Efco PGE 48i S El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario
IT
MANUALE USO E MANUTENZIONE
EN
OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
FR
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
PL
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
UA
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
LV
EKSPLUATĀCIJAS ROKASGRĀMATA
FI
YTTÖ JA HUOLTOOHJE
DE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
PGE 48i S
Mod.65010003 - Mag/2023
066
Conservare il manuale operativo correttamente e insieme al
generatore, in modo da poterlo sempre consultare in caso di
emergenze future. Il manuale deve sempre accompagnare il
generatore. Deve essere fornito insieme al generatore quando lo
si presta o lo si rivende.
Le informazioni e le specifiche tecniche contenute in questo
manuale entrano in vigore al momento dell’approvazione della
stampa e si riferiscono all’apparecchiatura in produzione al
momento della pubblicazione. Il costruttore si riserva il diritto di
effettuare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto
descritto nel presente documento senza preavviso.
Traduzione delle istruzioni originali
01
Indice Premessa
Grazie per aver acquistato questo generatore. L’operatore deve leggere
attentamente questo manuale prima di utilizzare il generatore e comprendere
appieno tutti i requisiti e le procedure operative relative al generatore. Contattare
il rivenditore autorizzato in caso di domande su questo manuale, ad esempio su
avvio, funzionamento, programma di manutenzione e così via. Un tecnico vi
indicherà come utilizzare il generatore in modo corretto e sicuro. Inoltre,
l’operatore deve consultare l’avvio e la procedura operativa di questo generatore
al momento dell’acquisto.
Precauzioni di sicurezza
Questo generatore funziona in modo sicuro, efficace e affidabile solo se
conservato, utilizzato e mantenuto correttamente. Prima di utilizzare il
generatore o sottoporlo a manutenzione, l’operatore deve:
Conoscere bene e osservare rigorosamente le leggi e le normative locali.
Leggere e osservare tutte le avvertenze di sicurezza contenute in questo
manuale e sul dispositivo.
Acquisire familiarità con tutte le avvertenze di sicurezza riportate nel
manuale.
I produttori non possono prevedere tutte le possibili circostanze pericolose. Per
questo motivo, le avvertenze contenute in questo manuale e i segnali di
avvertenza sul generatore potrebbero non coprire tutti gli eventuali pericoli. Se
non sono indicate ulteriori precauzioni relative a procedure, metodi o tecniche
di utilizzo, azionare il generatore in modo tale da garantire la sicurezza
personale, assicurandosi che non sia danneggiato.
Per garantire un funzionamento sicuro, leggere attentamente le avvertenze di
sicurezza riportate in questo manuale e sul generatore, precedute da un
simbolo di allarme di sicurezza che include:
Premessa
Manuale d’uso del generatore inverter
1
Premessa
01
Etichetta di identificazione
02
2
Informazioni di sicurezza
04-09
3
Funzione di controllo
10-17
4 Prima della messa in funzione
18-19
5 Funzionamento
20-26
6 Range di applicazione
27
7 Manutenzione
28-34
8 Stoccaggio
35
9 Risoluzione dei problemi
36
10
Parametri
37-39
11
Schema elettrico
40
12
Dichiarazione di conformità
41
Se non si seguono le istruzioni si possono subire LESIONI
GRAVI o MORTALI.
! CAUTELA
Se non si seguono le istruzioni si rischiano LESIONI.
Se non si seguono le istruzioni si rischia di danneggiare il
generatore o altri oggetti.
NOTA
! PERICOLO
Se non si seguono le istruzioni si subiranno LESIONI GRAVI
o MORTALI.
02
03
(1) Potenza Nominale
(2) Potenza Massima
(3) Fattore di potenza
(4) Frequenza Nominale
(5) Tensione Nominale
(6) Corrente Nominale
(7) Classe di prestazione
(8) Classe di qualità
(9) Massa (Peso)
(10) Marchio CE di conformità
(11) Gruppo elettrogeno bassa-potenza
(12) Modello macchina
Etichetta di identificazione
Manuale d’uso del generatore inverter
Etichetta di identificazione
Manuale d’uso del generatore inverter
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generatore inverter
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generatore inverter
Informazioni di sicurezza
Mantenere i bambini a una distanza di
sicurezza dal gruppo elettrogeno.
Non posizionare oggetti
infiammabili vicino alla valvola di
uscita mentre il generatore è in
funzione.
Tenerlo ad almeno un
metro di distanza da
eventuali oggetti infiammabili.
Non utilizzare il generatore in
condizioni di bagnato.
La benzina è un combustibile e si
infiamma facilmente. Non
aggiungere carburante mentre si
fuma o vicino a fiamme libere.
Non far fuoriuscire il carburante.
Mantenere la macchina pulita e
non rovesciarvi sopra
combustibili,
inclusa la benzina.
Non aggiungere carburante durante il
funzionamento.
I gas di scarico del motore sono tossici.
Non azionare il gruppo elettrogeno in
ambienti non aerati.
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generatore inverter
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generatore inverter
06
07
Alcune parti del motore a
combustione interna sono calde
e possono causare ustioni.
Prestare attenzione alle avvertenze sul
gruppo elettrogeno.
L’operatore deve indossare dispositivi di protezione individuale durante il
funzionamento e la manutenzione.
L’installazione e i principali lavori di riparazione devono essere eseguiti
solo da personale specificamente addestrato.
Non utilizzare il generatore sottoterra.
Non utilizzare il generatore in condizioni di pericolo di esplosione.
Mantenere i bambini a una distanza di sicurezza dal gruppo elettrogeno.
La benzina è un combustibile e si infiamma facilmente. Non aggiungere
carburante durante il funzionamento. Non aggiungere carburante mentre
si fuma o vicino a fiamme libere. Non far fuoriuscire il carburante.
Alcune parti del motore a combustione interna sono calde e possono
causare ustioni. Prestare attenzione alle avvertenze sul gruppo
elettrogeno.
I gas di scarico del motore sono tossici. Non azionare il gruppo
elettrogeno in ambienti non aerati. Se installati in locali aerati, devono
essere osservati requisiti aggiuntivi per la protezione antincendio ed
antideflagrante.
Questa avvertenza ricorda all’utilizzatore che deve
conformarsi alle norme di sicurezza elettrica applicate nel
luogo in cui si utilizza il gruppo elettrogeno.
Questa avvertenza riguarda i requisiti e le precauzioni che
l’utilizzatore deve rispettare in caso di installazione, tenendo
conto delle misure di protezione e delle normative applicabili
in materia.
È severamente vietato aggiungere carburante durante il funzionamento
dell’apparecchiatura.
Se si aggiunge carburante, tenere lontano dal fuoco e non fumare. Se
si aggiunge carburante, non versarlo sull’apparecchiatura. Se fuoriesce
accidentalmente del carburante, utilizzare un panno di cotone per
ripulire. Avviare l’apparecchiatura dopo che il carburante fuoriuscito
evapora completamente.
Durante il funzionamento, assicurarsi che non vi siano sostanze
infiammabili nel raggio di 2 metri o che esse non possano arrivare in
prossimità dell’apparecchiatura. Evitare di posizionare materiali
infiammabili vicino all’uscita dello scarico durante il funzionamento.
Se non si utilizza il generatore per un lungo periodo, estrarre il
carburante dal serbatoio e conservarlo in modo sicuro.
Se si ingoia carburante, si inala vapore di carburante o gli occhi entrano in
contatto con il carburante, consultare immediatamente un medico. Se la
pelle o i vestiti entrano in contatto con il carburante, lavarsi immediatamente
con acqua e sapone e cambiare i vestiti.
Durante il funzionamento o il trasporto della macchina, assicurarsi che sia
mantenuta in posizione verticale. Se si inclina, il carburante potrebbe
fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio del carburante.
Informazioni generali di sicurezza
Non collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica.
È necessario realizzare una messa a terra
sicura.
Diametro del filo di terra: 0,12 mm/A
EX: 10 A-1,2 mm
Utilizzare il filo di terra
con sufficiente flusso
elettrico.
NOTA
Il carburante della macchina è infiammabile: durante il
funzionamento si possono raggiungere facilmente alte
i di
Informazioni di sicurezza
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generatore inverter
Manuale
d’uso del generatore inverter
08
09
Non gettare il carburante residuo e l’olio motore usato nella spazzatura o
versarlo a terra. Consegnare l’olio usato a un’officina autorizzata o al
punto di riciclaggio più vicino, ponendolo in un contenitore sigillato.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, non avvicinarsi e
proibire severamente di toccare le parti rotanti.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, non sollevarla o
spostarla. Spostarla solo dopo che si è completamente arrestata.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, osservare l’ambiente
circostante. Assicurarsi che nessun articolo entri in contatto con
l’apparecchiatura.
Non appoggiare pesi pesanti sull’apparecchiatura.
La ruota serve per spostare facilmente l’apparecchiatura. Non utilizzarla
per spostamenti su lunga distanza, altrimenti si danneggerà.
Non superare la potenza nominale dell’apparecchiatura in funzione; in
caso contrario, la sua durata sarà ridotta.
La potenza degli elettrodomestici comuni è mostrata a pagina 30, 31 in
dettaglio.
Eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura secondo i requisiti per
prolungarne la durata. Vedere pagina 32 per i dettagli.
Evitare che il condotto entri nell’apparecchiatura durante il
funzionamento o lo stoccaggio.
È vietato utilizzare filo nudo per collegare direttamente
l’alimentazione all’apparecchiatura elettrica: utilizzare una spina
conforme alle normative locali.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, non toccare cavi o
parti in tensione. Non toccare mai la macchina con le mani
bagnate, per evitare scosse elettriche.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, mantenere i bambini a
una certa distanza di sicurezza dal generatore.
Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, vietare
rigorosamente il montaggio e lo smontaggio di qualsiasi parte.
Prima dell’uso, controllare il gruppo elettrogeno e le sue apparecchiature
elettriche (comprese le linee e i collegamenti delle spine) per assicurarsi
che non siano difettosi.
Il gruppo elettrogeno non deve essere collegato ad altre fonti di energia,
come ad esempio la rete di alimentazione. Nei casi particolari in cui è
previsto il collegamento in stand-by agli impianti elettrici esistenti, esso
deve essere eseguito solo da un elettricista qualificato che deve
considerare le differenze tra le apparecchiature operative che utilizzano la
rete elettrica pubblica e il funzionamento del gruppo elettrogeno.
La protezione da folgorazione dipende dagli interruttori di circuito
appositamente abbinati al gruppo elettrogeno. Se è necessario sostituire
gli interruttori di circuito, sostituirli con altri con caratteristiche identiche in
termini di prestazioni e valori nominali.
Solo in presenza di elevate sollecitazioni meccaniche, è necessario
utilizzare un cavo flessibile con guaina in gomma resistente (in conformità
con IEC 60245-4 o equivalente).
Se il gruppo elettrogeno è conforme alla caratteristica di protezione
“protezione mediante separazione elettrica” in conformità con ISO8528-13
Allegato B, B.5.2.1.1, non è richiesta la messa a terra del generatore.
Quando si utilizzano linee di estensione o reti di distribuzione mobili, il
valore della resistenza non deve superare 1,5 Ω. Per riferimento, la
lunghezza totale delle linee per una sezione trasversale di 1,5 mm2 non
deve superare i 60 m; per una sezione trasversale di 2,5 mm2, non deve
superare i 100 m (tranne nel caso in cui il gruppo elettrogeno sia conforme
all’elemento di protezione “protezione mediante separazione elettrica” in
conformità con ISO8528 allegato B, B.5.2.1.1).
La scelta del dispositivo di protezione deve esser effettuata in base alle
caratteristiche del generatore, alle condizioni di funzionamento e allo
schema dei collegamenti a terra determinato dall’utente. Le istruzioni e il
manuale d’uso e istruzioni devono contenere tutte le informazioni
necessarie all’utente per eseguire correttamente queste misure di
protezione (informazioni per la messa a terra, lunghezze consentite dei
cavi di collegamento, dispositivi di protezione complementare, ecc.).
Questa avvertenza ricorda all’utilizzatore che deve conformarsi alle norme di
sicurezza elettrica applicate nel luogo in cui si utilizza il gruppo elettrogeno.
Questa avvertenza riguarda i requisiti e le precauzioni che l’utilizzatore deve
rispettare in caso di installazione, tenendo conto delle misure di protezione e delle
normative applicabili in materia.
! CAUTELA
Questa apparecchiatura contiene parti rotanti ad alta
velocità, che causano lesioni.
NOTA
Requisiti di funzionamento
PERICOLO
Sicurezza elettrica
Informazioni di sicurezza
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso del generat
ore inverter
Manuale d’uso del generatore inverter
10
11
Collegamento alla rete di alimentazione elettrica
Se il generatore deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica in standby, il
collegamento deve essere eseguito da un elettricista professionista o da un’altra
persona competente in materia.
Quando vi sono dei carichi collegati al generatore, verificare attentamente se i
collegamenti elettrici sono sicuri e affidabili. Qualsiasi collegamento improprio può
causare danni al generatore o causare un incendio.
Il collegamento ai circuiti domestici deve avvenire tramite un sistema ATS certificato o
un interruttore di trasferimento manuale e deve essere gestito da un elettricista
professionista.
Diversi
Assicurarsi che le aperture di ventilazione del generatore si aprano bene e siano
prive di residui, fango e acqua.
Se la ventola di raffreddamento si blocca, il generatore, l'inverter o l'alternatore
potrebbero danneggiarsi. Non affiancare altri oggetti al generatore durante lo
spostamento, stoccaggio o funzionamento: si potrebbero causare danni al generatore
o problemi di sicurezza quando l’inverter perde.
L’etichetta di avvertenza sulla macchina ricorda le norme di sicurezza.
Nota:
Tutti i parametri sono stati testati a temperatura ambiente 20 ± 5 °C, umidità
relativa 30%, pressione dell’aria ambiente 100 kPa e altitudine sul livello del mare ≤
1.500 m.
Temperatura ambiente: -18 °C 40 °C.
CORRETTO
SBAGLIATO
CORRETTO
Funzione di controllo
Funzione di controllo
Manuale d’uso del
generatore inverter
Manuale d’uso del generatore inverter
12
13
Funzione di controllo
DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Numero di serie
T*****YYMM*******
YYMM sono l’anno
e il mese di
fabbricazione del
motore.
(20) (21)
(22)
Tappo del serbatoio del
carburante
Pannello
Impugnatura
Impugnatura
Pannello di controllo
Piastra di guida ingresso aria
del convertitore di frequenza
Comp convertitore di
frequenza
Batteria
Tappo a vite,guarnizione
Finestra di
osservazione dell’olio
Tappo del serbatoio dell’olio
Coperchio destro
Marmitta
Coperchio, telaio
Copertura protettiva, telaio
Montaggio unità,C.D.I.
Cappuccio della candela
Impugnatura
Coperchio del filtro dell’aria
Carburatore
Filtro dell’aria
Coperchio sinistro
Interruttore del carburante
Coperchio della leva della
fune
Impugnatura dello starter
autoavvolgente
230V
(1) (2) (3)
(4)
CA 230 V
16 A
CA 230 V
16
A
16A
(5)
16 A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Presa CA
Interruttore
Presa CA
Multimetro
Interruttore
Presa CC
USB
ESC (controllo intelligente
del motore)
Terminale di terra
Presa parallela
14
15
8
7
FUNZIONE DI CONTROLLO
Manopola interruttore 4 in 1
Controllo intelligente del motore
Visualizzatore digitale
Suggerimento:
1.
Quando il generatore non viene avviato: quando si tiene premuto il tasto
operativo "M" per tre secondi, la batteria all'interno del misuratore inizia ad
accendersi, viene visualizzato solo il tempo di funzionamento accumulato e il
display si spegne dopo 5 secondi.
2.
Quando il display digitale non è collegato al sensore elettronico del
carburante, le icone e i parametri relativi, come il display del livello dell’olio e il
tempo di funzionamento rimanente, non vengono visualizzati. Connessione
Bluetooth: Quando il Bluetooth non è collegato, l’icona Bluetooth lampeggia;
quando il Bluetooth è collegato, l’icona Bluetooth è sempre accesa; distanza
del telecomando Bluetooth: ≥ 50 m (terreno aperto, 0,4 m di altezza).
Funzione di controllo
Manuale d’uso del generatore inverter
Funzione di controllo
Manuale d’uso del generatore inverter
(1)
Spia dell’olio
(2)
Tasto operativo
(3)
Visualizzatore a cristalli
Codice
Codice QR
(1)
Valvola motore/carburante "OFF"; il
circuito di accensione è spento. Il carburante
è disattivato. Il motore non funziona.
(2)
Interruttore del motore\valvola del
carburante\starter . "ON" Il circuito di
accensione è acceso. Il carburante è
attivato. Lo starter è acceso. Il motore può
essere in funzione.
(3)
Interruttore del motore\valvola del
carburante\starter. Il circuito di
accensione "STARTER" è acceso. Il
carburante è attivato. Lo starter è spento.
È possibile avviare il motore.
(4)
Interruttore di avviamento .
SUGGERIMENTO: Lo starter non è
necessario per avviare un motore caldo.
(1)
“ON”
Quando l’interruttore ESC è ruotato su
“ON”, l’unità di controllo dell’economia
controlla il regime del motore in base al
carico collegato. I risultati sono: minore
consumo di carburante e rumore.
(2)
“OFF”
Quando l’interruttore ESC è ruotato su
“OFF”, il motore funziona al valore
nominale (3600 giri/min)
indipendentemente dal fatto che vi sia un
carico collegato o meno.
SUGGERIMENTO: L’interruttore ESC deve
essere ruotato su “OFF” quando si
utilizzano dispositivi elettrici che
richiedono una grande corrente di
avviamento, come un compressore o una
pompa sommersa.
Funzionamento normale:
Durante il funzionamento normale,
utilizzare il tasto operativo per la
commutazione del display e premere il
tasto per visualizzare il riciclaggio.
Esempio:
Quando il tempo di funzionamento rimanente
del generatore è di 10 ore, il tempo di
funzionamento corrente è di 0,4 ore e il tempo
di funzionamento cumulativo è di 1,5 ore, il
display è il seguente:
In caso di funzionamento non riuscito:
a. Sovratensione di uscita, visualizzazione
b. Sottotensione di uscita, visualizzazione
c. Cortocircuito uscita, visualizzazione
d. Sopra il calore del generatore,
visualizzazione
e. Tempo di manutenzione, visualizzazione
(1)
Cortocircuito
(2)
Indicatore potenza
(3)
Spia di sovraccarico
(4)
Bluetooth
(5)
Surriscaldamento
(6)
Manutenzione
(7)
Olio rimanente
(8)
Sottotensione
Funzione di controllo
Funzione di controllo
Manuale d’uso del generatore inverter
Manuale d’uso del generatore inverter
16
17
Codice QR
Spia di sovraccarico Spia olio
Indicatore di potenza
Codice QR
Codice QR
1. Quando il generatore viene avviato e il
carico non è collegato, la spia del
display di alimentazione (gialla)
rimane sempre accesa e la barra del
display di alimentazione non viene
visualizzata.
2. Quando il generatore viene avviato e
l'uscita di carico è collegata
normalmente, la spia del display di
alimentazione (gialla) rimane acceso,
la barra del display di alimentazione
(luce bianca) visualizza numeri di rete
diversi in base alle variazioni delle
dimensioni del carico. Quando la
potenza di uscita supera la potenza
nominale del generatore ma non
raggiunge la potenza di protezione del
convertitore di frequenza, vengono
visualizzate tutte le barre del display di
alimentazione e l'ultima spia di rete
rimane sempre accesa in rosso per
ricordare all'utente che il carico ha
superato la potenza nominale di uscita
del generatore.
3. Quando l'uscita del generatore è
sovraccarica, il generatore interrompe il
funzionamento per proteggere il
generatore stesso e le apparecchiature
elettriche collegate. La barra di
visualizzazione della velocità di lavoro
visualizza solo la spia e l'icona di
cortocircuito (fulmine) gialla è sempre
accesa a indicare che la corrente, la
tensione e la potenza sono tutte pari a 0,
ma il motore non smette di funzionare.
Quando il livello dell’olio scende al di sotto
del livello inferiore, la spia dell’olio si
accende e quindi il motore si arresta
automaticamente.
Il motore si riavvia soltanto aggiungendo
olio.
SUGGERIMENTO: Se il motore si blocca
o non si avvia, ruotare l’interruttore
del motore su “ON” e quindi tirare lo
starter autoavvolgente. Se la spia
dell’olio lampeggia per alcuni secondi,
l’olio motore è insufficiente.
Aggiungere olio e riavviare.
L’indicatore di potenza si accende
quando il motore si avvia e produce
potenza.
Funzione di controllo
Funzione di controllo
Manuale d’uso del generatore inverter
Manuale d’uso del generatore inverter
18
19
Protezione CC
Prese a funzionamento parallelo
Terminale di terra
Quando il dispositivo elettrico collegato al
generatore è in funzione e la corrente è
superiore ai flussi nominali. La protezione
da sovracorrente è stata espulsa. Per
utilizzare nuovamente questa
apparecchiatura, premere la protezione da
sovracorrente.
Ridurre il carico del
dispositivo elettrico collegato
al di sotto dell’uscita
nominale specificata del
generatore se la protezione
CC si spegne. Se la
protezione CC si spegne di
nuovo, interrompere
immediatamente l’utilizzo del
dispositivo e consultare un
rivenditore.
NOTA
Questo è il terminale per il collegamento
di cavi speciali per il funzionamento
parallelo di due generatori. Il
funzionamento parallelo richiede due
generatori e cavi speciali. (La potenza
nominale in parallelo è 7,6 KVA e la
corrente nominale è 63,3 A/120 V;33
A/230 V.)
La consegna, la procedura operativa e le
note sull’utilizzo sono descritte nel
MANUALE D’USO DEL KIT PARALLELO
incluso nel kit parallelo.
Il terminale di terra collega la linea di
terra per prevenire scosse elettriche.
Quando il dispositivo elettrico è collegato
a terra, il generatore deve sempre essere
collegato a terra.
Prima della messa in funzione
Manuale d’uso del generatore inverter
Prima della messa in funzione
Manuale d’uso del generatore inverter
20
21
Prima della messa in funzione
Carburante
Olio motore
Il generatore viene spedito senza olio motore. Avviare il motore solo dopo
aver versato olio motore a sufficienza.
Non inclinare il generatore mentre si versa l’olio. Ciò potrebbe causare un
riempimento eccessivo e danni al motore.
Assicurarsi di avere abbastanza benzina nel serbatoio del carburante.
(1)
Indicatore del livello di carburante
(2)
Indicatore elettronico del livello del carburante
Livello dell’olio
Codice QR
Il carburante è altamente infiammabile e velenoso. Controllare
attentamente le “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” (vedere pag.
4-7) prima di riempire.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante,
altrimenti potrebbe traboccare quando il carburante si riscalda e
si espande. Dopo aver versato il carburante, assicurarsi che il
tappo del serbatoio del carburante sia serrato saldamente.
Ripulire immediatamente l’eventuale carburante fuoriuscito o
rovesciato, utilizzando un detergente.
Utilizzare solo benzina senza piombo. L’uso di benzina con
piombo causa gravi danni ai componenti interni del motore.
Effettuare i controlli pre-operativi ogni volta che si effettua
un’operazione.
NOTA
Il motore e la marmitta sono molto caldi dopo l’avvio del
motore. Durante l’ispezione o la riparazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta mentre sono ancora caldi con qualsiasi
parte del corpo o degli indumenti.
Carburante consigliato: Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio del carburante: Totale: 9.5L
Olio motore consigliato:
SAE 10W -30
Grado olio motore consigliato:
Tipo PI Service SE o superiore
Quantità olio motore:
0,6 l
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
22
23
Funzionamento
SUGGERIMENTO:
Il generatore può essere utilizzato con il carico nominale in uscita in
condizioni atmosferiche standard.
“Condizioni atmosferiche standard”; Temperatura ambiente 25°C.
Pressione barometrica 100 kPa; Umidità relativa 30%
La potenza del generatore varia a causa del cambiamento di temperatura,
altitudine (pressione dell’aria più bassa ad altitudine più elevata) e umidità.
La potenza del generatore si riduce quando la temperatura, l’umidità e
l’altitudine sono superiori alle condizioni atmosferiche standard.
Inoltre, è necessario ridurre il carico quando si utilizza il generatore in aree
ristrette, per non comprometterne il raffreddamento.
COLLEGARE LA BATTERIA
1. Rimuovere il vetro spia dell'olio .
2. Verificare che la cinghia in gomma della
batteria sia fissata saldamente alla
batteria. Se allentato, tirare la cinghia e
agganciarla alla base di montaggio.
Nota: Se la cinghia è allentata dietro la
batteria, rimuovere la batteria, ricollegare
la cinghia, sostituire la batteria, quindi
infilare la cinghia sotto i cavi di
connessione rapida della batteria.
3. Sulla batteria è preinstallato un
connettore rapido . Rimuovere la
fascetta che fissa i tappi, quindi spingere
saldamente per collegarli.
Nota: Il generatore è dotato di una
funzione di ricarica della batteria. La
batteria si ricarica lentamente mentre il
motore è in funzione.
Non azionare mai il motore in un luogo chiuso: potrebbe
causare perdita di coscienza e morte in poco tempo. Mettere in
funzione il motore in un luogo ben aerato. Il generatore viene
spedito senza olio motore. Avviare il motore solo dopo aver
versato olio motore a sufficienza.
NOTA
Prima di avviare il motore, non
collegare alcun dispositivo
elettrico.
Ruotare l’interruttore ESC su “OFF”
Ruotare l’interruttore 4 in 1 su “CHOKE”
Il circuito di accensione è acceso.
Il carburante è attivato.
Lo starter è spento.
SUGGERIMENTO: Lo starter non è
necessario per avviare un motore
caldo. Portare la manopola dello
starter nella posizione “ON”.
AVVIAMENTO MOTORE
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
24
25
Dopo l’avvio del motore, riscaldare il
motore fino a quando esso non si
arresta quando la manopola dello
starter viene riportata in posizione “ON”
.
SUGGERIMENTO:
Quando si avvia il motore, con l'ESC
"OFF" non c'è carico sul generatore:
A temperatura ambiente inferiore a
0 °C (32 °F), il motore funziona alla
velocità nominale (3.100 giri/min) per
5 minuti per riscaldarsi.
A temperatura ambiente inferiore a
5 °C (41 °F), il motore funziona alla
velocità nominale (3.100 giri/min) per
3 minuti per riscaldarsi.
L'unità ESC funziona normalmente
dopo il periodo di tempo di cui sopra,
mentre l'ESC è "ON".
Avvio elettrico/Avvio con un tasto
Premere a lungo/premere la
manopola di avvio a un tasto per
avviare il generatore.
Starter autoavvolgente
Aprire il coperchio della maniglia di
trazione, afferrare saldamente la
maniglia di trasporto per evitare che
il generatore cada quando si tira lo
starter autoavvolgente, infine
chiudere il coperchio della maniglia
di trazione.
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
26
27
ARRESTARE IL COLLEGAMENTO DEL MOTORE IN CORRENTE ALTERNATA (CA)
SUGGERIMENTO: Assicurarsi di collegare a terra il generatore. Quando il
dispositivo elettrico è collegato a terra, il generatore deve
sempre essere collegato a terra.
1.
Avviare il motore.
2.
Posizionare l’ESC su “ON”.
3.
Collegare alla presa CA.
4.
Assicurarsi che il display digitale sia visualizzato normalmente.
5.
Spegnere tutti i dispositivi elettrici.
SUGGERIMENTO: L’ESC deve essere ruotato su “OFF” prima di aumentare il
regime del motore ai giri nominali.
La maggior parte degli apparecchi motorizzati ha una richiesta elettrica più
alta rispetto a quella necessaria per l’avvio. Quando si avvia un motore
elettrico, l’indicatore di SOVRACCARICO (rosso) potrebbe accendersi. È
normale se l’indicatore di sovraccarico (rosso) si spegne entro 4 secondi.
Se l’indicatore di sovraccarico (rosso) rimane acceso, consultare il
rivenditore del generatore.
Se il generatore è collegato a più carichi o consumatori di energia elettrica,
ricordarsi di collegare prima quello con la corrente di avviamento più alta.
E collegare per ultimo quello con la corrente di avviamento più bassa.
Se il generatore è sovraccarico, o se c’è un cortocircuito in un apparecchio
collegato, l’indicatore di sovraccarico (rosso) si accende. L’indicatore di
sovraccarico (rosso) rimane acceso e, dopo circa 4 secondi, la corrente
all’apparecchio o agli apparecchi collegati si interrompe e l’indicatore di
uscita (verde) si spegne. Arrestare entrambi i motori e indagare sul
problema. Determinare se la causa è un cortocircuito in un apparecchio
collegato o un sovraccarico, correggere il problema e riavviare il generatore.
SUGGERIMENTO: Spegnere tutti i
dispositivi elettrici.
Scollegare eventuali dispositivi
elettrici.
Ruotare l’interruttore ESC su “OFF”
.
Ruotare l’interruttore 4 in 1 su “OFF”
.
Il circuito di accensione è acceso.
La valvola del carburante è
disattivata.
Rilasciare il carico.
Controllare che tutti i dispositivi elettrici siano spenti prima di
inserire la spina.
Prima di collegarli al generatore, assicurarsi che tutti i
dispositivi elettrici, compresi i cavi e le spine, siano in
buone condizioni.
Controllare che il carico totale rientri nella potenza
nominale del generatore.
Assicurarsi che la corrente di carico della presa rientri
nella corrente nominale della presa.
NOTA
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
28
29
COLLEGAMENTO IN CORRENTE CONTINUA (CC)
SUGGERIMENTO:
La tensione nominale CC del generatore è di 12 V e solo con la presa CC.
Adatto per caricare batterie da 12 V. L'uscita di ricarica CC non è regolabile.
Avviare prima il motore, quindi collegare il generatore alla batteria per
ricaricarla.
Prima di iniziare a caricare la batteria, assicurarsi che la protezione CC sia
attiva.
1.
Avviare il motore.
2.
Collegare il cavo rosso del caricabatterie al terminale positivo (+)
della batteria.
3.
Collegare il cavo nero del caricabatterie al terminale negativo (-)
della batteria.
4.
Ruotare l’ESC su “OFF” per avviare la ricarica della batteria.
SUGGERIMENTO:
Seguire le istruzioni del manuale d’uso della batteria per stabilire quando
terminare la ricarica.
Misurare il peso specifico dell’elettrolita per determinare se la batteria è
completamente carica. A piena carica, il peso specifico dell’elettrolita è
compreso tra 1,26 e 1,28.
Controllare il peso specifico dell’elettrolita almeno una volta ogni ora per
evitare di sovraccaricare la batteria.
Antidoto:
Esterno - Lavare con acqua.
Interno - Bere molta acqua o latte. Assumere quindi idrossido di magnesio, uovo
sbattuto o olio vegetale.
Chiamare subito un medico.
OCCHI: Sciacquare con acqua per 15 minuti e richiedere immediatamente
assistenza medica. Le batterie producono gas esplosivi. Mantenerle a distanza
da scintille, fiamme, sigarette ecc. Aerare l’ambiente durante la ricarica o
l’utilizzo in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi quando si lavora vicino alle
batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
Funzionamento parallelo CA
Prima di collegare un apparecchio al generatore, assicurarsi che sia in buone
condizioni e che la sua potenza elettrica non superi quella della presa.
Durante il funzionamento in parallelo, l’interruttore ESC deve trovarsi nella stessa
posizione su entrambi i generatori.
1.
Collegare il cavo di funzionamento parallelo a un generatore o a un
generatore complementare seguendo le istruzioni fornite con il kit di cavi.
2.
Avviare i motori e assicurarsi che l’indicatore di uscita (verde) su
ciascun generatore si accenda.
3.
Collegare un apparecchio alla presa CA.
4.
Accendere l’apparecchio.
Assicurarsi che l’ESC sia spento mentre la batteria si
ricarica. Assicurarsi di collegare il cavo rosso del caricatore
al terminale positivo (+) della batteria e il cavo nero a quello
negativo (-). Non invertire queste posizioni.
Collegare saldamente i cavi del caricabatterie ai terminali
della batteria, in modo che non si scolleghino a causa di
vibrazioni del motore o altri inconvenienti.
Caricare la batteria secondo la procedura corretta seguendo
le istruzioni riportate nel manuale d’uso della batteria.
La protezione CC si spegne automaticamente se la corrente
supera i flussi nominali durante la condivisione della batteria.
Per riavviare la ricarica della batteria, accendere la
protezione CC portando il pulsante su “ON”. Se la protezione
CC si spegne di nuovo, interrompere immediatamente la
ricarica della batteria e consultare un rivenditore.
NOTA
Non fumare e non interrompere i collegamenti alla
batteria durante la ricarica. Le scintille possono
accendere il gas della batteria.
L’elettrolita della batteria è velenoso e pericoloso: può
causare gravi ustioni ecc. Contiene acido solforico.
Evitare il contatto con la pelle, con gli occhi e con gli
indumenti.
30
31
Il sovraccarico sostanziale che accende continuamente
l’indicatore di sovraccarico (rosso) può danneggiare il
generatore. Il sovraccarico marginale che accende
temporaneamente l’indicatore di sovraccarico (rosso) può
ridurre la durata del generatore.
Per il funzionamento continuo, non superare la potenza
nominale.
La potenza nominale in funzionamento parallelo è:
7.6KW.
Applicazioni a funzionamento parallelo CA
SUGGERIMENTO:
Quando si utilizza il generatore, assicurarsi che il carico totale rientri nella
potenza nominale. In caso contrario, potrebbero verificarsi danni al generatore.
Assicurarsi che sia in ottime condizioni di funzionamento. Apparecchi o
cavi di alimentazione difettosi possono causare folgorazione.
Se un dispositivo inizia a funzionare in modo anomalo, è lento, o si arresta
improvvisamente, spegnerlo immediatamente. Staccare l’apparecchio e
determinare se il problema è l’apparecchio o se è stata superata la
capacità di carico nominale del generatore.
Assicurarsi che la potenza elettrica combinata degli utensili o
dell’apparecchio non superi quella del generatore. Non superare mai il
massimo; può essere utilizzato per non più di 30 minuti.
Non collegare mai modelli di generatori diversi.
Non rimuovere il cavo di funzionamento parallelo durante il
funzionamento del generatore.
Per il funzionamento di un singolo generatore, è necessario rimuovere il
cavo di funzionamento parallelo.
SUGGERIMENTO:
EX:
“~” significa sotto.
La potenza dell’applicazione indica quando ogni
dispositivo viene utilizzato da solo.
L’utilizzo simultaneo di corrente alternata e continua è
possibile, ma la potenza totale non deve superare la
potenza nominale.
La spia di sovraccarico si accende quando la potenza totale supera l’intervallo di
applicazione. (Vedere pagina 14 per ulteriori dettagli).
Funzionamento
Manuale d’uso del generatore inverter
Range di applicazione
Manuale d’uso del generatore inverter
CA
CC
Fattore di
potenza
1 0,8-0,95
0.4-0.75
(Efficienza 0.85)
PGE 48i S ~ 3.800 W ~ 3.040 W ~ 1.520 W
Tensione nominale 12 V
Corrente nominale 8,3 A
Potenza nominale del generatore
3800VA
Frequenza
Fattore di potenza
CA
1,0
~ 3.800 W
0,8
~ 3.040 W
CC
–-
100 W (12 V/8,3 A)
Non sovraccaricare. Il carico totale di tutti gli apparecchi elettrici non
deve superare l’intervallo di alimentazione del generatore.
Il sovraccarico danneggia il generatore.
Se il generatore rifornisce apparecchiature di precisione, controller
elettronici, PC, computer elettronici, apparecchiature basate su
microcomputer o caricabatterie, tenerlo a una distanza sufficiente
per evitare interferenze elettriche dal motore. Assicurarsi inoltre che
il rumore elettrico del motore non interferisca con altri dispositivi
elettrici situati vicino al generatore.
Se il generatore rifornisce apparecchiature mediche, ottenere prima
un parere dal produttore, da un medico o dall’ospedale.
Alcuni apparecchi elettrici o motori elettrici di uso generale hanno
correnti di avviamento elevate e non possono quindi essere utilizzati,
anche se rientrano negli intervalli di alimentazione indicati nella
tabella precedente. Consultare il produttore dell’apparecchiatura per
ulteriori consigli.
NOTA
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
32
33
Manutenzione
La sicurezza è un obbligo del proprietario. L’ispezione periodica, la regolazione e
la lubrificazione mantengono il generatore nelle condizioni più sicure ed efficienti
possibili. I punti più importanti di ispezione e lubrificazione del generatore sono
indicati nelle pagine seguenti.
Tabella sulla manutenzione
Utilizzare solo i ricambi originali specificati dal rivenditore. Chiedere a un
rivenditore autorizzato per ulteriori dettagli.
Elemento Routine
Controllo pre-
operativo (ogni
giorno)
6 mesi
o 100 ore
12 mesi
o 300 ore
Filtro del
carburante
Pulire e, se
necessario, sostituire.
Tubo di sfiato del
carter
Controllare che il tubo
non presenti crepe o
danni. Sostituire se
necessario.
Testa del cilindro
Decarbonizzare la
testa del cilindro più
spesso se
necessario
Gioco della
valvola
Controllare e regolare
quando il motore è
freddo
Raccordi/element
i di fissaggio
Controllare tutti i
raccordi e gli
elementi di fissaggio.
Se necessario,
correggere.
Il punto in cui si è trovata un’anomalia
durante l’uso
(1)
La prima volta, sostituire l’olio motore dopo un mese o 20 ore di
funzionamento.
(2)
Pulire il filtro dell’aria più frequentemente se lo si utilizza in aree
insolitamente bagnate o polverose.
Trovare un rivenditore locale che esegua il servizio, poiché questi articoli
richiedono utensili e competenze tecniche.
Spegnere il motore prima di iniziare la manutenzione.
Elemento Routine
Controllo pre-
operativo (ogni
giorno)
6 mesi
o 100 ore
12 mesi
o 300 ore
Candela
Controllare le
condizioni. Pulire e, se
necessario, sostituire.
Carburante
Controllare il livello del
carburante e verificare
che non vi siano perdite.
Tubo del
carburante
Verificare che il tubo del
carburante non presenti
crepe o danni e
sostituirlo se necessario.
Olio
Controllare il livello
dell’olio nel motore.
Sostituire
(1)
Filtro dell’aria
Controllare le condizioni.
Pulire.
(2)
Schermo della
marmitta
Controllare le
condizioni. Pulire e, se
necessario, sostituire.
Para-scintille
Controllare le
condizioni. Pulire e, se
necessario, sostituire.
Se non si ha familiarità con i lavori di manutenzione,
chiedere a un rivenditore di eseguirli.
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
34
35
ISPEZIONE DELLA CANDELA REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è una parte vitale del motore. La regolazione deve essere
effettuata da un rivenditore esperto e dotato delle apposite attrezzature.
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
La candela è un componente
importante del motore e deve essere
controllata periodicamente.
1. Togliere il coperchio .
2. Gruppo tappo soppressore del rumore
,
installare la chiave a candela sulla
candela in modo appropriato.
3. Inserire il manubrio nell’utensile e
ruotarlo in senso antiorario per rimuovere
la candela.
4. Verificare la presenza di scolorimento e
rimuovere eventuali depositi di carbonio.
L’isolante in porcellana attorno
all’elettrodo centrale della candela
dovrebbe essere di colore da medio a
chiaro.
5. Controllare il tipo di candela e la
distanza.
Installare la candela.
SUGGERIMENTO:
Se durante l’installazione della
candela non è disponibile una
chiave dinamometrica, una buona
stima della coppia corretta è 1/4-
1/2 di giro dopo aver stretto con le
dita. Tuttavia, serrare la candela
alla coppia specificata il prima
possibile.
Montare il tappo e il cappuccio
della candela.
Candela standard: BPR6ES/BP6ES
(NGK) F7RTC/F7TC
Distanza elettrodi candela: 0,6-0,7 mm
17
16
14
15
1.
Rimuovere quattro bulloni 1, il tappo
del serbatoio del carburante 2 e il
coperchio del telaio 3.
2.
Rimuovere due bulloni 4 e le
parti della maniglia 5.
3.
Sollevare le parti della maniglia 6,
rimuovere un bullone 7.
4.
Rimuovere un bullone 8 e la
manopola dell’interruttore del
carburante 9.
5.
Rimuovere un bullone 10, due bulloni
11, due bulloni 12 e il coperchio destro 13.
6.
Vuotare il carburante nel serbatoio del
carburante. Tenere la clip per tubo 14 verso
il basso ed estrarre il tubo del carburante 15
che si collega al serbatoio del carburante,
quindi smontare il filtro del carburante.
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore in
verter
36
37
FILTRO DELL’ARIA
SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
SCHERMO DELLA MARMITTA
Non inclinare il generatore mentre si versa l’olio motore. Ciò
potrebbe causare un riempimento eccessivo e danni al
motore. Non far cadere corpi estranei nel motore.
Petrolio e benzina potrebbero inquinare l’ambiente: non
gettarli tra i rifiuti né versarli a terra.
NOTA
1.
Rimuovere il coperchio
dell’alloggiamento del filtro
dell’aria .
2.
Rimuovere il coperchio del filtro
dell’aria e l’elemento in schiuma .
3.
Lavare l’elemento in schiuma con
solvente e lasciare asciugare.
4.
Oliare l’elemento in schiuma e
spremere l’olio in eccesso. Per non
danneggiarlo, l’elemento in schiuma
deve essere bagnato ma non
gocciolare.
5.
Posizionare l’elemento in
schiuma nel contenitore del filtro
dell’aria.
SUGGERIMENTO:
Assicurarsi che l’elemento in
schiuma si saldi correttamente
contro il supporto del filtro dell’aria
per evitare perdite d’aria.
Il motore non dovrebbe mai
funzionare senza il filtro dell’aria;
l’eccesso di gas velenoso porterà
all’usura del pistone e del cilindro.
6.
Montare il coperchio del
contenitore del filtro dell’aria nella
sua posizione originale.
7.
Rimuovere il coperchio
dell’alloggiamento del filtro dell’aria.
7.
Mettere il filtro del carburante 16 in un
solvente non combustibile o con un punto di
infiammabilità superiore e pulirlo.
8.
Montare il filtro del carburante sul getto
principale 17 sul serbatoio del carburante,
quindi montare il tubo del carburante sul
getto principale sul serbatoio del carburante
e installare la clip del tubo.
Evitare di scaricare l’olio motore
immediatamente dopo l’arresto del motore. È
molto caldo e deve essere maneggiato con
cura per evitare ustioni.
1.
Collocare il generatore su una superficie
piana e riscaldare il motore per alcuni minuti.
2.
Rimuovere l’indicatore di livello dell’olio
.
3.
Rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio
.
4.
Posizionare una coppa dell’olio sotto al
motore, rimuovere il bullone di scarico
dell’olio
, scaricare l’olio dal serbatoio
dell’olio.
5.
Controllare il tappo di riempimento dell’olio
, l’O-ring
, il bullone di scarico dell’olio,
l’imballaggio del tappo di riempimento dell’olio
. Sostituirli immediatamente se danneggiati.
6.
Montare il bullone di scarico dell’olio e
l’imballaggio del tappo di riempimento
dell’olio.
7.
Aggiungere olio fino a un livello adeguato,
stringere il tappo di riempimento dell’olio.
8.
Montare il tappo terminale nella parte
inferiore della macchina.
Il motore e la marmitta sono molto caldi dopo l’avvio del
motore. Durante l’ispezione o la riparazione, evitare di
toccare il motore e la marmitta mentre sono ancora caldi
con qualsiasi parte del corpo o degli indumenti.
38
39
Stoccaggio e trasporto
Lo stoccaggio a lungo termine della macchina richiederà alcune procedure
preventive per evitare il deterioramento.
SCARICARE IL CARBURANTE
1.
Ruotare l’interruttore 4 in 1 su “OFF”.
2.
Rimuovere il tappo e il filtro del serbatoio del carburante. Estrarre il carburante dal
serbatoio del carburante facendolo confluire in un contenitore di benzina approvato,
utilizzando un sifone a mano disponibile in commercio. Quindi, montare il tappo del
serbatoio del carburante.
3.
Il carburante è altamente infiammabile e velenoso. Controllare le “INFORMAZIONI
DI SICUREZZA” (vedere pag. 4): pulire immediatamente il carburante
eventualmente fuoriuscito con un panno pulito, asciutto e morbido, poiché potrebbe
rovinare le superfici verniciate o le parti in plastica.
4.
Avviare il motore e farlo girare fino a quando non si arresta. Si arresterà dopo
circa 20 minuti. Tempo necessario per esaurire il carburante.
SUGGERIMENTO:
Non collegare dispositivi elettrici. (Operazione a vuoto).
La durata del motore in funzione dipende dalla quantità di carburante rimasta nel
serbatoio.
5.
Scaricare il carburante dal carburatore allentando la vite di scarico sulla camera di
galleggiamento del carburatore.
6.
Ruotare l’interruttore 4 in 1 su “OFF”.
7.
Stringere la vite di scarico.
MOTORE
Eseguire le seguenti operazioni per proteggere il cilindro, l’anello del pistone, ecc. dalla
corrosione.
1.
Rimuovere la candela; versare circa un cucchiaio di SAE 10W-30 nel foro della
candela e reinstallare la candela.
2.
Riavviare il motore ruotando più volte (con la manopola 4 in 1 spenta) per rivestire
le pareti del cilindro di olio.
3.
Tirare lo starter autoavvolgente fino ad avvertire resistenza. (Questo impedisce
al cilindro e alle valvole di arrugginire).
4.
Poi smettere di tirare.
5.
Pulire l’esterno del motore e spruzzare l’additivo antiruggine.
6.
Conservare il generatore in un luogo asciutto e ben aerato, con il coperchio
posizionato sopra di esso.
7.
Posizionare il motore verticalmente.
Manutenzione
Manuale d’uso del generatore inverter
Stoccaggio e trasporto
Manuale d’uso del generatore inverter
Non utilizzare mai il motore senza l’apposito parascintille nelle
aree boschive! Pericolo di incendi!
Rimuovere lo schermo della
marmitta e il bullone .
Pulire il carbonio sullo schermo
della marmitta con una spazzola
metallica.
Controllare lo schermo della
marmitta e il parascintille e
sostituirli se danneggiati.
Montare il parascintille.
Ordinaria
USDA
40
41
Risoluzione dei problemi
IL MOTORE NON SI AVVIA
1.
Sistemi del carburante
Manca la benzina nella camera di combustione.
Manca il carburante nel serbatoio... aggiungere carburante.
Carburante nel serbatoio.
Filtro del carburante intasato …. Pulire il filtro del carburante.
Carburatore intasato…. Pulire il carburatore.
2.
Sistema dell’olio motore
Livello dell’olio troppo basso…. Aggiungere olio motore.
3.
Sistemi elettrici
Portare l’interruttore 3 in 1 su “CHOKE” e tirare lo starter
autoavvolgente...Scintilla scarsa.
Candela sporca di carbonio o bagnata…. Rimuovere il carbonio o
asciugare la candela.
Sistema di accensione difettoso…. Consultare un rivenditore.
IL GENERATORE NON PRODURRÀ ENERGIA
Dispositivo di sicurezza (protezione CC) su “OFF”…. Premere la
protezione CC su “ON”.
L’indicatore di potenza si spegne .... L’indicatore di potenza è su “0”.
Parametri
N. modello
PGE 48i S
Generatore
Tipologia
Inverter
Frequenza nominale/Hz
50
Tensione nominale/V
230
Potenza massima /kW)
4,0
Potenza nominale COP /kW
3,8
Fattore di potenza
1,0
Qualità uscita CA
ISO8528 G1
THD/%
1,5
Livello di rumore dB/
LpA/LwA/K 4 m (3/4 carico)
68.9/88.9/0.75
PD
Tipo C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1.5
Uscita CC/V-A
12-8,3
Protezione da
sovraccarico
CC
Protezione senza fusibile
CA
Controllo tramite programma di
protezione da sovraccarico
dell’inverter
Motore
Motore
H225G-2
Tipo motore
Monocilindrico, quattro tempi,
raffreddamento ad aria forzata,
OHV
Cilindrata/cc
223
Tipo di carburante
Benzina senza piombo
Capacità carburante/l
9,5
Tempo di funzionamento continuo
(al 50% del carico) / h
> 6,5
Capacità serbatoio olio/l
0,6
N. modello
F7RTC
Modalità di avvio
Starter autoavvolgente/
avvio elettrico/avvio remoto
Generatore
Lunghezza×larghezza×altezza/mm
593×415×513
Peso netto/kg
38,5
Valore approssimato. I prodotti effettivi possono variare a seconda delle diverse
configurazioni.
Risoluzione dei problemi
Manuale d’uso del generatore inverter
Parametri
Manuale d’uso del generatore inverter
42
43
Parametri
Manuale d’uso del generatore inverter
Parametri
Manuale d’uso del generatore inverter
Rumore (secondo la direttiva europea 2000/14/CE con modifica
2005/88/CE) (*)
Modello PGE 48i S
Livello pressione acustica misurato 68,9 dB(A)
Livello di potenza acustica misurato (*)
88,9 dB(A)
Incertezza (*) 0,75 dB(A)
Livello potenza acustica garantito (*) 90 dB(A)
44
45
Schema elettrico
Schema elettrico
Manuale d’uso del generatore inverter
Dichiarazione di conformità
Manuale d’uso del generatore inverter
12
Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALIA
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
1. Tipo:
GRUPPO ELETTROGENO A BASSA
POTENZA
2. Marchio commerciale: / Tipo:
PGE 48i S
3. Numero di serie
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
è conforme alle disposizioni della
Direttiva / Regolamento e
successive modifiche o integrazioni:
2006/42/CE - 2000/14/CE+
2005/88/CE Allegato 1 n°45 -
2011/65/CE - 2014/30/CE
è anche conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Livello di potenza acustica misurato
89 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
90 dB(A)
Procedura di valutazione di
conformità utilizzata:
Allegato VI - 2000/14/CE
Nome e indirizzo della persona
notificata
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Norimberga - Germania n°0197
Prodotto a:
Bagnolo in piano (RE) Italia - via
Fermi, 4
Data:
Documentazione tecnica disponibile
presso:
Sede amministrativa direzione
tecnica ufficio tecnico
Save this operating manual properly and carry it with the
generator for the convenience of emergency query in the
future. This manual constitutes one permanent element of the
generator. This manual shall be provided along with the
generator set when you lend or resell it.
Relevant information and technical specifications defined in
this manual take effect when printing is approved, with the
contents based on the equipment in production at time of
publication. Manufacturer reserves the rights to modify and
improve any parts described in the text without prior notice.
Original instructions
01
Contents
Foreword
Thank you for purchasing a generator. We recommend that the operator
read this manual carefully before use this generator, and fully comprehend all
requirements and operating procedure concerning the generator. In case of
any questions about this manual, contact the recent authorized dealer for
startup, operation, maintenance program and so on. The technician will teach
you how to use the generator in a correct and safe manner. We also
recommend that the operator consult startup and operating procedure of this
generator when buying it.
Safety precautions
This generator will work in a safe, effective and reliable way only when it is
kept, operated and maintained properly. Before operation or maintenance
of the generator, the operator should:
Know well and strictly observe local laws and regulations.
Read and observe all safety warnings in this manual and on the device.
Let your family get familiar with all safety warnings in this manual.
It is impossible for manufacturers to predict all hazardous circumstances
that may occur, for this reason, warnings in this manual and caution signs
on the generator set may not cover all hazardous circumstances. If we do
not give extra cautions for operating procedures, methods or techniques,
operate the generator in such ways that helps guarantee personal safety,
make sure no damage to generator set arises there from.
To make sure safe operation, please read carefully three vital safety
warnings in this manual and on the generator, preceded by a safety alert
symbol including:
Foreword
Inverter Generator Owner's Manual
!
DANGER
You WILL be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don't
follow instructions
.
1
Foreword
01
Identification label
02
2
Safety Information
04-09
3
Control Function
10-17
4
Pre-operation
18-19
5
Operation
20-26
6
Application Range
27
7
Maintenance
28-34
8
Storage
35
9
Troubleshooting
36
10 Parameters
37-39
11 Electrical Schematic Diagram
40
12 Declaration of Conformity
41
!
WARNING
You CAN be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don't follow
instructions.
!
CAUTION
You CAN be HURT if you don't follow instructions.
Your generator or other property could be damaged if you
don't follow instructions.
NOTICE
02
03
(1)
Rated Power
(2)
Maximum Power
(3)
Power Factor
(4)
Rated Frequency
(5)
Rated Voltage
(6)
Rated Current
(7)
Performance Class
(8)
Quality Class
(9)
Mass (Weight)
(10)
CE conformity marking
(11)
Low-power generating set
(12)
Expansion Cooling
XXXXXXXXXX
2023
Identification label
Inverter Generator Owner's Manual
Identification label
Inverter Generator Owner's Manual
04
05
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
Safety Information
!
WARNING
!
DANGER
!
DANGER
!
WARNING
! WARNING
!
WARNING
Protect children by keeping them at a
safe distance from the generating set.
Do not place flammable objects
close to the outlet valve when
generator operation.
Keep it at least 1m away from
inflammables.
Do not use it in a wet condition.
Fuel is combustible and easily
ignited. Do not refuel while
smoking or near naked flames.
Do not spill fuel.
Keep the machine clean and
avoid spilt combustibles
including gasoline on it.
Do not refuel during operation.
Engine exhaust gases are toxic.
Do not operate the generating set in
unventilated rooms.
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
06
07
Some parts of the internal
combustion engine are hot and
may cause burns.
Pay attention to the warnings
on the generating set.
Operator should put on personal protective equipment during
operation
and maintenance.
The installation and major repair work shall be carried out only by
specifically trained personnel.
Do not use the generator underground.
Do not use the generator under an explosive condition.
Protect children by keeping them at a safe distance from the generating
set.
Fuel is combustible and easily ignited. Do not refuel during operation.
Do not refuel while smoking or near naked flames. Do not spill fuel.
Some parts of the internal combustion engine are hot and may cause
burns. Pay attention to the warnings on the generating set.
Engine exhaust gases are toxic. Do not operate the generating set in
unventilated rooms. When installed in ventilated rooms, additional
requirements for fire and explosion protection shall be observed.
A warning reminding the user that he shall conform to
regulations of electrical safety applicable to the place where
the generating sets are used.
A warning on the requirements and the precautions to be
respected by the user in the case of re-supply by generating
sets of an installation, depending on existing protective
measures in this installation and applicable regulations.
It is strictly prohibited to add fuel during equipment operation.
In case of adding fuel, keep far away from fire brand, no smoking.
In case of adding fuel, do not spill fuel on the equipment. As to
accidental spilling, use cotton cloth to clean it. Start the equipment
after spilt fuel evaporates completely.
In operation, make sure that there is no flammable substance within 2
meter range, and no flammable substance will approach the equipment.
Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during
operation.
In case of long-term nonuse, take out the fuel from fuel tank and
store it safely.
If you swallow any fuel, inhale fuel vapor, or allow any to get in your
eyes, see your doctor immediately. If any fuel spills on your skin or
clothing, immediately wash with soap and water and change your
clothes.
When operating or transporting the machine, be sure it is kept upright.
If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank.
! DANGER
General safety information
!
DANGER
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
Do not connect to a home
power system.
Fuel of the machine is flammable, which will generate high
temperature and easily cause fire during operation.
It must realize safe grounding.
Ground wire diameter0.12mm/A
EX:10A-1.2mm
Use the ground wire
with enough electric
flux.
NOTICE
Safety Information
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
Inverter Generator Owner's Manual
08
09
Do not throw the residue fuel and used motor oil into the trash or pour
it onto the ground. We suggest you take used oil in a sealed container
to your local recycling center or service station for reclamation.
In equipment operation, do not approach it and strictly prohibit
touching revolving parts.
In equipment operation, do not lift or move it. Move it only after
equipment completely stopped.
In equipment operation, observe surroundings. Make sure no
articles are involved into the equipment.
Do not place heavy weight on the equipment.
The wheel is for easy moving of the equipment. Do not use it for long
distance moving, otherwise it will be damaged.
Do not exceed rated power of the equipment in operation;
otherwise, its service life will be shortened.
Power of common household appliances is shown on Page 30, 31 in
details.
Pls maintain the equipment according to the requirements so as to
prolong its service life. Refer to Page 32 for details.
Prevent duct from entering into the equipment during operation or
storage.
It is prohibited to use bare wire to connect power supply to the
electric equipment directly, use the plug that fits local
regulations.
In equipment operation, do not touch wire or live parts of the
equipment. Never touch the machine with wet hands or electrical
shock will occur.
In equipment operation, keep children certain safe distance from the
generator.
In equipment operation, strictly prohibit assembling and
disassembling any parts.
Before use, the generating set and its electrical equipment (including
lines and plug connections) should be checked to ensure that they are
not defective.
The generating set shall not be connected to other power sources,
such as the power company supply mains. In special cases where
stand-by connection to existing electrical systems is intended, it shall
only be performed by a qualified electrician who has to consider the
differences between operating equipment using the public electrical
network and operating the generating set.
Protection against electrical shock depends on circuit breakers specially
matched to the generating set. If the circuit breakers require
replacement, they should be replaced with a circuit breaker having
identical ratings and performances characteristics.
Due to high mechanical stresses, only tough rubber-sheathed flexible
cable (in accordance with IEC 60245-4) or the equivalent should be
used.
If the generating set complies with the protection feature “protection by
electrical separation” in accordance with ISO8528-13 Annex B,
B.5.2.1.1, earthing of the generator is not required.
When using extension lines or mobile distribution networks the
resistance value shall not exceed 1,5 Ω. For reference, the total length
of lines for a cross section of 1,5 mm2 should not exceed 60 m; for a
cross section of 2,5 mm2, this should not exceed 100 m (except the
case the generating set complies with the protection feature “protection
by electrical separation” in accordance with ISO8528 Annex B,
B.5.2.1.1).
The choice of protection arrangement to be carried out depending on
characteristic of the generator, running conditions and scheme of
grounded liaisons determined by the user, the instructions and
operation and instructions manual shall contain all information needed
to the user to carry out correctly these protective measures according
to the user (information for grounded, allowable lengths of connection
cables, devices of complementary protection, etc.).
A warning reminding the user that he shall conform to regulations of electrical
safety applicable to the place where the generating sets are used.
A warning on the requirements and the precautions to be respected by the
user in the case of re-supply by generating sets of an installation, depending
on existing protective measures in this installation and applicable regulations.
!
CAUTION
!
DANGER
NOTICE
This equipment contains high speed revolving parts,
which will harm human body.
Operating requirements
Electrical safety
Safety Information
Safety Information
Inverter Generator Owner's Manual
Inverter Generator Owner's Manual
10
11
Connection to a home power supply
If the generator is to be connected to a home power supply as a standby,
connection shall be performed by a professional electrician or by another
person with proficient electrical skill.
When the loads are connected to the generator, please carefully check
whether electrical connections are safe and reliable. Any improper
connection may cause damage to the generator, or cause a fire.
Connection to home circuits must be through a certified ATS system or a
manual transfer switch and must be handled by a professional electrician.
Others
Make sure generator ventilation openings well and without chips, mud and
water come in. It may damage the generator, inverter or alternator if the
cooling vent blocked. Do not mix the generator with other stuff if moving,
storing or running the unit, It may cause generator damage or bring
property safety issue when the inverter in leakage.
There is the warning label on the machine to remind you of the
safety regulations.
Note:
All the parameters were test at room temperature 20±5°C, relative humidity
30%, ambient air pressure 100kPa and altitude above sea level ≤1500m.
Ambient temp-18°C40°C.
RIGHT
WRONG
RIGHT
Control Function Control Function
Inverter Generator Owner's Manual
Inverter Generator Owner's Manual
12
13
Control Function
DESCRIPTION CONTROL PANEL
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Serial number
T***YYMM*******
The YYMM is year
and month of
manufactured engine.
(20) (21)
(22)
Fuel tank cap
Panel
Handle
Handle
Control panel
Air inlet guiding Plate of
frequency
Converter
Frequency converter
comp
Battery
Screw plug,seal
Oil observation
window
Oil filler cap
Right cover
Muffler
Coping,frame
Shield,frame
Unit assy,C.D.I.
Cover of spark plug
Handle
Cover of air cleaner
Carburetor
Air cleaner
Left cover
Fuel switch
Cover of rope lever
Recoil starter grip
230V
(1) (2) (3)
(4)
(5)
(6)
(10)
(9) (8) (7)
AC Socket
Breaker
AC Socket
Multimeter
Breaker
DC Socket
USB
ESC(engine smart control)
Ground terminal
Parallel receptacle
14
15
8
7
CONTROL FUNCTION
4 in 1 switch knob
Engine smart control
Digital display meter
Tip:
1.
When the generator is not started: when you long press the operation key "M"
for three seconds, the battery inside the meter starts to power up, The backlight
is on, and only the accumulated running time is displayed, and the display
will go out after 5s.
2.
When the digital display meter is not connected to the electronic fuel
sensor, the relevant icons and parameters such as the oil level display and
the remaining operating time will not be displayed. Bluetooth connection:
When Bluetooth is not connected, the Bluetooth icon flashes; When
Bluetooth is connected, the Bluetooth icon is always on; Bluetooth remote
control distance: ≥ 50m (open ground, 0.4m high).
Control Function
Inverter Generator Owner's Manual
Control Function
Inverter Generator Owner's Manual
(1)
Oil warning light
(2)
Operating key
(3)
Liquid crystal display
QR code
QR code
(1)
Engine/fuel valve "OFF"; ignition
circuit is switched off. Fuel is switched
off. The engine will not run.
(2)
Engine switch \ fuel valve \ chock
"ON" Ignition circuit is switched on. Fuel
is switched on. Chock is switched on.
The engine can be running.
(3)
Engine switch \ fuel valve \ chock.
"CHOCK" ignition circuit is switched on.
Fuel is switched on. Chock is switched
off. The engine can be start.
(4)
Start switch .
TIP: The chock is not required to start
a warm engine.
(1)
“ON”
When the ESC switch is turned to
“ON”, the economy control unit
controls the engine speed according to
the connected load. The results are
better fuel consumption and less
noise.
(2)
“OFF”
When the ESC switch is turned to
“OFF”, the engine runs at the rated
(3600r/min) Regard-less of whether is
a load connected or not.
TIP: The ESC must be turned to “OFF”
when using electric devices that
require a large starting current, such
as a compressor of a submergible
pump.
Normal operation:
During the normal operation, the
operation key for switching the
display and press the key to
display recycling showing.
Example:
When the remaining operation time of
the generator is 10 h, the current
operation time is 0.4h, and the
cumulative operation time is 1.5h, the
display is as follows:
In case of failed operation:
a. Output overvoltage, show
b. Output under-voltage, show
c. Output short circuit, show
d. Over heat of generator, show
e. Maintenance time, show
(1)
Short circuit
(2)
Show power
(3)
Overload indicator light
(4)
Bluetooth
(5)
Overheat
(6)
Maintenance
(7)
Remaining oil
(8)
Under-voltage
Control Function Control Function
Inverter Generator Owner's Manual
Inverter Generator Owner's Manual
16
17
Overload indicator light Oil warning light
Power display light
QR code
QR code
1. When the generator is started and
the load is not connected, the power
display indicator light (yellow) is
constantly on, and the power display
bar not displayed.
2. When the generator is started and
the load output is normally
connected, the power display
indicator (yellow) remains on, the
power display bar (white light)
displays different grid numbers
based on changes in load size.
When the output power exceeds the
rated power of generator but does
not reach the protection power of the
frequency converter, all the power
display bars are displayed, and the
last grid indicator light is constantly lit
in red to remind the user that the
load has exceeded the rated output
power of the generator.
3. When the generator output is
overloaded, the generator stops
output to protect the generator and
connected eletrical equipment. Work
the rate display bar only displays the
indicator light , and the short circuit
icon (lightning) yellow is always on,
indicating that the current, voltage,
and power are all 0, but the engine
will not stop running.
When the oil level falls below the lower
level, the oil warning light comes on and
then the engine stops automatically.
Unless you refill with oil, the engine will not
start again.
TIP: If the engine stalls or does not start,
turn the engine switch to “ON” and
then pull the recoil starter. If the oil
warning light flickers for a few
seconds, the engine oil is insufficient.
Add oil and restart.
The power display light comes on when
the engine starts and produces power.
Control Function Control Function
Inverter Generator Owner's Manual
Inverter Generator Owner's Manual
18
19
DC protector
Parallel Operation Outlets
Ground terminal
When electric device being connected to
the generator is operating and current
above the rated flows. The overcurrent
protector ejected. To use this
equipment again, Please press the
overcurrent protector.
Reduce the load of the
connected electric device
below the specified rated
output of the generator if
the DC protector turns off.
If the DC protector turns off
again, stop using the
device immediately and
consult a franchised dealer.
NOTICE
This is the terminal for connecting
special cables for parallel running of two
generator. The parallel running requires
two generator and the special cables. (The
rated output in parallel running is 7.6Kva
and the rated current is
63.3A/120V;33A/230V.)
The handing, operation procedure and
the notes on usage are described in the
PARALLEL RUNNING KIT OWNER'S
MANUAL included in the Parallel.
Ground terminal connects the earth
line for prevention of electric shock.
When the electric device is earthed,
always the generator must be earthed.
Pre-operation
Inverter Generator Owner's Manual
Pre-operation
Inverter Generator Owner's Manual
20
21
Pre-oparation
Fuel
Engine Oil
The generator has been shipped without engine oil. Do not start the
engine till fill with the sufficient engine oil.
Do not tilt the generator when adding engine. This could result in
overfilling and damage to the engine.
Make sure enough gasoline in fuel tank.
(1)
Fuel level gauge
(2)
Electronic fuel level gauge
Oil level
QR code
Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY
INFORMATION” (See page 4-7) carefully before filling.
Do not overfill the fuel tank, otherwise it may overflow
when the fuel warms up and expands. After fill the fuel,
make sure the fuel tank cap is tightened securely.
Immediately wipe off spilled fuel with a clean.
Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline
will cause severe damage to internal engine parts.
Pre-operation checks should be made each time
operation.
NOTICE
The engine and muffler will be very hot after the engine has
been run. Avoid touching the engine and muffler while they
are still hot with any part of your body or clothing during
inspection or repair.
! WARNING
!
WARNING
Recommended fuel: Unleaded gasoline
Fuel tank capacity: Total: 9.5L
Recommended engine oil:
SAE 10W -30
Recommended engine oil grade:
PI Service SE type or higher
Engine oil quantity:
0.6 L
Operation
Inverter Generator Owner's Manual Operation
Inverter Generator Owner's Manual
22
23
Operation
TIP:
The generator can be used with the rated output load at standard
atmospheric conditions.
“Standard atmospheric conditions”; Ambient temperature 25°C.
Barometric pressure 100kPa; Relative humidity 30%
The output of the generator varies due to change temperature,
altitude (lower air pressure at higher altitude) and humidity.
The output of the generator is reduced when the temperature, the
humidity and the altitude are higher than standard atmospheric
conditions.
Additionally, the load must be reduced when using in confined areas,
as generator cooling is affected.
CONNECT THE BATTERY
1.Remove the sight glass of oil .
2.Verify that the rubber battery strap is
firmly securing the battery in place. If
loose,pull on the strap and hook it onto the
mounting base.
Note: If The strap is loose behind the
battery, remove the battery, reconnect the
strap, replace the battery, then thread the
strap under the battery quick conncet
cables.
3.A quick conncet battery plug is pre-
installed on the battery. Remove the cable
tie securing the plugs then push firmly to
connnect them.
Note: The generator is equipped with a
battery charging feature. Once the engine
is running, a small charge will slowly
recharge the battery.
Never operate the engine in a closed area or it may cause
unconsciousness and death within a short time. Operate
the engine in a well ventilated area. The generator has
been shipped without engine oil. Do not start the engine
till fill with the sufficient engine oil.
NOTICE
Before starting the engine, do
not connect any electric
devices.
Turn the ESC switch to “OFF”
Turn the 4 in 1 switch to “CHOCK”
Ignition circuit is switched on.
Fuel is switched on.
Chock is switched off.
TIP: The choke is not required to
start a warm engine. Push
the choke knob in to the
position “ON”.
STARTING THE ENGINE
Operation
Inverter Generator Owner's Manual Operation
Inverter Generator Owner's Manual
24
25
After the engine starts, warm up the
engine until the engine does not stop
when the choke knob is returned to the
“ON” position .
TIP:
When starting the engine, with the
ESC "OFF" and there is no load on the
generator:
In ambient temperature below 0°C
(32°F), the engine will run at the rated
(3100r/min) for 5 minutes to warm up
the engine.
In ambient temperature below 5°C
(41°F), the engine will run at the rated
r/min (3100r/min) for 3 minutes to
warm up the engine.
The ESC unit operates normally after
the above time period, while the ESC
is "ON".
Electric start / One-key start
Long press / Press one-key start
knob to start the generator.
Recoil start
Open the pull handle cover, Grasp
the carrying handle firmly to prevent
the generator from falling over when
pulling the recoil starter, Finally close
the pull handle cover.
Operation
Inverter Generator Owner's Manual Operation
Inverter Generator Owner's Manual
26
27
STOP
THE ENGINE ALTERNATING CURRENT (AC) CONNECTION
TIP: Make sure to ground (Earth) the generator. When the electric device is
earthed, always the generator must be earthed.
1.
Start the engine.
2.
Turn the ESC to “ON”.
3.
Plug in to AC receptacle.
4.
Make sure the digital display meter displays normally.
5.
Turn on any electric devices.
TIP: The ESC must be turned to “OFF” before increasing engine speed to
rated rpm.
Most motorized appliances require more than their electrical rating for
startup. When an electrical motor is started, the overload indicator
(red) may come on. This is normal if the overload indicator (red) goes
off within 4 seconds. If the overload indicator (red) stays on, consult
your generator dealer.
If the generator is connected to multiple loads or electricity
consumers, please remember to first connect the one with the highest
starting current. And last connect the one with the lowest starting
current.
If the generator is overload, or if there is a short circuit in a connected
appliance, the overload indicator (red) will go ON. The overload
indicator (red) will stay ON, and after about 4 seconds, current to the
connected appliance(s) will shut off, and the output indicator (green)
will go OFF. Stop both engines and investigate the problem. Determine
if the cause is a short circuit in a connected appliance or an overload,
correct the problem and restart the generator.
TIP: Turn off any electric devices.
Disconnect any electric devices.
Turn the ESC to “OFF” .
Turn the 4 in 1 switch to “OFF” .
Ignition circuit is switched off.
Fuel valve is switched off.
Release the load.
!
WARNING
Be sure any electric devices are turned off before plugging
them in.
Be sure all electric devices including the lines and plug
connections are in good condition before connection to
the generator.
Be sure the total load is within generator rated output.
Be sure the receptacle load current is within receptacle
rated current.
NOTICE
Operation
Inverter Generator Owner's Manual
Operation
Inverter Generator Owner's Manual
28
29
DIRECT CURRENT (DC) CONNECTION
TIP:
The generator DC rated voltage is 12V, and the DC socket only. Suitable
for charging 12V batteries. The DC charging output in not adjustable.
Start the engine first, and then connect the generator to the battery for
charging.
Before starting to charge the battery, make sure that the DC protector
is turned on.
1.
Start the engine.
2.
Connect the red battery charger lead to the positive (+)
battery terminal.
3.
Connect the black battery charger lead to the negative (-)
battery terminal.
4.
Turn the ESC “OFF” to start battery charging.
TIP:
Follow instructions in the owner are manual for the battery to
determine the end of battery charging.
Measure the specific gravity of electrolyte to determine if the battery
is fully charged. At full charge, the electrolyte specific gravity is
between 1.26 and 1.28.
It is advisable to check the specific gravity of the electrolyte at least
once every hour to prevent overcharging the battery.
Antidote:
External- Flush with water.
INTERNAL- Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of
magnesia, beaten egg or vegetable oil.
Call physician immediately.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get prompt medical attention.
Batteries produce explosive gases. Keep sparks, flame, cigarettes, etc.,
away. Ventilate when charging or using in closed space. Always cover eyes
when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
AC parallel operation
Before connection an appliance to either generator, make sure that it is in
good working order and that its electrical rating does not exceed that of the
receptacle.
During parallel operation, the ESC switch should be in the same position on
both generators.
1.
Connect the parallel operation cable between the generator to either
an generator or companion generator following the instructions supplied
with the cable kit.
2.
Start the engines and make sure the output indicator (green) on
each generator comes on.
3.
Plug an appliance into the AC receptacle.
4.
Turn on the appliance.
Be sure the ESC is turned off while charging the battery.
Be sure to connect the red battery charger lead to the
positive (+) battery terminal, and connect the black lead
to the negative (-) battery terminal. Do not reverse these
positions.
Connect the battery charger leads to the battery terminals
securely so that they are not disconnected due to engine
vibration or other disturbances.
Charge the battery in the correct procedure by following
instructions in the owner's manual for the battery.
The DC protector turns off automatically if current above
the rated flows during battery haring. To restart charging
the battery, turn he DC protector on by pressing its button
to “ON”. If the DC protector turns off again, top charging
the battery immediately and consult a franchised dealer.
NOTICE
!
WARNING
Never smoke or make and break connections at the
battery while charging. Sparks may ignite the battery
gas.
Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing
severe burns, etc. contains sulfuric (sulphuric) acid.
Avoid contact with skin, eyes or clothing.
30
31
Substantial overloading that continuously lights the
overload indicator (red) may damage the generator
Marginal overloading that temporarily light the overload
indicator (red) may shorten the service life of the
generator.
For continuous operation, do not exceed the rated power.
Rated power in parallel operation is: 7.6KW.
AC Parallel Operation Applications
TIP:
When using the generator, make sure the total load is within rated output of
a generator. Otherwise, generator damage may occur.
Make sure that it is in good working order. A faulty appliance or power
cord can create a potential for electrical shock.
If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish, or
stops suddenly, turn if off immediately. Disconnect the appliance and
determine whether the problem is the appliance, and determine
whether the problem is the appliance or the rated load capacity of the
generator has been exceeded.
Make sure that the combined electrical rating of the tools or appliance
do not exceed that of the generator. Never exceed the maximum may
be used for no more than 30 minutes.
Never connect different generator models.
Don't remove the parallel operation cable when the generator
operation.
For single generator operation, the parallel operation cable must be
removed.
TIP:
EX:
“~”means below.
Application wattage indicates when each device is used by itself.
The simultaneous usage of AC and DC power is possible but
total wattage should not exceed the rated output.
The overload indicator light comes on when total wattage exceeds the
application range. (See page 14 for more details.).
Operation
Inverter Generator Owner's Manual
Application
Range
Inverter Generator Owner's Manual
!
WARNING
AC
DC
Power factor
1
0.8-0.95
0.4-0.75
(Efficiency 0.85)
PGE 48i S ~3800W ~3040W ~1520W
Rated voltage12v
Rated current 8.3A
Generator rated output
3800VA
Frequency
Power factor
AC
1.0
~3800W
0.8
~3040W
DC
-
100W(12V/8.3A)
Do not overload. The total load of all electrical appliances
must not exceed the supply range of the generator.
Overloading will damage the generator.
When supplying precision equipment, electronic controllers,
PCs, electronic computers, microcomputer based equipment
or battery chargers, keep the generator a sufficient distance
away to prevent electrical interference from the engine. Also
ensure that electrical noise from the engine does not interfere
with any other electrical devices located near the generator.
If the generator is to supply medical equipment, advice should
first be obtained from the manufacturer, a medical
professional or hospital.
Some electrical appliances or general-purpose electric motors
have high starting currents, and cannot therefore be used,
even if they lie within the supply ranges given in the above
table. Consult the equipment manufacturer for further advice.
NOTICE
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
32
33
Maintenance
Safety is an obligation of the owner. Periodic inspection, adjustment and
lubrication will keep your generator in the safest and most efficient condition
possible. The most important points of generator inspection and lubrication
are explained on the following pages.
Maintenance chart
Use only franchised dealer specified genuine parts for replacement. Ask an
authorized franchised dealer for further attention.
Item Routine
Pre-operation
check(daily)
6 months
or 100 Hr
12 months
or 300 Hr
Fuel filter
Clean and replace if
necessary.
Crankcase
breather hose
Check hose weather
for cracks or damage.
Replace if necessary.
Cylinder head
Decarbonizes
cylinder head More
frequently if
necessary
Valve clearance
Check and adjust
when engine is cold
Fittings/
fasteners
Check all fittings
and fasteners.
Correct if necessary.
The point where abnormality was
recognized by use
(1)
Initial replacement of the engine oil is after before one month or after
20 hours of operation.
(2)
The air filter needs to be cleaned more frequently when using in
unusually wet or dusty areas.
Since these items require tools, date and technical skills, you should
find a local dealer perform the service.
!
WARNING
Stop the engine before starting maintenance work.
Item Routine
Pre-operation
check(daily) 6 months
or 100 Hr
12 months
or 300 Hr
Spark plug
Check condition.
Clean and replace if
necessary.
Fuel
Check fuel level
and leakage.
Fuel hose
Check fuel hose for
cracks or damage,
Replace if necessary.
Oil
Check oil level
in engine.
Replace
(1)
Air filter
Check condition.
Clean.
(2)
Muffler screen
Check condition.
Clean and replace if
necessary.
Spark arrester
Check condition.
Clean and replace if
necessary.
!
WARNING If you are not familiar with maintenance work, have a
franchised dealer do it for safety.
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
34
35
SPARK PLUG INSPECTION CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor is a vital part of the engine. Adjusting should be left to a
dealer with the professional knowledge, specialized date, and equipment to
do so properly.
CLEAN FUEL FILTER
11
10
13
12
The spark plug is important engine
components, which should be
checked periodically.
1. Take off the cover .
2. Noise suppressor cap assy
install spark plug wrench box on
the spark plug appropriately.
3. Insert the handlebar in to the tool
and turn it counterclockwise to
remove the spark plug.
4. Check for discoloration and remove
the carbon. The porcelain insulator
around the center electrode of spark
plug should be a medium-to-
light tan
color.
5. Check the spark plug type and gap.
Install the spark plug.
TIP:
If a torque wrench is not
available when installing a
spark plug, a good estimate of
the correct torque is 1/4-1/2
turn past finger tight. However,
the spark plug should be
tightened to the specified
torque as soon as possible.
Install the spark plug cap and
spark plug cover.
Standard spark plug:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Spark plug gap: 0.6-0.7mm
17
16
14
15
1.
Remove four bolts 1, the fuel
tank cap 2, and the frame cover 3.
2.
Remove two bolts 4 and the
handle parts 5.
3.
Pull up the handle parts 6, remove
one bolt 7.
4.
Remove one bolt 8 and fuel
switch knob 9.
5.
Remove one bolt 10 , remove two
bolts 11, remove two bolts 12 and
remove the right cover 13.
6.
Drain the fuel in the fuel tank. Hold
the tube clip 14 toward downward and
pull out the fuel tube 15 which
connect on the fuel tank, then
disassemble fuel filter.
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
36
37
AIR FILTER
ENGINE OIL REPLACEMENT
MUFFLER SCREEN
Do not tilt the generator when adding engine oil. This
could result in overfilling and damage to the engine. Don't
make foreign body fall into engine.
Oil and gasoline could pollute the environment, don't
throw it in the trash or pour it on the ground.
NOTICE
1.
Remove the air filter housing
cover .
2.
Remove the air filter cover and
foam element .
3.
Wash the foam element in solvent
and dry it.
4.
Add oil for the foam element and
squeeze out excess oil. The foam
element should be wet but not
dripping, avoid be damage.
5.
Insert the foam element into the
air filter case.
TIP:
Be sure the foam element sealing
surface matcher the air filter so
there is no air leak.
The engine should never run
without the air filter; excessive
poisonous gas will lead to piston
and cylinder wear.
6.
Install the air filter case cover in
its original position.
7.
Install the air filter housing cover.
7.
Put the fuel filter 16 into non-
combustible or higher flash point
solvent and clean it.
8.
Assemble fuel filter to the main jet
17 on the fuel tank, then assemble
fuel tube to main jet on the fuel tank
and install tube clip.
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the
engine. The oil is hot and should be
handled with care to avoid burns.
1.
Place the generator on a level
surface and warm up the engine for
several minutes.
2.
Remove the sight glass of oil .
3.
Remove the oil filler cap .
4.
Place an oil pan under the engine,
remove the oil drain bolt , drain the
oil from the oil tank.
5.
Check oil filler cap , O-ring , Oil
drain bolt , Oil filler cap packing
. Replace immediately new one if it
damages.
6.
Assemble oil drain bolt and oil
filler cap packing.
7.
Add oil till to a suitable level,
tighten oil filler cap.
8.
Assembly the end cap at the
bottom of machine.
!
WARNING The engine and muffler will be very hot after the engine
has been run. Avoid touching the engine and muffler
while they are still hot with any part of your body or
clothing during inspection or repair.
38
39
Storage and Transportation
Long term storage of your machine will require some preventive procedures
to guard against deterioration.
DRAIN THE FUEL
1.
Turn the 4 in 1 switch to “OFF”.
2.
Remove the fuel tank cap, remove the filter. Extract the fuel from the fuel
tank into an approved gasoline container using a commercially available
hand siphon. Then, install the fuel tank cap.
3.
Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY
INFORMATION” (See page 4) carefully immediately wipe off spilled fuel
with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces
or plastic parts.
4.
Start the engine and leave it run until it stops. The engine stops in
approx. 20 mins. Time by running out of fuel.
TIP:
Do not connect with any electrical devices. (Unloaded operation).
Duration of the running engine depends on the amount of the fuel left in
the tank.
5.
Drain the fuel from the carburetor by loosening the drain screw on the
carburetor float chamber.
6.
Turn the 4 in 1 switch to “OFF”.
7.
Tighten the drain screw.
ENGINE
Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc. from
corrosion.
1.
Remove the spark plug; pour about one table-spoon of SAE 10W-30 into
the spark plug hole and reinstall the spark plug.
2.
Recoil start the engine by turning over several times (with 4 in 1 switch
knob off) to coat the cylinder walls with oil.
3.
Pull the recoil starter until you feel compression. (This prevents the
cylinder and valves from rusting).
4.
Then stop pulling.
5.
Clean the outside of engine and spay antirust additive.
6.
Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed
over it.
7.
Lay the engine vertically.
Maintenance
Inverter Generator Owner's Manual
Storage and Transportation
Inverter Generator Owner's Manual
Never use an engine without an appropriate spark arrester
in the forest areas! Doing so may cause a fire!
!
WARNING
Remove the muffler screen ,
and remove the bolt .
Clean the carbon on the muffler
screen by wire brush.
Check the muffler screen and
spark arrester, replace if
damaged.
Install spark arrester.
Ordinary
USDA
40
41
Troubleshooting
ENGINE CAN'T START
1.
Fuel systems
No gasoline in the fire chamber.
No fuel in the fuel tank…add fuel.
Fuel in tank.
Clogged fuel filter …. Clean fuel filter.
Clogged carburetor…. Clean carburetor.
2.
Engine oil system
Oil level is low…. Add engine oil.
3.
Electrical systems
Put the 1 in 3 switch to “CHOKE” and pull the recoil starter…Poor
spark.
Spark plug dirty with carbon or wet…. Remove carbon or wipe spark
plug dry.
Faulty ignition system…. Consult a franchised dealer.
GENERATOR WON'T PRODUCE POWER
Safety device (DC protector) to “OFF”…. Press the DC protector
to “ON”.
The power display go off …. Power display is “0”.
Parameters
Model No. PGE 48i S
Generator
Type
Inverter
Rated frequency /Hz
50
Rated voltage /V
230
Max. power /kW
4.0
Rated power COP /kW
3.8
Power factor
1.0
AC output quality
ISO8528 G1
THD/%
1.5
Noise Level dB/
LpA/LwA/K 4m (3/4 load) 68.9/88.9/0.75
PD
Type-C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1.5
DC Output/ V-A
12-8.3
Overload
Protect
DC
Non-fuse Protector
AC Control by inverter overload
protect program
Engine
Engine
H225G-2
Engine type
Single cylinder, 4-Stroke,
forced air cooling, OHV
Displacement/cc
223
Fuel type
Unleaded Gasoline
Fuel capacity/L
9.5
Continue Running
Time (50% load) / h > 6.5
Oil Capacity/L
0.6
Spark Model No.
F7RTC
Starting mode
Recoil start /
Electric start / Remote start
Generator
Length×Width×Height/mm
593×415×513
Net weight/kg
38.5
Approximate value. Actual products may vary due to different configurations.
Troubleshooting
Inverter Generator Owner's Manual
Parameters
Inverter Generator Owner's Manual
42
43
Parameters
Inverter Generator Owner's Manual
Parameters
Inverter Generator Owner's Manual
Noise (according to European Directive 2000/14/EC with amendment
2005/88/EC) (*)
Model PGE 48i S
Measured Sound Pressure Level 68.9 dB(A)
Measured Sound Power Level (*) 88.9 dB(A)
Uncertainty (*) 0.75 dB(A)
Guaranteed Sound Power Level (*) 90 dB(A)
44
45
Electrical Schematic Diagram
Electrical Schematic Diagram
Inverter Generator Owner's Manual
Declaration of conformity
Inverter Generator Owner's Manual
12
Declaration of conformity
The undersigned,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declares under its own responsibility that the machine:
1. Type:
LOW - POWER GENERATING SET
2. Trademark: / Type:
PGE 48i S
3. serial identification
371 XXX 0001 371 XXX 9999
complies with the provisions of the
Directive / Regulation and
subsequent amendments or
additions:
2006/42/EC - 2000/14/CE +
2005/88/CE Annex 1 n°45 -
2011/65/EC - 2014/30/EC
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Measured sound power level
89 dB(A)
Guaranteed sound power level:
90 dB(A)
Conformity assessment procedure
followed:
Annex VI - 2000/14/EC
Name and address of the notified
body
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nurnberg - Germany n°0197
Made at:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via
Fermi, 4
Date:
Technical documentation available
by:
Administrative headquarters
technical direction - technical
department
Guarde debidamente este manual de funcionamiento y llévelo
con el generador para mayor comodidad a la hora de hacer
consultas urgentes en el futuro. Este manual constituye un
elemento permanente del generador. Este manual debe
proporcionarse junto con el grupo electrógeno si lo presta o
vende de nuevo.
La información correspondiente y las especificaciones técnicas
que se definen en este manual tienen vigencia una vez que se
autoriza su impresión, y su contenido se basa en los equipos en
producción en el momento de la publicación. El fabricante se
reserva el derecho de modificar y mejorar cualquier parte del
texto sin previo aviso.
Traducción de las instrucciones originales
01
Índice Prólogo
Gracias por comprar el generador. Recomendamos que el usuario lea
detenidamente este manual antes de utilizar este generador y comprenda
plenamente todos los requisitos y procedimientos de funcionamiento relativos al
generador. Si tiene alguna pregunta sobre este manual, póngase en contacto con
un concesionario autorizado para la puesta en marcha, el funcionamiento, el
programa de mantenimiento, etc. El técnico le enseñará cómo utilizar el
generador de manera correcta y segura. También recomendamos que el usuario
consulte el procedimiento de puesta en marcha y funcionamiento de este
generador al comprarlo.
Precauciones de seguridad
Este generador solo funcionará de manera segura, eficiente y fiable si se
guarda, utiliza y mantiene debidamente. Antes del funcionamiento o
mantenimiento del generador, el usuario debe:
Conocer bien y cumplir estrictamente las leyes y normativas locales.
Leer y respetar todas las advertencias de seguridad que figuran en este
manual y en el dispositivo.
Hacer que su familia se familiarice con todas las advertencias de seguridad
que figuran en este manual.
Es imposible para los fabricantes predecir todas las circunstancias peligrosas que
pueden producirse; por este motivo, las advertencias que figuran en este manual y
las señales de precaución en el grupo electrógeno no pueden abarcar todas las
circunstancias peligrosas. Si no proporcionamos precauciones adicionales para
las técnicas, métodos o procedimientos de funcionamiento, utilice el generador de
un modo que contribuya a garantizar la seguridad personal y asegúrese de que
esto no cause daños al grupo electrógeno.
Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las tres
advertencias de seguridad fundamentales que figuran en este manual y en el
generador, precedidas por el símbolo de alerta de seguridad , que incluyen:
Prólogo
! PELIGRO
1
Prólogo
01
Etiqueta de identificación
02
2
Información de seguridad
04-09
3
Funcionamiento de los
mandos
10-
17
4 Antes del funcionamiento
18-19
5 Funcionamiento
20-26
6 Rango de aplicación
27
7 Mantenimiento
28-34
8 Almacenamiento
35
9 Solución de problemas
36
10
Parámetros
37-39
11
Esquemas eléctricos
40
12
Declaración de conformidad
41
!
Si no sigue las instrucciones, PUEDE SUFRIR LESIONES
GRAVES o
MORTALES
.
!
Si no sigue las instrucciones, PUEDE SUFRIR
LESIONES
.
Si no sigue las instrucciones, pueden producirse daños
materiales en su generador o
en otros bienes
.
NOTA:
Si no sigue las instrucciones, SUFRIRÁ LESIONES
GRAVES o MORTALES.
02
03
(1)
Potencia nominal
(2)
Potencia máxima
(3)
Factor de potencia
(4)
Frecuencia nominal
(5)
Tensión nominal
(6)
Corriente nominal
(7)
Clase de rendimiento
(8)
Clase de calidad
(9)
Masa (peso)
(10)
Marcado de conformidad CE
(11)
Grupo electrógeno de baja potencia
(12)
Nombre del modelo
Etiqueta de identificación
Etiqueta de identificación
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Información de seguridad
Información de seguridad
Información de seguridad
! PELIGRO
! PELIGRO
Proteja a los niños manteniéndolos a una
distancia segura del grupo electrógeno.
No coloque objetos inflamables cerca de
la válvula de salida durante el
funcionamiento del generador.
Mantenga la máquina a una distancia
mínima de 1 m de productos o materiales
inflamables.
No lo utilice si está mojado.
La gasolina es combustible y se
enciende fácilmente. No llene el
generador de combustible
mientras fuma o se encuentra
cerca de llamas descubiertas.
No derrame combustible.
Mantenga limpia la máquina y evite
derramar sobre ella combustibles,
incluyendo gasolina.
No llene el generador de combustible
durante el funcionamiento.
Los gases de escape del motor son
tóxicos.
No utilice el grupo electrógeno en
espacios no ventilados.
Información de seguridad
Información de seguridad
06
07
Algunos componentes del motor
de combustión interna están
calientes y pueden provocar
quemaduras.
Preste atención a las advertencias
que figuran en el grupo electrógeno.
El usuario debe llevar equipo de protección individual durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
La instalación y los principales trabajos de reparación solo deben ser llevados a
cabo por personal con formación específica.
No utilice el generador bajo tierra.
No utilice el generador en condiciones explosivas.
Proteja a los niños manteniéndolos a una distancia segura del grupo electrógeno.
La gasolina es combustible y se enciende fácilmente. No llene el generador de
combustible durante el funcionamiento. No llene el generador de combustible
mientras fuma o se encuentra cerca de llamas descubiertas. No derrame
combustible.
Algunos componentes del motor de combustión interna están calientes y pueden
provocar quemaduras. Preste atención a las advertencias que figuran en el grupo
electrógeno.
Los gases de escape del motor son tóxicos. No utilice el grupo electrógeno en
espacios no ventilados. Si se instala en espacios ventilados, deben cumplirse
requisitos adicionales de protección contra incendios y explosiones.
Advertencia para recordar al usuario que debe cumplir la
normativa de seguridad eléctrica aplicable al lugar donde se
utilice el grupo electrógeno.
Advertencia sobre los requisitos y las precauciones que debe
respetar el usuario en el caso de un nuevo suministro de
energía con los grupos electrógenos de una instalación
dependiendo de las medidas de protección existentes en esta
instalación y las normativas aplicables.
Está estrictamente prohibido añadir combustible durante el funcionamiento del
equipo.
En caso de añadir combustible, manténgase lejos de llamas o antorchas; está
prohibido fumar. En caso de añadir combustible, no derrame combustible sobre el
equipo. En caso de derrame accidental, límpielo con un paño de algodón. Arranque
el equipo una vez que el combustible derramado se haya evaporado por completo.
Durante el funcionamiento, asegúrese de que no haya ninguna sustancia inflamable
a 2 metros de distancia y de no acercar al equipo ninguna sustancia inflamable.
Evite colocar cualquier material inflamable cerca de la salida de escape durante el
funcionamiento.
Si no se utiliza el generador durante un largo periodo de tiempo, extraiga el
combustible del depósito y almacénelo de forma segura.
En caso de ingestión de combustible, inhalación de vapor de combustible o
penetración en los ojos, acuda a un médico de inmediato. Si se derrama
combustible sobre la piel o la ropa, lávese de inmediato con agua y jabón y
cámbiese de ropa.
Al utilizar o transportar la máquina, asegúrese de que se mantenga en posición
vertical. Si se inclina, pueden producirse fugas de combustible del carburador o del
depósito de combustible.
! PELIGRO
Información general de seguridad
!
No lo conecte al sistema de
alimentación doméstico.
El generador debe estar conectado a tierra de
forma segura.
Diámetro del cable de conexión a tierra
0,12 mm/A Ej.: 10 A-1,2 mm
Utilice el cable de conexión
a tierra con suficiente flujo
eléctrico.
NOTA:
! PELIGRO
Información de seguridad
Información de seguridad
Manual de pro
pietario del generador inversor
Manual de propietario del generador inversor
08
09
No tire a la basura residuos de combustible o aceite del motor usado ni
los vierta al suelo. Le recomendamos llevar el aceite usado en un
recipiente sellado a su centro de reciclaje o estación de servicio local para
su recuperación.
No se aproxime al equipo durante su funcionamiento. Está
estrictamente prohibido entrar en contacto con las piezas giratorias.
No levante ni mueva el equipo durante su funcionamiento. Mueva el
equipo únicamente después de haberlo detenido por completo.
Observe las inmediaciones durante el funcionamiento del equipo.
Asegúrese de que no haya ningún artículo involucrado con el equipo.
No coloque objetos pesados sobre el equipo.
Las ruedas facilitan el traslado del equipo. No las utilice para moverlo
grandes distancias; de lo contrario, sufrirán daños.
No supere la potencia nominal del equipo durante el funcionamiento; de
lo contrario, acortará su vida útil.
La potencia de los aparatos domésticos comunes se muestra en detalle
en las páginas 30 y 31.
Mantenga el equipo respetando los requisitos para prolongar su vida
útil. Consulte la página 32 para obtener información detallada.
Evite que entre polvo en el equipo durante el funcionamiento o
almacenamiento.
Está prohibido utilizar cables desnudos para conectar directamente
la fuente de alimentación al equipo eléctrico; utilice un enchufe que
cumpla las normativas locales.
No toque los cables o piezas bajo tensión del equipo durante el
funcionamiento de este. Nunca toque la máquina con las manos
mojadas; de lo contrario, se producirá una descarga eléctrica.
Mantenga los niños a una distancia segura del generador durante el
funcionamiento del equipo.
Está prohibido estrictamente montar y desmontar cualquier pieza
durante el funcionamiento del equipo.
Antes del uso, deben comprobarse el grupo electrógeno y su equipo
eléctrico (incluyendo las líneas y las conexiones de enchufe) para
garantizar que no sean defectuosos.
El grupo electrógeno no debe conectarse a otras fuentes de alimentación
como, por ejemplo, la red de suministro de una compañía eléctrica. En
casos especiales en los que se pretenda establecer una conexión de
respaldo con los sistemas eléctricos existentes, esta solo debe ser
realizada por un electricista cualificado que ha de tener en cuenta las
diferencias entre utilizar el equipo con la red eléctrica pública y utilizar el
grupo electrógeno.
La protección contra descarga eléctrica depende de los disyuntores
adaptados específicamente al grupo electrógeno. Si es necesario sustituir
los disyuntores, hágalo por un disyuntor que tenga las mismas
características de rendimiento y potencia nominal.
Dados los grandes esfuerzos mecánicos, solo debe utilizarse un cable
flexible resistente recubierto de goma (según IEC 60245-4) o equivalente.
Si el grupo electrógeno cumple la función de protección “protección
mediante separación eléctrica” conforme a ISO8528-13, Anexo B,
B.5.2.1.1, no es necesario conectar a tierra el generador.
Si se utilizan líneas de extensión o redes de distribución móviles, el valor
de resistencia no debe superar 1,5 Ω. A modo de referencia, la longitud
total de las líneas para una sección transversal de 1,5 mm2 no debe
superar 60 m y, para una sección transversal de 2,5 mm2, 100 m (excepto
si el grupo electrógeno cumple la función de protección “protección
mediante separación eléctrica” conforme a ISO8528, Anexo B, B.5.2.1.1).
El mecanismo de protección debe elegirse en función de las
características del generador, las condiciones de funcionamiento y el
esquema de conexiones a tierra que establezca el usuario; las
instrucciones y el manual de funcionamiento y de instrucciones deben
contener toda la información necesaria para que el usuario pueda llevar a
cabo correctamente estas medidas de protección (información sobre la
conexión a tierra, las longitudes admisibles de los cables de conexión,
dispositivos de protección complementaria, etc.).
Advertencia para recordar al usuario que debe cumplir la normativa de seguridad
eléctrica aplicable al lugar donde se utilice el grupo electrógeno.
Advertencia sobre los requisitos y las precauciones que debe respetar el usuario
en el caso de un nuevo suministro de energía con los grupos electrógenos de una
instalación dependiendo de las medidas de protección existentes en esta
instalación y las normativas aplicables.
Este equipo contiene piezas giratorias a alta velocidad
que pueden causar lesiones corporales.
NOTA:
Requisitos de funcionamiento
! PELIGRO
Seguridad eléctrica
Información de seguridad
Información de seguridad
Manual de propietario del generador inversor
Manual de propietario del generador inversor
10
11
Conexión al suministro de energía doméstico
Si el generador debe conectarse al suministro de energía doméstico como sistema de
respaldo, la conexión debe ser realizada por un electricista profesional u otra persona
competente en electricidad.
Cuando las cargas se conecten al generador, compruebe cuidadosamente si las
conexiones eléctricas son seguras y fiables. Una conexión incorrecta puede causar
daños en el generador o provocar un incendio.
La conexión a los circuitos domésticos debe realizarse mediante un sistema ATS
certificado o un interruptor de transferencia manual y debe dejarse en manos de un
electricista profesional.
Otros
Asegúrese de que los orificios de ventilación del generador estén bien abiertos y que
no entren astillas, barro ni agua.
Si un orificio de refrigeración se bloquea, puede dañar el generador, inversor o
alternador. No mezcle el generador con otros objetos si traslada, almacena o utiliza
la unidad. Si el inversor tiene alguna fuga, puede causar daños en el generador o
problemas de seguridad en otros bienes.
Hay una etiqueta de advertencia en la máquina para recordarle las
normas de seguridad.
Nota:
Todos los parámetros se han probado a una temperatura ambiente de 20±5 °C,
una humedad relativa del 30 %, una presión del aire ambiente de 100 kPa y una
altitud sobre el nivel del mar ≤1500 m.
Temp. Ambiente: -18 °C 40 °C.
CORRECTO INCORRECTO
CORRECTO
Funcionamiento de los mandos
Funcionamiento de los mandos
Manual de
propietario del generador inversor
Manual de propietario del generador inversor
12
13
Funcionamiento de los mandos
DESCRIPCIÓN PANEL DE CONTROL
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Número de serie
T***YYMM*******.
YYMM es el año y el
mes de fabricación
del motor
(20) (21)
(22)
Tapón del depósito de
combustible
Panel
Asa
Asa
Panel de control
Placa de guía de entrada de
aire del convertidor de
frecuencia
Comp. del convertidor de
frecuencia
Batería
Tapón roscado,sello
Mirilla de aceite
Tapón de llenado de aceite
Cubierta derecha
Silenciador
Cubierta, bastidor
Protección, bastidor
Conjunto de unidad,C.D.I
.
Cubierta de la bujía
Asa
Cubierta del filtro de aire
Carburador
Filtro de aire
Cubierta izquierda
Interruptor de combustible
Cubierta de la palanca de
cuerda
Manija del arrancador de
retroceso
230
(1) (2) (3)
(4)
CA 230 V
16 A
CA 230 V
16
A
16 A
(5)
16 A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Toma de CA
Disyuntor
Toma de CA
Multímetro
Disyuntor
Toma de CC
USB
ESC
(control inteligente del motor)
Terminal de conexión a tierra
Toma paralela
14
15
8
7
FUNCIONAMIENTO DE LOS
MANDOS
Mando 4 en 1
Control inteligente del motor
Multímetro con pantalla digital
Consejo:
1.
Si no se ha arrancado el generador: al mantener pulsada la tecla de
accionamiento "M" durante tres segundos, la batería situada en el interior del
multímetro comienza a suministrar energía. La retroiluminación se activa y solo se
muestra el tiempo de funcionamiento acumulado; la pantalla se apaga al cabo de 5 s.
2.
Si el multímetro con pantalla digital no está conectado al sensor de combustible
electrónico, no aparecen los iconos y parámetros correspondientes como, por
ejemplo, el indicador de nivel de aceite y el tiempo de funcionamiento restante.
Conexión Bluetooth: si el Bluetooth no está conectado, el icono de Bluetooth
parpadea; si el Bluetooth está conectado, el icono de Bluetooth está encendido de
forma permanente; distancia del mando a distancia Bluetooth: ≥ 50 m (campo
abierto, 0,4 m de altura).
(1)
Luz de advertencia de aceite
(2)
Tecla de accionamiento
(3)
Pantalla de cristal líquido
Código
Código QR
(1)
Válvula de combustible/motor en posición
"OFF". Se desconecta el circuito de encendido.
Se desconecta el combustible. El motor no
funciona.
(2)
Interruptor del motor \ válvula de combustible \
estrangulador en posición "ON". Se conecta el
circuito de encendido. Se conecta el combustible.
Se conecta el estrangulador. El motor puede
funcionar.
(3)
Interruptor del motor \ válvula de combustible \
estrangulador en posición "CHOCK"
(Estrangulador). Se conecta el circuito de
encendido. Se conecta el combustible. Se
desconecta el estrangulador. Es posible arrancar
el motor.
(4)
Interruptor de arranque .
CONSEJO: El estrangulador no es necesario
para arrancar un motor caliente.
(1)
“ON”
Si el interruptor ESC se coloca en la posición
“ON”, la unidad de control Eco controla la
velocidad del motor según la carga
conectada. Como resultado, mejora el
consumo de combustible y disminuye el
ruido.
(2)
“OFF”
Si el interruptor ESC se coloca en la posición
“OFF”, el motor funciona a la velocidad
nominal (3600 rpm) independientemente de
hay una carga o no conectada.
CONSEJO: El ESC debe colocarse en la
posición “OFF” cuando se utilizan
dispositivos eléctricos que requieren
una elevada corriente de arranque
como, por ejemplo, un compresor o
una bomba sumergible.
Funcionamiento normal:
Durante el funcionamiento normal, pulse la tecla
de accionamiento para la activación de la
pantalla y para el reciclaje.
Ejemplo:
Si el tiempo de funcionamiento restante del
generador es de 10 h, el tiempo de
funcionamiento actual es de 0,4 h y el tiempo de
funcionamiento acumulado es de 1,5 h, la
pantalla muestra lo siguiente:
En caso de fallo de funcionamiento:
a. Para una tensión excesiva de salida, se
muestra
b. Para una tensión insuficiente de salida, se
muestra
c. Para un cortocircuito de salida, se muestra
d. Para un sobrecalentamiento del generador,
se muestra
e. Para el tiempo de mantenimiento, se muestra
(1)
Cortocircuito
(2)
Indicación de alimentación
(3)
Luz indicadora de
sobrecarga
(4)
Bluetooth
(5)
Sobrecalentamiento
(6)
Mantenimiento
(7)
Aceite restante
Funcionamiento de los mandos
Funcionamiento de los mandos
Manual de propietario del generador inversor
Manual de
propietario del generador inversor
16
17
Código QR
Luz indicadora de sobrecarga Luz de advertencia de aceite
Luz indicadora de alimentación
Código QR
Código QR
1. Cuando se arranca el generador y la
carga no está conectada, la luz indicadora
de alimentación (amarilla) permanece
encendida y no aparece la barra
indicadora de alimentación.
2. Cuando se arranca el generador y la
salida de carga está conectada
normalmente, la luz indicadora de
alimentación (amarilla) permanece
encendida y la barra indicadora de
alimentación (luz blanca) muestra
diferentes números de la red en función
de los cambios en el tamaño de la carga.
Cuando la potencia de salida supera la
potencia nominal del generador, pero no
alcanza la potencia del convertidor de
frecuencia a modo de protección,
aparecen todas las barras indicadoras de
alimentación y la última luz indicadora de
red se ilumina continuamente en color
rojo para recordar al usuario que la carga
ha superado la potencia de salida nominal
del generador.
3. Cuando la salida del generador es
sobrecargada, se interrumpe la salida
para proteger el generador y el equipo
eléctrico conectado. La barra indicadora
del índice de trabajo solo muestra la luz
indicadora y el icono de cortocircuito
(rayo) permanece encendido en color
amarillo, indicando que la corriente, la
tensión y la potencia están a 0, pero el
motor no deja de funcionar.
Cuando el nivel de aceite desciende por
debajo del nivel inferior, la luz de
advertencia de aceite se enciende y el
motor se detiene automáticamente.
El motor no arrancará de nuevo a menos
que rellene aceite.
CONSEJO: Si el motor se cala o no
arranca, gire el interruptor del motor a
la posición “ON” y tire del arrancador
de retroceso. Si la luz de advertencia
de aceite parpadea durante unos
segundos, el aceite del motor es
insuficiente. Añada aceite y vuelva a
arrancar el motor.
La luz indicadora de alimentación se
enciende cuando se arranca el motor y
este genera energía.
Funcionamiento de los mandos
Funcionamiento de los mandos
Manual de propietario del generador inversor
Manual de propietario del generador inversor
18
19
Protector de CC
Salidas de funcionamiento paralelo
Terminal de conexión a tierra
Cuando el dispositivo eléctrico que se
conecta al generador está en
funcionamiento y la corriente supera el
valor nominal, se extrae el protector contra
sobrecorriente. Para volver a utilizar
este equipo, presione el protector contra
sobrecorriente.
Si el protector de CC se
desactiva, reduzca la carga del
dispositivo eléctrico conectado
por debajo de la salida nominal
especificada del generador. Si el
protector de CC se desactiva de
nuevo, deje de utilizar el
dispositivo de inmediato y
consulte a un concesionario
oficial.
NOTA:
Este es el terminal destinado a conectar
cables especiales para el funcionamiento
paralelo de dos generadores. El
funcionamiento paralelo requiere dos
generadores y los cables especiales. (La
salida nominal del funcionamiento paralelo
es de 7,6 kVA y la
corriente nominal es de 63,3 A/120 V;
33 A/230 V).
El procedimiento de manejo y
funcionamiento y las notas relativas al uso
se describen en el MANUAL DE
PROPIETARIO DEL KIT DE
FUNCIONAMIENTO PARALELO incluido
con dicho kit.
El terminal de conexión a tierra
conecta la línea de tierra para evitar
descargas eléctricas.
Si el dispositivo eléctrico está conectado
a tierra, el generador debe conectarse
siempre a tierra.
Antes del funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
Antes del funcionamiento
Manual de propieta
rio del generador inversor
20
21
Antes del funcionamiento
Combustible
Aceite del motor
El generador se envía sin aceite del motor. No arranque el motor hasta que
lo haya llenado con suficiente aceite del motor.
No incline el generador al añadir aceite del motor. Esto puede provocar un
llenado excesivo y causar daños al motor.
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito de combustible.
(1)
Indicador de nivel de combustible
(2)
Indicador de nivel de combustible electrónico
Nivel de aceite
Código QR
El combustible es muy inflamable y tóxico. Consulte
detenidamente “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (en las
páginas 4-7) antes del llenado.
No llene excesivamente el depósito de combustible; de lo
contrario, puede desbordarse cuando el combustible se caliente
y expanda. Después de rellenar de combustible, asegúrese de
que el tapón del depósito de combustible esté bien apretado.
Limpie de inmediato cualquier derrame de combustible con un
paño limpio.
Utilice solo gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
causará daños graves a los componentes internos del motor.
Las comprobaciones previas al funcionamiento deben
realizarse cada vez que vaya a utilizarse el generador.
NOTA:
El motor y el silenciador están muy calientes tras el
funcionamiento del motor. Evite que cualquier parte del cuerpo
o ropa entre en contacto con el motor y el silenciador durante la
inspección o reparación mientras todavía estén calientes.
Combustible recomendado: gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Aceite del motor
recomendado:
SAE 10W-30
Calidad del aceite del motor
recomendado:
tipo SE de servicio PI o superior
Cantidad de aceite del motor:
0,6 l
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
22
23
Funcionamiento
CONSEJO:
El generador puede utilizarse con la carga de salida nominal en
condiciones atmosféricas estándar.
“Condiciones atmosféricas estándar”: temperatura ambiente 25 °C.
Presión barométrica 100 kPa y humedad relativa 30 %
La salida del generador varía debido a cambios de temperatura, altitud
(menor presión de aire a mayor altitud) y humedad.
La salida del generador disminuye cuando la temperatura, la humedad y la
altitud superan las condiciones atmosféricas estándar.
Además, debe disminuirse la carga cuando se utilice en espacios
reducidos, ya que esto afecta a la refrigeración del generador.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
1. Retire la mirilla de aceite .
2.Verifique que la correa de goma de la
batería asegure firmemente la batería
en su lugar. Si está suelta, tire de la correa
y engánchela en la base de montaje.
Nota: Si la correa está suelta por detrás de
la batería, retire la batería, vuelva a
conectar la correa, vuelva a colocar la
batería y, a continuación, pase la correa
por debajo de los cables de conexión
rápida de la batería.
3. En la batería viene preinstalado un
enchufe de conexión rápida . Retire la
brida que asegura los enchufes y, a
continuación, empuje firmemente para
conectarlos.
Nota: El generador está equipado con una
función de carga de la batería. Una vez
que el motor está en funcionamiento, una
pequeña carga recarga lentamente la
batería.
No utilice nunca el motor en un área cerrada, ya que puede
producir pérdida de conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Utilice el motor en un área bien ventilada. El generador se
envía sin aceite del motor. No arranque el motor hasta que lo
haya llenado con suficiente aceite del motor.
NOTA:
Antes de arrancar el motor, no
conecte ningún dispositivo
eléctrico.
Coloque el interruptor ESC en la posición
“OFF” .
Gire el interruptor 4 en 1 a “CHOKE
(Estrangulador).
Se conecta el circuito de encendido.
Se conecta el combustible.
Se desconecta el estrangulador.
CONSEJO: El estrangulador no es necesario
para arrancar un motor caliente.
Coloque el mando del
estrangulador en la posición “ON”.
ARRANQUE DEL MOTOR
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
24
25
Después de arrancar, caliente el motor
hasta que no se detenga al volver a colocar
el mando del estrangulador en la posición
“ON” .
CONSEJO:
Arranque el motor con el ESC en "OFF" y
sin ninguna carga en el generador:
A una temperatura ambiente por debajo de
0 °C (32 °F), el motor funcionará a la
velocidad nominal (3100 rpm) durante 5
minutos para calentarse.
A una temperatura ambiente por debajo de
5 °C (41 °F), el motor funcionará a la
velocidad nominal (3100 rpm) durante 3
minutos para calentarse.
La unidad ESC funciona normalmente una
vez transcurrido el periodo de tiempo
indicado anteriormente mientras el ESC
esté en "ON".
Arranque eléctrico / arranque con
una tecla
Pulsación larga / Presione el mando
de arranque con una tecla para
poner en marcha el generador.
Arranque de retroceso
Abra la cubierta del tirador y agarre
firmemente el asa de transporte para
evitar que vuelque el generador al
tirar del arrancador de retroceso. Por
último, cierre la cubierta del tirador.
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
26
27
PARADA DEL MOTOR CONEXIÓN DE CORRIENTE ALTERNA (CA)
CONSEJO: Asegúrese de conectar a tierra el generador. Si el dispositivo eléctrico
está conectado a tierra, el generador debe conectarse siempre a tierra.
1.
Arranque el motor.
2.
Gire el ESC a “ON”.
3.
Enchufe el dispositivo en la toma de CA.
4.
Asegúrese de que la pantalla digital del multímetro muestre los valores
con normalidad.
5.
Encienda todos los dispositivos eléctricos.
CONSEJO: El ESC debe estar girado a la posición “OFF” antes de aumentar la
velocidad del motor a las rpm nominales.
La mayoría de aparatos eléctricos requieren más de su potencia
eléctrica nominal para su puesta en marcha. Al arrancar un motor
eléctrico, es posible que se encienda el indicador de sobrecarga (rojo).
Esto es normal si el indicador de sobrecarga (rojo) se apaga en 4
segundos. Si el indicador de sobrecarga (rojo) permanece encendido,
consulte a su concesionario.
Si el generador se conecta a varias cargas o consumidores de
electricidad, recuerde que debe conectar primero la carga o consumidor
con mayor corriente de arranque. Y, por último, conecte la carga o
consumidor con menor corriente de arranque.
Si el generador está sobrecargado o hay un cortocircuito en un aparato
conectado, se enciende el indicador de sobrecarga (rojo). El indicador de
sobrecarga (rojo) permanece encendido y, al cabo de unos 4 segundos, se
interrumpe la corriente de los aparatos conectados y el indicador de salida
(verde) se apaga. Detenga ambos motores e investigue el problema.
Determine si la causa es un cortocircuito en un aparato conectado o una
sobrecarga, corrija el problema y vuelva a arrancar el generador.
CONSEJO: Apague todos los
dispositivos eléctricos.
Desconecte todos los dispositivos
eléctricos.
Gire el ESC a “OFF” .
Gire el interruptor 4 en 1 a “OFF”
.
Se desconecta el circuito de
encendido.
Se desconecta la válvula de
combustible.
Libere la carga.
Asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos estén
apagados antes de enchufarlos.
Asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos,
incluyendo las líneas y las conexiones de enchufe, estén
en buen estado antes de conectarlos al generador.
Asegúrese de que la carga total esté dentro de la salida
nominal del generador.
Asegúrese de que la corriente de carga de la toma esté
dentro de la corriente nominal de la toma.
NOTA:
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
Funcionamiento
Manual de propietario del generador inversor
28
29
CONEXIÓN DE CORRIENTE CONTINUA (CC)
CONSEJO:
La tensión nominal de CC del generador es de 12 V y la toma de CC solo
es adecuada para cargar baterías de 12 V. La salida de carga de CC no es
ajustable.
Arranque primero el motor y, después, conecte el generador a la batería
para la carga.
Antes de comenzar a cargar la batería, asegúrese de que el protector
de CC esté activado.
1.
Arranque el motor.
2.
Conecte el cable rojo del cargador al terminal positivo (+) de la batería.
3.
Conecte el cable negro del cargador al terminal negativo (-) de la
batería.
4.
Gire el ESC a “OFF” para iniciar la carga de la batería.
CONSEJO:
Siga las instrucciones que figuran en el manual de propietario de la
batería para determinar si ha finalizado la carga.
Mida la gravedad específica del electrolito para determinar si la batería
está totalmente cargada. La gravedad específica del electrolito a plena
carga se sitúa entre 1,26 y 1,28.
Se recomienda comprobar la gravedad específica del electrolito al
menos una vez cada hora para evitar una sobrecarga de la batería.
Antídoto:
Externo - Enjuague con agua.
INTERNO - Beba grandes cantidades de agua o leche. Continúe con leche de
magnesia, huevo batido o aceite vegetal.
Llame a un médico de inmediato.
OJOS: Enjuague con agua durante 15 minutos y busque atención médica de
inmediato. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga alejadas chispas,
llamas, cigarrillos, etc. Ventile durante la carga o si utiliza el generador en un
espacio cerrado. Cúbrase siempre los ojos cuando trabaje cerca de baterías.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Funcionamiento paralelo de CA
Antes de conectar un aparato a uno de los generadores, asegúrese de que esté
en buen estado de funcionamiento y que su potencia eléctrica nominal no supere
la de la toma.
Durante el funcionamiento paralelo, el interruptor ESC debe estar en la misma
posición en ambos generadores.
1.
Conecte el cable de funcionamiento paralelo entre el generador y otro
generador o un generador complementario siguiendo las instrucciones
proporcionadas con el kit de cable.
2.
Arranque los motores y asegúrese de que el indicador de salida (verde)
se encienda en cada generador.
3.
Enchufe un aparato en la toma de CA.
4.
Encienda el aparato.
Asegúrese de que el ESC esté en OFF mientras carga la
batería. Asegúrese de conectar el cable rojo del cargador al
terminal positivo (+) de la batería y el cable negro al
terminal negativo (-). No invierta las posiciones.
Conecte bien los cables del cargador a los terminales de la
batería para que no se desconecten debido a vibraciones del
motor u otras interferencias.
Cargue la batería siguiendo el procedimiento correcto según
las instrucciones que figuran en el manual de propietario de
la batería.
El protector de CC se desactiva automáticamente si la
corriente supera el valor nominal durante la carga de la
batería. Para reiniciar la carga de la batería, active el
protector de CC presionando el botón a la posición “ON”. Si
el protector de CC se desactiva de nuevo, deje de cargar la
batería de inmediato y consulte a un concesionario oficial.
NOTA:
No fume nunca ni establezca o interrumpa conexiones
de la batería durante la carga. Las chispas pueden
encender el gas de la batería.
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, pudiendo
causar quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
30
31
Una sobrecarga importante que encienda continuamente
el indicador de sobrecarga (rojo) puede dañar el
generador. Una sobrecarga marginal que encienda
temporalmente el indicador de sobrecarga (rojo) puede
acortar la vida útil del generador.
No supere la potencia nominal para un funcionamiento
continuo.
La potencia nominal en el funcionamiento paralelo es:
7,6 KW.
Aplicaciones de funcionamiento
paralelo de CA
CONSEJO:
Al utilizar el generador, asegúrese de que la carga total esté dentro de la salida nominal
del generador. De lo contrario, pueden producirse daños en el generador.
Asegúrese de que esté en buen estado de funcionamiento. Un aparato o
cable de alimentación defectuosos pueden crear una posible descarga
eléctrica.
Si un aparato comienza a funcionar anormalmente, se vuelve lento o se
detiene de repente, apáguelo de inmediato. Desconecte el aparato y
determine si el problema es el aparato o si se ha superado la capacidad de
carga nominal del generador.
Asegúrese de que la potencia eléctrica nominal combinada de las
herramientas o aparatos no supere la del generador. No supere nunca la
potencia máxima, que no debe utilizarse durante más de 30 minutos.
No conecte nunca diferentes modelos de generadores.
No retire el cable de funcionamiento paralelo cuando los generadores
estén en funcionamiento.
Para utilizar un solo generador, debe retirarse el cable de
funcionamiento paralelo.
CONSEJO:
Ej.:
"~" significa "por debajo de".
El vataje de aplicación se refiere al uso de cada dispositivo por
sí solo.
Es posible utilizar simultáneamente la potencia de CA y CC,
pero el vataje total no debe superar la salida nominal.
La luz indicadora de sobrecarga se enciende cuando el vataje total supera el
rango de aplicación. (Consulte la página 14 para obtener información más
detallada).
Funcionamiento
Rango de aplicación
Manual de propietario del generador inversor
CA
CC
Factor de
potencia
1 0,8-0,95
0,4-0,75
(Eficiencia 0,85)
PGE 48i S ~3800 W ~3040 W ~1520 W
Tensión nominal 12 V
Corriente nominal 8,3 A
Salida nominal del generador
3800 VA
Frecuencia
Factor de potencia
CA
1,0
~3800 W
0,8
~3040 W
CC
–-
100 W (12 V/8,3 A)
No sobrecargue el generador. La carga total de todos los aparatos
eléctricos no debe superar el rango de suministro del generador.
Una sobrecarga dañará el generador.
Al alimentar equipos de precisión, controladores electrónicos, PC,
ordenadores electrónicos, equipos basados en microprocesadores o
cargadores de batería, mantenga el generador a una distancia
suficiente para evitar interferencias eléctricas del motor. Asegúrese
también de que el ruido eléctrico del motor no interfiera con ningún
otro dispositivo eléctrico situado cerca del generador.
Si el generador debe alimentar equipos médicos, debe consultar
primero al fabricante, a un profesional médico u hospital.
Algunos aparatos eléctricos o motores eléctricos de uso general
tienen elevadas corrientes de arranque, por lo que no pueden
utilizarse aunque se encuentren dentro de los rangos de suministro
indicados en la anterior tabla. Consulte al fabricante del equipo para
obtener asesoramiento.
NOTA:
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
Mantenimiento
Manual de
propietario del generador inversor
32
33
Mantenimiento
La seguridad es obligación del propietario. Una inspección, ajuste y lubricación
periódicos mantendrán su generador en el estado más seguro y eficiente posible.
En las siguientes páginas se explican los aspectos más importantes de la
inspección y lubricación del generador.
Tabla de mantenimiento
Utilice solo las piezas originales especificadas del concesionario oficial para las
sustituciones. Consulte a un concesionario oficial autorizado para obtener más
atención.
Elemento Rutina
Comprobación
previa al
funcionamiento
(diaria)
6 meses
o 100 h
12 meses
o 300 h
Filtro de
combustible
Limpiar y sustituir si es
necesario.
Manguera de
ventilación del
cárter
Comprobar si la
manguera de ventilación
está agrietada o dañada.
Sustituir si es necesario.
Culata
Descarbonizar la
culata, con más
frecuencia si es
necesario.
Holgura de las
válvulas
Comprobar y ajustar con
el motor frío.
Racores /
elementos de
sujeción
Comprobar todos los
racores y elementos
de sujeción.
Corregir si es necesario.
Aspecto donde el usuario ha detectado
alguna anomalía
(1)
El cambio inicial de aceite del motor es al cabo de un mes o de 20 horas
de funcionamiento.
(2)
El filtro de aire debe limpiarse con más frecuencia si se utiliza en
áreas inusualmente húmedas o con mucho polvo.
Dado que estos elementos requieren herramientas, datos y habilidades
técnicas, debe buscar un concesionario local que realice el servicio.
Detenga el motor antes de comenzar los trabajos de
mantenimiento.
Elemento Rutina
Comprobación
previa al
funcionamiento
(diaria)
6 meses
o 100 h
12 meses
o 300 h
Bujía
Comprobar el estado.
Limpiar y sustituir si es
necesario.
Combustible
Comprobar el nivel de
combustible y si hay
fugas.
Manguera de
combustible
Comprobar si la
manguera de
combustible está
agrietada o dañada.
Sustituir si es necesario.
Aceite
Comprobar el nivel de
aceite en el motor.
Sustituir
(1)
Filtro de aire
Comprobar el estado.
Limpiar.
(2)
Tamiz del
silenciador
Comprobar el estado.
Limpiar y sustituir si es
necesario.
Parachispas
Comprobar el estado.
Limpiar y sustituir si es
necesario.
Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento,
encárgueselos a un concesionario oficial para mayor
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
34
35
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador es un componente fundamental del motor. Su ajuste debe dejarse
en manos de un concesionario con los conocimientos profesionales, datos
especializados y equipos necesarios para hacer debidamente el trabajo.
LIMPIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
La bujía es un importante
componente del motor que debe
comprobarse periódicamente.
1. Extraiga la cubierta .
2.
Conjunto de tapa supresora de ruido
; instale la llave poligonal de bujías
adecuadamente en la bujía.
3. Introduzca el mango en la
herramienta y gírelo a la izquierda
para retirar la bujía.
4. Compruebe si hay decoloración y
elimine el carbón. El aislador de
porcelana que rodea el electrodo
central de la bujía debe tener un
color tostado medio o claro.
5. Compruebe el tipo y la distancia de
la bujía.
Instale la bujía.
CONSEJO:
Si no dispone de ninguna llave
dinamométrica al instalar la
bujía, una buena estimación
del par correcto es 1/4-1/2
vuelta después de apretarla
con la mano. Sin embargo, la
bujía debe apretarse al par
especificado lo antes posible.
Coloque la tapa y la cubierta
de la bujía.
Bujía estándar: BPR6ES/BP6ES
(NGK) F7RTC/F7TC
Distancia de la bujía: 0,6-0,7 mm
17
16
14
15
1.
Retire los cuatro pernos 1, el tapón del
depósito de combustible 2 y la cubierta del
bastidor 3.
2.
Retire los dos pernos 4 y el asa 5.
3.
Tire hacia arriba del asa 6 y retire un
perno 7.
4.
Retire el perno 8 y el mando de
combustible 9.
5.
Retire el perno 10, los dos pernos 11, los
dos pernos 12 y la cubierta derecha 13.
6.
Drene el combustible que haya en el
depósito. Sujete el clip de tubo 14 hacia
abajo, extraiga el tubo de combustible 15
que se conecta en el depósito de
combustible y, después, desmonte el filtro
de combustible.
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
36
37
FILTRO DE AIRE
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
TAMIZ DEL SILENCIADOR
No incline el generador al añadir aceite del motor. Esto
puede provocar un llenado excesivo y causar daños al
motor. No deje que entren cuerpos extraños en el motor.
El aceite y la gasolina pueden contaminar el
medioambiente; no los tire a la basura ni los vierta al suelo.
NOTA:
1.
Retire la cubierta del
alojamiento del filtro de aire .
2.
Retire la cubierta del filtro de aire
y el elemento de espuma .
3.
Lave el elemento de espuma en
disolvente y séquelo.
4.
Añada aceite para el elemento de
espuma y estrújelo para eliminar
todo el aceite sobrante. El elemento
de espuma debe estar húmedo, pero
no gotear; evite dañarlo.
5.
Introduzca el elemento de
espuma en la carcasa del filtro de
aire.
CONSEJO:
Asegúrese de que la superficie de
sellado del elemento de espuma se
adapte al filtro de aire para que no
haya fugas de aire.
El motor no debe funcionar nunca
sin el filtro de aire; un exceso de
gas tóxico provoca desgaste del
pistón y del cilindro.
6.
Instale la cubierta de la carcasa
del filtro de aire en su posición
original.
7.
Instale la cubierta de
l alojamiento del
filtro de aire.
7.
Ponga el filtro de combustible 16
en un disolvente no combustible o
con un alto punto de inflamación y
límpielo.
8.
Monte el filtro de combustible en el
surtidor principal 17 del depósito de
combustible, monte el tubo de combustible
en el surtidor principal del depósito de
combustible e instale el clip de tubo.
Evite drenar el aceite del motor
inmediatamente después de detener el
motor. El aceite está caliente y debe
manipularse con cuidado para evitar
quemaduras.
1.
Coloque el generador sobre una
superficie nivelada y caliente el motor
durante varios minutos.
2.
Retire la mirilla de aceite .
3.
Retire el tapón de llenado de aceite .
4.
Coloque una bandeja de aceite bajo el
motor, retire el perno de drenaje de aceite
y drene el aceite del depósito de aceite.
5.
Compruebe el tapón de llenado de aceite
, la junta tórica , el perno de drenaje de
aceite y la empaquetadura del tapón de
llenado de aceite . Sustitúyalos de
inmediato si están dañados.
6.
Monte el perno de drenaje de aceite y la
empaquetadura del tapón de llenado de
aceite.
7.
Añada aceite hasta el nivel adecuado y
apriete el tapón de llenado de aceite.
8.
Monte la tapa final en la parte inferior de
la máquina.
El motor y el silenciador están muy calientes tras el
funcionamiento del motor. Evite que cualquier parte del cuerpo o
ropa entre en contacto con el motor y el silenciador durante la
inspección o reparación mientras todavía estén calientes.
38
39
Almacenamiento y transporte
El almacenamiento a largo plazo de su máquina requiere de algunos
procedimientos preventivos para protegerla frente al deterioro.
DRENAR EL COMBUSTIBLE
1.
Gire el interruptor 4 en 1 a “OFF”.
2.
Retire el tapón del depósito de combustible y el filtro. Extraiga el combustible
del depósito a un recipiente de gasolina homologado utilizando un sifón
manual disponible en el mercado. Después, coloque el tapón del depósito de
combustible.
3.
El combustible es muy inflamable y tóxico. Consulte detenidamente
“INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (en la página 4). Limpie de inmediato
cualquier derrame de combustible con un paño limpio, seco y suave, ya
que el combustible puede deteriorar las superficies pintadas o piezas de
plástico.
4.
Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se detenga. El
motor se detiene en aprox. 20 min al quedarse sin combustible.
CONSEJO:
No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin carga).
La duración de funcionamiento del motor depende de la cantidad de
combustible que quede en el depósito.
5.
Drene el combustible del carburador soltando el tornillo de drenaje en la
cámara de flotador del carburador.
6.
Gire el interruptor 4 en 1 a “OFF”.
7.
Apriete el tornillo de drenaje.
MOTOR
Realice los siguientes pasos para proteger el cilindro, el anillo de pistón, etc.
contra la corrosión.
1.
Retire la bujía; vierta aprox. una cucharada de SAE 10W-30 en el orificio de
la bujía y vuelva a instalar la bujía.
2.
Realice el arranque de retroceso del motor girándolo varias veces (con el
mando 4 en 1 en OFF) para recubrir las paredes del cilindro con aceite.
3.
Tire del arrancador de retroceso hasta que sienta la compresión. (Esto
evita que el cilindro y las válvulas se oxiden).
4.
Después, deje de tirar.
5.
Limpie el exterior del motor y rocíe un aditivo antioxidante.
6.
Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado con la cubierta
colocada encima.
7.
Coloque el motor en posición vertical.
Mantenimiento
Manual de propietario del generador inversor
Almacenamiento y transporte
Manual de propietario del generador inversor
No utilice nunca el motor sin un parachispas adecuado en
áreas boscosas. Esto puede provocar un incendio.
Retire el tamiz del silenciador
y el perno .
Limpie el carbón que haya en el
tamiz del silenciador con un
cepillo de alambre.
Compruebe el tamiz del
silenciador y el parachispas;
sustitúyalos si están dañados.
Instale el parachispas.
Ordinario
USDA
40
41
Solución de problemas
EL MOTOR NO ARRANCA
1.
Sistemas de combustible
No hay gasolina en la cámara de
combustión.
No hay combustible en el
depósito… Añada combustible.
Combustible en el depósito.
Filtro de combustible obstruido... Limpie el
filtro de combustible.
Carburador obstruido… Limpie el
carburador.
2.
Sistema de aceite del motor
Bajo nivel de aceite… Añada aceite del motor.
3.
Sistemas eléctricos
Coloque el interruptor 3 en 1 en la posición “CHOKE” (Estrangulador) y
tire del arrancador de retroceso… Bujía deficiente.
Bujía sucia con carbón o húmeda… Elimine el carbón o seque la bujía.
Sistema de encendido defectuoso… Consulte a un concesionario oficial.
EL GENERADOR NO PRODUCE ENERGÍA
Dispositivo de seguridad (protector de CC) en “OFF”… Presione el
protector de CC para colocarlo en “ON”.
La luz indicadora de alimentación se apaga… La indicación de
alimentación muestra “0”.
Parámetros
N.º de modelo
PGE 48i S
Generador
Tipo
Inversor
Frecuencia nominal /Hz
50
Tensión nominal /V
230
Potencia máx. /kW
4,0
Potencia nominal de funcionamiento
continuo /kW
3,8
Factor de potencia
1,0
Calidad de salida de CA
ISO8528 G1
THD /%
1,5
Nivel de ruido dB/
LpA/LwA/K 4 m (3/4 carga)
68.9/88.9/0.75
Suministro
de energía
Tipo C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Salida de CC / V-A
12-8,3
Protección
contra
sobrecarga
CC
Protector sin fusible
CA Control mediante programa de
protección contra sobrecarga del
inversor
Motor
Motor
H225G-2
Tipo de motor
Monocilíndrico, 4 tiempos,
refrigeración por aire forzado,
válvulas en cabeza
Cilindrada /cc
223
Tipo de combustible
Gasolina sin plomo
Capacidad de combustible /l
9,5
Tiempo de funcionamiento
continuo (50 % carga) /h
> 6,5
Capacidad de aceite /l
0,6
N.º de modelo de bujía
F7RTC
Modo de arranque
Arranque de retroceso /
arranque eléctrico / arranque
remoto
Generador
Longitud×anchura×altura /mm
593×415×513
Peso neto /kg
38,5
Valor aproximado. Los productos reales pueden variar debido a diferentes
configuraciones.
Solución de
problemas
Manual de propietario del generador inversor
Parámetros
42
43
Parámetros
Manual de propietario del generador
Parámetros
Manual de propietario del generador
Ruido (según la Directiva Europea 2000/14/CE con la enmienda
2005/88/CE) (*)
Modelo PGE 48i S
Nivel de presión acústica medido 68,9 dB(A)
Nivel de potencia acústica medido (*) 88,9 dB(A)
Incertidumbre (*) 0,75 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado (*)
90 dB(A)
44
45
Esquemas eléctricos
Esquemas
eléctricos
Manual de propietario del generador
Declaración de conformidad
Manual de propietario del generador
12
Declaración de conformidad
El abajo firmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALIA
declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
1. Tipo:
GRUPO ELECTRÓGENO DE BAJA
POTENCIA
2. Marca: / Tipo:
PGE 48i S
3. Identificación de serie
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
cumple lo dispuesto en las
Directivas / Reglamentos y sus
enmiendas o complementos
posteriores:
2006/42/CE - 2000/14/CE +
2005/88/CE Anexo 1 n.° 45 -
2011/65/CE - 2014/30/CE
cumple lo dispuesto en las
siguientes normas armonizadas:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Nivel de potencia acústica medido
89 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado:
90 dB(A)
Procedimiento de evaluación de
conformidad seguido:
Anexo VI - 2000/14/CE
Nombre y dirección del organismo
notificado
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nuremberg - Alemania n.° 0197
Elaborada en:
Bagnolo in piano (RE) Italia - via
Fermi, 4
Fecha:
Puesta a disposición de la
documentación técnica:
Sede administrativa dirección
técnica - departamento técnico
Luigi Bartoli C.E.O.
Conserver soigneusement ce manuel d’utilisation avec le groupe
électrogène à des fins d’utilisation ultérieure. Ce manuel fait
partie intégrante du groupe électrogène. Il doit être remis à
l’utilisateur avec l’appareil en cas de prêt ou de cession du
groupe électrogène.
Les informations pertinentes et caractéristiques techniques
figurant dans ce manuel entrent en vigueur dès lors que
l’impression a été approuvée. Les données reposent sur
l’appareil en production à la date de publication. Le constructeur
se réserve le droit de modifier et d'améliorer toutes pièces
décrites dans le document sans avis préalable.
Traduction de la notice originale
01
Sommaire
Avant-propos
Nous vous félicitons pour l’achat de ce générateur. Nous vous recommandons de
lire attentivement ce manuel et de bien comprendre toutes les prescriptions et
consignes d'utilisation du groupe électrogène avant son utilisation. Pour toute
question concernant ce manuel, démarrage, fonctionnement, programme
d’entretien du groupe etc., veuillez vous adresser à votre revendeur agréé. Un
technicien vous indiquera comment utiliser correctement le groupe électrogène,
en toute sécurité. Nous recommandons également à l’utilisateur de consulter la
procédure de démarrage et de fonctionnement du groupe lors de son acquisition.
Consignes de sécurité
Seuls une utilisation et un entretien corrects du groupe électrogène sont
garants d’un fonctionnement sûr, efficace et fiable de l’appareil. Avant toute
utilisation ou entretien du groupe, l’utilisateur doit :
parfaitement connaître et respecter à la lettre la règlementation locale en
vigueur ;
lire et respecter les prescriptions de sécurité figurant dans le manuel et
indiquées sur l’appareil ;
ne jamais laisser d’autres personnes utiliser le groupe sans les avoir
préalablement familiarisées avec les prescriptions de sécurité indiquées
dans le manuel.
Il est impossible pour les fabricants de prédire exactement les circonstances dans
lesquelles un danger peut survenir. Les mises en garde figurant dans le manuel et
symboles d’avertissement placés sur le groupe électrogène ne sont pas exhaustifs. À
défaut de précautions supplémentaires de notre part concernant les techniques, modes
et consignes d’utilisation à adopter, utiliser le groupe électrogène de manière à garantir
la sécurité de chacun, en veillant à ce que le groupe électrogène ne soit pas
endommagé.
Pour garantir un fonctionnement de l’appareil en toute sécurité, respecter
scrupuleusement les trois mentions de sécurité essentielles présentes dans ce manuel
et sur le groupe électrogène, précédées des symboles d’avertissement suivants :
Avant-propos
Le non-respect des consignes entraînera des BLESSURES
GRAVES voire MORTELLES.
1
Avant-propos
01
Étiquette d'identification
02
2
Consignes de sécurité
04-09
3
Identification des composants
10-17
4 Vérification avant utilisation
18-19
5 Utilisation
20-26
6 Plage d’application
27
7 Entretien
28-34
8 Entreposage
35
9 Dépannage
36
10
Paramètres
37-39
11
Schéma électrique
40
12
Déclaration de conformité
41
!
Le non-respect des consignes peut entrainer des BLESSURES
GRAVES voire MORTELLES
.
!
Le non-respect des consignes peut entrainer des BLESSURES.
Le non-respect des consignes peut endommager l’appareil et
provoquer d’autres dommages matériels.
REMARQUE
!
DANGER
02
03
(1)
Puissance nominale
(2)
Puissance maximale
(3)
Facteur de puissance
(4)
Fréquence nominale
(5)
Tension nominale
(6)
Courant nominal
(7)
Classe de rendement
(8)
Classe de qualité
(9)
Masse (poids)
(10)
Marquage de conformité CE
(11)
Groupe électrogène de faible puissance
(12)
Nom du modèle
Étiquette d'identification
Étiquette d'identification
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
!
! DANGER
! DANGER
!
!
!
Protéger les enfants en les tenant à bonne
distance du groupe électrogène.
Écarter tout objet inflammable de
la soupape de sortie lorsque le
groupe électrogène fonctionne.
S’assurer que le groupe se trouve à plus
de 1 mètre minimum de toutes substances
inflammables.
Ne pas utiliser en milieu humide.
Le carburant est un matériau
combustible facilement
inflammable. Ne pas faire le plein
de carburant en fumant ou à
proximité de flammes nues.
Ne pas renverser de carburant.
Veiller à ce que le groupe reste
propre et à ne pas renverser de
carburant, essence y compris, sur
l’appareil.
Ne pas remplir le réservoir en cours de
fonctionnement.
Les gaz s’échappant du moteur sont
toxiques.
Ne pas utiliser le groupe électrogène
dans un endroit non ventilé.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
06
07
Certaines pièces du moteur
thermique sont très chaudes et
peuvent provoquer des brûlures.
Respecter les mises en garde sur le
groupe électrogène.
Le port d’équipement de protection individuelle est obligatoire pendant l’utilisation
de l’appareil et les opérations d’entretien.
L’installation et les gros travaux de réparation ne peuvent être effectués que par
du personnel d’entretien spécifiquement formé à cet effet.
L’utilisation souterraine du groupe électrogène est interdite.
Ne pas utiliser le groupe électrogène dans des milieux contenant des produits
explosifs.
Protéger les enfants en les tenant à bonne distance du groupe électrogène.
Le carburant est un matériau combustible facilement inflammable. Ne pas remplir
le réservoir en cours de fonctionnement. Ne pas faire le plein de carburant en
fumant ou à proximité de flammes nues. Ne pas renverser de carburant.
Certaines pièces du moteur thermique sont très chaudes et peuvent provoquer
des brûlures. Respecter les mises en garde sur le groupe électrogène.
Les gaz s’échappant du moteur sont toxiques. Ne pas utiliser le groupe
électrogène dans un endroit non ventilé. Lorsqu’il est utilisé dans un endroit
ventilé, il est essentiel de respecter des exigences supplémentaires en matière
de protection contre les incendies et les explosions.
Avertissement rappelant à l'utilisateur qu'il doit respecter la
réglementation locale en vigueur en matière de sécurité électrique,
concernant le lieu d’utilisation des groupes électrogènes.
Avertissement concernant les prescriptions et les précautions à
respecter par l'utilisateur en cas de réapprovisionnement d’une
installation par des groupes électrogènes, selon les mesures de
protection et la réglementation en vigueur dans cette installation.
Il est strictement interdit d’ajouter du carburant pendant le fonctionnement de
l’équipement.
Il est interdit d’approcher une flamme ou de fumer lors du remplissage du
réservoir de carburant. Attention à ne pas renverser de carburant sur
l’équipement pendant le remplissage du réservoir. Nettoyer toute trace de
carburant avec un chiffon en coton. Si du carburant a été déversé, s’assurer
que les vapeurs se sont complètement dissipées avant de démarrer
l’équipement.
S’assurer que le groupe ne se trouve pas à moins de 2 mètres de toute substance
inflammable ; l’éloigner de toute substance inflammable. Éviter de placer des
matières inflammables à proximité de l’échappement lorsque le groupe fonctionne.
En cas de non-utilisation prolongée, vidanger le réservoir de carburant pour
entreposer l’appareil en toute sécurité.
En cas d’ingestion ou d’inhalation de carburant ou de contact avec les yeux,
s’adresser immédiatement à un médecin. En cas de contact avec la peau ou les
vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
S’assurer que le groupe est bien droit lors de son utilisation ou de son transport.
En cas d’inclinaison de l’appareil, du carburant risque de s’échapper du
carburateur ou du réservoir de carburant.
! DANGER
Consignes de sécurité générales
!
!
!
Ne pas connecter le groupe à
une source d’alimentation
domestique.
Le carburant utilisé dans l’appareil est inflammable ce qui peut
générer de fortes températures, voire un incendie, lors du
fonctionnement du groupe électrogène.
Réaliser une mise à la terre sûre.
Diamètre du fil de terre0,12 mm/A
EX : 10 A - 1,2 mm
Veiller à ce que le fil de
terre soit suffisamment
épais pour supporter le
courant.
REMARQU
! DANGER
!
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
08
09
Ne pas jeter le carburant résiduel et l’huile usagée avec les ordures
ménagères ou déverser dans le sol. Nous vous suggérons d’apporter votre
huile usagée dans votre déchetterie locale ou un centre de collecte pour son
recyclage.
Ne jamais s’approcher des pièces tournantes et encore moins les
toucher pendant le fonctionnement de l’équipement.
Ne jamais soulever ou déplacer l’équipement en cours de
fonctionnement. Attendre l’arrêt total de l’équipement avant de le
déplacer.
Observer l’environnement immédiat de l’équipement en
fonctionnement. S’assurer que le matériel environnant ne peut interférer
avec l’équipement.
Ne jamais placer d’objets lourds sur l’équipement.
La roue facilite le déplacement du groupe électrogène. Elle ne doit
toutefois pas être utilisée sur de trop longues distances au risque d’être
endommagée.
S’assurer que la charge électrique ne dépasse pas la puissance
nominale du groupe ; cela risquerait de réduire sa durée de vie.
Consulter le détail de l’alimentation des appareils courants pages 30
et 31.
Respecter les périodicités d’entretien du groupe électrogène afin de
prolonger sa durée de vie. Se reporter à la page 32 pour plus de
renseignements.
Éviter que le conduit ne pénètre dans le groupe pendant l’utilisation ou
l’entreposage.
L’utilisation d’un câble dénudé pour raccorder directement la
source d’alimentation en électricité aux équipements électriques de
votre habitation est interdite ; utiliser une fiche conforme à la
règlementation locale en vigueur.
Ne pas toucher les câbles électriques ou pièces sous tension de
l’équipement en cours de fonctionnement. Ne jamais manipuler
l’appareil avec des mains humides au risque de s’électrocuter.
Tenir les enfants à distance suffisante du groupe électrogène en cours
de fonctionnement.
Le montage et le démontage des pièces est strictement interdit
lorsque le groupe fonctionne.
rifier le bon fonctionnement du groupe électrogène et de l’équipement
électrique (y compris les lignes et les fiches de connexion) avant toute utilisation.
Le groupe électrogène ne doit pas être connecté à d’autres sources
d’alimentation telles que le réseau public de distribution d’électricité. Dans des
cas particuliers où une connexion de secours à des réseaux électriques
existants est prévue, le raccordement ne doit être réalisé que par un électricien
dûment qualifié qui doit tenir compte des différences entre le fonctionnement des
équipements utilisant le réseau électrique et le fonctionnement du groupe
électrogène.
La protection contre les chocs électriques est réalisée par des disjoncteurs
spécifiquement conçus pour le groupe. Si ces derniers doivent être remplacés,
utiliser un disjoncteur ayant un calibre nominal et des caractéristiques identiques.
En raison de contraintes mécaniques élevées, un câble souple gainé de
caoutchouc résistant (selon la norme IEC 60245-4 ou équivalente) doit être
utilisé.
Si le groupe électrogène répond à la caractéristique « protection par séparation
électrique » conformément à l’Annexe B, B.5.2.1.1 de la norme ISO8528-13, la
mise à la terre du groupe électrogène n’est pas requise.
Lorsque des lignes d’extension ou des réseaux de distribution mobiles sont
utilisés, la valeur de résistance ne doit pas dépasser 1,5 Ω. À titre de référence,
la longueur totale des lignes pour une section de 1,5 mm2 ne doit pas dépasser
60 m; pour une section de 2,5 mm2, elle ne doit pas dépasser 100 m (sauf dans
le cas où le groupe électrogène répond à la caractéristique « protection par
séparation électrique » conformément à l’Annexe B, B.5.2.1.1 de la norme
ISO8528).
Étant donné que le choix du système de protection à mettre en œuvre dépend
des caractéristiques du groupe électrogène, des conditions de fonctionnement et
du schéma des liaisons de mise à la terre déterminés par l’utilisateur, le manuel
d’instructions et d’utilisation doit contenir toutes les informations requises par
l’utilisateur (informations relatives à la longueur admissible des câbles de
raccordement, à la mise à la terre, aux dispositifs de protection complémentaire
etc.) pour mettre correctement en œuvre ces mesures de protection.
Avertissement rappelant à l'utilisateur qu'il doit respecter la réglementation locale
en vigueur en matière de sécurité électrique, concernant le lieu d’utilisation des
groupes
Avertissement concernant les prescriptions et les précautions à respecter par
l'utilisateur en cas de réapprovisionnement d’une installation par des groupes
électrogènes, selon les mesures de protection et la réglementation en vigueur dans
cette installationAvertissement rappelant à l’utilisateur qu’il doit respecter la
règlementation en vigueur lors de l’intégration de groupes électrogènes dans une
installation, en fonction des prescriptions de sécurité et des précautions applicables
au lieu d’installation.
!
L’équipement comprend des pièces tournant à grande
vitesse pouvant provoquer des blessures.
REMARQUE
Prescriptions d’utilisation
! DANGER
Sécurité électrique
!
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
10
11
Connexion à une source d’alimentation domestique
Si le groupe électrogène doit être raccordé à une source d’alimentation domestique
comme alimentation de secours, le raccordement doit toujours être effectué par un
électricien professionnel ou une personne ayant de bonnes compétences en électricité.
Lorsque les charges sont connectées au groupe électrogène, vérifier si les connexions
électriques sont fiables et sûres. Tout branchement incorrect peut endommager le
groupe électrogène, voire provoquer un incendie.
La connexion à un circuit domestique doit être effectuée à partir d’un système ATS
certifié ou d’un inverseur de source manuel et réalisée par un électricien professionnel.
Autres
Veiller à ce que les prises d’air de ventilation du groupe électrogène soient bien
dégagées et que des corps étrangers, de la boue et de l’eau ne s’infiltrent pas à
l’intérieur. Le groupe électrogène, l’onduleur ou l’alternateur risquent d’être
endommagés si l’orifice de refroidissement est obstrué. Ne pas transporter le groupe
électrogène avec d’autres appareils en cas de déplacement, remisage ou utilisation
au risque de l’endommager ou d’endommager les biens environnants en cas de fuite
de l’onduleur.
Voici l’étiquette d’avertissement apposée sur le groupe pour rappeler
les consignes de sécurité.
Remarque :
Tous les paramètres ont été testés à une température ambiante de 20 ± 5°C,
une humidité relative de 30 %, une pression d’air ambiant de 100 kPa et une altitude
au-dessus du niveau de la mer ≤ 1500 m.
Temp. ambiante-18 °C 40 °C.
CORRECT
INCORRECT
CORRECT
Identification des composants
Identification des composants
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel
d’utilisation et d’entretien
12
13
Identification des composants
PANNEAU DE CONTRÔLE DESCRIPTION
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Numéro de série
T*****YYMM*******
YYMM correspond à
l’année et au mois
de fabrication du
moteur.
(20) (21)
(22)
Bouchon de réservoir de
carburant
Panneau
Poignée
Poignée
Panneau de commande
Plaque-guide d'admission
d’air du
convertisseur de
fréquence
Comp. convertisseur de
fréquence
Batterie
Bouchon à vis, joint
Regard d’huile
Bouchon de remplissage
d’huile
Capot droit
Silencieux
Couvercle, cadre
Blindage, cadre
Unité d’allumage à
décharge capacitive (CDI)
Capot d’accès bougie
Poignée
Couvercle filtre à huile
Carburateur
Filtre à air
Capot gauche
Robinet de carburant
Capot d’accès lanceur
Poignée lanceur à rappel
automatique
230
(1) (2) (3)
(4)
AC 230 V
16 A
AC 230 V
16
A
16 A
(5)
16 A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Prise AC
Disjoncteur
Prise AC
Multimètre
Disjoncteur
Prise DC
USB
ESC (système de contrôle
intelligent)
Borne de terre
Prise de fonctionnement en
parallèle
14
15
8
7
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
Commutateur 4 en 1
ESC (système de contrôle intelligent)
Compteur à affichage numérique
Conseil :
1.
si le groupe électrogène n’est pas démarré : appuyer pendant trois secondes sur
la touche de mise en marche « M » pour mettre la batterie en marche à l’intérieur du
compteur est mise sous tension, le rétroéclairage s’allume et les heures de
fonctionnement cumulées s’affichent. L’affichage s’éteint au bout de 5 s.
2.
Si le compteur à affichage numérique n’est pas relié au capteur de niveau de
carburant électronique, les icônes et paramètres correspondants tels que le témoin
d’huile et l’autonomie restante ne s’affichent pas. Connexion Bluetooth : En
l’absence de connexion à Bluetooth, l’icône Bluetooth clignote ; lorsque la connexion
Bluetooth est établie, l’icône correspondante s’allume en continu ; portée de
commande à distance Bluetooth :50 m terrain découvert, hauteur 0,4 m).
(1)
Témoin d’huile
(2)
Touche de mise en marche
(3)
Affichage à cristaux liquides
Code QR
Code QR
(1)
Moteur/robinet de carburant sur « OFF » : le
circuit d’allumage est coupé. L’arrivée de
carburant est coupée. Le moteur ne tourne
pas.
(2)
Démarreur/robinet de carburant/starter sur
« ON » : le circuit d’allumage est enclenché.
L’arrivée de carburant est rétablie. Le starter
est enclenché. Le moteur peut tourner.
(3)
Démarreur\robinet de carburant\starter.
« CHOCK » : le circuit d’allumage est
enclenché. L’arrivée de carburant est rétablie.
Le starter est désactivé. Le moteur peut
démarrer.
(4)
Bouton de démarrage .
CONSEIL : Le starter n’est pas nécessaire
pour démarrer un moteur à chaud.
(1)
« ON »
Lorsque le commutateur ESC est positionné
sur « ON », le système ESC contrôle le
régime moteur en fonction de la charge de
consommateurs connectés. Il en résulte des
économies de carburant et moins de bruit.
(2)
« OFF »
Lorsque le commutateur ESC est
positionné sur « OFF », le moteur tourne à
la vitesse nominale (3600 r/min)
indépendamment des charges connectées
(ou pas).
CONSEIL : Dans le cas où des dispositifs
électriques nécessitant une puissance de
démarrage supérieure à la puissance de
fonctionnement indiquée sont utilisés
(compresseur ou pompe submersible, par
exemple), positionner le commutateur
ESC sur « OFF ».
Mode de fonctionnement normal :
En mode de fonctionnement normal,
appuyer sur la touche de mise en
marche pour commuter l’affichage
et afficher les cycles de reprise.
Par exemple :
Lorsque l’autonomie restante du groupe
électrogène est de 10 heures, le temps de
service actuel de 0,4 heure et le cumul
des heures travaillées de 1,5 h, les
valeurs s’affichent comme suit :
En cas d’anomalie de fonctionnement :
a. Surtension de sortie signalée par
b. Sous-tension de sortie signalée par
c. Court-circuit de sortie signalé par
d. Surchauffe du générateur signalé par
e. Périodicité d’entretien signalée par
(1)
Court-circuit
(2)
Indication de puissance
(3)
Indicateur de surcharge
(4)
Bluetooth
(5)
Surchauffe
(6)
Entretien
(7)
Huile résiduelle
(8)
Sous-tension
Identification des composants
Identification des composants
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
16
17
Code QR
Indicateur de surcharge Témoin d’huile
Témoin de marche
Code QR
Code QR
1. Si le groupe électrogène est démarré et la
charge non connectée, le témoin de marche
(jaune) s’allume en continu mais la barre
d’affichage de la puissance ne s’affiche pas.
2. Si le groupe électrogène est démarré et la
sortie de charge normalement connectée, le
témoin de marche (jaune) reste allumé et
la barre d’affichage de la puissance
(blanche) affiche différents numéros de
réseau en fonction des variations de charge.
Si la puissance de sortie dépasse la
puissance nominale du groupe électrogène
mais n'atteint pas le seuil de protection du
convertisseur de fréquence, toutes les barres
d'affichage de puissance s’affichent et le
dernier voyant indicateur de réseau s’affiche
en rouge en continu pour rappeler à
l'utilisateur que la charge a dépassé la
puissance nominale assignée au groupe
électrogène.
3. Si la sortie du groupe électrogène est
surchargée, le groupe électrogène arrête
l’apport d’électricité pour se protéger et
protéger l’équipement électrique connecté.
Lorsque la barre d’affichage de puissance
n’affiche que le témoin et l’icône de court-
circuit (éclair) jaune est toujours allumée,
indiquant que l’intensité du courant, la
tension et la puissance sont tous à « 0 »
mais que le moteur ne s’arrête pas de
tourner.
Lorsque le niveau d'huile tombe en dessous du
repère inférieur, le témoin d’huile s'allume et
le moteur s’arrête automatiquement.
Le moteur ne redémarrera pas tant que
l’appoint en huile n’a pas été fait.
CONSEIL : Si le moteur cale ou refuse de
démarrer, tourner le démarreur
sur « ON » (Marche) puis tirer
sur le lanceur à rappel
automatique. Si le témoin d’huile
clignote pendant quelques
secondes, le niveau d’huile est
insuffisant. Ajouter de l’huile et
redémarrer.
Le témoin de marche s’allume lorsque le
moteur démarre et produit de l’électricité.
Identification des composants
Identification des composants
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
18
19
Disjoncteur CC
Prises de fonctionnement en parallèle
Borne de terre
Lorsque l’appareil électrique connecté au
groupe électrogène fonctionne et le courant
dépasse la valeur nominale indiquée. Le
dispositif de protection contre les surintensités
est éjecté. Pour pouvoir de nouveau utiliser
l’équipement, appuyer sur le dispositif de
protection contre les surintensités.
Si le disjoncteur CC se
déclenche, réduire la
puissance du dispositif
électrique connecté sous la
valeur nominale spécifiée
pour le groupe électrogène.
Si le disjoncteur CC se
déclenche de nouveau,
cesser immédiatement
d’utiliser le dispositif et
consulter un concessionnaire
franchisé.
REMARQUE
Ces prises permettent de raccorder les
câbles spéciaux pour le fonctionnement en
parallèle de deux groupes électrogènes.
Le fonctionnement en parallèle nécessite
deux groupes électrogènes et des câbles
spéciaux. (La puissance nominale du
groupe électrogène lors d’un
fonctionnement en parallèle est de
7,6 kVA ; le courant nominal est de 63,3
A/120 V ; 33 A/230 V.)
Consulter le MANUEL D’UTILISATION
DU KIT DE FONCTIONNEMENT EN
PARALLÈLE fourni avec le kit pour plus
de détails.
La borne de mise à la terre relie la
ligne de terre pour prévenir tout risque
d’électrocution.
Le groupe électrogène doit
systématiquement être mis à la terre
lorsque le dispositif électrique est mis à
la terre.
Vérification avant utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Vérification avant utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
20
21
Vérification avant utilisation
Carburant
Huile moteur
Le groupe électrogène a été expédié sans huile moteur. Le moteur ne doit
pas être mis en marche avant de l’avoir suffisamment rempli d’huile.
Ne pas incliner le groupe électrogène lors de l’ajout d’huile moteur. Cela
pourrait engendrer une surcharge et endommager le moteur.
Vérifier qu’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir.
(1)
Jauge de carburant
(2)
Jauge de carburant électronique
Niveau d'huile
Code QR
Le carburant est un produit très inflammable et toxique.
Consulter attentivement les « CONSIGNES DE SÉCURITÉ »
(voir pages 4 à 7) avant de procéder au remplissage.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ; il peut déborder
lorsque le carburant se réchauffe et se dilate. Après avoir fait le
plein de carburant, s’assurer que le bouchon du réservoir de
carburant est bien serré.
Essuyer immédiatement toute trace de carburant déversé avec un
chiffon propre.
N’utiliser que de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence
au plomb peut endommager sérieusement les pièces internes
du moteur.
Des contrôles préalables doivent être effectués avant chaque
utilisation.
REMARQUE
Le moteur et le silencieux d’échappement sont extrêmement chauds
après la mise en marche du moteur. Éviter de toucher le moteur ou le
silencieux d’échappement alors qu’ils sont encore chauds avec
n’importe quelle partie du corps ou vos vêtements pendant les
opérations d’inspection et de réparation.
!
!
Carburant recommandé : essence sans plomb
Contenance du réservoir de carburant : Total : 9,5 l
Huile moteur préconisée :
SAE 10W-30
Catégorie d’huile moteur préconisée :
PI Service de type SE ou supérieure
Contenance en huile moteur :
0,6 l
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
22
23
Utilisation
CONSEIL :
Le groupe électrogène peut être utilisé à la puissance nominale dans les
conditions atmosphériques de référence.
« Conditions atmosphériques de référence » :
température ambiante 25 °C.
Pression barométrique 100 kPa ; humidité relative 30 %
La puissance du groupe électrogène varie en fonction des variations de
température, d’altitude (pression atmosphérique plus faible à plus forte
altitude) et de l’humidité.
La puissance du groupe électrogène doit être réduite lors d’une utilisation à
des températures, une humidité et une altitude plus élevées que celles
indiquées dans les conditions atmosphériques de référence.
La réduction de la puissance est également nécessaire lorsque le groupe
est utilisé dans des zones confinées, si son refroidissement est entravé.
CONNECTER LA BATTERIE
1. Retirer le regard d’huile .
2. Vérifier que la sangle de batterie en
caoutchouc maintient fermement la
batterie en place. Si la sangle est lâche,
tirer dessus pour l’accrocher au socle de
fixation.
Remarque : Si la sangle située à l’arrière
de la batterie est lâche, retirer la batterie,
reconnecter la sangle, remettre la batterie
en place puis passer la sangle sous les
câbles de connexion rapide de la batterie.
3. Une fiche de connexion rapide est
préinstallée sur la batterie. Retirer l’attache
qui retient les fiches, puis pousser
fermement pour les connecter.
Remarque : Le groupe électrogène est
équipé d’une fonction de charge de la
batterie. Une fois le moteur en marche, ce
dernier entame une lente recharge de la
batterie.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé au risque de
provoquer une perte de conscience et le décès de la personne
exposée en très peu de temps. Utiliser le moteur dans un endroit bien
aéré. Le groupe électrogène a été expédié sans huile moteur. Le
moteur ne doit pas être mis en marche avant de l’avoir suffisamment
rempli d’huile.
REMARQUE
Ne connecter aucun dispositif
électrique avant de démarrer le
moteur.
Tourner le commutateur ESC sur
« OFF »
Tourner le commutateur 4 en 1 sur
« CHOKE »
Le circuit d’allumage est enclenché.
L’arrivée de carburant est rétablie.
Le starter est désactivé.
CONSEIL : Le starter n’est pas nécessaire
pour démarrer un moteur à
chaud. Tourner le bouton du
starter sur « ON ».
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
24
25
Après le démarrage, faire chauffer le
moteur jusqu’à ce qu’il ne s’arrête pas
lorsque le commutateur du starter est
remis sur « ON » .
CONSEIL :
Lors du démarrage du moteur avec
ESC sur « OFF » et en l’absence de
charge sur le générateur :
À une température ambiante inférieure
à 0 °C, le moteur tourne à la vitesse
nominale (3 100 r/min) pendant 5
minutes pour faire réchauffer le
moteur.
À une température ambiante inférieure
à 5 °C, le moteur tourne à la vitesse
nominale (3 100 r/min) pendant 3
minutes pour réchauffer le moteur.
L’unité ESC fonctionne normalement
après le délai imparti lorsque l’ESC est
sur « ON ».
Démarrage électrique/bouton de
démarrage
Appui prolongé/appuyer sur le
bouton de démarrage pour lancer le
groupe électrogène.
Lanceur à rappel automatique
Ouvrir le capot d’accès à la poignée
du lanceur, saisir fermement la
poignée de transport pour empêcher
le groupe électrogène de tomber en
tirant sur le lanceur à rappel
automatique. Refermer le capot
d’accès à la poignée.
Utilisation
Groupe électrogène
Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
26
27
COUPER LA CONNEXION AU SECTEUR (COURANT ALTERNATIF CA)
CONSEIL : S’assurer que le groupe électrogène est mis à la terre. Le groupe
électrogène doit systématiquement être mis à la terre lorsque le
dispositif électrique est mis à la terre.
1.
Démarrer le moteur.
2.
Tourner le commutateur ESC sur « ON ».
3.
Brancher à la prise secteur.
4.
S’assurer que l’affichage du compteur numérique est correct.
5.
Allumer tous les appareils électriques connectés.
CONSEIL : Tourner le bouton ESC sur « OFF » avant d’augmenter le régime
moteur jusqu’à la valeur nominale indiquée.
La plupart des appareils électriques nécessitent une puissance de
démarrage supérieure à leur puissance nominale. Lorsqu’un moteur
électrique démarre, l’indicateur de surcharge (rouge) peut s’allumer. Ceci
est normal si l’indicateur de surcharge (rouge) s’éteint dans les 4
secondes. Si l’indicateur de surcharge (rouge) reste allumé en continu,
consulter le revendeur de votre groupe électrogène.
Si le groupe électrogène est connecté à plusieurs charges ou
consommateurs d’électricité, penser à connecter en priorité l’appareil
nécessitant le courant de démarrage le plus élevé. Raccorder en dernier
celui nécessitant le courant de démarrage le plus bas.
Si le générateur est en surcharge ou en cas de court-circuit au niveau
d’un appareil connecté, l’indicateur de surcharge (rouge) s’allume. Si
l’indicateur de surcharge (rouge) reste allumé après 4 secondes environ,
le ou les appareils connectés ne sont plus alimentés et le témoin de sortie
(vert) s’éteint. Arrêter les deux moteurs pour rechercher la cause du
problème. Déterminer la cause de défaillance (court-circuit au niveau d’un
appareil connecté ou surcharge électrique) ; corriger le problème et
redémarrer le groupe électrogène.
CONSEIL : Éteindre tous les appareils
électriques connectés.
Débrancher tous les dispositifs
électriques.
Tourner le commutateur ESC sur
« OFF » .
Tourner le commutateur 4 en 1 sur
« OFF » .
Le circuit d’allumage est coupé.
Le robinet de carburant est fermé.
Alléger la charge électrique.
!
Vérifier que tous les appareils électriques sont éteints avant de
les brancher.
S’assurer que dispositifs électriques, y compris les lignes et les
fiches de connexion, sont en bon étant avant de les connecter
au groupe électrogène.
S’assurer que la charge totale ne dépasse pas le puissance
nominale indiquée pour le groupe électrogène.
S’assurer que le courant de charge de la prise ne dépasse pas
le courant de charge nominal indiqué pour la prise.
REMARQUE
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel
d’utilisation et d’entretien
Utilisation
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
28
29
RACCORDEMENT CC
CONSEIL :
La tension nominale du groupe électrogène CC est de 12 V avec prise CC
exclusivement. Convient pour charger des batteries de 12 V. La puissance
de charge en courant continu ne peut pas être modifiée.
Démarrer le moteur, puis connecter le générateur à la batterie pour la
charge.
Avant de commencer à charger la batterie, s’assurer que le disjoncteur
CC est activé.
1.
Démarrer le moteur.
2.
Relier le fil du chargeur de batterie rouge à la borne (+) de la
batterie.
3.
Relier le fil du chargeur de batterie noir à la borne (-) de la batterie.
4.
Tourner le commutateur ESC sur « OFF » pour démarrer la charge de
la batterie.
CONSEIL :
Suivre les instructions fournies dans le manuel d’utilisation de la batterie
pour déterminer la fin du cycle de charge.
Mesurer la densité de l’électrolyte pour déterminer si la batterie est
complètement chargée. À pleine charge, la densité de l’électrolyte est
comprise entre 1,26 et 1,28.
Il est conseillé de vérifier la densité de l’électrolyte une fois par heure
minimum pour éviter de surcharger la batterie.
Remède :
Contact avec la peau : laver à grande eau.
INGESTION : boire de grandes quantités d'eau ou de lait suivies de lait de
magnésie, d’œufs battus ou d’huile végétale.
Appeler immédiatement un médecin.
CONTACT AVEC LES YEUX : laver à grande eau durant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries dégagent des gaz explosifs.
Tenir éloignées de toutes étincelles, flammes, cigarettes etc. Aérer pendant la
charge ou en cas d’utilisation dans un lieu clos. Porter une protection pour les
yeux lors de toute intervention à proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS
Fonctionnement en parallèle
Avant de raccorder un appareil au groupe électrogène, quel qu’il soit, s’assurer
qu’il est en bon état et que sa puissance électrique ne dépasse par celle du groupe
électrogène.
Pendant le fonctionnement en parallèle, le commutateur ESC doit être dans la
même position sur les deux groupes électrogènes.
1.
Connecter le câble d’exploitation parallèle entre les groupes électrogènes
ou autre générateur auxiliaire en suivant les instructions fournies avec le
kit du câble.
2.
Démarrer les moteurs en veillant à ce que le témoin de sortie (vert) de
chaque groupe électrogène s’allume.
3.
Brancher un appareil à la prise secteur.
4.
Allumer l’appareil.
S’assurer que le commutateur ESC est bien positionné sur « OFF »
pendant le chargement de la batterie. Veiller à bien relier le fil du
chargeur de batterie rouge à la borne (+) de la batterie et le fil du
chargeur de batterie noir à la borne négative (-) de la batterie. Ne
pas inverser ces positions.
Brancher les fils du chargeur de batterie aux bornes de la batterie
de façon à ce qu’ils ne soient pas débranchés en raison des
vibrations du moteur et autres perturbations ...
Charger la batterie conformément à la procédure indiquée dans le
manuel d’utilisation de la batterie.
Le disjoncteur CC se déclenche automatiquement si le courant
électrique dépasse la valeur nominale pendant la charge de la
batterie. Pour redémarrer la charge de la batterie, remettre le
disjoncteur sous tension en appuyant sur « ON ». Si le disjoncteur
CC se déclenche de nouveau, arrêter immédiatement la charge de
la batterie et consulter un concessionnaire franchisé.
REMARQUE
!
Ne jamais fumer ou procéder à des branchements au
niveau de la batterie pendant la charge. Des étincelles
risquent d’enflammer le gaz émanant de la batterie.
L’électrolyte de la batterie est une solution d’acide
sulfurique toxique et dangereuse, qui provoque des
brûlures graves.
Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
30
31
Une surcharge importante qui allume continuellement
l’indicateur de surcharge (rouge) peut endommager le
groupe électrogène. Une surcharge marginale qui allume
temporairement l’indicateur de surcharge (rouge) peut
réduire la durée de vie du groupe.
Pour un fonctionnement continu, ne pas dépasser la
puissance nominale.
Puissance nominale du groupe en fonctionnement
parallèle : 7,6 kW.
Applications en parallèle
CONSEIL :
Lors de toute utilisation, s’assurer que la charge totale ne dépasse pas le
puissance nominale indiquée pour le groupe électrogène. À défaut de quoi, le
groupe électrogène risquerait d’être endommagé.
Vérifier que l’appareil est en bon état de fonctionnement. Un appareil ou
un cordon d’alimentation défectueux peut créer un risque de choc
électrique.
Si un appareil commence à fonctionner de façon anormale, devient lent ou
s’arrête brusquement, l’éteindre immédiatement. Débrancher l’appareil
pour déterminer si le problème provient de l’appareil en tant que tel, ou si
la capacité de charge nominale du groupe électrogène a été dépassée.
S’assurer que la puissance électrique combinée des outils ou de l’appareil
ne dépasse pas celle du groupe électrogène. Ne jamais dépasser la
puissance nominale pendant plus de 30 minutes .
Ne jamais connecter des modèles de groupe électrogène différents.
Ne pas retirer le câble d'exploitation parallèle lorsque le groupe
électrogène fonctionne.
Pour le fonctionnement d’un seul groupe électrogène, retirer le câble
d'exploitation parallèle.
CONSEIL :
EX. :
« ~ » signifie Environ.
La puissance de l’application est indiquée par appareil.
L’utilisation simultanée de courant alternatif et continu est
possible sous réserve que la puissance totale en watt ne
dépasse pas la puissance nominale.
L’indicateur de surcharge s’allume lorsque la puissance totale dépasse la plage de
l’application (voir page 14 pour plus de renseignements).
Utilisation
Plage d’application
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
!
CA CC
Facteur de
puissance
1 0,8-0,95
0,4 - 0,75
(rendement 0,85)
PGE 48i S ~3800 W ~3040 W ~1520 W
Tension nominale 12 V
Courant nominal 8,3 A
puissance nominale du groupe électrogène 3800 V A
Fréquence Facteur de puissance
CA 1,0 ~3800 W
0,8 ~3040 W
CC –- 100 W (12 V/8,3 A)
Ne pas surcharger. La charge totale de tous les appareils électriques
ne doit pas dépasser la plage d’alimentation du groupe électrogène.
Toute surcharge peut endommager le groupe électrogène.
Lorsqu’ils alimentent des équipements de précision, des contrôleurs
électroniques, des PC, des ordinateurs électroniques, du matériel
micro-informatique ou des chargeurs de batterie en électricité, les
groupes électrogènes doivent être maintenus à une distance
suffisante pour éviter toute interférence électrique du moteur. Veiller
également à ce que le bruit du moteur thermique n’interfère pas
avec d’autres dispositifs électriques situés à proximité du groupe
électrogène.
Si le groupe électrogène doit alimenter du matériel médical en
électricité, demander conseil au fabricant, à un professionnel de la
santé ou un centre hospitalier au préalable.
Certains appareils électriques ou moteurs électriques universels
nécessitent des courants de démarrage élevés et ne peuvent donc
pas être utilisés même s’ils se situent dans les plages d’alimentation
répertoriées dans le tableau ci-dessus. Consulter l’équipementier
pour de plus amples renseignements.
REMARQUE
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et
d’entretien
32
33
Entretien
La sécurité de l’appareil est de la responsabilité de son propriétaire. L’inspection,
le réglage et la lubrification périodiques vous permettront d’optimiser le
fonctionnement de votre groupe électrogène en toute sécurité. Vous trouverez les
principaux points d’inspection et de lubrification dans les pages suivantes.
Tableau d’entretien
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine spécifiées par le concessionnaire
franchisé. Pour plus d’informations, faire appel à un concessionnaire franchisé
agréé.
Description Vérification
À chaque
utilisation (au
quotidien)
6 mois ou
100 heures
12 mois ou
300 heures
Filtre à carburant
Nettoyer et remplacer si
nécessaire.
Tuyau de
reniflard
Vérifier que le tuyau ne
présente pas de fissures
et autres défectuosités.
Remplacer si nécessaire.
Culasse
Décrasser (plus
fréquemment si
nécessaire)
Jeu aux
soupapes
Vérifier et régler le jeu
lorsque le moteur est froid
Raccords /
attaches
Vérifier tous les raccords
et attaches.
Rectifier si nécessaire.
Autre point où une anomalie a été détectée
(1)
La vidange initiale de l’huile moteur doit être effectuée après un mois ou
20 heures de fonctionnement.
(2)
Le filtre à air doit être nettoyé plus fréquemment si le groupe est
utilisé dans des endroits exceptionnellement humides ou
poussiéreux.
L’entretien de ces pièces nécessite des outils et des compétences
techniques ; confier l’intervention à un concessionnaire local.
!
Arrêter le moteur avant toute opération d’entretien.
Description Vérification
À chaque
utilisation
(au quotidien)
6 mois ou
100 heures
12 mois ou
300 heures
Bougie
d'allumage
Vérifier l’état. Nettoyer et
remplacer si nécessaire.
Carburant
Vérifier le niveau de
carburant et l’absence de
fuites.
Tuyau de
carburant
Vérifier que le flexible ne
présente pas de signes
de fissures ou de
dommages éventuels.
Remplacer si nécessaire.
Huile
Vérifier le niveau d’huile
moteur.
Remplacer
(1)
Filtre à air
Vérifier l’état.
Nettoyer.
(2)
Filtre de
silencieux
d’échappement
Vérifier l’état. Nettoyer et
remplacer si nécessaire.
Pare-étincelles
Vérifier l’état.
Nettoyer et remplacer si
nécessaire.
!
Si vous n’êtes pas familier avec les travaux d’entretien, faites
appel à un concessionnaire franchisé pour plus de sécurité.
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
34
35
INSPECTION DE LA BOUGIE RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est une composante essentielle du moteur. Le réglage doit être
confié à un revendeur disposant des connaissances professionnelles et de
l’équipement nécessaires pour le faire correctement.
NETTOYER LE FILTRE À CARBURANT
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
La bougie est une composante
essentielle du moteur, qui doit être
vérifiée périodiquement.
1.
Déposer le capot d’accès à la bougie
.
2. Embout réducteur de bruit Placer
correctement la clé à bougie
sur la
bougie.
3. Insérer le levier dans la clé et le
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour retirer la
bougie.
4. Vérifier l’absence de décoloration et
retirer tout dépôt de calamine.
L’isolant en céramique situé sur le
pourtour de l’électrode centrale de la
bougie doit être de couleur marron
moyen à clair.
5. Vérifier le type de la bougie et
l’écartement des électrodes.
Reposer la bougie.
CONSEIL :
En l’absence de clé
dynamométrique lors de la
repose de la bougie, une
bonne estimation du couple est
de 1/4 à 1/2 tour. La bougie
devra toutefois être serrée au
couple spécifié dès que
possible.
Reposer le capuchon et le
capot d’accès à la bougie.
Bougie classique : BPR6ES/BP6ES
(NGK) F7RTC/F7TC
Écartement des électrodes : 0,6 - 0,7
mm
17
16
14
15
1.
Retirer les quatre vis (1), le bouchon
du réservoir de carburant (2) et le
couvercle du cadre (3).
2.
Déposer deux vis (4) et les
composants de la poignée (5).
3.
Soulever la poignée (6), puis retirer une
vis (7).
4.
Retirer une vis (8) ainsi que le
bouton du robinet de carburant (9).
5.
Retirer une vis (10), puis deux (11) et
deux autres encore (12) afin de déposer le
capot côté droit (13).
6.
Vidanger le réservoir de carburant. Faire
glisser le clip de fixation (14) du tuyau vers
le bas pour extraire le tuyau de carburant
(15) relié au réservoir de carburant.
Démonter le filtre à carburant.
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel
d’utilisation et d’entretien
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
36
37
FILTRE À AIR
VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR
FILTRE DE SILENCIEUX D’ÉCHAPPEMENT
Ne pas incliner le groupe électrogène lors de l’ajout d’huile moteur.
Cela pourrait engendrer une surcharge et endommager le moteur.
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne s’infiltre dans le moteur.
L’huile et l’essence sont préjudiciables à l’environnement ; ils ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers ou déversés sur
le sol.
REMARQUE
1.
Déposer le couvercle du boîtier
de filtre à air .
2.
Déposer le couvercle du filtre à air et
l’élément filtrant en mousse .
3.
Laver l’élément en mousse dans du
solvant ; faire sécher.
4.
Huiler l’élément en mousse en le
compressant pour retirer l’excès d’huile.
L’élément en mousse doit être humide,
mais pas détrempé. Attention à ne pas
l’endommager.
5.
Insérer l’élément filtrant en mousse
dans le boîtier du filtre à air.
CONSEIL :
S’assurer que la surface d’étanchéité
de l’élément en mousse est
correctement placée contre le porte
filtre pour éviter toute fuite d’air.
Le moteur ne doit jamais fonctionner
sans l’élément en mousse ; une usure
excessive du piston et du cylindre peut
en résulter.
6.
Remettre le couvercle du boîtier de
filtre à air dans sa position d’origine.
7.
Reposer le couvercle du boîtier de filtre à
air.
7.
Plonger le filtre à carburant (16)
dans un solvant ininflammable ou à
point d’éclair élevé pour le nettoyer.
8.
Installer le filtre à carburant sur le
gicleur principal (17) du réservoir à
carburant, puis le tuyau de carburant sur le
gicleur principal et le clip de fixation du
tuyau.
Éviter de vidanger l’huile moteur
immédiatement après avoir arrêté le moteur.
L’huile est extrêmement chaude et doit être
manipulée avec soin pour éviter toute brûlure.
1.
Placer le groupe électrogène sur une
surface plane et faire chauffer le moteur
pendant plusieurs minutes.
2.
Retirer le regard d’huile .
3.
Retirer le bouchon de réservoir d'huile .
4.
Placer un bac sous le moteur pour
récupérer l’huile, retirer le bouchon de vidange
et vidanger l’huile du réservoir.
5.
Vérifier que le bouchon de remplissage
d’huile , le joint torique , le bouchon de
vidange d’huile et la garniture d’étanchéité
du bouchon de remplissage d’huile sont en
bon état. En cas de dommage, remplacer
immédiatement par un neuf.
6.
Installer le bouchon de vidange d’huile sur
la garniture d’étanchéité du bouchon de
remplissage d’huile.
7.
Ajouter de l’huile jusqu’au niveau approprié,
puis serrer le bouchon de remplissage d’huile.
8.
Installer l’embout d’extrémité au fond de
l’appareil.
!
Le moteur et le silencieux d’échappement sont extrêmement
chauds après la mise en marche du moteur. Éviter de toucher le
moteur ou le silencieux d’échappement alors qu’ils sont encore
chauds avec n’importe quelle partie du corps ou vos vêtements
pendant les opérations d’inspection et de réparation.
38
39
Entreposage et transport
L’entreposage prolongé de l’appareil nécessite certaines mesures préventives
pour éviter toute dégradation.
VIDANGER LE CARBURANT
1.
Tourner le commutateur 4 en 1 sur « OFF ».
2.
Déposer le bouchon de réservoir de carburant ; retirer le filtre. Siphonner le réservoir
d’essence dans un bidon approprié à l’aide d’une pompe à siphon manuelle en vente
dans le commerce. Reposer ensuite le bouchon de réservoir de carburant.
3.
Le carburant est un produit très inflammable et toxique. Consulter attentivement les
« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » (voir pages 4). Essuyer immédiatement toute
trace de carburant déversé avec un chiffon doux, propre et sec au risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
4.
Démarrer et laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Le moteur
s’arrête au bout de 20 minutes environ, lorsqu’il est à court de carburant.
CONSEIL :
Ne pas connecter de dispositifs électriques à ce stade (fonctionnement hors charge).
La durée de fonctionnement du moteur dépend de la quantité de carburant toujours
présente dans le réservoir.
5.
Vidanger le carburant du carburateur en desserrant la vis de vidange située sur la
chambre à flotteur du carburateur.
6.
Tourner le commutateur 4 en 1 sur « OFF ».
7.
Serrer la vis de vidange.
MOTEUR
Afin de protéger le cylindre, le segment de piston etc. contre la corrosion, procéder comme
suit.
1.
Retirer la bougie ; verser une cuillère à soupe environ d’huile SAE 10W-30 dans
l’orifice de la bougie, avant de la remettre en place.
2.
Démarrer le moteur en actionnant le lanceur à rappel automatique à plusieurs
reprises (commutateur 4 en 1 sur « OFF ») pour recouvrir les parois du cylindre
d’huile.
3.
Tirer sur le lanceur à rappel automatique jusqu’à sentir une certaine résistance
(cela empêche le cylindre et les soupapes de rouiller).
4.
Arrêter alors de tirer.
5.
Nettoyer l’extérieur du moteur en vaporisant de l’additif antirouille.
6.
Entreposer le groupe électrogène dans un endroit abrité, sec et bien aéré.
7.
Poser le moteur à la verticale.
Entretien
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Entreposage et transport
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Ne jamais utiliser le moteur sans pare-étincelles dans une
zone boisée ! Vous risqueriez de provoquer un incendie !
!
Déposer le filtre du silencieux
d’échappement et la vis .
Retirer toute trace de calamine
sur le filtre du silencieux à l’aide
d’une brosse métallique.
Vérifier l’intégrité du filtre de
silencieux et du pare-étincelles ;
remplacer en cas de défectuosités.
Reposer le pare-étincelles.
Conventionnel
USDA
40
41
Dépannage
LE MOTEUR REFUSE DE DÉMARRER
1.
Systèmes d'alimentation en carburant
Pas d’essence dans la chambre de combustion.
Pas de carburant dans le réservoir de carburant... Faire l’appoint en
carburant.
Carburant à l’intérieur du réservoir.
Filtre à carburant colmaté... Nettoyer le filtre à carburant.
Carburateur colmaté... Nettoyer le carburateur.
2.
Système d’huile moteur
Le niveau d’huile est faible... Faire l’appoint en huile moteur.
3.
Systèmes électriques
Tourner le commutateur 3 en 1 sur « CHOKE », puis tirer sur le lanceur
à rappel automatique... Faible étincelle.
Bougie encrassée ou humide... Retirer toute trace de calamine ou
essuyer la bougie.
Système d’allumage défectueux... Consulter un concessionnaire
franchisé.
LE GROUPE ÉLECTROGÈNE NE PRODUIT PAS D’ÉNERGIE
Dispositif de sécurité (disjoncteur CC) sur « OFF »... Enclencher le
disjoncteur (« ON »).
Le témoin de marche s’éteint... La puissance affiche « 0 ».
Paramètres
Modèle
PGE 48i S
Groupe
électrogène
Type
Inverter
Fréquence nominale/Hz
50
Tension nominale/V
230
Puissance maxi./kW
4,0
Puissance nominale COP/kW
3,8
Facteur de puissance
1,0
Classe de qualité AC
ISO8528 G1
THD/%
≤ 1,5
Niveau de bruit dB/LpA/LwA/K 4m
(charge 3/4)
68.9/88.9/0.75
PD
Type C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Sortie CC/V-A
12-8,3
Protection
contre les
surcharges
CC
Protection anti-fusible
CA
Contrôle par programme de
protection contre les
surcharges Inverter
Moteur
Moteur
H225G-2
Type de moteur
Monocylindre, 4 temps,
refroidissement par air forcé,
soupapes en tête
Cylindrée/cc
223
Type de carburant
Essence sans plomb
Contenance du réservoir de
carburant/l
9,5
Durée de fonctionnement
en continu (en demi-charge) / h
> 6,5
Contenance en huile/l
0,6
Modèle de bougie
F7RTC
Système de démarrage
Lanceur à rappel
automatique/électrique/
démarrage à distance
Groupe
électrogène
Longueur x largeur x hauteur/mm
593 × 415 × 513
Poids net/kg
38,5
Valeur approximative. Le produit réel peut varier en fonction des différentes
configurations.
Dépannage
Groupe électrogène Inverter Manuel d’utilisation et d’entretien
Paramètres
42
43
Paramètres
Paramètres
Bruit (conformément à l’amendement 2005/88/CE à la directive
européenne 2000/14/CE) (*)
Modèle PGE 48i S
Niveau de pression acoustique relevé 68,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique relevé (*) 88,9 dB(A)
Incertitude (*) 0,75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti (*) 90 dB(A)
44
44
Schéma électrique
Schéma électrique
Déclaration de conformité
12
Déclaration de conformité
Le soussigné,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALIE
déclare, sous sa responsabilité exclusive, que la machine :
1. Type :
GROUPE ÉLECTROGÈNE DE
FAIBLE PUISSANCE
2. Marque : / Type :
PGE 48i S
3. Numéro d’identification
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
satisfait aux prescriptions de la
Directive / Règlementation et
modifications ou ajouts ultérieurs :
2006/42/CE - 2000/14/CE +
2005/88/CE Annexe 1 n° 45 -
2011/65/CE - 2014/30/CE
satisfait aux prescriptions des
normes harmonisées ci-après :
EN ISO 8528-13:2016 ;
EN 61000-6-1:2019 ;
EN 55012:2007+A1
Niveau de puissance acoustique
relevé
89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti :
90 dB(A)
Procédure d’évaluation de la
conformité appliquée :
Annexe VI - 2000/14/CE
Nom et adresse de l’organisme
notifié
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nuremberg - Allemagne n° 0197
Fabriqué à :
Bagnolo in piano (RE) Italie - via
Fermi, 4
Date :
Documentation technique fournie
par :
Siège administratif, direction
technique - Service technique
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać razem z
generatorem, aby w przyszłości w razie potrzeby wygodnie z niej
skorzystać. Niniejsza instrukcja stanowi stały element
generatora. Niniejszą instrukcję należy przekazać wraz z
generatorem w przypadku jego wypożyczenia lub odsprzedaży.
Istotne informacje i specyfikacje techniczne określone w
niniejszej instrukcji wchodzą w życie po zatwierdzeniu druku, a
ich treść opiera się na urządzeniach będących w produkcji w
momencie publikacji. Producent zastrzega sobie prawo do
modyfikowania i udoskonalania wszelkich części opisanych w
tekście bez wcześniejszego powiadomienia.
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
01
Spis treści Prezentacja
Dziękujemy za zakup generatora. Zalecamy, aby operator przed użyciem generatora
dokładnie zapoznał się z niniejszą instrukcją i w pełni zrozumiał wszystkie wymagania i
procedury. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących niniejszej instrukcji w zakresie
uruchomienia, obsługi, programu konserwacji itp. należy skontaktować się z
autoryzowanym dealerem. Technik przedstawi zasady prawidłowej i bezpiecznej obsługi
generatora. Zalecamy także, aby użytkownik zapoznał się z procedurą uruchamiania i
obsługi generatora w momencie zakupu.
Środki ostrożności
Generator będzie działał w bezpieczny, efektywny i niezawodny sposób tylko wtedy, gdy
będzie odpowiednio utrzymywany, obsługiwany i konserwowany. Przed przystąpieniem
do eksploatacji lub konserwacji generatora operator powinien:
Dobrze poznać i ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów.
Przeczytać i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji oraz umieszczonych na urządzeniu.
Zaznajomić swoją rodzinę ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa
zawartymi w niniejszej instrukcji.
Nie jest możliwe, aby producenci przewidzieli wszystkie niebezpieczne okoliczności,
dlatego też ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji oraz znaki ostrzegawcze na
generatorze mogą nie obejmować wszystkich niebezpiecznych sytuacji. Jeśli nie zostały
podane dodatkowe wskazówki dotyczące procedur, metod lub technik obsługi, generator
należy obsługiwać w sposób zapewniający bezpieczeństwo osobiste, upewniając się, że
nie dojdzie do uszkodzenia generatora.
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, należy uważnie zapoznać się z trzema istotnymi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji oraz
umieszczonymi na generatorze, poprzedzonymi symbolem ostrzegawczym , w tym:
Prezentacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
!
Nieprzestrzeganie
instrukcji doprowadzi do ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ.
1
Prezentacja
01
Etykieta identyfikacyjna
02
2
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
0409
3
Funkcja sterowania
1017
4 Przygotowanie do pracy
1819
5 Obsługa
2026
6 Zakres zastosowań
27
7 Konserwacja
2834
8 Przechowywanie
35
9 Rozwiązywanie problemów
36
10
Parametry
37-39
11
Schemat elektryczny
40
12
Deklaracja zgodności
41
!
Nieprzestrzeganie instrukcji MOŻE doprowadzić do ŚMIERCI
lub POWAŻNYCH OBRAŻ
.
!
Nieprzestrzeganie
instrukcji MOŻE doprowadzić do OBRAŻEŃ
.
Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić do uszkodzeń
generatora lub innych urządzeń
.
UWAGA
02
03
(1)
Moc znamionowa
(2)
Maksymalna moc
(3)
Współczynnik mocy
(4)
Częstotliwość znamionowa
(5)
Napięcie znamionowe
(6)
Prąd znamionowy
(7)
Klasa wydajności
(8)
Klasa jakości
(9)
Masa (ciężar)
(10)
Znak zgodności CE
(11)
Agregat prądotwórczy małej mocy
(12)
Nazwa modelu
Etykieta identyfikacyjna
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Etykieta identyfikacyjna
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Informacje dotyczące
b i ńt
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Informacje dotyczące
b i ńt
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
!
!
!
!
!
!
Chronić dzieci, utrzymując je w
bezpiecznej odległości od agregatu
prądotwórczego.
Podczas pracy generatora nie
należy w pobliżu zaworu
wylotowego umieszczać
łatwopalnych przedmiotów.
Zachować odległość co najmniej 1 m od
materiałów łatwopalnych.
Urządzenia nie należy użytkować w
wilgotnych warunkach.
Paliwo jest bardzo łatwopalne.
Nigdy nie należy uzupełniać
paliwa podczas palenia ani w
pobliżu otwartego ognia.
Nie rozlewać paliwa.
Urządzenie należy utrzymywać w
czystości i unikać rozlewania na
nią materiałów palnych,
w tym benzyny.
Nie uzupełniać paliwa podczas pracy.
Spaliny silnika są toksyczne.
Nie użytkować agregatu
prądotwórczego w pomieszczeniach
bez wentylacji.
Informacje dotyczące
b i ńt
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Informacje dotyczące
bi ń
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
06
07
Niektóre części silnika
spalinowego są gorące i mogą
powodować oparzenia.
Zwracać uwagę na ostrzeżenia
umieszczone na zespole prądotwórczym.
Operator powinien stosować środki ochrony osobistej podczas obsługi i
konserwacji.
Instalacja i główne prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
Nie należy użytkować generatora pod ziemią.
Nie należy użytkować generatora w warunkach zagrożenia wybuchem.
Chronić dzieci, utrzymując je w bezpiecznej odległości od agregatu
prądotwórczego.
Paliwo jest bardzo łatwopalne. Nie uzupełniać paliwa podczas pracy.
Nigdy nie należy uzupełniać paliwa podczas palenia ani w pobliżu
otwartego ognia. Nie rozlewać paliwa.
Niektóre części silnika spalinowego są gorące i mogą powodować
oparzenia. Zwracać uwagę na ostrzeżenia umieszczone na zespole
prądotwórczym.
Spaliny silnika są toksyczne. Nie użytkować agregatu prądotwórczego w
pomieszczeniach bez wentylacji. W przypadku instalacji w
wentylowanych pomieszczeniach należy przestrzegać dodatkowych
wymagań dotyczących ochrony przeciwpożarowej i przeciwwybuchowej.
Ostrzeżenie przypominające użytkownikowi, że powinien przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa elektrycznego obowiązujących w miejscu
użytkowania zespołów prądotwórczych.
Ostrzeżenie o wymaganiach i środkach ostrożności, których użytkownik
musi przestrzegać w przypadku ponownego zasilania przez zespoły
prądotwórcze znajdujące się instalacji, w zależności od zastosowanych
środków ochronnych w instalacji i obowiązujących przepisów.
Podczas pracy urządzenia bezwzględnie zabronione jest uzupełnianie paliwa.
Podczas uzupełniania paliwa nie należy zbliżać się z ogniem oraz nie należy
palić. Podczas uzupełniania paliwa nie należy rozlew paliwa na urządzenie.
W razie przypadkowego rozlania paliwa należy je zetrzeć bawełnianą szmatką.
Uruchomić urządzenie po całkowitym odparowaniu rozlanego paliwa.
Podczas pracy należy upewnić się, że w zasięgu 2 metrów nie ma substancji
łatwopalnych oraz że żadna substancja łatwopalna nie zbliży się do urządzenia.
Podczas pracy urządzenia unikać umieszczania jakichkolwiek materiałów
łatwopalnych w pobliżu wylotu spalin.
W przypadku długotrwałego przestoju należy usunąć paliwo ze zbiornika i
bezpiecznie je przechowywać.
W przypadku połknięcia paliwa, wdychania oparów paliwa lub przedostania się
paliwa do oczu należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. W przypadku
rozlania paliwa na skórę lub odzież należy natychmiast zmyć je wodą z mydłem
i zmienić odzież.
Podczas obsługi lub transportu urządzenia należy upewnić się, że jest ono
utrzymywane w pozycji pionowej. W przypadku przechylenia może dojść do
wycieku paliwa z gaźnika lub ze zbiornika paliwa.
!
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
!
!
!
Nie podłączać do domowego
systemu zasilania.
Wymagane jest zapewnienie
bezpiecznego uziemienia.
Średnica przewodu uziemiającego
0,12 mm/A, np. 10 A 1,2 mm
Użyć przewodu
uziemiającego, który
zapewnia wystarczający
przepływ prądu.
UWAGA
Paliwo urządzenia jest łatwopalne, może spowodować
powstanie wysokiej temperatury i łatwo doprowadzić
do pożaru podczas pracy.
!
!
Informacje dotyczące
bi ń
Informacje dotyczące
bi ń
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
08
09
Nie należy wyrzucać pozostałości paliwa i zużytego oleju silnikowego do
pojemnika z odpadami ani też nie wylewać ich na ziemię. Sugerujemy
przekazanie zużytego oleju w szczelnym pojemniku do lokalnego centrum
recyklingu lub stacji obsługi w celu utylizacji.
Podczas pracy urządzenia nie należy się do niego zbliżać oraz
bezwzględnie zabronione jest dotykanie obracających się części.
Podczas pracy urządzenia nie należy go podnosić ani przenosić.
Urządzenie można przenieść dopiero po całkowitym zatrzymaniu.
Podczas pracy urządzenia należy obserwować otoczenie. Upewnić się,
że urządzenie nie styka się z żadnymi innymi przedmiotami.
Nie należy umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
Kółko służy do łatwego przemieszczania urządzenia. Nie należy go
używać do transportu na większe odległości, ponieważ w przeciwnym
razie ulegnie ono uszkodzeniu.
Nie należy przekraczać mocy znamionowej pracującego urządzenia,
ponieważ w przeciwnym razie jego żywotność ulegnie skróceniu.
Moc popularnych urządzeń gospodarstwa domowego została
szczegółowo przedstawiona na stronie 30 i 31.
Konserwacja urządzeń zgodnie z wymogami pozwala wydłużyć ich
żywotność. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 32.
Zapobiegać przedostawaniu się pyłu do urządzenia podczas pracy lub
przechowywania.
Zabrania się podłączenia zasilania do urządzeń elektrycznych przy
użyciu przewodów bez izolacji, należy stosować wtyczki zgodne z
lokalnymi przepisami.
Podczas pracy urządzenia nie należy dotykać przewodów ani
części urządzenia znajdujących się pod napięciem. Nigdy nie
należy dotykać urządzenia mokrymi rękami, w przeciwnym razie
dojdzie do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy urządzenia należy utrzymywać dzieci w bezpiecznej
odległości od generatora.
Podczas pracy urządzenia bezwzględnie zabroniony jest montaż i
demontaż jakichkolwiek części.
Przed użyciem należy sprawdzić zespół prądotwórczy i jego wyposażenie
elektryczne (w tym przewody i połączenia wtykowe), aby upewnić się, że
nie są uszkodzone.
Zespół prądotwórczy nie może być podłączony do innych źródeł zasilania,
takich jak sieć zasilająca zakładu energetycznego. W szczególnych
przypadkach, gdy planowane jest podłączenie w trybie gotowości do
istniejących systemów elektrycznych, może być ono wykonane wyłącznie
przez wykwalifikowanego elektryka, który musi uwzględnić różnice
pomiędzy obsługą urządzeń korzystających z publicznej sieci elektrycznej
a obsługą zespołu prądotwórczego.
Zabezpieczenie przed porażeniem prądem elektrycznym jest uzależnione
od wyłączników automatycznych odpowiednio dobranych do zespołu
prądotwórczego. Jeśli wyłączniki automatyczne wymagają wymiany,
należy je zastąpić wyłącznikami o identycznych parametrach
znamionowych i charakterystyce działania.
Ze względu na znaczne naprężenia mechaniczne należy stosować
wyłącznie wytrzymałe przewody elastyczne w powłoce gumowej (zgodne z
normą IEC 60245-4 lub równoważne).
Jeśli zespół prądotwórczy jest wyposażony w funkcję „ochrony przez
separację elektryczną” zgodnie z normą ISO8528-13, załącznik B,
B.5.2.1.1, uziemienie generatora nie jest wymagane.
Podczas korzystania z linii przedłużających lub ruchomych sieci
rozdzielczych wartość rezystancji nie powinna przekraczać 1,5 Ω. Dla
odniesienia całkowita długość przewodu o przekroju 1,5 mm2 nie
powinna przekraczać 60 m; w przypadku przekroju 2,5 mm2 nie powinna
przekraczać 100 m (z wyjątkiem sytuacji, gdy zespół prądotwórczy jest
wyposażony w funkcję „ochrony przez separację elektryczną” zgodnie z
normą ISO8528, załącznik B, B.5.2.1.1).
Wybór układu zabezpieczającego, który ma być wykonany, zależy od
charakterystyki generatora, warunków pracy i schematu połączeń
uziemiających określonych przez użytkownika oraz instrukcję obsługi.
Instrukcja powinna zawierać wszystkie informacje wymagane do
prawidłowego wykonania tych środków ochronnych zgodnie z wymaganiami
użytkownika (informacje dotyczące uziemienia, dopuszczalne długości
przewodów, urządzenia ochrony uzupełniającej itp.).
Ostrzeżenie przypominające użytkownikowi, że powinien przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa elektrycznego obowiązujących w miejscu użytkowania zespołów
prądotwórczych.
Ostrzeżenie o wymaganiach i środkach ostrożności, których użytkownik musi
przestrzegać w przypadku ponownego zasilania przez zespoły prądotwórcze
znajdujące się instalacji, w zależności od zastosowanych środków ochronnych w
instalacji i obowiązujących przepisów.
!
Urządzenie zawiera części obrotowe o dużej prędkości, które
mogą spowodować uszkodzenia ciała.
UWAGA
Wymagania robocze
!
Bezpieczeństwo elektryczne
!
Informacje dotyczące
bi ń
Informacje dotyczące
bi ń
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
10
11
Podłączenie do domowego źródła zasilania
Jeśli generator ma być podłączony do domowego źródła zasilania jako urządzenie
rezerwowe, podłączenie powinno być wykonane przez zawodowego elektryka lub in
osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Gdy do generatora są podłączone odbiorniki, należy dokładnie sprawdzić, czy
połączenia elektryczne są bezpieczne i niezawodne. Wszelkie nieprawidłowe
podłączania mogą spowodować uszkodzenie generatora lub pożar.
Podłączenie do obwodów domowych musi odbywać się za pośrednictwem
certyfikowanego systemu ATS lub ręcznego przełącznika transferowego i musi być
obsługiwane przez profesjonalnego elektryka.
Inne
Upewnić się, że otwory wentylacyjne generatora są drożne i do środka nie przedostają
się wióry, błoto i woda.
Zablokowanie otworu chłodzącego może spowodować uszkodzenie generatora,
falownika lub alternatora. Nie przemieszcza generatora wraz z innymi przedmiotami.
Może to spowodować uszkodzenie generatora i doprowadzić do upływu prądu z
inwertera, co stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa mienia.
Na urządzeniu znajduje się etykieta ostrzegawcza, która przypomina o
zasadach bezpieczeństwa.
Uwaga:
Wszystkie parametry były testowane w temperaturze pokojowej 20±5°C,
wilgotności względnej 30%, ciśnieniu otoczenia 100 kPa i wysokości ≤1500 m n.p.m.
Temperatura otoczenia -18°C40°C.
PRAWIDŁOWO
NIEPRAWIDŁOWO
PRAWIDŁOWO
Funkcja sterowania
Funkcja sterowania
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
12
13
Funkcja sterowania
OPIS PANEL STEROWANIA
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Numer seryjny
T***RRMM*******
RRMM to rok i
miesiąc produkcji
silnika.
(20)
(22)
Korek zbiornika paliwa
Panel
Uchwyt
Uchwyt
Panel sterowania
Płyta prowadząca wlotu
powietrza przetwornicy
częstotliwości
Sterownik przetwornicy
częstotliwości
Akumulator
Zaślepka, uszczelka
Okienko wziernika
oleju
Korek wlewu oleju
Prawa pokrywa
Tłumik
Pokrywa, rama
Osłona, rama
Zespół jednostki, C. D. I.
Pokrywa świecy zapłonowej
Uchwyt
Pokrywa filtra powietrza
Gaźnik
Filtr powietrza
Lewa pokrywa
Przełącznik paliwa
Pokrywa uchwytu linki
Uchwyt rozrusznika
ręcznego
230 V
(1) (2) (3)
(4)
AC 230 V
16 A
AC 230 V
16
A
16 A
(5)
16 A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Gniazdo AC
Wyłącznik automatyczny
Gniazdo AC
Multimetr
Wyłącznik automatyczny
Gniazdo DC
USB
ESC (inteligentne sterowanie
silnikiem)
Zacisk uziemienia
Gniazdo równoległe
14
15
8
7
FUNKCJA STEROWANIA
Przełącznik obrotowy 4-w-1
Inteligentne sterowanie silnikiem
Miernik z wyświetlaczem cyfrowym
Wskazówka:
1.
Gdy generator nie jest uruchomiony: po długim naciśnięciu przycisku obsługi „M”
przez trzy sekundy włączany jest akumulator w mierniku, podświetlenie jest włączone i
wyświetlany jest tylko łączny czas pracy, a po 5 sekundach wyświetlacz gaśnie.
2.
Gdy miernik z wyświetlaczem cyfrowym nie jest podłączony do elektronicznego
czujnika paliwa, odpowiednie ikony i parametry, takie jak wskaźnik poziomu oleju i
pozostały czas pracy, nie będą wyświetlane. Połączenie Bluetooth: Gdy połączenie
Bluetooth nie jest zestawione, ikona Bluetooth miga; gdy połączenie Bluetooth jest
zestawione, ikona Bluetooth świeci w sposób ciągły; odległość pilota Bluetooth: ≥ 50 m
(na otwartej przestrzeni, wysokość 0,4 m).
Funkcja sterowania
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Funkcja sterowania
(1)
Kontrolka ostrzegawcza oleju
(2)
Przycisk obsługi
(3)
Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
Kod QR
Kod QR
(1)
Silnik/zawór paliwa wył.; obwód zapłonu
jest wyłączony. Paliwo jest wyłączone. Silnik
nie będzie pracował.
(2)
Przełącznik silnika\zawór paliwa\zawór
dławiący wł. Obwód zapłonu jest
włączony. Paliwo jest włączone. Zawór
dławiący jest włączony. Silnik można
uruchomić.
(3)
Przełącznik silnika\zawór paliwa\ssanie.
Obwód zapłonu zaworu dławiącego jest
włączony. Paliwo jest włączone. Zawór
dławiący jest wyłączony. Można uruchomić
silnik.
(4)
Przełącznik rozrusznika .
WSKAZÓWKA: W celu uruchomienia
ciepłego silnika nie jest wymagane
włączenie zaworu dławiącego .
(1)
„ON”
Gdy przełącznik ESC jest ustawiony w
pozycji „ON”, moduł kontroli ekonomicznej
steruje prędkością silnika w zależności od
podłączonego obciążenia. Rezultatem jest
niższe zużycie paliwa i mniejszy hałas.
(2)
„OFF”
Gdy przełącznik ESC jest ustawiony w
pozycji „OFF”, silnik pracuje z prędkością
znamionową (3600 obr./min) niezależnie
od podłączonego obciążenia.
WSKAZÓWKA: Gdy używane są urządzenia
elektryczne wymagające dużego prądu
rozruchowego, takie jak sprężarka lub
pompa zanurzeniowa, przełącznik ESC
musi być ustawiony w pozycji „OFF”.
Normalna praca:
Podczas normalnej pracy użyć
przycisku obsługi do włączenia
wyświetlacza i nacisnąć przycisk w
celu wyświetlania kolejnych wartości.
Przykład:
Gdy pozostały czas pracy generatora
wynosi 10 godzin, bieżący czas pracy
wynosi 0,4 godziny, a łączny czas pracy
wynosi 1,5 godziny, wyświetlacz wygląda
następująco:
W przypadku niepowodzenia operacji:
a. Zbyt wysokie napięcie wyjściowe:
b. Zbyt niskie napięcie wyjściowe:
c. Zwarcie na wyjściu:
d. Przegrzanie generatora:
e. Czas konserwacji:
(1)
Zwarcie
(2)
Wskazanie mocy
(3)
Kontrolka przeciążenia
(4)
Bluetooth
(5)
Przegrzanie
(6)
Konserwacja
(7)
Pozostały olej
(8)
Zbyt niskie napięcie
Funkcja sterowania
Funkcja sterowania
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
16
17
Kod QR
Kontrolka przeciążenia Kontrolka ostrzegawcza oleju
Kontrolka wyświetlacza zasilania
Kod QR
Kod QR
1. Po uruchomieniu generatora bez
podłączonego obciążenia kontrolka
wyświetlacza mocy (żółta) świeci, a
pasek wyświetlania mocy nie jest
wyświetlany.
2. Po uruchomieniu generatora z normalnie
podłączonym obciążeniem kontrolka
wyświetlacza mocy (żółta) nadal świeci,
a pasek wyświetlania mocy (biały)
wyświetla różne wartości w zależności od
wielkości obciążenia. Gdy moc wyjściowa
przekracza moc znamionową generatora,
ale nie osiąga wartości zabezpieczenia
przemiennika częstotliwości, wyświetlane
są wszystkie paski mocy i ostatni wskaźnik
świeci stale, aby informować użytkownika,
że obciążenie przekracza moc
znamionową generatora.
3. Po przeciążeniu wyjścia generatora
wyłączane jest jego wyjście w celu ochrony
generatora oraz podłączonych urządzeń
elektrycznych. Na pasku mocy wyświetlana
jest tylko kontrolka, a ikona zwarcia
(błyskawicy) świeci stale, sygnalizując,
że prąd, napięcie i moc mają wartość 0, ale
silnik nadal pracuje.
Gdy poziom oleju spadnie poniżej dolnego
limitu, zaświeci kontrolka ostrzegawcza oleju ,
a następnie silnik automatycznie się zatrzyma.
Do momentu uzupełnienia oleju silnika nie
można uruchomić ponownie.
WSKAZÓWKA: Jeśli silnik zatrzyma się lub nie
można go uruchomić, przestawić
przełącznik silnika w pozycję
„ON”, a następnie pociągnąć
linkę rozrusznika ręcznego. Jeśli
kontrolka ostrzegawcza oleju
miga przez kilka sekund, oznacza
to niewystarczającą ilość oleju
silnikowego. Uzupełnić olej i
uruchomić ponownie.
Kontrolka wyświetlacza zasilania świeci,
gdy silnik jest uruchomiony i wytwarza
energię elektryczną.
Funkcja sterowania
Funkcja
sterowania
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
18
19
Zabezpieczenie DC
Gniazda pracy równoległej
Zacisk uziemienia
Gdy urządzenie elektryczne podłączone
do generatora działa i przepływa prąd
powyżej wartości znamionowej. Zadziała
zabezpieczenie nadprądowe . Aby
ponownie korzystać z urządzenia, należy
nacisnąć przycisk zabezpieczenia
nadprądowego.
Jeśli zabezpieczenie DC
spowoduje wyłączenie obwodu,
należy zmniejszyć obciążenie
podłączonego urządzenia
elektrycznego poniżej określonej
mocy znamionowej generatora.
Jeśli zabezpieczenie DC
ponownie spowoduje wyłączenie
obwodu, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z
urządzenia i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem.
UWAGA
Jest to zacisk do podłączenia
specjalnych przewodów umożliwiających
równoległą pracę dwóch generatorów.
Praca równoległa wymaga zastosowania
dwóch generatorów i specjalnych
przewodów. (Moc znamionowa przy pracy
równoległej wynosi 7,6 kVA, natomiast
prąd znamionowy 63,3 A/120 V;
33 A/230 V).
Sposób obsługi, procedura działania oraz
uwagi dotyczące użytkowania zostały
opisane w dołączonej INSTRUKCJI
OBSŁUGI ZESTAWU PRACY
RÓWNOLEGŁEJ.
Zacisk uziemienia służy do
podłączenia linii uziemienia mającej na
celu ochronę przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Gdy urządzenie elektryczne jest
uziemione, generator zawsze musi być
uziemiony.
Przygotowanie do pracy
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Przygotowanie do pracy
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
20
21
Przygotowanie do pracy
Paliwo
Olej silnikowy
Generator jest dostarczany bez oleju silnikowego. Nie należy uruchamiać
silnika do momentu napełnienia go odpowiednią ilością oleju silnikowego.
Podczas dodawania oleju silnikowego nie należy przechylać generatora.
Może to spowodować przepełnienie i uszkodzenie silnika.
Upewnić się, że w zbiorniku paliwa znajduje się wystarczająca ilość benzyny.
(1)
Wskaźnik poziomu paliwa
(2)
Elektroniczny wskaźnik poziomu paliwa
Poziom oleju
Kod QR
Paliwo jest bardzo łatwopalne i trujące. Przed napełnianiem
dokładnie zapoznać się z częścią „INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA” (patrz strona 4-7).
Nie przepełniać zbiornika paliwa, w przeciwnym razie może
dojść do przelania, gdy paliwo się rozgrzeje i zwiększy objętość.
Po zatankowaniu paliwa należy upewnić się, że korek zbiornika
paliwa jest dobrze dokręcony.
Rozlane paliwo należy natychmiast wytrzeć czystą szmatką.
Stosować wyłącznie benzynę bezołowiową. Użycie benzyny
ołowiowej spowoduje poważne uszkodzenie wewnętrznych
części silnika.
Kontrole przed rozpoczęciem pracy należy przeprowadzać przy
każdym uruchomieniu.
UWAGA
Po pracy urządzenia silnik i tłumik są bardzo gorące. Podczas
kontroli lub naprawy należy unikać dotykania gorącego silnika i
tłumika jakąkolwiek częścią ciała lub ubrania.
!
!
Zalecane paliwo: Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa: Całkowita: 9,5 l
Zalecany olej silnikowy:
SAE 10W-30
Zalecana klasa oleju silnikowego:
Typ PI Service SE lub wyższy
Ilość oleju silnikowego:
0,6 l
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
22
23
Obsługa
WSKAZÓWKA:
Generator może być użytkowany przy znamionowym obciążeniu
wyjściowym w standardowych warunkach atmosferycznych.
„Standardowe warunki atmosferyczne”: temperatura otoczenia 25°C,
ciśnienie atmosferyczne 100 kPa, wilgotność względna 30%
Moc generatora zmienia się w wyniku zmian temperatury, wysokości
(niższe ciśnienie powietrza na większej wysokości) oraz wilgotności.
Moc generatora jest obniżona, gdy temperatura, wilgotność i wysokość
wyższe od standardowych warunków atmosferycznych.
Dodatkowo obciążenie generatora należy zmniejszyć w przypadku
użytkowania go w ograniczonych przestrzeniach, ponieważ takie warunki
ograniczają chłodzenie generatora.
PODŁĄCZYĆ AKUMULATOR
1. Wymontować wziernik oleju .
2.Sprawdzić, czy gumowy pasek
akumulatora dokładnie mocuje
akumulator. Jeśli pasek jest luźny,
pociągnąć go i zaczepić o podstawę
montażową.
Uwaga: Jeśli pasek jest luźny za
akumulatorem, wymontować akumulator,
zamocować ponownie pasek, włożyć
akumulator i przewlec pasek pod
przewodami szybkiego podłączania.
3. Wtyczka szybkiego podłączania
akumulatora jest zamontowana na
akumulatorze. Usunąć opaskę kablową
mocującą wtyczki, a następnie mocno
popchnąć, aby je połączyć.
Uwaga: Generator jest wyposażony w
funkcję ładowania akumulatora. Gdy silnik
pracuje, akumulator jest ładowany
niewielkim prądem,
Nigdy nie należy uruchamiać silnika w zamkniętym pomieszczeniu,
gdyż może to spowodować utratę przytomności i w krótkim czasie
śmierć. Silnik należy uruchamiać w dobrze wentylowanym miejscu.
Generator jest dostarczany bez oleju silnikowego. Nie należy
uruchamiać silnika do momentu napełnienia go odpowiednią ilością
oleju silnikowego.
UWAGA
Przed uruchomieniem silnika
nie należy podłączać żadnych
urządzeń elektrycznych.
Ustawić przełącznik ESC w pozycji
„OFF”
Ustawić przełącznik 4 w 1 w pozycji „CHOCK”
Obwód zapłonowy jest włączony.
Paliwo jest włączone.
Zawór dławiący jest wyłączony.
WSKAZÓWKA: W celu uruchomienia
ciepłego silnika nie jest
wymagane korzystanie z
zaworu dławiącego. Ustawić
pokrętło zaworu dławiącego
w pozycji „ON”.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
24
25
Po uruchomieniu silnika należy rozgrzać go
do stanu, w którym nie będzie zatrzymywał
się po przywróceniu zaworu dławiącego do
pozycji „ON” .
WSKAZÓWKA:
Podczas uruchamiania silnika po
ustawieniu ESC w położeniu „OFF”, w
przypadku braku obciążenia:
W temperaturze otoczenia poniżej 0°C
(32°F) silnik będzie pracował z prędkością
znamionową (3100 obr./min) przez 5 minut
w celu rozgrzania.
W temperaturze otoczenia poniżej 5°C
(41°F) silnik będzie pracował z prędkością
znamionową (3100 obr./min) przez
3 minuty w celu rozgrzania.
Po upływie powyższego czasu moduł ESC
działa normalnie, gdy jest włączony.
Rozruch elektryczny / rozruch jednym
przyciskiem
Długie naciśnięcie / naciśnięcie pokrętła
uruchamiania jednym przyciskiem
powoduje uruchomienie generatora.
Rozruch ręczny
Otworzyć pokrywę uchwytu rozrusznika
ręcznego. Silnie trzymać uchwyt do
przenoszenia, aby zapobiec
przewróceniu się generatora podczas
pociągania linki rozrusznika ręcznego.
Na koniec zamknąć pokrywę uchwytu
rozrusznika ręcznego.
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
26
27
ZATRZYMAĆ SILNIK PODŁĄCZENIE PRĄDU PRZEMIENNEGO (AC)
WSKAZÓWKA: Upewnić się, że generator jest uziemiony. Gdy urządzenie
elektryczne jest uziemione, generator zawsze musi być uziemiony.
1.
Uruchomić silnik.
2.
Ustawić przełącznik ESC w pozycji „ON”.
3.
Podłączyć do gniazda AC.
4.
Upewnić się, że miernik z wyświetlaczem cyfrowym działa prawidłowo.
5.
Włączyć urządzenia elektryczne.
WSKAZÓWKA: Przed zwiększeniem prędkości obrotowej silnika do wartości
znamionowej przełącznik ESC należy ustawić w pozycji „OFF”.
Większość urządzeń z silnikiem wymaga do uruchomienia mocy wyższej
od ich mocy znamionowej. Po uruchomieniu silnika elektrycznego może
zaświecić kontrolka przeciążenia (czerwona). Jeśli kontrolka
przeciążenia (czerwona) zgaśnie w ciągu 4 sekund, jest to zjawisko
normalne. Jeśli kontrolka przeciążenia (czerwona) pozostaje włączona,
należy skontaktować się ze sprzedawcą generatora.
Jeśli generator jest podłączony do wielu obciążeń lub odbiorników energii
elektrycznej, należy pamiętać, aby w pierwszej kolejności podłączyć
odbiornik o największym prądzie rozruchowym. Jako ostatni podłączyć
odbiornik o najmniejszym prądzie rozruchowym.
W przypadku przeciążenia generatora lub zwarcia w podłączonym
urządzeniu zaświeci kontrolka przeciążenia (czerwona). Kontrolka
przeciążenia (czerwona) pozostanie włączona, a następnie po około 4
sekundach podawanie prądu do podłączonego urządzenia (urządzeń)
zostanie wyłączone, a kontrolka wyjścia (zielona) zgaśnie. Zatrzymać oba
silniki i sprawdzić problem. Ustalić, czy przyczyną jest zwarcie lub
przeciążenie w podłączonym urządzeniu, usunąć problem, a następnie
ponownie uruchomić generator.
WSKAZÓWKA: Wyłączyć wszystkie
urządzenia elektryczne.
Odłączyć wszelkie urządzenia
elektryczne.
Ustawić przełącznik ESC w pozycji
„OFF” .
Ustawić przełącznik 4 w 1 w pozycji
„OFF” .
Obwód zapłonowy jest wyłączony.
Zawór paliwa jest wyłączony.
Zwolnić obciążenie.
!
Przed podłączeniem jakichkolwiek urządzeń elektrycznych do
zasilania należy upewnić się, że są one wyłączone.
Przed podłączeniem do generatora jakichkolwiek
urządzeń elektrycznych, w tym przewodów i wtyczek,
należy upewnić się, że są one w dobrym stanie.
Upewnić się, że całkowite obciążenie nie przekracza
mocy znamionowej generatora.
Upewnić się, że prąd obciążenia gniazda nie przekracza
prądu znamionowego gniazda.
UWAGA
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
28
29
POŁĄCZENIE PRĄDU STAŁEGO (DC)
WSKAZÓWKA:
Znamionowe napięcie DC generatora wynosi 12 V na gnieździe DC.
Odpowiednie do ładowania akumulatorów 12 V. Wyjście ładowania DC nie
jest regulowane.
W pierwszej kolejności uruchomić silnik, a następnie podłączyć generator
do akumulatora w celu naładowania.
Przed rozpoczęciem ładowania akumulatora należy upewnić się, że
zabezpieczenie DC jest włączone.
1.
Uruchomić silnik.
2.
Podłączyć czerwony przewód ładowarki do dodatniego (+)
zacisku akumulatora.
3.
Podłączyć czarny przewód ładowarki do ujemnego (-) zacisku
akumulatora.
4.
Aby rozpocząć ładowanie akumulatora, należy ustawić przełącznik ESC
w pozycji „OFF”.
WSKAZÓWKA:
Postępować zgodnie z instrukcjami w instrukcji obsługi akumulatora, aby
określić koniec ładowania akumulatora.
Aby określić, czy akumulator jest w pełni naładowany, należy zmierz
ciężar właściwy elektrolitu. Przy pełnym naładowaniu ciężar właściwy
elektrolitu wynosi od 1,26 do 1,28.
Zaleca się sprawdzanie ciężaru właściwego elektrolitu co najmniej raz na
godzinę, aby zapobiec przeładowaniu akumulatora.
Przeciwdziałania:
Zewnętrzne spłukać wodą.
Wewnętrzne pić duże ilości wody lub mleka. Następnie dodać mleko
magnezowe, ubite jajko lub olej roślinny.
Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Oczy: Płukać wodą przez 15 minut i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Akumulatory wytwarzają wybuchowe gazy. Zachowywać odpowiednią odległość
od iskier, płomieni, papierosów itp. Podczas ładowania lub użytkowania w
zamkniętym pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację. Podczas
pracy w pobliżu akumulatorów należy zawsze chronić oczy.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI
Praca równoległa AC
Przed podłączeniem urządzenia do generatora należy upewnić się, że jest ono
sprawne, a jego parametry elektryczne nie przekraczają parametrów gniazda.
Podczas pracy równoległej przełącznik ESC powinien na obu generatorach
znajdować się w tej samej pozycji.
1.
Podłączyć przewód pracy równoległej pomiędzy tym i innym generatorem
lub urządzeniem towarzyszącym zgodnie z instrukcją dołączoną do
zestawu przewodów.
2.
Uruchomić silniki i upewnić się, że świeci kontrolka wyjścia (zielona) na
każdym generatorze.
3.
Podłączyć urządzenie do gniazda AC.
4.
Włączyć urządzenie.
Należy upewnić się, że podczas ładowania akumulatora
przełącznik ESC jest wyłączony. Upewnić się, że czerwony
przewód ładowarki jest podłączony do dodatniego (+) zacisku
akumulatora, a czarny przewód do ujemnego (-) zacisku
akumulatora. Nie należy odwracać tych pozycji.
Podłączyć przewody ładowarki do zacisków akumulatora w
taki sposób, aby nie zostały odłączone z powodu drgań silnika
lub innych zakłóceń.
Naładować akumulator w prawidłowy sposób, postępując
zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi
akumulatora.
Jeśli podczas ładowania akumulatora przepływa prąd powyżej
wartości znamionowej, zabezpieczenie DC powoduje
automatyczne wyłączenie obwodu. Aby wznowić ładowanie
akumulatora, należy włączyć zabezpieczenie DC, naciskając
przycisk „ON”. Jeśli zabezpieczenie DC ponownie spowoduje
wyłączenie obwodu, należy natychmiast zaprzestać ładowania
akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem.
UWAGA
!
Podczas ładowania akumulatora nie należy palić ani
podłączać i rozłączać przewodów akumulatora. Iskry
mogą spowodować zapłon gazu z akumulatora.
Elektrolit akumulatora jest trujący i niebezpieczny
zawiera kwas siarkowy (siarkawy) może spowodow
poważne oparzenia itp.
Unikać kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą.
30
31
Znaczne przeciążenie, przy którym stale świeci kontrolka
przeciążenia (czerwona), może spowodować
uszkodzenie generatora. Niewielkie przeciążenie, przy
którym chwilowo świeci kontrolka przeciążenia
(czerwona), może skrócić żywotność generatora.
W przypadku pracy ciągłej nie należy przekraczać mocy
znamionowej.
Moc znamionowa w pracy równoległej wynosi 7,6 kW.
Zastosowania pracy równoległej AC
WSKAZÓWKA:
Podczas korzystania z generatora należy upewnić się, że całkowite obciążenie nie przekracza
jego mocy znamionowej. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia generatora.
Upewnić się, że urządzenie jest w dobrym stanie technicznym.
Niesprawne urządzenie lub przewody zasilające mogą stwarzać
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
Jeśli urządzenie zaczyna działać nieprawidłowo, zwalnia lub nagle się
zatrzymuje, należy je natychmiast wyłączyć. Odłączyć urządzenie i ustalić,
czy problemem jest samo urządzenie, czy też została przekroczona moc
znamionowa generatora.
Upewn się, że łączne parametry elektryczne narzędzi lub urządzeń nie
przekraczają parametrów generatora. Nigdy nie należy przekraczać
maksymalnego obciążenia przez ponad 30 minut.
Nigdy nie należy łączyć różnych modeli generatorów.
Nie usuwać przewodów pracy równoległej podczas pracy generatora.
W przypadku pracy z jednym generatorem należy odłączyć przewód
pracy równoległej.
WSKAZÓWKA:
Np:
Symbol „~” oznacza „poniżej”.
Moc zastosowania wskazuje, kiedy poszczególne
urządzenia są używane samodzielnie.
Możliwe jest jednoczesne korzystanie z zasilania AC i
DC, ale łączna moc nie powinna przekraczać mocy
znamionowej.
Gdy całkowita moc przekracza zakres zastosowania, zaświeci kontrolka
przeciążenia. (Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 14).
Obsługa
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Zakres zastosowań
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
!
AC
DC
Współczynnik
mocy
1
0,8–0,95
0,4–0,75
(sprawność 0,85)
PGE 48i S
~3800 W
~3040 W
~1520 W
Napięcie znamionowe 12 V
Prąd znamionowy 8,3 A
Moc znamionowa generatora
3800 VA
Częstotliwość
Współczynnik mocy
AC
1,0
~3800 W
0,8
~3040 W
DC
–-
100 W (12 V/8,3 A)
Nie przeciążać urządzenia. Całkowite obciążenie wszystkich
urządzeń elektrycznych nie może przekraczać zakresu zasilania
generatora.
Przeciążenie spowoduje uszkodzenie generatora.
W przypadku zasilania urządzeń precyzyjnych, sterowników
elektronicznych, komputerów, urządzeń mikroprocesorowych lub
ładowarek do akumulatorów należy zachować odpowiednią
odległość od generatora, aby zapobiec zakłóceniom elektrycznym ze
strony silnika. Upewnić się również, że zakłócenia elektryczne z
silnika nie zakłócają innych urządzeń elektrycznych znajdujących się
w pobliżu generatora.
Jeśli generator ma zasilać sprzęt medyczny, należy w pierwszej
kolejności skontaktować się z producentem, pracownikiem
medycznym lub szpitalem w celu uzyskania odpowiedniej porady.
Niektóre urządzenia elektryczne lub silniki elektryczne ogólnego
przeznaczenia charakteryzują się wysokim prądem rozruchowym i
dlatego nie mogą być stosowane, nawet jeśli mieszczą się w
zakresach zasilania podanych w powyższej tabeli. W celu uzyskania
dalszych informacji należy skontaktować się z producentem danego
urządzenia.
UWAGA
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora in
werterowego
32
33
Konserwacja
Odpowiedzialność za bezpieczeństwo spoczywa na właścicielu. Okresowe
kontrole, regulacje i smarowanie zapewnią bezpieczeństwo i wydajność
generatora. Najważniejsze punkty kontroli i smarowania generatora zostały
przedstawione na kolejnych stronach.
Tabela konserwacji
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez
autoryzowanego dealera. W celu uzyskania dalszych informacji należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem.
Pozycja Rutynowe działanie
Kontrola przed
rozpoczęciem
pracy (codziennie)
Co 6
miesięcy
lub 100 godz.
Co 12
miesięcy
lub 300 godz.
Filtr paliwa
Wyczyścić i w razie
potrzeby wymienić.
Przewód
odpowietrzający
skrzyni korbowej
Sprawdzić wąż pod
tem pęknięć lub
uszkodzeń. W razie
potrzeby wymienić.
Głowica cylindra
Dekarbonizacja głowicy
cylindra
W razie potrzeby należy
wykonywać to częściej
Luz na zaworach
Sprawdzenie i regulacja
przy zimnym silniku
Złączki /
elementy
mocujące
Sprawdzić wszystkie
złączki i elementy
mocujące.
W razie potrzeby
skorygować.
Punkt, w którym można rozpoznać
nieprawidłowości podczas pracy
(1)
Pierwszą wymianę oleju silnikowego należy przeprowadzić po miesiącu
lub po 20 godzinach pracy.
(2)
W przypadku użytkowania urządzenia w wyjątkowo wilgotnych lub
zapylonych miejscach filtr powietrza wymaga częstszego
czyszczenia.
W związku z tym, że te prace wymagają odpowiednich narzędzi, informacji
oraz umiejętności technicznych, należy zlecić ich wykonanie dealerowi.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy zatrzymać
silnik.
Pozycja Rutynowe działanie
Kontrola przed
rozpoczęciem
pracy (codziennie)
Co 6
miesięcy
lub 100 godz.
Co 12
miesięcy
lub 300 godz.
Świeca
zapłonowa
Sprawdzić stan.
Wyczyścić i w razie
potrzeby wymienić.
Paliwo
Sprawdzić poziom paliwa
i ewentualne wycieki.
Przewód
paliwowy
Sprawdzić wąż paliwowy
pod kątem pęknięć lub
uszkodzeń. W razie
potrzeby wymienić.
Olej
Sprawdzić poziom
oleju w silniku.
Wymienić
(1)
Filtr powietrza
Sprawdzić stan.
Oczyścić.
(2)
Osłona tłumika
Sprawdzić stan.
Wyczyścić i w razie
potrzeby wymienić.
Iskrochron
Sprawdzić stan.
Wyczyścić i w razie
potrzeby wymienić.
!
W przypadku braku wiedzy w zakresie wykonywania prac
konserwacyjnych należy ze względów bezpieczeństwa zlecić
takie prace autoryzowanemu dealerowi.
!
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
34
35
KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik stanowi istotną część silnika. Regulację należy pozostawić dealerowi
posiadającemu profesjonalną wiedzę i informacje oraz sprzęt pozwalający zrobić
to prawidłowo.
CZYSZCZENIE FILTRA PALIWA
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Świeca zapłonowa stanowi ważny
element silnika, który wymaga
okresowej kontroli.
1. Zdjąć pokrywę .
2. Zespół nasadki tłumika szumów .
Nałożyć klucz nasadowy na
świecę zapłonową.
3. Wsunąć poprzeczkę do
narzędzia i obracać je w lewo, aby
wykręcić świecę zapłonową.
4. Sprawdzić pod kątem przebarwień i
usunąć osady węglowe. Izolator
porcelanowy wokół elektrody
środkowej świecy zapłonowej
powinien być jasny do średnio
brązowego.
5. Sprawdzić typ i szczelinę świecy
zapłonowej.
Zamontować świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA:
Jeśli podczas montażu świecy
zapłonowej nie jest dostępny klucz
dynamometryczny, dobrym
oszacowaniem prawidłowego
momentu jest 1/41/2 obrotu po
dokręceniu palcami. Należy jednak
jak najszybciej dokręcić świecę
zapłonową podanym momentem.
Zamontować świecę zapłonową oraz
pokrywę świecy zapłonowej.
Standardowa świeca zapłonowa:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Szczelina świecy zapłonowej:
0,60,7 mm
17
16
14
15
1.
Odkręcić cztery śruby 1, zdjąć korek
zbiornika paliwa 2, a następnie zdjąć
pokrywę ramy 3.
2.
Odkręcić dwie śruby 4 i zdjąć
elementy uchwytu 5.
3.
Pociągnąć do góry elementy uchwytu 6 i
odkręcić jedną śrubę 7.
4.
Odkręcić jedną śrubę 8 i zdjąć
pokrętło przełącznika paliwa 9.
5.
Odkręcić jedną śrubę 10, odkręcić dwie
śruby 11, odkręcić dwie śruby 12, a
następnie zdjąć prawą pokrywę 13.
6.
Spuść paliwo ze zbiornika. Przytrzymać
zacisk przewodu 14 skierowany w dół i
wyciągnąć przewód paliwowy 15 połączony
ze zbiornikiem paliwa, a następnie
zdemontować filtr paliwa.
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
36
37
FILTR POWIETRZA
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
OSŁONA TŁUMIKA
Podczas dodawania oleju silnikowego nie należy przechylać
generatora. Może to spowodować przepełnienie i uszkodzenie
silnika. Nie dopuścić, aby ciała obce wpadły do silnika.
Olej i benzyna mogą powodować zanieczyszczenie środowiska,
dlatego też nie należy ich wyrzucać do pojemnika z odpadami ani
wylewać na ziemię.
UWAGA
1.
Zdemontować pokrywę
obudowy filtra powietrza .
2.
Zdjąć pokrywę filtra powietrza i
wyjąć wkład piankowy.
3.
Umyć wkład piankowy w
rozpuszczalniku i wysuszyć.
4.
Dodać olej do wkładu piankowego
i wycisnąć jego nadmiar. Wkład
piankowy powinien być mokry, ale
nie kapiący, nie dopuścić do jego
uszkodzenia.
5.
Włożyć wkład piankowy do
obudowy filtra powietrza.
WSKAZÓWKA:
Upewnić się, że powierzchnia
uszczelniająca wkładu piankowego
pasuje do filtra powietrza, aby nie
doszło do wycieku powietrza.
Silnik nigdy nie powinien pracować
bez filtra powietrza; nadmiar
trujących gazów doprowadzi do
zużycia tłoków i cylindrów.
6.
Zamontować pokrywę obudowy
filtra powietrza w pierwotnym
położeniu.
7.
Zamontować pokrywę obudowy filtra
powietrza.
7.
Umieścić filtr paliwa 16 w
rozpuszczalniku niepalnym lub o
wyższej temperaturze zapłonu i umyć
go.
8.
Połączyć filtr paliwa z dyszą główną 17
zbiornika paliwa, połączyć przewód
paliwowy z dyszą główną zbiornika paliwa
i zamontować zacisk przewodu.
Unikać spuszczania oleju silnikowego
bezpośrednio po zatrzymaniu silnika.
Olej jest gorący i należy się z nim
obchodzić ostrożnie, aby uniknąć
poparzeń.
1.
Umieścić generator na poziomej
powierzchni i rozgrzewać silnik przez
kilka minut.
2.
Wymontować wziernik oleju .
3.
Zdjąć korek wlewu oleju .
4.
Umieścić pod silnikiem naczynie na
spuszczany olej, odkręcić śrubę
spustową oleju , spuścić olej ze
zbiornika oleju.
5.
Sprawdzić korek wlewu oleju, ,
uszczelkę okrągłą , śrubę spustową
oleju oraz uszczelkę korka wlewu
oleju . W przypadku uszkodzenia
natychmiast wymienić element na
nowy.
6.
Zamontować śrubę spustową
oleju oraz uszczelkę korka wlewu
oleju.
7.
Uzupełnić olej do
!
Po pracy urządzenia silnik i tłumik są bardzo gorące.
Podczas kontroli lub naprawy należy unikać dotykania
gorącego silnika i tłumika jakąkolwiek częścią ciała lub
ubrania.
38
39
Przechowywanie i transport
Dłuższe przechowywanie urządzenia wymaga zastosowania pewnych procedur
zapobiegawczych mających na celu zabezpieczenie go przed degradacją.
SPUSZCZENIE PALIWA
1.
Ustawić przełącznik 4 w 1 w pozycji „OFF”.
2.
Zdjąć korek zbiornika paliwa oraz filtr. Usunąć paliwo ze zbiornika do
zatwierdzonego pojemnika na benzynę przy użyciu dostępnej w handlu
ręcznej pompki do paliwa. Następnie zamontować korek zbiornika paliwa.
3.
Paliwo jest bardzo łatwopalne i trujące. Dokładnie zapoznać się z częścią
„INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA” (patrz strona 4).
Rozlane paliwo należy natychmiast wytrzeć czystą, suchą i miękką
szmatką, ponieważ może ono niszczyć powierzchnie malowane lub
elementy plastikowe.
4.
Uruchomić silnik i pozostawić włączony aż do zatrzymania. Silnik
zatrzyma się po około 20 minutach. Jest to czas na wyczerpanie
paliwa.
WSKAZÓWKA:
Nie podłączać żadnych urządzeń elektrycznych. (Praca bez obciążenia).
Czas pracy silnika zależy od ilości paliwa pozostałego w zbiorniku.
5.
Spuścić paliwo z gaźnika poprzez poluzowanie wkrętu spustowego na
komorze pływaka gaźnika.
6.
Ustawić przełącznik 4 w 1 w pozycji „OFF”.
7.
Dokręcić wkręt spustowy.
SILNIK
Aby zabezpieczyć cylinder, pierścień tłokowy i inne elementy przed korozją, należy
wykonać poniższe czynności.
1.
Odkręcić świecę zapłonową, wlać około jednej łyżki stołowej oleju SAE 10W-
30 do otworu świecy i ponownie wkręcić świecę zapłonową.
2.
Kilkakrotnie pociągnąć linkę rozrusznika ręcznego (przy wyłączonym
przełączniku 4 w 1), aby pokryć ściany cylindra olejem.
3.
Pociągać linkę rozrusznika ręcznego aż do wyczuwalnej kompresji.
(Zapobiegnie to korozji cylindra i zaworów).
4.
Następnie zakończyć pociąganie linki.
5.
Oczyścić zewnętrzną stronę silnika i rozpylić środek antykorozyjny.
6.
Generator należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym miejscu,
z nałożoną pokrywą.
7.
Ułożyć silnik pionowo.
Konserwacja
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Przechowywanie i transport
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Nigdy nie używać silnika bez odpowiedniego iskrochronu na
obszarach leśnych! Może to spowodować pożar!
!
Zdjąć osłonę tłumika i
odkręcić śrubę .
Usunąć węgiel z osłony tłumika
przy użyciu szczotki drucianej.
Sprawdzić osłonę tłumika oraz
iskrochron, w przypadku
uszkodzenia wymienić.
Zamontować iskrochron.
Standard
USDA
40
41
Rozwiązywanie problemów
NIE MOŻNA URUCHOMIĆ SILNIKA
1.
Układy paliwowe
Brak benzyny w komorze spalania.
Brak paliwa w zbiorniku... uzupełnić paliwo.
Paliwo w zbiorniku.
Zatkany filtr paliwa... Oczyścić filtr paliwa.
Zatkany gaźnik... Oczyścić gaźnik.
2.
Układ olejowy silnika
Poziom oleju jest niski... Dodać olej silnikowy.
3.
Systemy elektryczne
Ustawić przełącznik 1 w 3 w pozycji „CHOKE” i pociągnąć linkę
rozrusznika ręcznego...
Słaba iskra.
Świeca zapłonowa zabrudzona węglem lub zawilgocona... Usunąć
węgiel lub wytrzeć świecę zapłonową do sucha.
Usterka układu zapłonowego... Skontaktować się z autoryzowanym
dealerem.
GENERATOR NIE WYTWARZA ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie zabezpieczające (zabezpieczenie DC) w pozycji „OFF”...
Ustawić zabezpieczenie DC w pozycji „ON”.
Wyświetlacz zasilania gaśnie… Wyświetlacz zasilania wskazuje wartość
„0”.
Parametry
Nr modelu
PGE 48i S
Generator
Typ
Inwerter
Częstotliwość znamionowa / Hz
50
Napięcie znamionowe / V
230
Moc maksymalna / kW
4,0
Moc znamionowa COP / kW
3,8
Współczynnik mocy
1,0
Jakość wyjścia AC
ISO8525 G1
THD/%
1,5
Poziom hałasu dB/
LpA/LwA/K 4 m (3/4 obciążenia)
68.9/88.9/0.75
PD
Typ C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Wyjście DC / V-A
12–8,3
Zabezpieczenie
przed
przeciążeniem
DC
Ochrona przed brakiem
bezpieczników
AC
Sterowanie przez program
ochrony przed przeciążeniem
inwertera
Silnik
Silnik
H225G-2
Typ silnika
Jednocylindrowy, 4-suwowy,
z wymuszonym chłodzeniem
powietrza, OHV
Pojemność silnika / cm3
223
Rodzaj paliwa
Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa / l
9,5
Czas pracy ciągłej
(50% obciążenia) / h
> 6,5
Ilość oleju / l
0,6
Nr modelu świecy zapłonowej
F7RTC
Tryb uruchamiania
Rozruch ręczny /
Rozruch elektryczny / Rozruch
zdalny
Generator
Długość × szerokość × wysokość / mm
593×415×513
Waga netto / kg
38,5
Wartość przybliżona. Rzeczywiste produkty mogą się różnić ze względu na różnice w
konfiguracji.
Rozwiązywanie problemów
Instrukcja obsługi generatora inwerterowego
Parametry
42
43
Parametry
Parametry
Hałas (zgodnie z dyrektywą europejską 2000/14/WE z poprawką
2005/88/WE) (*)
Model PGE 48i S
Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego
68,9 dB(A)
Zmierzony poziom mocy
akustycznej (*)
88,9 dB(A)
Niepewność (*) 0,75 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (*)
90 dB(A)
44
45
Schemat elektryczny
Schemat elektryczny
Deklaracja zgodności
12
Deklaracja zgodności
Niżej podpisana
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) WŁOCHY
deklaruje na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
1. Typ:
ZESPÓŁ PRĄDOTWÓRCZY MAŁEJ
MOCY
2. Znak towarowy: / Typ:
PGE 48i S
3. identyfikacja seryjna
371 XXX 0001 371 XXX 9999
jest zgodne z przepisami
dyrektywy/rozporządzenia oraz
późniejszymi zmianami lub
uzupełnieniami:
2006/42/WE 2000/14/CE+
2005/88/CE załącznik 1 nr 45
2011/65/WE 2014/30/WE
zgodnie z postanowieniami
następujących norm
zharmonizowanych:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Zmierzony poziom mocy akustycznej
89 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej:
90 dB(A)
Zastosowano procedurę oceny
zgodności:
Załącznik VI 2000/14/WE
Nazwa i adres jednostki
notyfikowanej
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nurnberg - Niemcy nr 0197
Wykonano w:
Bagnolo in piano (RE) Włochy - via
Fermi, 4
Data:
Dokumentacja techniczna dostępna
przez:
Centrala administracyjna, kierunek
techniczny dział techniczny
Зберігайте цей посібник з експлуатації належним чином у
комплекті з генератором, щоб можна було зручно і швидко
отримати відомості в майбутньому. Цей посібник є
невід'ємною частиною комплекту генератора. Цей посібник
потрібно надавати разом із генератором, коли ви позичаєте
або перепродаєте його.
Відповідна інформація та технічні характеристики, наведені в
цьому посібнику, набувають чинності після схвалення друку,
а вміст основано на обладнанні, яке виробляється на час
публікації. Виробник залишає за собою право змінювати та
вдосконалювати будь-які компоненти, описані в тексті, без
попереднього повідомлення.
Переклад оригінальних інструкцій
01
Зміст Передмова
Дякуємо, що придбали генератор. Рекомендуємо оператору уважно
ознайомитись із цим посібником перед використанням генератора, повністю
зрозуміти всі вимоги та порядок експлуатації. У разі будь-яких запитань
щодо цього посібника зверніться до свого вповноваженого дилера з питань
запуску, експлуатації, програми технічного обслуговування тощо. Технік
навчить вас користуватися генератором правильно та безпечно. Ми також
рекомендуємо оператору ознайомитися з процедурою запуску й експлуатації
генератора під час його купівлі.
Правила техніки безпеки
Безпечна, ефективна та надійна робота генератора можлива лише в разі
належного зберігання, експлуатації й обслуговування. Перед початком
роботи або обслуговування генератора оператор має:
Добре знати місцеві закони і правила та суворо дотримуватись їх.
Прочитайте та дотримуйтеся всіх попереджень щодо безпеки,
наведених у цьому посібнику та нанесених на пристрої.
Нехай ваша родина ознайомиться з усіма застереженнями щодо
безпеки, наведеними в цьому посібнику.
Виробники не можуть передбачити всі небезпечні обставини, що можуть
виникнути, з цієї причини попередження в цьому посібнику та застережні
знаки на генераторі можуть не охоплювати всі небезпечні обставини. Якщо
ми не надаємо додаткових застережень щодо процедур, методів або
технік експлуатації, використовуйте генератор таким чином, щоб
гарантувати особисту безпеку; також упевніться, що генератор не буде
пошкоджено під час експлуатації.
Щоб гарантувати безпечну роботу, уважно прочитайте три життєво
важливі попередження про безпеку в цьому посібнику та на генераторі,
яким передує символ безпеки , а саме:
Передмова
!
СМЕРТЬ або ТЯЖКІ ТРАВМИ у разі недотримання інструкцій.
1
Передмова
01
Ідентифікаційна етикетка
02
2
Правила техніки безпеки
04-09
3
Керування
10-17
4 Перед початком роботи
18-19
5 Експлуатація
20-26
6 Діапазон застосування
27
7 Технічне обслуговування
28-34
8 Зберігання
35
9 Пошук і усунення несправностей
36
10
Характеристики
37-39
11
Електрична схема
40
12
Декларація відповідності
41
!
Ризик СМЕРТІ або ТЯЖКИХ ТРАВМ у разі недотримання
інструкцій.
!
УВАГА
Ризик ТРАВМ у разі недотримання інструкцій.
Ризик пошкодження генератора або іншого майна в разі
недотримання інструкцій.
ПРИМІТКА
02
03
(1)
Номінальна потужність
(2)
Максимальна потужність
(3)
Коефіцієнт потужності
(4)
Номінальна частота
(5)
Номінальна напруга
(6)
Номінальний струм
(7)
Клас потужності
(8)
Клас якості
(9)
Маса
(10)
Маркування відповідності CE
(11)
Комплект генератора малої потужності
(12)
Назва моделі
Ідентифікаційна етикетка
Ідентифікаційна етикетка
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
!
!
!
!
!
!
Задля безпеки тримайте дітей на
безпечній відстані від генератора.
Не розміщуйте легкозаймисті
предмети поблизу випускного
клапана під час роботи
генератора.
Тримайте його на відстані принаймні 1
м
від легкозаймистих предметів.
Забороняється використовувати
у вологих умовах.
Пальне легкозаймисте і горюче.
Забороняється заправляти
пальним, коли ви палите або
перебуваєте поблизу відкритого
вогню.
Забороняється розливати
пальне.
Тримайте машину в чистоті, не
розливайте на неї займисті
речовини,
зокрема бензин.
Забороняється заправляти генератор
пальним під час роботи.
Вихлопні гази двигуна отруйні.
Забороняється використовувати
генератор у непровітрюваних
приміщеннях.
Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
06
07
Деякі деталі двигуна
внутрішнього згоряння гарячі
та можуть спричинити опіки.
Зверніть увагу на попередження на
генераторі.
Під час роботи й обслуговування оператор повинен використовувати
засоби індивідуального захисту.
Монтаж і капітальний ремонт повинен проводити тільки спеціально
навчений персонал.
Забороняється використовувати генератор під землею.
Забороняється використовувати генератор у вибухонебезпечних
умовах.
Задля безпеки тримайте дітей на безпечній відстані від генератора.
Пальне легкозаймисте і горюче. Забороняється заправляти
генератор пальним під час роботи. Забороняється заправляти
пальним, коли ви палите або перебуваєте поблизу відкритого вогню.
Забороняється розливати пальне.
Деякі деталі двигуна внутрішнього згоряння гарячі та можуть
спричинити опіки. Зверніть увагу на попередження на генераторі.
Вихлопні гази двигуна отруйні. Забороняється використовувати
генератор у непровітрюваних приміщеннях. У разі встановлення у
вентильованих приміщеннях необхідно дотримуватися додаткових
вимог захисту від пожеж і вибухів.
Попередження, яке нагадує користувачеві про те, що він
повинен дотримуватися правил електробезпеки, що діють
у місці, де використовуються генератори.
Користувач повинен дотримуватися попереджень про
вимоги та запобіжні заходи у разі живлення об'єкта від
генераторів, залежно від наявних захисних заходів на
цьому об'єкті та застосовних норм.
Під час роботи обладнання доливати пальне категорично
забороняється.
У разі доливання пального тримайтеся подалі від вогню, не паліть.
У разі доливання пального не розливайте його на обладнання. Що
стосується випадкового розливання, використовуйте бавовняну
ганчірку для очищення пристрою. Запускайте обладнання після
повного випаровування розлитого пального.
Під час роботи переконайтеся, що в радіусі 2 метрів немає
легкозаймистих речовин, і жодна легкозаймиста речовина не буде
наближатися до обладнання. Уникайте розміщення будь-яких
легкозаймистих матеріалів поблизу від випускного отвору під час
роботи.
У разі тривалого невикористання злийте пальне з паливного бака
та зберігайте його в безпечному місці.
Якщо ви проковтнули будь-яке пальне, вдихнули пари пального або
воно потрапило в очі, негайно зверніться до лікаря. Якщо пальне
потрапить на вашу шкіру або одяг, негайно змийте його водою з милом
і змініть одяг.
Під час експлуатації або транспортування генератора впевніться, що
він стоїть вертикально. Якщо він нахилиться, пальне може витекти з
карбюратора або бака.
Загальні відомості про правила техніки безпеки
!
!
!
Забороняється підключати до
домашньої електромережі.
Потрібно забезпечити надійне
заземлення.
Діаметр жили заземлення0,12 мм/A
EX:10A-1,2мм
Використовуйте жилу
заземлення з достатнім
електричним потоком.
ПРИМІТКА
!
Пальне легкозаймисте, воно створює високу температуру та
легко викликає пожежу під час роботи.
!
Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
Посібник власника інверторного генератора
Посібник власника інверторного генератора
08
09
Не викидайте залишки пального та відпрацьовану моторну оливу в
смітник і не виливайте їх на землю. Ми пропонуємо вам здавати
відпрацьовану оливу в герметичному контейнері до місцевого центру
переробки або станції технічного обслуговування на утилізацію.
Під час роботи обладнання не наближайтеся до нього, суворо
заборонено торкатися деталей, що обертаються.
Під час роботи обладнання забороняється піднімати та пересувати
його. Переміщайте генератор тільки після повної зупинки.
Під час роботи обладнання спостерігайте за оточенням.
Переконайтеся, що в обладнання не потрапляють предмети.
Забороняється класти велику вагу на обладнання.
Колесо для зручності переміщення обладнання. Забороняється
використовувати його для пересування на великі відстані, адже воно
може бути пошкоджене.
Забороняється перевищувати номінальну потужність обладнання,
що працює; інакше його строк служби буде скорочений.
Потужність побутової техніки детальніше вказана на стор. 30, 31.
Обслуговуйте обладнання відповідно до вимог, щоб подовжити
строк його служби. Відомості з очищення бака для оливи (див.
стор. 32)
Запобігайте потраплянню пилу всередину обладнання під час
роботи або зберігання.
Забороняється використовувати оголений кабель для прямого
підключення джерела живлення до електричного обладнання,
використовуйте вилку, що відповідає місцевим нормам.
Під час роботи обладнання не торкайтеся дротів або
струмоведучих частин обладнання. Забороняється торкатися
машини мокрими руками, є ризик ураження електричним
струмом.
Під час роботи обладнання тримайте дітей на безпечній відстані від
генератора.
Під час експлуатації обладнання суворо забороняється
складання та розбирання будь-яких частин.
Перед використанням необхідно перевірити генератор і його
електричне обладнання (включно з кабелями та штепсельними
з'єднаннями), щоб упевнитись у відсутності дефектів.
Комплект генератора не можна підключати до інших джерел
живлення, наприклад, до громадської мережі електропостачання. В
особливих випадках, коли передбачається резервне підключення до
наявних електричних систем, це підключення має виконувати лише
кваліфікований електрик, який повинен враховувати відмінності між
експлуатацією обладнання, що використовує загальну електричну
мережу, та експлуатацією генератора.
Захист від ураження електричним струмом забезпечують автоматичні
вимикачі, що відповідають комплекту генератора. Якщо автоматичні
вимикачі потребують заміни, їх слід замінити автоматичними
вимикачами з ідентичними робочими характеристиками.
Лише через високі механічні навантаження слід використовувати
міцний гнучкий кабель із гумовою оболонкою (відповідно до стандарту
IEC 60245-4 або аналогічного).
Заземлення генератора не потрібне, якщо генератор відповідає
функції «захист за допомогою електричного розділення» відповідно до
стандарту ISO8528-13 Додаток B, B.5.2.1.1.
У разі використання подовжувачів або мобільних розподільчих мереж
значення опору не повинно перевищувати 1,5 Ом. Для довідки:
загальна довжина ліній перерізом 1.5 мм² не повинна перевищувати
60 м; для поперечного перерізу 2.5 мм² довжина не повинна
перевищувати 100 м (за винятком випадку, коли генераторна
установка відповідає функції «захист за допомогою електричного
розділення» відповідно до стандарту ISO 8528, Додаток B, B.5.2.1.1).
Механізм захисту необхідно вибрати залежно від визначених
користувачем характеристик генератора, умов роботи та схеми
заземлення. В інструкціях і посібниках з експлуатації має бути вся
інформація, необхідна користувачеві для правильного виконання цих
захисних заходів (інформація про заземлення, допустимі довжини
з'єднувальних кабелів, пристрої додаткового захисту тощо).
Попередження, яке нагадує користувачеві про те, що він повинен
дотримуватися правил електробезпеки, що діють у місці, де використовуються
генератори.
Користувач повинен дотримуватися попереджень про вимоги та запобіжні
заходи у разі живлення об'єкта від генераторів, залежно від наявних захисних
заходів на цьому об'єкті та застосовних норм.
!
УВАГА
Це обладнання містить частини, що обертаються з високою
швидкістю, які можуть завдати шкоди організму людини.
ПРИМІТКА
Вимоги до експлуатації
Електробезпека
!
Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
Посібник власника інверторного генератора
Посібник власника інверторного генератора
10
11
Підключення до домашнього джерела живлення
Якщо генератор підключено до домашньої електромережі як резервне джерело,
підключення повинен виконувати професійний електрик або інша особа, яка має
достатні знання з електротехніки.
Коли навантаження підключено до генератора, ретельно перевірте безпечність і
надійність електричних з'єднань. Будь-яке неправильне підключення може
призвести до пошкодження генератора або спричинити пожежу.
Підключення до домашніх електричних мереж потрібно здійснювати через
сертифіковану систему АВР або ручний перемикач, роботи повинен виконувати
професійний електрик.
Інше
Упевніться, що вентиляційні отвори генератора в належному стані, туди не
потрапляють стружки, бруд і вода. Це може пошкодити генератор, інвертор або
генератор змінного струму, якщо отвір охолодження заблоковано. Не змішуйте
генератор з іншими речами під час переміщення, зберігання або роботи. Це
може спричинити пошкодження генератора або створити проблеми з безпекою
майна, якщо з інвертора витікає струм.
На машині є попереджувальна табличка, що нагадує вам про
правила безпеки.
Примітка:
Усі параметри перевіряли за кімнатної температури 20±5°C, відносної
вологості 30 %, тиску навколишнього повітря 100 кПа та висоти над рівнем
моря ≤ 1500 м.
Температура навколишнього середовища-18...40°C.
ПРАВИЛЬНО
НЕПРАВИЛЬНО
ПРАВИЛЬНО
Керування
Керування
Посібник власника інверторного генератора
Посібник власника інверторного генератора
12
13
Керування
ОПИС ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8)(9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Серійний номер
T***YYMM*******
YYMM це рік і
місяць виготовлення
двигуна.
(20) (21)
(22)
Кришка бака для пального
Панель
Рукоятка
Рукоятка
Панель керування
Пластина повітрозабірника
та перетворювача частоти
Відсік перетворювача
частоти
Акумуляторна батарея
Гвинтова пробка,
ущільнення
Оглядове віконце
бачка з оливою
Кришка заливної
горловини для оливи
Права кришка
Глушник
Верхня кришка, рама
Щиток, рама
Блок, C.D.I.
Кришка свічки
запалювання
Рукоятка
Кришка очищувача
повітря
Карбюратор
Очищувач повітря
Ліва кришка
Перемикач пального
Кришка ручного стартера
Ручка стартера
230
(1) (2) (3)
(4)
230 В
змінного
230 В
змінного
16A
(5)
16A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Гніздо AC
Вимикач
Гніздо AC
Мультиметр
Вимикач
Гніздо DC
USB
ESC (інтелектуальний
контроль двигуна)
Контакт заземлення
Паралельне підключення
14
15
8
7
КЕРУВАННЯ
Чотирипозиційна ручка
Інтелектуальний контроль двигуна
Лічильник із цифровим дисплеєм
Порада:
1.
Коли генератор не запускається: коли ви тричі натискаєте кнопку
індикації «M», акумуляторна батарея лічильника починає заряджатися,
підсвічування вмикається, і відображається лише накопичений час роботи,
дисплей згасне через 5 секунд.
2.
Якщо цифровий лічильник не підключено до електронного датчика
пального, відповідні значки та параметри, такі як індикація рівня оливи та
час роботи, що залишився, не відображатимуться. Підключення Bluetooth:
Коли Bluetooth не підключено, значок Bluetooth мигтить; коли Bluetooth
підключено, значок Bluetooth завжди світиться; відстань дистанційного
керування через Bluetooth: ≥ 50 м (відкритий ґрунт, висота 0,4 м).
Керування
Керування
(1)
Світловий сигнал попередження
про оливу
(2)
Кнопка індикації
(3)
Рідкокристалічний дисплей
QR-код
QR-код
(1)
Двигун/клапан подавання пального вимкнуті;
запалювання вимкнуто. Подавання пального
вимкнуто. Двигун не працюватиме.
(2)
Вимикач двигуна \ клапан подавання пального
\ дроселювання ввімкнуто. Запалювання
ввімкнуто. Подавання пального ввімкнуто.
Дроселювання ввімкнуто. Двигун може
працювати.
(3)
Вимикач двигуна \ клапан подавання пального
\ дроселювання ввімкнуто в положенні
CHOCK. Контур запалювання вмикається.
Подавання пального ввімкнуто. Дроселювання
вимкнено. Двигун можна запускати.
(4)
Перемикач запуску .
ПОРАДА: Для запуску прогрітого двигуна
дроселювання не потрібне.
(1)
ON
Коли перемикач ESC переведено в
положення ON, блок керування керує
обертами двигуна відповідно до
підключеного навантаження.
Результатом є оптимізація витрати
пального та зменшення шуму.
(2)
OFF
Коли перемикач ESC перебуває в
положенні OFF, двигун працює на
номінальних обертах (3600 об/хв)
незалежно від того, чи підключено до
нього навантаження.
ПОРАДА: ESC потрібно перевести в
положення OFF під час використання
електричних пристроїв із великим
пусковим струмом, таких як компресор
заглибного насоса.
Нормальний режим:
Під час звичайної роботи натискання
кнопки індикації змінює відомості на
дисплеї, натисніть цю кнопку, щоб
відомості показувалися по колу.
Приклад:
Коли залишок часу роботи генератора
становить 10 годин, поточний час роботи
становить 0,4 години, а сукупний час роботи
становить 1,5 години, на дисплеї
відображаються такі дані:
У разі невдалої операції:
a. Надмірна напруга на виході,
відображається
b. Недостатня напруга на виході,
відображається
c. Коротке замикання на виході,
відображається
d. Генератор перегрівся, відображається
e. Час виконати технічне обслуговування,
відображається
(1)
Коротке замикання
(2)
Індикація потужності
(3)
Світловий індикатор
перевантаження
(4)
Bluetooth
(5)
Перегрів
(6)
Технічне обслуговування
(7)
Залишок оливи
(8)
Недостатня напруга
Керування
Керування
Посібник власника інверторного генератора
Посібник власника інверторного генератора
16
17
QR-код
Світловий індикатор перевантаження Світловий сигнал попередження про оливу
Індикатор живлення на дисплеї
QR-код
QR-код
1. Коли генератор запущено, а
навантаження не підключено, індикатор
потужності (жовтий) світиться
постійно, а смужка потужності не
відображається.
2. коли генератор запускається і до виходу
належним чином підключене
навантаження, індикатор потужності
(жовтий) залишається увімкненим, на
смужці потужності (біле світло)
відображаються різні показники
електромережі відповідно до змін у
навантаженні. Коли вихідна потужність
перевищує номінальну потужність
генератора, але не досягає захисної
потужності перетворювача частоти,
відображаються всі смужки потужності, а
останній індикатор мережі постійно
світиться червоним кольором, щоб
нагадати користувачеві, що
навантаження перевищило номінальну
вихідну потужність генератора.
3. Коли вихід генератора перевантажений,
генератор припиняє видавати струм для
захисту генератора та підключеного
електричного обладнання. На панелі
робочих характеристик світиться лише
світловий індикатор , а значок
короткого замикання (блискавка)
жовтого кольору завжди світиться,
вказуючи, що струм, напруга та
потужність дорівнюють 0, але двигун не
зупиниться.
Коли рівень оливи падає нижче за нижній,
починає світитися контрольна лампа рівня
оливи , потім двигун автоматично
зупиняється.
Якщо ви не заправите оливу, двигун не
запуститься знову.
ПОРАДА: Якщо двигун глохне або не
запускається, переведіть перемикач
двигуна в положення ON, а потім
потягніть за ручний стартер. Якщо
попереджувальний індикатор оливи
мигтить протягом кількох секунд,
моторної оливи недостатньо. Додайте
оливу та перезапустіть генератор.
Індикатор живлення світиться, коли
двигун запускається та виробляє
потужність.
Керування
Керування
Посібник власника інверторного генератора
Посібник власника інверторного генератора
18
19
Захист кола постійного струму
Виходи для паралельного підключення
Контакт заземлення
Коли електричний пристрій, підключений
до генератора, працює і струм
перевищує номінальні витрати. Кнопка
захисту від надструмів не натиснута.
Щоб знову використовувати це
обладнання, натисніть кнопку захисту
від надструмів.
Якщо захист кола постійного
струму вимикає генератор,
зменште навантаження
підключеного електричного
пристрою, щоб воно було
нижчим за номінальну
потужність генератора. Якщо
захист кола постійного
струму знову вимкнеться,
негайно припиніть
використання пристрою та
зверніться до
франчайзингового дилера.
ПРИМІТКА
Це контакти для підключення
спеціальних кабелів, що уможливлюють
паралельну роботу двох генераторів.
Для паралельної роботи потрібні два
генератори і спеціальні кабелі.
(Номінальна вихідна потужність у разі
паралельної роботи становить 7,6 кВА,
а номінальний струм дорівнює
63,3 A/120 В; 33 A/230 В)
Процедура роботи та примітки щодо
використання описані в ПОСІБНИКУ
ВЛАСНИКА НАБОРУ ДЛЯ
ПАРАЛЕЛЬНОЇ РОБОТИ, що входить
до комплекту для паралельної роботи.
Контакт заземлення потрібно
підключити до лінії заземлення, щоб
уникнути ударів електричним струмом.
Коли електричний пристрій
заземлений, генератор також завжди
потрібно заземляти.
Перед початком роботи
Посібник власника інверторного генератора
Перед початком роботи
Посібник власника інверторного генератора
20
21
Перед початком роботи
Пальне
Моторна олива
Генератор постачається без моторної оливи. Забороняється запускати
двигун, поки не буде залито достатню кількість моторної оливи.
Не нахиляйте генератор, коли заливаєте пальне в бак. Це може
призвести до переповнення і пошкодження двигуна.
Переконайтеся, що в баку для пального достатньо бензину.
(1)
Датчик рівня пального
(2)
Електронний датчик рівня пального
Рівень оливи
QR-код
Пальне дуже займисте й отруйне. Перед заливанням
прочитайте розділ «Правила техніки безпеки» (див. стор. 4-7).
Не переповнюйте бак для пального, інакше пальне може
вилитися, коли нагріється та розшириться. Після заправки
пальним упевніться, що ви надійно закрутили кришку бака для
пального.
Негайно витріть розлите пальне чистою ганчіркою.
Використовуйте лише неетильований бензин. Використання
етильованого бензину призведе до серйозних пошкоджень
внутрішніх частин двигуна.
Перевірки перед початком роботи слід проводити перед
кожним використанням.
ПРИМІТКА
Двигун і глушник будуть дуже гарячими після роботи. Під
час огляду або ремонту не торкайтеся будь-якою частиною
тіла або одягу двигуна та глушника, поки вони ще гарячі.
!
!
Рекомендоване пальне: Неетильований бензин
Ємність бака для пального: Всього: 9,5 л
Рекомендована моторна
олива:
SAE 10W -30
Рекомендована марка моторної
оливи:
Тип обслуговування PI SE або вище
Кількість моторної оливи:
0,6 л
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
22
23
Експлуатація
ПОРАДА:
Генератор може використовуватися з номінальним вихідним
навантаженням за стандартних атмосферних умов.
Стандартні атмосферні умови: температура навколишнього середовища
25 °C.
барометричний тиск 100 кПа; відносна вологість 30 %.
Вихідна потужність генератора змінюється залежно від зміни
температури, висоти (нижчий тиск повітря на більшій висоті) та вологості.
Вихідна потужність генератора знижується, коли температура, вологість і
висота вище стандартних атмосферних умов.
Крім того, навантаження необхідно зменшити у разі використання в
замкнутому просторі, оскільки це впливає на охолодження генератора.
ПРИЄДНАЙТЕ АКУМУЛЯТОРНУ БАТАРЕЮ
1. Вийміть оглядове віконце бачка з
оливою .
2. Перевірте, що гумовий ремінець
акумуляторної батареї надійно фіксує її
на місці. Якщо він ослаб, натягніть
ремінець і закріпіть його на монтажній
основі. Примітка.Якщо ремінець ослабився
за акумуляторною батареєю, вийміть
акумуляторну батарею, приєднайте
ремінець, встановіть акумуляторну
батарею на місце, а потім протягніть
ремінець під кабелями швидкого з’єднання
акумуляторної батареї.
3. Розетка для швидкого з'єднання вже
встановлена на акумуляторній
батареї.Зніміть кабельну стяжку, яка фіксує
вилки, а потім сильно натисніть, щоб
приєднати їх.Примітка.Генератор
обладнано функцією заряджання
акумуляторної батареї.Коли двигун
працює, невеликий струм повільно
заряджатиме акумуляторну батарею.
Забороняється використовувати двигун у закритому приміщенні, адже
це може призвести до втрати свідомості та смерті протягом короткого
часу. Експлуатуйте двигун у добре провітрюваному місці. Генератор
постачається без моторної оливи. Забороняється запускати двигун,
поки не буде залито достатню кількість моторної оливи.
ПРИМІТКА
Не підключайте до будь-яких
електричних пристроїв до
запуску двигуна.
Поверніть перемикач ESC у
положення OFF
Поверніть чотирипозиційну ручку в
положення CHOCK
Ланцюг запалювання вмикається.
Подавання пального ввімкнуто.
Дроселювання вимкнено.
ПОРАДА:
ЗАПУСК ДВИГУНА
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
24
25
Після запуску двигуна прогрійте його,
доки двигун не зупиниться, коли ручку
дроселювання повернути в положення
ON .
ПОРАДА:
У разі запуску двигуна з ESC у
положенні OFF без навантаження,
підключеного до генератора:
За температури навколишнього
середовища нижче 0°C (32°F) двигун
має працювати на номінальних обертах
(3100 об/хв) протягом 5 хвилин, щоб
прогрітися.
За температури навколишнього
середовища нижче 5°C (41°F) двигун
має працювати на номінальних обертах
(3100 об/хв) протягом 3 хвилин, щоб
прогрітися.
Блок ESC працює у звичайному режимі
після завершення цього періоду часу,
поки ESC перебуває в положенні ON.
Електричний запуск / Запуск
натисканням кнопки
Тривале натискання / Натисніть
кнопку запуску, щоб запустити
генератор.
Ручний запуск
Відкрийте кришку відсіку ручного
стартера, міцно візьміться за ручку
для перенесення, щоб запобігти
падінню генератора, коли тягнете
за ручний стартер. Коли генератор
запуститься, закрийте кришку
відсіку ручного стартера.
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
26
27
ЗУПИНКА ДВИГУНА ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗМІННОГО СТРУМУ
ПОРАДА: Упевніться, що генератор заземлений. Коли електричний пристрій
заземлений, генератор також завжди потрібно заземляти.
1.
Запустіть двигун.
2.
Поверніть ESC у положення ON.
3.
Підключіть до розетки змінного струму.
4.
Упевніться, що на лічильнику із цифровим дисплеєм відображаються
фактичні дані.
5.
Увімкніть потрібні електроприлади.
ПОРАДА: ESC потрібно повернути в положення OFF перед підвищенням
обертів двигуна до номінальних.
Для запуску більшості побутових приладів із мотором потрібен більший
струм, ніж зазначений в їхніх електричних характеристиках. Під час запуску
електродвигуна може засвітитися індикатор перевантаження (червоний). Це
нормально, якщо індикатор перевантаження (червоний) гасне протягом
4 секунд. Якщо індикатор перевантаження (червоний) продовжує світитися,
зверніться до дилера генератора.
Якщо генератор підключено до кількох навантажень або споживачів
електроенергії, пам'ятайте, що спочатку потрібно підключити споживача з
найбільшим пусковим струмом. І останнім підключіть пристрій, у якого
найменший пусковий струм.
Якщо генератор перевантажений або якщо в підключеному побутовому
приладі сталося коротке замикання, засвітиться індикатор перевантаження
(червоний). Індикатор перевантаження (червоний) залишатиметься
увімкненим, і приблизно через 4 секунди струм перестане подаватися на
підключені прилади, а індикатор виходу (зелений) погасне. Зупиніть обидва
двигуни та дослідіть проблему. Визначте, чи є причиною коротке замикання
підключеного побутового приладу або перевантаження, усуньте несправність і
перезапустіть генератор.
ПОРАДА: Вимкніть будь-які
електроприлади.
Від'єднайте будь-які
електроприлади.
Поверніть ESC у положення OFF
.
Поверніть чотирипозиційну ручку
в положення OFF .
Запалювання вимкнуто.
Паливний клапан вимкнено.
Відключіть навантаження.
!
Упевніться, що всі електричні пристрої вимкнено, перш ніж
підключати їх до мережі.
Перед підключенням до генератора впевніться в
хорошому стані всіх електричних пристроїв, включно з
кабелями та штепсельними з'єднаннями.
Упевніться, що загальне навантаження менше за
номінальну вихідну потужність генератора.
Упевніться, що струм навантаження розетки менший
за номінальний струм розетки.
ПРИМІТКА
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
Експлуатація
Посібник власника інверторного генератора
28
29
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПОСТІЙНОГО СТРУМУ
ПОРАДА:
Номінальна напруга генератора постійного струму становить 12 В,
тільки на розетці постійного струму. Підходить для заряджання
акумуляторних батарей на 12 В. Постійний струм заряджання не
підлягає регулюванню.
Спочатку запустіть двигун, а потім підключіть генератор до
акумулятора для заряджання.
Перш ніж почати заряджати акумулятор, упевніться, що захист
кола постійного струму ввімкнено.
1.
Запустіть двигун.
2.
Підключіть червону жилу кабелю від зарядного пристрою до
позитивної (+) клеми акумуляторної батареї.
3.
Підключіть чорну жилу кабелю від зарядного пристрою до
негативної (-) клеми акумуляторної батареї.
4.
Вимкніть ESC, щоб розпочати заряджання акумуляторної батареї.
ПОРАДА:
Дотримуйтесь інструкцій, наведених у посібнику власника
акумуляторної батареї, щоб визначити кінець сеансу заряджання.
Виміряйте густину електроліту, щоб визначити, чи акумуляторна
батарея повністю заряджена. Коли акумуляторна батарея повністю
заряджена, густина електроліту становить від 1,26 до 1,28.
Бажано перевіряти густину електроліту принаймні раз на годину,
щоб запобігти надмірного заряджання акумуляторної батареї.
Протиотрута:
Зовнішнє змийте водою.
ВНУТРІШНЄ випийте велику кількість води або молока. Потім випийте
суміш молока магнезії, збитого яйця або олії.
Негайно викличте лікаря.
ОЧІ: Промийте водою протягом 15 хвилин і негайно зверніться до лікаря.
Акумуляторні батареї виділяють вибухонебезпечні гази. Тримайте подалі
від іскор, полум'я, цигарок тощо. Провітрюйте під час заряджання або
використання в замкнутому просторі. Завжди прикривайте очі, коли
працюєте поблизу акумуляторних батарей.
ТРИМАЙТЕ ВИРІБ У МІСЦЯХ, НЕДОСТУПНИХ ДЛЯ ДІТЕЙ
ПАРАЛЕЛЬНА РОБОТА В РЕЖИМІ ЗМІННОГО СТРУМУ
Перш ніж підключати прилад до будь-якого генератора, упевніться, що він
справний і що його електричні характеристики не перевищують показники
розетки.
Під час паралельної роботи перемикачі ESC мають бути одному й тому
самому положенні на обох генераторах.
1.
Підключіть кабель для паралельної роботи до обох генераторів,
дотримуючись інструкції з комплекту кабелю.
2.
Запустіть двигуни й упевніться, що індикатор виходу (зелений) на
кожному генераторі світиться.
3.
Підключіть прилад до розетки змінного струму.
4.
Увімкніть побутовий прилад.
Під час заряджання акумулятора впевніться, що ESC вимкнено.
Обов'язково підключіть червону жилу кабелю від зарядного пристрою
до позитивної (+) клеми акумуляторної батареї, а чорну до
негативної (-) клеми. Не змінюйте ці позиції.
Надійно приєднайте кабелі зарядного пристрою до клем акумуляторної
батареї, щоб вони не від'єдналися через вібрацію двигуна чи інші
чинники.
Зарядіть акумуляторну батарею належним чином, дотримуючись
інструкцій у посібнику власника акумуляторної батареї.
Захист кола постійного струму вимикається автоматично, якщо струм
перевищує номінальний під час заряджання акумуляторної батареї.
Щоб відновити заряджання акумуляторної батареї, увімкніть захист кола
постійного струму, натиснувши його кнопку в положення ON. Якщо
захист кола постійного струму знову вимкнеться, негайно повністю
зарядіть акумуляторну батарею та зверніться до франчайзингового
дилера.
ПРИМІТКА
!
Забороняється палити і розмикати з'єднання на
акумуляторній батареї під час заряджання. Іскри можуть
запалити газ, що виходить з акумуляторної батареї.
Електроліт акумуляторної батареї отруйний і
небезпечний, викликає сильні опіки тощо, містить
сірчану кислоту.
Уникайте контакту зі шкірою, очима або одягом.
30
31
Значне перевантаження, при якому постійно світиться
індикатор перевантаження (червоний), може
пошкодити генератор. Граничне перевантаження, при
якому тимчасово світиться індикатор перевантаження
(червоний), може скоротити термін служби
генератора.
Під час тривалої роботи не перевищуйте номінальну
потужність.
Номінальна потужність для паралельної роботи:
7,6 кВт.
ВАРІАНТИ ПАРАЛЕЛЬНОЇ РОБОТИ В РЕЖИМІ
ЗМІННОГО СТРУМУ
ПОРАДА:
Використовуючи генератор, упевніться, що загальне навантаження менше
за номінальну вихідну потужність генератора. У такому випадку може
статися пошкодження генератора.
Упевніться, що він справний. Несправний побутовий прилад або
кабель живлення можуть створити можливість ураження
електричним струмом.
Якщо побутовий прилад починає працювати незвично, працює
повільніше або раптово зупиняється, негайно вимкніть його.
Від'єднайте побутовий прилад і визначте, чи проблема в ньому, і чи
перевищено номінальне навантаження на генератор.
Упевніться, що сумарна електрична потужність інструментів або
побутових приладів не перевищує потужність генератора.
Забороняється перевищувати максимально припустиму потужність
більше ніж на 30 хвилин.
Забороняється підключати генератори різних моделей.
Забороняється від'єднувати кабель для паралельної роботи, коли
генератор працює.
Щоб генератор міг працювати в одиночному режимі, потрібно
від'єднати кабель для паралельної роботи.
ПОРАДА:
ПРИКЛАД:
«~» означає «менше за».
Варіант потужності вказано для випадку, коли кожен пристрій
використовується окремо.
Можливе одночасне використання змінного та постійного
струму, але загальна потужність не повинна перевищувати
номінальної вихідної потужності генератора.
Індикатор перевантаження світиться, коли загальна потужність перевищує
діапазон застосування. (Додаткову інформацію див. на стор. 14).
Експлуатація
Діапазон застосування
Посібник власника інверторного генератора
!
Змінний струм
Постійний струм
Коефіцієнт
потужності
1
0,8-0,95
0,4-0,75
(ефективність 0,85)
PGE 48i S
~3800 Вт
~3040 Вт
~1520 Вт
Номінальна напруга 12 В
Номінальний струм 8,3 А
Номінальна вихідна потужність генератора
3800 ВА
Частота
Коефіцієнт потужності
Змінний струм
1,0
~3800 Вт
0,8
~3040 Вт
Постійний струм
100 Вт (12 В/8,3 А)
ПРИМІТКА
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
32
33
Технічне обслуговування
Безпека обов'язок власника. Періодичні перевірки, регулювання та
змащування гарантуватимуть найбезпечніший і найефективніший стан
генератора. Найважливіші моменти перевірки та змащування генератора
пояснено на наступних сторінках.
Таблиця технічного обслуговування
Використовуйте для заміни лише оригінальні запчастини, указані
франчайзинговим дилером. Зверніться за додатковою консультацією до
вповноваженого франчайзингового дилера.
Поз. Дії
Перевірка перед
початком роботи
(щодня)
6 місяців
або
100 годин
12 місяців
або
300 годин
Паливний
фільтр
Очистьте та замініть за
потреби.
Шланг
вентиляції
картера
Перевірте шланг на
тріщини або
пошкодження. Замініть
за потреби.
Головка
циліндра
Декарбонізацію головки
циліндра за потреби
можна проводити
частіше
Зазор клапана
Перевіряйте та
регулюйте, коли двигун
холодний
Фітінги /
кріплення
Перевірте всі фітінги та
кріплення.
За потреби полагодьте.
Точка, в якій було виявлено відхилення в
ході використання
(1)
Початкову заміну моторної оливи потрібно провести через місяць або
через 20 годин роботи.
(2)
Повітряний фільтр потрібно чистити частіше, якщо генератор
використовується у надзвичайно вологих або запилених місцях.
Оскільки для цього потрібні інструменти, дані та технічні навички, вам
слід знайти місцевого дилера для виконання обслуговування.
!
Перед початком технічного обслуговування зупиніть двигун.
Поз. Дії
Перевірка перед
початком роботи
(щодня)
6 місяців
або
100 годин
12 місяців
або
300 годин
Свічка
запалювання
Перевірте стан.
Очистьте та замініть за
потреби.
Пальне
Перевірте рівень
пального
і можливі витоки.
Шланг для
пального
Перевірте шланг для
пального на тріщини або
пошкодження, за
потреби замініть.
Олива
Перевірте рівень оливи
у двигуні.
Замініть
(1)
Повітряний
фільтр
Перевірте стан.
Очистьте.
(2)
Сітка глушника
Перевірте стан.
Очистьте та замініть за
потреби.
Іскрогасник
Перевірте стан.
Очистьте та замініть за
потреби.
!
Якщо ви не знайомі з роботами по технічному
обслуговуванню, зверніться до франчайзингового дилера
б
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
34
35
ПЕРЕВІРКА СВІЧОК ЗАПАЛЮВАННЯ РЕГУЛЮВАННЯ КАРБЮРАТОРА
Карбюраторважлива частина двигуна. Регулювання слід доручити
дилеру, який має професійні знання, спеціалізовані дані й обладнання, щоб
зробити це належним чином.
ОЧИЩЕННЯ ПАЛИВНОГО ФІЛЬТРА
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Свічка запалюванняце важливий
компонент двигуна, який слід періодично
перевіряти.
1. Зніміть кришку .
2. Ковпачок шумопоглинача ,
встановіть гайковий ключ для свічок
запалювання належним чином на
свічку запалювання.
3. Вставте рукоятку в інструмент і
крутіть його ліворуч, щоб викрутити
свічку запалювання.
4. Перевірте зміну кольору та видаліть
нагар. Порцеляновий ізолятор
навколо центрального електрода
свічки має бути від середнього до
світло-коричневого кольору.
5. Перевірте тип свічки запалювання та
зазор.
Встановіть свічку запалювання.
ПОРАДА:
Якщо під час встановлення свічки
запалювання немає
динамометричного ключа, правильна
оцінка моменту затягування
становить 1/4-1/2 оберту після
вкручування рукою. Однак свічку слід
якнайшвидше затягнути до вказаного
моменту затягування.
Встановіть ковпачок і кришку свічки
запалювання.
Стандартна свічка запалювання:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Зазор у свічці запалювання:
0,6-0,7 мм
17
16
14
15
1.
Відкрутіть чотири болти 1, кришку
бака для пального 2 і кришку рами 3.
2.
Відкрутіть два болти 4 і деталі
ручки 5.
3.
Потягніть за частини рукоятки 6,
викрутіть один болт 7.
4.
Відкрутіть один болт 8 і ручку
перемикача пального 9.
5.
Викрутіть один болт 10, викрутіть два
болти 11, викрутіть два болти 12 і зніміть
праву кришку 13.
6.
Злийте пальне в бак. Утримуючи
затискач трубки 14 вниз, витягніть трубку
для пального 15, яка з’єднується з баком
для пального, потім розберіть паливний
фільтр.
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
36
37
ПОВІТРЯНИЙ ФІЛЬТР
ЗАМІНА МОТОРНОЇ ОЛИВИ
СІТКА ГЛУШНИКА
Не нахиляйте генератор під час доливання моторної оливи. Це
може призвести до переповнення і пошкодження двигуна. Не
допускайте потрапляння сторонніх предметів у двигун.
Олива і б
ензин можуть забруднювати довкілля, не викидайте їх
у смітник і не виливайте на землю.
ПРИМІТКА
1.
Зніміть кришку повітряного
фільтра .
2.
Зніміть кришку повітряного фільтра
і вийміть поролоновий елемент .
3.
Промийте поролоновий елемент у
розчиннику та висушіть.
4.
Змастіть поролоновий елемент і
вичавіть надлишок оливи.
Поролоновий елемент має бути
вологим, але з нього не має стікати
олива, намагайтесь його не
пошкодити.
5.
Вставте поролоновий елемент у
корпус повітряного фільтра.
ПОРАДА:
Упевніться, що ущільнювальна
поверхня поролонового елемента
відповідає повітряному фільтру, щоб
не було витоку повітря.
Забороняється експлуатувати двигун
без повітряного фільтра; надмірна
кількість отруйного газу призведе до
зношування поршня й циліндра.
6.
Встановіть кришку корпуса
повітряного фільтра у вихідне
положення.
7.
Встановіть кришку корпуса повітряного
фільтра.
7.
Помістіть паливний фільтр 16 у
негорючий розчин або розчинник із
високою температурою кипіння й
очистьте фільтр.
8.
З'єднайте паливний фільтр із
головним жиклером 17 на баку для
пального, потім з'єднайте трубку для
пального з головним жиклером на баку
та встановіть затискач трубки.
Не зливайте моторну оливу відразу після
зупинки двигуна. Олива гаряча, тому з нею
слід поводитися обережно, щоб уникнути
опіків.
1.
Поставте генератор на рівну поверхню та
прогрійте двигун протягом кількох хвилин.
2.
Вийміть оглядове віконце бачка з
оливою
.
3.
Зніміть кришку заливної горловини для
оливи
.
4.
Підставте піддон для оливи під двигун,
викрутіть болт зливання оливи
, злийте
оливу з бака.
5.
Перевірте кришку заливної горловини для
оливи
, ущільнювальне кільце
, болт
зливання оливи
, ущільнення кришки
заливної горловини для оливи
. Негайно
замініть на нові, якщо їх пошкоджено.
6.
Вкрутіть болт зливання оливи та
встановіть ущільнення кришки заливної
горловини для оливи.
7.
Долийте оливу до відповідного рівня,
закрутіть кришку заливної горловини для
оливи.
8.
Встановіть торцеву кришку на нижній
стороні генератора.
!
Двигун і глушник будуть дуже гарячими після роботи.
Під час огляду або ремонту не торкайтеся будь-якою
частиною тіла або одягу двигуна та глушника, поки
вони ще гарячі.
38
39
Зберігання і транспортування
Перед тривалим зберіганням генератора потрібно виконати певні
профілактичні заходи для запобігання погіршенню стану.
ЗЛИЙТЕ ПАЛЬНЕ
1.
Поверніть чотирипозиційну ручку в положення OFF.
2.
Зніміть кришку бака для пального, зніміть фільтр. Перелийте пальне з бака у
відповідний контейнер для бензину за допомогою ручного сифона, доступного в
продажу. Потім закрутіть кришку бака для пального.
3.
Пальне дуже займисте й отруйне. Ознайомтеся з розділом «Правила техніки
безпеки» (див. стор. 4), негайно й обережно витріть розлите пальне чистою
сухою м'якою ганчіркою, оскільки воно може зіпсувати пофарбовані поверхні
або пластикові деталі.
4.
Запустіть двигун і залиште його працювати, поки він не зупиниться.
Двигун зупиниться через прибл. 20 хв. Час, коли закінчиться пальне.
ПОРАДА:
Не підключайте до будь-яких електричних пристроїв. (робота без
навантаження).
Тривалість роботи двигуна залежить від кількості пального, що залишилося в
баку.
5.
Злийте пальне з карбюратора, послабивши зливний гвинт на поплавковій
камері карбюратора.
6.
Поверніть чотирипозиційну ручку в положення OFF.
7.
Затягніть зливний гвинт.
ДВИГУН
Виконайте наведені нижче дії, щоб захистити циліндр, поршневе кільце тощо від
корозії.
1.
Зніміть свічку запалювання; налийте приблизно одну столову ложку SAE 10W-
30 в отвір свічки і встановіть свічку на місце.
2.
Запустіть двигун вручну, до того переверніть його кілька разів (коли
чотирипозиційна ручка перебуває у вимкнутому положенні), щоб покрити
стінки циліндра оливою.
3.
Потягніть за ручний стартер, поки не відчуєте стиснення. (Це запобігає
іржавінню циліндра та клапанів).
4.
Потім перестаньте тягнути.
5.
Очистьте зовнішню частину двигуна та розпиліть антикорозійну присадку.
6.
Зберігайте генератор у сухому, добре провітрюваному місці, накривши його
кришкою.
7.
Ставте двигун у вертикальному положенні.
Технічне обслуговування
Посібник власника інверторного генератора
Зберігання і транспортування
Посібник власника інверторного генератора
Ніколи не використовуйте в лісі двигун без відповідного
іскрогасника! Це може спричинити пожежу!
!
Зніміть сітку глушника і
викрутіть болт .
Очистіть нагар на сітці
глушника металевою щіткою.
Перевірте сітку глушника та
іскрогасник, замініть, якщо
вони пошкоджені.
Встановіть іскрогасник.
Звичайний
USDA
40
41
Пошук і усунення несправностей
ДВИГУН НЕ МОЖЕ ЗАПУСТИТИСЯ
1.
Паливні системи
У камері згоряння немає
бензину.
Немає пального в баку…долийте
пальне.
Пальне в баку.
Засмітився паливний фільтр... Очистьте
паливний фільтр.
Засмітився карбюратор... Очистьте
карбюратор.
2.
Система моторної оливи
Низький рівень оливи... Долийте моторну оливу.
3.
Електричні системи
Переведіть трипозиційну ручну в положення CHOKE і потягніть за
ручний стартер… Погана іскра.
Свічка запалювання забруднена нагаром або мокра... Видаліть
нагар або витріть свічку насухо.
Несправна система запалювання... Зверніться до франчайзингового
дилера.
ГЕНЕРАТОР НЕ ВИДАЄ ЕНЕРГІЮ
Запобіжний пристрій (захист кола постійного струму) у положенні
OFF… Установіть захист кола постійного струму в положення
ON.
Індикатор живлення згасне... На індикаторі живлення
відображається «0».
Характеристики
Модель №
PGE 48i S
Генератор
Тип
Інвертор
Номінальна частота /Гц
50
Номінальна напруга /В
230
Макс. потужність /кВт
4,0
Номінальна потужність COP /кВт
3,8
Коефіцієнт потужності
1,0
Якість виходу змінного струму
ISO8528 G1
Сумарний коефіцієнт нелінійних
спотворень/%
1,5
Рівень шуму дБ/
LpA/LwA/K 4 м (3/4 навантаження)
68.9/88.9/0.75
PD
Тип C (В-А)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (В-А)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Вихід постійного струму/ ВА
12-8,3
Захист від
перевантаження
Постійний струм
Захист без плавкого
запобіжника
Змінний струм
Керування програмою
інверторного захисту від
перевантаження
Двигун
Двигун
H225G-2
Тип двигуна
Одноциліндровий, 4-тактний,
примусове повітряне
охолодження, клапани в головці
циліндра
Робочий об'єм/см³
223
Тип пального
Неетильований бензин
Місткість бака для пального/л
9,5
Час безперервної роботи
(на 50 % потужності) / год
> 6,5
Місткість бака для моторної оливи/л
0,6
Модель свічки запалювання
F7RTC
Режим запуску
Ручний /
електричний / дистанційний
запуск
Генератор
Довжина × Ширина × Висота/мм
593×415×513
Вага нетто/кг
38,5
Приблизне значення. Фактичні продукти можуть відрізнятися через різні
конфігурації.
Пошук і усунення несправностей
Посібник власника інверторного генератора
Характеристики
42
43
Шум (відповідно до Європейської Директиви 2000/14/EC з поправкою
2005/88/EC) (*)
Модель PGE 48i S
Виміряний рівень звукового тиску
68,9 дБ(A)
Виміряний рівень звукового тиску (*)
88,9 дБ(A)
Невизначеність (*)
0,75 дБ(A)
Гарантований рівень звукового тиску (*)
90 дБ(A)
44
45
Електрична схема
Електрична схема
Декларація відповідності
12
Декларація відповідності
Нижче підписалися,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY
декларує під свою відповідальність, що машина:
1. Тип:
КОМПЛЕКТ ГЕНЕРАТОРА МАЛОЇ
ПОТУЖНОСТІ
2. Торговельна марка: / Тип:
PGE 48i S
3. Серійний номер
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
відповідає положенням Директиви
або нормативного акту з
подальшими змінами або
доповненнями:
2006/42/EC - 2000/14/CE+
2005/88/CE додаток 1 n°45 -
2011/65/EC - 2014/30/EC
відповідає положенням таких
гармонізованих стандартів:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Виміряний рівень звукового тиску
89 дБ(A)
Гарантований рівень звукового
тиску
90 дБ(A)
Дотримано процедуру оцінки
відповідності:
Додаток VI - 2000/14/EC
Назва й адреса вповноваженого
органу
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nurnberg - Germany n°0197
Адреса виробника:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via
Fermi, 4
Дата:
Технічну документацію можна
отримати:
Технічна дирекція
адміністративного офісу
технічний відділ
Φυλάξτε κατάλληλα αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας και
μεταφέρετέ το μαζί με τη γεννήτρια για τυχόν επείγουσες
ερωτήσεις στο μέλλον. Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί
αναπόσπαστο μέρος της γεννήτριας. Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει
να παραχωρηθεί μαζί με το συγκρότημα της γεννήτριας σε
περίπτωση δανεισμού ή επαναπώλησης.
Οι σχετικές πληροφορίες και οι τεχνικές προδιαγραφές του
παρόντος εγχειριδίου τίθενται σε ισχύ όταν εγκριθεί η εκτύπωση,
και το περιεχόμενο βασίζεται στον εξοπλισμό που βρίσκονται σε
παραγωγή τη στιγμή της δημοσίευσης. Ο κατασκευαστής
διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει και να βελτιώσει
εξαρτήματα που περιγράφονται στο κείμενο χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
Μετάφραση πρωτότυπων οδηγιών
01
Περιεχόμενα Πρόλογος
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τη γεννήτρια. Ο χειριστής συνιστάται να
διαβάσει προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση αυτής της γεννήτριας
και να κατανοήσει πλήρως όλες τις απαιτήσεις και τη διαδικασία λειτουργίας της
γεννήτριας. Στην περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο,
επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για την εκκίνηση, τη
λειτουργία, το πρόγραμμα συντήρησης και ούτω καθεξής. Ο τεχνικός θα σας
δείξει πώς να χρησιμοποιήσετε τη γεννήτρια με σωστό και ασφαλή τρόπο.
Επίσης, ο χειριστής συνιστάται να ανατρέξει στη διαδικασία εκκίνησης και
λειτουργίας αυτής της γεννήτριας όταν την αγοράσει.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Αυτή η γεννήτρια θα λειτουργεί με ασφαλή, αποδοτικό και αξιόπιστο τρόπο
μόνο εάν διατηρείται, τίθεται σε λειτουργία και συντηρείται σωστά. Πριν από τη
λειτουργία ή τη συντήρηση της γεννήτριας, ο χειριστής πρέπει:
Να γνωρίζει καλά και να τηρεί τους τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
Να διαβάζει και να τηρεί όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας στο παρόν
εγχειρίδιο και στη συσκευή.
Να ζητήσει από την οικογένειά του να εξοικειωθεί με όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας στο παρόν εγχειρίδιο.
Είναι αδύνατον οι κατασκευαστές να προβλέψουν όλες τις επικίνδυνες
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν. Για αυτόν τον λόγο, οι
προειδοποιήσεις του παρόντος εγχειριδίου και οι πινακίδες προσοχής στο
συγκρότημα της γεννήτριας μπορεί να μην καλύπτουν όλες τις επικίνδυνες
καταστάσεις. Εάν δεν παρέχονται επιπλέον προφυλάξεις για τις διαδικασίες, τις
μεθόδους ή τις τεχνικές λειτουργίας, πρέπει να χειρίζεστε τη γεννήτρια με τρόπο
που εγγυάται την προσωπική ασφάλεια και δεν προκαλεί ζημιές στο
συγκρότημα της γεννήτριας.
Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά τρεις βασικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο και στο
συγκρότημα της γεννήτριας, οι οποίες ακολουθούν μετά το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφάλειας , συμπεριλαμβανομένων των εξής:
Πρόλογος
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
!
ΘΑ προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ ή ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ
εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
1
Πρόλογος
01
Ετικέτα στοιχείων αναγνώρισης
02
2
Πληροφορίες ασφάλειας
04-09
3
Λειτουργία ελέγχου
10-17
4 Πριν από τη λειτουργία
18-19
5 Λειτουργία
20-26
6 Εύρος εφαρμογής
27
7 Συντήρηση
28-34
8 Αποθήκευση
35
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
36
10
Παράμετροι
37-39
11
Ηλεκτρολογικό διάγραμμα
40
12
Δήλωση συμμόρφωσης
41
!
ΜΠΟΡΕΙ να προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ ή ΣΟΒΑΡΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
.
!
ΜΠΟΡΕΙ να προκληθεί ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Μπορεί να προκληθούν ζημιά στη γεννήτρια ή άλλες υλικές
ζημιές εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
02
03
(1)
Ονομαστική ισχύς
(2)
Μέγιστη ισχύς
(3)
Συντελεστής ισχύος
(4)
Ονομαστική συχνότητα
(5)
Ονομαστική τάση
(6)
Ονομαστικό ρεύμα
(7)
Κατηγορία απόδοσης
(8)
Κατηγορία ποιότητας
(9)
Μάζα (Βάρος)
(10)
Σήμα συμμόρφωσης CE
(11)
Συγκρότημα γεννήτριας χαμηλής ισχύος
(12)
Ονομα μοντέλου
Ετικέτα στοιχείων αναγνώρισης
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Ετικέτα στοιχείων
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Πληροφορίες ασφάλειας
!
!
!
!
!
!
Προστατεύετε τα παιδιά κρατώντας τα σε
απόσταση ασφαλείας από το συγκρότημα
γεννήτριας.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα
αντικείμενα κοντά στη βαλβίδα
εξαγωγής κατά τη λειτουργία της
γεννήτριας.
Φυλάσσετε το μηχάνημα τουλάχιστον 1m
μακριά από εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
υγρές συνθήκες.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο και
εύκολα αναφλέξιμο. Μην
ανεφοδιάζετε το μηχάνημα όταν
καπνίζετε ή κοντά σε γυμνές
φλόγες.
Μη χύνετε καύσιμο.
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό
και μη χύνετε καύσιμα,
συμπεριλαμβανομένης βενζίνης,
πάνω στο μηχάνημα.
Μην ανεφοδιάζετε το μηχάνημα κατά τη
λειτουργία.
Τα καυσαέρια του κινητήρα είναι τοξικά.
Μη θέτετε σε λειτουργία το συγκρότημα
γεννήτριας σε χώρους χωρίς εξαερισμό.
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
06
07
Ο χειριστής πρέπει να χρησιμοποιεί μέσα ατομικής προστασίας κατά τη
λειτουργία και τη συντήρηση.
Η εγκατάσταση και εκτενείς εργασίες επισκευών πρέπει να
πραγματοποιούνται από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό.
Μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια υπογείως.
Μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια υπό εκρηκτικές συνθήκες.
Προστατεύετε τα παιδιά κρατώντας τα σε απόσταση ασφαλείας από το
συγκρότημα γεννήτριας.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο και εύκολα αναφλέξιμο. Μην ανεφοδιάζετε το
μηχάνημα κατά τη λειτουργία. Μην ανεφοδιάζετε το μηχάνημα όταν
καπνίζετε ή κοντά σε γυμνές φλόγες. Μη χύνετε καύσιμο.
Ορισμένα εξαρτήματα του κινητήρα εσωτερικής καύσης είναι καυτά και
μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα. Δώστε προσοχή στις
προειδοποιήσεις που υπάρχουν στο συγκρότημα της γεννήτριας.
Τα καυσαέρια του κινητήρα είναι τοξικά. Μη θέτετε σε λειτουργία το
συγκρότημα γεννήτριας σε χώρους χωρίς εξαερισμό. Κατά την
εγκατάσταση σε χώρους με εξαερισμό, πρέπει να τηρούνται πρόσθετες
απαιτήσεις για προστασία από φωτιά και έκρηξη.
Απαγορεύεται αυστηρά η προσθήκη καυσίμου κατά τη λειτουργία του
εξοπλισμού.
Στην περίπτωση προσθήκης καυσίμου, σταθείτε μακριά από τη φωτιά
και μην καπνίζετε. Κατά την προσθήκη καυσίμου, μη χύνετε καύσιμο
στον εξοπλισμό. Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής, χρησιμοποιήστε
βαμβακερό πανί για να την καθαρίσετε. Θέστε σε λειτουργία τον
εξοπλισμό μετά την πλήρη εξάτμιση του χυμένου καυσίμου.
Κατά τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτες ουσίες σε
απόσταση 2 μέτρων και ότι εύφλεκτες ουσίες δεν πρόκειται να
μεταφερθούν κοντά στον εξοπλισμό. Μην τοποθετείτε τυχόν εύφλεκτα
υλικά κοντά στην εξάτμιση κατά τη λειτουργία.
Στην περίπτωση παρατεταμένης αδράνειας, αφαιρέστε το καύσιμο από
το ρεζερβουάρ καυσίμου και αποθηκεύστε το με ασφάλεια.
Στην περίπτωση κατάποσης καυσίμου, εισπνοής αναθυμιάσεων καυσίμου ή
εισχώρησης στα μάτια σας, απευθυνθείτε αμέσως στον ιατρό σας. Εάν
χυθεί καύσιμο στο δέρμα ή στα ρούχα σας, πλύνετε αμέσως με σαπούνι και
νερό και αλλάξτε τα ρούχα σας.
Κατά τη λειτουργία ή τη μεταφορά του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι το
μηχάνημα διατηρείται σε όρθια θέση. Σε περίπτωση κλίσης, το καύσιμο
μπορεί να διαρρεύσει από το καρμπιρατέρ ή από το ρεζερβουάρ
καυσίμου.
!
Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια
!
Μη συνδέετε το μηχάνημα σε
οικιακό σύστημα παροχής.
!
Πρέπει να υπάρχει ασφαλής γείωση.
Διάμετρος καλωδίου γείωσης
0,12mm/A EX:10A-1,2mm
Χρησιμοποιήστε το
καλώδιο γείωσης με
επαρκή ηλεκτρική ροή.
ΣΗΜΕΙΩΣ
!
!
Ορισμένα εξαρτήματα του
κινητήρα εσωτερικής καύσης
είναι καυτά και μπορεί να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Δώστε προσοχή στις προειδοποιήσεις
που υπάρχουν στο συγκρότημα της
γεννήτριας.
!
Προειδοποίηση που υπενθυμίζει στον χρήστη ότι πρέπει να
τηρεί τους κανονισμούς ηλεκτρικής ασφάλειας που ισχύουν
στον χώρο χρήσης των συγκροτημάτων γεννήτριας.
Προειδοποίηση σχετικά με τις απαιτήσεις και τις προφυλάξεις
που πρέπει να τηρούνται από τον χρήστη στην περίπτωση εκ
νέου παροχής από συγκροτήματα γεννήτριας μιας
εγκατάστασης, ανάλογα με τα υπάρχοντα μέτρα προστασίας
σε αυτήν την εγκατάσταση και τους ισχύοντες κανονισμούς
.
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
08
09
Μη χύνετε το υπολειπόμενο καύσιμο και το χρησιμοποιημένο λάδι
κινητήρα στα σκουπίδια ή στο έδαφος. Συνιστάται να μεταφέρετε το
χρησιμοποιημένο λάδι σε σφραγισμένο δοχείο στο τοπικό κέντρο
ανακύκλωσης ή στον σταθμό σέρβις για αξιοποίηση.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, μην πλησιάζετε στον εξοπλισμό.
Απαγορεύεται αυστηρά η επαφή με περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, μην ανυψώνετε και μη μετακινείτε
τον εξοπλισμό. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μόνο μετά την πλήρη
ακινητοποίησή του.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, ελέγχετε τον περιβάλλοντα χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στον εξοπλισμό.
Μην τοποθετείτε μεγάλο βάρος πάνω στον εξοπλισμό.
Ο τροχός παρέχεται για εύκολη μεταφορά του εξοπλισμού. Μην τον
χρησιμοποιείτε για μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις, διαφορετικά θα
υποστεί ζημιά.
Μην υπερβαίνετε την ονομαστική ισχύ του εξοπλισμού κατά τη
λειτουργία. Διαφορετικά, η διάρκεια ζωής του θα μειωθεί.
Η ισχύς κοινών οικιακών συσκευών αναφέρεται στις σελίδες 30, 31.
Η συντήρησης του εξοπλισμού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις
απαιτήσεις ώστε να παραταθεί η διάρκεια ζωής του. Για λεπτομέρειες,
απευθυνθείτε στη σελίδα 32.
Αποφεύγετε την εισχώρηση σκόνης στον εξοπλισμό κατά τη λειτουργία
ή την αποθήκευση.
Απαγορεύεται η χρήση γυμνών καλωδίων για τη σύνδεση του
ηλεκτρικού εξοπλισμού απευθείας στην τροφοδοσία.
Χρησιμοποιείτε βύσμα που πληροί τους τοπικούς κανονισμούς.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, μην αγγίζετε το καλώδιο ή
ηλεκτροφόρα εξαρτήματα του εξοπλισμού. Μην αγγίζετε ποτέ το
μηχάνημα με υγρά χέρια, διαφορετικά θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, φυλάσσετε τα παιδιά σε ασφαλή
απόσταση από τη γεννήτρια.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού, απαγορεύεται αυστηρά η
συναρμολόγηση και η αποσυναρμολόγηση τυχόν εξαρτημάτων.
Πριν από τη χρήση, πρέπει να ελέγξετε το συγκρότημα γεννήτριας και τον
ηλεκτρικό εξοπλισμό του (συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων και των
συνδέσεων βύσματος) για να διασφαλιστεί ότι δεν είναι ελαττωματικοί.
Το συγκρότημα της γεννήτριας δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένη σε άλλη
πηγή τροφοδοσίας, όπως στο κεντρικό δίκτυο της εταιρείας ηλεκτρισμού. Σε
ειδικές περιπτώσεις στις οποίες απαιτείται σύνδεση στα υπάρχοντα
ηλεκτρικά συστήματα σε κατάσταση αναμονής, η σύνδεση πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο που πρέπει να
κατανοεί τις διαφορές μεταξύ της λειτουργίας του εξοπλισμού μέσω του
δημόσιου ηλεκτρικού δικτύου και της λειτουργίας του συγκροτήματος της
γεννήτριας.
Η προστασία από ηλεκτροπληξία εξαρτάται από το εάν οι
ασφαλειοδιακόπτες είναι κατάλληλοι για το συγκρότημα γεννήτριας. Εάν οι
ασφαλειοδιακόπτες πρέπει να αντικατασταθούν, πρέπει να
χρησιμοποιηθούν ασφαλειοδιακόπτες με πανομοιότυπες ονομαστικές τιμές
και χαρακτηριστικά απόδοσης.
Λόγω της υψηλής μηχανικής καταπόνησης, πρέπει να χρησιμοποιείται
ανθεκτικό εύκαμπτο καλώδιο με ελαστικό περίβλημα (σύμφωνα με το IEC
60245-4 ή ισοδύναμο).
Εάν το συγκρότημα γεννήτριας συμμορφώνεται με τη λειτουργία προστασίας
«μέσω ηλεκτρικού διαχωρισμού» σύμφωνα με το πρότυπο ISO8528-13
Παράρτημα B, B.5.2.1.1, δεν απαιτείται γείωση της γεννήτριας.
Όταν χρησιμοποιούνται καλώδια επέκτασης ή κινητά δίκτυα διανομής, η τιμή
αντίστασης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1,5 Ω. Για αναφορά, το συνολικό
μήκος των καλωδίων με διατομή 1,5 mm2 δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 60 m.
Για διατομή 2,5 mm2, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 100 m (με εξαίρεση την
περίπτωση στην οποία το συγκρότημα γεννήτριας συμμορφώνεται με τη
λειτουργία προστασίας «μέσω ηλεκτρικού διαχωρισμού» σύμφωνα με το
πρότυπο ISO8528 Παράρτημα B, B.5.2.1.1).
Η επιλογή της διαμόρφωσης προστασίας πρέπει να πραγματοποιείται
ανάλογα με τα χαρακτηριστικά της γεννήτριας, τις συνθήκες λειτουργίας και
το διάγραμμα γειωμένων συνδέσεων που καθορίζονται από τον χρήστη, και
οι οδηγίες και το εγχειρίδιο λειτουργίας και οδηγιών πρέπει να
περιλαμβάνουν όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται ο χρήστης για τη
σωστή εκτέλεση αυτών των προστατευτικών μέτρων σύμφωνα με τον
χρήστη (πληροφορίες για γειωμένες συνδέσεις, επιτρεπόμενο μήκος
καλωδίων σύνδεσης, συσκευές συμπληρωματικής προστασίας κλπ.).
Προειδοποίηση που υπενθυμίζει στον χρήστη ότι πρέπει να τηρεί τους κανονισμούς
ηλεκτρικής ασφάλειας που ισχύουν στον χώρο χρήσης των συγκροτημάτων
γεννήτριας.
Προειδοποίηση σχετικά με τις απαιτήσεις και τις προφυλάξεις που πρέπει να
τηρούνται από τον χρήστη στην περίπτωση εκ νέου παροχής από συγκροτήματα
γεννήτριας μιας εγκατάστασης, ανάλογα με τα υπάρχοντα μέτρα προστασίας σε
αυτήν την εγκατάσταση και τους ισχύοντες κανονισμούς.
!
!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτός ο εξοπλισμός περιλαμβάνει περιστρεφόμενα εξαρτήματα υψηλής
ταχύτητας, τα οποία θα προκαλέσουν σωματικούς τραυματισμούς.
Απαιτήσεις λειτουργίας
Ηλεκτρική ασφάλεια
!
Πληροφορίες ασφάλειας
Πληροφορίες ασφάλειας
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
10
11
Σύνδεση σε οικιακό σύστημα παροχής
Εάν η γεννήτρια πρόκειται να συνδεθεί σε οικιακό σύστημα παροχής ως αναμονή, η
σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από επαγγελματία ηλεκτρολόγο ή από άλλο άτομο
με άριστες ηλεκτρολογικές δεξιότητες.
Όταν τα φορτία είναι συνδεδεμένα στη γεννήτρια, ελέγξτε προσεκτικά εάν οι ηλεκτρικές
συνδέσεις είναι ασφαλείς και αξιόπιστες. Τυχόν ακατάλληλες συνδέσεις μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη γεννήτρια ή φωτιά.
Η σύνδεση στα οικιακά κυκλώματα πρέπει να γίνεται μέσω πιστοποιημένου συστήματος
ATS ή διακόπτη χειροκίνητης μεταφοράς και πρέπει να πραγματοποιείται από
επαγγελματία ηλεκτρολόγο.
Άλλες πληροφορίες
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα του ανεμιστήρα της γεννήτριας βρίσκονται σε καλή
κατάσταση και ότι δεν έχουν ρωγμές, λάσπη και νερό.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στη γεννήτρια, στο inverter ή στον εναλλακτήρα σε
περίπτωση έμφραξης του αεραγωγού ψύξης. Μην αναμειγνύετε τη γεννήτρια με άλλα
υλικά σε περίπτωση μετακίνησης, αποθήκευσης ή λειτουργίας της μονάδας. Μπορεί να
προκληθούν ζημιά στη γεννήτρια ή υλικές ζημιές όταν υπάρχει διαρροή στο inverter.
Στο μηχάνημα υπάρχει μια ετικέτα προειδοποίησης για υπενθύμιση των
κανονισμών ασφαλείας.
Σημείωση:
Όλες οι παράμετροι ελέγχθηκαν σε θερμοκρασία δωματίου 20±5°C, σχετική
υγρασία 30%, πίεση αέρα περιβάλλοντος 100kPa και υψόμετρο πάνω από τη
στάθμη της θάλασσας ≤1500m.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -18°C 40°C.
ΣΩΣΤΟ
ΛΑΘΟΣ
ΣΩΣΤΟ
Λειτουργία ελέγχου
Λειτουργία ελέγχου
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
12
13
Λειτουργία ελέγχου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Αριθμός σειράς
T***ΕΕΜΜ******* Η
ένδειξη ΕΕΜΜ είναι
το έτος και ο μήνας
κατασκευής του
(20) (21)
(22)
Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου
Πλαίσιο
Λαβή
Λαβή
Πίνακας οργάνων
Οδηγός εισόδου αέρα
Πινακίδα συχνότητας
Μετατροπέας
Συμπιεστής μετατροπέας
συχνότητας
Μπαταρία
Βιδωτή τάπα,τσιμούχα
Παράθυρο ελέγχου
λαδιού
Τάπα πλήρωσης λαδιού
Δεξί κάλυμμα
Σιγαστήρας
Πάνω πλάκα,πλαίσιο
Θωράκιση,πλαίσιο
Συγκρότημα
μονάδας,C.D.I.
Κάλυμμα μπουζί
Λαβή
Κάλυμμα φίλτρου αέρα
Καρμπιρατέρ
Φίλτρο αέρα
Αριστερό κάλυμμα
Διακόπτης καυσίμου
Κάλυμμα λεβιέ σχοινιού
Λαβή μίζας με σχοινί
230V
(1) (2) (3)
(4)
AC 230V
16A
AC 230V
16
A
16A
(5)
16A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
Υποδοχή AC
Ασφαλειοδιακόπτης
Υποδοχή AC
Πολύμετρο
Ασφαλειοδιακόπτης
Υποδοχή DC
USB
ESC(έξυπνος έλεγχος κινητήρα)
Ακροδέκτης γείωσης
Παράλληλη υποδοχή
14
15
8
7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Διακόπτης 4 σε 1
Έξυπνος έλεγχος κινητήρα
Μετρητής ψηφιακής οθόνης
Συμβουλή:
1.
Όταν η γεννήτρια δεν ξεκινήσει: όταν πατήσετε παρατεταμένα το πλήκτρο λειτουργίας
«M» για τρία δευτερόλεπτα, η μπαταρία εντός του μετρητή ενεργοποιείται, ο οπίσθιος
φωτισμός ανάβει, εμφανίζεται ο σωρευτικός χρόνος λειτουργίας και η οθόνη θα σβήσει
μετά από 5 δευτ.
2.
Όταν ο μετρητής ψηφιακής οθόνης δεν είναι συνδεδεμένος στον ηλεκτρονικό
αισθητήρα καυσίμου, εμφανίζονται τα σχετικά εικονίδια και οι παράμετροι, όπως η
στάθμη λαδιού, ενώ ο υπολειπόμενος χρόνος λειτουργίας δεν εμφανίζεται. Σύνδεση
Bluetooth: Όταν το Bluetooth δεν είναι συνδεδεμένο, το εικονίδιο Bluetooth
αναβοσβήνει. Όταν το Bluetooth είναι συνδεδεμένο, το εικονίδιο Bluetooth είναι πάντα
αναμμένο on. Απόσταση τηλεχειρισμού Bluetooth: ≥ 50m (ανοιχτή γείωση, 0,4m ύψος).
Λειτουργία ελέγχου
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Λειτουργία ελέγχου
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
(1)
Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
(2)
Πλήκτρο λειτουργίας
(3)
Οθόνη υγρών κρυστάλλων
Κωδικός
Κωδικός QR
(1)
Κινητήρας/βαλβίδα καυσίμου στην κατάσταση «OFF»,
το κύκλωμα ανάφλεξης απενεργοποιείται. Η παροχή
καυσίμου απενεργοποιείται. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί.
(2)
Διακόπτης κινητήρα \ βαλβίδα καυσίμου \ βαλβίδα
διάταξης εκκίνησης ψυχρού κινητήρα στην κατάσταση
«ON». Το κύκλωμα ανάφλεξης ενεργοποιείται. Η παροχή
καυσίμου ενεργοποιείται. Η διάταξη εκκίνησης ψυχρού
κινητήρα ενεργοποιείται. Ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία.
(3)
Διακόπτης κινητήρα \ βαλβίδα καυσίμου \ διάταξη
εκκίνησης ψυχρού κινητήρα στην κατάσταση
«CHOCK» Το κύκλωμα ανάφλεξης ενεργοποιείται.
Η παροχή καυσίμου ενεργοποιείται. Η διάταξη εκκίνησης
ψυχρού κινητήρα απενεργοποιείται. Ο κινητήρας μπορεί
να τεθεί σε λειτουργία.
(4)
Διακόπτης εκκίνησης .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Η διάταξη εκκίνησης ψυχρού κινητήρα δεν
είναι απαραίτητη για την εκκίνηση ζεστού κινητήρα.
(1)
«ON»
Όταν ο διακόπτης ESC γυρίσει στη θέση «ON», η
μονάδα ελέγχου εξοικονόμησης ελέγχει τις
στροφές του κινητήρα ανάλογα με το
συνδεδεμένο φορτίο. Τα αποτελέσματα είναι
βελτιωμένη κατανάλωση καυσίμου και λιγότερος
θόρυβος.
(2)
«OFF»
Όταν ο διακόπτης ESC περιστραφεί στη θέση
«OFF», ο κινητήρας λειτουργεί στις ονομαστικές
στροφές (3600r/min) ανεξάρτητα από το εάν
υπάρχει συνδεδεμένο φορτίο ή όχι.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ο διακόπτης ESC πρέπει να γυρίσει
στη θέση «OFF» όταν χρησιμοποιούνται
ηλεκτρικές συσκευές που χρειάζονται υψηλό
ρεύμα εκκίνησης, όπως συμπιεστές ή
βυθισμένες αντλίες.
Κανονική λειτουργία:
Κατά την κανονική λειτουργία,
πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας
για ενεργοποίηση της οθόνης.
Παράδειγμα:
Όταν ο υπολειπόμενος χρόνος
λειτουργίας της γεννήτριας είναι 10 h, ο
τρέχων χρόνος λειτουργίας είναι 0,4h και
ο σωρευτικός χρόνος λειτουργίας είναι
1,5h, στην οθόνη εμφανίζονται τα εξής:
Στην περίπτωση ανεπιτυχούς λειτουργίας:
a. Υπέρταση εξόδου, ένδειξη
b. Υπόταση εξόδου, ένδειξη
c. Βραχυκύκλωμα εξόδου, ένδειξη
d. Υπερθέρμανση γεννήτριας, ένδειξη
e. Χρόνος συντήρησης, ένδειξη
(1)
Βραχυκύκλωμα
(2)
Εμφάνιση ισχύος
(3)
Ενδεικτική λυχνία
υπερφόρτωσης
(4)
Bluetooth
(5)
Υπερθέρμανση
(6)
Συντήρηση
(7)
Υπολειπόμενο λάδι
(8)
Υπόταση
Λειτουργία ελέγχου
Λειτουργία ελέγχου
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
16
17
Κωδικός QR
Ενδεικτική λυχνία υπερφόρτωσης Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
Λυχνία ένδειξης ισχύος
Κωδικός QR
Κωδικός QR
1. Όταν η γεννήτρια ξεκινήσει και το φορτίο δεν
είναι συνδεδεμένο, η ενδεικτική λυχνία ισχύος
(κίτρινη) είναι πάντα αναμμένη και η
γραμμή ένδειξης ισχύος δεν εμφανίζεται.
2. Όταν η γεννήτρια ξεκινήσει και η έξοδος
φορτίου είναι κανονικά συνδεδεμένη, η
ένδειξη ισχύος (κίτρινη) παραμένει
αναμμένη, η γραμμή ένδειξης ισχύος (λευκή
λυχνία) εμφανίζει διαφορετικούς αριθμούς
πλέγματος με βάση τις αλλαγές στο μέγεθος
φορτίου. Όταν η ισχύς φορτίου υπερβαίνει την
ονομαστική ισχύ της γεννήτριας, αλλά δεν
φτάνει έως την ισχύ προστασίας του
μετατροπέα συχνότητας, εμφανίζονται όλες οι
γραμμές ένδειξης ισχύος και η τελευταία
ενδεικτική λυχνία πλέγματος είναι πάντα
αναμμένη με κόκκινο χρώμα για υπενθύμιση
του χρήστη ότι το φορτίο έχει υπερβεί την
ονομαστική ισχύ εξόδου της γεννήτριας.
3. Όταν η έξοδος γεννήτριας είναι
υπερφορτωμένη, διακόπτεται η έξοδος της
γεννήτριας για προστασία της γεννήτριας και
του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εξοπλισμού.
Η γραμμή ένδειξης ρυθμού εργασίας
εμφανίζει την ενδεικτική λυχνία και το
κίτρινο εικονίδιο βραχυκυκλώματος
(κεραυνός) είναι πάντα αναμμένο, γεγονός
που υποδεικνύει ότι το ρεύμα, η τάση και η
ισχύς είναι 0, αλλά ο κινητήρας δεν θα
σταματήσει.
Όταν η στάθμη λαδιού πέσει κάτω από την
κατώτερη ένδειξη, η προειδοποιητική λυχνία
λαδιού ανάβει και στη συνέχεια ο κινητήρας
σβήνει αυτόματα.
Εάν δεν αναπληρώσετε το λάδι, ο κινητήρας
δεν θα ξεκινήσει ξανά.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Εάν ο κινητήρας σβήσε ή δεν
ξεκινήσει, περιστρέψτε τον διακόπτη στη
θέση «ON» και στη συνέχεια τραβήξτε τη
μίζα με σχοινί. Εάν η προειδοποιητική
λυχνία λαδιού αναβοσβήσει για μερικά
δευτερόλεπτα, το λάδι κινητήρα είναι
ανεπαρκές. Προσθέστε λάδι και εκτελέστε
επανεκκίνηση.
Η λυχνία ένδειξης ισχύος ανάβει όταν ο
κινητήρας ξεκινήσει και αρχίσει να
παράγει ηλεκτρική ενέργεια.
Λειτουργία ελέγχου
Λειτουργία ελέγχου
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
18
19
Προστατευτικό DC
Έξοδοι παράλληλης λειτουργίας
Ακροδέκτης γείωσης
Όταν η ηλεκτρική συσκευή που είναι
συνδεδεμένη στη γεννήτρια λειτουργεί και
ρέει ρεύμα πάνω από την ονομαστική τιμή,
η προστασία από την υπερένταση
διακόπτεται. Για να χρησιμοποιήσετε ξανά
αυτόν τον εξοπλισμό, πατήστε το κουμπί
προστασίας από την υπερένταση.
Μειώστε το φορτίο της
συνδεδεμένης ηλεκτρικής
συσκευής κάτω από την
καθορισμένη ονομαστική έξοδο
της γεννήτριας εάν το
προστατευτικό DC
απενεργοποιηθεί. Εάν το
προστατευτικό DC
απενεργοποιηθεί ξανά, διακόψτε
αμέσως τη χρήση της συσκευής
και απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτός είναι ο ακροδέκτης για σύνδεση
ειδικών καλωδίων για παράλληλη λειτουργία
δύο γεννητριών. Για παράλληλη λειτουργία
απαιτούνται δύο γεννήτριες και ειδικά καλώδια.
(Η ονομαστική έξοδος στην παράλληλη
λειτουργία είναι 7,6Kva και η ονομαστική
ένταση ρεύματος είναι 63,3A/120V,33A/230V.)
Η διαδικασία χειρισμού και λειτουργίας και οι
σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
περιγράφονται στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
ΓΙΑ ΤΟ ΚΙΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ,
στην ενότητα Παράλληλη λειτουργία.
Ο ακροδέκτης γείωσης συνδέει τη
γραμμή γείωσης για να αποτραπεί η
ηλεκτροπληξία.
Όταν η ηλεκτρική συσκευή είναι
γειωμένη, η γεννήτρια πρέπει να είναι
πάντα γειωμένη.
Πριν από τη λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Πριν από τη λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
20
21
Πριν από τη λειτουργία
Καύσιμο
Λάδι κινητήρα
Η γεννήτρια έχει αποσταλεί χωρίς λάδι κινητήρα. Μη βάζετε μπροστά τον
κινητήρα μέχρι να τον γεμίσετε με επαρκή ποσότητα λαδιού κινητήρα.
Μη δίνετε κλίση στη γεννήτρια κατά την προσθήκη λαδιού στον κινητήρα.
Μπορεί να προκληθεί υπερπλήρωση και βλάβη στον κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής ποσότητα βενζίνης στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
(1)
Μετρητής στάθμης καυσίμου
(2)
Ηλεκτρονικός μετρητής στάθμης καυσίμου
Στάθμη λαδιού
Κωδικός QR
Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και δηλητηριώδες.
Ανατρέξτε στην ενότητα «ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» (βλ.
σελίδα 4-7) πριν από την πλήρωση.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίμου, διαφορετικά
μπορεί να υπερχειλίσει όταν το καύσιμο ζεσταθεί και διασταλεί.
Μετά την πλήρωση του καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου είναι καλά σφιγμένη.
Σκουπίστε αμέσως το χυμένο καύσιμο με καθαρό πανί.
Χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη βενζίνη. Η χρήση αμόλυβδης
βενζίνης θα προκαλέσει σοβαρή βλάβη στα εσωτερικά
εξαρτήματα κινητήρα.
Οι έλεγχοι πριν από τη λειτουργία πρέπει να
πραγματοποιούνται πριν από κάθε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο κινητήρας και ο σιγαστήρας θα είναι πολύ καυτοί μετά τη
λειτουργία του κινητήρα. Αποφεύγετε τη χρήση του κινητήρα και
του σιγαστήρα ενώ είναι ακόμη καυτοί με οποιοδήποτε μέρος
του σώματος ή ρούχο κατά την επιθεώρηση ή την επισκευή.
!
!
Συνιστώμενο καύσιμο: Αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου:
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
SAE 10W -30
Συνιστώμενος τύπος λαδιού
κινητήρα:
Τύπος PI Service SE και άνω
Ποσότητα λαδιού κινητήρα:
0,6 L
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
22
23
Λειτουργία
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Η γεννήτρια μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το ονομαστικό φορτίο εξόδου
στις τυπικές ατμοσφαιρικές συνθήκες.
«Τυπικές ατμοσφαιρικές συνθήκες», Θερμοκρασία περιβάλλοντος 25°C.
Βαρομετρική πίεση 100kPa, σχετική υγρασία 30%
Η έξοδος της γεννήτριας διαφέρει λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας, του
υψόμετρου (χαμηλότερη πίεση αέρα σε μεγαλύτερο υψόμετρο) και της
υγρασίας.
Η έξοδος της γεννήτριας είναι μειωμένη όταν οι τιμές θερμοκρασίας,
υγρασίας και υψόμετρου είναι υψηλότερες από τις τυπικές ατμοσφαιρικές
συνθήκες.
Επιπρόσθετα, το φορτίο πρέπει να μειωθεί όταν χρησιμοποιείται σε
περιορισμένους χώρους, καθώς η ψύξη της γεννήτριας θα επηρεαστεί.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Αφαιρέστε τη θυρίδα επιθεώρησης λαδιού .
2. Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός ιμάντας της
μπαταρίας στερεώνει καλά την μπαταρία στη
θέση της. Εάν είναι χαλαρός, τραβήξτε τον
ιμάντα και συνδέστε τον στη βάση στερέωσης.
Σημείωση: Εάν ο ιμάντας είναι χαλαρός πίσω
από την μπαταρία, αφαιρέστε την μπαταρία,
επανασυνδέστε τον ιμάντα, αντικαταστήστε την
μπαταρία και, στη συνέχεια, περάστε τον ιμάντα
κάτω από τα καλώδια ταχείας σύνδεσης της
μπαταρίας.
3. Στην μπαταρία υπάρχει προεγκατεστημένο
ένα βύσμα μπαταρίας ταχείας σύνδεσης .
Αφαιρέστε το δεματικό καλωδίου που στερεώνει
τα βύσματα και, στη συνέχεια, πιέστε τα
σταθερά για να τα συνδέσετε.
Σημείωση: Η γεννήτρια διαθέτει δυνατότητα
φόρτισης της μπαταρίας. Όταν ο κινητήρας
λειτουργεί, ένα μικρό φορτίο επαναφορτίζει
αργά την μπαταρία.
Μη βάζετε ποτέ μπροστά τον κινητήρα σε κλειστό χώρο, καθώς
μπορεί να προκληθεί απώλεια συνείδησης και θάνατος εντός
σύντομου χρονικού διαστήματος. Βάζετε μπροστά τον κινητήρα μόνο
σε καλά αεριζόμενο χώρο. Η γεννήτρια έχει αποσταλεί χωρίς λάδι
κινητήρα. Μη βάζετε μπροστά τον κινητήρα μέχρι να τον γεμίσετε με
επαρκή ποσότητα λαδιού κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν από την εκκίνηση του
κινητήρα, μη συνδέετε ηλεκτρικές
συσκευές.
Περιστρέψτε τον διακόπτη ESC στη θέση
«OFF»
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
24
25
Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, ζεστάνετε
τον κινητήρα μέχρι ο κινητήρας να μη
σταματήσει όταν το κουμπί της διάταξης
εκκίνησης ψυχρού κινητήρα επιστρέψει στη
θέση «ON» .
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα, με τον
διακόπτη ESC στη θέση «OFF» και χωρίς
φορτίο στη γεννήτρια:
Σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από
τους 0°C (32°F), ο κινητήρας θα λειτουργεί
στις ονομαστικές στροφές (3100r/min) για
5 λεπτά για να ζεσταθεί ο κινητήρας.
Σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από
τους 5°C (41°F), ο κινητήρας θα λειτουργεί
στις ονομαστικές στροφές r/min
(3100r/min) για 3 λεπτά για να ζεσταθεί ο
κινητήρας.
Η μονάδα ESC λειτουργεί κανονικά μετά το
παραπάνω χρονικό διάστημα, ενώ ο
διακόπτης ESC βρίσκεται στη θέση «ON».
Ηλεκτρική εκκίνηση / Εκκίνηση με ένα
πλήκτρο
Πατήστε παρατεταμένα/πατήστε το
κουμπί εκκίνησης ενός πλήκτρου για
εκκίνηση της γεννήτριας.
Εκκίνηση με σχοινί
Ανοίξτε το κάλυμμα λαβής έλξης.
Κρατήστε σταθερά τη λαβή μεταφοράς
για να αποφευχθεί η πτώση της
γεννήτριας όταν τραβήξετε τη μίζα με
σχοινί. Τέλος, κλείστε το κάλυμμα λαβής
έλξης.
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
26
27
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια είναι γειωμένη. Όταν η ηλεκτρική
συσκευή είναι γειωμένη, η γεννήτρια πρέπει να είναι πάντα γειωμένη.
1.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα.
2.
Περιστρέψτε τον διακόπτη ESC στη θέση «ON».
3.
Συνδέστε το καλώδιο στην υποδοχή AC.
4.
Βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής ψηφιακής οθόνης εμφανίζεται κανονικά.
5.
Ενεργοποιήστε όλες τις ηλεκτρικές συσκευές.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ο διακόπτης ESC πρέπει να περιστραφεί στη θέση «OFF» πριν
από την αύξηση των στροφών κινητήρα στις ονομαστικές σ.α.λ.
Οι περισσότερες μηχανοκίνητες συσκευές χρειάζονται υψηλότερες
ηλεκτρικές τιμές από τις ονομαστικές για εκκίνηση. Όταν ξεκινήσει ένα
ηλεκτρικός κινητήρας, η ένδειξη υπερφόρτωσης (κόκκινη) μπορεί να
ανάψει. Αυτό είναι φυσιολογικό εάν η ένδειξη υπερφόρτωσης (κόκκινη)
σβήσει εντός 4 δευτερολέπτων. Εάν η ένδειξη υπερφόρτωσης (κόκκινη)
παραμείνει αναμμένη, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της γεννήτριας.
Εάν η γεννήτρια συνδεθεί σε πολλά φορτία ή ηλεκτρικές συσκευές, μην
ξεχάσετε να συνδέσετε πρώτα το φορτίο ή τη συσκευή με την υψηλότερη
ένταση ρεύματος εκκίνησης. Συνδέστε τελευταίο αυτό με τη χαμηλότερη
ένταση ρεύματος εκκίνησης.
Εάν η γεννήτρια υπερφορτωθεί ή εάν υπάρχει βραχυκύκλωμα σε μια
συνδεδεμένη συσκευή, η ένδειξη υπερφόρτωσης (κόκκινη) θα ανάψει. Η
ένδειξη υπερφόρτωσης (κόκκινη) θα παραμείνει αναμμένη και, μετά από
περίπου 4 δευτερόλεπτα, η παροχή ρεύματος προς τις συνδεδεμένες
συσκευές θα διακοπεί και η ένδειξη εξόδου (πράσινη) θα σβήσει. Σβήστε
και τους δύο κινητήρες και διερευνήστε το πρόβλημα. Καθορίστε εάν η
αιτία είναι βραχυκύκλωμα σε μια συνδεδεμένη συσκευή ή υπερφόρτωση,
αποκαταστήστε το πρόβλημα και εκτελέστε επανεκκίνηση της γεννήτριας.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Απενεργοποιήστε όλες
τις ηλεκτρικές συσκευές.
Αποσυνδέστε όλες τις ηλεκτρικές
συσκευές.
Περιστρέψτε τον διακόπτη ESC στη
θέση «OFF» .
Περιστρέψτε τον διακόπτη 4 σε 1
στη θέση «OFF» .
Το κύκλωμα ανάφλεξης
απενεργοποιείται.
Η βαλβίδα καυσίμου
απενεργοποιείται.
Εκτονώστε το φορτίο.
!
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές συσκευές είναι
απενεργοποιημένες πριν τις συνδέσετε.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συσκευές,
συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων και των συνδέσεων
βύσματος, βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν από τη σύνδεση
στη γεννήτρια.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό φορτίο είναι εντός της ονομαστικής
εξόδου της γεννήτριας.
Βεβαιωθείτε ότι η ένταση ρεύματος φορτίου της υποδοχής είναι
εντός της ονομαστικής έντασης ρεύματος της υποδοχής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
28
29
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC)
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Ονομαστική τάση DC γεννήτριας 12V και μόνο υποδοχή DC. Κατάλληλο
μόνο για φόρτιση μπαταριών 12V. Η έξοδος φόρτισης DC δεν είναι
ρυθμιζόμενη.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και, στη συνέχεια, συνδέστε τη γεννήτρια
στην μπαταρία για φόρτιση.
Πριν από την έναρξη της φόρτισης της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι το
προστατευτικό DC είναι ενεργοποιημένο.
1.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα.
2.
Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο φορτιστή μπαταρίας στον θετικό
ακροδέκτη (+) της μπαταρίας.
3.
Συνδέστε το μαύρο καλώδιο φορτιστή μπαταρίας στον αρνητικό
ακροδέκτη (-) της μπαταρίας.
4.
Περιστρέψτε τον διακόπτη ESC στη θέση «OFF» για έναρξη της
φόρτισης της μπαταρίας.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο ιδιοκτήτη της μπαταρίας σχετικά
με το τέλος της φόρτισης της μπαταρίας.
Μετρήστε το ειδικό βάρος του ηλεκτρολύτη για να διαπιστώσετε εάν η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Με πλήρες φορτίο, το ειδικό βάρος
ηλεκτρολύτη είναι μεταξύ 1,26 και 1,28.
Συνιστάται να ελέγχετε το ειδικό βάρος του ηλεκτρολύτη τουλάχιστον μία
φορά την ώρα για να αποφευχθεί η υπερφόρτωση της μπαταρίας.
Αντιμετώπιση:
Εξωτερικά - ξεπλύνετε με νερό.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ - Πιείτε άφθονο νερό ή γάλα. Στη συνέχεια, πιείτε γάλα μαγνησίας,
χτυπημένο αυγό ή φυτικό λάδι.
Επικοινωνήστε αμέσως με ιατρό.
ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε με νερό για 15 λεπτά και ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Οι
μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια. Διατηρείτε μακριά τους σπινθήρες, τη
φλόγα, τα τσιγάρα κλπ. Κατά τη φόρτιση ή τη χρήση σε κλειστό χώρο απαιτείται
εξαερισμός. Κατά την εργασία κοντά σε μπαταρίες καλύπτετε πάντα τα μάτια.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ
Παράλληλη λειτουργία AC
Πριν από τη σύνδεση μιας συσκευής σε μια από τις γεννήτριας, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή λειτουργεί σωστά και ότι οι ονομαστικές ηλεκτρικές τιμές της δεν
υπερβαίνουν αυτές της υποδοχής.
Κατά την παράλληλη λειτουργία, ο διακόπτης ESC πρέπει να βρίσκεται στην ίδια
θέση και στις δύο γεννήτριες.
1.
Συνδέστε το καλώδιο παράλληλης λειτουργίας μεταξύ της γεννήτριας και
μιας άλλης γεννήτριας ή συνοδευτικής γεννήτριας ακολουθώντας τις
οδηγίες που παρέχονται με το κιτ καλωδίου.
2.
Βάλτε μπροστά τους κινητήρες και βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη εξόδου
(πράσινη) σβήνει σε όλες τις γεννήτριες.
3.
Συνδέστε μια συσκευή στην υποδοχή AC.
4.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ESC είναι απενεργοποιημένος κατά
τη φόρτιση της μπαταρίας. Φροντίστε να συνδέσετε το κόκκινο
καλώδιο φορτιστή μπαταρίας στον θετικό ακροδέκτη (+) της
μπαταρίας και το μαύρο καλώδιο στον αρνητικό ακροδέκτη (-) της
μπαταρίας. Μην αντιστρέφετε αυτές τις θέσεις.
Συνδέστε με ασφάλεια τα καλώδια φορτιστή μπαταρίας στους
ακροδέκτες μπαταρίας ώστε να μην αποσυνδεθούν λόγω
κραδασμών του κινητήρα ή άλλων διαταραχών.
Φορτίστε την μπαταρία με τη σωστή διαδικασία ακολουθώντας τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο ιδιοκτήτη για την μπαταρία.
Το προστατευτικό DC απενεργοποιείται αυτόματα εάν το ρέει ρεύμα
πάνω από την ονομαστική τιμή κατά τη φόρτιση της μπαταρίας. Για
επανεκκίνηση της φόρτισης της μπαταρίας, ενεργοποιήστε το
προστατευτικό DC πατώντας το κουμπί του στη θέση «ON». Εάν το
προστατευτικό DC απενεργοποιηθεί ξανά, διακόψτε αμέσως τη
φόρτιση της μπαταρίας και απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
!
Μην καπνίζετε ποτέ ή μην κάνετε και μη διακόπτετε
συνδέσεις στην μπαταρία κατά τη φόρτιση. Οι σπινθήρες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη του αερίου της
μπαταρίας.
Ο ηλεκτρολύτης μπαταρίας είναι δηλητηριώδης,
επικίνδυνος, προκαλεί σοβαρά εγκαύματα κλπ. και περιέχει
θειικό οξύ. Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια ή
τα ρούχα.
30
31
Η σημαντική υπερφόρτωση που οδηγεί σε διαρκή
ενεργοποίηση της ένδειξης υπερφόρτωσης (κόκκινη)
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη γεννήτρια. Η οριακή
υπερφόρτωση που οδηγεί σε προσωρινή ενεργοποίηση
της ένδειξης υπερφόρτωσης (κόκκινη) μπορεί να μειώσει
τη διάρκεια ζωής της γεννήτριας.
Για συνεχή λειτουργία, μην υπερβαίνετε την ονομαστική
ισχύ.
Η ονομαστική ισχύς στην παράλληλη λειτουργία είναι:
7,6 KW.
Εφαρμογές παράλληλης λειτουργίας AC
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Κατά τη χρήση της γεννήτριας, βεβαιωθείτε ότι το συνολικό φορτίο είναι εντός της
ονομαστικής εξόδου της γεννήτριας. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στη γεννήτρια.
Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Μια
ελαττωματική συσκευή ή ένα ελαττωματικό καλώδιο μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
Εάν μια συσκευή ξεκινήσει να μη λειτουργεί κανονικά, γίνει αργή ή
σταματήσει ξαφνικά, απενεργοποιήστε την αμέσως. Αποσυνδέστε τη
συσκευή και καθορίστε εάν το πρόβλημα είναι η συσκευή ή εάν έχει γίνει
υπέρβαση της ονομαστικής χωρητικότητας φορτίου της γεννήτριας.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδυαστικές ηλεκτρικές ονομαστικές τιμές των εργαλείων
ή της συσκευής δεν υπερβαίνουν τη γεννήτρια. Μην υπερβαίνετε πότε τη
μέγιστη τιμή, η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για έως 30 λεπτά.
Μη συνδέετε ποτέ διαφορετικά μοντέλα γεννήτριας.
Μην αφαιρείτε το καλώδιο παράλληλης λειτουργίας όταν η γεννήτρια
λειτουργεί.
Για λειτουργία με μία γεννήτρια, το καλώδιο παράλληλης λειτουργίας
πρέπει να αφαιρεθεί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
ΕΞΑΓΩΓΗΣ:
Το σύμβολο «~» σημαίνει «χαμηλότερο».
Η ισχύς της εφαρμογής υποδεικνύει το πότε κάθε συσκευή
χρησιμοποιείται ξεχωριστά.
Είναι δυνατή η ταυτόχρονη χρήση της ισχύος AC και
DC, αλλά η συνολική τιμή ισχύος δεν πρέπει να
υπερβαίνει την ονομαστική έξοδο.
Η ενδεικτική λυχνία υπερφόρτωσης ανάβει όταν η συνολική τιμή ισχύος υπερβαίνει
το εύρος εφαρμογής. (Ανατρέξτε στη σελίδα 14 για περισσότερες λεπτομέρειες.)
Λειτουργία
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Εύρος εφαρμογής
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
!
AC
DC
Συντελεστής
ισχύος
1 0,8-0,95
0,4-0,75
(Απόδοση 0,85)
PGE 48i S ~3800W ~3040W ~1520W
Ονομαστική τάση 12v
Ονομαστικό ρεύμα 8,3A
Ονομαστική έξοδος γεννήτριας
3800VA
Συχνότητα
Συντελεστής ισχύος
AC
1,0
~3800W
0,8
~3040W
DC
–-
100W(12V/8,3A)
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Το συνολικό φορτίο όλων των ηλεκτρικών
συσκευών δεν πρέπει να υπερβαίνει το εύρος παροχής της γεννήτριας.
Η υπερφόρτωση θα προκαλέσει βλάβη της γεννήτριας.
Κατά την τροφοδοσία εξοπλισμού ακριβείας, ηλεκτρονικών
ελεγκτών,
Η/Υ, ηλεκτρονικών υπολογιστών, εξοπλισμών βασιζόμενων σε
μικροϋπολογιστή ή φορτιστών μπαταρίας, διατηρείτε τη γεννήτρια σε
κατάλληλη απόσταση ώστε να αποφευχθούν ηλεκτρικές παρεμβολές
από τον κινητήρα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι ο ηλεκτρικός θόρυβος
από τον κινητήρα δεν προκαλεί παρεμβολές σε τυχόν άλλες
ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκονται κοντά στη γεννήτρια.
Εάν η γεννήτρια πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία
ιατρικού εξοπλισμού, απευθυνθείτε πρώτα στον κατασκευαστή, σε
επαγγελματία του τομέα υγείας ή στο νοσοκομείο.
Ορισμένες ηλεκτρικές συσκευές ή ηλεκτρικοί κινητήρες γενικής
χρήσης έχουν υψηλή ένταση ρεύματος εκκίνησης και επομένως δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ακόμη και αν είναι εντός του εύρους
παροχής που αναφέρεται στον παραπάνω πίνακα. Για περαιτέρω
συμβουλές, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή του εξοπλισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
32
33
Συντήρηση
Ο ιδιοκτήτης είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια. Η περιοδική επιθεώρηση,
ρύθμιση και λίπανση θα διατηρήσει τη γεννήτρια στην ασφαλέστερη και πιο
αποδοτική κατάσταση. Τα πιο σημαντικά σημεία της επιθεώρησης και της
λίπανσης της γεννήτριας περιγράφονται στις παρακάτω σελίδες.
Πίνακας συντήρησης
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά που καθορίζονται από τον
αντιπρόσωπο. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Στοιχείο Διαδικασία
Έλεγχος πριν από
τη λειτουργία
(καθημερινά)
6 μήνες
ή 100 ώρες
12 μήνες
ή 300 ώρες
Φίλτρο καυσίμου
Καθαρισμός και
αντικατάσταση, εάν
απαιτείται.
Εύκαμπτος σωλήνας
εξαέρωσης
στροφαλοθαλάμου
Έλεγχος εύκαμπτου
σωλήνα για ρωγμές ή
ζημιές. Αντικατάσταση,
εάν απαιτείται.
Κυλινδροκεφαλή
Απομάκρυνση
υπολειμμάτων
άνθρακα από την
κυλινδροκεφαλή πιο
συχνά εάν απαιτείται
Διάκενο βαλβίδων
Έλεγχος και ρύθμιση
όταν ο κινητήρας είναι
κρύος
Σύνδεσμοι /
συνδετήρες
Έλεγχος όλων των
συνδέσμων και των
συνδετήρων.
Επιδιόρθωση εάν
απαιτείται.
Το σημείο εντοπισμού δυσλειτουργίας κατά τη
χρήση
(1)
Η αρχική αλλαγή του λαδιού κινητήρα είναι μετά από ένα μήνα ή μετά από
20 ώρες λειτουργίας του τρακτέρ.
(2)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να καθαρίζεται πιο συχνά κατά τη χρήση σε
ασυνήθιστα υγρές περιοχές ή περιοχές με ασυνήθιστη σκόνη.
Καθώς για αυτά τα στοιχεία απαιτούνται εργαλεία, γνώση τεχνικών
δεδομένων και τεχνικές δεξιότητες, πρέπει να αναθέσετε το σέρβις σε
τοπικό αντιπρόσωπο.
!
Σβήστε τον κινητήρα πριν από την έναρξη της εργασίας συντήρησης.
Στοιχείο Διαδικασία
Έλεγχος πριν από
τη λειτουργία
(καθημερινά)
6 μήνες
ή 100 ώρες
12 μήνες
ή 300 ώρες
Μπουζί Έλεγχος κατάστασης.
Καθαρισμός και
αντικατάσταση, εάν
απαιτείται.
Καύσιμο
Έλεγχος στάθμης καυσίμου
και διαρροής.
Εύκαμπτος
σωλήνας
καυσίμου
Έλεγχος εύκαμπτου
σωλήνα καυσίμου για
ρωγμές ή ζημιές και
αντικατάσταση εάν
απαιτείται.
Λάδι
Έλεγχος στάθμης λαδιού
στον κινητήρα.
Αντικατάσταση
(1)
Φίλτρο αέρα Έλεγχος κατάστασης.
Καθαρισμός.
(2)
Σήτα σιγαστήρα
Έλεγχος κατάστασης.
Καθαρισμός και
αντικατάσταση, εάν
απαιτείται.
Φλογοπαγίδα
Έλεγχος κατάστασης.
Καθαρισμός και
αντικατάσταση, εάν
απαιτείται.
!
Εάν δεν είστε εξοικειωμένοι με τις εργασίες συντήρησης, αναθέστε
τις σε έναν αντιπρόσωπο για λόγους ασφαλείας.
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
34
35
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΜΠΟΥΖΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΙΡΑΤΕΡ
Το καρμπιρατέρ αποτελεί βασικό εξάρτημα του κινητήρα. Η ρύθμιση πρέπει να
γίνεται από αντιπρόσωπο που διαθέτει επαγγελματικές γνώσεις, εξειδικευμένα
δεδομένα και εξοπλισμό για τη σωστή εκτέλεση της εργασίας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Το μπουζί είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και πρέπει να
ελέγχεται περιοδικά.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα .
2. Συναρμολογήστε το κάλυμμα
καταστολέα θορύβου και τοποθετήστε
το κλειδί μπουζί στο μπουζί με
κατάλληλο τρόπο.
3. Εισαγάγετε τη λαβή στο εργαλείο και
περιστρέψτε την αριστερόστροφα για να
αφαιρέσετε το μπουζί.
4. Ελέγξτε εάν υπάρχει αποχρωματισμός
και απομακρύνετε τις εναποθέσεις
άνθρακα. Το μονωτικό πορσελάνης
γύρω από το κεντρικό ηλεκτρόδιο του
μπουζί πρέπει να έχει μέτριο έως ανοιχτό
καφετί χρώμα.
5. Ελέγξτε τον τύπο και το κενό του μπουζί.
Εγκαταστήστε το μπουζί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Εάν δεν διατίθεται ροπόκλειδο
κατά την εγκατάσταση του μπουζί,
μια σωστή εκτίμηση της ροπής
είναι 1/4-1/2 της στροφής μετά το
σημείο σύσφιξης με το χέρι.
Ωστόσο, πρέπει να σφίξετε το
μπουζί στην καθορισμένη ροπή το
συντομότερο δυνατόν.
Εγκαταστήστε την τάπα του
μπουζί και το κάλυμμα του μπουζί.
Τυπικό μπουζί: BPR6ES/BP6ES
(NGK) F7RTC/F7TC
Κενό μπουζί: 0,6-0,7mm
17
16
14
15
1.
Αφαιρέστε τέσσερα μπουλόνια 1, την
τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου 2 και το
κάλυμμα του πλαισίου 3.
2.
Αφαιρέστε δύο μπουλόνια 4 και
τα τμήματα της λαβής 5.
3.
Τραβήξτε προς τα πάνω τα τμήματα της
λαβής 6 και αφαιρέστε ένα μπουλόνι 7.
4.
Αφαιρέστε ένα μπουλόνι 8 και
τον διακόπτη καυσίμου 9.
5.
Αφαιρέστε ένα μπουλόνι 10, δύο
μπουλόνια 11, δύο μπουλόνια 12 και το
δεξί κάλυμμα 13.
6.
Αποστραγγίστε το καύσιμο στο
ρεζερβουάρ καυσίμου. Κρατήστε το κλιπ
σωλήνα 14 προς τα κάτω και τραβήξτε προς
τα έξω τον σωλήνα καυσίμου 15 που
συνδέεται στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Στη
συνέχεια, αποσυναρμολογήστε το φίλτρο
καυσίμου.
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
36
37
ΦΙΛΤΡΟ ΛΑΔΙΟΥ
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΣΗΤΑ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ
Μη δίνετε κλίση στη γεννήτρια κατά την προσθήκη λαδιού στον
κινητήρα. Μπορεί να προκληθεί υπερπλήρωση και βλάβη στον
κινητήρα. Μη ρίχνετε ξένα σώματα στον κινητήρα.
Το λάδι και η βενζίνη μπορεί να μολύνουν το περιβάλλον. Δεν
επιτρέπεται η διάθεσή τους στα απορρίμματα ή στο έδαφος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του
περιβλήματος φίλτρου αέρα .
2.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου
αέρα και το αφρώδες στοιχείο .
3.
Πλύνετε το αφρώδες στοιχείο με
διαλύτη και σκουπίστε το.
4.
Απλώστε λάδι στο αφρώδες
στοιχείο και απομακρύνετε την
περίσσεια λαδιού. Το αφρώδες
στοιχείο πρέπει να είναι υγρό, αλλά
να μη στάζει, ώστε να αποφευχθεί
ζημιά.
5.
Ελέγξτε το αφρώδες στοιχείο στη
θήκη φίλτρου αέρα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια
στεγανοποίησης του αφρώδους
στοιχείου εφαρμόζει σωστά στο
φίλτρο αέρα ώστε να αποφευχθεί
διαφυγή αέρα.
Ο κινητήρας δεν πρέπει να
λειτουργεί ποτέ χωρίς το φίλτρο
αέρα. Η υπερβολική ποσότητα
δηλητηριώδους αερίου θα οδηγήσει
σε φθορά του εμβόλου και του
κυλίνδρου.
6.
Εγκαταστήστε το κάλυμμα της
θήκης φίλτρου αέρα στην αρχική
του θέση.
7.
Εγκαταστήστε το κάλυμμα του
περιβλήματος φίλτρου αέρα.
7.
Τοποθετήστε το φίλτρο καυσίμου 16 σε
μη εύφλεκτο διαλύτη ή διαλύτη υψηλότερου
σημείου ανάφλεξης και καθαρίστε το.
8.
Συναρμολογήστε το φίλτρο καυσίμου
στον κύριο ψεκαστήρα 17 στο ρεζερβουάρ
καυσίμου και, στη συνέχεια,
αποσυναρμολογήστε τον σωλήνα καυσίμου
από τον κύριο ψεκαστήρα στο ρεζερβουάρ
καυσίμου και τοποθετήστε το κλιπ σωλήνα.
Αποφεύγετε την αποστράγγιση του λαδιού
κινητήρα αμέσως μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Το λάδι είναι καυτό και ο χειρισμός
του πρέπει να γίνεται με προσοχή για να
αποφευχθούν εγκαύματα.
1.
Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε επίπεδη
επιφάνεια και ζεστάνετε τον κινητήρα για
μερικά λεπτά.
2.
Αφαιρέστε τη θυρίδα επιθεώρησης λαδιού
.
3.
Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού .
4.
Τοποθετήστε ένα δοχείο λαδιού κάτω από
τον κινητήρα, αφαιρέστε το μπουλόνι
αποστράγγισης λαδιού και αποστραγγίστε
το λάδι από το δοχείο λαδιού.
5.
Ελέγξτε την τάπα πλήρωσης λαδιού , τον
δακτύλιο O , το μπουλόνι αποστράγγισης
λαδιού και το παρέμβυσμα της τάπας
πλήρωσης λαδιού . Αντικαταστήστε το
αμέσως με νέο εάν έχει υποστεί ζημιά.
6.
Συναρμολογήστε το μπουλόνι
αποστράγγισης λαδιού και το παρέμβυσμα
της
τάπας πλήρωσης λαδιού.
7.
Προσθέστε λάδι έως την κατάλληλη στάθμη
και σφίξτε την τάπα πλήρωσης λαδιού.
8.
Συναρμολογήστε την ακριανή τάπα στο
κάτω μέρος του μηχανήματος.
!
Ο κινητήρας και ο σιγαστήρας θα είναι πολύ καυτοί μετά τη
λειτουργία του κινητήρα. Αποφεύγετε τη χρήση του κινητήρα και
του σιγαστήρα ενώ είναι ακόμη καυτοί με οποιοδήποτε μέρος
του σώματος ή ρούχο κατά την επιθεώρηση ή την επισκευή.
38
39
Αποθήκευση και μεταφορά
Για τη μακροχρόνια αποθήκευση του μηχανήματος απαιτούνται ορισμένα
προληπτικά μέτρα για προστασία από τη φθορά.
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
1.
Περιστρέψτε τον διακόπτη 4 σε 1 στη θέση «OFF».
2.
Αφαιρέστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο. Αδειάστε το καύσιμο
από το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εγκεκριμένο δοχείο βενζίνης με τη χρήση
χειροκίνητου σιφωνιού που διατίθεται στο εμπόριο. Στη συνέχεια, τοποθετήστε την
τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου.
3.
Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και δηλητηριώδες. Ανατρέξτε στην ενότητα
«ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» (βλ. σελίδα 4). Σκουπίστε αμέσως το χυμένο
καύσιμο με καθαρό, στεγνό και μαλακό πανί, καθώς το καύσιμο μπορεί να φθείρει
τις βαμμένες επιφάνειες ή τα πλαστικά εξαρτήματα.
4.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει.
Ο κινητήρας σταματάει σε περίπου 20 λεπτά όταν εξαντληθεί το καύσιμο.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ:
Μη συνδέετε το μηχάνημα σε ηλεκτρικές συσκευές. (Λειτουργία χωρίς φορτίο).
Η διάρκεια της λειτουργίας του κινητήρα εξαρτάται από την ποσότητα καυσίμου που
έχει παραμείνει στο δοχείο.
5.
Αποστραγγίστε το καύσιμο από το καρμπιρατέρ χαλαρώνοντας τη βίδα
αποστράγγισης στον θάλαμο πλωτήρα του καρμπιρατέρ.
6.
Περιστρέψτε τον διακόπτη 4 σε 1 στη θέση «OFF».
7.
Σφίξτε τη βίδα αποστράγγισης.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Εκτελέστε τα παρακάτω βήματα για προστασία του κυλίνδρου, του δακτυλίου του εμβόλου
κλπ. από διάβρωση.
1.
Αφαιρέστε το μπουζί. Προσθέστε περίπου μία κουταλιά της σούπας SAE 10W-30
στην οπή του μπουζί και επανατοποθετήστε το μπουζί.
2.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα με το σχοινί περιστρέφοντας μερικές φορές (με τον
διακόπτη 4 σε 1 στη θέση off) για επικάλυψη των τοιχωμάτων του κυλίνδρου με λάδι.
3.
Τραβήξτε τη μίζα με σχοινί μέχρι να νιώσετε συμπίεση. (Με αυτόν τον τρόπο
αποτρέπεται η διάβρωση του κυλίνδρου και των βαλβίδων).
4.
Στη συνέχεια, σταματήστε να τραβάτε.
5.
Καθαρίστε το εξωτερικό του κινητήρα και ψεκάστε αντισκωριακό πρόσθετο.
6.
Αποθηκεύστε τη γεννήτρια σε στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο, με το κάλυμμα
τοποθετημένο.
7.
Τοποθετήστε τον κινητήρα κατακόρυφα.
Συντήρηση
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Αποθήκευση και μεταφορά
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Μη χρησιμοποιείτε κινητήρα χωρίς κατάλληλη φλογοπαγίδα σε
δασικές περιοχές! Μπορεί να προκληθεί φωτιά!
!
Αφαιρέστε τη σήτα σιγαστήρα
και το μπουλόνι .
Καθαρίστε τα υπολείμματα
άνθρακα στη σήτα σιγαστήρα με
συρμάτινη βούρτσα.
Ελέγξτε τη σήτα σιγαστήρα και
τη φλογοπαγίδα και
αντικαταστήστε τις εάν έχουν
υποστεί ζημιά.
Εγκαταστήστε τη φλογοπαγίδα.
Απλό
USDA
40
41
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ
1.
Συστήματα καυσίμου
Δεν υπάρχει βενζίνη στον θάλαμο καυσίμου.
Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ καυσίμου…προσθέστε καύσιμο.
Καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
Φραγμένο φίλτρο καυσίμου ... Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
Φραγμένο καρμπιρατέρ…. Καθαρίστε το καρμπιρατέρ.
2.
Σύστημα λαδιού κινητήρα
Η στάθμη λαδιού είναι χαμηλή... Προσθέστε λάδι κινητήρα.
3.
Ηλεκτρικά συστήματα
Τοποθετήστε τον διακόπτη 3 σε 1 στη θέση «CHOKE» (Διάταξη
εκκίνησης ψυχρού κινητήρα) και τραβήξτε τη μίζα με σχοινί…Ανεπαρκής
σπινθήρας.
Βρώμικο μπουζί με υπολείμματα άνθρακα ή βρεγμένο μπουζί….
Αφαιρέστε τα υπολείμματα άνθρακα ή σκουπίστε το μπουζί για να
στεγνώσει.
Ελαττωματικό σύστημα ανάφλεξης…. Απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο.
Η ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΔΕΝ ΠΑΡΑΓΕΙ ΡΕΥΜΑ
Συσκευή ασφάλειας (προστατευτικό DC) στη θέση «OFF»….
Πατήστε το προστατευτικό DC στη θέση «ON».
Η ένδειξη ισχύος σβήνει …. Η ένδειξη ισχύος είναι «0».
Παράμετροι
Αρ. μοντέλου
PGE 48i S
Γεννήτρια
Τύπος
Inverter
Ονομαστική συχνότητα /Hz
50
Ονομαστική τάση /V
230
Μέγ. ισχύς /kW
4,0
Ονομαστική ισχύς COP /kW
3,8
Συντελεστής ισχύος
1,0
Ποιότητα εξόδου AC
ISO8528 G1
THD/%
1,5
Στάθμη θορύβου dB/
LpA/LwA/K 4m (3/4 φορτίου)
68.9/88.9/0.75
PD
Τύπος C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Έξοδος DC/ V-A
12-8,3
Προστασία από
υπερφόρτωση
DC
Προστασία χωρίς ασφάλεια
AC Έλεγχος από πρόγραμμα
προστασίας υπερφόρτωσης
inverter
Κινητήρας
Κινητήρας
H225G-2
Τύπος κινητήρα
Μονοκύλινδρος, 4χρονος,
εξαναγκασμένη ψύξη αέρα,
OHV
Κυβισμός/cc
223
Τύπος καυσίμου
Αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα καύσιμου/L
9,5
Χρόνος συνεχούς
λειτουργίας (φορτίο 50%) / h
> 6,5
Χωρητικότητα λαδιού/L
0,6
Αρ. μοντέλου μπουζί
F7RTC
Λειτουργία εκκίνησης
Εκκίνηση με σχοινί /
Ηλεκτρική εκκίνηση / Εκκίνηση
με τηλεχειρισμό
Γεννήτρια
Μήκος×Πλάτος×Ύψος/mm
593×415×513
Καθαρό βάρος/kg
38,5
Κατά προσέγγιση τιμή. Τα πραγματικά προϊόντα μπορεί να διαφέρουν λόγω
διαφορετικών διαμορφώσεων.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Παράμετροι
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
42
43
Παράμετροι
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Παράμετροι
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Θόρυβος (σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2000/14/ΕΚ με
τροποποίηση 2005/88/ΕΚ) (*)
Μοντέλο PGE 48i S
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης 68,9 dB(A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος (*) 88,9 dB(A)
Αβεβαιότητα (*) 0,75 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (*) 90 dB(A)
44
45
Ηλεκτρολογικό διάγραμμα
Ηλεκτρολογικό διάγραμμα
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
Δήλωση συμμόρφωσης
Εγχειρίδιο κατόχου γεννήτριας inverter
12
Δήλωση συμμόρφωσης
Η κάτωθι υπογεγραμμένη,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY
δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα:
1. Τύπος:
ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
ΧΑΜΗΛΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
2. Εμπορικό σήμα: / Τύπος:
PGE 48i S
3. σειριακός αριθμός
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
συμμορφώνεται με τις διατάξεις της
οδηγίας / του κανονισμού και τις
μετέπειτα τροποποιήσεις ή
προσθήκες:
2006/42/ΕΚ- 2000/14/EK+2005/88/EK
Παράρτημα 1 αρ. 45 - 2011/65/ΕΚ -
2014/30/ΕΚ
συμμορφώνεται με τις διατάξεις των
παρακάτω εναρμονισμένων
προτύπων:
EN ISO 8528-13:2016,
EN 61000-6-1:2019,
EN 55012:2007+A1
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος
89 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
90 dB(A)
Διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης που ακολουθείται:
Παράρτημα VI - 2000/14/ΕΚ
Όνομα και διεύθυνση
κοινοποιημένου φορέα
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nurnberg - Germany n°0197
Τόπος κατασκευής:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via
Fermi, 4
Ημερομηνία:
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται
από:
Διοικητική έδρα, τεχνική διεύθυνση
- τεχνικό τμήμα
Pienācīgi glabājiet šo ekspluatācijas rokasgrāmatu, lai ārkārtas
gadījumos tā būtu ērti sasniedzama. Šī rokasgrāmata ir
ģeneratora neatņemama daļa. Ja jūs iznomājat ģeneratora
agregātu vai pārdodat to tālāk, tam ir jāpievieno šī rokasgrāmata.
Šajā rokasgrāmatā sniegtā informācija un tehniskās
specifikācijas līdz ar saturu, balstoties uz ražojamo iekārtu
publikācijas brīdī, stājas spēkā tad, kad ir apstiprināta tās
drukāšana. Ražotājs patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma
pārveidot un uzlabot jebkuras tekstā aprakstītās detaļas.
Oriģinālo instrukciju tulkojums
01
Satura rādītājs Priekšvārds
Paldies, ka iegādājāties ģeneratoru. Mēs iesakām operatoram pirms šā
ģeneratora lietošanas uzmanīgi izlasīt šo rokasgrāmatu un līdz galam izprast
visas prasības un darba procedūras attiecībā uz ģeneratoru. Ja ir radušies kādi
jautājumi par šo rokasgrāmatu, sazinieties ar pilnvaroto pārstāvi saistībā ar
palaišanu, darbību, apkopes programmu un citiem jautājumiem. Tehniķis iemācīs
jums, kā pareizi un droši lietot ģeneratoru. Mēs iesakām operatoram pēc
ģeneratora iegādes iepazīties ar palaišanas un ekspluatācijas procedūru.
Drošības pasākumi
Šis ģenerators darbojas droši, efektīvi un uzticami tikai tad, ja to pienācīgi
glabā, ekspluatē un veic apkopi. Pirms ģeneratora ekspluatācijas vai apkopes
veikšanas operatoram:
labi jāpārzina un stingri jāievēro vietējie likumi un noteikumi;
jāizlasa un jāievēro visi brīdinājumi par drošību, kas sniegti šajā
rokasgrāmatā un norādīti uz ierīces.
Iepazīstiniet ģimeni ar šajā rokasgrāmatā sniegtajiem brīdinājumiem par
drošību.
Ražotājiem nav iespējams paredzēt visus bīstamos apstākļus, kas varētu
rasties, tādēļ šajā rokasgrāmatā sniegtie brīdinājumi un piesardzības zīmes uz
ģeneratora agregāta var neietvert visus bīstamos apstākļus. Ja mēs
nesniedzam papildu norādījumus par piesardzību attiecībā uz ekspluatācijas
procedūrām vai metodēm, ģenerators jāekspluatē tā, lai tiktu garantēta
personiskā drošība, vienlaikus neradot bojājumus ģeneratora agregātam.
Lai darbība būtu droša, uzmanīgi izlasiet trīs kritiski svarīgos brīdinājumus par
drošību šajā rokasgrāmatā un uz ģeneratora, kurus apzīmē brīdinājuma
simbols , tostarp:
Priekšvārds
! B
Ī
STAMI
Ja neievērosit norādījumus, jūs TIKSIET NOGALINĀTS vai
SMAGI SAVAINOTS.
1
Priekšvārds
01
Identifikācijas etiķete
02
2
Informācija par drošību
04-09
3
Kontroles funkcija
10-17
4 Sagatavošanās darbam
18-19
5 Darbība
20-26
6 Pielietojuma diapazons
27
7 Apkope
28-34
8 Glabāšana
35
9 Problēmas novēršana
36
10
Parametri
37-39
11
Elektriskā principshēma
40
12
Atbilstības deklarācija
41
!
Ja neievērosit norādījumus, jūs VARAT tikt NOGALINĀTS vai
SMAGI SAVAINOTS
.
!
Ja neievērosit norādījumus, jūs VARAT tikt SAVAINOTS
.
Jūsu ģenerators vai citi īpašumi var tikt sabojāti, ja neievērosit
norādījumus
.
02
03
(1)
Nominālā jauda
(2)
Maksimālā jauda
(3)
Jaudas koeficients
(4)
Nominālā frekvence
(5)
Nominālais spriegums
(6)
Nominālā strāva
(7)
Izpildes klase
(8)
Kvalitātes klase
(9)
Masa (svars)
(10)
CE atbilstības maējums
(11)
Mazas jaudas ģeneratora agregāts
(12)
Modeļa nosaukums
Identifikācijas etiķete
Identifikācijas etiķete
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Informācija par drošību
Informācija par drošību
Informācija par drošību
!
! B
Ī
STAMI
! B
Ī
STAMI
!
!
!
Sargājiet bērnus, liekot viņiem uzturēties
drošā attālumā no ģeneratora agregāta.
Nenovietojiet viegli uzliesmojošus
priekšmetus izplūdes vārsta
tuvumā, kad ģenerators darbojas.
Uzturiet vismaz 1 m attālumu no
uzliesmojošām vielām.
Nelietot mitrumā.
Degviela ir viegli uzliesmojoša.
Nedrīkst to uzpildīt smēķējot un
atklātu liesmu tuvumā.
Neizšļakstiet degvielu.
Uzturiet iekārtu tīru un nepieļaujiet
viegli uzliesmojošu vielu,
piemēram, benzīna izšļakstīšanos
uz tās.
Nedrīkst uzpildīt degvielu darbības laikā.
Dzinēja izplūdes gāzes ir indīgas.
Ģeneratora agregātu nedrīkst darbināt
nevēdināmās telpās.
Informācija par drošību
Informācija par drošību
06
07
Dažas iekšdedzes dzinēja daļas
ir karstas un var radīt
apdegumus.
Pievērsiet uzmanību brīdinājumiem uz
ģeneratora agregāta.
Ekspluatācijas un apkopes veikšanas laikā operatoram jālieto individuālie
aizsardzības līdzekļi.
Uzstādīšanu un lielākos remontdarbus drīkst veikt tikai speciāli apmācīti
darbinieki.
Nelietojiet ģeneratoru pazemē.
Nelietojiet ģeneratoru sprādzienbīstamos apstākļos.
Sargājiet bērnus, liekot viņiem uzturēties drošā attālumā no ģeneratora
agregāta.
Degviela ir viegli uzliesmojoša. Nedrīkst uzpildīt degvielu darbības laikā.
Nedrīkst to uzpildīt smēķējot un atklātu liesmu tuvumā. Neizšļakstiet
degvielu.
Dažas iekšdedzes dzinēja daļas ir karstas un var radīt apdegumus.
Pievērsiet uzmanību brīdinājumiem uz ģeneratora agregāta.
Dzinēja izplūdes gāzes ir indīgas. Ģeneratora agregātu nedrīkst darbināt
nevēdināmās telpās. Kad tas ir uzstādīts vēdināmās telpās, ir jāievēro
papildu prasības aizsardzībai pret aizdegšanos un eksploziju.
Atgādinām lietotājam, ka ir jāievēro elektrodrošības
noteikumi, kas attiecināmi uz vietu, kur tiek izmantoti
ģeneratora agregāti.
Brīdinājums par prasībām un norādījumiem par piesardzību,
kas lietotājam jāievēro, papildinot ietaises ģeneratora
agregātus atkarībā no šīs ietaises aizsardzības pasākumiem
un attiecināmiem noteikumiem.
Ir stingri aizliegts pieliet degvielu iekārtas darbības laikā.
Kad tiek pielieta degviela, iekārtai jāatrodas tālu no aizdegšanās
avotiem, nedrīkst smēķēt. Kad tiek pielieta degviela, neizšļakstiet
degvielu uz iekārtas. Ja degviela tiek izšļakstīta, noslaukiet to ar
kokvilnas drānu. Iekārtu drīkst iedarbināt tikai tad, kad izšļakstī
degviela ir pilnīgi iztvaikojusi.
Darbinot iekārtu, 2 metru diapazonā no tās nedrīkst atrasties nekādas
uzliesmojošas vielas, un tās nedrīkst tuvināt iekārtai. Darbības laikā
nedrīkst novietot nekādus uzliesmojošus materiālus izplūdes atveres
tuvumā.
Ja iekārta netiek izmantota ilgu laiku, izteciniet degvielu no tvertnes un
glabājiet to droši.
Ja norijat degvielu, ieelpojat degvielas tvaikus vai tā iekļūst acīs,
nekavējoties vērsieties pie ārsta. Ja degviela uzšļakstās uz ādas vai
apģērba, nekavējoties mazgājiet ar ziepēm un ūdeni un nomainiet apģērbu.
Ekspluatējot vai pārvadājot iekārtu, turiet to stāvus stāvoklī. Ja tā
sasveras, no karburatora vai degvielas tvertnes var iztecēt degviela.
! B
Ī
STAMI
Vispārīga informācija par drošību
!
!
!
Nedrīkst pieslēgt mājas
elektrotīklam.
Ir jābūt drošam zemējumam.
Zemējuma vada diametrs:0,12 mm/A
Piem.:10 A-1,2 mm
Izmantojiet zemējuma
vadu ar pietiekamu
elektrības plūsmu.
PAZIŅOJUMS
!
Iekārtas degviela ir viegli uzliesmojoša, tiek ģenerēta augsta
temperatūra un darbības laikā viegli var rasties aizdegšanās.
!
B
Ī
STAMI
Informācija par drošību
Informācija par drošību
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
08
09
Atlikušo degvielu un izlietoto motoreļļu nedrīkst mest atkritumos vai liet
zemē. Mēs iesakām ieliet izlietoto eļļu noslēgtā tvertnē un nogādāt vietējā
pārstrādes centrā vai apkopes stacijā, kur to reģenerēs.
Kad iekārta darbojas, netuvojieties tai, un ir stingri aizliegts pieskarties
detaļām, kas griežas.
Kad iekārta darbojas, to nedrīkst celt un pārvietot. Iekārtu drīkst
pārvietot tikai tad, kad tā ir pilnīgi pārtraukusi darboties.
Kad iekārta darbojas, vērojiet apkārtni. Iekārtā nedrīkst tikt ievilkti
nekādi priekšmeti.
Uz iekārtas nedrīkst novietot smagus priekšmetus.
Ritenis ir paredzēts, lai varētu viegli pārvietot iekārtu. Neizmantojiet to, lai
pārvietotu lielā attālumā, pretējā gadījumā tas tiks sabojāts.
Iekārtas darbības laikā nedrīkst pārsniegt nominālo jaudu; pretējā
gadījumā tiks saīsināts tās kalpošanas laiks.
Sadzīves iekārtu jauda detalizēti ir norādīta 30., 31. lappusē.
Lūdzu, uzturiet iekārtu, ievērojot šīs prasības, lai pagarinātu tās
kalpošanas laiku. Sīkāku informāciju skatiet 32. lappusē.
Darbības un glabāšanas laikā nepieļaujiet putekļu nokļūšanu iekārtā.
Ir aizliegts lietot neizolētus vadus, lai pieslēgtu strāvas padevi tieši
elektriskajai iekārtai; izmantojiet kontaktdakšu, kas atbilst vietējiem
noteikumiem.
Darbinot iekārtu, nedrīkst pieskarties vadiem vai iekārtas daļām,
kas pieslēgtas elektrībai. Nekādā gadījumā nedrīkst pieskarties
iekārtai ar mitrām rokām, tad radīsies elektriskās strāvas trieciens.
Darbinot iekārtu, bērniem ir jāatrodas noteiktā drošā attālumā no
ģeneratora.
Darbinot iekārtu, ir stingri aizliegts salikt un izjaukt jebkuras daļas.
Pirms lietošanas ģeneratora agregāts un tā elektriskais aprīkojums
(ietverot vadus un kontaktdakšu savienojumus) ir jāpārbauda, lai
pārliecinātos, ka tie nav bojāti.
Ģeneratora agregātu nedrīkst pieslēgt nekādiem citiem barošanas
avotiem, piemēram, padevei no elektrotīkla. Īpašos gadījumos, kad ir
paredzēts izmantot gaidstāves savienojumu ar esošām elektrosistēmām,
pieslēgšanu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, kuram ir jāņem vērā
ekspluatējamo iekārtu atšķirības, kad tiek izmantots publisks elektrotīkls un
darbināts ģeneratora agregāts.
Aizsardzība pret elektriskās strāvas triecienu ir atkarīga no
automātiskajiem slēdžiem, kas ir speciāli pielāgoti ģeneratora agregātam.
Ja automātiskie slēdži ir jāmaina, nomaiņā jāizmanto automātiskais slēdzis
ar identiskiem parametriem un efektivitātes rādītājiem.
Liela mehāniskā sprieguma dēļ drīkst izmantot tikai stingru elastīgo kabeli
ar gumijas apvalku (atbilstoši standartam IEC 60245-4 vai ekvivalentam
standartam).
Ja ģeneratora agregāts atbilst aizsardzības funkcijai “aizsardzība,
izmantojot elektrisko separāciju” saskaņā ar standarta ISO 8528-
13 B pielikuma punktu B.5.2.1.1, ģeneratora sazemēšana nav obligāta.
Izmantojot pagarināšanas līnijas vai mobilos sadales tīklus, pretestības
lielums nedrīkst pārsniegt 1,5 Ω. Uzziņu nolūkos: kopējais līniju garums
šķērsgriezumam 1,5 mm2 nedrīkst pārsniegt 60 m; šķērsgriezumam
2,5 mm2 tas nedrīkst pārsniegt 100 m (izņemot gadījumus, kad ģeneratora
agregāts atbilst aizsardzības funkcijai “aizsardzība, izmantojot elektrisko
separāciju” saskaņā ar ISO 8528 B pielikuma punktu B.5.2.1.1).
Aizsardzības līdzekļu izkārtojums ir jāizvēlas atkarībā no ģeneratora
parametriem, ekspluatācijas apstākļiem un zemējuma savienojumu shēmas,
ko nosaka lietotājs; instrukcijās un ekspluatācijas rokasgrāmatā ir visa
informācija, kas lietotājam nepieciešama, lai pareizi pielietotu šos
aizsardzības līdzekļus pēc saviem ieskatiem (informācija par sazemēšanu,
savienojumu kabeļu pieļaujamo garumu, papildu aizsardzības ierīcēm u.c.).
Atgādinām lietotājam, ka ir jāievēro elektrodrošības noteikumi, kas attiecināmi uz
vietu, kur tiek izmantoti ģeneratora agregāti.
Brīdinājums par prasībām un norādījumiem par piesardzību, kas lietotājam
jāievēro, papildinot ietaises ģeneratora agregātus atkarībā no šīs ietaises
aizsardzības pasākumiem un attiecināmiem noteikumiem.
!
Šī iekārta satur detaļas, kas griežas lielā ātrumā un var
savainot cilvēkus.
PAZIŅOJUMS
Ekspluatācijas prasības
! B
Ī
STAMI
Elektrodrošība
!
Informācija par drošību
Informācija par drošību
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
10
11
Pieslēgšana mājas energopadevei
Ja ģenerators ir jāpieslēdz pie mājas barošanas avota gaidstāves režīmā,
pieslēgšana ir jāveic profesionālam elektriķim vai cilvēkam ar labām elektriķa
prasmēm.
Kad ģeneratoram ir pieslēgti patērētāji, rūpīgi pārbaudiet, vai elektriskie
savienojumi ir droši un uzticami. Nepareiza savienojuma dēļ var tikt radīti
ģeneratora bojājumi vai izcelties ugunsgrēks.
Pieslēgšana mājas energopadevei ir jāveic, izmantojot sertificētu ATS sistēmu
vai manuālu pārslēdzēju, un to drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis.
Citi
Pārliecinieties, vai ģeneratora ventilatora atveres labi darbojas un tajās nevar
iekļūt gruži, netīrumi un ūdens. Ja dzesēšanas atvere ir bloķēta, ģenerators,
invertors vai alternators var tikt bojāts. Pārvietojot ģeneratoru, nedrīkst to
iejaukt starp citām lietām, ja tas tiek pārvietots, glabāts vai darbināts.
Tādējādi var tikt radīti ģeneratora bojājumi vai rasties problēmas ar īpašuma
drošību, ja invertoram ir sūces.
Uz iekārtas ir brīdinājuma uzlīme, kurā tiek atgādināts par darba
drošības noteikumiem.
Ievērojiet:
visi parametri tika testēti istabas temperatūrā 20±5°C, pie relatīvā mitruma 30%,
gaisa spiediena 100 kPa un augstuma virs jūras līmeņa ≤ 1500 m.
Apkārtējā temp: -18°C - 40°C.
PAREIZI
NEPAREIZI
PAREIZI
Kontroles funkcija
Kontroles funkcija
Invertora ģeneratora īpašnieka
rokasgrāmata
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
12
13
Kontroles funkcija
APRAKSTS VADĪBAS PANELIS
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Sērijas
numurs:T*****YYMM
******* YYMM ir
dzinēja ražošanas
gads un mēnesis.
(20) (21)
(22)
Degvielas tvertnes vāciņš
Panelis
Rokturis
Rokturis
Vadības panelis
Gaisa ievada vadotne
Frekvences pārveidotājs
Frekvences pārveidotāja
komp.
Akumulators
Aizbāznis ar vītni,blīve
Eļļas kontroles
lodziņš
Eļļas ielietnes vāciņš
Labās puses pārsegs
Slāpētājs
Virspuse,karkass
Aizsargs,karkass
Iekārtas bloks,C.D.I.
Aizdedzes sveces vāciņš
Rokturis
Gaisa attīrītāja pārsegs
Karburators
Gaisa attīrītājs
Kreisās puses pārsegs
Degvielas slēdzis
Roktura pārsegs
Rokas startera satvērējs
230
(1) (2) (3)
(4)
AC 230 V
16A
AC 230 V
16
A
16A
(5)
16A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
AC ligzda
Pārtraucējs
AC ligzda
Multimetrs
Pārtraucējs
DC ligzda
USB
ESC (dzinēja viedā kontrole)
Zemējuma izvads
Paralēla ligzda
14
15
8
7
KONTROLES FUNKCIJA
4 vienā pārslēdzējs
Dzinēja viedā kontrole
Mērītājs ar digitālo displeju
Padoms:
1.
Kad ģenerators nav iedarbināts: kad spiež darbības taustiņu "M" trīs
sekundes, mērītāja akumulators sāk iedarbināties. Fona izgaismojums ir
ieslēgts, un tiek rādīts tikai uzkrātais darbības laiks; pēc 5 sekundēm displejs
izslēdzas.
2.
Kad mērītājs ar digitālo displeju nav pieslēgts elektroniskajam degvielas
sensoram, tiek rādītas tādas saistītas ikonas un parametri kā eļļas līmeņa
rādījums, un atlikušais darbības laiks netiek rādīts. Bluetooth pieslēgšana: kad
Bluetooth nav pieslēgts, mirgo Bluetooth ikona; kad Bluetooth ir pieslēgts,
Bluetooth ikona vienmēr ir redzama; Bluetooth attālās vadības distance: ≥
50 m (atklāta telpa, 0,4 m augstums).
Kontroles funkcija
Kontroles funkcija
(1)
Eļļas brīdinājuma lampiņa
(2)
Darbības taustiņš
(3)
Šķidro kristālu displejs
QR ko ds
QR ko ds
(1)
Dzinēja/degvielas vārsts "OFF" (Izslēgts);
aizdedzes shēma ir izslēgta. Degvielas
padeve ir izslēgta. Dzinējs nedarbojas.
(2)
Dzinēja slēdzis/degvielas vārsts/drosele .
"ON" (Ieslēgts); aizdedzes shēma ir
ieslēgta. Degvielas padeve ir ieslēgta.
Drosele ir ieslēgta. Dzinējs var darboties.
(3)
Dzinēja slēdzis\degvielas vārsts\drosele.
"CHOCK" (Drosele) aizdedzes shēma ir
ieslēgta. Degvielas padeve ir ieslēgta.
Drosele ir izslēgta. Dzinēju var iedarbināt.
(4)
Palaides slēdzis .
PADOMS: drosele nav vajadzīga, lai
iedarbinātu siltu dzinēju.
(1)
“ON” (Ieslēgts)
Kad ESC slēdzis ir pagriezts pret “ON”
(Ieslēgts), ekonomiskais vadības bloks
kontrolē dzinēja apgriezienus atbilstoši
pieslēgtajam patērētājam. Rezultātā tiek
iegūts labāks degvielas patēriņš un mazāk
trokšņa.
(2)
“OFF” (Izslēgts)
Kad ESC slēdzis ir pagriezts pret “OFF”
(Izslēgts), dzinējs darbojas ar nominālo
slodzi (3600 apgr./min.) neatkarīgi no tā,
vai patērētājs ir vai nav pieslēgts.
PADOMS: kad tiek lietotas tādas elektroierīces,
kurām ir nepieciešama liela palaišanas
strāva, piemēram, kompresors vai
iegremdējamais sūknis, ESC slēdzis ir
jāpagriež pret “OFF” (Izslēgts).
Normāla darbība:
Normālas darbības laikā darbības
taustiņš ir paredzēts displeja
ieslēgšanai; nospiediet taustiņu, lai
parādītu darbības ciklus.
Piemērs:
kad ģeneratora atlikušais darbības laiks ir
10 h, pašreizējais darbības laiks ir 0,4 h
un uzkrātais darbības laiks ir 1,5 h,
displejā rāda sekojošo:
Ja darbībā rodas traucējumi:
a. Pārspriegums izejā, rāda
b. Pārāk zems spriegums izejā, rāda
c. Īsslēgums izejā, rāda
d. Ģeneratora pārkaršana, rāda
e. Apkopes laiks, rāda
(1)
Īsslēgums
(2)
Rāda jaudu
(3)
Pārslodzes indikatora lampiņa
(4)
Bluetooth
(5)
Pārkaršana
(6)
Apkope
(7)
Atlikusī eļļa
(8)
Pārāk zems spriegums
Kontroles funkcija
Kontroles funkcija
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
16
17
QR ko ds
Pārslodzes indikatora lampiņa Eļļas brīdinājuma lampiņa
Jaudas rādījuma lampiņa
QR ko ds
QR ko ds
1. Kad ģenerators ir iedarbināts un nav
pieslēgts patērētājs, jaudas rādījuma
indikators (dzeltens) ir pastāvīgi
izgaismots, un jaudas rādījuma josla
netiek rādīta.
2. Kad ģenerators ir iedarbināts un
patērētājs ir normāli pieslēgts, jaudas
rādījuma indikators (dzeltens)
paliek izgaismots, jaudas rādījuma
joslā (balta gaisma) rāda dažādas
skaitliskas vērtības atkarībā no
noslodzes izmaiņām. Kad izejas jauda
pārsniedz ģeneratora nominālo jaudu,
bet nesasniedz frekvences
pārveidotāja rezerves jaudu, tiek
rādītas visas jaudas rādījumu joslas un
pēdējais skaitliskās vērtības indikators
ir pastāvīgi izgaismots sarkanā krāsā,
lai atgādinātu lietotājam, ka noslodze ir
pārsniegusi ģeneratora nominālo
izejas jaudu.
3. Kad ģeneratoram ir iestājusies
pārslodze, jaudas izstrāde tiek
apturēta, lai aizsargātu ģeneratoru un
pieslēgto elektroiekārtu. Nominālo
rādījumu joslā rāda tikai indikatora
gaismu, un īssavienojuma ikona
(dzeltena) vienmēr ir izgaismota,
norādot, ka strāvas, sprieguma un
jaudas rādītājs ir 0, bet dzinējs
nepārtrauc darbību.
Kad eļļas līmenis nokrītas zem zemākā līmeņa,
izgaismojas eļļas brīdinājuma lampiņa un
dzinējs tiek automātiski apturēts.
Ja eļļa netiek uzpildīta, dzinējs netiek
iedarbināts no jauna.
PADOMS: ja dzinējs tiek apturēts vai netiek
iedarbināts, pagrieziet dzinēja slēdzi uz
“ON” (Ieslēgts) un tad pavelciet rokas
starteri. Ja eļļas brīdinājuma lampiņa
dažas sekundes mirgo, motoreļļas nav
pietiekami daudz. Pielejiet eļļu un
iedarbiniet no jauna.
Jaudas rādījuma lampiņa izgaismojas,
kad dzinējs tiek iedarbināts un rada
jaudu.
Kontroles funkcija
Kontroles funkcija
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
18
19
Līdzstrāvas aizsargs
Paralēlās darbības izvadi
Zemējuma izvads
Ģeneratoram pieslēgtā elektroierīce
darbojas un strāva pārsniedz nominālos
parametrus. Aizsargierīce pret strāvas
pārslodzi ir izvirzīta uz āru. Lai no jauna
lietotu šo iekārtu, nospiediet aizsargierīci
pret strāvas pārslodzi.
Ja līdzstrāvas aizsargs
izslēdzas, samaziniet
pieslēgtās elektroierīces
slodzi zem norādītās
ģeneratora nominālās
jaudas. Ja līdzstrāvas
aizsargs izslēdzas vēlreiz,
nekavējoties pārtrauciet
lietot ierīci un sazinieties ar
pilnvarotu tirdzniecības
pārstāvi.
PAZIŅOJUMS
Šis ir izvads speciālo kabeļu
pieslēgšanai, lai paralēli palaistu divus
ģeneratorus. Paralēlai palaišanai vajadzīgi
divi ģeneratori un speciālie kabeļi.
(Nominālā jauda paralēlai darbināšanai ir
7,6 Kva un nominālā strāva ir
63,3 A/120 V; 33 A/230 V.)
Darbības procedūra un piezīmes par
lietošanu ir aprakstītas PARALĒLĀS
DARBINĀŠANAS KOMPLEKTA
ĪPAŠNIEKA ROKASGRĀMATĀ, kas
pievienota paralēlajai iekārtai.
Pie zemējuma izvada tiek pieslēgta
zemējuma līnija, lai nepieļautu elektriskās
strāvas triecienu.
Kad elektroierīce ir sazemēta, arī
ģeneratoram jābūt sazemētam.
Sagatavošanās darbam
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Sagatavošanās darbam
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
20
21
Sagatavošanās darbam
Degviela
Motoreļļa
Ģenerators tiek piegādāts bez motoreļļas. Dzinēju nedrīkst iedarbināt, kamēr
nav pieliets pietiekams daudzums motoreļļas.
Pielejot motoreļļu, nedrīkst sasvērt ģeneratoru. Tādējādi var uzpildīt par
daudz un sabojāt dzinēju.
Pārliecinieties, vai degvielas tvertnē ir pietiekami daudz benzīna.
(1)
Degvielas līmeņa mērītājs
(2)
Elektronisks degvielas līmeņa mērītājs
Eļļas līmenis
QR kods
Degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša un indīga. Pirms
uzpildes uzmanīgi izlasiet sadaļu “INFORMĀCIJA PAR
DROŠĪBU” (skatiet lpp. 4-7).
Nedrīkst uzpildīt degvielas tvertni par daudz, jo tad tā var
pārplūst, kad degviela uzsilst un izplešas. Pēc degvielas
uzpildes pārliecinieties, vai degvielas tvertnes vāciņš ir
stingri noslēgts.
Nekavējoties uzslaukiet izšļakstītu degvielu ar tīru drānu.
Lietojiet tikai svinu nesaturošu benzīnu. Ja lieto svinu
saturošu benzīnu, tiek smagi sabojātas dzinēja iekšējās
detaļas.
Pirms iekārtas darbināšanas katru reizi ir jāveic pārbaudes.
PAZIŅOJUMS
Pēc dzinēja darbināšanas dzinējs un slāpētājs ir ļoti karsti.
Kamēr dzinējs un slāpētājs ir karsts, tiem pārbaudes vai
remonta laikā nedrīkst pieskarties ne ar vienu ķermeņa daļu vai
apģērbu.
!
!
Ieteicamā degviela: svinu nesaturošs benzīns
Degvielas tvertnes tilpums: Kopā: 9,5 l
Ieteicamā motoreļļa:
SAE 10W -30
Ieteicamā motoreļļas šķirne:
PI Service SE tipa vai labāka
Motoreļļas daudzums:
0,6 l
Darbība
Invertora
ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
24
25
Darbība
PADOMS:
Ģeneratoru var izmantot ar nominālo jaudu standarta atmosfēras
apstākļos.
“Standarta atmosfēras apstākļi ”; apkārtējā temperatūra 25°C.
Barometriskais spiediens 100 kPa; relatīvais mitrums 30%
Ģeneratora jauda mainās līdz ar temperatūras, absolūtā augstuma
(zemāks gaisa spiediens lielākā augstumā) un mitruma izmaiņām.
Kad temperatūra, mitrums un absolūtais augstums ir lielāks par standarta
atmosfēras apstākļiem, ģeneratora jauda ir samazināta.
Noslodze ir jāsamazina arī tad, kad lieto slēgtās telpās, jo tiek ietekmēta
ģeneratora dzesēšana.
PIESLĒDZIET AKUMULATORU
1. Izņemiet eļļas skatstiklu .
2. Pārbaudiet, vai akumulatora gumijas
siksna stingri notur akumulatoru vietā.
Ja tā ir vaļīga, pievelciet siksnu un ieāķējiet
to pamatnē.
Ievērojiet: ja siksna ir vaļīga aiz
akumulatora, izņemiet akumulatoru,
piestipriniet siksnu no jauna, ielieciet
akumulatoru atpakaļ, tad izvelciet siksnu
zem akumulatora ātrās savienošanas
kabeļiem.
3. Ātrās savienošanas akumulatora
spraudnis ir uzstādīts akumulatoram.
Izņemiet kabeļu saiti, ar kuru ir nostiprināti
spraudņi, tad stingri uzspiediet, lai tos
pieslēgtu.
Ievērojiet: ģenerators ir aprīkots ar
akumulatora uzlādes funkciju. Kad dzinējs
darbojas, akumulators pamazām tiek
uzlādēts.
Dzinēju nekādā gadījumā nedrīkst darbināt slēgtā telpā, jo tas
ļoti īsā laikā var izraisīt bezsamaņu un nāvi. Darbiniet dzinēju
labi vēdināmā vietā. Ģenerators tiek piegādāts bez motoreļļas.
Dzinēju nedrīkst iedarbināt, kamēr nav pieliets pietiekams
daudzums motoreļļas.
PAZIŅOJUMS
Pirms dzinēja iedarbināšanas
nedrīkst pieslēgt elektroierīces.
Pagrieziet ESC slēdzi pozīcijā “OFF”
(Izslēgts)
Pagrieziet 4 vienā slēdzi pozīcijā “CHOCK”
(Drosele)
Aizdedzes shēma ir ieslēgta.
Degvielas padeve ir ieslēgta.
Drosele ir izslēgta.
PADOMS: drosele nav vajadzīga, lai
iedarbinātu siltu dzinēju.
Nospiediet droseles pogu
stāvoklī “ON” (Ieslēgts).
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
Darbība
Invertora
ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
24
25
Kad dzinējs ir iedarbināts, uzsildiet
dzinēju, līdz dzinējs neaptur darbību,
kad droseles poga ir atgriezta stāvoklī
“ON” (Ieslēgts) .
PADOMS:
Kad dzinējs tiek iedarbināts ar ESC
stāvoklī "OFF" (Izslēgts) un
ģeneratoram nav slodzes:
Apkārtējā temperatūrā, kas zemāka
par 0°C (32°F), dzinējs darbosies ar
nominālajiem apgriezieniem
(3100 apgr./min.) 5 minūtes, lai uzsiltu.
Apkārtējā temperatūrā, kas zemāka
par 5°C (41°F), dzinējs darbosies ar
nominālajiem apgriezieniem
(3100 apgr./min.) 3 minūtes, lai uzsiltu.
ESC bloks darbojas normāli pēc
iepriekš norādītā laika perioda, kad
ESC ir "ON" (Ieslēgts).
Elektriska iedarbināšana/
iedarbināšana ar vienu taustiņu
Ilga spiešana/Nospiediet viena
taustiņa iedarbināšanas pogu, lai
iedarbinātu ģeneratoru.
Ar rokas starteri
Atveriet pavelkamā roktura pārsegu.
Velkot rokas starteri, stingri satveriet
rokturi, lai ģenerators neapgāztos.
Visbeidzot aizveriet pavelkamā
roktura pārsegu.
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka
26
27
DZINĒJA APTURĒŠANA MAIŅSTRĀVAS (AC) PIESLĒGŠANA
PADOMS: pārliecinieties, vai ģenerators ir sazemēts. Kad elektroierīce ir
sazemēta, arī ģeneratoram jābūt sazemētam.
1.
Iedarbiniet dzinēju.
2.
Pagrieziet ESC uz “ON” (Ieslēgts).
3.
Iespraudiet maiņstrāvas kontaktligzdā.
4.
Pārliecinieties, vai mērītājs ar digitālo displeju rāda normāli.
5.
Ieslēdziet visas elektroierīces.
PADOMS: pirms dzinēja apgriezienu palielināšanas līdz nominālajiem
apgr./min., ESC slēdzis jāpagriež uz “OFF” (Izslēgts).
Lielākajai daļai motorizētu ierīču palaišanai ir nepieciešams vairāk par to
elektriskajiem parametriem. Kad tiek iedarbināts elektromotors, var
izgaismoties pārslodzes indikators (sarkanā krāsā). Tas ir normāli, ja
pārslodzes indikators (sarkanā krāsā) 4 sekunžu laikā izdziest. Ja
pārslodzes indikators (sarkanā krāsā) paliek izgaismots, sazinieties ar
ģeneratora tirgotāju.
Ja ģenerators ir pieslēgts pie vairākiem elektrības patērētājiem,
atcerieties, ka vispirms jāpieslēdz patērētājs ar vislielāko palaišanas
strāvu. Patērētāju ar mazāko palaišanas strāvu pieslēdziet pēdējo.
Ja ģeneratoram rodas pārslodze vai rodas īssavienojums pieslēgtajā
ierīcē, izgaismojas pārslodzes indikators (sarkanā krāsā). Pārslodzes
indikators (sarkanā krāsā) paliek izgaismots un aptuveni pēc 4 sekundēm
strāva pieslēgtajai(-ām) ierīcei(-ēm) tiek atslēgta, un jaudas indikators (zaļā
krāsā) izdziest. Apturiet abus dzinējus un izpētiet problēmu. Nosakiet, vai
cēlonis ir īssavienojums pieslēgtajā ierīcē vai pārslodze, novērsiet
problēmu un iedarbiniet ģeneratoru no jauna.
PADOMS: izslēdziet visas
elektroierīces.
Atvienojiet visas elektroierīces.
Pagrieziet ESC slēdzi pozīcijā
“OFF” (Izslēgts) .
Pagrieziet 4 vienā slēdzi pozīcijā
“OFF” (Izslēgts) .
Aizdedzes shēma ir izslēgta.
Degvielas vārsts ir izslēgts.
Noņemiet slodzi.
!
Pirms elektroierīču iespraušanas pārliecinieties, vai tās ir
izslēgtas.
Pirms pieslēgšanas ģeneratoram pārliecinieties, vai visas
elektroierīces, ietverot līniju un kontaktdakšu
savienojumus, ir labā stāvoklī.
Pārliecinieties, vai kopējā slodze ir ģeneratora nominālās
jaudas ietvaros.
Pārliecinieties, vai kontaktligzdas slodzes strāva ir
kontaktligzdas nominālās strāvas ietvaros.
PAZIŅOJUMS
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
28
29
LĪDZSTRĀVAS (DC) SAVIENOJUMS
PADOMS:
Ģeneratora līdzstrāvas nominālais spriegums ir 12 V, un tikai līdzstrāvas
kontaktligzdā. Piemērots 12 V akumulatoru uzlādei. Līdzstrāvas uzlādes
jauda nav regulējama.
Vispirms iedarbiniet dzinēju, tad pieslēdziet ģeneratoru uzlādējamam
akumulatoram.
Pirms akumulatora uzlādes sākšanas pārliecinieties, vai ir ieslēgts
līdzstrāvas aizsargs.
1.
Iedarbiniet dzinēju.
2.
Pieslēdziet sarkano akumulatora lādētāja pievadu pie
akumulatora pozitīvās (+) spailes.
3.
Pieslēdziet melno akumulatora lādētāja pievadu pie akumulatora
negatīvās (-) spailes.
4.
Pagrieziet ESC slēdzi pret “OFF” (Izslēgts), lai sāktu akumulatora uzlādi.
PADOMS:
Lai noteiktu akumulatora uzlādes beigas, ievērojiet īpašnieka
rokasgrāmatā sniegtos norādījumus par akumulatoru.
Izmēriet elektrolīta blīvumu, lai noteiktu, vai akumulators ir pilnīgi
uzlādēts. Kad tas ir pilnīgi uzlādēts, elektrolīta blīvums ir no 1,26 dz
1,28.
Ieteicams pārbaudīt elektrolīta blīvumu vismaz reizi stundā, lai
neuzlādētu akumulatoru par daudz.
Pretlīdzeklis:
Ārīgi - skalot ar ūdeni.
IEKŠĶĪGI - dzeriet daudz ūdens vai piena. Pēc tam lietojiet pienu ar magniju,
sakultu olu vai augu eļļu.
Nekavējoties izsauciet ārstu.
ACIS: skalojiet ar ūdeni 15 minūtes un meklējiet medicīnisku palīdzību.
Akumulatori rada eksplozīvas gāzes. Netuviniet dzirksteles, liesmas, cigaretes
u.c. Vēdiniet, ja veicat uzlādēšanu vai izmantojat slēgtā telpā. Strādājot
akumulatoru tuvumā, obligāti izmantojiet acu aizsarglīdzekļus.
SARGĀJIET NO BĒRNIEM
Maiņstrāvas paralēlā darbība
Pirms ierīces pieslēgšanas jebkuram no ģeneratoriem pārliecinieties, vai tas ir labā
darba kārtībā un tā elektriskie parametri nepārsniedz kontaktligzdas parametrus.
Paralēlas darbības laikā ESC slēdzim ir jābūt vienādā stāvoklī abos ģeneratoros.
1.
Pieslēdziet paralēlās darbības kabeli starp ģeneratoru un ģeneratoru vai
paralēlu ģeneratoru, ievērojot norādījumus, kas pievienoti kabeļu
komplektam.
2.
Iedarbiniet dzinējus un pārliecinieties, vai izgaismojas jaudas indikators
(zaļā krāsā) abos ģeneratoros.
3.
Iespraudiet ierīces kontaktdakšu maiņstrāvas kontaktligzdā.
4.
Ieslēdziet ierīci.
Kamēr akumulators tiek uzlādēts, ESC slēdzim jābūt izslēgtam.
Sarkanais akumulatora lādētāja pievads obligāti jāpieslēdz pie
akumulatora pozitīvās (+) spailes un melnais akumulatora lādētāja
pievads - pie akumulatora negatīvās (-) spailes. Šīs pozīcijas
nedrīkst apgriezt.
Pieslēdziet akumulatora lādētāja pievadus pie akumulatora spailēm
stingri, lai tie neatvienotos dzinēja vibrāciju vai citu traucējumu dēļ.
Uzlādējiet akumulatoru pareizi, ievērojot īpašnieka rokasgrāmatā
sniegtos norādījumus par akumulatoru.
Ja akumulatora uzlādes laikā strāva pārsniedz nominālos
parametrus, līdzstrāvas aizsargs automātiski izslēdzas. Lai atsāktu
akumulatora uzlādi, ieslēdziet līdzstrāvas aizsargu, nospiežot tā
pogu pozīcijā “ON” (Ieslēgts). Ja līdzstrāvas aizsargs izslēdzas
vēlreiz, nekavējoties pārtrauciet akumulatora uzlādi un sazinieties ar
pilnvarotu tirdzniecības pārstāvi.
PAZIŅOJUMS
!
Uzlādes laikā nekādā gadījumā nedrīkst smēķēt
akumulatora tuvumā, kā arī nedrīkst atvienot
savienojumus. No dzirkstelēm var aizdegties
akumulatora gāze.
Akumulatora elektrolīts ir indīgs un bīstams, tas izraisa
smagus apdegumus un satur sērskābi.
Nepieļaut saskari ar ādu, acīm un apģērbu.
30
31
Būtiskas pārslodzes dēļ, kad nepārtraukti ir izgaismots
pārslodzes indikators (sarkanā krāsā), ģenerators var
sabojāties. Pārslodzes dēļ, kad pārslodzes indikators
(sarkanā krāsā) ir izgaismots īslaicīgi, var saīsināties
ģeneratora kalpošanas laiks.
Darbinot nepārtraukti, nedrīkst pārsniegt nominālo jaudu.
Nominālā jauda paralēlā darbībā ir: 7,6KW.
Maiņstrāvas paralēlās darbības
pielietojumi
PADOMS:
Lietojot ģeneratoru pārliecinieties, vai kopējā slodze ir ģeneratora nominālās
slodzes ietvaros. Pretējā gadījumā ģenerators var tikt sabojāts.
Pārliecinieties, vai ierīce ir labā darba kārtībā. Bojāta ierīce vai strāvas
vads var radīt elektriskās strāvas trieciena iespējamību.
Ja ierīce sāk darboties netipiski, tās darbība palēninās vai tā pēkšņi aptur
darbību, nekavējoties izslēdziet to. Atvienojiet ierīci un nosakiet, vai
problēma ir ierīcē vai arī ir pārsniegta ģeneratora nominālā slodze.
Pārliecinieties, vai instrumentu vai ierīces kombinētie elektriskie parametri
nepārsniedz ģeneratora parametrus. Nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt
maksimumu, ko drīkst izmantot ne ilgāk par 30 minūtēm.
Nekādā gadījumā nedrīkst pieslēgt dažādus ģeneratora modeļus.
Nedrīkst atvienot paralēlās darbības kabeli, kamēr ģenerators darbojas.
Ja darbina vienu ģeneratoru, paralēlās darbības kabelis ir jānoņem.
PADOMS:
Piem.:
“~” nozīmē mazāk par.
Pielietojuma aktīvā jauda apzīmē jaudu, kad katru ierīci lieto
pašu par sevi.
Vienlaicīga maiņstrāvas un līdzstrāvas lietošana ir iespējama,
bet kopējā aktīvā jauda nedrīkst pārsniegt nominālo jaudu.
Kad kopējā aktīvā jauda pārsniedz pielietojuma diapazonu, izgaismojas pārslodzes
indikatora lampiņa. (Sīkāku informāciju skatiet 14. lappusē.)
Darbība
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Pielietojuma diapazons
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
!
Maiņstrāva
Līdzstrāva
Jaudas
koeficients
1
0,8-0,95
0,4-0,75
(lietderība 0,85)
PGE 48i S
~3800 W
~3040 W
~1520 W
Nominālais spriegums 12 V
Nominālā strāva 8,3 A
Ģeneratora nominālā jauda
3800 VA
Frekvence
Jaudas koeficients
Maiņstrāva
1,0
~3800 W
0,8
~3040 W
Līdzstrāva
–-
100 W (12 V/8,3 A)
Nepārslogot. Elektroierīču kopējā slodze nedrīkst pārsniegt
ģeneratora padeves diapazonu.
Pārslodzes dēļ ģenerators bojājas.
Veicot precīzā aprīkojuma, elektronisku kontrolleru, personālo
datoru, elektronisku datoru, mikrodatoru vai akumulatoru lādētāju
barošanu, uzturiet ģeneratoru pietiekami lielā attālumā no šīm
ierīcēm, lai nerastos elektriska mijiedarbība no dzinēja.
Pārliecinieties arī par to, lai elektrotrokšņi no dzinēja neietekmētu
citas elektroierīces, kas atrodas ģeneratora tuvumā.
Ja ģeneratoru paredzēts izmantot ar medicīnisku aprīkojumu, ir
jālūdz padoms ražotājam, profesionālam mediķim vai slimnīcai.
Dažām elektroierīcēm vai universāliem elektromotoriem ir liela
palaišanas strāva, tādēļ tos nevar izmantot, pat tad, ja to jauda
iekļaujas iepriekš norādītās tabulas padeves diapazonā. Lai saņemt
u
sīkāku informāciju, sazinieties ar aprīkojuma ražotāju.
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
32
33
Apkope
Rūpes par drošību ir īpašnieka pienākums. Periodiskas pārbaudes, regulēšana
un eļļošana uzturēs ģeneratoru iespējami drošākā un efektīvākā stāvoklī. Tālāk ir
norādīti ģeneratora svarīgākie pārbaudes un eļļošanas punkti.
Apkopes grafiks
Nomaiņai izmantojiet tikai pilnvarota tirdzniecības pārstāvja noteiktas oriģinālas
detaļas. Lūdziet palīdzību pilnvarotam tirdzniecības pārstāvim.
Vienība Darba kārtība Pārbaude pirms
darba (ik dienu)
6
mēneši vai
100 darba
stundas
12 mēneši
vai 300
darba
stundas
Degvielas filtrs Notīriet un nomainiet, ja
nepieciešams.
Kartera spiediena
izlīdzinātāja
šļūtene
Pārbaudiet, vai šļūtenei
nav plaisu vai bojājumu.
Ja nepieciešams,
nomainiet.
Cilindra galva Attīriet cilindra galvu no
oglekļa Ja nepieciešams,
tas jādara biežāk
Vārstu atstatums
Pārbaudiet un
noregulējiet, kad dzinējs
ir auksts
Stiprinājumi/
aizbīdņi
Pārbaudiet visus
stiprinājumus un
aizbīdņus.
Ja nepieciešams,
koriģējiet.
Brīdis, kad lietojot ir konstatēta netipiska
darbība
(1)
Motoreļļas sākotnējā nomaiņa ir pēc viena mēneša vai 20 darbības
stundām.
(2)
Ja lieto netipiski mitrās vai putekļainās vietās, gaisa filtrs ir jātīra
biežāk.
Šīm vienībām ir nepieciešami instrumenti un tehniskas prasmes, tādēļ
apkopes veikšanai jāatrod vietējais tirdzniecības pārstāvis.
!
Pirms apkopes darbu veikšanas apturiet dzinēju.
Vienība Darba kārtība Pārbaude pirms
darba (ik dienu)
6 mēneši vai
100 darba
stundas
12 mēneši
vai 300
darba
stundas
Aizdedzes svece
Pārbaudiet stāvokli.
Notīriet un nomainiet, ja
nepieciešams.
Degviela Pārbaudiet degvielas
līmeni un sūču esamību.
Degvielas
šļūtene
Pārbaudiet, vai degvielas
šļūtenei nav plaisu vai
bojājumu. Nomainiet, ja
nepieciešams.
Eļļa
Pārbaudiet eļļas līmeni
dzinējā.
Nomainīt
(1)
Gaisa filtrs Pārbaudiet stāvokli.
Iztīriet.
(2)
Slāpētāja siets
Pārbaudiet stāvokli.
Notīriet un nomainiet, ja
nepieciešams.
Dzirksteļizlādnis Pārbaudiet stāvokli.
Notīriet un nomainiet, ja
nepieciešams.
!
Ja neprotat veikt apkopes darbus, tas ir jādara pilnvarotam
tirdzniecības pārstāvim.
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
32
33
AIZDEDZES SVECES PĀRBAUDE KARBURATORA REGULĒŠANA
Karburators ir svarīga dzinēja daļa. To drīkst regulēt tirdzniecības pārstāvis,
kuram ir profesionālas zināšanas un speciāli instrumenti, kas paredzēti šim
darbam.
DEGVIELAS FILTRA TĪRĪŠANA
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Aizdedzes svece ir svarīga dzinēja
sastāvdaļa, kas ir periodiski
jāpārbauda.
1. Noņemiet pārsegu .
2. Trokšņu slāpētāja vāciņa bloks ,
pareizi ievietojiet aizdedzes sveces
uzgriežņu atslēgas bloku
aizdedzes svecē.
3. Ievietojiet stienīti instrumentā un
grieziet to pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, lai izņemtu
aizdedzes sveci.
4. Pārbaudiet, vai nav krāsas
pārmaiņu un notīriet oglekli.
Porcelāna izolatoram ap aizdedzes
sveces centrālo elektrodu jābūt no
vidēji līdz gaiši brūnā krāsā.
5. Pārbaudiet aizdedzes sveces tipu
un atstarpi.
Ievietojiet aizdedzes sveci.
PADOMS:
ja, ievietojot aizdedzes sveci, nav
pieejama dinamometriskā atslēga,
labs pareiza griezes momenta
aprēķins ir 1/4-1/2 apgrieziena,
griežot ar pirkstiem. Tomēr pēc
iespējas ātrāk aizdedzes svece ir
jāpievelk līdz norādītajam griezes
momentam.
Ievietojiet aizdedzes sveci un
uzlieciet aizdedzes sveces vāciņu.
Standarta aizdedzes svece:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Aizdedzes sveces atstarpe:
0,6-0,7 mm
17
16
14
15
1.
Izskrūvējiet četras skrūves (1),
noņemiet degvielas tvertnes vāciņu (2)
un korpusa pārsegu (3).
2.
Izskrūvējiet divas skrūves (4) un
noņemiet roktura daļas (5).
3.
Pavelciet uz augšu roktura daļas (6),
izskrūvējiet vienu skrūvi (7).
4.
Izskrūvējiet vienu skrūvi (8) un
izņemiet degvielas slēdža pogu (9).
5.
Izskrūvējiet vienu skrūvi (10),
izskrūvējiet divas skrūves (11), izskrūvējiet
divas skrūves (12) un noņemiet labās
puses pārsegu (13).
6.
Izteciniet degvielu tvertnē. Turiet
caurules fiksatoru (14) virzienā uz leju un
izvelciet laukā degvielas cauruli (15), kas ir
savienota ar degvielas tvertni, tad izjauciet
degvielas filtru.
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka
rokasgrāmata
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
36
37
GAISA FILTRS
MOTOREĻĻAS MAIŅA
SLĀPĒTĀJA SIETS
Pielejot motoreļļu, nedrīkst sasvērt ģeneratoru. Tādējādi var
uzpildīt par daudz un sabojāt dzinēju. Nepieļaujiet
svešķermeņu iekļūšanu dzinējā.
Eļļa un benzīns var piesārņot vidi; to nedrīkst izmest
atkritumos un izliet zemē.
PAZIŅOJUMS
1.
Noņemiet gaisa filtra korpusa
pārsegu .
2.
Noņemiet gaisa filtra pārsegu un
izņemiet filtrējošo elementu .
3.
Izmazgājiet filtrējošo elementu
šķīdinātājā un izžāvējiet to.
4.
Ieeļļojiet filtrējošo elementu un
izspiediet lieko eļļu. Filtrējošajam
elementam jābūt mitram, bet ne
tekošam; nesabojājiet to.
5.
Ievietojiet filtrējošo elementu
gaisa filtra korpusā.
PADOMS:
filtrējošajam elementam ir cieši
jāpieguļ pie gaisa filtra blīvējošās
virsmas, lai nebūtu gaisa noplūdes.
Dzinēju nekādā gadījumā nedrīkst
darbināt bez gaisa filtra; pārāk liela
indīgas gāzes daudzuma dēļ
virzulis un cilindrs nolietojas.
6.
Ievietojiet gaisa filtra korpusa
pārsegu tā sākotnējā pozīcijā.
7.
Uzlieciet gaisa filtra korpusa pārsegu.
7.
Ievietojiet degvielas filtru (16)
šķīdinātājā, kas nedeg vai kam ir
augsta uzliesmošanas temperatūra,
un iztīriet to.
8.
Piemontējiet degvielas filtru pie
degvielas tvertnes galvenās sprauslas
(17), tad piemontējiet degvielas cauruli pie
degvielas tvertnes galvenās sprauslas un
ievietojiet caurules fiksatoru.
Nedrīkst iztecināt motoreļļu tūlīt pēc
dzinēja darbības apturēšanas. Eļļa ir
karsta un ar to jārīkojas uzmanīgi, lai
neapdedzinātos.
1.
Novietojiet ģeneratoru uz līdzenas
virsmas un vairākas minūtes uzsildiet
dzinēju.
2.
Izņemiet eļļas skatstiklu .
3.
Noņemiet eļļas ielietnes vāciņu .
4.
Novietojiet zem dzinēja trauku eļļai,
izskrūvējiet eļļas iztecināšanas skrūvi ,
izteciniet eļļu no eļļas tvertnes.
5.
Pārbaudiet eļļas ielietnes vāciņu ,
blīvgredzenu , eļļas iztecināšanas skrūvi
, eļļas ielietnes vāciņa blīvi . Ja
konstatējat bojājumus, nekavējoties
nomainiet pret jaunu detaļu.
6.
Ieskrūvējiet eļļas iztecināšanas
skrūvi un ielieciet eļļas ielietnes
vāciņa blīvi.
7.
Pielejiet eļļu līdz atbilstošam
līmenim, pievelciet eļļas ielietnes
vāciņu.
8.
Ielieciet aizbāzni mašīnas
apakšā.
!
Pēc dzinēja darbināšanas dzinējs un slāpētājs ir ļoti karsti.
Kamēr dzinējs un slāpētājs ir karsts, tiem pārbaudes vai
remonta laikā nedrīkst pieskarties ne ar vienu ķermeņa
daļu vai apģērbu.
38
39
Glabāšana un pārvadāšana
Pirms mašīnas novietošanas ilgtermiņa glabāšanā ir jāveic profilaktiski pasākumi
tās aizsardzībai.
DEGVIELAS IZTECINĀŠANA
1.
Pagrieziet 4 vienā slēdzi pozīcijā “OFF” (Izslēgts).
2.
Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, izņemiet filtru. Izmantojot tirdzniecībā
pieejamu rokas sifonu, izteciniet degvielu no degvielas tvertnes lietošanai
apstiprinātā benzīna tvertnē. Pēc tam uzlieciet degvielas tvertnes vāciņu.
3.
Degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša un indīga. Uzmanīgi izlasiet sadaļu
“INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU” (skatiet 4. lpp.). Nekavējoties uzslaukiet
izšļakstīto degvielu ar tīru, sausu, mīkstu drānu, jo degviela var sabojāt
krāsotās virsmas un plastmasas daļas.
4.
Iedarbiniet dzinēju un darbiniet to, līdz tas apstājas. Dzinējs apstāsies
aptuveni 20 minūšu laikā. Tas ir laiks, kad izbeidzas degviela.
PADOMS:
Nedrīkst pieslēgt nekādas elektroierīces (darbība bez slodzes).
Dzinēja darbības ilgums ir atkarīgs no tvertnē atlikušās degvielas
daudzuma.
5.
Izteciniet degvielu no karburatora, atskrūvējot iztecināšanas skrūvi
karburatora pludiņkamerā.
6.
Pagrieziet 4 vienā slēdzi pozīcijā “OFF” (Izslēgts).
7.
Pievelciet iztecināšanas skrūvi.
DZINĒJS
Veiciet šādas darbības, lai pasargātu cilindru, virzuļa gredzenu u.c. no korozijas.
1.
Izņemiet aizdedzes sveci; ielejiet aptuveni vienu ēdamkaroti SAE 10W-
30 eļļas aizdedzes sveces atverē un ievietojiet aizdedzes sveci atpakaļ.
2.
Iedarbiniet dzinēju ar rokas starteri, vairākas reizes pagriežot to (ar
izslēgtu slēdzi 4 vienā), lai cilindra sienas pārklātos ar eļļu.
3.
Velciet rokas starteri, līdz ir jūtama saspiešanās. (Tādējādi cilindrs un
vārsti tiek aizsargāti pret rūsēšanu.)
4.
Tad pārtrauciet vilkt.
5.
Notīriet dzinēja ārpusi un uzsmidziniet pretrūsēšanas piedevu.
6.
Glabājiet ģeneratoru sausā, labi vēdināmā vietā, ar uzliktu pārsegu.
7.
Novietojiet dzinēju vertikāli.
Apkope
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Glabāšana un pārvadāšana
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Nekādā gadījumā nelietojiet dzinēju bez atbilstoša dzirksteļizlādņa
meža apgabalos! Ja tā rīkojas, var izcelties ugunsgrēks!
!
Izņemiet slāpētāja sietu un
izskrūvējiet skrūvi .
Ar stiepļu birsti iztīriet oglekli no
slāpētāja sieta.
Pārbaudiet slāpētāja sietu un
dzirksteļizlādni, ja konstatējat
bojājumus, nomainiet.
Ievietojiet dzirksteļizlādni.
Parasts
USDA
40
41
Problēmas novēršana
DZINĒJU NEVAR IEDARBINĀT
1.
Degvielas sistēmas
Degkamerā nav benzīna.
Degvielas tvertnē nav degvielas.
Pielejiet degvielu.
Degviela tvertnē.
Nosprostots degvielas filtrs. Iztīriet degvielas
filtru.
Nosprostots karburators. Iztīriet karburatoru.
2.
Motoreļļas sistēma
Eļļas līmenis ir zems. Pielejiet motoreļļu.
3.
Elektrosistēmas
Virziet slēdzi 3 vienā pret “CHOKE” (Drosele) un pavelciet rokas
starteri…Slikta aizdedze.
Aizdedzes svece ar oglekli vai mitra. Notīriet oglekli vai noslaukiet
aizdedzes sveci.
Bojāta aizdedzes sistēma. Sazinieties ar pilnvarotu tirdzniecības
pārstāvi.
ĢENERATORS NERADA JAUDU
Drošības ierīce (līdzstrāvas aizsargs) ir stāvoklī “OFF” (Izslēgts).
Nospiediet līdzstrāvas aizsargu stāvoklī “ON” (Ieslēgts).
Jaudas rādījums izdziest. Jaudas rādījums ir “0”.
Parametri
Modeļa Nr.
PGE 48i S
Ģenerators
Tips
Invertora
Nominālā frekvence/Hz
50
Nominālais spriegums/V
230
Maks. jauda/kW)
4,0
Nominālā jauda COP/kW
3,8
Jaudas koeficients
1,0
Maiņstrāvas izejas kvalitāte
ISO8528 G1
THD/%
1,5
Trokšņu līmenis dB/LpA/LwA/K 4 m
(3/4 slodzes)
68.9/88.9/0.75
PD
C tipa (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
Līdzstrāvas izeja/V-A
12-8,3
Aizsardzība
pret
pārslodzi
Līdzstrāva
Aizsargs bez drošinātāja
Maiņstrāva
Kontrolē invertora pārslodzes
aizsardzības programma
Dzinējs
Dzinējs
H225G-2
Dzinēja tips
Viens cilindrs, 4 taktis,
piespiedu gaisa dzesēšana,
OHV
Darba tilpums/kubikcentimetri
223
Degvielas tips
Svinu nesaturošs benzīns
Degvielas tilpums/l
9,5
Nepārtrauktas darbības
laiks (50% slodze)/h
> 6,5
Eļļas tilpums/l
0,6
Aizdedzes sveces modeļa Nr.
F7RTC
Palaišanas režīms
Rokas starteris/elektriskais
starteris/attālināta
iedarbināšana
Ģenerators
Garums × platums × augstums/mm
593 × 415 × 513
Neto svars/kg
38,5
Aptuvena vērtība. Faktiskie izstrādājumi var atšķirties to konfigurācijas dēļ.
Problēmas novēršana
Invertora ģeneratora īpašnieka rokasgrāmata
Parametri
42
43
Parametri
Parametri
Troksnis (saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2005/88/EK, ar ko groza Direktīvu
2000/14/EK) (*)
Modelis PGE 48i S
Izmērītais skaņas spiediena līmenis 68,9 dB(A)
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (*) 88,9 dB(A)
Nenoteiktība (*) 0,75 dB(A)
Garantētais akustiskās jaudas līmenis (*) 90 dB(A)
44
45
Elektriskā principshēma
Elektriskā principshēma
Atbilstības deklarācija
12
Atbilstības deklarācija
Apakšā parakstījies
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITĀLIJA
uzņemoties par to atbildību, apliecina, ka mašīna:
1. Tips:
MAZAS JAUDAS ĢENERĒŠANAS
AGREGĀTS
2. Preču zīme: /tips:
PGE 48i S
3. sērijas identifikācija:
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
atbilst direktīvas/regulas
noteikumiem un turpmākiem
grozījumiem vai papildinājumiem:
2006/42/EK 2000/14/CE +
2005/88/CE 1. pielikums, Nr. 45
2011/65/EK 2014/30/EK
atbilst šādu harmonizētu standartu
noteikumiem:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
89 dB(A)
Garantētais akustiskās jaudas
līmenis:
90 dB(A)
Ir ievērota atbilstības novērtēšanas
procedūra:
2000/14/EK VI pielikums
Pilnvarotās iestādes nosaukums un
adrese
TUV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystrasse 2 90431
Nurnberg - Vācija Nr. 0197
Sastādīta:
Bagnolo in piano (RE) Itālija via
Fermi, 4
Datums:
Tehniskie dokumenti pieejami pie:
Administratīvās pārvaldes tehniskā
vadība tehniskā nodaļa
Säilytä käyttöopasta asianmukaisesti ja pidä sitä generaattorin
lähettyvillä tulevaa tiedontarvetta varten. Tämä käyttöopas on
yksi generaattoriin pysyvästi kuuluvista elementeistä. Käyttöopas
on aina luovutettava generaattorin mukana, kun sitä lainataan tai
kun se myydään edelleen.
Tässä käyttöoppaassa mainitut tiedot ja tekniset erittelyt tulevat
voimaan painatuksen yhteydessä. Sisältö määräytyy valmistetun
laitteiston ja julkaisuhetken mukaan. Valmistaja pidättää
oikeuden muokata ja parantaa tekstissä kuvattuja osia ilman
erillistä ennakkoilmoitusta.
Alkuperäisten ohjeiden käännös
01
Sisältö Johdanto
Kiitos generaattorin ostamisesta. On suositeltavaa, että käyttäjä lukee tämän
käyttöoppaan huolellisesti ennen generaattorin käytön aloittamista ja tutustuu
perusteellisesti kaikkiin generaattoria koskeviin vaatimuksiin ja käyttötapoihin. Jos
käyttöoppaan sisällöstä on kysyttävää, ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään,
jonka alaan kuuluvat laitteen käynnistäminen, käyttö, huolto-ohjelmat jne.
Teknikko opettaa käyttäjälle, miten generaattoria käytetään oikealla ja turvallisella
tavalla. Lisäksi on suositeltavaa, että käyttäjä tutustuu generaattorin käynnistys-
ja käyttötapoihin jo ostovaiheessa.
Varotoimet
Tämä generaattori toimii turvallisella, tehokkaalla ja luotettavalla tavalla vain,
kun sitä säilytetään, käytetään ja huolletaan asianmukaisesti. Ennen
generaattorin käyttämistä tai huoltamista käyttäjän tulee noudattaa seuraavia
ohjeita:
Tutustu perusteellisesti paikallisiin lakeihin ja määräyksiin ja noudata niitä
tarkalleen.
Lue ja noudata kaikkia käyttöoppaassa ja laitteessa olevia turvallisuutta
koskevia varoituksia.
Selitä perheenjäsenille kaikki tässä käyttöoppaassa esiintyvät turvallisuutta
koskevat varoitukset.
Valmistajan ei ole mahdollista ennakoida kaikkia mahdollisia vaaratilanteita,
joita saattaa syntyä. Tästä syystä käyttöoppaassa ilmoitetut varoitukset ja
generaattorissa olevat varoitusmerkit eivät ehkä kata kaikkia vaaratilanteita. Jos
erityisiä käyttömenettelyitä, -tapoja tai -tekniikoita ei ole esitetty, generaattoria
tulee käyttää siten, että taataan henkilökohtainen turvallisuus ja varmistetaan,
ettei generaattori voi vaurioitua.
Turvallisuuden toiminnan takaamiseksi lue huolellisesti tässä käyttöoppaassa ja
generaattorissa olevat tärkeät turvallisuusvaroitukset, joita edeltää turvallisuutta
koskeva varoitusmerkki , mm. seuraavat:
Johdanto
Invertteri-generaattorin käyttöopas
1
Johdanto
01
Tunnistetietotarra
02
2
Turvallisuustiedot
04-09
3
Ohjaustoiminto
10-17
4 Käytön valmistelu
18-19
5 Toiminta
20-26
6 Käyttöalue
27
7 Huolto
28-34
8 Varastointi
35
9 Vianmääritys
36
10
Parametrit
37-39
11
Sähkökaavio
40
12
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
41
! VAROITUS
Seurauksena voi olla VAKAVA LOUKKAANTUMINEN tai JOPA
KUOLEMA, ellei ohjeita noudateta
.
! HUOMIO
Seurauksena voi olla LOUKKAANTUMINEN, ellei ohjeita noudateta
.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa generaattorin tai
muun omaisuuden vaurioitumiseen
.
HUOMAUTUS
Seurauksena on VAKAVA LOUKKAANTUMINEN tai JOPA
KUOLEMA, ellei ohjeita noudateta.
! VAARA
02
03
(1)
Nimellisteho
(2)
Maksimiteho
(3)
Tehokerroin
(4)
Nimellistaajuus
(5)
Nimellisjännite
(6)
Nimellisvirta
(7)
Suorituskykyluokka
(8)
Laatuluokka
(9)
Massa (paino)
(10)
EY-vaatimustenmukaisuusmerkintä
(11)
Pienjännitegeneraattori
(12)
Mallinimi
Tunnistetietotarra
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Tunnistetietotarra
Invertteri-generaattorin käyttöopas
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Turvallisuustiedot
! VAROITUS
! VAARA
! VAARA
! VAROITUS
! VAROITUS
! VAROITUS
Suojele lapsia pitämällä heidät turvallisen
etäisyyden päässä generaattorista.
Älä aseta syttyviä materiaaleja
poistoventtiilin lähelle
generaattorin ollessa toiminnassa.
Säilytä vähintään 1 metrin etäisyys
syttyvistä materiaaleista.
Älä käytä laitetta märissä
olosuhteissa.
Polttoaine on palavaa ja helposti
syttyvää. Älä täytä
polttoainesäiliötä tupakoiden
samalla tai paljaiden liekkien
lähellä.
Älä roiskuta polttoainetta.
Pidä kone puhtaana ja vältä
palavien aineiden roiskumista sen
päälle, mukaan lukien bensiini.
Älä lisää polttoainetta laitteen toiminnan
aikana.
Moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä.
Älä käytä generaattoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
06
07
Jotkin polttomoottorin sisäisistä
osista ovat kuumia ja voivat
aiheuttaa palovammoja.
Kiinnitä huomiota generaattoriin
kiinnitettyihin varoituksiin.
Käyttäjän tulee käyttää henkilösuojaimia laitteen käytön ja huollon aikana.
Ainoastaan erikoiskoulutuksen saanut henkilö saa suorittaa pääasiallisia
asennus- ja korjaustöitä.
Generaattoria ei saa käyttää maanalaisissa tiloissa.
Generaattoria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
Suojele lapsia pitämällä heidät turvallisen etäisyyden päässä
generaattorista.
Polttoaine on palavaa ja helposti syttyvää. Älä lisää polttoainetta laitteen
toiminnan aikana. Älä täytä polttoainesäiliötä tupakoiden samalla tai
paljaiden liekkien lähellä. Älä roiskuta polttoainetta.
Jotkin polttomoottorin sisäisistä osista ovat kuumia ja voivat aiheuttaa
palovammoja. Kiinnitä huomiota generaattoriin kiinnitettyihin varoituksiin.
Moottorin pakokaasut ovat myrkyllisiä. Älä käytä generaattoria
ilmastoimattomissa tiloissa. Asennettaessa laite ilmastoituihin tiloihin on
noudatettava palo- ja räjähdyssuojaukseen liittyviä lisävaatimuksia.
Varoitus muistuttaa käyttäjää siitä, että hänen on
noudatettava sitä paikkaa koskevia
hköturvallisuusmääyksiä, jossa generaattoreita
ytetään.
Varoitus koskee vaatimuksia ja varotoimia, joita käyttäjän on
noudatettava siltä varalta, että asennetun laitteiston
virransyöttö jatkuu, riippuen tässä asennuskohteessa olevista
suojakeinoista ja sovellettavista sääksistä.
Polttoaineen lisääminen laitteiston toiminnan aikana on ankasti kielletty.
Lisättäessä polttoainetta mahdolliset tulen lähteet on pidettävä kaukana
laitteesta ja tupakointi on tällöin kiellettyä. Lisättäessä polttoainetta sitä ei
saa roiskua laitteiston päälle. Jos nestettä pääsee vahingossa roiskumaan,
sen puhdistamiseen tulee käyttää puuvillasta tehtyä liinaa. Käynnistä
laitteisto, kun roiskunut polttoaine on haihtunut täysin.
Varmista laitteiston toiminnan aikana, ettei 2 metrin säteellä ole herkästi
syttyviä aineita ja ettei laitteiston lähelle voi päästä herkästi syttyvää ainetta.
Älä aseta herkästi syttyviä materiaaleja poistopuolen lähettyville laitteen
toiminnan aikana.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, polttoaine tulee poistaa sen
polttoainesäiliöstä ja asettaa turvalliseen ilytyspaikkaan.
Jos polttoainetta joutuu nieluun tai höyryjä hengitykseen tai silmiin, on
käännyttävä välittömästi lääkärin puoleen. Jos polttoainetta roiskuu iholle tai
vaatetukselle, roiskeet on pestävä välittömästi pois saippualla ja vedellä ja
vaatteet on vaihdettava.
Koneen on oltava pystysuorassa asennossa sen toiminnan ja kuljetuksen
aikana. Jos se kallistuu, polttoainetta saattaa vuotaa kaasuttimesta tai
polttoainesäiliöstä.
! VAARA
Yleiset turvallisuustiedot
!
VAROITUS
!
VAROITUS
!
VAROITUS
Älä kytke laitetta kodin
sähköjärjestelmään.
Koneen polttoaine on syttyvää, mikä johtaa korkean
lämpötilan muodostumiseen ja tulipalon syttymiseen
helposti laitteen toiminnan aikana.
Turvallisen maadoituksen tekeminen on
välttämätöntä.
Maadoitusjohdon halkaisija0,12 mm/A
Esim.: 10 A - 1,2 mm
Käytä maadoitusjohtoa,
jonka sähkövuo on riittävä.
HUOMAUTUS
! VAROITUS
! VAARA
Turvallisuustiedot
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
08
09
Polttoainejäämiä ja käytettyä moottoriöljyä ei saa hävittää tavanomaiseen
jätteen mukana eikä kaataa maahan. On suositeltavaa viedä käytetty öljy
suljetussa astiassa paikalliseen kierrätyskeskukseen tai huoltoasemalle
jätteiden hyötykäyttöä varten.
Laitteistoa ei pidä lähestyä sen toiminnan aikana, ja pyörivien osien
koskettaminen on ankarasti kielletty.
Älä nosta tai siirrä laitteistoa sen toiminnan aikana. Siirrä laitteistoa
vasta sitten, kun se on täysin pysähtynyt.
Ota huomioon ympäristö laitteiston toiminnan aikana. Varmista, että
laitteistoon pääse mitään vieraita esineitä.
Älä aseta painavia esineitä laitteiston päälle.
Pyörän tarkoituksena on helpottaa laitteiston liikuttamista. Sitä ei pidä
käyttää pitkiä matkoja, koska se voisi tällöin vaurioitua.
Laitteistolle määritettyä nimellistehoa ei saa ylittää sen käytön aikana;
tämä johtaisi laitteiston käyttöiän lyhentymiseen.
Yleisten kodinkoneiden tehoarvot on esitetty sivulla 30,
yksityiskohtaisesti sivulla 31.
Laitteistoa on huollettava vaatimusten mukaisesti sen käyttöiän
pidentämiseksi. Katso tarkat tiedot sivulta 32.
Estä pölyn pääseminen laitteistoon sen toiminnan ja varastoinnin
aikana.
On kiellettyä käyttää paljaita johtoja virransyötön kytkemiseksi
suoraan sähkölaitteisiin; käytä pistotulppaa, joka vastaa paikallisia
määräyksiä.
Älä koske laitteiston toiminnan aikana sen johtoihin tai
jännitteellisiin osiin. Älä koskaan kosketa konetta märillä käsillä;
sen seurauksena olisi sähköisku.
Pidä lapset turvallisen etäisyyden päässä generaattorista sen toiminnan
aikana.
Kiellä kokoamasta ja purkamasta mitään osia laitteiston toiminnan
aikana.
Generaattori ja sen sähkövarustus (mukaan lukien johdot ja pistokkeet)
tulee tarkastaa, jotta voidaan olla varmoja siitä, että ne eivät ole
vaurioituneet.
Generaattoria ei pidä kytkeä muihin virtalähteisiin, kuten sähköyhtiön
verkkovirtaan. Erikoistapauksissa, joissa olemassa olevaan
sähköjärjestelmään halutaan liittää varajärjestelmä, liitännän saa toteuttaa
ainoastaan pätevä sähköasentaja, jonka on otettava huomioon julkiseen
sähköverkkoon perustuvan käytön ja generaattoriin perustuvan käytön
väliset erot.
Sähköiskusuojaus riippuu generaattoriin soveltuvasta erityisistä
katkaisimista. Jos katkaisimet on vaihdettava, uusien katkaisinten tulee
vastata sähköarvoiltaan ja ominaisuuksiltaan alkuperäisiä katkaisimia.
Koska mekaaninen rasitus on merkittävä, on käytettävä lujatekoista
kumivaippaista taipuisaa johtoa (standardin IEC 60245-4 mukaista tai
vastaavaa).
Jos generaattorissa on suojauskeinona standardin ISO8528-13 liitteen B
kohdan B.5.2.1.1 mukainen "suojaus sähköisellä erotuksella",
generaattoria ei tarvitse maadoittaa.
Käytettäessä jatkojohtoja tai liikutettavaa jakeluverkkoa vastusarvo ei saa
ylittää arvoa 1,5 Ω. Viitteenä määriteltäköön, että johtojen kokonaispituus
ei saa olla yli 60 m poikkipinta-alan ollessa 1,5 mm2, tai yli 100 m
poikkipinta-alan ollessa 2,5 mm2 (paitsi silloin, kun suojauskeinona
käytetään standardin ISO8528-13 liitteen B kohdan B.5.2.1.1 mukaista
"suojausta sähköisellä erotuksella").
Toteutettavan suojauskeinon valinta riippuu generaattorin ominaisuuksista,
käyttöolosuhteista ja käyttäjän määrittelemästä maadoitusliitäntöjen
kaaviosta, ohjeista ja käytöstä. Ohjekirjan tulee sisältää kaikki tiedot, joita
käyttäjä tarvitsee toteuttaakseen nämä suojaustoimenpiteet oikein (tiedot
maadoitettavien liitäntäjohtojen sallituista pituuksista, täydentävistä
suojalaitteista jne.).
Varoitus muistuttaa käyttäjää siitä, että hänen on noudatettava sitä paikkaa
koskevia sähköturvallisuusmääräyksiä, jossa generaattoreita käytetään.
Varoitus koskee vaatimuksia ja varotoimia, joita käyttäjän on noudatettava siltä
varalta, että asennetun laitteiston virransyöttö jatkuu, riippuen täs
asennuskohteessa olevista suojakeinoista ja sovellettavista säädöksistä.
! HUOMIO
Tämä laitteisto sisältää suurella nopeudella pyöriviä
osia, jotka voivat vahingoittaa ihmiskehoa.
Käyttövaatimukset
! VAARA
Sähköturvallisuus
VAROITUS
Turvallisuustiedot
Turvallisuustiedot
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Invertteri-generaattorin
käyttöopas
10
11
Liittäminen kodin sähköjärjestelmään
Mikäli generaattori halutaan kytkeä kodin sähköjärjestelmään varajärjestelmäksi,
liitäntöjen tekeminen tulee jättää ammattimaiselle sähköasentajalle tai muulle
henkilölle, jolla on sähköalalta ammattitason taidot.
Kun kuormia kytketään generaattoriin, on tarkistettava, että sähköliitännät ovat
turvallisia ja luotettavia. Epäasianmukaiset liitännät voivat aiheuttaa vaurioita
generaattoriin tai johtaa tulipalon syttymiseen.
Liitäntä kodin virtapiireihin on tehtävä käyttäen sertifioitua automaattista
siirtokytkentäjärjestelmää tai manuaalista siirtokytkintä, jonka asentaa sähköalan
ammattilainen.
Muut
Varmista, että generaattorin tuuletusaukot ovat kunnossa ja ettei niissä ole halkeamia;
muutoin mutaa tai vettä voi päästä sisään.
Jäähdytysaukon tukkeutuminen voisi vaurioittaa generaattoria, invertteriä tai
vaihtovirtageneraattoria. Älä anna muiden esineiden joutua kosketuksiin generaattorin
kanssa sen liikuttamisen aikana, varastoimisen ja käytön aikana. Tämä voisi vaurioittaa
generaattoria tai saada aikaan turvallisuusongelmia, jos invertteriin tulee vuoto.
Koneessa on varoituskilpi, joka muistuttaa turvallisuusmääräyksistä.
Huomautus:
Kaikki parametrit on testattu huoneenlämpötilassa 20±5 °C suhteellisen
ilmankosteuden ollessa 30 %, ilmanpaineen ollessa 100 kPa ja korkeuden
merenpinnasta ollessa ≤1500 m.
Ympäristön lämpötila-18 °C ... 40 °C.
OIKEIN VÄÄRIN
OIKEIN
Ohjaustoiminto
Ohjaustoiminto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
12
13
Ohjaustoiminto
KUVAUS OHJAUSPANEELI
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Sarjanumero
T***YYMM******* YYMM
tarkoittaa moottorin
valmistusvuotta ja
-
kuukautta.
(20) (21)
(22)
Polttoainesäiliön korkki
Paneeli
Kahva
Kahva
Ohjauspaneeli
Taajuusmuuttajan
ilmansyöttöaukon ohjauslevy
Taajuusmuuttajan
komponentti
Akku
Kierretulppa,tiiviste
Öljyntarkastusikkuna
Öljyntäyttötulppa
Oikeanpuoleinen kotelo
Äänenvaimennin
Suojakansi, kehys
Suojus, kehys
Kokoonpano,C.D.I.
Sytytystulpan kansi
Kahva
Ilmanpuhdistimen kansi
Kaasutin
Ilmanpuhdistin
Vasemmanpuoleinen kotelo
Polttoainekytkin
Vetovaijerin vivun kansi
Rekyylikäynnistimen kahva
230
(1) (2) (3)
(4)
AC 230 V
16 A
AC 230 V
16
A
16 A
(5)
16 A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
AC-liitäntä
Katkaisin
AC-liitäntä
Monitoimimittari
Katkaisin
DC-liitäntä
USB
ESC
(moottorin älykäs ohjaus)
Maadoitusliitin
Rinnakkaisliitin
14
15
8
7
OHJAUSTOIMINTO
4-toimintoinen säätönuppi
Moottorin älykäs ohjaus
Digitaalinen näyttömittari
Neuvo:
1.
Kun generaattori ei ole käynnistettynä: Kun painiketta "M" painetaan kolmen
sekunnin ajan, mittarin sisällä oleva akku käynnistyy, taustavalo syttyy ja vain
yhteenlaskettu käyttöaika tulee näyttöön. Näyttö sammuu 5 sekunnin kuluttua.
2.
Kun digitaalinen näyttömittari ei ole kytkettynä elektroniseen
polttoaineanturiin, vastaavat kuvakkeet ja parametrit, kuten öljytason näyttö ja
jäljellä oleva käyttöaika, eivät tule näkyviin. Bluetooth-yhteys: Kun Bluetooth ei
ole kytkettynä, Bluetooth-kuvake vilkkuu. Kun Bluetooth on kytkettynä,
Bluetooth-kuvake palaa koko ajan. Etäohjauksen Bluetooth-yhteyden
kantomatka: ≥ 50 m (avoin maasto, korkeus 0,4 m)
Ohjaustoiminto
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Ohjaustoiminto
Invertteri-generaattorin käyttöopas
(1)
Öljyn merkkivalo
(2)
Käyttöpainike
(3)
Nestekidenäyttö
QR-koodi
QR-koodi
(1)
Moottori/polttoaineventtiili sammutusasennossa;
sytytyspiiri on kytkettynä pois toiminnasta.
Polttoaineen syöttö on kytketty pois päältä. Moottori
ei käy.
(2)
Moottorin kytkin / polttoaineventtiili / kuristusventtiili
käyttöasennossa; sytytyspiiri on kytkettynä
toimintaan. Polttoaineen syöttö on kytketty päälle.
Kuristusventtiili on kytketty päälle. Moottori käy.
(3)
Moottorin kytkin / polttoaineventtiili / kuristusventtiili.
"Kuristusasento"; sytytyspiiri on kytkettynä
toimintaan. Polttoaineen syöttö on kytketty päälle.
Kuristusventtiili on kytketty pois. Moottori on
käynnistettävissä.
(4)
Käynnistyskytkin
.
NEUVO: Kuristusventtiiliä ei tarvita lämpimän
moottorin käynnistämiseen.
(1)
"ON"
Kun ESC-kytkin käännetään "ON"-
asentoon, säästötoiminnon ohjausyksikkö
ohjaa moottorin nopeutta liitetyn kuorman
mukaan. Tuloksena on paremmin säädelty
polttoaineen kulutus ja alhaisempi melutaso.
(2)
"OFF"
Kun ESC käännetään "OFF"-asentoon,
moottori käy nimellisnopeudella (3600
kierr./min) riippumatta siitä, onko siihen
liitetty kuormaa vai ei.
NEUVO: ESC-kytkin on käännettävä "OFF"-
asentoon, sellaisten sähkölaitteiden
käytön yhteydessä, jotka vaativat suurta
käynnistysvirtaa, kuten kompressori tai
upotettava pumppu.
Normaali toiminta:
Normaalin toiminnan aikana voidaan
painaa käyttöpainiketta näytön
aktivoimiseksi ja tietojen
näyttämiseksi vuorotellen.
Esimerkki:
Kun generaattorin jäljellä oleva käyttöaika
on 10 h, nykyinen käyttöaika 0,4 h ja
yhteenlaskettu käyttöaika 1,5 h, näytössä
näkyvät seuraavat tiedot:
Toimintahäiriön yhteydessä:
a. Lähdön ylijännite, näkyvissä
b. Lähdön alijännite, näkyvissä
c. Lähdön oikosulku, näkyvissä
d. Generaattorin ylikuumeneminen,
näkyvissä
e. Huoltoaika, näkyvissä
(1)
Oikosulku
(2)
Tehonnäyttö
(3)
Ylikuorman merkkivalo
(4)
Bluetooth
(5)
Ylikuumeneminen
(6)
Huolto
(7)
Jäljellä oleva öljy
(8)
Alijännite
Ohjaustoiminto
Ohjaustoiminto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
16
17
QR-koodi
Ylikuorman merkkivalo Öljyn merkkivalo
Tehon näyttövalo
QR-koodi
QR-koodi
1. Kun generaattori käynnistetään ja kun
kuorma ei ole kytkettynä, tehon
näyttövalo (keltainen) palaa jatkuvasti
ja tehon näyttöpalkki ei ole näkyvissä.
2. Kun generaattori käynnistetään ja
kuormalähtö on normaalisti kytkettynä,
tehon näyttövalo (keltainen) palaa, ja
tehon näyttöpalkissa (valkoinen valo)
näkyy ruudukon eri numeroita riippuen
kuorman koossa tapahtuvista
muutoksista. Kun lähtöteho ylittää
generaattorin nimellistehon, mutta ei
saavuta taajuusmuuttajan suojaustehoa,
näkyvissä ovat kaikki tehon näyttöpalkit
ja ruudukon viimeinen merkkivalo palaa
jatkuvasti käyttäjän muistuttamiseksi
siitä, että kuorma on ylittänyt
generaattorin nimellisen lähtötehon.
3. Kun generaattorin lähtö on
ylikuormittunut, generaattori pysähtyy
generaattorin ja siihen kytketyn
sähkölaitteen suojaamiseksi. Käyttöarvon
näyttöpalkissa näkyy vain merkkivalo ja
keltainen oikosulun kuvake (salama)
palaa koko ajan osoittaen, että virta,
jännite ja teho ovat kaikki 0:ssa, mutta
moottori ei lakkaa käymästä.
Kun öljyn täyttötaso laskee alle alarajan,
öljyn merkkivalo syttyy ja moottori
pysähtyy automaattisesti.
Moottori ei käynnisty uudelleen, ellei öljyä
lisätä.
NEUVO: Jos moottori takkuilee tai ei
käynnisty, käännä moottorin kytkin
käyttöasentoon ja ve
rekyylikäynnistintä. Jos öljyn
merkkivalo vilkkuu muutaman
sekunnin ajan, moottoriöljyn määrä on
riittämätön. Lisää öljyä ja käynnistä
uudelleen.
Tehon näyttövalo syttyy, kun moottori
käynnistyy ja tuottaa virtaa.
Ohjaustoiminto
Ohjaustoiminto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
18
19
DC-suoja
Rinnakkaistoimintaan tarkoitetut lähdöt
Maadoitusliitin
Kun generaattoriin kytketty sähkölaite on
toiminnassa, ja virta ylittää nimellisvirran
arvon. Ylivirtasuoja siirtyy ulkoasentoon.
Paina ylivirtasuoja sisään, kun haluat alkaa
käyttää kyseistä laitetta uudelleen.
Vähennä kytketyn
sähkölaitteen kuormaa
g
eneraattorin määritetyn arvon
alle, jos DC-suoja laukeaa.
Jos DC-suoja laukeaa
uudelleen, lopeta kyseisen
laitteen käyttö välittömästi ja
käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
HUOMA
Liitin on tarkoitettu erityistä liitäntäjohtoa
varten kahden generaattorin rinnakkaisen
käytön mahdollistamiseksi. Rinnakkainen
käyttö edellyttää kahta generaattoria ja
erityisiä johtoja. (Nimellisteho
rinnakkaisessa käytössä on 7,6 Kva
nimellisvirta on
63,3 A / 120 V; 33 A / 230 V.)
Käsittely, käyttömenettely ja käyttöä
koskevat huomautukset on kuvattu
RINNAKKAISKÄYTÖN
KÄYTTÖOPPAASSA, joka sisältyy
rinnakkaiskäytön tarvikesarjaan.
Maadoitusliitin liittää maadoituslinjan
sähköiskujen estämiseksi.
Jos sähkölaite on maadoitettu, myös
generaattori on aina maadoitettava.
Käytön valmistelu
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Käytön valmistelu
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
20
21
Käytön valmistelu
Polttoaine
Moottoriöljy
Generaattori toimitetaan ilman moottoriöljyä. Älä käynnistä moottoria ennen
kuin siihen on täytetty riittävä määrä moottoriöljyä.
Älä kallista generaattoria moottoriöljyn lisäämisen aikana. Se voisi johtaa
ylitäyttöön ja moottorin vaurioitumiseen.
Varmista, että polttoainesäiliössä on riittävästi bensaa.
(1)
Polttoainemittari
(2)
Elektroninen polttoainemittari
Öljytaso
QR-koodi
Polttoaine on herkästi syttyvää ja myrkyllistä. Lue
"TURVALLISUUSTIEDOT" (katso sivuja 47) huolellisesti
ennen täyttöä.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä, koska muutoin se tulvisi, kun
polttoaine lämpenee ja laajenee. Varmista polttoaineen
lisäämisen jälkeen, että polttoainesäiliön korkki tulee
tiukkaan.
Pyyhi roiskunut polttoaine välittömästi pois liinalla.
Käytä ainoastaan lyijytöntä bensiiniä. Lyijypitoisen bensiinin
käyttö aiheuttaa vakavia vaurioita moottorin sisäisiin osiin.
Käyttöä on valmisteltava tarkastuksilla ennen jokaista
käyttökertaa.
HUOMAUTUS
Moottori ja äänenvaimennin on erittäin kuumia moottorin käymisen
jälkeen. Vältä koskettamasta moottoria ja äänenvaimenninta
niiden ollessa edelleen kuumia kehosi millään osalla tai vaatteella
tarkastuksen tai korjaustoimen aikana.
! VAROITUS
!
VAROITUS
Suositeltava polttoaine: lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus: Yhteensä: 9,5 l
Suositeltava moottoriöljy:
SAE 10W -30
Suositeltava moottoriöljyn luokitus:
PI Service SE -tyyppinen tai
parempi
Moottoriöljyn määrä:
0,6 l
Toiminta
Invertteri-generaattorin
käyttöopas
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
22
23
Toiminta
NEUVO:
Generaattoria voidaan käyttää nimellistehon kuormalla tavanomaisissa
ilmakehän olosuhteissa.
"Tavanomaiset ilmankehän olosuhteet": ympäristön lämpötila 25 °C.
Ilmanpaine 100 kPa, suhteellinen ilmankosteus 30 %.
Generaattorin lähtöteho vaihtelee riippuen lämpötilan, korkeuden
(matalampi ilmanpaine korkeammissa paikoissa) ja kosteuden vaihteluista.
Generaattorin lähtöteho vähenee, kun lämpötilan, kosteuden ja korkeuden
arvot ylittävät tavanomaisen ilmakehän olosuhteiden arvot.
Lisäksi kuormaa on vähennettävä, kun generaattoria käytetään ahtaissa
tiloissa, jotka vaikuttavat sen jäähtymiseen.
PIESLĒDZIET AKUMULATORU
1. Poista öljyntarkastusikkuna .
2. Tarkista, että akun kuminauha pitää
akun tiukasti paikoillaan. Jos se on
löysällä, vedä nauhasta ja kiinnitä se
asennusalustaan.
Huomautus: Jos nauha on löysällä akun
takana, poista akku, kiinnitä nauha
uudelleen, aseta akku takaisin ja kierrä
nauha sitten akun alla oleviin akun
pikakiinnitysjohtoihin.
3. Akun pikakiinnitystulppa on asennettu
valmiiksi akkuun. Poista nippuside, jolla
tulpat ovat kiinni, ja liitä ne sitten työntäen
niitä voimakkaasti.
Huomautus: Generaattori on varustettu
akunlataustoiminnolla. Kun moottori on
käynnissä, pieni latausvirta lataa akkua
hitaasti.
HUOMAUTUS
Älä kytke muita laitteita tähän
laitteeseen ennen moottorin
käynnistämistä.
Käännä ESC-kytkin
sammutusasentoon OFF
Käännä nelivaiheinen kytkin kuristusasentoon
CHOCK .
Sytytyspiiri on kytkettynä toimintaan.
Polttoaineen syöttö on kytketty päälle.
Kuristusventtiili on kytketty pois.
NEUVO:
Kuristusventtiiliä ei tarvita lämpimän
moottorin käynnistämiseen.
Käännä kuristusventtiilin nuppi
käyttöasentoon ON.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Toiminta
Invertteri-generaattorin
käyttöopas
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
24
25
Lämmitä moottoria sen käynnistämisen
jälkeen, kunnes moottori ei enää sammu,
kun kuristusventtiilin nuppi käännetään
käyttöasentoon .
NEUVO:
Kun ESC on sammutusasennossa
moottorin käynnistyksen hetkellä ja
generaattoriin ei ole kytketty kuormaa:
Ympäristön lämpötilan ollessa alle 0 °C
(32 °F) moottori käy nimellisnopeudella
(3100 kierr./min) 5 minuutin ajan moottorin
lämmittämiseksi.
Ympäristön lämpötilan ollessa alle 5 °C
(41 °F) moottori käy nimellisnopeudella
(3100 kierr./min) 3 minuutin ajan moottorin
lämmittämiseksi.
ESC-yksikkö toimii normaalisti edel
mainitun jakson jälkeen, kun ESC on
kytketty käyttöasentoon.
Sähköinen käynnistys / yhden
painalluksen käynnistys
pitkä painallus / Paina yhden
painalluksen käynnistysnuppia
generaattorin käynnistämiseksi.
Rekyylikäynnistys
Avaa vetokahvallinen kansi ja tartu
kantokahvaan lujasti, jotta
generaattori ei kaadu, kun vedät
rekyylikäynnistimestä. Lopuksi sulje
vetokahvallinen kansi.
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
26
27
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN VAIHTOVIRTALIITÄNTÄ (AC)
NEUVO: Muista maadoittaa generaattori. Jos sähkölaite on maadoitettu, myös
generaattori on aina maadoitettava.
1.
Käynnistä moottori.
2.
Kytke ESC käyttöasentoon ON.
3.
Kytke laite AC-liittimeen.
4.
Tarkista, että digitaalinen näyttömittari näyttää tiedot normaalisti.
5.
Käynnistä kaikki sähkölaitteet.
NEUVO: ESC on sammutettava (OFF) ennen kuin moottorin pyörimisnopeus
nostetaan nimellisarvoon.
Useimmat moottoroidut laitteet vaativat käynnistykseen enemmän kuin
mikä on niiden tavanomainen tehonotto. Kun sähkömoottori
käynnistetään, ylikuorman merkkivalo (punainen) saattaa syttyä. Tämä
on normaalia, jos ylikuorman merkkivalo (punainen) sammuu 4 sekunnin
kuluessa. Jos ylikuorman merkkivalo (punainen) palaa edelleen, käänny
generaattorin myyjän puoleen.
Jos generaattori halutaan kytkeä useaan kuormaan tai sähkölaitteeseen,
muista kytkeä ensin se laite, joka vaatii suurimman käynnistysvirran.
Kytke viimeiseksi se laite, joka tarvitsee vähiten käynnistysvirtaa.
Jos generaattori ylikuormittuu tai jos siihen kytkettyyn laitteeseen tulee
oikosulku, ylikuorman merkkivalo (punainen) syttyy. Ylikuorman merkkivalo
(punainen) palaa edelleen ja noin 4 sekunnin kuluttua kytketyn laitteen
(kytkettyjen laitteiden) virransyöttö katkeaa, ja lähdön merkkivalo (vihreä)
sammuu. Pysäytä molemmat moottorit ja tutki, mikä on ongelma. Määritä,
onko syynä kytkettyyn laitteeseen tullut oikosulku vai ylikuorma, korjaa
ongelma ja käynnistä generaattori uudelleen.
NEUVO: Sammuta kaikki sähkölaitteet.
Kytke irti kaikki sähkölaitteet.
Kytke ESC sammutusasentoon OFF
.
Käännä nelivaiheinen kytkin
sammutusasentoon OFF .
Sytytyspiiri on kytkettynä pois
toiminnasta.
Polttoaineventtiili on kytketty pois
toiminnasta.
Kytke kuorma irti.
!
VAROITUS
Varmista, että kaikki sähkölaitteet on sammutettu ennen niiden
kytkemistä laitteistoon.
Varmista, että kaikki sähkölaitteet niiden johdot ja
pistokkeet mukaan lukien ovat hyvässä kunnossa, ennen
niiden kytkemistä generaattoriin.
Varmista, että kokonaiskuorma on generaattorin
nimellistehon rajoissa.
Varmista, että liittimen kuorma on liittimen nimellisvirran
rajoissa.
HUOMAUTUS
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Toiminta
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
28
29
TASAVIRTALIITÄNTÄ (DC)
NEUVO:
Generaattorin tasavirran mukainen nimellisjännite on 12 V, ja siinä on vain
DC-liitäntä. Soveltuu 12 voltin akkujen lataamiseen. DC-latauslähtö ei ole
säädettävissä.
Käynnistä ensin moottori ja kytke generaattori sitten akkuun lataamista
varten.
Varmista ennen akun lataamisen käynnistämistä, että DC-suoja on
kytkettynä toimintaan.
1.
Käynnistä moottori.
2.
Kytke akkulaturin punainen johto akun positiiviseen napaan (+).
3.
Kytke akkulaturin musta johto akun negatiiviseen napaan (-).
4.
Käännä ESC-kytkin sammutusasentoon OFF akun latauksen
käynnistämiseksi.
NEUVO:
Katso akun käyttöoppaan ohjeista, miten on pääteltävissä, että akun
latautuminen on päättynyt.
Mittaa elektrolyytin ominaispaino sen määrittämiseksi, onko akku
latautunut täyteen. Täydellä latauksella elektrolyytin ominaispaino on
1,261,28.
On suositeltavaa tarkistaa elektrolyytin ominaispaino vähintään kerran
tunnissa akun ylilatautumisen estämiseksi.
Vastatoimet:
ULKOINEN huuhtele vedellä.
SISÄINEN juo suuri määrä vettä tai maitoa. Nauti sen jälkeen magnesium-
oksidia, vispattua kananmunaa tai kasvisöljyä.
Käänny välittömästi lääkärin puoleen.
SILMÄT: Huuhtele vedellä 15 minuutin ajan ja käänny lääkärin puoleen. Akut
tuottavat räjähtäviä kaasuja. Pidä kipinät, liekit, savukkeet jne. etäällä. Tuuleta,
jos lataus tai käyttö tapahtuu suljetuissa tiloissa. Suojaa silmäsi
työskennellessäsi akkujen lähettyvillä.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA
Vaihtovirran rinnakkaiskäyttö
Varmista ennen laitteen kytkemistä kumpaankaan generaattoriin, että se on
hyvässä käyttökunnossa ja että sen sähköluokitus ei ylitä liittimen sähköarvoa.
ESC-kytkimen tulee olla rinnakkaiskäytössä samassa asennossa kummassakin
generaattorissa.
1.
Kytke rinnakkaiskäytön johto generaattorista toiseen generaattoriin tai
lisägeneraattoriin noudattaen ohjeita, jotka on toimitettu johtosarjan
mukana.
2.
Käynnistä moottorit ja varmista, että lähdön merkkivalo (vihreä) syttyy
kummassakin generaattorissa.
3.
Kytke jokin laite AC-liittimeen.
4.
Käynnistä kyseinen laite.
Varmista, että ESC on sammutettuna akun lataamisen
aikana. Muista kytkeä akkulaturin punainen johto
positiiviseen napaan (+) ja musta johto akun negatiiviseen
napaan (-). Älä kytke liittimiä väärin päin.
Kytke akkulaturin johdot akun napoihin tiukkaan siten, että ne
eivät irtoa moottorin tärinästä tai muista tekijöistä johtuen.
Lataa akkua oikean menettelyn mukaisesti noudattamalla
akun käyttöoppaan sisältämiä ohjeita.
DC-suoja laukeaa automaattisesti, jos virta ylittää
nimellisarvon akun lataamisen aikana. Jos haluat käynnistää
akun lataamisen uudelleen, kytke DC-suoja toimintaan
painamalla painike käyttöasentoon ON. Jos DC-suoja
laukeaa uudelleen, lopeta akun lataaminen välittömästi ja
käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
HUOMAUTUS
! VAROITUS
Älä koskaan tupakoi tai kytke irti liitäntöjä akun
latautumisen aikana. Kipinät voivat saada akun kaasun
syttymään.
Akun elektrolyytti on myrkyllistä ja vaarallista, ja se voi
aiheuttaa vakavia palovammoja tms., koska se sisältää
rikkihappoa.
Vältä kosketusta ihon, silmien ja vaatetuksen kanssa.
30
31
Merkittävä ylikuormitus, joka saa ylikuorman merkkivalon
(punainen) syttymään jatkuvasti, voi vaurioittaa
generaattoria. Vähäinen ylikuorma, joka saa ylikuorman
merkkivalon (punainen) syttymään väliaikaisesti, voi
lyhentää generaattorin käyttöikää.
Nimellistehoa ei pidä ylittää jatkuvassa käytössä.
Nimellisteho rinnakkaiskäytössä on: 7,6 KW.
Vaihtovirran rinnakkaiskäytön kohteet
NEUVO:
Varmista generaattorin käytön aikana, että kokonaiskuorma pysyy generaattorin
nimellistehon rajoissa. Muussa tapauksessa generaattori saattaa vaurioitua.
Varmista, että se on hyvässä käyttökunnossa. Viallinen laite tai viallinen
sähköjohto voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Jos laite alkaa toimia epänormaalilla tavalla, sen toiminta hidastuu tai se
pysähtyy yhtäkkiä, sammuta se välittömästi. Kytke laite irti ja määritä, onko
ongelmana itse laite vai onko generaattorille luokiteltu kuormakapasiteetti
ylittynyt.
Varmista, että työkalujen tai laitteiden yhteen laskettu sähköarvo ei ylitä
generaattorin sähköarvoa. Maksimitehoa ei pidä koskaan käyttää yli 30
minuuttia.
Älä koskaan kytke yhteen eri generaattorimalleja.
Älä poista rinnakkaiskäytön johtoa generaattorin ollessa toiminnassa.
Rinnakkaiskäytön johto on irrotettava yksittäisen generaattorin käytön
ajaksi.
NEUVO:
Esim.:
"~" merkitsee alle.
Käyttökohteen wattimäärä perustuu kukin laitteen käyttöön
yksistään.
Vaihtovirran ja tasavirran käyttäminen samanaikaisesti on
mahdollista, mutta wattien kokonaismäärä ei saa ylittää
nimellistehoa.
Ylikuorman merkkivalo syttyy, kun wattien kokonaismäärä ylittää käyttöalueen.
(Katso tarkat tiedot sivulta 14.)
Toiminta
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Käyttöalue
Invertteri-generaattorin käyttöopas
!
VAROITUS
Vaihtovirta
Tasavirta
Tehokerroin 1 0,8-0,95
0,4-0,75
(hyötysuhde 0,85)
PGE 48i S: ~3800 W ~3040 W ~1520 W
Nimellisjännite 12 V
Nimellisvirta 8,3 A
Generaattorin nimellisteho
3800 VA
Taajuus
Tehokerroin
Vaihtovirta
1,0
~3800 W
0,8
~3040 W
Tasavirta
–-
100 W (12 V / 8,3 A)
Älä ylikuormita. Kaikkien sähkölaitteiden kokonaiskuorma ei saa
ylittää generaattorin syöttöaluetta.
Ylikuormittaminen vaurioittaa generaattoria.
Kun syötät virtaa tarkkuuslaitteisiin, elektronisiin ohjaimiin,
henkilökohtaisiin tietokoneisiin, elektronisiin tietokoneisiin,
mikrotietokoneisiin perustuviin laitteisiin tai latureihin, pidä
generaattori riittävän etäällä niistä moottorista syntyvien häiriöiden
välittymisen estämiseksi. Varmista myös, että moottorista tuleva
sähkökohina ei aiheuta häiriöitä muihin sähkölaitteisiin, jotka
sijaitsevat generaattorin lähellä.
Jos generaattorilla halutaan syöttää virtaa lääkintälaitteeseen, tähän
tulee ensin pyytää neuvoa valmistajalta, terveydenhuollon
ammattilaiselta tai sairaalasta.
Jotkin sähkölaitteet ja yleiseen käyttöön tarkoitetut sähkömoottorit
tarvitsevat korkeita käynnistysvirtoja, eikä niitä voi sen takia käyttää,
vaikka niiden käyttöarvo olisikin edellä esitetyn taulukon
syöttöalueella. Pyydä neuvoa laitevalmistajalta.
Huolto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Huolto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
32
33
Huolto
Turvallisuudesta huolehtiminen on laitteen omistajan velvollisuus. Säännölliset
tarkastukset, säädöt ja voiteleminen auttavat pitämään generaattorin turvallisessa
ja mahdollisimman tehokkaassa kunnossa. Generaattorin kaikkien tärkeimmät
tarkastus- ja voitelukohteet on selitetty seuraavilla sivuilla.
Huoltotaulukko
Käytä osien vaihtamiseen ainoastaan valtuutetuille jälleenmyyjille tarkoitettuja
alkuperäisosia. Pyydä lisätietoja valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Kohde Rutiini
Käyttöä edeltävä
tarkastus
(päivittäin)
6 kk
tai 100
käyttötuntia
12 kk
tai 300
käyttötuntia
Polttoainesuodatin
Puhdista ja vaihda
tarvittaessa.
Kampikammion
huohotinletku
Tarkasta, onko
letkussa halkeamia tai
muita vaurioita.
Vaihda tarvittaessa.
Sylinterinkansi
Poista
hiilikerääntymät
sylinterinkannesta
useammin, jos
tarpeen.
Venttiilin välys
Tarkasta ja säädä
moottorin ollessa
kylmä.
Liittimet ja
kiinnikkeet
Tarkasta kaikki
liittimet ja
kiinnikkeet.
Korjaa tarvittaessa.
Kohta, jossa on havaittu poikkeavuutta
käytön aikana.
(1)
Moottoriöljy tulee vaihtaa ensimmäisen kerran ennen ensimmäisen
kuukauden päättymistä tai 20 käyttötunnin jälkeen.
(2)
Ilmansuodatin on puhdistettava useammin, jos laitetta käytetään
epätavallisen kosteissa tai pölyisissä paikoissa.
Koska nämä osat edellyttävät työkalujen käyttöä, aikatauluja ja teknisiä
taitoja, huoltojen suorittamiseen tulee etsiä paikallinen jälleenmyyjä.
! VAROITUS
Pysäytä moottori ennen huoltotöiden aloittamista.
Kohde Rutiini
Käyttöä edeltävä
tarkastus
(päivittäin)
6 kk
tai 100
käyttötuntia
12 kk
tai 300
käyttötuntia
Sytytystulppa
Tarkasta kunto.
Puhdista ja vaihda
tarvittaessa.
Polttoaine
Tarkista polttoaineen
täyttötaso
ja mahdolliset vuodot.
Polttoaineletku
Tarkasta polttoaineletku
halkeamien ja muiden
vaurioiden varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Öljy
Tarkista moottorin
öljytaso.
Vaihda
(1)
Ilmansuodatin
Tarkasta kunto.
Puhdista.
(2)
Äänenvaimenti
men suodatin
Tarkasta kunto.
Puhdista ja vaihda
tarvittaessa.
Kipinäsuojus
Tarkasta kunto.
Puhdista ja vaihda
tarvittaessa.
! VAROITUS
Ellet tunne huoltotöitä, pyydä valtuutettu jälleenmyy
hoitamaan ne turvallisuuden takaamiseksi.
Huolto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Huolto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
34
35
SYTYTYSTULPAN TARKASTUS KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN
Kaasutin on tärkeä osa moottoria. Sen säätäminen tulee antaa jälleenmyyjälle,
jolla on asiantuntemusta ja asianmukaiset laitteet ja joka noudattaa määritettyjä
aikatauluja, jotta työ tulee tehtyä oikein.
POLTTOAINESUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Sytytystulppa on tärkeä moottorin
komponentti, joka tulee tarkastaa
säännöllisesti.
1. Poista kansi .
2. Äänenvaimentimen
korkkikokoonpano Asenna
sytytystulpan vääntöholkki
sytytystulppaan asianmukaisesti.
3. Työnnä vipu työkaluun ja käännä
sitä vastapäivään sytytystulpan
irrottamiseksi.
4. Tutki, näkyykö värimuutoksia, ja
poista hiili. Sytytystulpan
keskimmäisen elektrodin ympärillä
olevan posliinieristeen tulee olla
vaalean- tai keskiruskea.
5. Tarkista sytytystulpan tyyppi ja
etäisyys.
Asenna sytytystulppa. NEUVO:
Mikäli momenttiavainta ei ole
saatavilla sytytystulpan
asentamista varten, oikea
kiristysmomentti saadaan aikaan
kiertämällä 1/41/2 kierrosta
sormitiukkuuden ohi. Sytytystulppa
tulee kuitenkin kiristää määritettyyn
tiukkuuteen heti kun mahdollista.
Asenna sytytystulpan korkki ja
sytytystulpan suojus.
Vakiomallinen sytytystulppa:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Sytytystulpan korkin etäisyys:
0,60,7 mm
17
16
14
15
1.
Poista neljä ruuvia 1,
polttoainesäiliön korkki 2 ja kansi 3.
2.
Poista kaksi ruuvia 4 ja
kahvaosa 5.
3.
Vedä ylös kahvaosa 6 ja poista yksi
ruuvi 7.
4.
Poista yksi ruuvi 8 ja
polttoainekytkimen nuppi 9.
5.
Poista yksi ruuvi 10, kaksi ruuvia 11,
kaksi ruuvia 12 ja oikeanpuoleinen kotelo
13.
6.
Tyhjennä polttoaine, joka on
polttoainesäiliössä. Pidä putkikiinnikettä 14
alaspäin ja vedä ulos polttoaineputki 15,
joka on liitettynä polttoainesäiliöön. Irrota
sen jälkeen polttoainesuodatin.
Huolto
Invertteri-
generaattorin käyttöopas
Huolto
Invertteri-generaattorin
käyttöopas
36
37
ILMANSUODATIN
MOOTTORIÖLJYN VAIHTAMINEN
ÄÄNENVAIMENTIMEN SUODATIN
Älä kallista generaattoria moottoriöljyn lisäämisen aikana.
Se voisi johtaa ylitäyttöön ja moottorin vaurioitumiseen. Älä
anna vieraiden kappaleiden pudota moottoriin.
Öljy ja
bensiini voivat johtaa ympäristön saastumiseen. Niitä
ei saa kaataa tavanomaiseen jäteastiaan tai maahan.
HUOMAUTUS
1.
Poista ilmansuodattimen
kotelon kansi .
2.
Poista ilmansuodattimen kansi ja
vaahtomuovielementti .
3.
Pese vaahtomuovielementti
liuottimella ja kuivaa se.
4.
Lisää öljyä
vaahtomuovielementtiin ja purista
liika öljy pois. Vaahtomuovielementin
tulee olla märkä mutta ei tippuva.
Vältä sen vaurioittamista.
5.
Aseta vaahtomuovielementti
ilmansuodattimen koteloon.
NEUVO:
Varmista, että
vaahtomuovielementin tiivistepinta
koskettaa kunnolla
ilmansuodatinta, jottei ilmaa pääse
vuotamaan.
Moottoria ei pidä koskaan käyttää
ilman ilmansuodatinta; suuri määrä
myrkyllistä kaasua johtaisi männän
ja sylinterin kulumiseen.
6.
Asenna ilmansuodattimen kotelon
kansi sen alkuperäiseen
asentoon.
7.
Asenna ilmansuodattimen kotelon
kansi.
7.
Aseta polttoainesuodatin 16
palamattomaan tai
leimahduspisteeltään korkeaan
liuotusaineeseen ja puhdista se.
8.
Kiinnitä polttoainesuodatin
polttoainesäiliössä olevaan pääruiskuun
17, asenna sitten polttoaineputki
polttoainesäiliössä olevaan pääruiskuun ja
aseta putkikiinnike paikoilleen.
Vältä moottoriöljyn tyhjentämistä heti
moottorin pysäyttämisen jälkeen. Öljy
on tällöin kuumaa, ja sitä tulee
käsitellä varoen palovammojen
välttämiseksi.
1.
Aseta generaattori tasaiselle
alustalle ja lämmitä moottoria useita
minuutteja.
2.
Poista öljyntarkastusikkuna .
3.
Poista öljyntäyttötulppa .
4.
Aseta moottorin alle öljyallas, poista
öljyntyhjennysruuvi ja valuta öljy
pois öljysäiliöstä.
5.
Tarkasta öljyntäyttötulppa , O-
rengas , öljyntyhjennysruuvi ja
öljyntäyttötulpan tiiviste . Vaihda
vaurioituneet osat välittömästi uusiin.
6.
Asenna öljyntyhjennysruuvi ja
öljyntäyttötulpan tiiviste.
7.
Lisää öljyä sopivalle tasolle asti
ja kiristä öljyntäyttötulppa.
8.
Kiinnitä koneen pohjaan
sulkutulppa.
! VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin on erittäin kuumia moottorin
käymisen jälkeen. Vältä koskettamasta moottoria ja
äänenvaimenninta niiden ollessa edelleen kuumia kehosi millään
osalla tai vaatteella tarkastuksen tai korjaustoimen aikana.
38
39
Varastointi ja kuljetus
Koneen pitkäaikainen varastointi edellyttää tiettyjä ennakkotoimia sen laadun
heikkenemisen estämiseksi.
POLTTOAINEEN TYHJENTÄMINEN
1.
Käännä nelivaiheinen kytkin sammutusasentoon OFF.
2.
Poista polttoainesäiliön korkki ja irrota suodatin. Valuta polttoaine
polttoainesäiliöstä sopivaan bensiinikanisteriin käyttäen tavanomaisista
myymälöistä saatavilla olevaa suppiloa. Asenna sitten polttoainesäiliön korkki.
3.
Polttoaine on herkästi syttyvää ja myrkyllistä. Lue "TURVALLISUUSTIEDOT"
(katso sivua 4) huolellisesti. Pyyhi roiskunut polttoaine välittömästi pois
puhtaalla, kuivalla ja pehmeällä liinalla, koska polttoaine voi heikentää
maalattujen pintojen tai muoviosien laatua.
4.
Käynnistä moottori ja jätä se käymään, kunnes se pysähtyy. Moottori pysähtyy
noin 20 minuutin kuluttua. Tänä aikana polttoaine kuluu loppuun.
NEUVO:
Älä kytke laitteeseen sähkölaitteita (kuormittamaton käyttö).
Moottorin käynnin kesto riippuu säiliössä olevan polttoaineen määrästä.
5.
Valuta polttoaine pois kaasuttimesta löysäämällä tyhjennysruuvia, joka on
kaasuttimen kelluntakammiossa.
6.
Käännä nelivaiheinen kytkin sammutusasentoon OFF.
7.
Kiristä tyhjennysruuvi.
MOOTTORI
Suorita seuraavat toimenpiteet sylinterin, männänrenkaan jne. suojelemiseksi
ruostumiselta.
1.
Poista sytytystulppa. Kaada likimäärin yksi ruokalusikallinen SAE 10W-30 -
tuotetta sytytystulpan reikään ja aseta sytytystulppa takaisin paikoilleen.
2.
Rekyylikäynnistä moottori ja kääntele sitä useita kertoja ympäri (neliasentoinen
kytkin sammutusasennossa), jotta sylinterin seinämät peittyvät öljystä.
3.
Vedä rekyylikäynnistimestä, kunnes tunnet puristusta. (Tämä estää sylinteriä ja
venttiileitä ruostumasta.)
4.
Lakkaa sitten vetämästä.
5.
Puhdista moottorin ulkopinnat ja suihkuta korroosionestoainetta.
6.
Varastoi generaattori kuivaan, hyvin tuuletettuun paikkaan kotelo asetettuna
sen päälle.
7.
Aseta moottori pystysuoraan asentoon.
Huolto
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Varastointi ja kuljetus
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Älä koskaan käytä moottoria metsäalueilla ilman sopivaa
kipinäsuojusta! Se voisi aiheuttaa tulipalon!
! VAROITUS
Poista äänenvaimentimen
suodatin ja ruuvi .
Puhdista hiili äänenvaimentimen
suodattimesta teräsharjalla.
Tarkasta äänenvaimentimen
suodatin ja kipinäsuojus ja
vaihda ne, jos ne ovat
vaurioituneet.
Asenna kipinäsuojus.
Tavanomainen
USDA
40
41
Vianmääritys
MOOTTORI EI KÄYNNISTY
1.
Polttoainejärjestelmä
Polttokammiossa ei ole bensiiniä.
Polttoainesäiliössä ei ole
polttoainetta. Lisää polttoainetta.
Polttoainesäiliössä on
polttoainetta.
Polttoainesuodatin on tukkeutunut. Puhdista
polttoainesuodatin.
Kaasutin on tukkeutunut. Puhdista kaasutin.
2.
Moottorin öljyjärjestelmä
Öljytaso on alhainen. Lisää moottoriöljyä.
3.
Sähköjärjestelmä
Aseta kolmivaiheinen kytkin asentoon CHOKE ja vedä
rekyylikäynnistimestä. Heikko kipinöinti.
Sytytystulppa on likaantunut hiilestä tai märkä. Poista hiili ja pyyhi
sytytystulppa kuivaksi.
Vikaantunut sytytysjärjestelmä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
GENERAATTORI EI TUOTA VIRTAA
Suojalaite (ED-suoja) on OFF-asennossa. Paina DC-suoja ON-
asentoon.
Tehon näyttö sammuu. Tehon näytössä näkyy "0".
Parametrit
Malli nro
PGE 48i S
Generaattori
Tyyppi
Invertteri
Nimellistaajuus (Hz)
50
Nimellisjännite (V)
230
Maksimiteho (kW)
4,0
Nimellisteho jatkuvan tehon
luokituksella (kW)
3,8
Tehokerroin
1,0
AC-lähdön laatu
ISO8528 G1
THD/%
1,5
Melutaso dB/
LpA/LwA/K 4m (3/4 kuorma)
68.9/88.9/0.75
Tehonnäyttö
Tyyppi C (VA)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (VA)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
DC-lähtö (VA)
12-8,3
Ylikuormitussuoja
Tasavirta
Sulakkeeton suoja
Vaihtovirta
Ohjaus invertterin ylikuorman
estävällä suojausohjelmalla
Moottori
Moottori
H225G-2:
Moottorin tyyppi:
Yksi sylinteri, 4-tahti,
pakotettu ilmajäähdytys,
työntötankomoottori
Iskutilavuus (cc)
223
Polttoaineen tyyppi
Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus (l)
9,5
Jatkuvan käytön
aika (50 %:n teholla) (h)
> 6,5
Öljysäiliön tilavuus (l)
0,6
Sytytystulpan mallin nro
F7RTC:
Käynnistystapa
Rekyylikäynnistys/
sähkökäynnistys/etäkäynnisty
s
Generaattori
Pituus x leveys x korkeus (mm)
593 × 415 × 513
Nettopaino (kg)
38,5
Likimääräinen arvo. Todellisten tuotteiden arvot saattavat poiketa näistä johtuen eri
kokoonpanoista.
Vianmääritys
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Parametrit
Invertteri-generaattorin käyttöopas
42
43
Parametrit
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Melutaso (EU-direktiivin 2000/14/EY ja tarkistetun version 2005/88/EY
mukaan) (*)
Malli PGE 48i S
Mitattu äänenpainetaso 68,9 dB(A)
Mitattu äänitehotaso (*) 88,9 dB(A)
Epävarmuus (*) 0,75 dB(A)
Taattu äänitehotaso (*) 90 dB(A)
Parametrit
Invertteri-generaattorin käyttöopas
44
45
Sähkökaavio
Sähkökaavio
Invertteri-generaattorin käyttöopas
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Invertteri-generaattorin käyttöopas
12
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY
vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
1. Tyyppi:
PIENTEHOGENERAATTORI
2. Tuotemerkki: / tyyppi:
PGE 48i S
3. sarjan tunnistetiedot
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
täyttää seuraavien direktiivien tai
säädösten ja niiden tarkistettujen
versioiden tai lisäysten vaatimukset:
2006/42/EY - 2000/14/EY+2005/88/EY
liite 1 nro 45 - 2011/65/EY -
2014/30/EY
täyttää seuraavien harmonisoitujen
standardien vaatimukset:
EN ISO 8528-13:2016
EN 61000-6-1:2019
EN 55012:2007+A1
Mitattu äänitehotaso
89 dB(A)
Taattu äänitehotaso
90 dB(A)
Noudatettu
vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettely:
Liite VI - 2000/14/EY
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite
TUV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystrasse 2, 90431
Nürnberg, Saksa, nro 0197
Valmistuspaikka:
Via Fermi 4, Bagnolo in piano (RE),
Italia
Päivämäärä:
Tekninen dokumentaatio saatavilla:
Pääkonttori, tekninen johto
tekninen toimisto
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig zusammen mit dem
Generator auf, damit Sie es im Notfall jederzeit zur Hand haben.
Dieses Handbuch stellt einen festen Bestandteil des Generators
dar. Wenn Sie den Generator verleihen oder verkaufen, muss
dieses Handbuch mit dem Aggregat mitgeliefert werden.
Die in diesem Handbuch enthaltenen relevanten Informationen
und technischen Daten gelten ab Druckfreigabe, und der Inhalt
basiert auf dem zum Zeitpunkt der Veröffentlichung in
Produktion befindlichen Gerät. Der Hersteller behält sich das
Recht vor, alle im Text beschriebenen Komponenten ohne
vorherige Ankündigung zu ändern und zu überarbeiten.
Übersetzung der Originalanleitungen
01
Inhalt
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Generators entschieden haben.
Wir empfehlen dem Benutzer, dieses Handbuch vor der Verwendung des
Generators aufmerksam zu lesen und sich mit allen Anforderungen und
Betriebsverfahren des Generators vertraut zu machen. Bei Fragen zu diesem
Handbuch wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Händler für die
Inbetriebnahme, den Betrieb, das Wartungsprogramm und so weiter. Der
Techniker berät Sie zum korrekten und sichereren Umgang mit dem Generator.
Wir empfehlen außerdem, dass der Benutzer beim Kauf des Generators die
Inbetriebnahme- und Betriebsanweisungen des Generators durchliest.
Sicherheitsvorkehrungen
Dieser Generator arbeitet nur dann sicher, effizient und zuverlässig, wenn er
ordnungsgemäß aufgestellt, betrieben und gewartet wird. Vor dem Betrieb oder
der Wartung des Generators sollte der Benutzer Folgendes beachten:
Er sollte die örtlichen Gesetze und Vorschriften genau kennen und beachten.
Er muss sämtliche Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Gerät
lesen und befolgen.
Er sollte seine Familie mit allen Sicherheitshinweisen in diesem Handbuch
vertraut machen.
Es ist für den Hersteller unmöglich, alle Gefahrensituationen vorherzusagen,
die auftreten können. Aus diesem Grund können die Warnhinweise in diesem
Handbuch und die Warnschilder am Gerät nicht alle Gefahrensituationen
abdecken. Wenn wir keine zusätzlichen Vorsichtsmaßnahmen für
Betriebsverfahren, -methoden oder -techniken angeben, betreiben Sie den
Generator so, dass die persönliche Sicherheit gewährleistet ist, und stellen Sie
sicher, dass keine Schäden am Gerät entstehen.
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, lesen Sie bitte aufmerksam die
drei wichtigen Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und am Generator,
denen ein Sicherheitswarnsymbol vorangestellt ist:
Vorwort
1
Vorwort
01
Typenschild
02
2
Sicherheitshinweise
04-09
3
Kontrollfunktion
10-17
4 Vor der Inbetriebnahme
18-19
5 Betrieb
20-26
6 Anwendungsbereich
27
7 Wartung
28-24
8 Lagerung
35
9 Fehlersuche
36
10
Technische Daten
37-39
11
Elektrischer Schaltplan
40
12
Konformitätserklärung
41
Die Nichtbeachtung der Anweisungen KANN TÖDLICHE oder
SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Ihr Generator oder anderes Eigentum könnte beschädigt
werden, wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen.
HINWEIS
Die Nichtbeachtung der Anweisungen HAT TÖDLICHE oder
SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge.
! GEFAHR
02
03
(1)
Nennleistung
(2)
Maximale Leistung
(3)
Leistungsfaktor
(4)
Nennfrequenz
(5)
Nennspannung
(6)
Nennstrom
(7)
Leistungsklasse
(8)
Qualitätsklasse
(9)
Masse (Gewicht)
(10)
CE-Konformitätszeichen
(11)
Stromaggregat mit niedriger Leistung
(12)
Modellname
Typenschild
Typenschild
XXXXXXXXXX
2023
04
05
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
! GEFAHR
! GEFAHR
Schützen Sie Kinder, indem Sie sie in
einem sicheren Abstand zum
Stromaggregat halten.
Keine brennbaren Gegenstände in
die Nähe des Auslassventils
bringen, wenn der Generator in
Betrieb ist.
Einen Mindestabstand von 1 m zu
brennbaren Gegenständen einhalten.
Die Maschine nicht in nassem
Zustand betreiben.
Kraftstoff ist brennbar und leicht
entzündbar. Tanken Sie nicht,
während Sie rauchen oder in der
Nähe von offenen Flammen.
Verschütten Sie keinen Kraftstoff.
Die Maschine sauber halten und
keine brennbaren Stoffe,
einschließlich Benzin, darauf
verschütten.
Während des Betriebs darf der Generator
nicht betankt werden.
Motorabgase sind giftig.
Betreiben Sie den Generator nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
06
07
Einige Teile des
Verbrennungsmotors sind heiß
und können Verbrennungen
verursachen.
Beachten Sie die Warnhinweise auf dem
Stromaggregat.
Der Bediener sollte während des Betriebs und der Wartung eine
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Die Installation und größere Reparaturarbeiten dürfen nur von speziell
geschultem Personal durchgeführt werden.
Der Generator darf nicht unterirdisch eingesetzt werden.
Der Generator darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen betrieben
werden.
Schützen Sie Kinder, indem Sie sie in einem sicheren Abstand zum
Stromaggregat halten.
Kraftstoff ist brennbar und leicht entzündbar. Während des Betriebs darf der
Generator nicht betankt werden. Tanken Sie nicht, während Sie rauchen
oder in der Nähe von offenen Flammen. Verschütten Sie keinen Kraftstoff.
Einige Teile des Verbrennungsmotors sind heiß und können
Verbrennungen verursachen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem
Stromaggregat.
Motorabgase sind giftig. Betreiben Sie den Generator nicht in unbelüfteten
Bereichen. Bei Aufstellung in belüfteten Räumen sind zusätzliche
Anforderungen an den Brand- und Explosionsschutz zu beachten.
Ein Warnhinweis für den Benutzer, dass er die für den
Einsatzort des Stromaggregats geltenden Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit befolgen muss.
Eine Warnung in Bezug auf die Anforderungen und
Vorsichtsmaßnahmen, die der Benutzer im Falle der
Wiederversorgung durch Stromerzeugungsaggregate einer
Anlage zu beachten hat, je nach den in dieser Anlage
bestehenden Schutzmaßnahmen und den geltenden
Vorschriften.
Es ist strengstens verboten, während des Betriebs des Geräts Kraftstoff
nachzufüllen.
Halten Sie beim Nachfüllen von Kraftstoff einen ausreichenden Abstand zu
Feuerquellen ein, rauchen Sie nicht. Verschütten Sie beim Nachfüllen
keinen Kraftstoff auf das Gerät. Bei versehentlichem Verschütten
verwenden Sie ein Baumwolltuch, um das Gerät zu reinigen. Starten Sie
das Gerät erst, wenn der verschüttete Kraftstoff vollständig verdampft ist.
Achten Sie beim Betrieb darauf, dass sich im Umkreis von 2 Metern keine
entflammbaren Stoffe befinden und sich keine entflammbaren Stoffe dem
Gerät nähern. Während des Betriebs dürfen keine brennbaren Materialien
in der Nähe des Abgasauslasses gebracht werden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, entnehmen Sie den
Kraftstoff aus dem Kraftstofftank und lagern Sie es sicher.
Wenn Sie Kraftstoff verschluckt oder Kraftstoffdämpfe eingeatmet haben
oder wenn Kraftstoff in Ihre Augen gelangt ist, suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut oder Kleidung gelangt ist, waschen Sie
sich sofort mit Wasser und Seife und wechseln Sie Ihre Kleidung.
Achten Sie beim Betrieb oder Transport der Maschine darauf, dass sie
aufrecht steht. Wenn sie kippt, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem
Tank austreten.
! GEFAHR
Allgemeine Sicherheitshinweise
Es darf nicht an eine
Hausstromversorgung
angeschlossen werden.
Das Gerät muss sicher geerdet sein.
Durchmesser des Erdungsdrahtes:
0,12 mm/A EX:10 A-1,2 mm
Verwenden Sie das
Erdungskabel mit
ausreichendem Stromfluss.
HINWEIS
Der Kraftstoff im Gerät ist brennbar, was zu hohen Temperaturen
führt und während des Betriebs leicht einen Brand verursachen kann.
! GEFAHR
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Wechselrichter-Generator Benutzerh
andbuch
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
08
09
Entsorgen Sie Kraftstoff- und Altölreste nicht in den Müll oder schütten
Sie sie nicht auf den Boden. Wir empfehlen Ihnen, das Altöl zur
Wiederverwertung in einem verschlossenen Behälter zu Ihrem örtlichen
Recycling-Center oder Ihrer Tankstelle zu bringen.
Nähern Sie sich dem Gerät während des Betriebs nicht und berühren
Sie keinesfalls sich drehenden Teile.
Heben Sie das Gerät während des Betriebs nicht an und bewegen Sie
es nicht. Das Gerät darf erst dann bewegt werden, wenn es vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Beobachten Sie beim Betrieb des Geräts die Umgebung. Achten Sie
darauf, dass keine Gegenstände in das Gerät gelangen.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Das Rad dient zum leichten Bewegen des Geräts. Verwenden Sie es
nicht für lange Strecken, da es sonst beschädigt werden kann.
Überschreiten Sie im Betrieb nicht die Nennleistung des Geräts, da sich
sonst die Lebensdauer des Geräts verkürzt.
Die Leistung gängiger Haushaltsgeräte ist auf Seite 30 und 31 detailliert
angegeben.
Bitte warten Sie das Gerät entsprechend den Anforderungen, um seine
Lebensdauer zu verlängern. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 32.
Verhindern Sie das Eindringen von Leitungen in das Gerät während des
Betriebs oder der Lagerung.
Es ist verboten, blanke Drähte zu verwenden, um die Stromversorgung
direkt an das elektrische Gerät anzuschließen; verwenden Sie einen
Stecker, der den örtlichen Vorschriften entspricht.
Berühren Sie während des Betriebs des Geräts keine Kabel oder
stromführenden Teile des Geräts. Berühren Sie das Gerät niemals mit
nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen kann.
Halten Sie beim Betrieb des Geräts Kinder in einem sicheren Abstand
zum Generator.
Während des Betriebs des Geräts ist es strengstens untersagt,
irgendwelche Teile zu montieren oder zu demontieren.
Vor der Benutzung sollten der Generator und seine elektrischen
Komponenten (einschließlich der Leitungen und Steckverbindungen)
überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie nicht defekt sind.
Das Stromaggregat darf nicht an andere Stromquellen, wie beispielsweise
die Hauptstromversorgung des Elektrizitätswerks, angeschlossen werden. In
besonderen Fällen, in denen ein Stand-by-Anschluss an ein bestehendes
Stromnetz vorgesehen ist, darf dieser nur von einer qualifizierten
Elektrofachkraft ausgeführt werden, die die Unterschiede zwischen dem
Betrieb von Geräten, die das öffentliche Stromnetz nutzen, und dem Betrieb
des Stromaggregats berücksichtigen muss.
Der Schutz gegen Stromschlag hängt von speziell auf den Generator
abgestimmten Schutzschaltern ab. Wenn die Schutzschalter erneuert
werden müssen, sollten sie durch einen Schutzschalter mit identischen
Nennwerten und Leistungsmerkmalen ersetzt werden.
Wegen der hohen mechanischen Beanspruchung darf nur ein robustes,
gummiummanteltes, flexibles Kabel (gemäß IEC 60245-4 oder gleichwertig)
verwendet werden.
Wenn der Generator das Schutzmerkmal "Schutz durch elektrische
Trennung" gemäß ISO8528-13 Anhang B, B.5.2.1.1 erfüllt, ist eine Erdung
des Generators nicht erforderlich.
Bei der Verwendung von Verlängerungsleitungen oder mobilen
Verteilernetzen darf der Widerstandswert 1,5 Ω nicht überschreiten. Als
Richtwert sollte die Gesamtlänge der Leitungen bei einem Querschnitt von
1,5 mm2 60 m nicht überschreiten; bei einem Querschnitt von 2,5 mm2 sollte
sie 100 m nicht überschreiten (es sei denn, der Generator erfüllt die
Schutzfunktion "Schutz durch elektrische Trennung" gemäß ISO8528
Anhang B, B.5.2.1.1).
Die Wahl der Schutzmaßnahmen hängt von den Eigenschaften des
Generators, den Betriebsbedingungen und dem Schema der geerdeten
Verbindungen ab, die vom Benutzer festgelegt werden. Die Handbücher
müssen alle Informationen enthalten, die der Benutzer benötigt, um diese
Schutzmaßnahmen korrekt durchzuführen (Informationen zur Erdung,
zulässige Längen der Anschlusskabel, zusätzliche Schutzvorrichtungen
usw.).
Ein Warnhinweis für den Benutzer, dass er die für den Einsatzort des
Stromaggregats geltenden Vorschriften zur elektrischen Sicherheit befolgen muss.
Eine Warnung in Bezug auf die Anforderungen und Vorsichtsmaßnahmen, die der
Benutzer im Falle der Wiederversorgung durch Stromerzeugungsaggregate einer
Anlage zu beachten hat, je nach den in dieser Anlage bestehenden
Schutzmaßnahmen und den geltenden Vorschriften.
! GEFAHR
HINWEIS
In diesem Gerät befinden sich mit hoher Geschwindigkeit rotierende
Teile, die den menschlichen Körper verletzen können.
Betriebsanforderungen
Elektrische Sicherheit
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wechselrichter-Generator Benutzerhandbuch
10
11
Anschluss an eine Hausstromversorgung
Wenn der Generator als Notstromaggregat an das Stromnetz angeschlossen werden
soll, muss der Anschluss von einem qualifizierten Elektriker oder einer elektrotechnisch
versierten Person vorgenommen werden.
Beim Anschluss der Verbraucher an den Generator muss sorgfältig geprüft werden, ob
die elektrischen Anschlüsse sicher und stabil sind. Durch einen unsachgemäßen
Anschluss kann der Generator beschädigt oder ein Brand ausgelöst werden.
Der Anschluss an die Hausstromkreise muss über ein zertifiziertes ATS-System oder
einen manuellen Umschalter erfolgen und muss von einer qualifizierten
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Sonstiges
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen des Generators gut gekühlt
sind und keine Fremdkörper, Schlamm oder Wasser eindringen können. Der
Generator, der Wechselrichter oder die Lichtmaschine können beschädigt werden,
wenn die Kühlungsöffnung blockiert ist. Transportieren Sie den Generator nicht
zusammen mit anderen Gegenständen. Dies kann zu Schäden am Generator oder zu
Sicherheitsproblemen führen, wenn der Wechselrichter undicht wird.
Am Gerät befinden sich Warnschilder, die Sie auf die
Sicherheitsvorschriften hinweisen.
Hinweis:
Alle Parameter wurden bei einer Raumtemperatur von 20±5 °C, einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 30 %, einem Umgebungsluftdruck von 100 kPa und einer Höhe
über dem Meeresspiegel von ≤1500 m getestet.
Umgebungstemperatur-18 °C - 40 °C.
RICHTIG FALSCH
RICHTIG
Kontrollfunktion
Kontrollfunktion
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
12
13
Kontrollfunktion
BESCHREIBUNG BEDIENFELD
(2)
(1)
(14)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(13)
(12)
(11)
(10)
(8) (9)
(16) (15)
(17)
(18)
(19)
(25)
(24)
(23)
Seriennummer:
T***JJMM******* JJMM
steht steht für das Jahr
und den Monat der
Herstellung des
Motors.
(20) (21)
(22)
Kraftstofftankdeckel
Panel
Griff
Griff
Bedienfeld
Lufteintrittsführungsplatte
des Frequenzumrichters
Frequenzumrichter-Comp
Batterie
Verschlussschraube,
Dichtung
Sichtfenster für Öl
Öleinfülldeckel
Rechte Abdeckung
Schalldämpfer
Deckplatte, Rahmen
Abschirmung, Rahmen
Baugruppe, C.D.I.
Zündkerzenabdeckung
Griff
Luftfilterabdeckung
Vergaser
Luftfilter
Linke Abdeckung
Kraftstoffschalter
Abdeckung Seilzug
Griff Seilzugstarter
230
(1) (2) (3)
(4)
AC 230V
16A
AC 230V
16
A
16A
(5)
16A
(6)
(10)
(9) (8) (7)
AC-Buchse
Schutzschalter
AC-Buchse
Multimeter
Schutzschalter
DC-Buchse
USB
ESC (intelligente
Motorsteuerung)
Erdungsklemme
Parallelanschluss
14
15
8
7
KONTROLLFUNKTION
4-in-1-Schaltknopf
ESC (intelligente Motorsteuerung)
Digitales Anzeigeinstrument
Tipp:
1.
Wenn der Generator nicht gestartet ist: Wenn Sie die Betriebstaste "M" drei
Sekunden lang gedrückt halten, beginnt die Batterie im Messgerät sich
aufzuladen, die Hintergrundbeleuchtung ist eingeschaltet, und es wird nur die
kumulierte Betriebszeit angezeigt, und die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
2.
Wenn das digitale Anzeigegerät nicht mit dem elektronischen
Kraftstoffsensor verbunden ist, werden die entsprechenden Symbole und
Parameter wie die Ölstandsanzeige und die verbleibende Betriebszeit nicht
angezeigt. Bluetooth-Verbindung: Wenn keine Bluetooth-Verbindung besteht,
blinkt das Bluetooth-Symbol; Wenn eine Bluetooth-Verbindung besteht,
leuchtet das Bluetooth-Symbol; Reichweite der Bluetooth-Fernbedienung:
≥ 50 m (offenes Gelände, 0,4 m Höhe).
Kontrollfunktion
Kontrollfunktion
(1)
Ölwarnleuchte
(2)
Bedientaste
(3)
LCD-Anzeige
QR-Code
QR-Code
(1)
Motor/Kraftstoffventil "AUS"; der
Zündkreislauf ist ausgeschaltet. Kraftstoff
ist abgeschaltet. Motor läuft nicht.
(2)
2) Motorschalter \ Kraftstoffventil \ Choke
"EIN"; Zündkreislauf ist eingeschaltet.
Kraftstoff ist eingeschaltet. Choke
eingeschaltet. Motor kann laufen.
(3)
Motorschalter \ Kraftstoffventil \ Choke.
"CHOKE" Zündkreislauf ist eingeschaltet.
Kraftstoff ist eingeschaltet. Choke ist
ausgeschaltet. Motor kann gestartet
werden.
(4)
Startschalter .
TIPP: Der Choke wird nicht benötigt, um
einen warmen Motor zu starten.
(1)
"EIN"
Wenn der ESC-Schalter auf "EIN"
gestellt ist, regelt das Economy-
Steuergerät die Motordrehzahl
entsprechend der angeschlossenen Last.
Das Ergebnis ist ein besserer
Kraftstoffverbrauch und weniger Lärm.
(2)
"AUS"
Wenn der ESC-Schalter auf "AUS"
gestellt ist, läuft der Motor mit der
Nenndrehzahl (3600 U/min), unabhängig
davon, ob ein Verbraucher
angeschlossen ist oder nicht.
TIPP: Die ESC muss auf "AUS" gestellt
werden, wenn elektrische Geräte
verwendet werden, die einen hohen
Anlaufstrom benötigen, wie z. B. ein
Kompressor oder eine Tauchpumpe.
Normalbetrieb:
Im Normalbetrieb dient die
Bedientaste zum Umschalten der
Anzeige; drücken Sie die Taste, um
die Anzeige durchzuschalten.
Beispiel:
Wenn die verbleibende Betriebszeit des
Generators 10 Stunden beträgt, die
aktuelle Betriebszeit 0,4 Stunden und die
kumulierte Betriebszeit 1,5 Stunden, sieht
die Anzeige wie folgt aus:
Im Falle einer Betriebsstörung:
a. Ausgangsüberspannung, Anzeige
b. Ausgangsunterspannung, Anzeige
c. Ausgangskurzschluss, Anzeige
d. Überhitzung des Generators, Anzeige
e. Wartungsintervall, Anzeige
(1)
Kurzschluss
(2)
Leistungsanzeige
(3)
Überlast-Kontrollleuchte
(4)
Bluetooth
(5)
Überhitzung
(6)
Wartung
(7)
Vorhandenes Öl
(8)
Unterspannung
Kontrollfunktion
Kontrollfunktion
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
16
17
QR-Code
Überlast-Kontrollleuchte Ölwarnleuchte
Leistungsanzeigeleuchte
QR-Code
QR-Code
1. Wenn der Generator gestartet wird und
die Last nicht angeschlossen ist, leuchtet
die Leistungsanzeige (gelb) konstant,
und der Leistungsanzeigebalken wird nicht
angezeigt.
2. Wenn der Generator gestartet wird und der
Lastausgang normal angeschlossen ist,
leuchtet die Leistungsanzeige (gelb) ,
der Leistungsanzeigebalken (weißes Licht)
zeigt verschiedene Rasterzahlen an, die
auf den Änderungen der Lastgröße
basieren. Wenn die Ausgangsleistung die
Nennleistung des Generators übersteigt,
aber nicht die Schutzleistung des
Frequenzumrichters erreicht, werden alle
Leistungsanzeigebalken angezeigt, und
die letzte Rasteranzeige leuchtet konstant
rot, um den Benutzer darauf hinzuweisen,
dass die Last die Nennausgangsleistung
des Generators überschritten hat.
3. Wenn die Generatorleistung überlastet ist,
stoppt der Generator seine Leistung, um
den Generator und die angeschlossenen
elektrischen Geräte zu schützen. Die
Leistungsanzeige zeigt nur die
Kontrollleuchte an , und das gelbe
Kurzschlusssymbol (Blitz) leuchtet
konstant, als Hinweis darauf, dass Strom,
Spannung und Leistung auf 0 sind, aber
der Motor nicht aufhört zu laufen.
Wenn der Ölstand unter die untere
Markierung fällt, leuchtet die
Ölwarnleuchte auf und der Motor
schaltet sich automatisch ab.
Der Motor lässt sich erst wieder starten,
wenn Öl nachgefüllt wurde.
TIPP: Wenn der Motor abstirbt oder nicht
anspringt, stellen Sie den
Motorschalter auf "EIN" und ziehen
Sie dann den Seilzugstarter. Wenn
die Ölwarnleuchte einige Sekunden
lang aufflackert, ist zu wenig Öl im
Motor. Füllen Sie Öl nach und
starten Sie erneut.
Die Leistungsanzeigeleuchte leuchtet
auf, wenn der Motor anspringt und Strom
erzeugt.
Kontrollfunktion
Kontrollfunktion
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
18
19
DC-Schutzschalter
Parallelbetrieb-Anschlüsse
Erdungsklemme
Wenn ein an den Generator
angeschlossenes elektrisches Gerät in
Betrieb ist und ein Strom über dem
Nennwert fließt. Der Überstromschutz
wird ausgelöst. Um das betreffende Gerät
wieder zu benutzen, drücken Sie den
Überstromschutz.
Reduzieren Sie die Last des
angeschlossenen elektrischen
Geräts unter die angegebene
Nennleistung des Generators,
wenn der Gleichstromschutz
auslöst. Wenn der
Gleichstromschutz erneut auslöst,
stellen Sie den Betrieb des
Geräts sofort ein und wenden Sie
sich an den Vertragshändler.
HINWEIS
Buchse für den Anschluss von
Spezialkabeln für den Parallelbetrieb von
zwei Generatoren. Für den Parallelbetrieb
sind zwei Generatoren und die
Spezialkabel erforderlich. (Die
Nennleistung im Parallelbetrieb beträgt
7,6 kVa und der Nennstrom
63,3 A/120 V;33 A/230 V.)
Die Handhabung, das Betriebsverfahren
und die Hinweise zur Verwendung sind in
der Bedienungsanleitung des PARALLEL
RUNNING KIT beschrieben, die dem
Parallelgenerator beiliegt.
Die Erdungsklemme stellt die
Verbindung zum Erdleiter her, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Wenn das elektrische Gerät geerdet ist,
muss der Generator immer geerdet sein.
Vor der
Inbetriebnahme
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Vor der Inbetriebnahme
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
20
21
Vor der Inbetriebnahme
Kraftstoff
Motoröl
Der Generator wird ohne Motoröl ausgeliefert. Starten Sie den Motor erst,
wenn Sie ausreichend Motoröl eingefüllt haben.
Kippen Sie den Generator nicht, wenn Sie Motoröl einfüllen. Dies könnte zu
einer Überfüllung und zur Beschädigung des Motors führen.
Vergewissern Sie sich, dass genügend Benzin im Kraftstofftank ist.
(1)
Kraftstoffanzeige
(2)
Elektronische Benzinstandsanzeige
Ölstand
QR-Code
Kraftstoff ist leicht entzündlich und giftig. Lesen Sie vor dem
Einfüllen die "SICHERHEITSHINWEISE" (siehe Seite 4-7)
aufmerksam durch.
Füllen Sie den Kraftstofftank nicht zu voll, da er sonst überlaufen
kann, wenn sich der Kraftstoff erwärmt und ausdehnt.
Vergewissern Sie sich nach dem Einfüllen des Kraftstoffs, dass der
Tankdeckel fest angezogen ist.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen
Tuch ab.
Verwenden Sie nur bleifreies Benzin. Die Verwendung von
verbleitem Benzin führt zu schweren Schäden an den
Motorinnenteilen.
Vor jeder Inbetriebnahme sollte eine Überprüfung durchgeführt
werden.
HINWEIS
Der Motor und der Schalldämpfer sind sehr heiß, nachdem der Motor
gelaufen ist. Vermeiden Sie es, den Motor und den Schalldämpfer
während der Inspektion oder Reparatur mit irgendeinem Körperteil
oder Kleidungsstück zu berühren, solange sie noch heiß sind.
! WARNUNG
!
WARNUNG
Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Benzin
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Empfohlenes Motoröl:
SAE 10W-30
Empfohlene Motorölsorte:
Typ PI Service SE oder höher
Motorölmenge:
0,6 l
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
22
23
Betrieb
TIPP:
Der Generator kann mit der Nennausgangslast unter normalen
atmosphärischen Bedingungen betrieben werden.
"Atmosphärische Standardbedingungen"; Umgebungstemperatur 25 °C.
Barometrischer Druck 100 kPa; Relative Luftfeuchtigkeit 30 %
Die Leistung des Generators schwankt je nach Temperatur, Höhe
(geringerer Luftdruck in größerer Höhe) und Feuchtigkeit.
Die Leistung des Generators wird gedrosselt, wenn die Temperatur, die
Luftfeuchtigkeit und die Höhe höher als die normalen atmosphärischen
Bedingungen sind.
Außerdem muss die Last beim Einsatz in engen Räumen reduziert werden,
da die Kühlung des Generators beeinträchtigt wird.
SCHLIESSEN SIE DIE BATTERIE AN
1. Entfernen Sie das Ölstand-Sichtglas .
2.Vergewissern Sie sich, dass die Batterie
durch das Gummiband fest an ihrem
Platz gehalten wird. Wenn sie nicht fest
sitzt, ziehen Sie am Band und haken Sie
es an der Grundplatte ein.
Hinweis: Wenn das Band hinter der
Batterie lose ist, entfernen Sie die Batterie,
schließen Sie das Band wieder an, setzen
Sie die Batterie wieder ein und fädeln Sie
das Band unter die Batterie-
Schnellverbindungskabel.
3. An der Batterie ist ein Batterie-
Schnellanschlussstecker vorinstalliert.
Entfernen Sie den Kabelbinder, mit dem
die Stecker befestigt sind, und drücken Sie
dann fest darauf, um sie zu verbinden.
Hinweis: Der Generator ist mit einer
Batterieladefunktion ausgestattet. Sobald
der Motor läuft, wird die Batterie durch eine
geringe Ladung langsam wieder
aufgeladen.
Betreiben Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum, da
dies innerhalb kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod führen kann.
Betreiben Sie den Motor in einem gut belüfteten Bereich. Der
Generator wird ohne Motoröl ausgeliefert. Starten Sie den Motor erst,
wenn Sie ausreichend Motoröl eingefüllt haben.
HINWEIS
Vor dem Anlassen des Motors
dürfen keine elektrischen Geräte
angeschlossen werden.
Den ESC-Schalter auf "AUS" stellen.
Den 4-in-1-Schalter auf "CHOKE"
stellen.
Zündkreislauf ist eingeschaltet.
Kraftstoff ist eingeschaltet.
Choke ist ausgeschaltet.
TIPP: Der Choke wird nicht benötigt,
um einen warmen Motor zu
starten. Den Choke-Regler in
die Position "EIN" drücken.
ANLASSEN DES MOTORS
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
24
25
Lassen Sie den Motor nach dem Starten
warmlaufen, bis er nicht mehr ausgeht,
wenn der Choke-Knopf in die Stellung "EIN"
gebracht wird .
TIPP:
Beim Starten des Motors, mit ESC
(intelligente Motorsteuerung) auf "AUS"
und lastfreiem Generator:
Bei einer Umgebungstemperatur unter
0 °C (32 °F) läuft der Motor 5 Minuten lang
mit der Nenndrehzahl (3100 U/min), um
den Motor aufzuwärmen.
Bei einer Umgebungstemperatur unter
5 °C (41 °F) läuft der Motor 3 Minuten lang
mit der Nenndrehzahl (3100 U/min), um
den Motor aufzuwärmen.
Die ESC-Einheit arbeitet nach der oben
genannten Zeitspanne normal, solange sie
aktiviert ("EIN") ist.
Elektrostart / Ein-Tasten-Start
Lange Drücken / Drücken Sie den Ein-
Tasten-Startknopf, um den Generator zu
starten.
Seilzugstarter
Öffnen Sie die Abdeckung des
Seilzugstarters, halten Sie den Tragegriff
fest, damit der Generator beim Ziehen
des Seilzugstarters nicht umkippt, und
schließen Sie dann die
Zuggriffabdeckung.
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
26
27
ABSTELLEN DES MOTORS WECHSELSTROM (AC)-ANSCHLUSS
TIPP: Stellen Sie sicher, dass der Generator geerdet ist. Wenn das elektrische
Gerät geerdet ist, muss der Generator immer geerdet sein.
1.
Den Motor anlassen.
2.
Die ESC auf "EIN" stellen.
3.
Den Stecker in die Netzsteckdose stecken.
4.
Sicherstellen, dass das Digitalanzeigegerät normal anzeigt.
5.
Alle elektrischen Geräte einschalten.
TIPP: Die ESC muss auf "AUS" gestellt werden, bevor die Motordrehzahl auf die
Nenndrehzahl erhöht wird.
Die meisten motorisierten Geräte benötigen zum Starten mehr als ihre
elektrische Nennleistung. Wenn ein Elektromotor gestartet wird, kann die
Überlast-Kontrollleuchte (rot) aufleuchten. Dies ist normal, wenn die
Überlast-Kontrollleuchte (rot) innerhalb von 4 Sekunden wieder erlischt.
Wenn die Überlast-Kontrollleuchte (rot) weiterhin leuchtet, wenden Sie sich
an Ihren Generatorenhändler.
Wenn der Generator an mehrere Lasten oder Stromverbraucher
angeschlossen ist, müssen zuerst diejenigen mit dem höchsten Anlaufstrom
angeschlossen werden. Und zuletzt wird derjenige mit dem niedrigsten
Anlaufstrom angeschlossen.
Wenn der Generator überlastet ist oder ein Kurzschluss in einem
angeschlossenen Gerät vorliegt, leuchtet die Überlast-Kontrollleuchte (rot)
auf. Die Überlast-Kontrollleuchte (rot) leuchtet weiterhin, und nach etwa
4 Sekunden wird der Strom zu den angeschlossenen Geräten abgeschaltet,
und die Ausgangsanzeige (grün) erlischt. Schalten Sie beide Motoren aus
und untersuchen Sie das Problem. Stellen Sie fest, ob die Ursache ein
Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät oder eine Überlast ist,
beheben Sie das Problem und starten Sie den Generator erneut.
TIPP: Schalten Sie alle elektrischen
Geräte aus.
Trennen Sie alle elektrischen
Geräte ab.
Die ESC auf "AUS" stellen.
Den 4-in-1-Schalter auf "AUS"
stellen.
Zündkreislauf ist ausgeschaltet.
Kraftstoffventil ist abgeschaltet.
Die Last entlasten.
!
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass alle elektrischen Geräte ausgeschaltet
sind, bevor Sie sie einstecken.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an den Generator,
dass alle elektrischen Geräte einschließlich der Leitungen und
Steckverbindungen in gutem Zustand sind.
Stellen Sie sicher, dass die Gesamtlast innerhalb der
Nennleistung des Generators liegt.
Stellen Sie sicher, dass der Laststrom der Steckdose innerhalb
des Nennstroms der Steckdose liegt.
HINWEIS
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Betrieb
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
28
29
GLEICHSTROM-ANSCHLUSS
TIPP:
Die Nenngleichspannung des Generators beträgt 12 V und die
Gleichstrombuchse.
ist nur zum Laden von 12-V-Batterien geeignet. Der Gleichstrom-
Ladeausgang ist nicht einstellbar.
Starten Sie zuerst den Motor und schließen Sie dann den Generator zum
Laden an die Batterie an.
Bevor Sie mit dem Laden der Batterie beginnen, stellen Sie sicher,
dass der Gleichstromschutz eingeschaltet ist.
1.
Starten Sie den Motor.
2.
Schließen Sie das rote Kabel des Batterieladegeräts an den
Pluspol (+) der Batterie an.
3.
Schließen Sie das schwarze Kabel des Batterieladegeräts an den
Minuspol (-) der Batterie an.
4.
Stellen Sie den ESC-Schalter auf "AUS", um den Ladevorgang der
Batterie zu starten.
TIPP:
Befolgen Sie die Anweisungen im Benutzerhandbuch der Batterie, um
das Ende des Ladevorgangs zu bestimmen.
Messen Sie das spezifische Gewicht des Elektrolyts, um festzustellen, ob
die Batterie vollständig geladen ist. Bei voller Ladung liegt das
spezifische Gewicht des Elektrolyten zwischen 1,26 und 1,28.
Es ist ratsam, das spezifische Gewicht des Elektrolyts mindestens einmal
pro Stunde zu überprüfen, um eine Überladung der Batterie zu
vermeiden.
Gegenmittel:
ÄUSSERLICH - Mit Wasser ausspülen.
INNERLICH - Große Mengen Wasser oder Milch trinken. Anschließend
Magnesiamilch, geschlagenes Ei oder Pflanzenöl einnehmen.
Sofort einen Arzt hinzuziehen.
AUGEN: 15 Minuten lang mit Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Funken, Flammen, Zigaretten usw. von der
Batterie fernhalten. Beim Laden oder bei Verwendung in geschlossenen Räumen
für Belüftung sorgen. Bei der Arbeit in der Nähe von Batterien immer die Augen
schützen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN
AC-Parallelbetrieb
Vor dem Anschluss eines Geräts an einen der beiden Generatoren muss
sichergestellt werden, dass es in einwandfreiem Zustand ist und dass seine
elektrische Leistung die der Steckdose nicht übersteigt.
Während des Parallelbetriebs muss sich der ESC-Schalter bei beiden Generatoren
in der gleichen Position befinden.
1.
Schließen Sie das Kabel für den Parallelbetrieb zwischen dem Generator
und einem Generator oder einem Begleitgenerator an, indem Sie die mit
dem Kabelsatz gelieferten Anweisungen befolgen.
2.
Starten Sie die Motoren und vergewissern Sie sich, dass die
Ausgangsanzeige (grün) an beiden Generatoren leuchtet.
3.
Schließen Sie ein Gerät an die Wechselstromsteckdose an.
4.
Schalten Sie das Gerät ein.
Stellen Sie sicher, dass der ESC-Schalter beim Laden der Batterie
ausgeschaltet ist. Schließen Sie das rote Kabel des Ladegeräts an
den Pluspol (+) der Batterie und das schwarze Kabel an den
Minuspol (-) der Batterie an. Diese Positionen dürfen nicht
vertauscht werden.
Schließen Sie die Kabel des Batterieladegeräts sicher an die
Batteriepole an, so dass sie sich nicht durch Motorvibrationen oder
andere Störungen lösen können.
Laden Sie die Batterie nach dem korrekten Verfahren auf; befolgen
Sie dazu die Anweisungen im Benutzerhandbuch der Batterie.
Der Gleichstromschutz löst eine automatische Abschaltung aus,
wenn während des Batterieladens ein Strom über dem Nennwert
fließt. Um den Ladevorgang der Batterie wieder aufzunehmen,
schalten Sie den Gleichstromschutz ein, indem Sie seine Taste auf
"EIN" drücken. Wenn der Gleichstromschutz erneut auslöst, stellen
Sie das Aufladen der Batterie sofort ein und wenden Sie sich an den
Vertragshändler.
HINWEIS
! WARNUNG
Während des Ladens niemals rauchen oder Verbindungen an der
Batterie herstellen oder lösen. Funken können das Batteriegas
entzünden.
Batterieelektrolyt enthält Schwefelsäure, ist giftig und gefährlich
und kann schwere Verbrennungen usw. verursachen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Kleidung.
30
31
Eine hohe Überlastung, bei der die Überlast-Kontrollleuchte
(rot) ständig aufleuchtet, kann den Generator beschädigen.
Eine geringe Überlastung, bei der die Überlast-
Kontrollleuchte (rot) vorübergehend aufleuchtet, kann die
Lebensdauer des Generators verkürzen.
Bei Dauerbetrieb darf die Nennleistung nicht überschritten
werden.
Die Nennleistung im Parallelbetrieb beträgt: 7,6 KW.
AC-Parallelbetrieb-Anwendungen
TIPP:
Achten Sie beim Betrieb des Generators darauf, dass die Gesamtlast innerhalb
seiner Nennleistung liegt. Andernfalls kann es zu Schäden am Generator kommen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Ein
defektes Gerät oder Netzkabel kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Schalten Sie ein Gerät sofort aus, wenn es ungewöhnlich arbeitet, träge
wird oder plötzlich stehen bleibt. Trennen Sie das Gerät ab und stellen Sie
fest, ob das Problem am Gerät liegt oder ob die Nennlast des Generators
überschritten wurde.
Vergewissern Sie sich, dass die kombinierte elektrische Leistung der
Werkzeuge oder des Geräts die des Generators nicht überschreitet.
Überschreiten Sie niemals die Höchstlast, die für maximal 30 Minuten
verwendet werden darf.
Schließen Sie niemals verschiedene Generatormodelle an.
Entfernen Sie nicht das Parallelbetriebskabel, wenn der Generator in
Betrieb ist.
Für den Einzelgeneratorbetrieb muss das Kabel für den Parallelbetrieb
entfernt werden.
TIPP:
EX:
"~" bedeutet darunter.
Die Wattleistung der Anwendung gilt, wenn jedes Gerät für sich allein
verwendet wird.
Die gleichzeitige Verwendung von Wechsel- und Gleichstrom ist
möglich, aber die Gesamtwattzahl sollte die Nennleistung nicht
überschreiten.
Die Überlast-Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Gesamtwattleistung den
Anwendungsbereich überschreitet. (Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite 14.)
Betrieb
Anwendungsbereich
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
!
WARNUNG
AC
DC
Leistungsfaktor 1 0,8-0,95
0,4-0,75
(Wirkungsgrad 0,85)
PGE 48i S ~3800 W ~3040 W ~1520 W
Nennspannung 12 V
Nennstrom 8,3 A
Nennleistung des Generators
3800 VA
Frequenz
Leistungsfaktor
AC
1,0
~3800 W
0,8
~3040 W
DC
–-
100 W (12 V/8,3 A)
Vermeiden Sie Überlastungen. Die Gesamtlast aller elektrischen
Geräte darf den Versorgungsbereich des Generators nicht
überschreiten.
Eine Überlastung führt zur Beschädigung des Generators.
Halten Sie bei der Versorgung von Präzisionsgeräten,
elektronischen Steuerungen, PCs, elektronischen Computern,
mikrocomputerbasierten Geräten oder Batterieladegeräten einen
ausreichenden Abstand zum Generator ein, um elektrische
Störungen durch den Motor zu vermeiden. Stellen Sie außerdem
sicher, dass das elektrische Rauschen des Motors keine anderen
elektrischen Geräte in der Nähe des Generators stört.
Wenn der Generator medizinische Geräte versorgen soll, sollten Sie
zunächst den Hersteller, medizinisches Fachpersonal oder ein
Krankenhaus zu Rate ziehen.
Einige Elektrogeräte oder Allzweck-Elektromotoren haben hohe
Anlaufströme und können daher nicht verwendet werden, auch wenn
sie innerhalb der in der obigen Tabelle angegebenen
Versorgungsbereiche liegen. Wenden Sie sich an den Hersteller des
Geräts, um weitere Informationen zu erhalten.
HINWEIS
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
32
33
Wartung
Sicherheit ist eine Verpflichtung des Eigentümers. Regelmäßige Inspektion,
Einstellung und Schmierung halten Ihren Generator in einem möglichst sicheren
und leistungsfähigen Zustand. Die wichtigsten Punkte der Inspektion und
Schmierung des Generators werden auf den folgenden Seiten erläutert.
Wartungstabelle
Verwenden Sie zum Austausch nur vom Vertragshändler angegebene Originalteile.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an einen autorisierten Vertragshändler.
Teil Arbeit
Kontrolle vor
dem Betrieb
(täglich)
6 Monate
oder 100
Betriebsstunden
12 Monate
oder 300
Betriebsstunden
Kraftstofffilter Reinigen und ggf.
ersetzen.
Kurbelgehäuse-
Entlüftungsschlauch
Schlauch auf Risse oder
Beschädigungen prüfen.
Ggf. ersetzen.
Zylinderkopf
Entkohlen des
Zylinderkopfes bei
Bedarf öfters
Ventilspiel
Bei kaltem Motor prüfen
und einstellen.
Verschraubungen/
Befestigungen
Alle Verschraubungen
und Befestigungen
prüfen.
Ggf. korrigieren.
Punkt, an dem die Abnormalität durch die
Verwendung erkannt wurde
(1)
Der erste Ölwechsel erfolgt nach einem Monat oder nach 20
Betriebsstunden.
(2)
Der Luftfilter muss häufiger gereinigt werden, wenn er in
ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung eingesetzt wird.
Da für diese Arbeiten Werkzeuge, Daten und technische Kenntnisse
erforderlich sind, sollten Sie diese Arbeiten von einem örtlichen Händler
durchführen lassen.
! WARNUNG
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen.
Teil Arbeit
Kontrolle vor
dem Betrieb
(täglich)
6 Monate
oder 100
Betriebsstunden
12 Monate
oder 300
Betriebsstunden
Zündkerze
Zustand prüfen. Reinigen
und ggf. ersetzen.
Kraftstoff Kraftstoffstand und
Dichtheit prüfen.
Kraftstoffschlauch
Kraftstoffschlauch auf
Risse oder
Beschädigungen prüfen,
ggf. ersetzen.
Öl
Ölstand im
Motor prüfen.
Wechseln
(1)
Luftfilter
Zustand prüfen.
Reinigen.
(2)
Schalldämpfergitter
Zustand prüfen. Reinigen
und ggf. ersetzen.
Funkenfänger
Zustand prüfen.
Reinigen und ggf.
ersetzen.
! WARNUNG
Wenn Sie mit den Wartungsarbeiten nicht vertraut sind, lassen Sie
diese aus Sicherheitsgründen von einem Vertragshändler durchführen.
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
34
35
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors. Die Einstellung des Vergasers
sollte einem Händler überlassen werden, der über das nötige Fachwissen, die
speziellen Daten und die Ausrüstung verfügt, um diese Arbeiten ordnungsgemäß
durchzuführen.
REINIGEN DES KRAFTSTOFFFILTERS
1
2
3
6
7
5
4
11
10
13
9
8
12
Die Zündkerze ist ein wichtiges
Motorbauteil, das regelmäßig überprüft
werden sollte.
1. Entfernen Sie die Abdeckung .
2. Geräuschdämpferkappe
bringen Sie
den Zündkerzen-Schlüsselkasten an
der Zündkerze entsprechend an.
3. Führen Sie den Griff in das Werkzeug
ein und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, um die Zündkerze
auszubauen.
4.
Überprüfen Sie sie auf Verfärbungen und
entfernen Sie eventuelle
Kohlenstoffablagerungen. Der
Porzellanisolator um die Mittelelektrode
der Zündkerze sollte eine mittel- bis
hellbraune Farbe haben.
5. Überprüfen Sie den Zündkerzentyp und
den Abstand.
Bauen Sie die
Zündkerze ein. TIPP:
Wenn Sie beim Einbau einer
Zündkerze keinen
Drehmomentschlüssel zur Hand
haben, ist ein guter Richtwert für
das richtige Drehmoment 1/4-1/2
Umdrehung über handfest. Die
Zündkerze sollte jedoch so schnell
wie möglich mit dem angegebenen
Drehmoment angezogen werden.
Bringen Sie den
Zündkerzenstecker und die
Zündkerzenkappe an.
Standard-Zündkerze:
BPR6ES/BP6ES (NGK)
F7RTC/F7TC
Elektrodenabstand: 0,6-0,7 mm
17
16
14
15
1.
Bauen Sie vier Schrauben 1, den
Tankdeckel 2 und die
Rahmenabdeckung 3 ab.
2.
Entfernen Sie zwei Schrauben 4
und die Griffteile 5.
3.
Ziehen Sie die Griffteile 6 hoch und
entfernen Sie eine Schraube 7.
4.
Entfernen Sie eine Schraube 8
und den Kraftstoffschalterknopf 9.
5.
Entfernen Sie die eine Schraube 10, die
beiden Schrauben 11, die beiden
Schrauben 12 und nehmen Sie die rechte
Abdeckung 13 ab.
6.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank ab. Halten Sie die
Schlauchklemme 14 nach unten und ziehen
Sie den Kraftstoffschlauch 15 heraus, der
mit dem Kraftstofftank verbunden ist, bauen
Sie anschließend den Kraftstofffilter aus.
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Wartung
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
36
37
LUFTFILTER
MOTORÖLWECHSEL
SCHALLDÄMPFERGITTER
Kippen Sie den Generator nicht, wenn Sie Motoröl einfüllen. Dies
könnte zu einer Überfüllung und zur Beschädigung des Motors
führen. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in den Motor
gelangen.
Öl und Benzin können die Umwelt verschmutzen. Werfen Sie es
nicht in den Müll und schütten Sie es nicht auf den Boden.
HINWEIS
1.
Nehmen Sie den Deckel des
Luftfiltergehäuses ab.
2.
Entfernen Sie den Luftfilterdeckel
und das Schaumstoffelement .
3.
Waschen Sie das
Schaumstoffelement in Lösungsmittel
und trocknen Sie es.
4.
Ölen Sie das Schaumstoffelement
und drücken Sie das überschüssige
Öl aus. Das Schaumstoffelement
sollte nass sein, aber nicht tropfen.
Vermeiden Sie eine Beschädigung.
5.
Setzen Sie das
Schaumstoffelement in das
Luftfiltergehäuse ein.
TIPP:
Vergewissern Sie sich, dass das
Schaumstoffelement richtig gegen
den Luftfilter abdichtet, um
Luftlecks zu vermeiden.
Der Motor darf nie ohne Luftfilter
laufen; zu viel giftiges Gas führt zu
Kolben- und Zylinderverschleiß.
6.
Bringen Sie den
Luftfiltergehäusedeckel in seiner
ursprünglichen Position an.
7.
Bringen Sie den Deckel des
Luftfiltergehäuses an.
7.
Legen Sie den Kraftstofffilter 16 in ein
nicht brennbares Lösungsmittel oder ein
Lösungsmittel mit höherem Flammpunkt
und reinigen Sie ihn.
8.
Montieren Sie den Kraftstofffilter an die
Hauptdüse 17 am Kraftstofftank, bringen
Sie dann den Kraftstoffschlauch an der
Hauptdüse am Kraftstofftank an und
befestigen Sie die Schlauchschelle.
Das Motoröl sollte nicht unmittelbar nach
dem Abstellen des Motors abgelassen
werden. Das Öl ist heiß und muss vorsichtig
gehandhabt werden, um Verbrennungen zu
vermeiden.
1.
Stellen Sie den Generator auf eine ebene
Fläche und lassen Sie den Motor einige
Minuten lang warmlaufen.
2.
Entfernen Sie das Ölstand-Sichtglas .
3.
Nehmen Sie den Öleinfülldeckel ab.
4.
Stellen Sie eine Ölauffangwanne unter
den Motor, entfernen Sie die
Ölablassschraube und lassen Sie das Öl
aus dem Öltank ab.
5.
Überprüfen Sie den Öleinfülldeckel ,
den O-Ring , die Ölablassschraube
, die
Öleinfülldeckeldichtung . Falls ein Teil
beschädigt ist, muss es sofort erneuert
werden.
6.
Bauen Sie die Ölablassschraube ein und
setzen Sie die Öleinfülldeckeldichtung ein.
7.
Füllen Sie Öl bis zum richtigen Stand ein
und ziehen Sie den Öleinfülldeckel fest.
8.
Montieren Sie die Endkappe an der
Unterseite der Maschine.
Der Motor und der Schalldämpfer sind sehr heiß, nachdem der
Motor gelaufen ist. Vermeiden Sie es, den Motor und den
Schalldämpfer während der Inspektion oder Reparatur mit
irgendeinem Körperteil oder Kleidungsstück zu berühren,
solange sie noch heiß sind.
38
39
Lagerung und Transport
Die langfristige Lagerung Ihrer Maschine erfordert einige vorbeugende
Maßnahmen, um eine Funktionsbeeinträchtigung zu verhindern.
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFS
1.
Drehen Sie den 4-in-1-Schalter auf "AUS".
2.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab und entfernen Sie den Filter. Füllen Sie den
Kraftstoff aus dem Kraftstofftank mit einem handelsüblichen Handsiphon in
einen zugelassenen Benzinbehälter ab. Bringen Sie dann den Tankdeckel
wieder an.
3.
Kraftstoff ist leicht entzündlich und giftig. Lesen Sie die
"SICHERHEITSHINWEISE" (siehe Seite 4) aufmerksam durch. Wischen
Sie verschütteten Kraftstoff sofort mit einem sauberen, trockenen, weichen
Tuch auf, da Kraftstoff Lackflächen und Kunststoffteile angreifen kann.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht. Der
Motor stirbt nach ca. 20 Minuten ab, wenn kein Kraftstoff mehr
vorhanden ist.
TIPP:
Schließen Sie keine elektrischen Geräte an. (Lastfreier Betrieb).
Die Dauer des Motorlaufs hängt von der Menge des im Tank verbliebenen
Kraftstoffs ab.
5.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Vergaser ab; lösen Sie dazu die
Ablassschraube an der Schwimmerkammer des Vergasers.
6.
Drehen Sie den 4-in-1-Schalter auf "AUS".
7.
Ziehen Sie die Ablassschraube fest.
MOTOR
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Zylinder, den Kolbenring usw. vor
Korrosion zu schützen.
1.
Bauen Sie die Zündkerze aus; geben Sie etwa einen Esslöffel SAE 10W-30
in die Zündkerzenbohrung und bauen Sie die Zündkerze wieder ein.
2.
Ziehen Sie mehrmals am Seilzugstarter (bei ausgeschaltetem 4-in-1-
Schalter), damit die Zylinderwände mit Öl bedeckt werden.
3.
Ziehen Sie den Seilzugstarter, bis Sie Kompression spüren. (Dies
verhindert, dass der Zylinder und die Ventile rosten).
4.
Hören Sie dann auf zu ziehen.
5.
Reinigen Sie die Außenseite des Motors und sprühen Sie Rostschutzadditiv auf.
6.
Lagern Sie den Generator mit seiner Abdeckung versehen an einem
trockenen, gut belüfteten Ort.
7.
Lagern Sie den Motor senkrecht.
Wartung
Wechselrichter-Generator Benutzerhandbuch
Lagerung und Transport
Wechselrichter-Generator Benutzerhandbuch
Verwenden Sie in Waldgebieten niemals einen Motor ohne
geeigneten Funkenschutz! Dies kann einen Brand verursachen!
Entfernen Sie das
Schalldämpfergitter und die
Schraube .
Entfernen Sie den Kohlenstoff
auf dem Schalldämpfergitter mit
einer Drahtbürste.
Prüfen Sie das
Schalldämpfergitter und den
Funkenschutz und tauschen
Sie das Teil bei Beschädigung
aus.
Bauen Sie den Funkenschutz ein.
Standard
USDA
40
41
Fehlersuche
MOTOR LÄSST SICH NICHT STARTEN
1.
Kraftstoffsysteme
Kein Benzin in der Brennkammer.
Kein Kraftstoff im Kraftstofftank .... Kraftstoff nachfüllen.
Kraftstoff im Tank.
Kraftstofffilter verstopft .... Kraftstofffilter reinigen.
Vergaser verstopft .... Vergaser reinigen.
2.
Motorölsystem
Ölstand ist niedrig .... Motoröl nachfüllen.
3.
Elektrische Systeme
Den 3-in-1-Schalter auf "CHOKE" stellen und den Seilzugstarter ziehen
... Schlechter Zündfunke.
Zündkerze verrußt oder nass .... Kohlenstoff entfernen oder Zündkerze
trocken wischen.
Zündanlage defekt .... Einen Vertragshändler konsultieren.
DER GENERATOR ERZEUGT KEINEN STROM
Sicherheitsvorrichtung (DC-Schutz) auf "AUS" .... DC-Schutz auf
"EIN" drücken.
Die Leistungsanzeige erlischt .... Leistungsanzeige ist "0".
Technische Daten
Modell-Nr.
PGE 48i S
Generator
Typ
Wechselrichter
Nennfrequenz /Hz
50
Nennspannung /V
230
Max. Leistung /kW
4,0
Nennleistung COP /kW
3,8
Leistungsfaktor
1,0
AC-Ausgangsqualität
ISO8528 G1
KLIRRFAKTOR/%
1,5
Rauschpegel dB/
LpA/LwA/K 4m (3/4 Last)
68.9/88.9/0.75
PD
Typ-C (V-A)
5-3 / 9-3 / 12-3 / 20-3
USB-A (V-A)
5-3 / 9-2 / 12-1,5
DC-Leistung/ V-A
12-8,3
Überlastschutz
DC
Leistungsschalter
AC
Steuerung durch
Überlastschutzprogramm des
Wechselrichters
Motor
Motor
H225G-2
Motortyp
Einzylinder, 4-Takt,
Zwangsluftkühlung, OHV
Hubraum /ccm
223
Kraftstoff
Bleifreies Benzin
Tankinhalt /l
9,5
Laufleistung Dauer
(50% Last) / h
> 6,5
Motorölmenge /l
0,6
Zündkerze Modell-Nr.
F7RTC
Startmodus
Seilzugstarter /
Elektrostarter / Fernstart
Generator
Länge×Breite×Höhe /mm
593×415×513
Nettogewicht /kg
38,5
Ungefährer Wert. Die Produkte können aufgrund unterschiedlicher Konfigurationen
variieren.
Fehlersuche
Wechselrichter-Generator
Benutzerhandbuch
Technische Daten
42
43
Technische Daten
Technische Daten
Lärm (gemäß der Europäischen Richtlinie 2000/14/EG mit Änderung
2005/88/EG) (*)
Modell PGE 48i S
Gemessener Schalldruckpegel 68,9 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel (*) 88,9 dB(A)
Messunsicherheit (*) 0,75 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel (*) 90 dB(A)
44
45
Elektrischer Schaltplan
Elektrischer Schaltplan
Konformitätserklärung
12
Konformitätserklärung
Der Unterzeichner
Emak S.p.A. Via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALIEN
erklärt auf eigene Verantwortung: Das Gerät
1. Typ:
SCHWACHSTROMAGGREGAT
2. Marke: / Typ:
PGE 48i S
3. Serienkennung
371 XXX 0001 - 371 XXX 9999
entspricht den Bestimmungen der
Richtlinie/Verordnung und späteren
Änderungen oder Ergänzungen:
2006/42/EC -
2000/14/CE+2005/88/CE Anhang 1
Nr. 45 - 2011/65/EC - 2014/30/EC
stimmt mit den Bestimmungen der
folgenden harmonisierten Normen
überein:
EN ISO 8528-13:2016;
EN 61000-6-1:2019;
EN 55012:2007+A1
Gemessener Schallleistungspegel
89 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
90 dB(A)
Befolgtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VI - 2000/14/EG
Name und Anschrift der benannten
Stelle
TÜV Rheinland LGA Products
GmbH - Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg - Deutschland Nr. 0197
Hergestellt in:
Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via
Fermi, 4
Datum:
Technische Dokumentation
verfügbar bei:
Verwaltungssitz Technische
Leitung Technische Abteilung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241

Efco PGE 48i S El manual del propietario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
El manual del propietario