
(
0
43.3
%$7(5Ì$
(7,48(7$6(,16&5,3&,21(6$'+(6,9$6
Controlar periódicamente el nivel del electrólito en la
batería, en particular después de largos periodos de
inactividad.
Controlar los avisos sobre etiqueta y las inscripciones
adhesivas una vez al año y VXVWLWXLUORV si faltan o son
ilegibles.
☞ $7(1&,Ð1: todos los elementos de la batería tiene
&$%/(6<&21(;,21(6
que estar en buenas condiciones y la batería tiene
que estar cargada de electrólito.
Controlar periódicamente las condiciones de los cables y
apretar las uniones.
La batería se carga automáticamente durante el
funcionamiento del motor.
☞ si la batería no se recargara, controlar el interruptor
diferencial.
352&(',0,(1723$5$/$5(&$5*$'(/$
%$7(5Ì$
Remover los tapones de purga.
Controlar el nivel del electrólito en todos los sectores y, si
necesario, añadir agua destilada hasta el nivel indicado.
Colocar los tapones de purga.
Verificar el estado de carga de la batería mediante un
medidor de densidad.
3(62(63(&Ì),&2
1.265
1.230
1.200
1.170
325&(17$-(
'(&$5*$
100%
75%
50%
25%
),/752$,5($6(&2
En condiciones normales, sustituir el cartucho del filtro
aire cada 200 horas, mientras que en ambientes
polvorientos cada 100 horas.
5$',$'25
Controlar regularmente el nivel del líquido en el radiador
y rellenar, si necesario. En otoño, controlar la calidad del
antihielo y añadir si necesario para prevenir el riesgo de
hielo en los meses invernales.
ü,03257$17(
Durante las operaciones de mantenimiento,
evitar que los materiales utilizados puedan dañar
el ambiente. Respetar todas las disposiciones
locales en materia de seguridad y salud.
$/7(51$'25$6Ì1&5212
20/2/01 ESABM43-3E
No requiere mantenimiento, ya que no está dotado de
escobillas o anillos de contacto y no hay dispositivos de
regulación del capacidad.
.+0<6²&&&9
$'9(57(1&,$6<0$17(1,0,(172
(
,03257$17(
0
44.2
Valerse de personal cualificado para efectuar las operaciones de mantenimiento y búsqueda
averías.
Apagar el motor antes de intervenir al interior de la máquina Si la intervención, por cualquier razón,
requiere que la máquina esté en función, no tocar partes en movimiento, superficies calientes que podrían
no tener, con la máquina abierta, protecciones.
Remover las protecciones de seguridad sólo si requerido para efectuar el mantenimiento y ponerlas otras
vez en cuanto se termine el trabajo.
35(&$8&,21(6'(6(*85,'$'3$5$62/'$'85$$/$5&2
$7(1&,Ð
$'9(57(1&,$63527(*(56,0,602</26'(0É6'((9(178$/(6
5,(6*26'(*5$9(6/(6,21(6208(57(
+8026<*$66213(/,*52626
Instalar un ventilador o un máquina de descarga para eliminar los humos de la zona de purga.
3$5$0É48,1$6$02725
Las partes en movimiento pueden provocar lesiones.
Las superficies calientes pueden provocar lesiones.
%$7(5Ì$
El ácido sulfúrico es corrosivo; proteger manos, ojos e indumentos.
'(6&$5*$6(/e&75,&$6²3(/,*52'(08(57(
No tocar componentes eléctricos en tensión o electrodos con piel o indumentos húmedos.
Tenerse aislados de la estación de trabajo y del pavimento.
Levar siempre guantes aislantes secos.
/265$<26'(/$5&238('(148(0$5
/2658,'2638('(1'$f$5(/2Ì'2
Llevar protecciones para los ojos, las orejas, y para el cuerpo.
/$6&+,63$6'(62/'$'85$38('(1&$86$5,1&(1',262(;3/26,21(6
Mantener alejados materiales inflamables.
No soldar contenedores que han contenido materiales inflamables.
(/',(6(/(6,1)/$0$%/(
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Cada
2000
horas
Cada
300
horas
;
Filtro bomba combustible
;
;
;
Rotor
;
Depósito combustible
;
Radiador
;
Estado filtro aire
;
Nivel aceite cárter
;
Nivel electrólito batería
;
Can. líquido de refrigeración
;
Correa – rotor y correa rotor
;
;
Apretar tuercas y bulones
;
Válvulas , componentes válvulas
;
Regulación inyector
;
Agua en el prefiltro combustible
Cambio aceite
Cárter
1)
Cambio agua
;
;
;
Filtro aire en seco
;
Filtro combustible
;
Filtro aceite 1)
;
Escobillas , motor de encendido
;
Correa rotor
;
Cartuchos
Sustituir el aceite y el filtro aceite después de las primeras 50 horas de trabajo.
En condiciones extremas de funcionamiento (frecuentes paradas y encendidos, ambiente polvoriento, clima frío, largos periodos de funcionamiento sin toma de
carga, combustible con un contenido de azufre superior al 0,5%) efectuar el mantenimiento con una mayor frecuencia.
¡Controlar diariamente el estado de los cables y de las conexiones!
3DUDLQIRUPDFLRQHVGHWDOODGDVDFHUFDGHOPDQWHQLPLHQWRKDFHUUHIHUHQFLDDORVPDQXDOHVGHLQVWUXFFLRQHVHVSHFtILFRV
22/1/01 77242M44-2E
/,03,(=$
&21752/(6
6867,78&,Ð1
¤
Conductos de aire
Inyectores
1)
N.B.:
Cada
150
horas
Filtro aire en seco 1)
Filtros
Cada
100
horas
7,320$17(1,0,(172
Cada día
0$17(1,0,(1723(5,2',&2
(
862<0$17(1,0,(172
3$548(
0
45
En caso de que la máquina no sea utilizada para más de
30 días, asegurarse de que se guarde en un ambiente
idóneo, al amparo de intemperie, para evitar daños como
la herrumbre, la corrosión, etc.
02725(6',(6(/
Si la máquina se para por breves periodos de tiempo, se
aconseja poner en marcha el motor cada 10 días y
hacerlo funcionar durante unos 15-30 minutos tomando
carga, para una correcta distribución del aceite, para
recargar la batería y evitar el bloqueo del sistema de
inyección.
En caso de largos periodos de parque, hacer referencia
al manual de instrucciones del motor.
Limpiar cuidadosamente la máquina.
Cubrir la máquina con una protección en plástico y
guardarla en un lugar seco.
ü,03257$17(
20/2/01 ESABM45E
'XUDQWH ODV RSHUDFLRQHV QHFHDDULDV SDUD HO
SDUTXHHYLWDUTXHORVPDWHULDOHVXWLOL]DGRVSDUD
HO PDQWHQLPLHQWR SXHGDQ GDxDU HO DPELHQWH
5HVSHWDU WRGDV ODV GLVSRVLFLRQHV ORFDOHV HQ
PDWHULDGHVHJXULGDG\VDOXG
(
.+0<6²&&&9
'$7267e&1,&26<'(6&5,3&,Ð1'(/$0É48,1$
0
51
La motosoldadora KHM 300 tiene la función de:
a) fuente de corriente para soldadura por arco
b) fuente de corriente para la generación auxiliar
Esta máquina, alimentada por un motor endotérmico, está destinada a uso industrial y profesional, y está compuesta
por un motor, un alternador, unos mandos eléctricos y electrónicos y una estructura de protección.
$/7(51$'25
02725
(63(&,),&$&,21(6
*(1(5$/(6
Tipo: trifásico/monofásico, asíncrono, autoexcitado, autorregulado
Aislamiento
clase
H
T
M
M
35(67$&,21(6
400
230 110V
V
V
c.t.e
Servicio
%
100
100 100
Potencia
KVA
10
6
4
Tensión
V
400
230 110
Corriente
A
14.4
26 36.4
Frecuencia
Hz
50
50
50
Cos
Ø
0.8
0.8 0.8
Marca
YANMAR
Modelo
3 TNE 68
Tipo
4 tiempos
Cilindrada
cc
784
N. cilindros
n.
3
Potencia (**)
kW ( CV ) 12.9 (17.3)
Número de revoluciones
Rev/min. 3000
Sistema de refrigeración
De líquido
Capacidad aceite
Litros
~ 2.7
Puesta en marcha
Eléctrico
Batería
12V – 60Ah
Capacidad electrólito batería
Litros
5
Combustible
Diesel
Protección
IP
23
Peso sobre base
kg
415
Dimensiones sobre base
mm
1441x 698x 890
Capacidad depósito combustible
Litros
30
N.B. :T = trifásico M = monofásico
(**) = Potencia máxima erogada (non sobrecargable) en conformidad a la normativa ISO 3046/1
35(67$&,21(61,9(/327(1&,$$&Ó67,&$
+ La potencia desarrollada indicada está garantizada a 20°C y a una presión de 1 bar (hasta 1000 m.s.l.m. no se
requiere ninguna corrección de la presión atmosférica). A temperaturas elevadas y a más de 1000 m de altura la
potencia desarrollada por el motor disminuye requiriendo una nueva regulación para prestaciones superiores.
+ 1% a alturas elevadas, la mezcla standard aire-combustible es excesivamente rica, la eficiencia del motor se
reduce y, por lo tanto el consumo de combustible aumenta.
+ Nivel de potencia acústica máxima admitida según las directivas CEE del 17/09/84 n. 84/535-536.
La máquina respecta los límites de ruido, expresados en potencia acústica, indicadas en las directivas CEE.
Estos límites pueden ser utilizados para valuar el nivel sonoro desarrollado en el lugar.
Por ejemplo: nivel de potencia acústica de 100 LWA.
La presión sonora eficaz (el ruido producido) a 7 metros de distancia es de unos 75dBA (el valor límite menos 25).
Para calcular el nivel acústico a distancias diferentes, utilizar la fórmula siguiente:
7²
ry²
dBAx = dBAy + 10 log
A 4 metros el nivel de ruidos se vuelve: 75 dBA + 10 log 4² = 80 dBA
rx²
.+0<6²&&&9
'$7267e&1,&26
(
62/'$'85$
Corriente máx de soldadura
A
Regulación electrónica corriente de
soldadura
Tensión de cebado
Tensión de soldadura
Diámetro electrodo
(rutilo, básico, celulósico)
A
V
V
mm
0
52
300/35% - 250/60% 200/100%
20 – 300
65
20 - 32
2-6
&$5$&7(5º67,&$'(6$/,'$
$5&)25&(
)$&725(6'(87,/,=$&,Ð1&217(0325É1(26
&255,(17('(62/'$'85$
327(1&,$(1*(1(5$&,Ð1
>170 A
0
125 A
3 kVA
75 A
7 kVA
0
10 kVA
3/3/01 77242M52E
Cuando se utiliza contemporáneamente 6ROGDGXUDy*HQHUDFLyQ, hay que recordar que el motor QRSXHGH
ser sobrecargado. La tabla siguiente muestra los límites máximos a respetar:
.+0<6&&&9
'$7267e&1,&26
0
53
22/2/01 77242M53E
(
3(','26'(5(38(6726
(
5
Para encargar repuestos dirigirse al representante más cercano de ESAB, ver la última página de este
impreso. Al cursar el pedido, consignar el tipo de máquina, número de fabricación y denominación, y número
de repuesto.
Así se facilita la tramitación y se asegura la corrección de la entrega.
3DUDSHGLUORVUHFDPELRVHVSHFLILFDU
número de matrícula
modelo de soldadora y/o generador
u referencia página
cantidad
+
los datos requeridos se hallan en la placa datos
de la máquina.
1/3/01 ESABR1E
1)
2)
3)
5)